1 00:00:06,670 --> 00:00:13,170 POMRAČENJE 2 00:00:17,974 --> 00:00:21,688 "Kažu da će svet u vatri nestati... 3 00:00:21,927 --> 00:00:24,639 a neki da će ga led progutati. 4 00:00:24,640 --> 00:00:30,505 Pamteći svoje požude znamen ja sam sa onima što vole plamen. 5 00:00:31,289 --> 00:00:35,560 Ali šta ako bude dvaput uništen, 6 00:00:36,203 --> 00:00:41,984 Mislim da znam o mržnji dovoljno, da kažem da je uništenje... ledom 7 00:00:43,061 --> 00:00:48,791 takođe sjajno i povoljno... I odgovaralo bi." 8 00:00:49,437 --> 00:00:54,748 Imam ispit sutra. Dekoncentrišeš me. 9 00:01:10,046 --> 00:01:14,741 Udaj se za mene. - Neću. 10 00:01:22,740 --> 00:01:26,573 Udaj se za mene. 11 00:01:28,795 --> 00:01:31,702 Preobrati me. 12 00:01:35,945 --> 00:01:41,356 Može, ako se udaš za mene. To se zove kompromis. 13 00:01:45,705 --> 00:01:50,080 To se zove ucena. I nije fer. 14 00:01:51,045 --> 00:01:55,621 Brak je samo list papira. 15 00:01:57,188 --> 00:02:01,718 Tamo odakle sam ja to je način da ti kažem da te volim. 16 00:02:02,430 --> 00:02:07,159 A odakle dolaziš? Tačnije, iz kog doba? 17 00:02:07,160 --> 00:02:11,756 U moje vreme to je način da svi kažu "napumpao je". 18 00:02:13,620 --> 00:02:18,683 Znači, brine te šta će drugi misliti? 19 00:02:19,019 --> 00:02:22,610 Znaš da se svaki drugi brak završi razvodom? 20 00:02:24,284 --> 00:02:27,417 Mislim da ćeš uvideti da je to kod vapirsko- 21 00:02:27,418 --> 00:02:32,235 ljudskih brakova mnogo ređe. 22 00:02:35,835 --> 00:02:39,185 Udaj se za mene. 23 00:02:41,850 --> 00:02:45,082 Ne mogu. 24 00:02:45,601 --> 00:02:48,467 Moram da se vratim do 4:00h. 25 00:03:03,400 --> 00:03:07,585 UBISTVA, NESTALA LICA SUMNJA SE NA SERIJSKOG UBICU 26 00:03:10,842 --> 00:03:16,805 Tačno 4:00. Tip pokušava da mi se dopadne? 27 00:03:17,200 --> 00:03:22,191 On ima ime. Sad je previše tačan za tvoj ukus? 28 00:03:31,889 --> 00:03:36,890 Razumeš zašto si kažnjena? - Zato što sam ti priredila pakao. 29 00:03:37,237 --> 00:03:44,899 Jesi... Ali sam imao i druge razloge za kaznu. Kao... 30 00:03:49,323 --> 00:03:54,531 Samo želim da te malo odvojim od njega. 31 00:03:55,124 --> 00:03:59,650 Tata, nema tu šta da se kaže. 32 00:04:00,034 --> 00:04:05,955 Edvard je u mom životu. - To sam shvatio. 33 00:04:08,681 --> 00:04:14,533 U redu. Šta kažeš na to da se dogovorimo? 34 00:04:14,656 --> 00:04:19,278 Nisi više kažnjena, ako... 35 00:04:19,538 --> 00:04:24,710 iskoristiš novostečenu slobodu da se viđaš i sa ostalim prijateljima. 36 00:04:24,711 --> 00:04:29,357 Na primer, Džejkobom. Trenutno mu je jako teško. 37 00:04:29,358 --> 00:04:34,947 Otac mu je jako zabrinut. Sećam se kad sam bio kao ti. 38 00:04:35,679 --> 00:04:41,120 Bio ti je potreban prijatelj, i Džejk je bio uz tebe. 39 00:04:43,270 --> 00:04:46,847 Ovde Džejk, ostavite poruku. 40 00:04:48,496 --> 00:04:51,765 Džejk već nedeljama nije pričao sa mnom. 41 00:04:51,766 --> 00:04:56,718 Želela sam da to ispravim, ali nije želeo da mi da priliku. 42 00:05:06,629 --> 00:05:12,166 "Da i ti meni nedostaješ. Mnogo. To ništa ne menja. Oprosti." 43 00:05:48,166 --> 00:05:51,350 Prepao si me. 44 00:05:53,238 --> 00:05:58,354 Ideš u rezervat? - Kako si... Alis! 45 00:06:02,157 --> 00:06:07,027 Jesi li mi ti pokvario kamion? - Bela, moraš da shvatiš 46 00:06:07,028 --> 00:06:10,451 tvoja bezbednosti mi je najbitnija. - Džejkob me neće povrediti. 47 00:06:10,452 --> 00:06:13,285 Ne namerno, ali vukovi nemaju ni malo kontrole... 48 00:06:13,286 --> 00:06:19,808 Edvarde, moram da ga vidim pre mature. 49 00:06:21,857 --> 00:06:25,911 Kad postanem jedna od vas, zamrzeće me zauvek. 50 00:06:25,912 --> 00:06:29,203 Žao mi je. 51 00:06:42,925 --> 00:06:45,363 Zdravo. - U pravi čas. 52 00:06:45,364 --> 00:06:49,499 Slušajte sad: "Kolege, učenici " sjajno, zar ne? 53 00:06:49,500 --> 00:06:54,283 "mi smo budućnost. Sve je moguće, samo ako veruješ." 54 00:06:54,284 --> 00:06:56,676 Divno. - Savršeno. 55 00:06:56,677 --> 00:06:59,098 Eto ti govor. - To će mi biti govor kada 56 00:06:59,099 --> 00:07:04,039 budem htela da me gađaju diplomama. Hvala, lepo. 57 00:07:04,576 --> 00:07:08,884 Treba da iskoristiš priliku. - Da, imaš odlike pravog vođe. 58 00:07:08,885 --> 00:07:13,340 A ti ni jednu. - Trebaš se osloboditi klišea 59 00:07:13,341 --> 00:07:17,701 i govor će biti epski. - Epski, koji menja život? 60 00:07:18,246 --> 00:07:23,453 Odlučila sam da priredim zabavu. - Naposletku, koliko puta ćemo maturirati? 61 00:07:23,654 --> 00:07:28,523 Zabavu? Kod vas? - Nikad nisam videla vašu kuću. 62 00:07:28,524 --> 00:07:32,178 Niko nikad nije video njihovu kuću. - Još jedna zabava, Alis? 63 00:07:32,179 --> 00:07:36,788 Biće sve u redu. - Da, to si rekla i prošli put. 64 00:07:40,262 --> 00:07:43,611 Anđela, treba li ti pomoć sa tim? 65 00:08:12,800 --> 00:08:15,848 Znam da znaš šta je videla. Reci mi. 66 00:08:15,849 --> 00:08:20,894 Nije ništa. - Delovao si zabrinuto. 67 00:08:21,104 --> 00:08:25,432 Zato što su svi primetili kako je ona čudna. 68 00:08:25,433 --> 00:08:29,670 Mislim da je to odavno svima jasno. 69 00:08:30,904 --> 00:08:35,469 Interesuje me šta nije u redu. - Neko je nestao u Sijetlu pre godinu dana. 70 00:08:35,470 --> 00:08:39,775 Čarli čini šta može, ali... 71 00:08:41,271 --> 00:08:44,687 Znaš li nešto o tome? 72 00:08:46,008 --> 00:08:51,327 Već neko vreme pratimo dešavanja u Sijetlu. Neobjašnjivi nestanci, 73 00:08:51,501 --> 00:08:57,183 ubistva... Ako situacija postane iole očiglednija, Volturijevi će se pojaviti. 74 00:08:59,110 --> 00:09:03,558 Ako dođu u Sijetl, doći će i ovde. Videće da sam još uvek ljudsko biće. 75 00:09:03,559 --> 00:09:08,365 Neće ići dotle. Mi ćemo otići u Sijetl, ako bude potrebno. 76 00:09:09,168 --> 00:09:12,727 Poslaću ovo svima. - Hvala. 77 00:09:13,343 --> 00:09:16,014 Zdravo. - Zdravo. 78 00:09:16,463 --> 00:09:18,970 Jesi li spreman za večeru? - Jesam. 79 00:09:18,971 --> 00:09:24,389 Ostaje dogovor samo nas dvoje? - Da, ja sam je samo dovezao. 80 00:09:26,158 --> 00:09:29,357 Vidimo se kasnije. - Ćao. 81 00:09:30,974 --> 00:09:35,932 Moji roditelji žele da te podsetim na kartu koju si dobila za rođendan. 82 00:09:35,933 --> 00:09:41,741 Kakvu avionsku kartu? - Povratnu. Do mame na Floridi. 83 00:09:42,829 --> 00:09:44,995 To je velikodušno. - Uskoro ističe, 84 00:09:44,996 --> 00:09:46,605 tako da bi mogla da je iskoristiš ovog vikenda. 85 00:09:46,606 --> 00:09:50,171 Ne mogu tek tako da se spakujem i odem. 86 00:09:50,172 --> 00:09:54,501 To je možda poslednja šansa da je vidiš pre mature. 87 00:09:54,502 --> 00:09:58,060 To i nije tako loša ideja. Da odeš na par dana, 88 00:09:58,061 --> 00:10:03,368 malo se odvojiš... - Da, nedostaje mi mama. 89 00:10:04,067 --> 00:10:09,559 Ali, samo ako i ti iskoristiš svoju. - Čekaj, postoje dve karte? 90 00:10:10,932 --> 00:10:14,858 Super. Baš sam srećan. 91 00:10:17,360 --> 00:10:22,963 Želela sam da vidim mamu. Da znam da je srećna i zadovoljna. 92 00:10:25,727 --> 00:10:29,210 Zar ti neće ovo nedostajati? Prosto osećaš kako ti 93 00:10:29,211 --> 00:10:33,937 vitamin D prodire u pore. 94 00:10:35,395 --> 00:10:38,426 Hoće. 95 00:10:39,604 --> 00:10:43,685 Znaš, koledži na Floridi su sunčaniji. 96 00:10:46,955 --> 00:10:49,429 Samo kažem da ako odeš na fakultet na Aljasku, 97 00:10:49,430 --> 00:10:53,298 neću te viđati. 98 00:10:56,298 --> 00:11:01,785 Imaju zaista sjajan naučni program. - Misliš, "Edvard program". 99 00:11:04,162 --> 00:11:08,010 Način na koji te gleda... Kao da se sprema da skoči 100 00:11:08,011 --> 00:11:13,206 i primi metak umesto tebe. - Zar je to loše? 101 00:11:13,394 --> 00:11:18,505 Veoma je intenzivno. Drugačija si sa njim. 102 00:11:18,793 --> 00:11:23,256 Kad se on kreće i ti se krećeš. Kao magneti. 103 00:11:23,943 --> 00:11:29,024 Ne znam, mi smo samo... - Zaljubljeni, znam. 104 00:11:29,825 --> 00:11:34,752 Samo želim da budeš sigurna da biraš šta je najbolje za tebe, 105 00:11:34,753 --> 00:11:38,736 jer si ti ta koja ćeš morati da živiš sa tim izborom. 106 00:11:40,855 --> 00:11:44,895 Dobro, dosta sa teškim temama. 107 00:11:50,867 --> 00:11:53,778 Mama. - Čestitam ti. 108 00:11:53,779 --> 00:11:57,756 Ne želim da se trošiš. - Nisam ništa potrošila. 109 00:12:10,787 --> 00:12:15,171 Ovo je od starih prekrivača? Ne mogu da verujem. 110 00:12:15,172 --> 00:12:19,601 Sve sam ih sačuvala. Dobro će te grejati na Aljasci. 111 00:12:20,162 --> 00:12:24,585 Sećaš se ovog? Sinsinijati? - Snupi. 112 00:12:25,801 --> 00:12:31,095 Ovo mi je bilo omiljeno. Troglavi jastog iz Mejna. 113 00:12:31,096 --> 00:12:33,773 Ovo je neverovatno. - Dušo, drago mi je da ti se sviđa. 114 00:12:33,774 --> 00:12:36,124 Mislila sam kako bismo, kada ostariš i budeš imala decu 115 00:12:36,125 --> 00:12:40,205 mogle da došivamo i njihove, putujemo po svetu i skupljamo... 116 00:12:40,206 --> 00:12:43,125 Hvala ti. 117 00:12:43,658 --> 00:12:50,135 Drago mi je da ti se sviđa. Htela sam da na Aljasci imaš nešto od mene. 118 00:12:51,982 --> 00:12:55,685 Mama... - Da. 119 00:12:57,567 --> 00:13:03,542 Nedostaješ mi. - I ti meni nedostaješ, dušo. 120 00:13:20,110 --> 00:13:22,802 Jesi li sigurna da si je baš ovde videla? 121 00:13:23,303 --> 00:13:26,215 Samo što nije stigla. 122 00:13:37,923 --> 00:13:39,917 Levo. 123 00:14:15,077 --> 00:14:19,094 Stanite! Na njihovoj je teritoriji. 124 00:14:19,638 --> 00:14:22,292 Pobećiće nam. 125 00:14:22,570 --> 00:14:25,017 Neće. 126 00:14:59,687 --> 00:15:02,349 Emete, nemoj! 127 00:15:34,318 --> 00:15:38,830 Žališ što si išla? - Ne. 128 00:15:40,383 --> 00:15:45,900 Zaista je divno što sam videla mamu, samo je tako teško reći "zbogom". 129 00:15:45,935 --> 00:15:50,086 Ne mora biti "zbogom". - Jesi li me zato terao da idem? 130 00:15:50,305 --> 00:15:55,759 Mislio si da ću se predomisliti? - Tome se uvek nadam. 131 00:15:57,601 --> 00:16:00,401 Šta je bilo? 132 00:16:00,409 --> 00:16:04,497 Ako te zamolim da ostaneš u kolima, hoćeš li? 133 00:16:09,447 --> 00:16:12,030 Naravno da ne. 134 00:16:25,791 --> 00:16:27,387 Čarli je rekao da si bila van grada. 135 00:16:27,388 --> 00:16:30,432 Da, išla sam kod mame. Zašto? 136 00:16:30,633 --> 00:16:34,147 Proverava jesi li još uvek ljudsko biće. 137 00:16:34,148 --> 00:16:37,972 Došao sam da te upozorim. Ako neko od tvojih još jednom 138 00:16:37,973 --> 00:16:41,238 pređu granicu... - Šta? 139 00:16:42,989 --> 00:16:47,222 Nisi joj rekao? - Džejkob, ostavi se toga. 140 00:16:47,845 --> 00:16:54,778 Rekao šta? - Emet i Pol su imali nesporazum. Ne treba da brineš. 141 00:16:54,969 --> 00:16:58,664 Slušaj ovamo, ako si je lagao da bi je odveo iz grada? 142 00:16:58,665 --> 00:17:04,921 Idi... odmah. - Ima pravo da zna. 143 00:17:05,403 --> 00:17:08,932 Ona je ta koju crvenokosa želi. 144 00:17:09,235 --> 00:17:14,272 Viktorija? Alisina vizija. 145 00:17:14,635 --> 00:17:19,724 Hteo sam da te zaštitim. - Lažima? 146 00:17:21,867 --> 00:17:28,399 Pričaćemo o ovome. Ti! Zašto mi ne odgovaraš? 147 00:17:31,267 --> 00:17:38,809 Nemam šta da ti kažem. - Ali ja imam. Sačekaj. 148 00:17:39,809 --> 00:17:43,525 Bela. - Edvarde, moraš mi verovati. 149 00:17:43,526 --> 00:17:48,332 Verujem ti, ali njemu ne. 150 00:17:58,762 --> 00:18:03,338 Skidaj taj kez sa usana i vozi. - Drži se čvrsto. 151 00:18:17,176 --> 00:18:20,621 Jesi li siguran da je ovo dobra ideja? 152 00:18:21,472 --> 00:18:24,410 Ja sam vampirska devojka. 153 00:18:24,672 --> 00:18:27,115 Vidi ko se vratio. - Zdravo, Bela. 154 00:18:27,116 --> 00:18:31,119 Kvil, zar i ti? - Da. Konačno sam deo čopora. 155 00:18:31,120 --> 00:18:33,120 Drago mi je što si došla. Možda ćemo sad moći 156 00:18:33,121 --> 00:18:34,971 da se malo odmorimo od Džejkobovih opsesivnih monologa. 157 00:18:34,972 --> 00:18:37,834 Bela me zvala. - Da li će Bela zvati? 158 00:18:37,835 --> 00:18:42,095 Možda bi trebalo da je pozovem. - Možda bi trebalo da izađemo. 159 00:18:42,096 --> 00:18:45,727 Vreme je da umuknete. 160 00:18:46,815 --> 00:18:51,029 Bela, ovo je Lia Klirvoter, Herijeva kćerka. 161 00:18:51,030 --> 00:18:54,421 Zdravo. Zaista mi je žao zbog tvog oca. 162 00:18:54,422 --> 00:18:58,664 Ako si došla da još mučiš Džejkoba, bolje da odmah odeš. 163 00:19:00,389 --> 00:19:03,242 Baš je zabavna, zar ne? 164 00:19:03,243 --> 00:19:06,036 Zdravo, Bela. - Zdravo. 165 00:19:06,037 --> 00:19:09,082 Pitali smo se hoćemo li te ponovo videti ovde. 166 00:19:09,083 --> 00:19:12,208 Ovde sam. - Seme, je li sve u redu? 167 00:19:12,209 --> 00:19:17,020 Jeste. Neće se skoro vratiti na našu teritoriju. 168 00:19:26,682 --> 00:19:31,394 Kada se Lia pridružila čoporu? - Posle očeve smrti. 169 00:19:31,395 --> 00:19:35,825 I njen brat, Set, a tek mu je 15 godina. 170 00:19:35,826 --> 00:19:39,656 Najmlađi je od svih. Sem ga drži kod kuće, da miruje, 171 00:19:39,657 --> 00:19:44,737 ali on stalno beži. Voleo bih da Liu ostavlja kod kuće. 172 00:19:45,033 --> 00:19:47,871 Daj, ne budi muški šovinista. 173 00:19:47,872 --> 00:19:53,494 Ne zato što je žensko, već zbog ljubavnog trougla. 174 00:19:53,616 --> 00:19:58,127 Svi moramo da proživljavamo kad Lia pati zbog Sema i Emili. 175 00:19:58,566 --> 00:20:01,636 Vučija telepatija, sećaš se? 176 00:20:01,637 --> 00:20:05,688 Sem je ostavio Liu zbog Emili? - Nije to baš tako. 177 00:20:05,689 --> 00:20:11,491 Sem mrzi sebe što je povredio Liu. Ali, Emili je bila ona prava. 178 00:20:11,992 --> 00:20:15,455 Verujem da je ponekad teško izabrati. 179 00:20:16,845 --> 00:20:21,775 To je više od zaljubljenosti. Sem je imao utiskivanje. 180 00:20:22,863 --> 00:20:26,341 Da li želim da znam šta je to? 181 00:20:34,268 --> 00:20:38,659 Utiskivanje je nešto kao... 182 00:20:39,428 --> 00:20:44,978 Kada je vidiš, sve se menja. 183 00:20:45,972 --> 00:20:51,260 Odjednom, nije više gravitacija ta koja te drži na Zemlji, već ona. 184 00:20:53,107 --> 00:20:56,187 Ništa drugo nije bitno. 185 00:20:56,219 --> 00:21:02,106 Učinio bi sve... bio bi bilo šta za nju. 186 00:21:04,465 --> 00:21:09,629 Zvučiš kao da ti je poznat osećaj. 187 00:21:10,579 --> 00:21:16,999 Jesi li ti imao... utiskivanje? 188 00:21:21,104 --> 00:21:25,414 Znala bi da jesam. 189 00:21:26,757 --> 00:21:31,527 Samo imam direktnu liniju do Semovih misli, pa znam. 190 00:21:31,775 --> 00:21:39,359 Znači, još uvek si to ti. - A ti si još ti? 191 00:21:41,069 --> 00:21:44,052 Da. 192 00:21:47,708 --> 00:21:52,580 Do mature. - Mature? 193 00:21:53,783 --> 00:21:58,151 Znao si da će doći do ovoga. - Ali, ne za mesec dana. 194 00:21:59,088 --> 00:22:02,638 Ne pre nego što bar malo živiš. 195 00:22:04,615 --> 00:22:07,807 Ne pre nego ja... 196 00:22:10,149 --> 00:22:19,056 Samo na tren sam pomislio... Ali taj tip se urezao u tebe tako duboko... 197 00:22:19,621 --> 00:22:24,021 Ja sam donela odluku, a ne on. - Bela, oni čak nisu ni živi. 198 00:22:25,140 --> 00:22:28,756 Muka mi je od njih. 199 00:22:29,174 --> 00:22:33,493 Bolje da si zaista mrtva nego da budeš jedna od njih. 200 00:22:45,078 --> 00:22:50,124 Ne mogu da verujem da si to rekao. 201 00:22:51,372 --> 00:22:53,500 Edvard je bio u pravu. Nije trebalo da dođem. 202 00:22:53,501 --> 00:23:01,938 Daj, Bela, molim te... Oprosti... 203 00:24:10,701 --> 00:24:15,947 Znaš, Edvard bi trebalo da poštuje bar vreme večere. 204 00:24:15,948 --> 00:24:21,811 Bila sam sa Džejkom. - Dobro onda. 205 00:24:26,199 --> 00:24:29,504 Ostaviću vas nasamo. 206 00:24:31,488 --> 00:24:34,054 Zdravo. - Shvataš li koliko sam brinuo? 207 00:24:34,055 --> 00:24:38,278 Bila sam bezbedna. - Skoro da sam prekršio sporazum... 208 00:24:39,245 --> 00:24:42,538 Znam, smrdim kao pas. - Nešto nije u redu. 209 00:24:49,249 --> 00:24:53,658 Edvarde, šta se dešava? - Neko je bio ovde. 210 00:24:58,185 --> 00:25:03,325 Ko je to bio? Neko koga znamo? - Neko nepoznat. 211 00:25:03,326 --> 00:25:06,004 Nisam prepoznao miris. - Prolaznik? 212 00:25:06,005 --> 00:25:08,995 Prolaznik ne bi Belinog oca ostavio u životu. 213 00:25:08,996 --> 00:25:13,647 Miris se gubi 5 milja južno od Beline kuće. 214 00:25:13,675 --> 00:25:17,603 Ovo je bilo planirano. - Viktorija? 215 00:25:17,760 --> 00:25:21,466 Videla bih da je odlučila. - Mora da su Volturijevi. 216 00:25:21,467 --> 00:25:25,978 Mislim da nisu ni oni. Pratim vizije i njihovih odluka. 217 00:25:25,979 --> 00:25:30,303 Nastavićemo sa potragom. Stražarićemo oko Beline kuće. 218 00:25:30,304 --> 00:25:34,145 Još jedan plan zaštite? - Rozali. 219 00:25:34,401 --> 00:25:38,782 U pravu je. Ne možete da štitite mene, pazite na tatu, 220 00:25:38,783 --> 00:25:42,564 i da tražite uljeza... - I Viktoriju. 221 00:25:42,565 --> 00:25:46,121 I usput da se hranite. - Ne ostavljam te nezaštićenu. 222 00:25:46,122 --> 00:25:49,006 A ja neću da dozvolim da se izgladnjuješ. 223 00:25:49,007 --> 00:25:52,488 Neću biti nezaštićena. Imam... 224 00:25:52,987 --> 00:25:55,967 Koga? 225 00:26:01,988 --> 00:26:05,384 Ko god je bio ostavio je za sobom svoj smrad. Neće biti teško 226 00:26:05,385 --> 00:26:09,240 prepoznati ga ako se pojavi. Preuzimamo odavde. 227 00:26:09,241 --> 00:26:13,094 Ne treba mi da preuzmeš bilo šta. Niti bilo koga. 228 00:26:13,095 --> 00:26:16,874 Briga me šta ti trebaš. - Završili smo. 229 00:26:16,875 --> 00:26:19,526 Ne, ti si završio. - Prekinite. 230 00:26:19,527 --> 00:26:23,594 Dosta mi je ovog. Od sada ja sam Švajcarska. 231 00:26:24,152 --> 00:26:29,213 Edvard je mrzeo tu ideju, ali nije se više radilo o suparništvu, 232 00:26:29,461 --> 00:26:34,396 već o mojoj i Čarlijevoj bezbednosti. U danima koji su sledili 233 00:26:34,397 --> 00:26:38,118 morala sam ih naterati da bar pokušaju da rade zajedno. 234 00:26:42,782 --> 00:26:46,137 Vukovi su preuzimali stražu, da bi Kalenovi mogli ići u lov. 235 00:26:48,409 --> 00:26:52,042 To baš i nije bio jednostavan savez. 236 00:27:07,467 --> 00:27:10,139 Zar nema košulju? 237 00:27:13,860 --> 00:27:18,058 U redu je, možeš ići. - Neću se zadržavati. 238 00:27:18,059 --> 00:27:21,955 Nemoj da žuriš. Moraš da loviš. 239 00:27:37,630 --> 00:27:41,693 Dobro, možda bi i mogao malo da požuriš. 240 00:27:44,978 --> 00:27:48,169 Zdravo, lepotice. - Zdravo. 241 00:27:57,769 --> 00:28:01,303 Šta želiš danas da radimo? Motori, planinarenje, 242 00:28:01,304 --> 00:28:05,419 šetnja ili da idemo na zabavu večeras? 243 00:28:07,903 --> 00:28:12,950 Jesi li siguran da će biti u redu? Ne volim da kvarim zabave. 244 00:28:13,032 --> 00:28:16,463 Tehnički, ti si rasturač sastanka saveta. 245 00:28:16,464 --> 00:28:22,077 Vidiš, vođe saveta: tata, Kvilov deda i Su Klirvoter, 246 00:28:22,078 --> 00:28:23,814 zauzela je Herijevo mesto, kad je umro. 247 00:28:23,815 --> 00:28:28,409 Ne bi trebalo da budem ovde. - Ma, u redu je. 248 00:28:28,410 --> 00:28:33,658 Mislio sam, tačnije oni su mislili da bi bilo dobro da čuješ priče. 249 00:28:34,097 --> 00:28:39,905 Priče? Plemenske priče? Zar one nisu tajne? 250 00:28:40,045 --> 00:28:44,495 Svi sad već idemo tim putem, a i ti si deo toga. 251 00:28:44,496 --> 00:28:49,932 Set i Lia će isto prvi put da ih slušaju. Doduše, ti si prvi stranac. 252 00:28:49,933 --> 00:28:52,573 Ikada. 253 00:28:52,972 --> 00:28:58,854 Da sam znala, volela bih... da sam se bolje obukla. 254 00:29:01,723 --> 00:29:05,776 Bilo je krajnje vreme da se pojaviš. Pol je zaposeo roštilj, ali sam ti 255 00:29:05,777 --> 00:29:08,582 sačuvao par pljeskavica. - Hvala, brate. 256 00:29:08,583 --> 00:29:14,073 Bela, ovo je Set Klirvoter, Lijin brat i najnoviji član čopora. 257 00:29:14,074 --> 00:29:17,883 Najnoviji, najbolji, najpametniji. - I najsporiji. 258 00:29:20,356 --> 00:29:23,307 Hajde, tvoj otac samo što nije počeo. 259 00:29:24,681 --> 00:29:31,311 Kviliti su od postanka bili malo pleme, ali je u našoj krvi oduvek bilo magije. 260 00:29:33,607 --> 00:29:41,377 Bili smo ratnici sjajnog duha, menjači oblika. Pretvarali smo se u moćnog vuka. 261 00:29:42,546 --> 00:29:48,771 To nam je pomagalo da oteramo neprijatelje i zaštitimo pleme. 262 00:29:50,337 --> 00:29:55,761 Jednog dana, naši ratnici su naišli na stvora... 263 00:29:56,517 --> 00:30:01,388 koji je izgledao kao čovek, ali je bio tvrd kao stena... 264 00:30:01,585 --> 00:30:04,714 i hladan kao led... 265 00:30:23,524 --> 00:30:27,941 Naši atnici su ga kidali svojim oštrim zubima, ali 266 00:30:27,942 --> 00:30:32,206 samo vatra je mogla da ga potpuno uništi. 267 00:30:32,307 --> 00:30:36,768 Živeli su u strahu da "Hladni" nije sam... 268 00:30:37,373 --> 00:30:40,388 i bili su u pravu. 269 00:30:43,046 --> 00:30:47,271 Svetila se celom našem selu. 270 00:30:48,870 --> 00:30:52,934 Naš poglavica, Taha Aki, bio je jedini preostali duhovni ratnik 271 00:30:52,935 --> 00:30:57,809 da spasi pleme, nakon što mu je sin ubijen. 272 00:31:08,567 --> 00:31:12,573 Taha Akijeva treća žena je videla šta će se desiti. 273 00:31:13,383 --> 00:31:19,653 Treća žena nije bila magično biće. Nije imala posebne moći, sem jedne... 274 00:31:21,535 --> 00:31:24,692 Hrabrost. 275 00:31:34,326 --> 00:31:38,364 Treća žena se žrtvovala da bi skrenula pažnju Hladnoj i 276 00:31:38,365 --> 00:31:43,956 da bi je Taha Aki uništio. Ona je spasila pleme. 277 00:31:44,653 --> 00:31:53,538 Vremenom, naši neprijatelji su nestali. Ali, jedan je ostao-Hladni. 278 00:31:56,501 --> 00:32:01,174 Naša magija se budi kada su u blizini. Osećamo ih i sada. 279 00:32:01,175 --> 00:32:04,714 U krvi predosećamo opasnost. 280 00:32:04,937 --> 00:32:11,449 Nešto strašno dolazi. I moramo svi biti spremni. 281 00:32:12,353 --> 00:32:15,376 Svi mi. 282 00:32:41,168 --> 00:32:44,855 Šta si mi uradio? 283 00:32:47,332 --> 00:32:51,994 Tako sam... - Znam. 284 00:32:52,717 --> 00:32:56,162 Naćićemo ti nekoga da piješ. 285 00:33:02,787 --> 00:33:07,306 Samo pokušaj da ne budeš ubijena. Važi? 286 00:33:09,005 --> 00:33:12,463 Trebaće mi što veći broj. 287 00:33:12,464 --> 00:33:16,312 Sijetl je postao država terora. Policija se bori sa porastom 288 00:33:16,313 --> 00:33:20,602 ubistava i nestajanja. Teorije se nižu: od divljih novih bandi 289 00:33:20,603 --> 00:33:24,038 do serijskih ubica. Uživo... 290 00:33:24,039 --> 00:33:26,998 Postaje sve gore. - Moramo nešto da preduzmemo. 291 00:33:27,411 --> 00:33:31,611 Treba više od jednog vampira da uzrokuje toliki nered. 292 00:33:31,612 --> 00:33:35,711 Mnogo više. Nedisciplinovani, nepažljivi... 293 00:33:35,713 --> 00:33:40,398 Novorođeni. - Nešto kao novi vampiri? 294 00:33:40,498 --> 00:33:48,998 Prvih par meseci posle promene... - ... smo van kontrole, zli, uvek žedni... 295 00:33:49,116 --> 00:33:53,207 Nešto čemu se raduješ? 296 00:33:53,708 --> 00:33:57,612 Niko ih ne obučava, ali ne deluje nasumično. 297 00:33:57,613 --> 00:34:00,412 Neko pravi armiju. 298 00:34:00,413 --> 00:34:04,979 Onda definitivno idemo za Sijetl. - Armija vampira? 299 00:34:05,080 --> 00:34:08,806 One se stvaraju samo radi borbi. - Mi smo jedini klan u blizini Sijetla. 300 00:34:08,907 --> 00:34:12,761 Bez obzira zašto su stvoreni, ako ih mi ne zaustavimo Volturijevi hoće. 301 00:34:13,450 --> 00:34:17,981 Iznenađen sam da su dopustili da ovoliko traje. - Možda su oni iza toga. 302 00:34:18,313 --> 00:34:22,841 U Italiji sam čitao Arove misli. On želi da mu se Alis i ja pridružimo. 303 00:34:22,842 --> 00:34:26,361 Zna da se to neće desiti sve dok je naša porodica živa. 304 00:34:26,362 --> 00:34:30,084 Armija se može pobrinuti za to. 305 00:34:39,377 --> 00:34:44,129 Jesi li večerao? - Nisam. 306 00:34:48,223 --> 00:34:53,542 Ovaj klinac, Rajli Birs. Nestao je pre godinu dana, 307 00:34:53,602 --> 00:34:58,333 a njegovi jadni roditelji od tada lepe ove letke širom Sijetla. 308 00:34:59,143 --> 00:35:02,699 Misliš da bi trebalo da odustanu? 309 00:35:03,691 --> 00:35:07,297 Ja ne bih, da si ti u pitanju. 310 00:35:08,677 --> 00:35:11,531 Nikada. 311 00:35:16,326 --> 00:35:21,659 Moram da smislim šta ću reći ljudima zašto me nema za Božić, 312 00:35:22,659 --> 00:35:28,377 zašto ih ne posećujem, zašto me nikad više neće videti. 313 00:35:29,344 --> 00:35:34,490 Svakih par decenija, svi koje poznaješ biće mrtvi. 314 00:35:35,880 --> 00:35:39,210 Rešen problem. 315 00:35:42,191 --> 00:35:45,950 Zašto se toliko protiviš da postanem što i ti? 316 00:35:46,151 --> 00:35:49,801 Već sam ti rekao. 317 00:35:50,119 --> 00:35:55,186 Budi iskren... Nije samo to. 318 00:35:55,238 --> 00:36:00,872 Znam koje su posledice tvog izbora. 319 00:36:04,823 --> 00:36:10,391 Prošao sam kroz to. Da ti dozvolim da tako patiš... 320 00:36:12,203 --> 00:36:17,244 Ti veruješ da ja imam dušu, ali ja ne. 321 00:36:19,360 --> 00:36:24,217 Da rizikujem tvoju, samo zato da te ne bih nikada izgubio... 322 00:36:26,495 --> 00:36:30,456 ...nešto je najsebičnije što ću ikad uraditi. 323 00:36:33,621 --> 00:36:40,236 Mislila sam da se plašiš da ću biti drugačija, kada se preobratim, 324 00:36:40,399 --> 00:36:46,114 da neću više biti prava za tebe niti ću ti isto mirisati. 325 00:36:54,207 --> 00:36:58,740 Uvek ćeš biti moja Bela. 326 00:37:17,546 --> 00:37:22,289 Moja Bela, samo ne tako krhka. 327 00:37:31,211 --> 00:37:34,615 Ovde je tako lepo. 328 00:37:39,600 --> 00:37:43,132 Alis planira veliku žurku povodom mature, 329 00:37:43,142 --> 00:37:46,082 na koju si pozvan. 330 00:37:49,975 --> 00:37:53,327 Tako sam i mislila. 331 00:37:59,059 --> 00:38:04,185 Šta je? - Zamišljao sam ovo drugačije. 332 00:38:05,268 --> 00:38:11,756 Opuštenije. Ali nemam vremena. - Za šta? 333 00:38:13,570 --> 00:38:19,254 Bela, moraš da čuješ istinu, da razmotriš sve opcije. 334 00:38:20,681 --> 00:38:26,485 I moraš da znaš da sam zaljubljen u tebe 335 00:38:27,720 --> 00:38:32,534 i da želim da izabereš mene, a ne njega. 336 00:38:32,931 --> 00:38:39,271 Mislila sam da razumeš. Ja ne osećam isto prema tebi. 337 00:38:39,369 --> 00:38:43,261 Ne verujem u to. - Zašto ne veruješ? 338 00:38:43,725 --> 00:38:48,083 To je ono što osećam. - Osećaš nešto više prema meni, 339 00:38:48,084 --> 00:38:53,280 samo nećeš da priznaš. Zato ne odustajem. 340 00:38:53,443 --> 00:39:00,241 Boriću se za tebe, dok tvoje srce ne prestane da kuca. 341 00:39:01,516 --> 00:39:04,568 Onda se nećeš još dugo boriti. - Žuriš sa tim, 342 00:39:04,569 --> 00:39:08,229 jer se plašiš da ćeš se predomisliti. - Nije tako. 343 00:39:08,612 --> 00:39:11,624 Znam šta želim. 344 00:39:11,780 --> 00:39:18,207 Zbog mene ne bi morala da se menjaš. Niti da se od ikog opraštaš. 345 00:39:18,612 --> 00:39:22,464 Mogu ti pružiti više od njega. 346 00:39:22,465 --> 00:39:26,639 On te verovatno ne može ni poljubiti, a da te ne povredi. 347 00:39:28,351 --> 00:39:34,270 Osećaš li to? Meso, krv, toplota. 348 00:39:47,603 --> 00:39:50,736 Zaboga... 349 00:39:59,670 --> 00:40:03,086 Ako je ikada više dotakneš... - Ne činite to. 350 00:40:03,087 --> 00:40:04,524 Nije tvoja svojina, radi šta hoće. 351 00:40:04,525 --> 00:40:07,475 A šta te navelo da misliš da to želi? Sačekaj da ti kaže. 352 00:40:07,476 --> 00:40:12,254 Dobro. Reći će. - Džejkobe, idi. 353 00:40:12,732 --> 00:40:17,363 Polako, momci, polako. Spustite gard. Važi? 354 00:40:20,354 --> 00:40:23,585 Šta se dešava? 355 00:40:25,313 --> 00:40:28,914 Poljubio sam Belu. 356 00:40:30,961 --> 00:40:36,123 I slomila je ruku... udarivši me u lice. 357 00:40:38,246 --> 00:40:41,600 Totalni nesporazum. 358 00:40:42,167 --> 00:40:46,194 Samo mala naprslina. Trebalo bi brzo da zaraste. 359 00:40:47,315 --> 00:40:50,957 Šta je bilo, Bela, ponovo si se saplela? 360 00:40:51,731 --> 00:40:55,506 Lupila sam vuka u lice. - Razbijač, a? 361 00:40:55,507 --> 00:41:00,880 Bićeš ti opasan novorođeni. - Dovoljno opasna da tebe sredim? 362 00:41:06,062 --> 00:41:09,103 Ne brini zbog nje. 363 00:41:10,709 --> 00:41:14,503 Ima li šta novo? - Ni traga od uljeza. 364 00:41:14,504 --> 00:41:18,030 Viktorija je savršena u nestajanjima. 365 00:41:24,704 --> 00:41:29,062 Idi i nekog drugog smaraj radošću što ćeš biti novorođeni. 366 00:41:31,600 --> 00:41:36,100 Dobro... Rozali... 367 00:41:37,506 --> 00:41:40,850 ...ne razumem šta sam to uradila da me toliko mrziš. 368 00:41:40,851 --> 00:41:46,213 Mrzim? Ne mrzim te. 369 00:41:47,998 --> 00:41:51,582 Ne posebno tebe kao tebe, ali... 370 00:41:55,486 --> 00:42:00,661 Ali ti zavidim. - Molim? 371 00:42:01,246 --> 00:42:03,861 To je smešno. - Ne, nije. 372 00:42:05,690 --> 00:42:11,065 Ti imaš izbor. Ja nisam imala, niko od nas nije, ali ti imaš 373 00:42:11,066 --> 00:42:17,346 i biraš pogrešno. I baš me briga koliko je bedan tvoj ljudski život. 374 00:42:18,417 --> 00:42:22,700 Moj život nije bedan. 375 00:42:24,094 --> 00:42:33,171 Nije ni savršen. Ničiji nije. - Moj je bio... apsolutno savršen. 376 00:42:33,613 --> 00:42:36,871 Postoje stvari koje i sada želim: 377 00:42:36,872 --> 00:42:43,154 da sam udata i imam lepu kuću i muža da me poljubi kada dođe kući, porodicu. 378 00:42:43,891 --> 00:42:48,346 Rojs King je bio najpoželjniji neženja u gradu. 379 00:42:48,347 --> 00:42:52,104 Jedva da sam ga znala. 380 00:42:54,433 --> 00:42:59,760 Bila sam mlada i zaljubljena u samu ideju o ljubavi. 381 00:43:00,008 --> 00:43:03,897 Poslednje noći mog života, kasno sam pošla od prijateljice. 382 00:43:03,898 --> 00:43:06,019 Nisam bila daleko od kuće. 383 00:43:06,020 --> 00:43:11,736 Evo je. Rouz, dođi ovamo. Pridrži mi ovo. 384 00:43:12,309 --> 00:43:16,442 Dođi. Čekali smo te. 385 00:43:17,579 --> 00:43:20,373 Evo je. 386 00:43:23,741 --> 00:43:25,552 Pijan si. 387 00:43:25,553 --> 00:43:29,213 Zar nije divna, Džone? Rekao sam ti da je lepotica. 388 00:43:29,214 --> 00:43:32,417 Teško je reći sa svom tom odećom. 389 00:43:32,418 --> 00:43:36,559 Šta kažeš Rouz? Zašto ne bismo skinuli par slojeva? 390 00:43:36,560 --> 00:43:39,704 Prekini. Prekini. 391 00:43:40,820 --> 00:43:44,268 Vidimo se sutra. Kada se otrezniš. 392 00:43:45,180 --> 00:43:48,442 Gde si pošla? Vraćaj se... - Prekini. Prekini. 393 00:43:48,443 --> 00:43:52,143 Radićeš šta ti kažem! - Prekini. Prekini. 394 00:43:56,146 --> 00:43:59,461 Ostavili su me na ulici, misleći da sam mrtva. 395 00:43:59,462 --> 00:44:05,741 Veruj mi, želela sam da budem. Karlajl me našao. Namirisao je krv. 396 00:44:05,848 --> 00:44:09,978 Mislio je da mi pomaže. - Žao mi je. 397 00:44:11,458 --> 00:44:17,053 Osvetila sam im se. Jednom po jednom, 398 00:44:17,054 --> 00:44:21,750 ostavljajući Rojsa za kraj, da bi znao da dolazim. 399 00:44:38,319 --> 00:44:43,138 Bila sam pomalo tetatralna u to vreme. 400 00:44:49,769 --> 00:44:54,615 Mislim da je bolje od kada sam našla Emeta. 401 00:44:54,914 --> 00:44:58,935 Ali, uvek ćemo biti mrtvi. 402 00:45:00,808 --> 00:45:06,424 Ledeni... bez pomaka napred. 403 00:45:06,731 --> 00:45:11,498 To mi najviše nedostaje- mogućnosti: 404 00:45:11,499 --> 00:45:16,892 da sedimo na nekom tremu, on sa sedom kosom pored mene, 405 00:45:16,893 --> 00:45:23,070 okruženi našim unucima... i njihovim smehom. 406 00:45:24,636 --> 00:45:28,287 Razumem da je to ono što želiš... 407 00:45:34,408 --> 00:45:42,029 ali ne postoji ništa što ću ikada želeti... više... od Edvarda. 408 00:45:42,368 --> 00:45:50,171 Grešiš. Kada se jednom preobraziš, biće nešto što ćeš želeti više. 409 00:45:50,509 --> 00:45:53,997 Nešto zbog čega ćeš ubijati. 410 00:45:54,761 --> 00:45:57,493 Krv. 411 00:46:02,139 --> 00:46:06,456 Šta sam govorio o tome da ne privlačite pažnju? 412 00:46:17,725 --> 00:46:21,475 Nešto dolazi, 413 00:46:21,693 --> 00:46:26,961 nešto veće od svakog od nas 414 00:46:27,196 --> 00:46:37,111 i ako vi ne možete da se kontrolišete, svi ćemo umreti. 415 00:46:40,982 --> 00:46:47,552 Šta je bilo, bilo je... samo... Počistite za sobom. 416 00:46:56,911 --> 00:47:02,399 Već su privukli previše pažnje. - Zašto ne reagujemo? 417 00:47:02,400 --> 00:47:07,019 Drugi će početi da dovode u pitanje efikasnost Volturijevih. 418 00:47:07,020 --> 00:47:10,047 Nije bitno. 419 00:47:13,891 --> 00:47:18,243 Možda bi trebalo da se konsultujemo sa Arom. 420 00:47:21,200 --> 00:47:27,600 Arove odluke posmatraju. Moramo sami da odlučimo. 421 00:47:29,624 --> 00:47:36,657 Odluči, sestro. Vreme je. - Tako je. 422 00:47:41,517 --> 00:47:45,573 Ili ćemo ih ostaviti za namenu zbog koje su stvoreni 423 00:47:45,574 --> 00:47:51,031 ili ćemo ih dokrajčiti. Odluke, odluke... 424 00:48:00,480 --> 00:48:04,950 Kada smo imali 5 godina, pitali su nas šta želimo biti kad odrastemo. 425 00:48:04,951 --> 00:48:09,870 Naši odgovori su bili nešto kao: astronaut, predsednik 426 00:48:09,871 --> 00:48:15,481 ili poput mene, princeza. Ponovo su nas pitali kada smo imali 10 godina 427 00:48:15,534 --> 00:48:20,898 i govorili smo: rok zvezda, kauboj ili nosilac zlatne medalje. 428 00:48:20,899 --> 00:48:25,069 Ali sada, kada smo odrasli žele ozbiljan odgovor. 429 00:48:25,196 --> 00:48:30,722 Šta kažete na ovaj: "Ko bi to, dođavola, znao?" 430 00:48:33,908 --> 00:48:38,571 Ovo nije vreme za donošenje teških i brzih odluka, već za pravljenje grešaka. 431 00:48:38,772 --> 00:48:45,617 Vreme pogrešnih skretanja, zaljubljivanja... puno; 432 00:48:45,718 --> 00:48:50,104 filozofiranje, jer, nema šanse, da se na tome izgradi karijera; 433 00:48:50,178 --> 00:48:54,514 menjajte mišljenje, i to često, jer ništa nije trajno. 434 00:48:54,815 --> 00:48:58,198 Zato, pravite greške koliko god više možete, 435 00:48:58,199 --> 00:49:01,260 tako da kad nas neko jednog dana bude pitao šta želimo biti, 436 00:49:01,261 --> 00:49:06,764 nećemo morati da nagađamo... Znaćemo! 437 00:49:34,107 --> 00:49:37,954 Stigle ste. - Šta kažeš za moj govor? 438 00:49:37,955 --> 00:49:40,848 Previše jednostavan? Prepun gluposti? Nije ti se svideo? 439 00:49:40,849 --> 00:49:45,985 Ne, bila si odlična. - Je li'? Rođeni vođa, a? 440 00:49:46,154 --> 00:49:49,053 Obožavam ovu pesmu. Idemo. 441 00:50:12,846 --> 00:50:17,021 Od kud ti ovde? - Pozvala si me, sećaš se? 442 00:50:17,322 --> 00:50:22,050 A moj desni kroše? Time sam te opozvala. 443 00:50:22,351 --> 00:50:29,623 Ali, Bela, oprosti, zbog... poljupca i tvoje ruke. 444 00:50:30,484 --> 00:50:34,540 Krivim životinju u meni, jer sam se upravo poneo, kao... 445 00:50:34,541 --> 00:50:39,743 ...kreten. Zaista mi je žao. 446 00:50:40,913 --> 00:50:47,060 Doneo sam ti nešto. Poklon za maturu. Sam sam ga napravio. 447 00:50:49,048 --> 00:50:54,681 Ti si ovo napravio? Divan je. Hvala. 448 00:51:09,171 --> 00:51:12,678 Odmah se vraćam. 449 00:51:13,439 --> 00:51:16,904 Alis, šta si videla? - Odluka je doneta. 450 00:51:16,905 --> 00:51:19,995 Šta se dešava? - Ne idete u Sijetl. 451 00:51:19,996 --> 00:51:26,202 Ne. Oni dolaze ovamo. Biće ovde za 4 dana. 452 00:51:26,203 --> 00:51:29,720 Ovo će se pretvoriti u krvoproliće. - Ko stoji iza ovog? 453 00:51:29,721 --> 00:51:34,373 Nisam videla nikog poznatog. Možda jednog. 454 00:51:34,603 --> 00:51:38,899 Poznato mi je to lice. Meštanin, Rajli Birs. 455 00:51:38,900 --> 00:51:42,770 On nije ovo započeo. - Ko god da jeste, drži se po strani. 456 00:51:42,771 --> 00:51:44,737 Mora da idu na to da izbegnu tvoje vizije. 457 00:51:44,738 --> 00:51:48,437 Kako god, armija dolazi, a nas nema dovoljno da zaštitimo grad. 458 00:51:48,438 --> 00:51:53,725 Čekaj malo. Kakva prokleta armija? - Novorođeni. Naša vrsta. 459 00:51:53,726 --> 00:51:57,412 Koga jure? - Idu za Belinim mirisom. 460 00:51:57,413 --> 00:52:02,005 Nestala crvena bluza. - Traže Belu? Šta to znači? 461 00:52:02,006 --> 00:52:05,975 Da će biti borbe i velikih gubitaka. 462 00:52:10,098 --> 00:52:14,423 Dobro. I mi idemo. - Ne. 463 00:52:14,424 --> 00:52:19,239 Poginućete. Ne dolazi u obzir. - Nisam tražio dozvolu. 464 00:52:24,360 --> 00:52:27,871 Tako bi te bolje zaštitili. 465 00:52:27,872 --> 00:52:32,676 Džejkob, da li misliš da bi Sem pristao na saradnju? 466 00:52:33,720 --> 00:52:36,551 Sve dok možemo da ubijemo bar neke vampire. 467 00:52:36,552 --> 00:52:40,787 Džaspere? - Dobićemo na broju. 468 00:52:41,063 --> 00:52:45,324 Novoređeni ne znaju ni da postoje. To će nam biti prednost. 469 00:52:45,325 --> 00:52:48,679 Moramo se koordinirati. - Karlajl, povrediće ih. 470 00:52:48,680 --> 00:52:51,930 Svima nam je potrebna obuka. Za borbu protiv novoređenih 471 00:52:51,931 --> 00:52:56,545 potrebno je znanje koje Džasper ima. Možete nam se pridružiti. 472 00:52:56,852 --> 00:53:03,965 Dobro. Recite mesto i vreme. - Džejk, ne znaš u šta se upuštaš. 473 00:53:05,428 --> 00:53:11,226 Bela, ovo je ono što mi radimo. Trebalo bi da si srećna. 474 00:53:11,502 --> 00:53:18,395 Eto vidiš, radićemo zajedno. Htela si da se složimo, sećaš se? 475 00:53:27,808 --> 00:53:30,387 Ponovo. 476 00:53:42,101 --> 00:53:45,766 Poklon za maturu. 477 00:54:03,381 --> 00:54:06,601 Ne veruju nam dovoljno da bi se pojavili u ljudskom obliku. 478 00:54:06,602 --> 00:54:11,355 Došli su. To je bitno. Možeš li da prevodiš? 479 00:54:16,349 --> 00:54:19,207 Zdravo, Džejk. 480 00:54:23,771 --> 00:54:26,461 Dobro došli. 481 00:54:27,326 --> 00:54:32,402 Džasper ima iskustva sa novorođenima. Naučiće nas kako da ih porazimo. 482 00:54:34,535 --> 00:54:38,027 Žele da znaju kako se novorođeni razlikuju od nas. 483 00:54:38,028 --> 00:54:43,024 Mnogo su jači od nas, jer u sebi još imaju i svoje ljudske krvi. 484 00:54:43,029 --> 00:54:49,972 Naša vrsta je najjača u prvih 7 meseci ovog života. 485 00:54:52,486 --> 00:54:57,406 Karlajl je u pravu. Zato su i stvoreni. 486 00:54:57,608 --> 00:55:02,160 Armiji novorođenih ne trebaju hiljade, kao ljudskoj. 487 00:55:02,161 --> 00:55:06,133 Ni jedna ljudska armija im ne bi mogla ništa. 488 00:55:06,514 --> 00:55:09,958 Dve stvari morate da zapamtite: Prvo, 489 00:55:09,959 --> 00:55:13,260 ne dozvolite da vas obgrle rukama, zdrobiće vas... 490 00:55:13,261 --> 00:55:20,099 Drugo... nikada ne napadajte direktno. 491 00:55:20,187 --> 00:55:26,898 To i očekuju. I izgubljeni ste. 492 00:55:35,269 --> 00:55:39,545 Nemoj da se ustežeš. - Nije mi u prirodi. 493 00:55:52,852 --> 00:55:56,014 Ne gubi koncentraciju. 494 00:56:15,558 --> 00:56:21,169 Još nešto... Nikad ne okreći leđa svom neprijatelju. 495 00:57:07,483 --> 00:57:11,160 Neki od vas će biti povređeni. 496 00:57:12,646 --> 00:57:17,429 Neki će poginuti. Zbog mene. 497 00:57:19,088 --> 00:57:23,331 Biće sto puta gore nego ovo sad, zar ne? 498 00:57:44,516 --> 00:57:47,249 To je sve za danas. 499 00:58:03,874 --> 00:58:06,753 Jesi li siguran da ne postoji način da budem od koristi? 500 00:58:06,754 --> 00:58:10,350 Mogla bi svojim prisustvom. Tvoj miris bi omeo novorođene. 501 00:58:10,351 --> 00:58:15,367 Njihov lovački instikt bi preovladao i poludeli bi. 502 00:58:15,914 --> 00:58:19,082 Drago mi je. 503 00:58:21,699 --> 00:58:25,135 Kako ti znaš toliko o ovome? 504 00:58:25,407 --> 00:58:30,497 Ja nisam odgojen kao moja usvojena braća i sestre. 505 00:58:36,077 --> 00:58:38,352 Imaš ujed kao i ja. 506 00:58:38,353 --> 00:58:44,087 Uspomene iz borbi. Sva obuka u dobijena u vojsci Konfederacije... 507 00:58:44,196 --> 00:58:52,043 beskorisna je protiv novorođenih. Ipak... nikada nisam izgubio bitku. 508 00:58:56,097 --> 00:58:59,553 Ovo ti se desilo tokom Građanskog rata? 509 00:58:59,554 --> 00:59:02,994 Bio sam najmlađi major u teksaškoj konjici. Još nisam 510 00:59:02,995 --> 00:59:06,556 bio u pravoj borbi. - Sve dok... 511 00:59:07,874 --> 00:59:12,060 Dok nisam sreo izvesnu besmrtnicu... Mariju. 512 00:59:17,507 --> 00:59:21,923 Jahao sam prema Galvestonu, posle evakuacije žena i dece. 513 00:59:21,924 --> 00:59:26,617 Tada sam ih video. Hteo sam im ponuditi pomoć. 514 00:59:34,027 --> 00:59:37,855 Divno. I još oficir. 515 00:59:44,365 --> 00:59:49,499 Bolje da ti to uradiš, Marija, ja se ne bih mogla zaustaviti. 516 00:59:52,282 --> 00:59:57,088 Kako se zoveš, vojniče? - Major Džasper Vitlok, gospođo? 517 00:59:57,089 --> 01:00:03,849 Nadam se da ćeš preživeti, bio bi mi od velike koristi. 518 01:00:08,014 --> 01:00:12,398 Marija je pravila armiju? - Bile su uobičajene na Jugu. 519 01:00:12,399 --> 01:00:18,411 Vodile su se brutalne borbe za teritorije. Marija je u svima pobedila. 520 01:00:18,873 --> 01:00:24,281 Bila je pametna, oprezna i imala je mene. 521 01:00:26,458 --> 01:00:30,067 Postavila me za zamenika. Sposobnost da kontrolišem 522 01:00:30,068 --> 01:00:36,841 emocije mi je dobro poslužila. Obučavao sam novorođene. 523 01:00:39,174 --> 01:00:44,047 Beskonačno, jer ona nije dopuštala da žive duže od godinu dana. 524 01:00:46,659 --> 01:00:50,420 Moj posao je bio i da ih se otarasim. 525 01:01:09,659 --> 01:01:14,126 Mogao sam da osetim sve što i oni. 526 01:01:24,808 --> 01:01:29,264 Mislio sam da je ono što smo Marija i ja imali bila ljubav, 527 01:01:29,265 --> 01:01:34,235 ali sam bio samo marioneta. Ona je povlačila konce. 528 01:01:34,874 --> 01:01:41,048 Nisam znao da postoji i drugi način. Dok nisam našao Alis. 529 01:01:42,752 --> 01:01:48,072 Naravno, ona me videla da dolazim. - Dugo si me ostavo da čekam. 530 01:01:51,647 --> 01:01:54,811 Izvinjavam se, madam. 531 01:01:55,433 --> 01:01:59,036 Ko zna šta bi bilo sa mnom bez nje. 532 01:02:00,190 --> 01:02:03,445 Nikada više ne mora biti tako. 533 01:02:16,860 --> 01:02:20,041 Osećaš li krv? 534 01:02:21,864 --> 01:02:24,919 Sviđa ti se mnogo. 535 01:02:24,920 --> 01:02:28,550 Želiš njenu krv? Mnogo. 536 01:02:29,776 --> 01:02:35,261 Želiš njenu krv? Džaspere. Želim da učiniš nešto za mene. 537 01:02:35,318 --> 01:02:38,731 Ubij je. - Nju? 538 01:02:51,696 --> 01:02:54,914 Šta je bilo? 539 01:02:56,408 --> 01:03:02,035 Uljez, armija novorođenih... 540 01:03:03,479 --> 01:03:10,290 svi su oni marionete... Viktorijine! 541 01:03:10,393 --> 01:03:14,143 Alis bi videla da je htela da napravi armiju. 542 01:03:14,144 --> 01:03:19,659 Osim ako se krije iza nekog i pušta njega da odlučuje. 543 01:03:47,729 --> 01:03:51,340 Dobro došao u vojsku. 544 01:03:59,118 --> 01:04:03,547 Ne želim da se krijem, dok svi vi rizikujete zbog mene. 545 01:04:03,660 --> 01:04:07,474 Ako je Viktorija iza svega, moraš biti što je dalje moguće od borbe. 546 01:04:07,475 --> 01:04:09,996 Džesper je rekao da vam mogu biti od koristi. 547 01:04:09,997 --> 01:04:13,591 Nije potrebno da nam pomažeš. Sa vukovima to će biti laka pobeda. 548 01:04:13,592 --> 01:04:18,016 Deo nas neće imati šta da radi. - Znači ili je toliko opasno 549 01:04:18,017 --> 01:04:21,131 da moram da se krijem ili je tako lako da ti možeš biti sa mnom. 550 01:04:21,132 --> 01:04:24,546 Za tebe je opasno, a za nas lako. 551 01:04:25,180 --> 01:04:30,528 Mislim da je opasno da smo razdvojeni. Koliko puta treba da to dokazujemo? 552 01:04:30,929 --> 01:04:36,439 Ja ću brinuti. Ti ćeš brinuti. Oboje ćemo biti ranjivi. 553 01:04:38,466 --> 01:04:42,566 U pravu si. - Znači, idem sa tobom. 554 01:04:42,567 --> 01:04:46,296 Ne, ostajemo zajedno van borbe. - Ne mogu ti dozvoliti da biraš 555 01:04:46,297 --> 01:04:49,683 između mene i svoje porodice. - Jedini način da te zaštitim 556 01:04:49,684 --> 01:04:52,366 je da budem uz tebe. 557 01:04:55,211 --> 01:04:59,405 Nećeš se boriti? Istegao si mišić? 558 01:04:59,406 --> 01:05:04,861 Čini to zbog mene. - Kako god. Kakav je plan? 559 01:05:05,125 --> 01:05:08,478 Ovo polje će nam dati prednost u borbi. Moramo da namamimo 560 01:05:08,479 --> 01:05:12,598 novoređene Belinim mirisom. Treba da se završava ovde. 561 01:05:12,599 --> 01:05:15,687 Edvard i ja ćemo biti u kampu. Čak i ako me odnese tamo 562 01:05:15,688 --> 01:05:20,015 moći će da prate moj miris. - Tvoj smrad ih izaziva. 563 01:05:20,016 --> 01:05:21,877 Veruj mi, ne želiš da poredimo naše smradove. 564 01:05:21,878 --> 01:05:26,595 Misli da tvoj miris može maskirati moj, ako me ti budeš nosio. 565 01:05:26,596 --> 01:05:29,508 Dogovoreno. - Nije to dobra ideja. 566 01:05:29,509 --> 01:05:34,912 Edvarde, oni neće želeti da budu u blizini njegove... arome. 567 01:05:34,913 --> 01:05:41,223 Hajde da probamo. - Vučija aroma preuzima. 568 01:05:41,258 --> 01:05:43,585 Trči. 569 01:05:52,153 --> 01:05:55,540 Zar nećeš i od mene tražiti da ne idem u borbu? Nije te briga 570 01:05:55,541 --> 01:05:59,459 za moju bezbednost? - Naravno da jeste, 571 01:05:59,460 --> 01:06:03,522 ali ti bi mi rekao ne. - Ionako nije odluka na meni. 572 01:06:03,884 --> 01:06:08,975 Pošto sam prepustio Semu da bude Alfa mužjak, on odlučuje. 573 01:06:09,481 --> 01:06:14,547 Prepustio Semu da bude Alfa? - Ne želim biti u čoporu, 574 01:06:14,784 --> 01:06:18,107 a kamoli još i da ga vodim. 575 01:06:20,892 --> 01:06:25,149 Poglavica Džejkob. - Više ne. 576 01:06:25,150 --> 01:06:29,627 Svaki izbor povlači posledice, neki veće neki manje. 577 01:06:29,628 --> 01:06:34,222 Ne počinji. Svako bira za sebe. Moraš to da prihvatiš. 578 01:06:34,223 --> 01:06:39,034 Možeš da voliš više osoba istovremeno. Video sam to. 579 01:06:39,307 --> 01:06:42,560 Sa Semom, Emili i Liom. 580 01:06:43,677 --> 01:06:45,633 Ja nisam vuk. Ne mogu imati utiskivanje. 581 01:06:45,634 --> 01:06:52,937 Nema to veze sa utiskivanjem, ima sa osećanjima prema nekome. 582 01:06:53,060 --> 01:07:00,800 A ja znam da ti osećaš nešto prema meni. To mogu da osetim, fizički. 583 01:07:01,720 --> 01:07:04,892 Činim te nervoznom. 584 01:07:11,256 --> 01:07:17,138 Ne brini, obećao sam da te neću poljubiti dok ne zatražiš. 585 01:07:17,570 --> 01:07:21,436 Hoćete li održati obećanje, Poglavico? 586 01:07:24,191 --> 01:07:27,138 Sve što sam pokupio je vučiji smrad. 587 01:07:27,139 --> 01:07:30,020 Ni traga od Bele. 588 01:07:30,974 --> 01:07:34,853 Upaliće. - Odlično. 589 01:07:43,990 --> 01:07:46,854 Važi, Alis. I nemoj opet da ne dolaziš. 590 01:07:48,550 --> 01:07:52,016 Tvoj alibi za vreme bitke je sređen. - Stvarno? 591 01:07:52,017 --> 01:07:55,392 Rekla sam tvom ocu da cela porodica ovog vikenda ide na kampovanje, 592 01:07:55,393 --> 01:08:00,033 pa ćeš ti da spavaš kod mene. Čarli ionako ide na pecanje. 593 01:08:00,034 --> 01:08:05,893 Čarli? Oslovljavate se po imenu? - Ja mu se sviđam. 594 01:08:06,931 --> 01:08:11,044 Tačnije, Edvard i ti ćete večeras biti sami. 595 01:08:13,610 --> 01:08:17,770 Sami? - Mi idemo u lov. 596 01:08:17,771 --> 01:08:24,275 Skupljamo snagu za bitku. Izvoli i drugi put... 597 01:08:24,993 --> 01:08:29,389 Hej, jesi li za sendvič? - Ne, hvala. 598 01:08:30,739 --> 01:08:37,630 Njegova estra mi se sviđa. - Alis? Da, divna je. 599 01:08:44,733 --> 01:08:51,946 Tata, pitala sam se... zašto se više nisi ženio... posle... mame? 600 01:08:55,673 --> 01:09:01,164 Ne znam. Verovatno još uvek nisam sreo onu pravu. 601 01:09:02,875 --> 01:09:06,111 Zašto? - Onako. 602 01:09:08,432 --> 01:09:13,681 Imam utisak da si digao ruke od cele te institucije... 603 01:09:13,682 --> 01:09:19,500 Mislim, braka. Da li je on uopšte bitan? 604 01:09:20,550 --> 01:09:25,014 Da, brak je bitan. 605 01:09:25,787 --> 01:09:31,025 Kad si stariji... Dosta stariji... 606 01:09:31,880 --> 01:09:37,866 Uzmi majku za primer. Čini mi se da joj je uspelo iz druge. Kad je sazrela. 607 01:09:38,037 --> 01:09:43,970 Da, izgleda. - Ti,naravno, nećeš morati 608 01:09:44,058 --> 01:09:51,486 da se udaš, jer nisi... nepažljiva. - Molim? 609 01:09:52,526 --> 01:09:57,281 Znaš o čemu pričam. Postoje stvari o kojima treba da misliš, 610 01:09:57,282 --> 01:10:01,843 ako želiš biti fizički intimna... - Stani. Ne moramo o ovome. 611 01:10:01,844 --> 01:10:06,913 I meni je neprijatno koliko i tebi. - Sumnjam. No, ne brini, mama te je 612 01:10:06,914 --> 01:10:10,348 prestigla pre nekih 10 godina. - Mislim da nisi imala momka tada. 613 01:10:10,349 --> 01:10:15,584 Sigurna sam da je sve isto. - Dobro, 614 01:10:15,585 --> 01:10:24,407 znači... vas dvoje pazite... - Tata, molim te, ne brini zbog toga. 615 01:10:24,684 --> 01:10:32,099 Edvard je... staromodan. - Staromodan? Super. 616 01:10:32,224 --> 01:10:36,742 To bi trebalo da mi nešto znači? - Bože. Tata, još sam devica. 617 01:10:36,743 --> 01:10:40,220 To... to.. Dobro. Drago mi je da smo i to rasčistili. 618 01:10:40,221 --> 01:10:42,885 I meni. 619 01:10:45,526 --> 01:10:47,026 Devica... 620 01:10:48,435 --> 01:10:51,740 Sad mi se Edvard malo više sviđa. 621 01:11:01,531 --> 01:11:05,231 Šta radiš napolju? Šta se dešava? 622 01:11:05,232 --> 01:11:07,976 Ništa. 623 01:11:26,215 --> 01:11:30,543 Mislim da bi bilo fer da i mene nešto predstavlja. 624 01:11:33,595 --> 01:11:38,024 Zaista je lepo. Hvala. 625 01:11:46,078 --> 01:11:50,920 Krevet. - Trebaće ti. 626 01:11:53,932 --> 01:11:58,422 Običan dušek bi bio dovoljan. - Je li previše? 627 01:11:58,818 --> 01:12:02,481 Ne, savršen je. 628 01:12:03,842 --> 01:12:08,450 Želim da te pitam nešto. - Šta god želiš. 629 01:12:11,462 --> 01:12:16,197 Venčanje je uslov da me promeniš? 630 01:12:17,818 --> 01:12:23,098 Da. - Dobro, 631 01:12:23,216 --> 01:12:29,988 želim da pregovaramo o mom uslovu. - Šta god želiš imaćeš. 632 01:12:31,414 --> 01:12:36,101 Obećavaš? - Da. 633 01:12:47,690 --> 01:12:50,357 Šta? 634 01:12:57,416 --> 01:13:02,425 Bela, ne. - Rekao si da želiš 635 01:13:02,426 --> 01:13:06,448 da iskusim sve kao čovek. - Ne ono što te može ubiti. 636 01:13:06,449 --> 01:13:08,791 Neće. 637 01:13:08,929 --> 01:13:13,312 Niko nije rekao ni da ću, kada se preobratim, hteti da pokoljem pola grada. 638 01:13:13,313 --> 01:13:17,295 To ne traje dugo. - Želim te, 639 01:13:18,564 --> 01:13:23,709 dok sam još uvek ja. Dok te još uvek želim. 640 01:13:27,502 --> 01:13:34,330 Previše je opasno. - Probajmo... samo da probamo. 641 01:13:35,465 --> 01:13:40,234 Ići ću na koji god hoćeš fakultet i pustiću te da mi kupiš skupa kola. 642 01:13:40,235 --> 01:13:43,912 Udaću se za tebe. Samo probajmo... 643 01:14:23,486 --> 01:14:27,634 Prestani da se skidaš. - Želiš da ti to uradiš? 644 01:14:27,635 --> 01:14:30,978 Ne večeras. 645 01:14:53,894 --> 01:14:57,234 Ti ne že... 646 01:14:58,122 --> 01:15:00,878 U redu. 647 01:15:02,202 --> 01:15:06,184 Veruj mi, i ja želim. 648 01:15:06,789 --> 01:15:11,041 Samo želim da se prvo venčamo. 649 01:15:11,873 --> 01:15:17,985 Počinjem da se osećam kao divljakuša koja pokušava da ti oduzme nevinost. 650 01:15:19,712 --> 01:15:26,115 Ne brinem se za moju nevinost. - Zezaš me? 651 01:15:26,391 --> 01:15:32,176 To je bar jedan greh koji želim da ne počinim. 652 01:15:32,917 --> 01:15:37,837 Možda je prekasno za moju dušu, ali ću učiniti sve da zaštitim tvoju. 653 01:15:37,838 --> 01:15:44,864 Znam da to nije moderno razmišljanje. - Ne da nije moderno, prevaziđeno je. 654 01:15:46,759 --> 01:15:50,112 Ja sam iz drugačijeg doba. 655 01:15:51,084 --> 01:15:55,620 Sve je bilo mnogo jednostavnije. 656 01:15:56,982 --> 01:16:02,662 Da smo se tada znali, ja bih ti se udvarao, 657 01:16:03,697 --> 01:16:09,625 pratio te u šetnjama, uz nadzor bismo pili čaj na terasi. 658 01:16:19,786 --> 01:16:24,394 Možda bih ti ukrao par poljubaca 659 01:16:24,425 --> 01:16:30,220 i tek pošto bih dobio dozvolu od tvog oca, 660 01:16:30,587 --> 01:16:34,293 kleknuo bih na kolena... 661 01:16:38,957 --> 01:16:42,790 i ponudio ti prsten. 662 01:16:48,898 --> 01:16:53,450 Pripadao je mojoj majci. 663 01:16:54,428 --> 01:17:00,917 Izabela Svon, obećavam da ću te voleti svakog trenutka večnosti 664 01:17:01,004 --> 01:17:05,797 i želeo bih da mi ukažeš izvanrednu čast i udaš se za mene. 665 01:17:10,000 --> 01:17:13,605 Hoću. 666 01:17:33,203 --> 01:17:36,988 Ne ideš sa nama? 667 01:17:43,701 --> 01:17:48,497 To će biti odluka u poslednjem momentu. 668 01:17:48,498 --> 01:17:53,601 Rekla sam ti kako to ide. - Kalenovi imaju moći. 669 01:17:54,756 --> 01:18:00,558 Ne podcenjuj ih, Rajli. Nadbrojniji ste, ali oni su 670 01:18:01,105 --> 01:18:06,599 u stanju da predvide svaki vaš pokret. 671 01:18:06,874 --> 01:18:12,705 Sudeći prema tvom prijatelju. - Da. Mrtvom prijatelju. 672 01:18:15,863 --> 01:18:20,693 Hteo je da otkrije šta sve oni mogu 673 01:18:21,155 --> 01:18:27,979 i ubili su ga. Ali, ne pre nego što mi je rekao. 674 01:18:32,298 --> 01:18:36,246 Možda nije bio u pravu. 675 01:18:38,908 --> 01:18:44,473 Ovo bi trebalo da je teritorija Kalenovih. 676 01:18:44,774 --> 01:18:49,637 Mi je rasturamo, a još nikoga od njih nisam video. 677 01:18:49,842 --> 01:18:54,888 Ne veruješ mi? - Celim bićem. 678 01:18:54,889 --> 01:18:57,825 Hteo sam reći... - Ovo radim za nas. 679 01:18:57,826 --> 01:19:02,464 Da bismo mogli da se hranimo, bez ikakvog zaziranja. 680 01:19:02,487 --> 01:19:06,144 Ne mogu da živim u strahu, da čekam da nas... 681 01:19:06,145 --> 01:19:14,367 Neću im dopustiti. Dokrajčiću klan Kalenovih. 682 01:19:16,696 --> 01:19:19,882 Kunem ti se. 683 01:19:35,548 --> 01:19:40,090 Volim te... mnogo. 684 01:19:59,405 --> 01:20:02,680 Preteruješ. - Ako je ovo sve što mogu 685 01:20:02,681 --> 01:20:06,687 da učinim, želim biti temeljna. - Novorođeni će poludeti. 686 01:20:08,480 --> 01:20:12,043 U redu je. Ne želim da ti bude neprijatno. 687 01:20:12,044 --> 01:20:16,705 Više mi ne smeta. - Od kad? 688 01:20:16,978 --> 01:20:21,352 Od kako sam 24 sata verovao da si mrtva. 689 01:20:21,709 --> 01:20:27,376 Ne nosiš prsten. - Nisam htela da ga izgubim. 690 01:20:29,609 --> 01:20:33,348 Ili da ga Džejkob vidi? 691 01:20:34,395 --> 01:20:38,786 Trebalo bi da sačekamo pre nego mu kažemo. Bar dok borba prođe. 692 01:20:38,787 --> 01:20:41,106 Ako se predomišljaš... - Ne predomišljam se. 693 01:20:41,107 --> 01:20:44,204 Samo želim da mu glava bude bistra. 694 01:20:44,205 --> 01:20:48,881 Čija glava nije bistra? - Ničija, nadam se. 695 01:20:49,322 --> 01:20:53,312 Alis kaže da nailazi oluja. - Da, osećam je. 696 01:20:53,610 --> 01:20:58,698 Trebalo bi da krenemo. - Vidimo se za par sati. 697 01:21:08,245 --> 01:21:14,565 Nešto se dešava? - Sem što me vampiri žele ubiti? 698 01:21:15,155 --> 01:21:18,154 Znači ništa novo, sve po starom. 699 01:22:34,421 --> 01:22:37,112 Hvala ti. 700 01:22:38,164 --> 01:22:41,965 Trebalo bi da se vratiš pre oluje. - Ostajem. 701 01:22:41,966 --> 01:22:44,853 Trebaće vam moja veza sa čoporom, da bi znali šta se dešava. 702 01:22:44,854 --> 01:22:48,593 Nećeš se boriti? - Set će doći ujutro. 703 01:22:48,594 --> 01:22:53,065 Nije srećan što propušta borbu ali bar će biti dalje od problema. 704 01:22:53,396 --> 01:22:56,082 Hajde da uđemo. 705 01:23:13,254 --> 01:23:16,021 Trebalo je da izaberem neko niže mesto. 706 01:23:16,022 --> 01:23:20,674 Ne, dobro mi je. - Šta da uradim? 707 01:23:33,364 --> 01:23:38,021 Ne mogu da spavam od tog silnog škrgutanja zubima. 708 01:23:43,860 --> 01:23:48,991 Nema šanse. - Možda joj jednom zatrebaju prsti. 709 01:23:49,454 --> 01:23:54,115 Pomiri se sa tim... topliji sam od tebe. 710 01:23:57,622 --> 01:24:03,457 Skidaj ruke sa mene. - Ti svoje drži dalje od nje. 711 01:24:03,556 --> 01:24:06,510 Ne svađajte se. 712 01:24:07,970 --> 01:24:11,350 Ako se razboli ti ćeš biti kriv. 713 01:24:26,727 --> 01:24:34,257 Smrzla si se. Opusti se. Uskoro ćeš se ugrejati. 714 01:24:35,120 --> 01:24:38,681 Bilo bi brže kada bi se skinula. 715 01:24:39,364 --> 01:24:42,707 To je prvo pravilo kod preživljavanja. 716 01:25:12,114 --> 01:25:17,237 Možeš li bar da pokušaš da kontrolišeš misli? 717 01:25:17,776 --> 01:25:22,570 Zaista bih voleo da mogu ući u tu tvoju ledenu glavu. 718 01:25:24,045 --> 01:25:31,764 Šta je? Sumnjaš u njena osećanja? Baš lepo, 719 01:25:33,392 --> 01:25:39,621 kopati po mojim mislima je u redu, ali pustiti mene u svoje ne dolazi u obzir. 720 01:25:42,676 --> 01:25:48,611 Vidi, znam da je zaljubljena u tebe. - Dobro je. 721 01:25:48,918 --> 01:25:52,620 Ali je zaljubljena i u mene, 722 01:25:53,804 --> 01:25:57,537 samo to ne želi da prizna. 723 01:25:59,049 --> 01:26:05,029 Ne znam da li si u pravu. - Da te pitam nešto. 724 01:26:05,876 --> 01:26:09,090 Ako izabere mene... - Neće. 725 01:26:09,091 --> 01:26:11,903 Ako to uradi... 726 01:26:12,105 --> 01:26:17,400 hoćeš li pokušati da me ubiješ. - Primamljiva ideja. 727 01:26:22,080 --> 01:26:26,919 Ne. Ne bih mogao da je povredim na taj način. 728 01:26:26,920 --> 01:26:30,285 Nego ćeš je pretvoriti u krvopiju poput sebe. 729 01:26:30,286 --> 01:26:33,384 Ne želim to. Nikada nisam ni želeo. 730 01:26:33,385 --> 01:26:37,442 Onda je spreči. - Pokušao sam. 731 01:26:37,468 --> 01:26:41,211 Otišao sam. - Brzo si se predomislio. 732 01:26:42,216 --> 01:26:48,898 Da se nisi vratio još šest meseci, učinio bih je srećnom. Veruj mi. 733 01:26:50,638 --> 01:26:56,095 Moraš da razmotriš ideju da sam ja možda bolji izbor za nju. 734 01:26:57,918 --> 01:27:01,787 Jesam to razmotrio. 735 01:27:03,883 --> 01:27:11,689 Znam da je možeš zaštititi i da joj možeš pružiti normalan, ljudski život. 736 01:27:12,293 --> 01:27:16,532 To je sve što želim za nju. 737 01:27:16,841 --> 01:27:22,195 Ali, neću nikada da je opet prisiljavam ni na šta. 738 01:27:24,380 --> 01:27:29,507 Poslednji put kada sam pokušao, umalo oboje nismo poginuli. 739 01:27:30,176 --> 01:27:33,730 Da, sećam se toga. 740 01:27:36,836 --> 01:27:40,630 Kada si mislio da je umrla, 741 01:27:41,590 --> 01:27:44,842 da si je izgubio, 742 01:27:45,914 --> 01:27:53,270 kako si se nosio sa tim. - Nema reči da to opišem. 743 01:27:58,409 --> 01:28:02,046 To ne bih nikome poželeo. 744 01:28:03,547 --> 01:28:08,168 Znam da će ti zvučati čudno, ali drago mi je što si ovde. 745 01:28:08,169 --> 01:28:11,822 Hoćeš reći "koliko god da bih voleo da te ubijem, 746 01:28:11,823 --> 01:28:15,471 drago mi je što je njoj toplo." 747 01:28:16,556 --> 01:28:20,623 Da nismo prirodni neprijatelji i da ne pokušavaš da mi ukradeš 748 01:28:20,624 --> 01:28:27,451 razlog mog postojanja, možda bi mi se, zapravo, i dopao. 749 01:28:29,437 --> 01:28:34,642 Da nisi vampir koji pokušava da isisa život iz devojke koju volim, 750 01:28:35,117 --> 01:28:37,884 možda bih... 751 01:28:42,980 --> 01:28:47,521 Ne, čak ni tada. 752 01:28:54,440 --> 01:28:59,926 Ona se još uvek može predomisliti. 753 01:29:04,463 --> 01:29:08,523 Pustio bih je. 754 01:29:26,067 --> 01:29:29,415 Baš je hladno, zar ne? 755 01:29:30,951 --> 01:29:34,523 Gde je Džejkob? Da li je već... - Još ne. 756 01:29:35,660 --> 01:29:39,439 Proverava okolinu pre nego krene. 757 01:29:46,180 --> 01:29:50,766 Žao mi je zbog onog sinoć. Nije ti bilo lako. 758 01:29:50,767 --> 01:29:54,675 Definitivno nije na top listi 10 najboljih noći u mom životu. 759 01:29:54,676 --> 01:30:00,048 Imaš listu? - Sve sam ih proveo sa tobom. 760 01:30:00,049 --> 01:30:03,807 Na prvom mestu je ona kada si pristala da se udaš za mene. 761 01:30:03,808 --> 01:30:06,940 Gospođo Kalen. 762 01:30:08,176 --> 01:30:12,994 Ovo je 21 vek, mogu bar prezime zadržati. 763 01:30:12,995 --> 01:30:17,445 Udaćeš se za njega? - Džejk, ja... 764 01:30:20,647 --> 01:30:25,553 Znao si da sluša? - Zaslužuje da zna. 765 01:30:25,588 --> 01:30:27,603 Džejk, stani. - Bela, pusti ga. 766 01:30:27,604 --> 01:30:29,858 Nemoj. 767 01:30:31,378 --> 01:30:34,049 Džejk, stani. 768 01:30:36,091 --> 01:30:39,203 Džejk, molim te. - Gotovo je. 769 01:30:39,204 --> 01:30:42,505 Završili smo. - Šta da učinim? 770 01:30:42,506 --> 01:30:45,860 Ti ništa. Ali ja mogu. Tako što ću otići tamo 771 01:30:45,861 --> 01:30:48,860 i ubiti nešto. - Ne! Zbunjen si. 772 01:30:48,861 --> 01:30:51,413 Ne radi to. - Možda ću poginuti 773 01:30:51,414 --> 01:30:53,746 i olakšati ti izbor. - Ne! Samo... 774 01:30:53,747 --> 01:30:57,734 Džejk, ostani. - Zašto? 775 01:30:59,395 --> 01:31:05,321 Daj mi jedan dobar razlog. - Zato što ne želim da te izgubim. 776 01:31:05,955 --> 01:31:11,020 Nije dovoljno dobar. - Zato što si mi previše važan. 777 01:31:13,939 --> 01:31:17,542 I dalje nije dovoljno. 778 01:31:21,637 --> 01:31:25,667 Poljubi me. 779 01:31:27,078 --> 01:31:32,337 Molim te da me poljubiš. 780 01:32:17,625 --> 01:32:22,276 Ovo je trebalo da bude naš prvi poljubac. 781 01:32:25,749 --> 01:32:32,844 Moram da idem... Vratiću se... 782 01:33:01,647 --> 01:33:09,647 Video si? - Ne, ali Džejkobove misli su prilično glasne. 783 01:33:09,648 --> 01:33:15,669 Ne znam šta se desilo. - Voliš ga. 784 01:33:18,844 --> 01:33:24,448 Ali, tebe volim više. - Znam. 785 01:33:38,626 --> 01:33:41,406 Počinje. 786 01:34:40,312 --> 01:34:43,980 Džejkob je upravo stigao. 787 01:34:47,901 --> 01:34:50,853 Dobro je. 788 01:35:47,874 --> 01:35:51,929 Neko je povređen? - Ona je blizu. 789 01:35:51,930 --> 01:35:55,685 Mogu da joj čujem misli. Set, idi. 790 01:36:00,033 --> 01:36:03,747 Znala je da nismo tamo, ali je uhvatila moj miris. 791 01:36:03,782 --> 01:36:07,753 Znala je da ćeš biti sa mnom. - Našla nas je. 792 01:36:10,675 --> 01:36:13,934 Nije sama. 793 01:36:21,867 --> 01:36:27,494 Rajli, slušaj me. Viktorija te samo koristi, 794 01:36:27,719 --> 01:36:32,039 da me ometeš. Zna da ću te ubiti. 795 01:36:34,669 --> 01:36:39,534 Tačnije, drago joj je što više neće morati da se zamajava sa tobom. 796 01:36:39,535 --> 01:36:44,229 Ne slušaj ga, Rajli. Rekla sam ti za njegovo poigravanje tuđim mislima. 797 01:36:44,230 --> 01:36:48,471 Mogu da joj pročitam misli. Zato i znam šta misli o tebi. 798 01:36:48,472 --> 01:36:51,400 Laže. - Stvorila je i tebe 799 01:36:51,401 --> 01:36:55,445 i ovu armiju samo da bi osvetila svoju pravu ljubav- Džejmsa. 800 01:36:55,446 --> 01:36:59,852 Samo joj je to bitno. Ti nisi. 801 01:37:01,020 --> 01:37:09,326 Ti si jedini. Znaš to. - Razmisli malo. 802 01:37:09,521 --> 01:37:17,353 Ti si iz Forksa. Poznaješ teren. To je jedini razlog što te izabrala. 803 01:37:18,333 --> 01:37:24,763 Ne voli te. - Rajli, ne dozvoli mu 804 01:37:24,804 --> 01:37:30,396 da nam ovo radi. Znaš da te volim. 805 01:37:43,631 --> 01:37:46,960 Mrtav si. 806 01:37:59,857 --> 01:38:04,468 Nikada više nećeš imati ovakvu priliku. 807 01:38:06,557 --> 01:38:12,112 Želiš je. Želiš da osetim bol koji si ti osetila 808 01:38:12,569 --> 01:38:17,739 kada sam ubio Džejmsa. Kada sam ga pokidao na delove, 809 01:38:20,316 --> 01:38:24,326 pretvorio ga u pepeo, 810 01:38:24,524 --> 01:38:30,500 i pretvorio ga u ništa. 811 01:40:49,707 --> 01:40:53,864 Šta se desilo? - Alis nas zove. 812 01:40:53,865 --> 01:40:56,353 No, prvo. 813 01:41:17,651 --> 01:41:20,838 Kada? - Za par minuta. Možda deset. 814 01:41:20,839 --> 01:41:23,419 Čopor mora da ode. Volturijevi nisu pristalice 815 01:41:23,420 --> 01:41:26,049 sporazuma sa vukovima. 816 01:41:31,876 --> 01:41:34,511 Lia, nemoj. 817 01:41:54,961 --> 01:41:58,245 Džejkobe, drži se. Karlajl će se pobrinuti za tebe. 818 01:41:58,246 --> 01:42:01,619 Kosti sa desne strane tela su mu smrskane. 819 01:42:01,722 --> 01:42:05,050 Bela. - Ovde sam, Džejk. 820 01:42:05,870 --> 01:42:08,689 Idiote, imala sam ga. - Lia! 821 01:42:08,690 --> 01:42:11,863 Zbog njegovog brzog oporavljanja, moram odmah da namestim kosti. 822 01:42:11,864 --> 01:42:14,222 Već je počelo. - Moramo da ga sklonimo. 823 01:42:14,223 --> 01:42:16,962 Nismo u stanju da se borimo sa Volturijevima. 824 01:42:16,963 --> 01:42:20,184 Odnećemo ga u selo. - Doći ću čim budem mogao. 825 01:42:20,185 --> 01:42:22,935 Drži se, Džejk. 826 01:42:33,213 --> 01:42:37,061 Imamo te. - Dolaze. 827 01:42:57,847 --> 01:43:01,124 Impresivno. Nikada nisam videla da se neki klan 828 01:43:01,125 --> 01:43:04,224 odbranio od ovakvog napada i ostao netaknut. 829 01:43:04,225 --> 01:43:08,591 Imali smo sreće. - Sumnjam u to. 830 01:43:10,355 --> 01:43:13,785 Izgleda da smo propustili zanimljivu borbu. 831 01:43:13,786 --> 01:43:17,404 Da. Obično smo neophodni. 832 01:43:17,405 --> 01:43:21,718 Da ste stigli sat vremena ranije poslužili bi ste svrsi. 833 01:43:21,719 --> 01:43:24,636 Šteta. 834 01:43:26,631 --> 01:43:29,725 Jedna vam je promakla. 835 01:43:35,199 --> 01:43:39,003 Ponudili smo joj život, ako se preda. 836 01:43:39,004 --> 01:43:42,679 Nije bilo na vama da joj to ponudite. 837 01:43:43,905 --> 01:43:47,375 Zašto si došla? 838 01:43:51,356 --> 01:43:54,633 Ko te stvorio? 839 01:43:54,634 --> 01:43:58,320 Ne treba to da radiš. Reći će ti sve što želiš. 840 01:43:58,321 --> 01:44:00,515 Znam. 841 01:44:01,351 --> 01:44:06,024 Ne znam. Rajli nije hteo da nam kaže. 842 01:44:06,025 --> 01:44:08,837 Rekao je da naše misli nisu sigurne. 843 01:44:08,838 --> 01:44:12,482 Zvala se Viktorija. Možda si je znala. 844 01:44:12,483 --> 01:44:17,973 Edvarde, da su Volturijevi znali za Viktoriju, zaustavili bi je. 845 01:44:18,456 --> 01:44:21,061 Zar ne, Džejn? 846 01:44:22,426 --> 01:44:26,645 Naravno. Felikse. 847 01:44:27,466 --> 01:44:30,863 Ona nije znala šta radi. 848 01:44:30,864 --> 01:44:35,744 Mi ćemo preuzeti odgovornost. - Dajte joj šansu. 849 01:44:38,142 --> 01:44:44,049 Volturijevi ne pružaju druge šanse. Imajte to na umu. 850 01:44:44,528 --> 01:44:47,900 Klausu će biti interesantno da zna da je ona još ljudsko biće. 851 01:44:47,901 --> 01:44:53,575 Datum je određen. - Pobrini se za to, Felikse. 852 01:44:54,707 --> 01:44:57,776 Ide mi se kući. 853 01:45:24,128 --> 01:45:27,503 Zdra... - Ne. 854 01:45:31,443 --> 01:45:35,412 Traje već neko vreme. Doktor mu lomi kosti. 855 01:45:35,413 --> 01:45:37,665 Nije trebalo da se meša. Mogla sam da sre... 856 01:45:37,666 --> 01:45:40,619 Ne gnjavi nas, Lia. 857 01:45:44,967 --> 01:45:49,254 Najgore je prošlo. Biće dobro. Dao sam mu morfijum, ali 858 01:45:49,255 --> 01:45:52,005 temperatura njegovog tela će ga uskoro spržiti. 859 01:45:52,006 --> 01:45:54,511 Vratiću se sa novom dozom. 860 01:45:54,512 --> 01:45:57,747 Hvala vam. 861 01:46:05,425 --> 01:46:08,534 Pitao je za tebe. 862 01:46:22,039 --> 01:46:27,241 Zdravo, Džejk. - Zdravo. 863 01:46:40,464 --> 01:46:45,145 Brinuo sam za tebe. - Za mene. 864 01:46:48,693 --> 01:46:53,416 Pretpostavio sam da je Edvard pročitao moje misli. 865 01:46:54,341 --> 01:46:59,005 Je li bio grub? - Nije bio čak ni ljut. 866 01:47:01,717 --> 01:47:07,815 Prokletstvo. Bolji je nego što sam mislio. 867 01:47:08,191 --> 01:47:14,022 On ne igra igre. - Da, tačno. 868 01:47:21,649 --> 01:47:26,757 Nije on tako savršen kao što misliš. 869 01:47:27,890 --> 01:47:31,378 Znam kakav je. 870 01:47:34,466 --> 01:47:37,564 Hajde da ne pričamo o tome. 871 01:47:37,565 --> 01:47:42,474 Radije bih sve udarce da primim odjednom. 872 01:47:46,629 --> 01:47:51,573 Barem znam da sam učinio sve što sam mogao. 873 01:47:53,390 --> 01:47:58,525 Nije bilo lako naterati te da prihvatiš osećanja prema meni. 874 01:47:59,977 --> 01:48:04,421 Prihvatila sam, jer sam znala da to neće ništa promeniti. 875 01:48:11,313 --> 01:48:16,410 Bela, ja sam prava osoba za tebe. 876 01:48:16,941 --> 01:48:23,367 Bilo bi ti tako lako samnom kao disanje. 877 01:48:27,386 --> 01:48:31,157 Znaš da te volim. 878 01:48:36,558 --> 01:48:41,848 A ti znaš koliko bih želeo da je to bilo dovoljno. 879 01:48:51,389 --> 01:48:55,373 Želiš li da opet dođem? 880 01:48:55,928 --> 01:48:59,545 Potrebno mi je malo vremena, 881 01:49:02,042 --> 01:49:06,695 ali ću uvek biti u pripravnosti. 882 01:49:09,422 --> 01:49:13,385 Dok moje srce ne prestane da kuca. 883 01:49:14,465 --> 01:49:17,801 Možda čak i posle toga. 884 01:49:38,693 --> 01:49:43,718 13. avgust? - Da. Mesec dana pre rođendana. 885 01:49:43,719 --> 01:49:46,889 Ne želim da budem još godinu dana starija od tebe. 886 01:49:47,513 --> 01:49:50,565 Alis kaže da će venčanica biti spremna do tad. 887 01:49:50,566 --> 01:49:53,746 Siguran sam da hoće. 888 01:49:54,482 --> 01:49:57,599 Nema potrebe da žurimo. 889 01:49:58,748 --> 01:50:03,312 Izabrala sam život kakav hoću. Vreme je da počnem da ga živim. 890 01:50:03,313 --> 01:50:07,569 Zato ćeš dozvoliti Alis da sve isplanira? 891 01:50:08,113 --> 01:50:14,715 Venčanicu? Prijem? Listu gostiju? Mislim, ko zna koga će sve zvati. 892 01:50:15,974 --> 01:50:19,354 Zar je bitno? 893 01:50:22,217 --> 01:50:26,918 Upravo sam shvatio šta radiš. - Misliš na venčanje? 894 01:50:26,919 --> 01:50:29,475 Ne. 895 01:50:30,432 --> 01:50:37,222 Pokušavaš da usrećiš sve druge, a ti si ta koja najviše gubi. 896 01:50:37,567 --> 01:50:40,321 Grešiš. 897 01:50:47,259 --> 01:50:52,494 Nije bio u pitanju izbor između tebe i Džejkoba, 898 01:50:54,348 --> 01:50:59,492 već između toga ko bi trebalo da budem i ko jesam. 899 01:51:02,305 --> 01:51:08,494 Uvek sam se osećala drugačijom, kao da se spotičem kroz život. 900 01:51:10,180 --> 01:51:16,764 Nikada se nisam osećala normalnom... jer to i nisam. 901 01:51:17,951 --> 01:51:20,900 Niti želim biti. 902 01:51:20,901 --> 01:51:28,484 U tvom svetu sam morala da se suočim sa smrću, gubitkom, bolom, 903 01:51:28,581 --> 01:51:33,478 a istovremeno sam se osećala snažnijom nego ikada... 904 01:51:34,330 --> 01:51:38,414 nekako stvarno, kao prava ja, 905 01:51:39,594 --> 01:51:43,443 zato što je to i moj svet. 906 01:51:45,074 --> 01:51:48,460 Tu pripadam. 907 01:51:53,584 --> 01:52:01,754 Znači, nije samo zbog mene? - Ne, žao mi je. 908 01:52:03,602 --> 01:52:07,612 Napravila sam haos pokušavajući da to shvatim, ali... 909 01:52:07,613 --> 01:52:12,641 želim da to uradim kako treba i da se vežem za tebe... 910 01:52:12,804 --> 01:52:16,464 na sve moguće ljudske načine. 911 01:52:18,665 --> 01:52:22,422 Počev od venčanja? 912 01:52:24,463 --> 01:52:33,572 Zapravo, prvo od nečeg mnogo težeg... a možda i opasnijeg. 913 01:52:37,425 --> 01:52:45,092 Moramo da kažemo Čarliju. - To i jeste izuzetno opasno. 914 01:52:45,273 --> 01:52:48,821 Dobro je da si otporan na metke... 915 01:52:49,712 --> 01:52:53,317 Trebaće mi prsten. 916 01:53:04,618 --> 01:53:10,359 prevod: bojanadj obrada na TS-MAGNET>žutooka 917 01:53:10,671 --> 01:53:15,488 www. titlovi. com