1 00:00:59,058 --> 00:01:00,116 ¿Quién anda ahí? 2 00:01:03,429 --> 00:01:04,953 ¿Quién anda ahí? 3 00:01:19,645 --> 00:01:20,737 ¡Ayúdenme! 4 00:01:45,771 --> 00:01:47,398 ¿Qué quieres? 5 00:02:22,174 --> 00:02:28,044 crepúsculo la saga: eclipse 6 00:02:30,749 --> 00:02:33,377 "El mundo acabará, dicen, presa del fuego 7 00:02:34,720 --> 00:02:36,517 "Otros afirman que vencerá el hielo 8 00:02:37,556 --> 00:02:42,255 "Por lo que yo sé Doy la razón a los que hablan de fuego 9 00:02:44,429 --> 00:02:46,954 "Mas si tuviera que sucumbir dos veces 10 00:02:48,934 --> 00:02:51,528 "Pienso que sé bastante sobre eI odio 11 00:02:51,603 --> 00:02:54,629 "Para afirmar que, para destrucción, eI hielo 12 00:02:56,408 --> 00:02:58,239 "También es efectivo 13 00:03:00,078 --> 00:03:01,875 "Y bastaría. " 14 00:03:02,881 --> 00:03:05,509 Tengo exámenes finales de inglés. 15 00:03:06,251 --> 00:03:07,809 Tengo que concentrarme. 16 00:03:22,734 --> 00:03:24,133 Cásate conmigo. 17 00:03:25,370 --> 00:03:26,496 No. 18 00:03:35,347 --> 00:03:36,712 Cásate conmigo. 19 00:03:41,386 --> 00:03:42,819 Conviérteme. 20 00:03:48,594 --> 00:03:50,494 Lo haré si te casas conmigo. 21 00:03:50,562 --> 00:03:52,723 Esto es un arreglo. 22 00:03:57,970 --> 00:04:00,268 Esto es coerción. 23 00:04:00,339 --> 00:04:01,897 No es justo. 24 00:04:03,442 --> 00:04:05,569 El matrimonio es... 25 00:04:05,644 --> 00:04:07,635 Es un papeI. 26 00:04:09,681 --> 00:04:13,014 De donde yo vengo, es como uno dice "te amo". 27 00:04:14,686 --> 00:04:17,883 De donde yo vengo, a mi edad, 28 00:04:19,891 --> 00:04:22,917 es como una dice "estoy embarazada". 29 00:04:26,164 --> 00:04:29,895 ¿Te preocupa lo que piense la gente? 30 00:04:31,670 --> 00:04:35,003 Dos de cada tres matrimonios terminan en divorcio. 31 00:04:36,141 --> 00:04:41,545 Descubrirás que eI índice de divorcio vampiroslhumanos 32 00:04:41,613 --> 00:04:43,410 es un poco menor. 33 00:04:48,387 --> 00:04:49,854 Así que cásate conmigo. 34 00:04:54,326 --> 00:04:55,725 No puedo. 35 00:04:57,796 --> 00:04:59,923 Debo regresar a las 4:00. 36 00:05:15,414 --> 00:05:18,713 ASESINATOS, DESAPARICIONES, POSIBLE ASESINO EN SERIE 37 00:05:23,288 --> 00:05:25,347 Las 4:00 en punto. 38 00:05:25,791 --> 00:05:28,851 ¿El muchacho intenta quedar bien conmigo? 39 00:05:29,561 --> 00:05:33,053 Tiene nombre. ¿Ahora es demasiado puntuaI? 40 00:05:41,440 --> 00:05:42,634 Bien. 41 00:05:44,376 --> 00:05:46,742 Entiendes por qué estás castigada, ¿no? 42 00:05:47,412 --> 00:05:49,744 Sí, por hacerte sufrir. 43 00:05:49,815 --> 00:05:51,407 Así es. 44 00:05:53,118 --> 00:05:56,144 Pero tengo otras razones para castigarte. 45 00:05:56,221 --> 00:05:57,518 Como... 46 00:06:01,727 --> 00:06:04,662 Quiero que te separes un poco de éI. 47 00:06:07,566 --> 00:06:10,091 Papá, no hay nada que puedas decir. 48 00:06:12,504 --> 00:06:14,199 Edward es parte de mi vida. 49 00:06:16,708 --> 00:06:18,767 Sí, me estoy dando cuenta. 50 00:06:20,879 --> 00:06:23,439 Bien, ¿qué taI esto? 51 00:06:24,149 --> 00:06:26,049 Te haré un trato. 52 00:06:27,085 --> 00:06:29,645 Ya no estás castigada 53 00:06:32,023 --> 00:06:36,892 si utilizas tu libertad para ver a tus viejos amigos, como... 54 00:06:37,729 --> 00:06:38,753 Jacob. 55 00:06:39,564 --> 00:06:41,259 Está pasando por un maI momento. 56 00:06:41,333 --> 00:06:43,528 Su papá está preocupado. 57 00:06:44,035 --> 00:06:46,333 Recuerdo cuando tú pasaste por ésas. 58 00:06:48,006 --> 00:06:49,405 Y necesitaste de un amigo. 59 00:06:49,775 --> 00:06:51,367 Contaste con Jake. 60 00:06:55,747 --> 00:06:58,181 Habla Jake. Deja un mensaje. 61 00:07:00,952 --> 00:07:03,250 Hacía semanas que Jake no me hablaba. 62 00:07:03,989 --> 00:07:07,925 Quería solucionar lo nuestro, pero no me daba la oportunidad. 63 00:07:19,371 --> 00:07:23,705 TE EXTRAÑO. MUCHO. NO CAMBIA NADA. LO SIENTO. JACOB 64 00:08:00,612 --> 00:08:02,239 Me asustaste. 65 00:08:05,417 --> 00:08:06,782 Vas a la reserva. 66 00:08:07,919 --> 00:08:09,477 ¿Cómo...? 67 00:08:09,955 --> 00:08:11,183 Alice. 68 00:08:14,693 --> 00:08:16,183 ¿Tú hiciste esto? 69 00:08:17,462 --> 00:08:19,487 Bella, tienes que comprender. 70 00:08:19,598 --> 00:08:21,327 Tu seguridad lo es todo para mí. 71 00:08:21,399 --> 00:08:22,832 Jacob no me lastimará. 72 00:08:22,901 --> 00:08:25,631 No intencionalmente, pero los lobos no pueden controlarse. 73 00:08:25,704 --> 00:08:26,728 Edward. 74 00:08:27,372 --> 00:08:31,103 Tengo hasta mi graduación para verlo. 75 00:08:34,379 --> 00:08:36,404 Entonces seré como tú, 76 00:08:36,748 --> 00:08:38,215 y éI me odiará. 77 00:08:38,617 --> 00:08:40,312 Lo siento. 78 00:08:52,297 --> 00:08:54,527 - De ninguna manera. Basta. - Tíralo. 79 00:08:54,599 --> 00:08:55,930 - Bien. - Hola. 80 00:08:56,001 --> 00:08:58,561 - Justo a tiempo. Escucha. - A ver. 81 00:08:58,637 --> 00:09:01,162 - "Compañeros estudiantes. " ¿De acuerdo? - Bien. 82 00:09:01,239 --> 00:09:03,537 - Me gusta. - "Nosotros somos eI futuro. 83 00:09:03,608 --> 00:09:05,906 "Todo es posible, si así lo creen. " 84 00:09:05,977 --> 00:09:07,137 Impresionante. 85 00:09:08,046 --> 00:09:09,035 Perfecto. 86 00:09:09,114 --> 00:09:10,342 Tu discurso. 87 00:09:10,415 --> 00:09:13,680 Será mi discurso cuando quiera que me arrojen cosas. 88 00:09:13,752 --> 00:09:15,344 Así que gracias. 89 00:09:17,122 --> 00:09:18,453 Tienes que aceptar los clichés, Jess. 90 00:09:18,523 --> 00:09:20,889 Son eI pan y la saI de los graduados. 91 00:09:21,393 --> 00:09:23,520 Y por eso no te graduaste. 92 00:09:23,595 --> 00:09:25,722 Jess no necesita de clichés. 93 00:09:25,797 --> 00:09:26,889 Su discurso será épico. 94 00:09:27,699 --> 00:09:29,564 ¿Épico? Cambiará vidas. 95 00:09:30,769 --> 00:09:31,963 He decidido dar una fiesta. 96 00:09:32,871 --> 00:09:35,237 Después de todo, ¿cuántas veces vamos a graduarnos? 97 00:09:35,974 --> 00:09:37,464 ¿Fiesta? ¿En tu casa? 98 00:09:39,611 --> 00:09:40,703 Nunca fui. 99 00:09:40,779 --> 00:09:42,303 Nadie la conoce. 100 00:09:42,547 --> 00:09:44,071 ¿Otra fiesta, Alice? 101 00:09:44,416 --> 00:09:45,508 Será divertida. 102 00:09:45,584 --> 00:09:47,279 Sí, eso dijiste la última vez. 103 00:09:52,791 --> 00:09:53,815 - Ángela. - ¿Sí? 104 00:09:53,892 --> 00:09:54,881 ¿Necesitas ayuda con eso? 105 00:10:01,299 --> 00:10:02,960 ...enviaré dinero porque así debe ser, 106 00:10:03,034 --> 00:10:06,197 - y tú te llenarás los bolsillos. - Espera. ¿La gente te da dinero? 107 00:10:14,179 --> 00:10:16,875 DEPARTAMENTO DE POLICIA 108 00:10:25,290 --> 00:10:27,349 Sé que sabes lo que ella vio. Cuéntame. 109 00:10:27,626 --> 00:10:29,253 No fue nada. 110 00:10:30,295 --> 00:10:32,024 Te ves preocupado. 111 00:10:33,531 --> 00:10:36,398 Es que todos notan que Alice es extraña. 112 00:10:37,869 --> 00:10:39,837 Eso ocurrió hace mucho tiempo. 113 00:10:43,174 --> 00:10:45,039 Me pregunto qué pasó. 114 00:10:45,110 --> 00:10:47,874 Su hijo desapareció en Seattle hace un año. 115 00:10:48,013 --> 00:10:50,607 Charlie está haciendo todo lo posible. 116 00:10:53,551 --> 00:10:55,382 ¿Sabes algo de esto? 117 00:10:58,490 --> 00:11:01,323 Venimos investigando la situación hace rato. 118 00:11:01,860 --> 00:11:04,727 Desapariciones inexplicables. Asesinatos. 119 00:11:05,530 --> 00:11:09,830 Si siguen llamando la atención, los Volturi intervendrán. 120 00:11:11,770 --> 00:11:13,897 Si van a Seattle, podrían venir aquí. 121 00:11:13,972 --> 00:11:15,439 Verían que sigo siendo humana. 122 00:11:15,507 --> 00:11:17,099 No llegará a eso. 123 00:11:17,308 --> 00:11:20,038 Pero, de ser necesario, iremos a Seattle. 124 00:11:21,680 --> 00:11:24,774 - Los enviaré a Seattle por fax. - Gracias. 125 00:11:25,917 --> 00:11:27,475 - Hola. - Hola. 126 00:11:29,220 --> 00:11:31,415 - ¿Listo para cenar? - Sí. 127 00:11:31,756 --> 00:11:34,554 Sólo nosotros dos, ¿correcto? 128 00:11:35,660 --> 00:11:37,958 Sólo vine a dejarla. 129 00:11:38,763 --> 00:11:39,821 Hasta luego. 130 00:11:39,931 --> 00:11:41,091 Adiós. 131 00:11:43,768 --> 00:11:47,226 Bella, mis padres querían recordarte deI pasaje 132 00:11:47,305 --> 00:11:50,274 - para tu cumpleaños. - ¿Qué pasaje? 133 00:11:51,943 --> 00:11:54,571 Ida y vuelta, para visitar a mamá en Florida. 134 00:11:55,513 --> 00:11:56,878 Eso es muy generoso. 135 00:11:56,948 --> 00:11:59,382 Expira pronto, así que deberías usarlo este fin de semana. 136 00:11:59,451 --> 00:12:02,443 No puedo largar todo e irme. 137 00:12:03,154 --> 00:12:05,782 Puede que sea tu última oportunidad antes de graduarte. 138 00:12:07,092 --> 00:12:08,992 Puede que no sea una mala idea. 139 00:12:09,060 --> 00:12:12,427 Irte por unos días. Distanciarte un poco. 140 00:12:13,732 --> 00:12:14,892 No me molestaría ver a mamá. 141 00:12:16,835 --> 00:12:18,996 Siempre que tú uses eI otro pasaje. 142 00:12:19,070 --> 00:12:21,197 Espera, ¿dos pasajes? 143 00:12:23,708 --> 00:12:25,039 GeniaI. 144 00:12:25,376 --> 00:12:27,571 Eso me hace muy feliz. 145 00:12:30,148 --> 00:12:32,446 Sí que quería ver a mamá. 146 00:12:32,517 --> 00:12:36,078 Saber que vivía una vida plena y gratificante. 147 00:12:38,323 --> 00:12:40,484 ¿No vas a extrañar esto? 148 00:12:40,959 --> 00:12:44,360 ¿No sientes la vitamina D penetrando tus poros? 149 00:12:48,133 --> 00:12:50,260 Sí, lo extrañaré. 150 00:12:52,270 --> 00:12:55,103 Los colegios en Florida son mucho más soleados. 151 00:12:59,677 --> 00:13:02,271 Sólo comento. Si vas a la Universidad de Alaska, 152 00:13:02,347 --> 00:13:04,372 jamás te veré. 153 00:13:09,020 --> 00:13:10,920 Tienen un buen programa de ciencia. 154 00:13:12,090 --> 00:13:13,648 ¿El programa Edward? 155 00:13:16,761 --> 00:13:18,786 La manera en que te observa. 156 00:13:19,197 --> 00:13:22,826 Como si estuviera dispuesto a recibir un balazo por ti. 157 00:13:23,468 --> 00:13:25,265 ¿Eso es malo? 158 00:13:25,970 --> 00:13:27,335 Es algo intenso. 159 00:13:28,506 --> 00:13:30,565 Eres diferente con éI. 160 00:13:31,543 --> 00:13:33,135 Él se mueve, tú te mueves. 161 00:13:33,711 --> 00:13:35,303 Como imanes. 162 00:13:36,681 --> 00:13:38,512 Estamos... 163 00:13:39,083 --> 00:13:41,449 Enamorados. Entiendo. 164 00:13:42,787 --> 00:13:46,746 Quiero asegurarme de que estás tomando las decisiones correctas. 165 00:13:47,058 --> 00:13:49,492 Porque tendrás que vivir con ellas. 166 00:13:53,498 --> 00:13:56,160 Bien. Basta de temas profundos. 167 00:14:03,241 --> 00:14:04,333 Mamá. 168 00:14:04,409 --> 00:14:06,240 Felicitaciones. 169 00:14:06,311 --> 00:14:08,074 No quería que gastaras. 170 00:14:08,146 --> 00:14:09,909 No gasté nada. 171 00:14:23,394 --> 00:14:25,589 ¿Las playeras de nuestros viajes? 172 00:14:25,663 --> 00:14:28,063 - ¡No me digas! - Las guardé todas. 173 00:14:28,132 --> 00:14:31,158 Pensé que te mantendrían caliente en Alaska. 174 00:14:32,770 --> 00:14:35,204 ¿Recuerdas ésta? Ensenada. 175 00:14:35,874 --> 00:14:37,842 - El Nido de Serpientes. - Sí. 176 00:14:38,610 --> 00:14:41,272 Pero ésta es mi favorita. 177 00:14:41,346 --> 00:14:43,405 La Langosta de Tres Cabezas de Maine. 178 00:14:43,748 --> 00:14:46,478 - Esto es increíble. - Me alegra que te guste. 179 00:14:46,551 --> 00:14:48,041 Pensé, cuando tengas hijos, 180 00:14:48,119 --> 00:14:49,416 podemos agregar más cosas. 181 00:14:49,487 --> 00:14:52,354 Quizá ir a visitar la botella de Ketchup más grande deI mundo. 182 00:14:52,423 --> 00:14:53,720 Gracias. 183 00:14:56,261 --> 00:14:58,126 Me alegra que te guste. 184 00:14:58,663 --> 00:15:02,099 Quería que tuvieras un pedacito de mí en Alaska. 185 00:15:04,669 --> 00:15:06,500 - Mamá... - ¿Sí? 186 00:15:10,275 --> 00:15:11,742 Te extraño. 187 00:15:12,243 --> 00:15:14,711 Querida. Yo también te extraño. 188 00:15:32,931 --> 00:15:34,831 ¿Segura que la viste aquí? 189 00:15:36,000 --> 00:15:37,763 Ya casi está aquí. 190 00:15:50,782 --> 00:15:51,771 ¡Izquierda! 191 00:16:27,885 --> 00:16:28,977 ¡Esperen! 192 00:16:29,253 --> 00:16:30,550 Entró aI territorio de ellos. 193 00:16:32,423 --> 00:16:33,685 ¡Escapará! 194 00:16:35,393 --> 00:16:36,951 ¡No! 195 00:17:12,563 --> 00:17:13,621 Emmett, ¡no! 196 00:17:47,298 --> 00:17:48,424 ¿Lamentas haber ido? 197 00:17:50,635 --> 00:17:51,693 No. 198 00:17:53,371 --> 00:17:55,635 Fue una alegría ver a mi mamá. 199 00:17:56,040 --> 00:17:58,474 Pero me costó decirle adiós. 200 00:17:58,810 --> 00:18:00,937 No necesita ser adiós. 201 00:18:01,012 --> 00:18:03,139 ¿Por eso me pediste que fuera? 202 00:18:03,281 --> 00:18:06,114 ¿Pensaste que cambiaría de idea? 203 00:18:06,818 --> 00:18:09,013 Siempre tengo esa esperanza. 204 00:18:10,621 --> 00:18:11,815 ¿Qué? 205 00:18:13,324 --> 00:18:16,157 Si te pidiera que te quedaras en eI auto, ¿lo harías? 206 00:18:22,467 --> 00:18:23,832 Claro que no. 207 00:18:36,347 --> 00:18:37,541 Hola. 208 00:18:38,749 --> 00:18:40,148 Charlie dijo que te fuiste. 209 00:18:40,384 --> 00:18:42,614 Sí, a visitar a mi mamá. ¿Por qué? 210 00:18:43,588 --> 00:18:46,318 Quiere confirmar que sigues siendo humana. 211 00:18:47,258 --> 00:18:48,520 Vine a advertirte. 212 00:18:49,727 --> 00:18:51,388 Si tu especie vuelve a entrar a nuestro terreno... 213 00:18:52,163 --> 00:18:53,187 ¿Qué? 214 00:18:56,033 --> 00:18:57,057 ¿No le contaste? 215 00:18:57,468 --> 00:18:58,662 Suficiente, Jacob. 216 00:19:00,771 --> 00:19:01,760 ¿Contarme qué? 217 00:19:02,874 --> 00:19:05,843 Emmett y PauI tuvieron un malentendido. 218 00:19:06,110 --> 00:19:07,873 No fue nada. 219 00:19:07,945 --> 00:19:09,276 De no creer. 220 00:19:09,780 --> 00:19:11,475 ¿También le mentiste para que se fuera? 221 00:19:11,549 --> 00:19:13,278 Deberías marcharte. 222 00:19:13,851 --> 00:19:14,875 Ahora. 223 00:19:15,686 --> 00:19:17,779 Tiene derecho a saber. 224 00:19:18,456 --> 00:19:20,014 Ella es a quien la pelirroja busca. 225 00:19:22,160 --> 00:19:23,218 ¿Victoria? 226 00:19:25,029 --> 00:19:26,656 La visión de Alice. 227 00:19:27,698 --> 00:19:29,723 Intentaba protegerte. 228 00:19:30,067 --> 00:19:31,728 ¿Mintiéndome? 229 00:19:34,839 --> 00:19:37,501 Ya hablaremos de esto. 230 00:19:37,575 --> 00:19:38,701 Tú. 231 00:19:39,377 --> 00:19:41,743 ¿Por qué no me llamaste? 232 00:19:44,315 --> 00:19:46,249 No tenía nada que decir. 233 00:19:48,519 --> 00:19:51,010 - Pero yo sí. Espera. - Oye. 234 00:19:52,990 --> 00:19:54,321 Bella. 235 00:19:54,692 --> 00:19:56,319 Edward, tienes que confiar en mí. 236 00:19:56,394 --> 00:19:57,986 Confío en ti. 237 00:19:58,663 --> 00:20:00,028 Pero no en éI. 238 00:20:11,809 --> 00:20:14,642 Deja de sonreír, Jacob. Sólo vamos de paseo. 239 00:20:14,712 --> 00:20:15,736 Agárrate. 240 00:20:30,228 --> 00:20:32,389 ¿Seguro que es una buena idea? 241 00:20:34,465 --> 00:20:36,433 Soy la muchacha vampiro, ¿recuerdas? 242 00:20:37,602 --> 00:20:39,001 ¡Miren quién regresó! 243 00:20:39,237 --> 00:20:40,226 ¿Qué pasó? 244 00:20:40,304 --> 00:20:41,965 - ¿Tú también? - Sí. 245 00:20:42,306 --> 00:20:43,466 Finalmente me uní a la manada. 246 00:20:44,041 --> 00:20:45,065 Una alegría verte. 247 00:20:45,142 --> 00:20:47,804 Por fin un descanso de los monólogos de Jake. 248 00:20:47,878 --> 00:20:48,970 "Ojalá llamara Bella. " 249 00:20:49,447 --> 00:20:50,778 "Ojalá Bella no llamara. " 250 00:20:50,848 --> 00:20:53,646 - "Quizá debería llamarla. " - "Debería llamarla y colgar. " 251 00:20:54,986 --> 00:20:57,113 Ya pueden callarse. 252 00:20:59,991 --> 00:21:03,518 Bella, ella es Leah Clearwater, la hija de Harry. 253 00:21:04,095 --> 00:21:07,121 Lamento lo de tu padre. 254 00:21:07,565 --> 00:21:09,931 Si viniste a torturar a Jacob, puedes marcharte. 255 00:21:13,704 --> 00:21:14,830 Divertida, ¿no? 256 00:21:16,073 --> 00:21:18,667 - Bella, ¡hola! - Hola. 257 00:21:18,976 --> 00:21:21,843 Me preguntaba cuándo volveríamos a verte por aquí. 258 00:21:21,912 --> 00:21:23,277 Yo también. 259 00:21:23,447 --> 00:21:24,436 ¿Todo en orden? 260 00:21:25,082 --> 00:21:28,176 Sí. No volverá a penetrar nuestro perímetro. 261 00:21:28,252 --> 00:21:30,243 - GeniaI. - ¡Eso es todo, muchachos! 262 00:21:39,530 --> 00:21:41,862 ¿Cuándo se unió Leah a la manada? 263 00:21:42,333 --> 00:21:45,996 Cuando falleció su padre. Su hermano Seth también se convirtió. 264 00:21:46,837 --> 00:21:50,102 Apenas tiene 15. Uno de los más jóvenes. 265 00:21:50,975 --> 00:21:54,308 Sam lo obliga a quedarse en casa estudiando, pero está ansioso. 266 00:21:55,112 --> 00:21:56,909 Ojalá Leah se quedara en su casa. 267 00:21:58,115 --> 00:22:00,310 No seas tan machista. 268 00:22:00,384 --> 00:22:02,852 No se trata de eso. 269 00:22:03,254 --> 00:22:06,018 Es eI triángulo. 270 00:22:06,657 --> 00:22:10,252 Todos tenemos que soportar eI dolor deI clan LeahlSamlEmily. 271 00:22:11,696 --> 00:22:13,027 Lobos telepáticos, ¿recuerdas? 272 00:22:13,731 --> 00:22:15,858 ¿Sam abandonó a Leah por Emily? 273 00:22:16,534 --> 00:22:20,402 No fue así. Sam se detesta a sí mismo por lastimar a Leah. 274 00:22:21,706 --> 00:22:23,731 Pero Emily era su destino. 275 00:22:25,042 --> 00:22:27,840 Sí, a veces te escoge a ti. 276 00:22:29,880 --> 00:22:31,814 Es más que un capricho. 277 00:22:31,882 --> 00:22:34,043 Sam se imprimió en Emily. 278 00:22:35,953 --> 00:22:38,148 ¿Siquiera sé de qué hablas? 279 00:22:47,331 --> 00:22:49,993 Imprimirse en alguien es como... 280 00:22:52,370 --> 00:22:54,429 Cuando tú la ves, 281 00:22:55,706 --> 00:22:57,503 todo cambia. 282 00:22:59,009 --> 00:23:02,809 No es la gravedad lo que te mantiene aferrado aI planeta. 283 00:23:03,914 --> 00:23:05,211 Es ella. 284 00:23:06,117 --> 00:23:07,982 Lo demás no importa. 285 00:23:09,220 --> 00:23:11,245 Harías cualquier cosa. 286 00:23:12,857 --> 00:23:14,586 Serías cualquier cosa por ella. 287 00:23:17,595 --> 00:23:19,859 Suena como que conoces eI sentimiento. 288 00:23:23,701 --> 00:23:25,032 ¿Te has 289 00:23:27,138 --> 00:23:29,106 impreso en alguien? 290 00:23:34,211 --> 00:23:35,701 Ya lo sabrías. 291 00:23:39,884 --> 00:23:42,910 Tengo contacto directo con la mente de Sam. 292 00:23:44,722 --> 00:23:46,451 Así que por ahora 293 00:23:46,991 --> 00:23:48,253 eres tú. 294 00:23:50,895 --> 00:23:52,920 Tú también. 295 00:23:54,098 --> 00:23:55,258 Sí. 296 00:24:00,805 --> 00:24:02,102 Hasta mi graduación. 297 00:24:03,908 --> 00:24:05,239 ¿Graduación? 298 00:24:06,877 --> 00:24:08,606 Sabías que esto ocurriría. 299 00:24:08,679 --> 00:24:09,771 ¡No en un mes! 300 00:24:12,283 --> 00:24:16,219 No antes de que... Siquiera hubieses vivido. 301 00:24:17,688 --> 00:24:19,280 O antes que yo... 302 00:24:23,194 --> 00:24:26,925 Por un segundo, pensé... 303 00:24:28,933 --> 00:24:31,163 Pero te tiene en sus garras tan profundamente... 304 00:24:32,803 --> 00:24:34,634 Yo lo decidí, no éI. 305 00:24:34,705 --> 00:24:37,071 Bella, ni siquiera están vivos. 306 00:24:38,075 --> 00:24:39,633 Me da asco. 307 00:24:42,313 --> 00:24:45,111 Mejor que te murieras a ser uno de ellos. 308 00:24:58,429 --> 00:24:59,862 No puedo creer que hayas dicho eso. 309 00:25:04,535 --> 00:25:06,765 Edward tenía razón, no debí haber venido. 310 00:25:06,837 --> 00:25:09,738 Bella, por favor. 311 00:25:12,877 --> 00:25:14,071 Disculpa. 312 00:26:23,814 --> 00:26:28,114 Edward aI menos podría respetar la hora de la comida. 313 00:26:28,919 --> 00:26:30,181 Estaba con Jake. 314 00:26:33,324 --> 00:26:34,621 Bien. 315 00:26:39,229 --> 00:26:42,562 Les daré un poco de privacidad. 316 00:26:44,902 --> 00:26:46,870 - Hola. - ¿Sabes lo preocupado que estuve? 317 00:26:47,271 --> 00:26:48,704 Estaba a salvo. 318 00:26:48,772 --> 00:26:50,933 Casi quebré eI tratado para asegurarme. 319 00:26:52,009 --> 00:26:55,103 - Lo sé, huelo a perro. - No, algo no está bien. 320 00:27:02,286 --> 00:27:03,947 ¿Qué? 321 00:27:04,021 --> 00:27:06,012 Alguien estuvo aquí. 322 00:27:11,195 --> 00:27:13,686 ¿Quién? ¿Alguien que conocemos? 323 00:27:14,632 --> 00:27:17,726 Un desconocido. No reconozco eI aroma. 324 00:27:17,801 --> 00:27:19,462 ¿Un nómada de paso? 325 00:27:19,536 --> 00:27:21,504 Un transeúnte no hubiese dejado con vida a su padre. 326 00:27:22,006 --> 00:27:25,908 El aroma desapareció a 8 km de la casa de Bella. 327 00:27:26,777 --> 00:27:28,677 Alguien está orquestando todo esto. 328 00:27:28,746 --> 00:27:30,111 ¿Victoria? 329 00:27:30,781 --> 00:27:32,339 La hubiese visto decidiendo. 330 00:27:32,583 --> 00:27:33,675 Deben ser los Volturi. 331 00:27:34,385 --> 00:27:37,013 No creo que tampoco sean los Volturi. 332 00:27:37,087 --> 00:27:38,850 He visto las decisiones de Aro. 333 00:27:38,922 --> 00:27:40,253 Seguiremos buscando. 334 00:27:40,324 --> 00:27:42,758 También nos turnaremos para proteger la casa de Bella. 335 00:27:43,260 --> 00:27:44,659 ¿Otra tarea de protección? 336 00:27:45,162 --> 00:27:46,459 Rosalie. 337 00:27:47,531 --> 00:27:48,520 No, tiene razón. 338 00:27:48,999 --> 00:27:53,436 No pueden protegerme, cuidar de mi padre y buscar aI intruso. 339 00:27:53,504 --> 00:27:55,267 Y a Victoria. 340 00:27:55,339 --> 00:27:57,000 Y mantenerse alimentados. 341 00:27:57,074 --> 00:27:58,871 No te dejaré indefensa. 342 00:27:58,942 --> 00:28:01,502 No permitiré que te prives de comer. 343 00:28:01,979 --> 00:28:03,970 Y no quedaría indefensa. Tengo... 344 00:28:05,983 --> 00:28:07,211 ¿Qué? 345 00:28:15,092 --> 00:28:17,322 Quienquiera que haya sido, dejó su hediondez. 346 00:28:18,028 --> 00:28:21,759 Será fáciI de notar cuando lo encontremos. Nosotros nos encargamos. 347 00:28:21,965 --> 00:28:24,627 No necesitamos que se encarguen de nada. 348 00:28:24,702 --> 00:28:25,794 Ni de nadie. 349 00:28:25,869 --> 00:28:27,530 No me importa lo que tú necesites. 350 00:28:27,604 --> 00:28:29,538 Esto se acabó. 351 00:28:29,606 --> 00:28:31,574 - ¡Tú! - ¡Basta! 352 00:28:32,409 --> 00:28:35,901 Estoy harta de esto. De ahora en más soy Suiza, ¿de acuerdo? 353 00:28:37,247 --> 00:28:39,181 Edward detestaba la idea. 354 00:28:39,249 --> 00:28:41,945 Pero no se trataba de la rivalidad. 355 00:28:42,653 --> 00:28:45,383 Se trataba de mi seguridad. Y la de Charlie. 356 00:28:46,457 --> 00:28:50,894 Intenté que al menos trataran de trabajar juntos. 357 00:28:55,799 --> 00:28:58,996 Los lobos nos protegían para que los Cullen fueran de cacería. 358 00:29:01,472 --> 00:29:04,066 No era una alianza sin sus problemas. 359 00:29:20,424 --> 00:29:21,686 ¿No tiene una camisa? 360 00:29:26,930 --> 00:29:28,227 Estoy bien. Deberías irte. 361 00:29:28,999 --> 00:29:31,126 No tardaré. 362 00:29:31,201 --> 00:29:33,761 No te apresures. Necesitas cazar. 363 00:29:50,487 --> 00:29:52,421 Quizá apúrate un poquito. 364 00:29:58,061 --> 00:29:59,858 - Hola, hermosa. - Hola. 365 00:30:10,774 --> 00:30:12,537 ¿Qué quieres hacer hoy? 366 00:30:12,609 --> 00:30:15,601 ¿Bicicleta, caminata, descanso? Tú decides. 367 00:30:16,113 --> 00:30:18,013 Pero luego vamos a una fiesta. 368 00:30:20,884 --> 00:30:22,749 ¿Estás seguro de esto? 369 00:30:23,353 --> 00:30:25,651 Detestaría arruinarles la fiesta. 370 00:30:26,056 --> 00:30:28,752 Técnicamente, arruinarías una reunión deI consejo. 371 00:30:29,493 --> 00:30:34,157 ¿Ves? Los líderes, papá, eI abuelo de QuiI y Sue Clearwater. 372 00:30:35,132 --> 00:30:37,123 Asumió eI lugar de Harry. 373 00:30:37,201 --> 00:30:38,998 No debería estar aquí. 374 00:30:39,670 --> 00:30:42,195 Estás bien. Pensé... 375 00:30:43,307 --> 00:30:47,004 Pensaron que sería bueno que oyeras las historias. 376 00:30:47,077 --> 00:30:48,635 ¿Las historias? 377 00:30:49,213 --> 00:30:52,114 ¿De la tribu? ¿No son secretas? 378 00:30:52,950 --> 00:30:56,579 Todos desempeñamos un papeI. Tú eres parte de esto. 379 00:30:57,387 --> 00:31:00,413 Seth, Leah y QuiI también las oirán por primera vez. 380 00:31:00,490 --> 00:31:03,653 Pero tú eres la primera persona de afuera. La única. 381 00:31:06,063 --> 00:31:08,964 De haberlo sabido, 382 00:31:09,867 --> 00:31:12,267 - me hubiese vestido mejor. - ¡Jake! 383 00:31:13,537 --> 00:31:16,529 - Hola. - Era hora de que llegaras. 384 00:31:16,607 --> 00:31:19,633 PauI ha estado devorando todo, pero te guardé unas hamburguesas. 385 00:31:19,710 --> 00:31:21,541 Bien hecho, hermano. 386 00:31:21,812 --> 00:31:24,747 Bella, éI es Seth Clearwater, eI hermano de Leah. 387 00:31:24,815 --> 00:31:26,146 - Hola. - El nuevo miembro de la manada. 388 00:31:26,884 --> 00:31:28,977 El más reciente. El mejor. El más inteligente. 389 00:31:29,052 --> 00:31:30,542 El más lento. 390 00:31:33,257 --> 00:31:36,158 - Tu padre está a punto de comenzar. - Bien. 391 00:31:37,561 --> 00:31:41,224 Los Quileutes han sido una tribu pequeña desde eI comienzo. 392 00:31:41,865 --> 00:31:44,891 Pero siempre tuvimos la magia en nuestra sangre. 393 00:31:46,603 --> 00:31:48,332 Fuimos grandes guerreros espirituales. 394 00:31:48,972 --> 00:31:53,500 Capaces de transformarnos en eI poderoso lobo. 395 00:31:55,445 --> 00:31:58,937 Eso nos permitió ahuyentar a nuestros enemigos. 396 00:31:59,182 --> 00:32:01,275 Y proteger nuestra tribu. 397 00:32:03,320 --> 00:32:07,882 Un día, nuestros guerreros se toparon con una criatura. 398 00:32:09,393 --> 00:32:11,418 Parecía un hombre. 399 00:32:11,495 --> 00:32:13,690 Pero era duro como una piedra. 400 00:32:14,464 --> 00:32:16,329 Y frío como el hielo. 401 00:32:36,520 --> 00:32:40,581 Los dientes filosos de nuestros guerreros lo hicieron pedazos, 402 00:32:40,657 --> 00:32:43,854 pero sólo eI fuego era capaz de destruirlos. 403 00:32:45,262 --> 00:32:48,595 Vivían temiendo que eI hombre frío no estaba solo. 404 00:32:50,300 --> 00:32:51,665 Y tenían razón. 405 00:32:56,039 --> 00:32:59,008 Ella se vengó de la aldea. 406 00:33:01,645 --> 00:33:03,977 Nuestro anciano jefe, Taha Aki, 407 00:33:04,047 --> 00:33:09,144 era el único guerrero espiritual capaz de salvar a la tribu después de morir su hijo. 408 00:33:21,498 --> 00:33:24,990 La tercera esposa de Taha Aki sabía que él perdería. 409 00:33:26,269 --> 00:33:29,568 La tercera esposa no era un ser mágico. 410 00:33:30,273 --> 00:33:32,503 Sin poderes especiales, salvo uno. 411 00:33:34,544 --> 00:33:35,772 Valor. 412 00:33:47,357 --> 00:33:50,520 El sacrificio de la tercera esposa distrajo a la mujer fría 413 00:33:50,594 --> 00:33:53,188 lo suficiente como para que Taha Aki la destruyera. 414 00:33:54,765 --> 00:33:57,029 Ella salvó a la tribu. 415 00:33:57,534 --> 00:34:00,628 Con eI pasar deI tiempo, nuestros enemigos han desaparecido. 416 00:34:01,805 --> 00:34:03,602 Pero uno permanece. 417 00:34:05,108 --> 00:34:06,598 Los seres fríos. 418 00:34:09,546 --> 00:34:11,844 Nuestra magia despierta cuando se acercan. 419 00:34:12,115 --> 00:34:13,980 Y ahora los presentimos. 420 00:34:14,051 --> 00:34:15,484 Sentimos la amenaza en la sangre. 421 00:34:17,888 --> 00:34:20,015 Algo terrible se aproxima. 422 00:34:22,059 --> 00:34:24,425 Y debemos estar preparados. 423 00:34:25,395 --> 00:34:26,692 Todos. 424 00:34:53,990 --> 00:34:55,981 ¿Qué me hiciste? 425 00:35:00,063 --> 00:35:01,587 Tengo tanta... 426 00:35:01,665 --> 00:35:03,895 Sí, lo sé. 427 00:35:05,535 --> 00:35:06,763 Encontraremos a alguien a quien beber. 428 00:35:07,270 --> 00:35:08,259 ¡Mío! 429 00:35:15,612 --> 00:35:18,308 Pero evita que te maten, ¿de acuerdo? 430 00:35:21,718 --> 00:35:23,777 Voy a necesitar muchos más. 431 00:35:25,155 --> 00:35:27,385 Seattle se encuentra aterrorizado. 432 00:35:27,457 --> 00:35:31,325 La policía está desconcertada por la cantidad de asesinatos. 433 00:35:31,394 --> 00:35:35,296 Creen que se trata de una pandilla feroz o un asesino en serie. 434 00:35:35,365 --> 00:35:36,389 Transmitiendo en vivo... 435 00:35:36,466 --> 00:35:39,765 Está empeorando. Tendremos que hacer algo. 436 00:35:40,504 --> 00:35:44,270 Uno solo de nuestra especie no puede causar tanto daño. 437 00:35:44,541 --> 00:35:48,500 Son unos cuantos. Y no tienen disciplina, llaman la atención. 438 00:35:48,578 --> 00:35:49,943 Son recién nacidos. 439 00:35:51,648 --> 00:35:53,479 ¿Qué, nuevos vampiros? 440 00:35:53,550 --> 00:35:55,575 Los primeros meses después de la transformación. 441 00:35:55,652 --> 00:35:59,247 Es cuando estamos fuera de controI. Feroces. 442 00:36:00,023 --> 00:36:01,786 Locos de sed. 443 00:36:02,325 --> 00:36:04,589 Algo que anticiparás ansiosamente. 444 00:36:06,463 --> 00:36:09,523 Nadie ha entrenado a estos recién nacidos. Pero no es aI azar. 445 00:36:10,534 --> 00:36:12,525 Alguien está creando un ejército. 446 00:36:12,903 --> 00:36:14,996 Ahora sí que vamos a Seattle. 447 00:36:16,072 --> 00:36:17,767 Un ejército de vampiros. 448 00:36:17,841 --> 00:36:19,832 Creados para combatir a alguien. 449 00:36:19,910 --> 00:36:21,605 Somos eI único clan cercano a Seattle. 450 00:36:21,678 --> 00:36:23,145 Ya sea para lo que fueron creados, 451 00:36:23,213 --> 00:36:26,341 si no los detenemos, los Volturi sí lo harán. 452 00:36:26,416 --> 00:36:28,475 Me sorprende que no hayan actuado antes. 453 00:36:28,552 --> 00:36:29,985 Quizá ellos están detrás de esto. 454 00:36:31,254 --> 00:36:33,950 En Italia, leí la mente de Aro. 455 00:36:34,024 --> 00:36:35,787 Quiere que nos unamos a éI. 456 00:36:35,859 --> 00:36:39,022 Él sabe que jamás lo haremos mientras nuestra familia viva. 457 00:36:39,095 --> 00:36:41,757 Un ejército solucionaría ese problema. 458 00:36:45,168 --> 00:36:48,103 DESAPARECIDO Riley BIERS 459 00:36:50,407 --> 00:36:51,567 Hola. 460 00:36:52,442 --> 00:36:54,239 ¿Ya cenaste? 461 00:36:56,146 --> 00:36:57,841 Aún no. 462 00:37:01,184 --> 00:37:05,450 El muchacho, Riley Biers, desapareció hace más de un año. 463 00:37:06,556 --> 00:37:10,117 Sus pobres padres han empapelado Seattle con esto. 464 00:37:12,162 --> 00:37:13,686 ¿Crees que deberían darse por vencidos? 465 00:37:16,700 --> 00:37:19,328 Yo no lo haría si se tratara de ti. 466 00:37:21,771 --> 00:37:23,170 Jamás. 467 00:37:29,512 --> 00:37:31,412 Tengo que decidir qué le diré a la gente. 468 00:37:32,582 --> 00:37:35,244 Por qué no regresaré a casa para Navidad. 469 00:37:35,885 --> 00:37:38,080 Por qué no los visitaré. 470 00:37:39,723 --> 00:37:42,248 Por qué jamás volverán a verme. 471 00:37:42,492 --> 00:37:46,326 Después de unas décadas, todos tus conocidos habrán muerto. 472 00:37:49,065 --> 00:37:50,396 Problema resuelto. 473 00:37:55,605 --> 00:37:58,096 ¿Por qué estás tan en contra de que sea como tú? 474 00:37:58,642 --> 00:38:00,234 Te lo dije. 475 00:38:03,313 --> 00:38:05,042 Sé honesto conmigo. 476 00:38:06,349 --> 00:38:07,816 Hay más. 477 00:38:08,285 --> 00:38:12,745 Sé las consecuencias de esta decisión que estás tomando. 478 00:38:17,994 --> 00:38:19,393 Las he vivido. 479 00:38:21,264 --> 00:38:23,892 Y dejar que las sufras... 480 00:38:25,435 --> 00:38:29,030 Tú crees que tengo un alma, y no es así. 481 00:38:32,542 --> 00:38:34,134 Pero arriesgar la tuya, 482 00:38:34,210 --> 00:38:37,304 sólo por no perderte, 483 00:38:39,616 --> 00:38:41,880 ése es eI acto más egoísta que jamás cometeré. 484 00:38:46,289 --> 00:38:50,282 Pensé que temías a que fuera diferente. 485 00:38:52,462 --> 00:38:57,661 Que no sería cariñosa. Y que olería distinto. 486 00:39:07,410 --> 00:39:09,037 Siempre serás mi Bella. 487 00:39:30,800 --> 00:39:33,291 Mi Bella, pero menos frágiI. 488 00:39:44,280 --> 00:39:46,373 Es tan hermoso aquí. 489 00:39:51,955 --> 00:39:55,015 Alice ha planeado una gran fiesta de graduación. 490 00:39:56,159 --> 00:39:57,251 Y tú estás invitado. 491 00:40:01,965 --> 00:40:04,627 Eso imaginaba. 492 00:40:12,375 --> 00:40:13,535 ¿Qué? 493 00:40:15,512 --> 00:40:18,037 Quería hacerlo de otra manera. 494 00:40:18,448 --> 00:40:19,779 Con tiempo. 495 00:40:21,351 --> 00:40:23,285 Pero ya se me acabó. 496 00:40:24,621 --> 00:40:25,918 ¿Hacer qué? 497 00:40:26,790 --> 00:40:29,418 Necesitas oír la verdad. 498 00:40:30,059 --> 00:40:32,391 Comprender todas tus opciones. 499 00:40:33,963 --> 00:40:35,726 Y necesitas saber 500 00:40:37,300 --> 00:40:39,530 que te amo. 501 00:40:41,004 --> 00:40:44,030 Y quiero que me escojas a mí y no a éI. 502 00:40:46,075 --> 00:40:48,270 Creí que entendías. 503 00:40:51,114 --> 00:40:53,582 - No siento eso por ti. - No te creo. 504 00:40:53,650 --> 00:40:55,550 ¿Qué no me crees? 505 00:40:57,053 --> 00:40:58,350 Eso es lo que siento. 506 00:40:59,122 --> 00:41:02,683 Sientes algo por mí. Pero no quieres admitirlo. 507 00:41:04,027 --> 00:41:05,995 No me daré por vencido. 508 00:41:06,796 --> 00:41:08,923 Lucharé por ti. 509 00:41:11,801 --> 00:41:14,429 Hasta que tu corazón deje de latir. 510 00:41:14,804 --> 00:41:16,533 Entonces no tendrás que luchar mucho. 511 00:41:16,606 --> 00:41:18,904 Tienes miedo de cambiar de opinión. 512 00:41:18,975 --> 00:41:20,567 No. 513 00:41:21,978 --> 00:41:23,775 Sé lo que quiero. 514 00:41:25,215 --> 00:41:28,241 No tendrías que cambiar por mí. 515 00:41:28,952 --> 00:41:31,147 Ni despedirte de nadie. 516 00:41:32,222 --> 00:41:34,782 Puedo brindarte más que éI. 517 00:41:35,792 --> 00:41:40,024 Ni siquiera puede besarte sin lastimarte. 518 00:41:41,464 --> 00:41:42,829 ¿Sientes eso? 519 00:41:43,833 --> 00:41:46,063 Carne y sangre. 520 00:41:46,703 --> 00:41:48,432 Y calidez. 521 00:42:00,250 --> 00:42:01,376 ¡Cielos! 522 00:42:03,052 --> 00:42:04,280 ¡Cielos! 523 00:42:12,128 --> 00:42:13,152 ¡Edward! 524 00:42:13,229 --> 00:42:15,493 Si vuelves a tocarla contra su voluntad... 525 00:42:15,565 --> 00:42:17,556 - ¡Aquí no! - No está segura. 526 00:42:17,634 --> 00:42:19,067 - ¡Aquí no! - Déjame darte una pista. 527 00:42:19,135 --> 00:42:20,534 Espera a que ella te lo pida. 528 00:42:20,603 --> 00:42:22,867 ¡Bien! Y lo hará. 529 00:42:23,239 --> 00:42:24,638 Vete, Jacob, ¿de acuerdo? 530 00:42:24,707 --> 00:42:27,437 Tranquilos, muchachos. 531 00:42:27,844 --> 00:42:30,506 Vamos a tranquilizarnos un poco, ¿sí? 532 00:42:33,750 --> 00:42:34,842 ¿Qué pasa? 533 00:42:38,755 --> 00:42:39,744 Besé a Bella. 534 00:42:44,360 --> 00:42:45,793 Y ella se rompió la mano. 535 00:42:48,064 --> 00:42:49,258 Pegándome en la cara. 536 00:42:51,501 --> 00:42:52,866 Un malentendido. 537 00:42:55,505 --> 00:42:56,904 Es apenas un esguince. 538 00:42:57,073 --> 00:42:59,234 Te curarás relativamente pronto. 539 00:43:00,743 --> 00:43:04,179 ¿Intentaste caminar y mascar chicle a la misma vez? 540 00:43:05,014 --> 00:43:06,504 Le pegué a un lobo. 541 00:43:06,683 --> 00:43:10,278 Tienes agallas. Serás una recién nacida muy brava. 542 00:43:11,421 --> 00:43:13,184 Lo suficiente como para pelear contigo. 543 00:43:19,495 --> 00:43:20,928 No te preocupes. 544 00:43:24,200 --> 00:43:25,792 ¿Alguna pista? 545 00:43:26,169 --> 00:43:30,503 Ni señaI deI intruso. Pero Victoria continúa haciendo apariciones. 546 00:43:38,081 --> 00:43:40,606 Ve a hablarle a otra sobre la felicidad de convertirte. 547 00:43:45,154 --> 00:43:46,382 Bien... 548 00:43:47,457 --> 00:43:48,890 Rosalie. 549 00:43:51,027 --> 00:43:53,723 No entiendo qué hice para que me odiaras tanto. 550 00:43:54,063 --> 00:43:55,121 Odio... 551 00:43:57,200 --> 00:43:58,360 No te odio. 552 00:44:01,537 --> 00:44:04,404 No me caes bien, pero... 553 00:44:08,978 --> 00:44:11,071 Bella, te envidio. 554 00:44:12,081 --> 00:44:13,343 ¿Qué? 555 00:44:14,651 --> 00:44:16,949 - Ridículo. - No. 556 00:44:19,188 --> 00:44:20,655 Tú puedes escoger. 557 00:44:20,923 --> 00:44:22,390 Yo no pude. 558 00:44:23,326 --> 00:44:26,955 Ninguno de nosotros. Tú sí. Y te estás equivocando. 559 00:44:28,064 --> 00:44:30,965 No me importa cuán miserable sea tu vida humana. 560 00:44:31,834 --> 00:44:34,462 Mi vida no es miserable. 561 00:44:37,640 --> 00:44:40,905 No es perfecta. Nadie tiene una vida perfecta. 562 00:44:41,377 --> 00:44:42,776 Yo sí. 563 00:44:43,479 --> 00:44:45,379 Absolutamente perfecta. 564 00:44:47,150 --> 00:44:49,015 Aún quería ciertas cosas. 565 00:44:50,219 --> 00:44:51,709 Casarme, una hermosa casa, 566 00:44:51,788 --> 00:44:53,983 un marido cariñoso. 567 00:44:54,424 --> 00:44:56,483 Mi propia familia. 568 00:44:57,427 --> 00:45:00,794 Royce King era el caballero más deseado del pueblo. 569 00:45:01,864 --> 00:45:03,729 Apenas lo conocía. 570 00:45:08,004 --> 00:45:11,963 Pero yo era joven y estaba enamorada del concepto del amor. 571 00:45:13,543 --> 00:45:17,001 La última noche de mi vida, salí tarde de la casa de una amiga. 572 00:45:17,080 --> 00:45:18,570 No muy lejos de mi casa. 573 00:45:18,648 --> 00:45:20,343 Ahí está. 574 00:45:20,416 --> 00:45:21,440 ¡Rose! 575 00:45:22,452 --> 00:45:24,818 ¡Ven! Ten. 576 00:45:25,688 --> 00:45:27,349 Ven acá. 577 00:45:27,824 --> 00:45:30,122 Te estábamos esperando. 578 00:45:31,027 --> 00:45:32,688 Aquí está. 579 00:45:34,097 --> 00:45:35,792 ¡Royce! 580 00:45:37,233 --> 00:45:38,996 Estás borracho. 581 00:45:39,068 --> 00:45:42,560 ¿No es hermosa, John? Te dije que era atractiva. 582 00:45:42,638 --> 00:45:45,163 Es difíciI de decir con tanta ropa. 583 00:45:45,575 --> 00:45:46,769 ¿Qué dices, Rose? 584 00:45:47,343 --> 00:45:49,277 - ¿Por qué no te quitas unas prendas? - ¡Detente! 585 00:45:49,746 --> 00:45:51,714 ¡Detente! 586 00:45:54,217 --> 00:45:55,548 Nos vemos mañana. 587 00:45:55,618 --> 00:45:56,949 Sobrio. 588 00:45:58,488 --> 00:45:59,853 ¿Adónde crees que vas? 589 00:45:59,922 --> 00:46:02,322 - Dije que... Vuelve... ¡Oye! - ¡Basta! ¡Suéltame! 590 00:46:02,391 --> 00:46:04,359 - ¡Me obedecerás! - ¡Basta! 591 00:46:04,427 --> 00:46:06,759 ¡Suéltame! ¡Detente! 592 00:46:09,465 --> 00:46:12,491 Me dejaron en la calle, dándome por muerta. 593 00:46:12,902 --> 00:46:14,802 Quizá eso mismo quería yo. 594 00:46:16,506 --> 00:46:18,633 Carlisle me encontró. Olió la sangre. 595 00:46:19,108 --> 00:46:21,906 - Creyó que me ayudaba. - Lo siento. 596 00:46:24,680 --> 00:46:26,978 Me vengué de ellos. 597 00:46:28,484 --> 00:46:30,145 Uno por uno. 598 00:46:30,553 --> 00:46:33,317 Dejé a Royce para el final, para que supiera que venía por él. 599 00:46:51,908 --> 00:46:54,274 Era un poco exagerada en ese entonces. 600 00:47:03,152 --> 00:47:06,053 Las cosas mejoraron después de conocer a Emmett. 601 00:47:08,491 --> 00:47:10,652 Pero siempre seremos esto. 602 00:47:14,363 --> 00:47:15,557 Congelados. 603 00:47:16,699 --> 00:47:18,223 Jamás avanzando. 604 00:47:20,102 --> 00:47:23,697 Eso es lo que más extraño. Posibilidades. 605 00:47:25,074 --> 00:47:27,599 Sentada aI frente de la casa. 606 00:47:27,844 --> 00:47:30,472 Emmett, canoso, a mi lado. 607 00:47:30,546 --> 00:47:33,174 Rodeados de nietos. 608 00:47:34,483 --> 00:47:36,212 Sus risas. 609 00:47:38,221 --> 00:47:41,122 Entiendo que eso es lo que tú quieres. 610 00:47:48,030 --> 00:47:50,931 Pero yo jamás querré nada más 611 00:47:53,669 --> 00:47:55,261 que a Edward. 612 00:47:56,005 --> 00:47:57,939 Te equivocas nuevamente. 613 00:47:59,775 --> 00:48:03,677 Después de convertirte, habrá algo que querrás más. 614 00:48:04,180 --> 00:48:05,511 Algo por lo cuaI matarás. 615 00:48:08,417 --> 00:48:09,782 Sangre. 616 00:48:15,558 --> 00:48:18,721 ¿Qué les dije de pasar desapercibidos? 617 00:48:31,140 --> 00:48:33,040 Algo se aproxima. 618 00:48:35,144 --> 00:48:39,240 Algo más poderoso que cualquiera de nosotros. 619 00:48:40,683 --> 00:48:45,245 Y si no son capaces de controlarse, 620 00:48:48,057 --> 00:48:50,150 todos moriremos. 621 00:48:54,463 --> 00:48:56,761 Lo hecho, hecho está, pero 622 00:48:59,402 --> 00:49:01,734 limpien este desastre. 623 00:49:10,413 --> 00:49:13,439 Han atraído demasiada atención. 624 00:49:13,516 --> 00:49:14,847 También nuestra pasividad. 625 00:49:15,885 --> 00:49:19,548 Otros cuestionarán la efectividad de los Volturi. 626 00:49:20,489 --> 00:49:21,956 Déjalos. 627 00:49:27,496 --> 00:49:29,657 Quizá deberíamos consultar con Aro. 628 00:49:34,737 --> 00:49:37,001 Sus decisiones están siendo observadas. 629 00:49:39,075 --> 00:49:40,804 Nosotros debemos decidir. 630 00:49:43,245 --> 00:49:46,442 Decide entonces, hermana. Es hora. 631 00:49:48,417 --> 00:49:50,180 Sí, lo es. 632 00:49:55,091 --> 00:49:57,889 O dejamos que hagan eso para lo cuaI fueron creados, 633 00:49:58,961 --> 00:50:00,758 o acabamos con ellos. 634 00:50:01,697 --> 00:50:03,665 Decisiones, decisiones. 635 00:50:14,176 --> 00:50:18,476 De pequeños, nos preguntaron qué queríamos ser cuando creciéramos. 636 00:50:18,547 --> 00:50:22,643 Nuestras respuestas eran astronauta, presidente, 637 00:50:23,285 --> 00:50:25,515 o, en mi caso, princesa. 638 00:50:26,055 --> 00:50:28,683 Cuando cumplimos 10, volvieron a preguntarnos. 639 00:50:28,758 --> 00:50:31,158 Nosotros respondimos, roqueros, vaqueros. 640 00:50:31,227 --> 00:50:33,627 O, en mi caso, ganadora de una medalla de oro. 641 00:50:34,630 --> 00:50:38,361 Pero ahora que somos adultos, quieren una respuesta seria. 642 00:50:38,934 --> 00:50:40,925 ¿Qué tal esto? 643 00:50:41,704 --> 00:50:43,228 ¿Quién demonios sabe? 644 00:50:44,507 --> 00:50:45,667 ¡Sí! 645 00:50:47,510 --> 00:50:49,705 No es el momento de tomar decisiones difíciles. 646 00:50:49,779 --> 00:50:51,440 Es el momento de cometer errores. 647 00:50:52,481 --> 00:50:55,450 De tomar el tren equivocado y perdernos. 648 00:50:55,518 --> 00:50:58,180 De enamorarnos. Mucho. 649 00:50:59,588 --> 00:51:03,786 De estudiar filosofía, porque jamás nos ganaremos la vida con eso. 650 00:51:03,859 --> 00:51:07,693 De cambiar de opinión una y otra vez, porque nada es permanente. 651 00:51:08,864 --> 00:51:11,424 Así que cometan cuantos más errores puedan. 652 00:51:11,901 --> 00:51:14,597 Así, algún día, cuando les pregunten qué quieren ser, 653 00:51:15,071 --> 00:51:16,436 no tendremos que adivinar. 654 00:51:17,907 --> 00:51:19,499 Sabremos. 655 00:51:47,069 --> 00:51:48,366 ¡Lo lograste! 656 00:51:48,838 --> 00:51:51,329 ¿Qué pensaste de mi discurso? 657 00:51:51,407 --> 00:51:54,376 ¿Demasiado triviaI? ¿Demasiado autoayuda? ¿Lo detestaste? 658 00:51:54,443 --> 00:51:57,037 - No, creo que fue muy acertado. - ¿Sí? 659 00:51:57,346 --> 00:51:59,644 Nací para ser líder, ¿no? 660 00:51:59,715 --> 00:52:01,478 ¡Me encanta esta canción! Vamos. 661 00:52:26,408 --> 00:52:27,739 ¿Qué haces aquí? 662 00:52:28,210 --> 00:52:30,075 Me invitaste, ¿recuerdas? 663 00:52:30,846 --> 00:52:34,782 ¿Mi derechazo fue demasiado sutiI? Con eso te desinvité. 664 00:52:35,618 --> 00:52:39,179 Bella, lamento, lo de 665 00:52:40,723 --> 00:52:43,191 eI beso y tu mano. 666 00:52:44,093 --> 00:52:48,223 Le echaría la culpa a mi lado animaI, pero simplemente me comporté 667 00:52:48,864 --> 00:52:50,559 como un idiota. 668 00:52:51,333 --> 00:52:52,766 Lo siento mucho. 669 00:52:54,403 --> 00:52:56,234 Te traje algo. 670 00:52:56,539 --> 00:52:59,804 Un regalo de graduación. Yo mismo lo hice. 671 00:53:00,709 --> 00:53:02,142 Vaya. 672 00:53:02,611 --> 00:53:03,908 ¿Tú lo hiciste? 673 00:53:04,880 --> 00:53:06,472 Es hermoso. 674 00:53:06,749 --> 00:53:08,148 Gracias. 675 00:53:22,898 --> 00:53:23,956 Ya regreso. 676 00:53:27,036 --> 00:53:30,233 - ¿Qué viste, Alice? - La decisión ha sido tomada. 677 00:53:30,306 --> 00:53:31,864 ¿Qué está pasando? 678 00:53:31,941 --> 00:53:34,432 - No irán a Seattle. - No. 679 00:53:35,611 --> 00:53:37,511 Vienen para acá. 680 00:53:38,113 --> 00:53:39,705 Estarán aquí en cuatro días. 681 00:53:39,782 --> 00:53:41,682 Podría convertirse en una masacre. 682 00:53:41,850 --> 00:53:42,874 ¿El instigador? 683 00:53:42,952 --> 00:53:45,420 No reconocí a ninguno. 684 00:53:46,021 --> 00:53:47,010 A uno, quizá. 685 00:53:48,190 --> 00:53:51,591 Reconozco su cara. Es locaI. Riley Biers. 686 00:53:52,428 --> 00:53:53,452 No lo instigó. 687 00:53:53,529 --> 00:53:55,520 El instigador se mantiene alejado. 688 00:53:55,864 --> 00:53:58,230 Quiere evitar que tú lo veas. 689 00:53:58,300 --> 00:54:00,268 El ejército está en camino, 690 00:54:00,336 --> 00:54:01,963 y no somos suficientes. 691 00:54:02,037 --> 00:54:04,938 Esperen. ¿Qué ejército? 692 00:54:05,007 --> 00:54:06,975 Recién nacidos. De los nuestros. 693 00:54:07,209 --> 00:54:08,335 ¿Qué buscan? 694 00:54:08,577 --> 00:54:10,477 Estaban pasándose eI aroma de Bella. 695 00:54:10,879 --> 00:54:12,176 Una blusa roja. 696 00:54:12,248 --> 00:54:15,615 ¿Bella? ¿Qué significa esto? 697 00:54:15,684 --> 00:54:18,585 Significa un combate feroz. Con muchas vidas perdidas. 698 00:54:23,726 --> 00:54:25,921 Bien. Cuenten con nosotros. 699 00:54:26,362 --> 00:54:29,422 Los matarían. Olvídalo. 700 00:54:29,965 --> 00:54:32,229 No estaba pidiendo permiso. 701 00:54:32,835 --> 00:54:34,234 ¿Edward? 702 00:54:38,073 --> 00:54:39,563 Significa más protección para ti. 703 00:54:40,976 --> 00:54:45,640 ¿Crees que Sam accedería a un acuerdo, Jacob? 704 00:54:47,383 --> 00:54:50,011 Siempre y cuando podamos matar vampiros. 705 00:54:50,085 --> 00:54:51,109 ¿Jasper? 706 00:54:51,186 --> 00:54:53,211 Seríamos más. 707 00:54:54,423 --> 00:54:58,416 Y los recién nacidos no sabrán de su existencia. 708 00:54:58,494 --> 00:54:59,927 Necesitamos coordinar esto. 709 00:54:59,995 --> 00:55:03,829 - Los lastimarán, Carlisle. - Necesitaremos entrenarnos. 710 00:55:03,899 --> 00:55:06,868 Jasper tiene eI conocimiento necesario para combatirlos. 711 00:55:06,935 --> 00:55:09,028 Son bienvenidos. 712 00:55:10,372 --> 00:55:13,466 Bien. Dime eI lugar y la hora. 713 00:55:13,542 --> 00:55:17,376 No sabes en lo que te estás metiendo. 714 00:55:18,814 --> 00:55:20,179 Bella, 715 00:55:20,783 --> 00:55:22,683 esto es lo que hacemos. 716 00:55:23,218 --> 00:55:24,549 Deberías estar feliz. 717 00:55:25,187 --> 00:55:27,849 Mira esto. Estamos colaborando. 718 00:55:28,324 --> 00:55:31,851 Eras tú quien quería que nos lleváramos bien, ¿recuerdas? 719 00:55:41,403 --> 00:55:42,631 ¡Otra vez! 720 00:55:55,751 --> 00:55:57,946 Regalo de graduación. 721 00:56:17,106 --> 00:56:19,904 No nos tienen suficiente confianza como para asumir forma humana. 722 00:56:19,975 --> 00:56:22,102 Vinieron. Eso es lo importante. 723 00:56:23,379 --> 00:56:25,142 ¿Puedes traducir? 724 00:56:30,185 --> 00:56:31,482 Hola, Jake. 725 00:56:37,593 --> 00:56:38,992 Bienvenidos. 726 00:56:41,196 --> 00:56:44,996 Jasper tiene experiencia con los recién nacidos. Nos enseñará cómo derrotarlos. 727 00:56:48,437 --> 00:56:50,098 Quieren saber qué los diferencia de nosotros. 728 00:56:51,607 --> 00:56:53,199 Son más fuertes que nosotros 729 00:56:53,275 --> 00:56:56,142 porque la sangre humana aún permanece en su tejido. 730 00:56:56,912 --> 00:57:00,006 Nuestra especie nunca es tan poderosa 731 00:57:00,482 --> 00:57:02,677 como en sus primeros meses de existencia. 732 00:57:06,221 --> 00:57:10,021 Carlisle tiene razón. Por eso los crearon. 733 00:57:11,393 --> 00:57:15,295 Los recién nacidos no necesitan miles, como un ejército humano. 734 00:57:15,898 --> 00:57:18,492 Ningún ejército humano sería capaz de contenerlos. 735 00:57:20,135 --> 00:57:23,229 Lo más importante que debemos recordar es, primero, 736 00:57:23,305 --> 00:57:26,741 jamás dejen que los abracen. Los harán pedazos. 737 00:57:26,809 --> 00:57:28,367 Segundo, 738 00:57:29,611 --> 00:57:32,375 nunca opten por eI ataque obvio. 739 00:57:33,882 --> 00:57:36,112 Eso estarán anticipando ellos. 740 00:57:36,718 --> 00:57:38,982 Y perderán. 741 00:57:40,556 --> 00:57:41,784 Emmett. 742 00:57:48,931 --> 00:57:51,729 - No te contengas. - No es mi forma de ser. 743 00:58:06,582 --> 00:58:08,243 Nunca te distraigas. 744 00:58:29,271 --> 00:58:30,602 Una cosa más. 745 00:58:31,473 --> 00:58:34,033 Jamás le des la espalda a tu enemigo. 746 00:59:21,323 --> 00:59:23,655 Algunos de ustedes saldrán lastimados. 747 00:59:26,328 --> 00:59:29,456 Algunos acabarán muertos por mi culpa. 748 00:59:32,868 --> 00:59:35,666 Será 100 veces peor que esto. 749 00:59:58,327 --> 00:59:59,794 Suficiente por hoy. 750 01:00:12,975 --> 01:00:14,272 ¿Jasper? 751 01:00:17,546 --> 01:00:20,344 ¿Estás seguro de que no puedo ayudar en algo? 752 01:00:20,415 --> 01:00:23,942 Tu presencia, tu aroma, distraerá a los recién nacidos. 753 01:00:24,019 --> 01:00:28,046 Su instinto de cazador se apoderará de ellos y los confundirá. 754 01:00:29,558 --> 01:00:31,651 Bien. Me alegro. 755 01:00:33,795 --> 01:00:37,162 ¿Cómo sabes tanto de esto? 756 01:00:39,167 --> 01:00:43,228 No tuve las mismas experiencias que mis hermanos adoptivos. 757 01:00:49,611 --> 01:00:52,876 - Son como las mías. - Cicatrices de batalla. 758 01:00:55,217 --> 01:00:57,879 El entrenamiento que me dio eI ejército Confederado 759 01:00:57,953 --> 01:01:00,421 de nada sirvió contra los recién nacidos. 760 01:01:01,189 --> 01:01:04,022 Aun así, jamás perdí una batalla. 761 01:01:09,931 --> 01:01:12,957 ¿Esto ocurrió durante la Guerra CiviI? 762 01:01:13,035 --> 01:01:15,765 Era eI comandante más joven de la caballería Tejana. 763 01:01:15,837 --> 01:01:18,533 Sin jamás haber participado de una sola batalla. 764 01:01:18,607 --> 01:01:19,767 ¿Hasta? 765 01:01:21,777 --> 01:01:23,642 Hasta toparme con una inmortaI. 766 01:01:24,579 --> 01:01:26,046 María. 767 01:01:30,886 --> 01:01:32,183 Iba camino a Galveston 768 01:01:32,254 --> 01:01:34,882 luego de evacuar una columna de mujeres y niños. 769 01:01:35,724 --> 01:01:36,918 Cuando los vi. 770 01:01:38,126 --> 01:01:39,889 De inmediato les ofrecí ayuda. 771 01:01:47,903 --> 01:01:50,371 Hermoso. Y un oficiaI. 772 01:01:57,946 --> 01:02:02,576 Mejor que lo hagas tú. Nunca puedo contenerme una vez que comienzo. 773 01:02:06,121 --> 01:02:09,852 - ¿Cómo te llamas, soldado? - Comandante Jasper Whitlock, señora. 774 01:02:10,826 --> 01:02:12,589 Espero que sobrevivas. 775 01:02:13,695 --> 01:02:16,323 Podrías ser de gran utilidad. 776 01:02:21,803 --> 01:02:23,634 - ¿María estaba creando un ejército? - Eran muy comunes en eI Sur. 777 01:02:26,041 --> 01:02:29,204 Constantemente batallaban por controI deI territorio. 778 01:02:29,845 --> 01:02:31,574 María las ganó todas. 779 01:02:32,781 --> 01:02:37,411 Era inteligente, cautelosa, y me tenía a mí. 780 01:02:40,188 --> 01:02:42,486 Era su mano derecha. 781 01:02:43,058 --> 01:02:46,050 Mi habilidad de controlar emociones le era muy útil. 782 01:02:47,863 --> 01:02:49,330 Entrené a sus recién nacidos. 783 01:02:52,901 --> 01:02:57,497 Un trabajo sin fin dado que los mataba al cumplir el año. 784 01:03:00,275 --> 01:03:02,743 Mi trabajo era deshacerme de ellos. 785 01:03:23,331 --> 01:03:25,765 Yo sentía todo lo que ellos sentían. 786 01:03:38,713 --> 01:03:41,477 Creí que lo nuestro era amor. 787 01:03:42,884 --> 01:03:46,615 Pero sólo era su títere. Ella jalaba de mis hilos. 788 01:03:48,757 --> 01:03:50,691 No sabía que existía otra vida. 789 01:03:53,094 --> 01:03:54,891 Hasta Alice. 790 01:03:56,698 --> 01:03:59,030 Ella me vio venir, por supuesto. 791 01:03:59,501 --> 01:04:01,594 Bien que me hiciste esperar. 792 01:04:05,540 --> 01:04:07,235 Mis disculpas, señora. 793 01:04:09,244 --> 01:04:12,179 No sé qué hubiese sido sin ella. 794 01:04:13,982 --> 01:04:16,382 Jamás tendrás que volver a ser como antes. 795 01:04:44,346 --> 01:04:45,404 Jasper. 796 01:04:46,781 --> 01:04:48,749 Quiero que hagas algo por mí. 797 01:04:48,817 --> 01:04:51,115 Mátala. 798 01:05:05,600 --> 01:05:06,726 ¿Qué sucede? 799 01:05:10,372 --> 01:05:11,896 ¿El intruso? 800 01:05:13,541 --> 01:05:15,202 El ejército de recién nacidos. 801 01:05:17,479 --> 01:05:19,777 Son sus títeres. 802 01:05:21,917 --> 01:05:23,145 Victoria. 803 01:05:24,352 --> 01:05:27,617 Alice lo hubiese visto, si ella quisiera formar un ejército. 804 01:05:27,689 --> 01:05:32,490 Salvo que se esté escondiendo detrás de ellos y esté dejando que otro decida. 805 01:06:01,756 --> 01:06:03,621 Bienvenido aI ejército. 806 01:06:12,901 --> 01:06:16,598 No me esconderé mientras tú tomas todos los riesgos. 807 01:06:17,405 --> 01:06:20,806 Necesito mantenerte lo más apartada posible de la batalla. 808 01:06:20,875 --> 01:06:24,333 - Jasper me dijo que podía ayudar. - No será necesario. 809 01:06:24,412 --> 01:06:27,245 Con la ayuda de los lobos, ganaremos fácilmente. 810 01:06:27,315 --> 01:06:29,943 Poco tendremos que esforzarnos. 811 01:06:30,018 --> 01:06:32,384 O es tan peligroso que tengo que esconderme 812 01:06:32,454 --> 01:06:34,479 o tan fáciI que ni siquiera participarás. ¿CuáI es? 813 01:06:34,556 --> 01:06:37,047 Es peligroso para ti, fáciI para nosotros. 814 01:06:38,994 --> 01:06:41,292 Creo que es peligroso que estemos separados. 815 01:06:41,363 --> 01:06:43,661 ¿Cuántas veces necesitas comprobarlo? 816 01:06:44,699 --> 01:06:47,031 Yo estaré preocupada. Tú estarás preocupado. 817 01:06:47,102 --> 01:06:49,434 Y ambos seremos más vulnerables. 818 01:06:52,040 --> 01:06:53,769 Tienes razón. 819 01:06:54,476 --> 01:06:58,037 - Así que voy contigo. - No, permaneceremos juntos. 820 01:06:58,480 --> 01:07:01,347 No puedo pedirte que escojas entre yo y tu familia. 821 01:07:01,416 --> 01:07:04,442 Sólo puedo protegerte si estoy contigo. 822 01:07:08,656 --> 01:07:12,717 ¿No pelearás? ¿Te desgarraste o algo así? 823 01:07:12,794 --> 01:07:15,194 - Lo está haciendo por mí. - Seguro. 824 01:07:16,564 --> 01:07:17,792 Sólo dime eI plan. 825 01:07:18,733 --> 01:07:20,701 Este campo nos dará una ventaja durante la batalla. 826 01:07:20,769 --> 01:07:23,567 Necesitamos atraer a los recién nacidos con eI aroma de Bella. 827 01:07:24,305 --> 01:07:26,068 Pero necesita acabar aquí. 828 01:07:26,141 --> 01:07:27,768 Edward y yo nos iremos. 829 01:07:27,842 --> 01:07:31,175 Pero si éI me lleva, percibirán nuestro aroma. 830 01:07:31,246 --> 01:07:33,214 Tu hediondez, sin embargo, es repugnante. 831 01:07:33,281 --> 01:07:35,408 No quieres comparar olores conmigo, viejo. 832 01:07:35,483 --> 01:07:39,078 Quiere decir que tu aroma ocultará eI mío si me llevas. 833 01:07:39,954 --> 01:07:42,980 - Hecho. - No es una buena idea. 834 01:07:43,058 --> 01:07:48,052 Edward, no querrán ni acercase a su aroma. 835 01:07:48,329 --> 01:07:50,320 Intentémoslo. 836 01:07:53,101 --> 01:07:55,467 - Colonia de lobo a sus órdenes. - Corre. 837 01:08:05,780 --> 01:08:08,340 ¿También vas a pedirme que no participe de la batalla? 838 01:08:08,416 --> 01:08:10,543 ¿O no te preocupa mi seguridad? 839 01:08:11,019 --> 01:08:16,457 - Claro que me preocupa, pero dirías que no. - No tendré alternativa. 840 01:08:17,692 --> 01:08:21,992 Desde que dejé a Sam aI mando, tengo que vivir con sus decisiones. 841 01:08:23,231 --> 01:08:25,131 ¿Desde que tú lo dejaste? 842 01:08:26,401 --> 01:08:30,201 No quería estar con la manada. Menos aún ser su líder. 843 01:08:32,073 --> 01:08:33,165 Vaya. 844 01:08:34,676 --> 01:08:37,645 - El jefe Jacob. - Opté por retirarme. 845 01:08:38,780 --> 01:08:41,078 Pero toda decisión tiene sus consecuencias. 846 01:08:41,649 --> 01:08:44,209 - Algunas más que otras. - No empieces. 847 01:08:44,719 --> 01:08:47,688 Todos tomamos decisiones. Deberás aceptar las mías. 848 01:08:47,755 --> 01:08:51,156 Pero puedes amar a más de una persona a la vez. 849 01:08:51,226 --> 01:08:54,855 Lo he visto. Con Sam, Emily y Leah. 850 01:08:56,397 --> 01:09:01,334 - No soy una loba. No puedo imprimir. - No tiene nada que ver con eso. 851 01:09:02,504 --> 01:09:06,133 Tiene que ver con lo que sientes por alguien. 852 01:09:06,774 --> 01:09:09,402 Y sé que sientes algo por mí. 853 01:09:10,612 --> 01:09:13,740 Detecto cómo te hago sentir. Físicamente. 854 01:09:15,617 --> 01:09:17,380 Te pongo nerviosa. 855 01:09:21,689 --> 01:09:22,917 Jake. 856 01:09:24,993 --> 01:09:26,426 No te preocupes. 857 01:09:27,362 --> 01:09:30,729 Prometí no besarte hasta que tú me lo pidieras. 858 01:09:31,366 --> 01:09:34,961 Tendrás que guardar esa promesa por largo rato, jefe. 859 01:09:37,972 --> 01:09:41,499 Sólo recogí la fetidez de un lobo. Nada más. 860 01:09:44,746 --> 01:09:47,180 - Dará resultado. - GeniaI. 861 01:09:55,256 --> 01:09:56,951 Sí. 862 01:09:57,725 --> 01:10:00,626 - Alice, ven más a menudo. - Bien. 863 01:10:02,330 --> 01:10:03,797 Tienes una coartada para eI día de la batalla. 864 01:10:03,865 --> 01:10:05,332 ¿En serio? 865 01:10:05,833 --> 01:10:08,529 Le dije a tu padre que mi familia se va de campamento, 866 01:10:08,603 --> 01:10:11,037 y que tú y yo vamos a quedarnos en la casa. 867 01:10:12,307 --> 01:10:15,140 - Charlie se está yendo de pesca. - ¿Charlie? 868 01:10:15,677 --> 01:10:19,113 - ¿Ahora se tutean? - Le caigo bien. 869 01:10:20,682 --> 01:10:23,913 Tú y Edward tendrán disponible la casa esta noche. 870 01:10:27,488 --> 01:10:28,546 ¿Solos? 871 01:10:29,324 --> 01:10:32,816 Nos vamos de cacería. ¿Acumulando energía para la batalla? 872 01:10:35,563 --> 01:10:36,655 De nada. 873 01:10:38,866 --> 01:10:42,632 - ¿Un sándwich? - Estoy bien. 874 01:10:44,706 --> 01:10:46,697 La hermana me cae bien. 875 01:10:47,875 --> 01:10:50,776 Alice. Sí, es geniaI. 876 01:10:58,753 --> 01:11:00,721 Estoy curiosa, papá. 877 01:11:02,257 --> 01:11:05,317 ¿Por qué no te volviste a casar después de mamá? 878 01:11:09,764 --> 01:11:14,497 No sé. Supongo que no conocí a la muchacha adecuada. 879 01:11:16,904 --> 01:11:18,997 - ¿Por qué? - No sé. 880 01:11:22,310 --> 01:11:26,337 Creí que quizá ya no creías en la institución. 881 01:11:27,482 --> 01:11:28,915 DeI matrimonio. 882 01:11:30,718 --> 01:11:32,345 Pero ¿crees que tienen algún valor? 883 01:11:34,622 --> 01:11:37,648 Sí. El matrimonio tiene su valor. 884 01:11:39,727 --> 01:11:41,319 Cuando eres mayor. 885 01:11:42,330 --> 01:11:43,592 Mucho mayor. 886 01:11:45,800 --> 01:11:47,392 Tu madre. 887 01:11:47,802 --> 01:11:50,202 Parece que le dio resultado la segunda vez. 888 01:11:50,271 --> 01:11:53,172 - Ya mayor. - Supongo. 889 01:11:55,777 --> 01:12:00,111 Decididamente no quieres casarte no por no haber tenido 890 01:12:01,182 --> 01:12:02,581 cuidado. 891 01:12:04,552 --> 01:12:07,988 - ¿Qué? - Sabes a qué me refiero. 892 01:12:09,390 --> 01:12:12,621 Tienes que pensar en ciertas cosas si vas a tener intimidad. 893 01:12:12,694 --> 01:12:15,288 No tengamos "la conversación". 894 01:12:15,363 --> 01:12:17,923 Me da tanta vergüenza como a ti. 895 01:12:17,999 --> 01:12:19,364 Lo dudo. 896 01:12:19,434 --> 01:12:21,868 Y no te preocupes, porque mamá te ganó por 10 años. 897 01:12:21,936 --> 01:12:23,836 Entonces no tenías novio. 898 01:12:23,905 --> 01:12:26,305 Estoy segura de que las cosas no han cambiado. 899 01:12:28,643 --> 01:12:30,338 Así que... 900 01:12:32,246 --> 01:12:34,680 Están tomando precauciones y... 901 01:12:34,749 --> 01:12:37,718 Papá, por favor, no te preocupes por eso. 902 01:12:38,786 --> 01:12:41,812 Edward es anticuado. 903 01:12:44,158 --> 01:12:47,753 Anticuado. GeniaI. ¿Qué es eso? ¿Un código para algo? 904 01:12:47,829 --> 01:12:50,491 Cielos, papá. Soy virgen. 905 01:12:51,499 --> 01:12:53,228 ¡Muy bien! Me alegra que hayamos aclarado eso. 906 01:12:53,301 --> 01:12:55,064 Y a mí. 907 01:12:59,607 --> 01:13:00,938 Virgen. 908 01:13:02,543 --> 01:13:04,841 Edward me cae un poquito mejor ahora. 909 01:13:15,723 --> 01:13:17,953 ¿Qué haces afuera? ¿Qué pasa? 910 01:13:19,227 --> 01:13:20,455 Nada. 911 01:13:40,248 --> 01:13:43,046 Me pareció justo que también usaras algo mío. 912 01:13:47,655 --> 01:13:49,486 Es hermoso. 913 01:13:50,691 --> 01:13:51,749 Gracias. 914 01:14:00,134 --> 01:14:01,624 Una cama. 915 01:14:02,937 --> 01:14:05,371 Pensé que la necesitarías para dormir. 916 01:14:07,708 --> 01:14:10,302 Un colchón de aire hubiese sido suficiente. 917 01:14:10,378 --> 01:14:13,279 - ¿Es demasiado? - No. 918 01:14:14,449 --> 01:14:16,144 Es perfecto. 919 01:14:17,752 --> 01:14:21,188 - Quiero preguntarte algo. - Seguro. 920 01:14:25,426 --> 01:14:28,759 El casamiento es tu condición para convertirme, ¿correcto? 921 01:14:31,666 --> 01:14:32,758 Sí. 922 01:14:35,736 --> 01:14:38,796 Quiero negociar mi propia condición. 923 01:14:40,908 --> 01:14:43,240 Lo que quieras. Es tuyo. 924 01:14:45,279 --> 01:14:46,906 ¿Prometes? 925 01:14:48,349 --> 01:14:49,543 Sí. 926 01:14:53,554 --> 01:14:54,885 De acuerdo. 927 01:15:01,429 --> 01:15:02,487 Oye. 928 01:15:11,305 --> 01:15:12,602 Bella. 929 01:15:13,674 --> 01:15:14,868 No. 930 01:15:14,942 --> 01:15:17,240 Querías que experimentara lo que todo humano. 931 01:15:17,311 --> 01:15:20,474 - No aquello que puede matarte. - No lo harás. 932 01:15:22,683 --> 01:15:25,777 Dicen que cuando me convierta, querré acabar con eI pueblo. 933 01:15:27,154 --> 01:15:30,248 - Eso no dura para siempre. - Te quiero. 934 01:15:32,660 --> 01:15:36,892 Como soy ahora. Mientras te sigo deseando de esta manera. 935 01:15:41,636 --> 01:15:46,630 - Es demasiado peligroso. - Inténtalo. Sólo inténtalo. 936 01:15:49,510 --> 01:15:53,913 Iré a un colegio privado y dejaré que me compres un auto. 937 01:15:53,981 --> 01:15:56,211 Me casaré contigo. Sólo inténtalo. 938 01:16:37,592 --> 01:16:40,083 Deja de quitarte la ropa. 939 01:16:40,161 --> 01:16:42,823 - ¿Prefieres hacerlo tú? - Hoy no. 940 01:17:03,217 --> 01:17:04,377 No... 941 01:17:07,888 --> 01:17:09,822 ¿No quieres? 942 01:17:11,792 --> 01:17:12,884 Bien. 943 01:17:16,297 --> 01:17:18,424 Créeme que quiero hacerlo. 944 01:17:20,601 --> 01:17:22,535 Sólo quiero estar casado contigo primero. 945 01:17:25,906 --> 01:17:28,204 Me haces sentir como una villana 946 01:17:28,275 --> 01:17:31,369 que busca aprovecharse de ti. 947 01:17:33,781 --> 01:17:35,976 No es eso lo que me preocupa. 948 01:17:38,386 --> 01:17:40,047 ¿Bromeas? 949 01:17:40,621 --> 01:17:44,648 Es una regla que no quiero quebrantar. 950 01:17:46,994 --> 01:17:50,725 Puede que sea demasiado tarde para mi alma, pero protegeré la tuya. 951 01:17:51,899 --> 01:17:54,595 Sé que no es eI pensamiento moderno. 952 01:17:54,669 --> 01:17:57,832 No es moderno. Es antiquísimo. 953 01:18:00,941 --> 01:18:03,000 Soy de otra era. 954 01:18:05,346 --> 01:18:08,873 Las cosas eran menos complicadas. 955 01:18:11,118 --> 01:18:15,578 De haberte conocido entonces, te hubiese cortejado. 956 01:18:17,792 --> 01:18:22,957 Hubiésemos ido de paseo, acompañados, y compartido un té en eI jardín. 957 01:18:33,774 --> 01:18:36,140 Te hubiese robado un beso. 958 01:18:37,244 --> 01:18:42,181 Y sólo después de obtener eI permiso de tu padre, 959 01:18:44,485 --> 01:18:46,043 me hubiese arrodillado ante ti. 960 01:18:52,927 --> 01:18:55,896 Y te hubiese entregado un anillo. 961 01:19:02,970 --> 01:19:04,062 De mi madre. 962 01:19:08,342 --> 01:19:13,302 Isabella Swan, prometo amarte cada momento para siempre. 963 01:19:14,482 --> 01:19:18,145 ¿Me harías eI extraordinario honor de casarte conmigo? 964 01:19:24,024 --> 01:19:25,389 Sí. 965 01:19:47,248 --> 01:19:49,341 ¿No vienes con nosotros? 966 01:19:57,925 --> 01:20:00,416 Será una decisión de último momento. 967 01:20:02,429 --> 01:20:07,662 - Ya te lo expliqué. - Los Cullen tienen poderes. 968 01:20:08,869 --> 01:20:13,568 No los subestimes, Riley. Ustedes serán más. 969 01:20:14,542 --> 01:20:19,741 Pero ellos anticiparán cada una de tus acciones. 970 01:20:21,148 --> 01:20:23,912 - ¿De acuerdo a tu amigo? - Sí. 971 01:20:24,518 --> 01:20:27,385 Mi amigo fallecido. 972 01:20:30,157 --> 01:20:33,422 Laurent descubrió de lo que eran capaces. 973 01:20:35,429 --> 01:20:37,260 Y lo mataron. 974 01:20:39,133 --> 01:20:41,328 Pero no antes de que me lo dijera. 975 01:20:46,473 --> 01:20:48,304 Quizá se equivocó. 976 01:20:51,378 --> 01:20:57,874 Se supone que esto es territorio de los Cullen. 977 01:20:58,986 --> 01:21:02,922 Hemos hecho de todo y jamás los hemos visto. 978 01:21:03,958 --> 01:21:05,721 No confías en mí. 979 01:21:06,927 --> 01:21:11,455 - Con mi vida. Sólo digo... - Lo hago por nosotros. 980 01:21:11,532 --> 01:21:16,595 Para que podamos alimentarnos sin represalias. 981 01:21:16,670 --> 01:21:20,436 Ya no puedo vivir esperando a que nos ataquen. 982 01:21:20,507 --> 01:21:22,202 No lo permitiré. 983 01:21:23,377 --> 01:21:28,144 Acabaré con eI clan Cullen. 984 01:21:31,018 --> 01:21:32,417 Lo juro. 985 01:21:49,603 --> 01:21:52,936 Te amo tanto. 986 01:22:13,560 --> 01:22:14,959 Estás exagerando. 987 01:22:15,562 --> 01:22:18,122 Si sólo esto puedo contribuir, quiero ser cuidadosa. 988 01:22:18,198 --> 01:22:20,428 Los recién nacidos estarán frenéticos. 989 01:22:22,636 --> 01:22:26,037 Está bien. No quiero que te sientas incómodo. 990 01:22:26,106 --> 01:22:27,437 Ya no me molesta. 991 01:22:29,543 --> 01:22:30,737 ¿Desde cuándo? 992 01:22:31,211 --> 01:22:34,237 Desde que pasé 24 horas creyendo que estabas muerta. 993 01:22:35,883 --> 01:22:38,113 No estás usando tu anillo. 994 01:22:39,620 --> 01:22:41,986 No quiero perderlo. 995 01:22:43,857 --> 01:22:45,347 O que Jacob lo vea. 996 01:22:48,595 --> 01:22:52,497 Creo que deberíamos esperar hasta después de la batalla. 997 01:22:52,566 --> 01:22:55,194 - Si cambiaste de opinión... - No. 998 01:22:55,269 --> 01:22:59,365 - Sólo quiero que tenga la mente despejada. - ¿Quién está confundido? 999 01:23:00,908 --> 01:23:02,603 Espero que nadie. 1000 01:23:03,610 --> 01:23:06,579 - Alice dice que se aproxima una tormenta. - Sí, la siento. 1001 01:23:07,815 --> 01:23:09,612 Deberíamos ir. 1002 01:23:10,751 --> 01:23:13,219 Nos vemos en unas horas. 1003 01:23:22,496 --> 01:23:23,963 ¿Pasa algo? 1004 01:23:26,900 --> 01:23:30,597 - Unos vampiros quieren matarme. - Lo mismo de siempre. 1005 01:24:48,582 --> 01:24:49,674 Gracias. 1006 01:24:52,252 --> 01:24:55,312 - Regresa antes de que caiga la tormenta. - Me quedo. 1007 01:24:56,056 --> 01:24:58,786 Mi conexión con la manada nos dirá qué está ocurriendo. 1008 01:24:58,859 --> 01:25:02,386 - ¿No pelearás? - Seth me reemplazará en la mañana. 1009 01:25:02,763 --> 01:25:05,698 Le disgusta perderse la acción, pero así no se meterá en problemas. 1010 01:25:07,468 --> 01:25:09,026 Vamos adentro. 1011 01:25:27,221 --> 01:25:32,386 - Debí escoger un lugar a menor elevación. - No, esto está bien. Estoy bien. 1012 01:25:33,060 --> 01:25:34,652 ¿Qué puedo hacer? 1013 01:25:47,407 --> 01:25:50,706 Tanto castañeteo de dientes no me deja dormir. 1014 01:25:57,985 --> 01:26:00,044 Olvídalo. 1015 01:26:00,120 --> 01:26:02,213 Puede que algún día necesite los dedos deI pie. 1016 01:26:03,490 --> 01:26:06,823 Seamos honestos. Soy más cálido que tú. 1017 01:26:11,899 --> 01:26:16,768 - No me toques. - No la toques. 1018 01:26:17,271 --> 01:26:18,761 No peleen. 1019 01:26:22,142 --> 01:26:23,939 Si se enferma, es culpa tuya. 1020 01:26:40,994 --> 01:26:43,189 Estás congelada, Bella. 1021 01:26:44,298 --> 01:26:47,756 Tranquila. Pronto entrarás en calor. 1022 01:26:49,336 --> 01:26:51,896 Más rápido aún si te desvistieras. 1023 01:26:51,972 --> 01:26:54,634 - Jake. - Supervivencia para principiantes. 1024 01:27:26,340 --> 01:27:29,571 ¿Al menos puedes intentar controlar tus pensamientos? 1025 01:27:31,979 --> 01:27:35,574 Te irritan mis pensamientos, ¿no? 1026 01:27:37,918 --> 01:27:39,044 ¿Qué? 1027 01:27:40,087 --> 01:27:42,749 ¿Dudas de sus sentimientos por ti? 1028 01:27:45,425 --> 01:27:46,517 Buena. 1029 01:27:47,661 --> 01:27:52,997 Así que leer mis pensamientos está bien. Pero ¿dejar que lea los tuyos? Olvídalo. 1030 01:27:57,004 --> 01:27:58,164 Mira. 1031 01:27:59,740 --> 01:28:02,607 - Sé que está enamorada de ti. - Qué bien. 1032 01:28:03,277 --> 01:28:05,609 Pero también está enamorada de mí. 1033 01:28:07,848 --> 01:28:10,373 Sólo que no quiere admitirlo. 1034 01:28:13,387 --> 01:28:15,821 No puedo decirte si tienes razón. 1035 01:28:17,291 --> 01:28:18,815 Entonces permíteme preguntarte algo. 1036 01:28:19,893 --> 01:28:22,623 - Si me escogiera... - No lo hará. 1037 01:28:23,196 --> 01:28:24,527 Si lo hiciera, 1038 01:28:26,266 --> 01:28:27,665 ¿intentarías matarme? 1039 01:28:29,303 --> 01:28:31,396 Una idea interesante. 1040 01:28:36,310 --> 01:28:39,438 Pero no. No podría hacerle eso. 1041 01:28:40,580 --> 01:28:43,344 ¿Por eso vas a convertirla en un monstruo chupa sangre como tú? 1042 01:28:44,151 --> 01:28:47,052 No quiero eso. Jamás lo quise. 1043 01:28:47,487 --> 01:28:50,012 - Detenla entonces. - Lo intenté. 1044 01:28:51,825 --> 01:28:54,555 - Me marché. - Pero te rendiste demasiado rápido. 1045 01:28:56,496 --> 01:29:01,399 Si te hubieses alejado por otros seis meses, podría haberla hecho feliz. 1046 01:29:02,169 --> 01:29:03,500 Te lo aseguro. 1047 01:29:05,005 --> 01:29:09,840 Debes considerar que puede que yo sea mejor para ella que tú. 1048 01:29:12,512 --> 01:29:14,446 Lo he considerado. 1049 01:29:18,151 --> 01:29:20,312 Sé que puedes protegerla. 1050 01:29:22,956 --> 01:29:27,791 Y puedes darle una vida. Una vida humana. Sólo eso deseo para ella. 1051 01:29:30,964 --> 01:29:32,022 Pero... 1052 01:29:33,100 --> 01:29:36,365 Jamás volveré a forzarla a hacer algo. Jamás. 1053 01:29:38,805 --> 01:29:42,138 La última vez que lo intenté, casi morimos los dos. 1054 01:29:44,478 --> 01:29:46,878 Sí. Me acuerdo de eso. 1055 01:29:51,118 --> 01:29:53,382 Cuando creíste que se había ido, 1056 01:29:55,722 --> 01:29:57,485 que la habías perdido, 1057 01:29:59,993 --> 01:30:02,894 ¿cómo lo sobrellevaste? 1058 01:30:04,898 --> 01:30:06,695 No tengo palabras. 1059 01:30:12,739 --> 01:30:15,173 Pero no se lo desearía a nadie. 1060 01:30:17,911 --> 01:30:21,438 Te sonará extraño, pero me alegra que estés aquí. 1061 01:30:22,315 --> 01:30:23,612 O sea, 1062 01:30:24,651 --> 01:30:27,620 "Me encantaría matarte, pero me alegra que entró en calor. " 1063 01:30:30,757 --> 01:30:33,055 Si no fuésemos enemigos natos 1064 01:30:33,593 --> 01:30:36,528 y estuvieses intentando robarte mi razón de vivir, 1065 01:30:37,898 --> 01:30:40,025 puede que me cayeras bien. 1066 01:30:41,067 --> 01:30:42,364 Bueno, 1067 01:30:43,937 --> 01:30:48,135 si no planearas quitarle la vida a la muchacha que amo, 1068 01:30:49,042 --> 01:30:50,373 puede... 1069 01:30:57,451 --> 01:31:00,511 No. Ni así. 1070 01:31:08,862 --> 01:31:12,161 Pero aún puede cambiar de idea. 1071 01:31:18,939 --> 01:31:20,304 Entonces la dejaría ir. 1072 01:31:40,460 --> 01:31:42,052 Hola, Seth. 1073 01:31:45,265 --> 01:31:48,200 - ¿Jacob ya...? - Aún no. 1074 01:31:50,070 --> 01:31:53,836 Está asegurándose de que no haya nadie en eI bosque. 1075 01:32:00,947 --> 01:32:04,508 Lamento lo de anoche. No habrá sido muy agradable. 1076 01:32:04,951 --> 01:32:07,943 No está en mi lista de mis 10 noches favoritas. 1077 01:32:09,022 --> 01:32:13,152 - ¿Tienes una lista? - Las 10 que paso contigo. 1078 01:32:14,594 --> 01:32:18,963 La número uno es cuando aceptaste casarte conmigo, Sra. Cullen. 1079 01:32:22,802 --> 01:32:26,704 Estamos en eI siglo XXI. Quiero un apellido doble. 1080 01:32:27,541 --> 01:32:30,999 - ¿Te casarás con éI? - Jake, yo... 1081 01:32:35,382 --> 01:32:38,840 - ¡Sabías que estaba escuchando! - Merecía saberlo. 1082 01:32:40,220 --> 01:32:41,778 - ¡Espera, Jake! - Déjalo. 1083 01:32:41,888 --> 01:32:43,014 ¡No! 1084 01:32:46,092 --> 01:32:47,150 ¡Espera, Jake! 1085 01:32:50,830 --> 01:32:54,288 - ¡Por favor! - ¡No más! ¡Ya no más! 1086 01:32:55,535 --> 01:32:56,763 ¿Qué puedo hacer? 1087 01:32:56,836 --> 01:33:01,034 Nada. Pero yo sí. Puedo ir a matar algo. 1088 01:33:01,107 --> 01:33:03,701 ¡No! ¡No estás pensando con claridad! ¡No lo hagas! 1089 01:33:03,910 --> 01:33:06,572 Quizá logre que me maten. Eso te simplificaría todo. 1090 01:33:06,646 --> 01:33:09,080 ¡No! Jake, quédate. 1091 01:33:10,984 --> 01:33:12,178 ¿Por qué? 1092 01:33:14,054 --> 01:33:15,749 Dame una buena razón. 1093 01:33:16,890 --> 01:33:18,824 Porque no quiero perderte. 1094 01:33:20,460 --> 01:33:21,825 No es suficiente. 1095 01:33:23,229 --> 01:33:25,094 Porque eres demasiado importante. 1096 01:33:28,535 --> 01:33:32,027 - Aún no es suficiente. - ¡Jacob! 1097 01:33:36,276 --> 01:33:37,538 Bésame. 1098 01:33:40,914 --> 01:33:44,372 Te estoy pidiendo que me beses. 1099 01:34:32,165 --> 01:34:34,793 Ése debió ser nuestro primer beso. 1100 01:34:40,407 --> 01:34:41,806 Debo irme. 1101 01:34:44,744 --> 01:34:46,143 Regresaré. 1102 01:35:16,376 --> 01:35:19,777 - Lo viste. - No, pero... 1103 01:35:20,780 --> 01:35:22,543 Sus pensamientos son intensos. 1104 01:35:24,084 --> 01:35:25,608 No sé qué ocurrió. 1105 01:35:27,620 --> 01:35:29,053 Lo amas. 1106 01:35:33,460 --> 01:35:35,257 Te amo más. 1107 01:35:36,996 --> 01:35:38,361 Lo sé. 1108 01:35:53,046 --> 01:35:54,775 Comenzó. 1109 01:36:54,707 --> 01:36:55,935 Jacob acaba de llegar. 1110 01:37:02,382 --> 01:37:03,906 Es bueno. 1111 01:38:02,208 --> 01:38:03,334 ¿Un herido? 1112 01:38:04,744 --> 01:38:07,770 Está cerca. Oigo sus pensamientos. 1113 01:38:08,181 --> 01:38:09,409 Ve. 1114 01:38:14,387 --> 01:38:16,753 Sabía que no estábamos ahí. Detectó mi aroma. 1115 01:38:17,223 --> 01:38:19,316 Sabía que estarías conmigo. 1116 01:38:19,959 --> 01:38:21,426 Nos encontró. 1117 01:38:25,031 --> 01:38:26,692 No está sola. 1118 01:38:35,842 --> 01:38:38,640 Riley. Escúchame. 1119 01:38:40,079 --> 01:38:43,139 Victoria sólo te está usando para distraerme. 1120 01:38:43,917 --> 01:38:45,384 Sabe que te mataré. 1121 01:38:49,055 --> 01:38:52,821 Es más, le agrada saber que no tendrá que lidiar contigo. 1122 01:38:53,493 --> 01:38:57,862 No le creas, Riley. Te dije de sus trucos mentales. 1123 01:38:57,931 --> 01:39:01,765 Puedo leer sus pensamientos. Sé lo que piensa de ti. 1124 01:39:02,268 --> 01:39:03,929 Miente. 1125 01:39:04,003 --> 01:39:08,667 Sólo te creó para vengar a su amor verdadero, James. 1126 01:39:09,842 --> 01:39:12,970 Sólo eso es importante para ella. No tú. 1127 01:39:15,615 --> 01:39:19,073 Te quiero. Lo sabes. 1128 01:39:21,487 --> 01:39:25,150 Piénsalo. Eres de Forks. 1129 01:39:27,060 --> 01:39:28,220 Conoces eI área. 1130 01:39:29,329 --> 01:39:31,194 Por eso te escogió. 1131 01:39:32,899 --> 01:39:35,129 No te ama. 1132 01:39:35,201 --> 01:39:40,195 No permitas que nos haga esto. 1133 01:39:42,642 --> 01:39:44,109 Sabes que te quiero. 1134 01:39:58,291 --> 01:39:59,690 Morirás. 1135 01:40:14,340 --> 01:40:16,740 No tendrás otra oportunidad como ésta. 1136 01:40:21,080 --> 01:40:22,570 La quieres. 1137 01:40:24,384 --> 01:40:27,615 Quieres que yo sienta eI dolor que tú sentiste. 1138 01:40:29,756 --> 01:40:32,418 Cuando lo hice pedazos. 1139 01:40:34,927 --> 01:40:37,623 Cuando lo convertí en cenizas. 1140 01:40:39,799 --> 01:40:43,758 Cuando lo convertí en nada. 1141 01:42:03,883 --> 01:42:05,043 ¡Victoria! 1142 01:42:06,486 --> 01:42:07,680 ¡Victoria! 1143 01:42:08,554 --> 01:42:10,146 ¡Victoria! 1144 01:43:04,277 --> 01:43:07,212 - ¿Qué sucede? - Alice nos necesita. 1145 01:43:08,147 --> 01:43:09,239 Ahora. 1146 01:43:32,271 --> 01:43:35,331 - ¿Cuánto? - Pocos minutos. ¿Quizá 10? 1147 01:43:35,408 --> 01:43:36,773 Necesita irse. 1148 01:43:36,842 --> 01:43:39,333 Los Volturi no honrarán la tregua. 1149 01:43:46,319 --> 01:43:47,377 ¡Leah! 1150 01:44:04,670 --> 01:44:06,365 ¡Jacob! 1151 01:44:09,742 --> 01:44:12,302 Jacob. Aguanta. Carlisle te ayudará. 1152 01:44:12,378 --> 01:44:14,539 Los huesos deI lado derecho están destrozados. 1153 01:44:16,282 --> 01:44:18,648 - Bella. - Aquí estoy. 1154 01:44:20,653 --> 01:44:22,917 - ¡Era mío, idiota! - ¡Leah! 1155 01:44:22,989 --> 01:44:25,651 Necesito fijar los huesos antes de que comience a sanar. 1156 01:44:25,725 --> 01:44:28,023 - Ya comenzó. - Necesitan llevárselo. 1157 01:44:28,094 --> 01:44:30,961 No podremos contra los Volturi. 1158 01:44:31,030 --> 01:44:33,760 - Iremos a casa de Billy. - Iré de inmediato. 1159 01:44:34,300 --> 01:44:35,358 Tranquilo, Jake. 1160 01:44:46,112 --> 01:44:48,876 - Te tenemos. - Te tenemos. 1161 01:44:49,849 --> 01:44:50,975 Ya vienen. 1162 01:45:12,538 --> 01:45:13,800 Impresionante. 1163 01:45:13,873 --> 01:45:18,435 Jamás vi a un clan escapar intacto de tremenda batalla. 1164 01:45:18,511 --> 01:45:20,069 Tuvimos suerte. 1165 01:45:21,547 --> 01:45:23,139 Lo dudo. 1166 01:45:25,051 --> 01:45:28,509 - Nos perdimos una batalla muy entretenida. - Sí. 1167 01:45:29,255 --> 01:45:31,917 No es muy a menudo que no somos imprescindibles. 1168 01:45:31,991 --> 01:45:34,789 De haber llegado hace una hora, hubiesen cumplido su propósito. 1169 01:45:36,462 --> 01:45:37,622 Pena. 1170 01:45:41,300 --> 01:45:42,858 Falta una. 1171 01:45:49,909 --> 01:45:52,343 Le ofrecimos asilo a cambio de su rendición. 1172 01:45:53,646 --> 01:45:55,409 Algo que no pueden hacer. 1173 01:45:58,551 --> 01:45:59,677 ¿A qué viniste? 1174 01:46:06,025 --> 01:46:07,253 ¿Quién te creó? 1175 01:46:09,095 --> 01:46:11,655 No necesitas hacer eso. Te dirá lo que quieres. 1176 01:46:12,565 --> 01:46:13,827 Lo sé. 1177 01:46:15,935 --> 01:46:19,803 ¡No lo sé! Riley se rehusó a decirnos. 1178 01:46:20,906 --> 01:46:22,965 Dijo que nuestros pensamientos eran peligrosos. 1179 01:46:23,042 --> 01:46:26,307 Su nombre era Victoria. Quizá la conocías. 1180 01:46:27,213 --> 01:46:31,479 De haberla conocido, ellos la hubiesen detenido. 1181 01:46:33,085 --> 01:46:34,382 ¿No es cierto, Jane? 1182 01:46:36,789 --> 01:46:38,279 Por supuesto. 1183 01:46:39,759 --> 01:46:40,817 Felix. 1184 01:46:42,128 --> 01:46:43,561 No sabía lo que hacía. 1185 01:46:45,498 --> 01:46:47,830 Nos haremos responsables de ella. 1186 01:46:48,401 --> 01:46:50,028 Denle una oportunidad. 1187 01:46:52,838 --> 01:46:58,037 Los Volturi no dan una segunda oportunidad. No lo olviden. 1188 01:46:59,311 --> 01:47:02,178 A Caius le interesará saber que aún es humana. 1189 01:47:02,548 --> 01:47:04,641 La fecha está fijada. 1190 01:47:07,019 --> 01:47:10,682 Encárgate de eso, Felix. Quiero regresar a casa. 1191 01:47:38,918 --> 01:47:40,408 Oye. 1192 01:47:46,192 --> 01:47:49,684 - Ya va para rato. - El doctor quebrándole los huesos. 1193 01:47:49,762 --> 01:47:51,593 ¿Por qué se entrometió? 1194 01:47:51,664 --> 01:47:53,188 Ya basta, Leah. 1195 01:47:59,772 --> 01:48:01,603 Lo peor ya pasó. Se recuperará. 1196 01:48:02,641 --> 01:48:03,801 La temperatura de su cuerpo 1197 01:48:03,876 --> 01:48:06,208 disipará la morfina que le di. 1198 01:48:06,278 --> 01:48:08,337 Regresaré con eI suero. 1199 01:48:08,881 --> 01:48:10,314 Gracias. 1200 01:48:20,259 --> 01:48:21,453 Pregunta por ti. 1201 01:48:36,775 --> 01:48:37,833 Hola, Jake. 1202 01:48:41,413 --> 01:48:42,675 Hola. 1203 01:48:55,561 --> 01:48:59,361 - Estaba preocupado por ti. - ¿Preocupado por mí? 1204 01:49:01,133 --> 01:49:02,725 Sí. 1205 01:49:03,736 --> 01:49:06,534 Supuse que Edward leería mis pensamientos. 1206 01:49:09,208 --> 01:49:12,666 - ¿Fue duro contigo? - Ni siquiera se enojó conmigo. 1207 01:49:13,913 --> 01:49:15,073 Ni contigo. 1208 01:49:16,582 --> 01:49:18,072 Maldición. 1209 01:49:20,586 --> 01:49:24,545 - Es mejor de lo que pensaba. - No es un juego. 1210 01:49:27,092 --> 01:49:28,354 Correcto. 1211 01:49:31,897 --> 01:49:33,194 Bella. 1212 01:49:36,502 --> 01:49:39,335 No es tan perfecto como tú crees. 1213 01:49:42,875 --> 01:49:44,570 Sé quién es. 1214 01:49:48,914 --> 01:49:51,314 Y no hablemos de eso. 1215 01:49:52,518 --> 01:49:55,578 Prefiero que me rompan todos los huesos de una vez. 1216 01:50:01,694 --> 01:50:04,527 Al menos sé que hice todo lo que pude. 1217 01:50:08,367 --> 01:50:11,700 No fue fáciI obligarte a admitir lo que sentías por mí. 1218 01:50:15,140 --> 01:50:18,166 Sólo los combatí porque sabía que nada cambiarían. 1219 01:50:26,385 --> 01:50:29,320 Soy la persona perfecta para ti, Bella. 1220 01:50:31,824 --> 01:50:36,488 Conmigo sería tan fáciI como eI respirar. 1221 01:50:42,501 --> 01:50:44,799 Sabes que te quiero. 1222 01:50:51,577 --> 01:50:54,478 Sabes cómo desearía que eso fuera suficiente. 1223 01:51:06,358 --> 01:51:07,518 ¿Quieres que regrese? 1224 01:51:10,729 --> 01:51:12,424 Necesito tiempo. 1225 01:51:17,136 --> 01:51:19,229 Pero siempre te estaré esperando. 1226 01:51:24,476 --> 01:51:27,274 Hasta que mi corazón deje de latir. 1227 01:51:29,248 --> 01:51:30,579 Puede que aún entonces. 1228 01:51:53,672 --> 01:51:57,972 - ¿Agosto 13? - Sí. Un mes antes de mi cumpleaños. 1229 01:51:58,577 --> 01:52:01,671 No necesito cumplir un año más. 1230 01:52:02,481 --> 01:52:04,278 Alice dijo que organizará la boda. 1231 01:52:05,384 --> 01:52:07,079 Sin duda alguna. 1232 01:52:09,455 --> 01:52:11,116 No hay apuro. 1233 01:52:13,692 --> 01:52:16,889 Escogí mi vida. Quiero comenzar a vivirla. 1234 01:52:17,863 --> 01:52:21,321 ¿Así que dejarás que Alice planee todo? 1235 01:52:21,667 --> 01:52:26,161 El vestido, la recepción, los invitados. 1236 01:52:26,238 --> 01:52:29,036 Quién sabe a quién invitará. 1237 01:52:31,043 --> 01:52:32,601 ¿Importa? 1238 01:52:37,216 --> 01:52:39,150 Sólo dime por qué lo estás haciendo. 1239 01:52:39,218 --> 01:52:42,415 - ¿Qué? ¿El casamiento? - No. 1240 01:52:45,390 --> 01:52:48,223 Quieres hacer felices a todos los demás. 1241 01:52:49,161 --> 01:52:51,721 Pero estás sacrificando demasiado. 1242 01:52:52,664 --> 01:52:54,154 Te equivocas. 1243 01:53:02,174 --> 01:53:05,541 No tuve que escoger entre tú y Jacob. 1244 01:53:09,381 --> 01:53:13,477 Escogí entre quien debo ser y quien soy. 1245 01:53:17,189 --> 01:53:22,183 Siempre me sentí fuera de lugar. Como que trastabillaba por la vida. 1246 01:53:25,364 --> 01:53:27,264 Nunca me sentí normaI. 1247 01:53:29,802 --> 01:53:31,736 Porque no soy normaI. 1248 01:53:32,971 --> 01:53:34,632 No quiero serlo. 1249 01:53:36,141 --> 01:53:41,374 He confrontado a la muerte, la pérdida y eI dolor 1250 01:53:42,748 --> 01:53:45,911 en tu mundo. Pero nunca me sentí tan fuerte. 1251 01:53:48,587 --> 01:53:51,920 Ni más genuina, más yo. 1252 01:53:54,660 --> 01:53:56,821 Porque también es mi mundo. 1253 01:54:00,065 --> 01:54:01,828 Ahí pertenezco. 1254 01:54:08,674 --> 01:54:10,835 ¿No sólo se trata de mí? 1255 01:54:13,078 --> 01:54:16,104 Disculpa. 1256 01:54:18,483 --> 01:54:20,974 He complicado todo en mi intento por comprenderlo, 1257 01:54:21,053 --> 01:54:23,544 pero quiero hacerlo como corresponde. 1258 01:54:24,923 --> 01:54:29,326 Y quiero unirme a ti de toda manera humanamente posible. 1259 01:54:33,665 --> 01:54:35,223 Comenzando con una boda. 1260 01:54:39,504 --> 01:54:40,903 De hecho, 1261 01:54:41,807 --> 01:54:46,767 debemos comenzar con algo mucho más complicado. Y quizá más peligroso. 1262 01:54:52,517 --> 01:54:53,950 Debemos decírselo a Charlie. 1263 01:54:58,123 --> 01:54:59,385 Extremadamente peligroso. 1264 01:55:00,459 --> 01:55:02,620 Por suerte eres a prueba de balas. 1265 01:55:04,696 --> 01:55:06,220 Voy a necesitar eI anillo. 1266 01:57:30,442 --> 01:57:33,036 crepúsculo la saga: eclipse