1
00:00:06,670 --> 00:00:13,170
POMRAČENJE
2
00:00:17,974 --> 00:00:21,688
"Kažu da će svet u vatri nestati...
3
00:00:21,927 --> 00:00:24,639
a neki da će ga led progutati.
4
00:00:24,640 --> 00:00:30,505
Pamteći svoje požude znamen
ja sam sa onima što vole plamen.
5
00:00:31,289 --> 00:00:35,560
Ali šta ako bude dvaput uništen,
6
00:00:36,203 --> 00:00:41,984
Mislim da znam o mržnji dovoljno,
da kažem da je uništenje... ledom
7
00:00:43,061 --> 00:00:48,791
takođe sjajno i povoljno...
I odgovaralo bi."
8
00:00:49,437 --> 00:00:54,748
Imam ispit sutra.
Dekoncentrišeš me.
9
00:01:10,046 --> 00:01:14,741
Udaj se za mene.
- Neću.
10
00:01:22,740 --> 00:01:26,573
Udaj se za mene.
11
00:01:28,795 --> 00:01:31,702
Preobrati me.
12
00:01:35,945 --> 00:01:41,356
Može, ako se udaš za mene.
To se zove kompromis.
13
00:01:45,705 --> 00:01:50,080
To se zove ucena.
I nije fer.
14
00:01:51,045 --> 00:01:55,621
Brak je samo list papira.
15
00:01:57,188 --> 00:02:01,718
Tamo odakle sam ja to je
način da ti kažem da te volim.
16
00:02:02,430 --> 00:02:07,159
A odakle dolaziš?
Tačnije, iz kog doba?
17
00:02:07,160 --> 00:02:11,756
U moje vreme to je način da
svi kažu "napumpao je".
18
00:02:13,620 --> 00:02:18,683
Znači, brine te šta
će drugi misliti?
19
00:02:19,019 --> 00:02:22,610
Znaš da se svaki drugi brak
završi razvodom?
20
00:02:24,284 --> 00:02:27,417
Mislim da ćeš uvideti
da je to kod vapirsko-
21
00:02:27,418 --> 00:02:32,235
ljudskih brakova mnogo ređe.
22
00:02:35,835 --> 00:02:39,185
Udaj se za mene.
23
00:02:41,850 --> 00:02:45,082
Ne mogu.
24
00:02:45,601 --> 00:02:48,467
Moram da se vratim do 4:00h.
25
00:03:03,400 --> 00:03:07,585
UBISTVA, NESTALA LICA
SUMNJA SE NA SERIJSKOG UBICU
26
00:03:10,842 --> 00:03:16,805
Tačno 4:00. Tip pokušava
da mi se dopadne?
27
00:03:17,200 --> 00:03:22,191
On ima ime. Sad je
previše tačan za tvoj ukus?
28
00:03:31,889 --> 00:03:36,890
Razumeš zašto si kažnjena?
- Zato što sam ti priredila pakao.
29
00:03:37,237 --> 00:03:44,899
Jesi... Ali sam imao i druge
razloge za kaznu. Kao...
30
00:03:49,323 --> 00:03:54,531
Samo želim da te malo
odvojim od njega.
31
00:03:55,124 --> 00:03:59,650
Tata, nema tu šta da se kaže.
32
00:04:00,034 --> 00:04:05,955
Edvard je u mom životu.
- To sam shvatio.
33
00:04:08,681 --> 00:04:14,533
U redu. Šta kažeš na to
da se dogovorimo?
34
00:04:14,656 --> 00:04:19,278
Nisi više kažnjena, ako...
35
00:04:19,538 --> 00:04:24,710
iskoristiš novostečenu slobodu
da se viđaš i sa ostalim prijateljima.
36
00:04:24,711 --> 00:04:29,357
Na primer, Džejkobom.
Trenutno mu je jako teško.
37
00:04:29,358 --> 00:04:34,947
Otac mu je jako zabrinut.
Sećam se kad sam bio kao ti.
38
00:04:35,679 --> 00:04:41,120
Bio ti je potreban prijatelj,
i Džejk je bio uz tebe.
39
00:04:43,270 --> 00:04:46,847
Ovde Džejk, ostavite poruku.
40
00:04:48,496 --> 00:04:51,765
Džejk već nedeljama
nije pričao sa mnom.
41
00:04:51,766 --> 00:04:56,718
Želela sam da to ispravim,
ali nije želeo da mi da priliku.
42
00:05:06,629 --> 00:05:12,166
"Da i ti meni nedostaješ. Mnogo.
To ništa ne menja. Oprosti."
43
00:05:48,166 --> 00:05:51,350
Prepao si me.
44
00:05:53,238 --> 00:05:58,354
Ideš u rezervat?
- Kako si... Alis!
45
00:06:02,157 --> 00:06:07,027
Jesi li mi ti pokvario kamion?
- Bela, moraš da shvatiš
46
00:06:07,028 --> 00:06:10,451
tvoja bezbednosti mi je najbitnija.
- Džejkob me neće povrediti.
47
00:06:10,452 --> 00:06:13,285
Ne namerno, ali vukovi
nemaju ni malo kontrole...
48
00:06:13,286 --> 00:06:19,808
Edvarde, moram da ga
vidim pre mature.
49
00:06:21,857 --> 00:06:25,911
Kad postanem jedna od vas,
zamrzeće me zauvek.
50
00:06:25,912 --> 00:06:29,203
Žao mi je.
51
00:06:42,925 --> 00:06:45,363
Zdravo.
- U pravi čas.
52
00:06:45,364 --> 00:06:49,499
Slušajte sad: "Kolege, učenici "
sjajno, zar ne?
53
00:06:49,500 --> 00:06:54,283
"mi smo budućnost. Sve je
moguće, samo ako veruješ."
54
00:06:54,284 --> 00:06:56,676
Divno.
- Savršeno.
55
00:06:56,677 --> 00:06:59,098
Eto ti govor.
- To će mi biti govor kada
56
00:06:59,099 --> 00:07:04,039
budem htela da me gađaju
diplomama. Hvala, lepo.
57
00:07:04,576 --> 00:07:08,884
Treba da iskoristiš priliku.
- Da, imaš odlike pravog vođe.
58
00:07:08,885 --> 00:07:13,340
A ti ni jednu.
- Trebaš se osloboditi klišea
59
00:07:13,341 --> 00:07:17,701
i govor će biti epski.
- Epski, koji menja život?
60
00:07:18,246 --> 00:07:23,453
Odlučila sam da priredim zabavu.
- Naposletku, koliko puta ćemo maturirati?
61
00:07:23,654 --> 00:07:28,523
Zabavu? Kod vas?
- Nikad nisam videla vašu kuću.
62
00:07:28,524 --> 00:07:32,178
Niko nikad nije video njihovu kuću.
- Još jedna zabava, Alis?
63
00:07:32,179 --> 00:07:36,788
Biće sve u redu.
- Da, to si rekla i prošli put.
64
00:07:40,262 --> 00:07:43,611
Anđela, treba li ti pomoć sa tim?
65
00:08:12,800 --> 00:08:15,848
Znam da znaš šta je videla.
Reci mi.
66
00:08:15,849 --> 00:08:20,894
Nije ništa.
- Delovao si zabrinuto.
67
00:08:21,104 --> 00:08:25,432
Zato što su svi primetili
kako je ona čudna.
68
00:08:25,433 --> 00:08:29,670
Mislim da je to odavno svima jasno.
69
00:08:30,904 --> 00:08:35,469
Interesuje me šta nije u redu. - Neko
je nestao u Sijetlu pre godinu dana.
70
00:08:35,470 --> 00:08:39,775
Čarli čini šta može, ali...
71
00:08:41,271 --> 00:08:44,687
Znaš li nešto o tome?
72
00:08:46,008 --> 00:08:51,327
Već neko vreme pratimo dešavanja
u Sijetlu. Neobjašnjivi nestanci,
73
00:08:51,501 --> 00:08:57,183
ubistva... Ako situacija postane iole
očiglednija, Volturijevi će se pojaviti.
74
00:08:59,110 --> 00:09:03,558
Ako dođu u Sijetl, doći će i ovde.
Videće da sam još uvek ljudsko biće.
75
00:09:03,559 --> 00:09:08,365
Neće ići dotle. Mi ćemo otići
u Sijetl, ako bude potrebno.
76
00:09:09,168 --> 00:09:12,727
Poslaću ovo svima.
- Hvala.
77
00:09:13,343 --> 00:09:16,014
Zdravo.
- Zdravo.
78
00:09:16,463 --> 00:09:18,970
Jesi li spreman za večeru?
- Jesam.
79
00:09:18,971 --> 00:09:24,389
Ostaje dogovor samo nas dvoje?
- Da, ja sam je samo dovezao.
80
00:09:26,158 --> 00:09:29,357
Vidimo se kasnije.
- Ćao.
81
00:09:30,974 --> 00:09:35,932
Moji roditelji žele da te podsetim
na kartu koju si dobila za rođendan.
82
00:09:35,933 --> 00:09:41,741
Kakvu avionsku kartu?
- Povratnu. Do mame na Floridi.
83
00:09:42,829 --> 00:09:44,995
To je velikodušno.
- Uskoro ističe,
84
00:09:44,996 --> 00:09:46,605
tako da bi mogla da je
iskoristiš ovog vikenda.
85
00:09:46,606 --> 00:09:50,171
Ne mogu tek tako da
se spakujem i odem.
86
00:09:50,172 --> 00:09:54,501
To je možda poslednja šansa
da je vidiš pre mature.
87
00:09:54,502 --> 00:09:58,060
To i nije tako loša ideja.
Da odeš na par dana,
88
00:09:58,061 --> 00:10:03,368
malo se odvojiš...
- Da, nedostaje mi mama.
89
00:10:04,067 --> 00:10:09,559
Ali, samo ako i ti iskoristiš svoju.
- Čekaj, postoje dve karte?
90
00:10:10,932 --> 00:10:14,858
Super. Baš sam srećan.
91
00:10:17,360 --> 00:10:22,963
Želela sam da vidim mamu.
Da znam da je srećna i zadovoljna.
92
00:10:25,727 --> 00:10:29,210
Zar ti neće ovo nedostajati?
Prosto osećaš kako ti
93
00:10:29,211 --> 00:10:33,937
vitamin D prodire u pore.
94
00:10:35,395 --> 00:10:38,426
Hoće.
95
00:10:39,604 --> 00:10:43,685
Znaš, koledži na Floridi
su sunčaniji.
96
00:10:46,955 --> 00:10:49,429
Samo kažem da ako odeš
na fakultet na Aljasku,
97
00:10:49,430 --> 00:10:53,298
neću te viđati.
98
00:10:56,298 --> 00:11:01,785
Imaju zaista sjajan naučni program.
- Misliš, "Edvard program".
99
00:11:04,162 --> 00:11:08,010
Način na koji te gleda...
Kao da se sprema da skoči
100
00:11:08,011 --> 00:11:13,206
i primi metak umesto tebe.
- Zar je to loše?
101
00:11:13,394 --> 00:11:18,505
Veoma je intenzivno.
Drugačija si sa njim.
102
00:11:18,793 --> 00:11:23,256
Kad se on kreće i ti se
krećeš. Kao magneti.
103
00:11:23,943 --> 00:11:29,024
Ne znam, mi smo samo...
- Zaljubljeni, znam.
104
00:11:29,825 --> 00:11:34,752
Samo želim da budeš sigurna
da biraš šta je najbolje za tebe,
105
00:11:34,753 --> 00:11:38,736
jer si ti ta koja ćeš morati
da živiš sa tim izborom.
106
00:11:40,855 --> 00:11:44,895
Dobro, dosta sa teškim temama.
107
00:11:50,867 --> 00:11:53,778
Mama.
- Čestitam ti.
108
00:11:53,779 --> 00:11:57,756
Ne želim da se trošiš.
- Nisam ništa potrošila.
109
00:12:10,787 --> 00:12:15,171
Ovo je od starih prekrivača?
Ne mogu da verujem.
110
00:12:15,172 --> 00:12:19,601
Sve sam ih sačuvala.
Dobro će te grejati na Aljasci.
111
00:12:20,162 --> 00:12:24,585
Sećaš se ovog? Sinsinijati?
- Snupi.
112
00:12:25,801 --> 00:12:31,095
Ovo mi je bilo omiljeno.
Troglavi jastog iz Mejna.
113
00:12:31,096 --> 00:12:33,773
Ovo je neverovatno.
- Dušo, drago mi je da ti se sviđa.
114
00:12:33,774 --> 00:12:36,124
Mislila sam kako bismo,
kada ostariš i budeš imala decu
115
00:12:36,125 --> 00:12:40,205
mogle da došivamo i njihove,
putujemo po svetu i skupljamo...
116
00:12:40,206 --> 00:12:43,125
Hvala ti.
117
00:12:43,658 --> 00:12:50,135
Drago mi je da ti se sviđa. Htela sam
da na Aljasci imaš nešto od mene.
118
00:12:51,982 --> 00:12:55,685
Mama...
- Da.
119
00:12:57,567 --> 00:13:03,542
Nedostaješ mi.
- I ti meni nedostaješ, dušo.
120
00:13:20,110 --> 00:13:22,802
Jesi li sigurna da si je
baš ovde videla?
121
00:13:23,303 --> 00:13:26,215
Samo što nije stigla.
122
00:13:37,923 --> 00:13:39,917
Levo.
123
00:14:15,077 --> 00:14:19,094
Stanite! Na njihovoj je teritoriji.
124
00:14:19,638 --> 00:14:22,292
Pobećiće nam.
125
00:14:22,570 --> 00:14:25,017
Neće.
126
00:14:59,687 --> 00:15:02,349
Emete, nemoj!
127
00:15:34,318 --> 00:15:38,830
Žališ što si išla?
- Ne.
128
00:15:40,383 --> 00:15:45,900
Zaista je divno što sam videla mamu,
samo je tako teško reći "zbogom".
129
00:15:45,935 --> 00:15:50,086
Ne mora biti "zbogom".
- Jesi li me zato terao da idem?
130
00:15:50,305 --> 00:15:55,759
Mislio si da ću se predomisliti?
- Tome se uvek nadam.
131
00:15:57,601 --> 00:16:00,401
Šta je bilo?
132
00:16:00,409 --> 00:16:04,497
Ako te zamolim da
ostaneš u kolima, hoćeš li?
133
00:16:09,447 --> 00:16:12,030
Naravno da ne.
134
00:16:25,791 --> 00:16:27,387
Čarli je rekao da si
bila van grada.
135
00:16:27,388 --> 00:16:30,432
Da, išla sam kod mame.
Zašto?
136
00:16:30,633 --> 00:16:34,147
Proverava jesi li
još uvek ljudsko biće.
137
00:16:34,148 --> 00:16:37,972
Došao sam da te upozorim.
Ako neko od tvojih još jednom
138
00:16:37,973 --> 00:16:41,238
pređu granicu...
- Šta?
139
00:16:42,989 --> 00:16:47,222
Nisi joj rekao?
- Džejkob, ostavi se toga.
140
00:16:47,845 --> 00:16:54,778
Rekao šta? - Emet i Pol su imali
nesporazum. Ne treba da brineš.
141
00:16:54,969 --> 00:16:58,664
Slušaj ovamo, ako si je lagao
da bi je odveo iz grada?
142
00:16:58,665 --> 00:17:04,921
Idi... odmah.
- Ima pravo da zna.
143
00:17:05,403 --> 00:17:08,932
Ona je ta koju crvenokosa želi.
144
00:17:09,235 --> 00:17:14,272
Viktorija?
Alisina vizija.
145
00:17:14,635 --> 00:17:19,724
Hteo sam da te zaštitim.
- Lažima?
146
00:17:21,867 --> 00:17:28,399
Pričaćemo o ovome.
Ti! Zašto mi ne odgovaraš?
147
00:17:31,267 --> 00:17:38,809
Nemam šta da ti kažem.
- Ali ja imam. Sačekaj.
148
00:17:39,809 --> 00:17:43,525
Bela.
- Edvarde, moraš mi verovati.
149
00:17:43,526 --> 00:17:48,332
Verujem ti, ali njemu ne.
150
00:17:58,762 --> 00:18:03,338
Skidaj taj kez sa usana i vozi.
- Drži se čvrsto.
151
00:18:17,176 --> 00:18:20,621
Jesi li siguran da je
ovo dobra ideja?
152
00:18:21,472 --> 00:18:24,410
Ja sam vampirska devojka.
153
00:18:24,672 --> 00:18:27,115
Vidi ko se vratio.
- Zdravo, Bela.
154
00:18:27,116 --> 00:18:31,119
Kvil, zar i ti?
- Da. Konačno sam deo čopora.
155
00:18:31,120 --> 00:18:33,120
Drago mi je što si došla.
Možda ćemo sad moći
156
00:18:33,121 --> 00:18:34,971
da se malo odmorimo od
Džejkobovih opsesivnih monologa.
157
00:18:34,972 --> 00:18:37,834
Bela me zvala.
- Da li će Bela zvati?
158
00:18:37,835 --> 00:18:42,095
Možda bi trebalo da je pozovem.
- Možda bi trebalo da izađemo.
159
00:18:42,096 --> 00:18:45,727
Vreme je da umuknete.
160
00:18:46,815 --> 00:18:51,029
Bela, ovo je Lia Klirvoter,
Herijeva kćerka.
161
00:18:51,030 --> 00:18:54,421
Zdravo. Zaista mi je
žao zbog tvog oca.
162
00:18:54,422 --> 00:18:58,664
Ako si došla da još mučiš
Džejkoba, bolje da odmah odeš.
163
00:19:00,389 --> 00:19:03,242
Baš je zabavna, zar ne?
164
00:19:03,243 --> 00:19:06,036
Zdravo, Bela.
- Zdravo.
165
00:19:06,037 --> 00:19:09,082
Pitali smo se hoćemo li
te ponovo videti ovde.
166
00:19:09,083 --> 00:19:12,208
Ovde sam.
- Seme, je li sve u redu?
167
00:19:12,209 --> 00:19:17,020
Jeste. Neće se skoro
vratiti na našu teritoriju.
168
00:19:26,682 --> 00:19:31,394
Kada se Lia pridružila čoporu?
- Posle očeve smrti.
169
00:19:31,395 --> 00:19:35,825
I njen brat, Set,
a tek mu je 15 godina.
170
00:19:35,826 --> 00:19:39,656
Najmlađi je od svih. Sem ga
drži kod kuće, da miruje,
171
00:19:39,657 --> 00:19:44,737
ali on stalno beži. Voleo bih
da Liu ostavlja kod kuće.
172
00:19:45,033 --> 00:19:47,871
Daj, ne budi muški šovinista.
173
00:19:47,872 --> 00:19:53,494
Ne zato što je žensko,
već zbog ljubavnog trougla.
174
00:19:53,616 --> 00:19:58,127
Svi moramo da proživljavamo
kad Lia pati zbog Sema i Emili.
175
00:19:58,566 --> 00:20:01,636
Vučija telepatija, sećaš se?
176
00:20:01,637 --> 00:20:05,688
Sem je ostavio Liu zbog Emili?
- Nije to baš tako.
177
00:20:05,689 --> 00:20:11,491
Sem mrzi sebe što je povredio
Liu. Ali, Emili je bila ona prava.
178
00:20:11,992 --> 00:20:15,455
Verujem da je ponekad
teško izabrati.
179
00:20:16,845 --> 00:20:21,775
To je više od zaljubljenosti.
Sem je imao utiskivanje.
180
00:20:22,863 --> 00:20:26,341
Da li želim da znam šta je to?
181
00:20:34,268 --> 00:20:38,659
Utiskivanje je nešto kao...
182
00:20:39,428 --> 00:20:44,978
Kada je vidiš, sve se menja.
183
00:20:45,972 --> 00:20:51,260
Odjednom, nije više gravitacija ta
koja te drži na Zemlji, već ona.
184
00:20:53,107 --> 00:20:56,187
Ništa drugo nije bitno.
185
00:20:56,219 --> 00:21:02,106
Učinio bi sve...
bio bi bilo šta za nju.
186
00:21:04,465 --> 00:21:09,629
Zvučiš kao da ti je poznat osećaj.
187
00:21:10,579 --> 00:21:16,999
Jesi li ti imao... utiskivanje?
188
00:21:21,104 --> 00:21:25,414
Znala bi da jesam.
189
00:21:26,757 --> 00:21:31,527
Samo imam direktnu liniju
do Semovih misli, pa znam.
190
00:21:31,775 --> 00:21:39,359
Znači, još uvek si to ti.
- A ti si još ti?
191
00:21:41,069 --> 00:21:44,052
Da.
192
00:21:47,708 --> 00:21:52,580
Do mature.
- Mature?
193
00:21:53,783 --> 00:21:58,151
Znao si da će doći do ovoga.
- Ali, ne za mesec dana.
194
00:21:59,088 --> 00:22:02,638
Ne pre nego što
bar malo živiš.
195
00:22:04,615 --> 00:22:07,807
Ne pre nego ja...
196
00:22:10,149 --> 00:22:19,056
Samo na tren sam pomislio... Ali taj
tip se urezao u tebe tako duboko...
197
00:22:19,621 --> 00:22:24,021
Ja sam donela odluku, a ne on.
- Bela, oni čak nisu ni živi.
198
00:22:25,140 --> 00:22:28,756
Muka mi je od njih.
199
00:22:29,174 --> 00:22:33,493
Bolje da si zaista mrtva nego
da budeš jedna od njih.
200
00:22:45,078 --> 00:22:50,124
Ne mogu da verujem
da si to rekao.
201
00:22:51,372 --> 00:22:53,500
Edvard je bio u pravu.
Nije trebalo da dođem.
202
00:22:53,501 --> 00:23:01,938
Daj, Bela, molim te...
Oprosti...
203
00:24:10,701 --> 00:24:15,947
Znaš, Edvard bi trebalo da
poštuje bar vreme večere.
204
00:24:15,948 --> 00:24:21,811
Bila sam sa Džejkom.
- Dobro onda.
205
00:24:26,199 --> 00:24:29,504
Ostaviću vas nasamo.
206
00:24:31,488 --> 00:24:34,054
Zdravo.
- Shvataš li koliko sam brinuo?
207
00:24:34,055 --> 00:24:38,278
Bila sam bezbedna.
- Skoro da sam prekršio sporazum...
208
00:24:39,245 --> 00:24:42,538
Znam, smrdim kao pas.
- Nešto nije u redu.
209
00:24:49,249 --> 00:24:53,658
Edvarde, šta se dešava?
- Neko je bio ovde.
210
00:24:58,185 --> 00:25:03,325
Ko je to bio? Neko koga znamo?
- Neko nepoznat.
211
00:25:03,326 --> 00:25:06,004
Nisam prepoznao miris.
- Prolaznik?
212
00:25:06,005 --> 00:25:08,995
Prolaznik ne bi Belinog oca
ostavio u životu.
213
00:25:08,996 --> 00:25:13,647
Miris se gubi 5 milja južno
od Beline kuće.
214
00:25:13,675 --> 00:25:17,603
Ovo je bilo planirano.
- Viktorija?
215
00:25:17,760 --> 00:25:21,466
Videla bih da je odlučila.
- Mora da su Volturijevi.
216
00:25:21,467 --> 00:25:25,978
Mislim da nisu ni oni.
Pratim vizije i njihovih odluka.
217
00:25:25,979 --> 00:25:30,303
Nastavićemo sa potragom.
Stražarićemo oko Beline kuće.
218
00:25:30,304 --> 00:25:34,145
Još jedan plan zaštite?
- Rozali.
219
00:25:34,401 --> 00:25:38,782
U pravu je. Ne možete da
štitite mene, pazite na tatu,
220
00:25:38,783 --> 00:25:42,564
i da tražite uljeza...
- I Viktoriju.
221
00:25:42,565 --> 00:25:46,121
I usput da se hranite.
- Ne ostavljam te nezaštićenu.
222
00:25:46,122 --> 00:25:49,006
A ja neću da dozvolim
da se izgladnjuješ.
223
00:25:49,007 --> 00:25:52,488
Neću biti nezaštićena.
Imam...
224
00:25:52,987 --> 00:25:55,967
Koga?
225
00:26:01,988 --> 00:26:05,384
Ko god je bio ostavio je za
sobom svoj smrad. Neće biti teško
226
00:26:05,385 --> 00:26:09,240
prepoznati ga ako se pojavi.
Preuzimamo odavde.
227
00:26:09,241 --> 00:26:13,094
Ne treba mi da preuzmeš
bilo šta. Niti bilo koga.
228
00:26:13,095 --> 00:26:16,874
Briga me šta ti trebaš.
- Završili smo.
229
00:26:16,875 --> 00:26:19,526
Ne, ti si završio.
- Prekinite.
230
00:26:19,527 --> 00:26:23,594
Dosta mi je ovog.
Od sada ja sam Švajcarska.
231
00:26:24,152 --> 00:26:29,213
Edvard je mrzeo tu ideju, ali
nije se više radilo o suparništvu,
232
00:26:29,461 --> 00:26:34,396
već o mojoj i Čarlijevoj bezbednosti.
U danima koji su sledili
233
00:26:34,397 --> 00:26:38,118
morala sam ih naterati da bar
pokušaju da rade zajedno.
234
00:26:42,782 --> 00:26:46,137
Vukovi su preuzimali stražu,
da bi Kalenovi mogli ići u lov.
235
00:26:48,409 --> 00:26:52,042
To baš i nije bio jednostavan savez.
236
00:27:07,467 --> 00:27:10,139
Zar nema košulju?
237
00:27:13,860 --> 00:27:18,058
U redu je, možeš ići.
- Neću se zadržavati.
238
00:27:18,059 --> 00:27:21,955
Nemoj da žuriš.
Moraš da loviš.
239
00:27:37,630 --> 00:27:41,693
Dobro, možda bi i mogao
malo da požuriš.
240
00:27:44,978 --> 00:27:48,169
Zdravo, lepotice.
- Zdravo.
241
00:27:57,769 --> 00:28:01,303
Šta želiš danas da radimo?
Motori, planinarenje,
242
00:28:01,304 --> 00:28:05,419
šetnja ili da idemo na
zabavu večeras?
243
00:28:07,903 --> 00:28:12,950
Jesi li siguran da će biti u redu?
Ne volim da kvarim zabave.
244
00:28:13,032 --> 00:28:16,463
Tehnički, ti si rasturač
sastanka saveta.
245
00:28:16,464 --> 00:28:22,077
Vidiš, vođe saveta: tata,
Kvilov deda i Su Klirvoter,
246
00:28:22,078 --> 00:28:23,814
zauzela je Herijevo mesto,
kad je umro.
247
00:28:23,815 --> 00:28:28,409
Ne bi trebalo da budem ovde.
- Ma, u redu je.
248
00:28:28,410 --> 00:28:33,658
Mislio sam, tačnije oni su mislili
da bi bilo dobro da čuješ priče.
249
00:28:34,097 --> 00:28:39,905
Priče? Plemenske priče?
Zar one nisu tajne?
250
00:28:40,045 --> 00:28:44,495
Svi sad već idemo tim putem,
a i ti si deo toga.
251
00:28:44,496 --> 00:28:49,932
Set i Lia će isto prvi put da ih
slušaju. Doduše, ti si prvi stranac.
252
00:28:49,933 --> 00:28:52,573
Ikada.
253
00:28:52,972 --> 00:28:58,854
Da sam znala, volela bih...
da sam se bolje obukla.
254
00:29:01,723 --> 00:29:05,776
Bilo je krajnje vreme da se pojaviš.
Pol je zaposeo roštilj, ali sam ti
255
00:29:05,777 --> 00:29:08,582
sačuvao par pljeskavica.
- Hvala, brate.
256
00:29:08,583 --> 00:29:14,073
Bela, ovo je Set Klirvoter, Lijin
brat i najnoviji član čopora.
257
00:29:14,074 --> 00:29:17,883
Najnoviji, najbolji, najpametniji.
- I najsporiji.
258
00:29:20,356 --> 00:29:23,307
Hajde, tvoj otac samo
što nije počeo.
259
00:29:24,681 --> 00:29:31,311
Kviliti su od postanka bili malo pleme,
ali je u našoj krvi oduvek bilo magije.
260
00:29:33,607 --> 00:29:41,377
Bili smo ratnici sjajnog duha, menjači
oblika. Pretvarali smo se u moćnog vuka.
261
00:29:42,546 --> 00:29:48,771
To nam je pomagalo da oteramo
neprijatelje i zaštitimo pleme.
262
00:29:50,337 --> 00:29:55,761
Jednog dana, naši ratnici
su naišli na stvora...
263
00:29:56,517 --> 00:30:01,388
koji je izgledao kao čovek,
ali je bio tvrd kao stena...
264
00:30:01,585 --> 00:30:04,714
i hladan kao led...
265
00:30:23,524 --> 00:30:27,941
Naši atnici su ga kidali
svojim oštrim zubima, ali
266
00:30:27,942 --> 00:30:32,206
samo vatra je mogla
da ga potpuno uništi.
267
00:30:32,307 --> 00:30:36,768
Živeli su u strahu da
"Hladni" nije sam...
268
00:30:37,373 --> 00:30:40,388
i bili su u pravu.
269
00:30:43,046 --> 00:30:47,271
Svetila se celom našem selu.
270
00:30:48,870 --> 00:30:52,934
Naš poglavica, Taha Aki, bio je
jedini preostali duhovni ratnik
271
00:30:52,935 --> 00:30:57,809
da spasi pleme,
nakon što mu je sin ubijen.
272
00:31:08,567 --> 00:31:12,573
Taha Akijeva treća žena je
videla šta će se desiti.
273
00:31:13,383 --> 00:31:19,653
Treća žena nije bila magično biće.
Nije imala posebne moći, sem jedne...
274
00:31:21,535 --> 00:31:24,692
Hrabrost.
275
00:31:34,326 --> 00:31:38,364
Treća žena se žrtvovala da
bi skrenula pažnju Hladnoj i
276
00:31:38,365 --> 00:31:43,956
da bi je Taha Aki uništio.
Ona je spasila pleme.
277
00:31:44,653 --> 00:31:53,538
Vremenom, naši neprijatelji su
nestali. Ali, jedan je ostao-Hladni.
278
00:31:56,501 --> 00:32:01,174
Naša magija se budi kada
su u blizini. Osećamo ih i sada.
279
00:32:01,175 --> 00:32:04,714
U krvi predosećamo opasnost.
280
00:32:04,937 --> 00:32:11,449
Nešto strašno dolazi.
I moramo svi biti spremni.
281
00:32:12,353 --> 00:32:15,376
Svi mi.
282
00:32:41,168 --> 00:32:44,855
Šta si mi uradio?
283
00:32:47,332 --> 00:32:51,994
Tako sam...
- Znam.
284
00:32:52,717 --> 00:32:56,162
Naćićemo ti nekoga da piješ.
285
00:33:02,787 --> 00:33:07,306
Samo pokušaj da ne budeš
ubijena. Važi?
286
00:33:09,005 --> 00:33:12,463
Trebaće mi što veći broj.
287
00:33:12,464 --> 00:33:16,312
Sijetl je postao država terora.
Policija se bori sa porastom
288
00:33:16,313 --> 00:33:20,602
ubistava i nestajanja. Teorije se
nižu: od divljih novih bandi
289
00:33:20,603 --> 00:33:24,038
do serijskih ubica.
Uživo...
290
00:33:24,039 --> 00:33:26,998
Postaje sve gore.
- Moramo nešto da preduzmemo.
291
00:33:27,411 --> 00:33:31,611
Treba više od jednog vampira
da uzrokuje toliki nered.
292
00:33:31,612 --> 00:33:35,711
Mnogo više.
Nedisciplinovani, nepažljivi...
293
00:33:35,713 --> 00:33:40,398
Novorođeni.
- Nešto kao novi vampiri?
294
00:33:40,498 --> 00:33:48,998
Prvih par meseci posle promene...
- ... smo van kontrole, zli, uvek žedni...
295
00:33:49,116 --> 00:33:53,207
Nešto čemu se raduješ?
296
00:33:53,708 --> 00:33:57,612
Niko ih ne obučava,
ali ne deluje nasumično.
297
00:33:57,613 --> 00:34:00,412
Neko pravi armiju.
298
00:34:00,413 --> 00:34:04,979
Onda definitivno idemo za Sijetl.
- Armija vampira?
299
00:34:05,080 --> 00:34:08,806
One se stvaraju samo radi borbi.
- Mi smo jedini klan u blizini Sijetla.
300
00:34:08,907 --> 00:34:12,761
Bez obzira zašto su stvoreni, ako ih
mi ne zaustavimo Volturijevi hoće.
301
00:34:13,450 --> 00:34:17,981
Iznenađen sam da su dopustili da
ovoliko traje. - Možda su oni iza toga.
302
00:34:18,313 --> 00:34:22,841
U Italiji sam čitao Arove misli.
On želi da mu se Alis i ja pridružimo.
303
00:34:22,842 --> 00:34:26,361
Zna da se to neće desiti
sve dok je naša porodica živa.
304
00:34:26,362 --> 00:34:30,084
Armija se može pobrinuti za to.
305
00:34:39,377 --> 00:34:44,129
Jesi li večerao?
- Nisam.
306
00:34:48,223 --> 00:34:53,542
Ovaj klinac, Rajli Birs.
Nestao je pre godinu dana,
307
00:34:53,602 --> 00:34:58,333
a njegovi jadni roditelji od tada
lepe ove letke širom Sijetla.
308
00:34:59,143 --> 00:35:02,699
Misliš da bi trebalo da odustanu?
309
00:35:03,691 --> 00:35:07,297
Ja ne bih, da si ti u pitanju.
310
00:35:08,677 --> 00:35:11,531
Nikada.
311
00:35:16,326 --> 00:35:21,659
Moram da smislim šta ću reći
ljudima zašto me nema za Božić,
312
00:35:22,659 --> 00:35:28,377
zašto ih ne posećujem,
zašto me nikad više neće videti.
313
00:35:29,344 --> 00:35:34,490
Svakih par decenija,
svi koje poznaješ biće mrtvi.
314
00:35:35,880 --> 00:35:39,210
Rešen problem.
315
00:35:42,191 --> 00:35:45,950
Zašto se toliko protiviš
da postanem što i ti?
316
00:35:46,151 --> 00:35:49,801
Već sam ti rekao.
317
00:35:50,119 --> 00:35:55,186
Budi iskren...
Nije samo to.
318
00:35:55,238 --> 00:36:00,872
Znam koje su posledice
tvog izbora.
319
00:36:04,823 --> 00:36:10,391
Prošao sam kroz to. Da ti
dozvolim da tako patiš...
320
00:36:12,203 --> 00:36:17,244
Ti veruješ da ja imam
dušu, ali ja ne.
321
00:36:19,360 --> 00:36:24,217
Da rizikujem tvoju, samo zato
da te ne bih nikada izgubio...
322
00:36:26,495 --> 00:36:30,456
...nešto je najsebičnije
što ću ikad uraditi.
323
00:36:33,621 --> 00:36:40,236
Mislila sam da se plašiš da ću biti
drugačija, kada se preobratim,
324
00:36:40,399 --> 00:36:46,114
da neću više biti prava za tebe
niti ću ti isto mirisati.
325
00:36:54,207 --> 00:36:58,740
Uvek ćeš biti moja Bela.
326
00:37:17,546 --> 00:37:22,289
Moja Bela, samo ne tako krhka.
327
00:37:31,211 --> 00:37:34,615
Ovde je tako lepo.
328
00:37:39,600 --> 00:37:43,132
Alis planira veliku žurku
povodom mature,
329
00:37:43,142 --> 00:37:46,082
na koju si pozvan.
330
00:37:49,975 --> 00:37:53,327
Tako sam i mislila.
331
00:37:59,059 --> 00:38:04,185
Šta je?
- Zamišljao sam ovo drugačije.
332
00:38:05,268 --> 00:38:11,756
Opuštenije. Ali nemam vremena.
- Za šta?
333
00:38:13,570 --> 00:38:19,254
Bela, moraš da čuješ istinu,
da razmotriš sve opcije.
334
00:38:20,681 --> 00:38:26,485
I moraš da znaš da sam
zaljubljen u tebe
335
00:38:27,720 --> 00:38:32,534
i da želim da izabereš mene,
a ne njega.
336
00:38:32,931 --> 00:38:39,271
Mislila sam da razumeš.
Ja ne osećam isto prema tebi.
337
00:38:39,369 --> 00:38:43,261
Ne verujem u to.
- Zašto ne veruješ?
338
00:38:43,725 --> 00:38:48,083
To je ono što osećam.
- Osećaš nešto više prema meni,
339
00:38:48,084 --> 00:38:53,280
samo nećeš da priznaš.
Zato ne odustajem.
340
00:38:53,443 --> 00:39:00,241
Boriću se za tebe, dok
tvoje srce ne prestane da kuca.
341
00:39:01,516 --> 00:39:04,568
Onda se nećeš još dugo boriti.
- Žuriš sa tim,
342
00:39:04,569 --> 00:39:08,229
jer se plašiš da ćeš se predomisliti.
- Nije tako.
343
00:39:08,612 --> 00:39:11,624
Znam šta želim.
344
00:39:11,780 --> 00:39:18,207
Zbog mene ne bi morala da se menjaš.
Niti da se od ikog opraštaš.
345
00:39:18,612 --> 00:39:22,464
Mogu ti pružiti više od njega.
346
00:39:22,465 --> 00:39:26,639
On te verovatno ne može
ni poljubiti, a da te ne povredi.
347
00:39:28,351 --> 00:39:34,270
Osećaš li to?
Meso, krv, toplota.
348
00:39:47,603 --> 00:39:50,736
Zaboga...
349
00:39:59,670 --> 00:40:03,086
Ako je ikada više dotakneš...
- Ne činite to.
350
00:40:03,087 --> 00:40:04,524
Nije tvoja svojina,
radi šta hoće.
351
00:40:04,525 --> 00:40:07,475
A šta te navelo da misliš da
to želi? Sačekaj da ti kaže.
352
00:40:07,476 --> 00:40:12,254
Dobro. Reći će.
- Džejkobe, idi.
353
00:40:12,732 --> 00:40:17,363
Polako, momci, polako.
Spustite gard. Važi?
354
00:40:20,354 --> 00:40:23,585
Šta se dešava?
355
00:40:25,313 --> 00:40:28,914
Poljubio sam Belu.
356
00:40:30,961 --> 00:40:36,123
I slomila je ruku...
udarivši me u lice.
357
00:40:38,246 --> 00:40:41,600
Totalni nesporazum.
358
00:40:42,167 --> 00:40:46,194
Samo mala naprslina.
Trebalo bi brzo da zaraste.
359
00:40:47,315 --> 00:40:50,957
Šta je bilo, Bela,
ponovo si se saplela?
360
00:40:51,731 --> 00:40:55,506
Lupila sam vuka u lice.
- Razbijač, a?
361
00:40:55,507 --> 00:41:00,880
Bićeš ti opasan novorođeni.
- Dovoljno opasna da tebe sredim?
362
00:41:06,062 --> 00:41:09,103
Ne brini zbog nje.
363
00:41:10,709 --> 00:41:14,503
Ima li šta novo?
- Ni traga od uljeza.
364
00:41:14,504 --> 00:41:18,030
Viktorija je savršena u nestajanjima.
365
00:41:24,704 --> 00:41:29,062
Idi i nekog drugog smaraj
radošću što ćeš biti novorođeni.
366
00:41:31,600 --> 00:41:36,100
Dobro... Rozali...
367
00:41:37,506 --> 00:41:40,850
...ne razumem šta sam to
uradila da me toliko mrziš.
368
00:41:40,851 --> 00:41:46,213
Mrzim?
Ne mrzim te.
369
00:41:47,998 --> 00:41:51,582
Ne posebno tebe kao tebe, ali...
370
00:41:55,486 --> 00:42:00,661
Ali ti zavidim.
- Molim?
371
00:42:01,246 --> 00:42:03,861
To je smešno.
- Ne, nije.
372
00:42:05,690 --> 00:42:11,065
Ti imaš izbor. Ja nisam imala,
niko od nas nije, ali ti imaš
373
00:42:11,066 --> 00:42:17,346
i biraš pogrešno. I baš me briga
koliko je bedan tvoj ljudski život.
374
00:42:18,417 --> 00:42:22,700
Moj život nije bedan.
375
00:42:24,094 --> 00:42:33,171
Nije ni savršen. Ničiji nije.
- Moj je bio... apsolutno savršen.
376
00:42:33,613 --> 00:42:36,871
Postoje stvari koje i sada želim:
377
00:42:36,872 --> 00:42:43,154
da sam udata i imam lepu kuću i muža
da me poljubi kada dođe kući, porodicu.
378
00:42:43,891 --> 00:42:48,346
Rojs King je bio najpoželjniji
neženja u gradu.
379
00:42:48,347 --> 00:42:52,104
Jedva da sam ga znala.
380
00:42:54,433 --> 00:42:59,760
Bila sam mlada i zaljubljena
u samu ideju o ljubavi.
381
00:43:00,008 --> 00:43:03,897
Poslednje noći mog života,
kasno sam pošla od prijateljice.
382
00:43:03,898 --> 00:43:06,019
Nisam bila daleko od kuće.
383
00:43:06,020 --> 00:43:11,736
Evo je. Rouz, dođi ovamo.
Pridrži mi ovo.
384
00:43:12,309 --> 00:43:16,442
Dođi.
Čekali smo te.
385
00:43:17,579 --> 00:43:20,373
Evo je.
386
00:43:23,741 --> 00:43:25,552
Pijan si.
387
00:43:25,553 --> 00:43:29,213
Zar nije divna, Džone?
Rekao sam ti da je lepotica.
388
00:43:29,214 --> 00:43:32,417
Teško je reći sa svom tom odećom.
389
00:43:32,418 --> 00:43:36,559
Šta kažeš Rouz? Zašto
ne bismo skinuli par slojeva?
390
00:43:36,560 --> 00:43:39,704
Prekini. Prekini.
391
00:43:40,820 --> 00:43:44,268
Vidimo se sutra.
Kada se otrezniš.
392
00:43:45,180 --> 00:43:48,442
Gde si pošla? Vraćaj se...
- Prekini. Prekini.
393
00:43:48,443 --> 00:43:52,143
Radićeš šta ti kažem!
- Prekini. Prekini.
394
00:43:56,146 --> 00:43:59,461
Ostavili su me na ulici,
misleći da sam mrtva.
395
00:43:59,462 --> 00:44:05,741
Veruj mi, želela sam da budem.
Karlajl me našao. Namirisao je krv.
396
00:44:05,848 --> 00:44:09,978
Mislio je da mi pomaže.
- Žao mi je.
397
00:44:11,458 --> 00:44:17,053
Osvetila sam im se.
Jednom po jednom,
398
00:44:17,054 --> 00:44:21,750
ostavljajući Rojsa za kraj,
da bi znao da dolazim.
399
00:44:38,319 --> 00:44:43,138
Bila sam pomalo tetatralna
u to vreme.
400
00:44:49,769 --> 00:44:54,615
Mislim da je bolje od
kada sam našla Emeta.
401
00:44:54,914 --> 00:44:58,935
Ali, uvek ćemo biti mrtvi.
402
00:45:00,808 --> 00:45:06,424
Ledeni... bez pomaka napred.
403
00:45:06,731 --> 00:45:11,498
To mi najviše nedostaje- mogućnosti:
404
00:45:11,499 --> 00:45:16,892
da sedimo na nekom tremu,
on sa sedom kosom pored mene,
405
00:45:16,893 --> 00:45:23,070
okruženi našim unucima...
i njihovim smehom.
406
00:45:24,636 --> 00:45:28,287
Razumem da je to ono što želiš...
407
00:45:34,408 --> 00:45:42,029
ali ne postoji ništa što ću ikada
želeti... više... od Edvarda.
408
00:45:42,368 --> 00:45:50,171
Grešiš. Kada se jednom preobraziš,
biće nešto što ćeš želeti više.
409
00:45:50,509 --> 00:45:53,997
Nešto zbog čega ćeš ubijati.
410
00:45:54,761 --> 00:45:57,493
Krv.
411
00:46:02,139 --> 00:46:06,456
Šta sam govorio o tome
da ne privlačite pažnju?
412
00:46:17,725 --> 00:46:21,475
Nešto dolazi,
413
00:46:21,693 --> 00:46:26,961
nešto veće od svakog od nas
414
00:46:27,196 --> 00:46:37,111
i ako vi ne možete da se
kontrolišete, svi ćemo umreti.
415
00:46:40,982 --> 00:46:47,552
Šta je bilo, bilo je... samo...
Počistite za sobom.
416
00:46:56,911 --> 00:47:02,399
Već su privukli previše pažnje.
- Zašto ne reagujemo?
417
00:47:02,400 --> 00:47:07,019
Drugi će početi da dovode u
pitanje efikasnost Volturijevih.
418
00:47:07,020 --> 00:47:10,047
Nije bitno.
419
00:47:13,891 --> 00:47:18,243
Možda bi trebalo da se
konsultujemo sa Arom.
420
00:47:21,200 --> 00:47:27,600
Arove odluke posmatraju.
Moramo sami da odlučimo.
421
00:47:29,624 --> 00:47:36,657
Odluči, sestro. Vreme je.
- Tako je.
422
00:47:41,517 --> 00:47:45,573
Ili ćemo ih ostaviti za namenu
zbog koje su stvoreni
423
00:47:45,574 --> 00:47:51,031
ili ćemo ih dokrajčiti.
Odluke, odluke...
424
00:48:00,480 --> 00:48:04,950
Kada smo imali 5 godina, pitali
su nas šta želimo biti kad odrastemo.
425
00:48:04,951 --> 00:48:09,870
Naši odgovori su bili nešto kao:
astronaut, predsednik
426
00:48:09,871 --> 00:48:15,481
ili poput mene, princeza. Ponovo
su nas pitali kada smo imali 10 godina
427
00:48:15,534 --> 00:48:20,898
i govorili smo: rok zvezda,
kauboj ili nosilac zlatne medalje.
428
00:48:20,899 --> 00:48:25,069
Ali sada, kada smo odrasli
žele ozbiljan odgovor.
429
00:48:25,196 --> 00:48:30,722
Šta kažete na ovaj:
"Ko bi to, dođavola, znao?"
430
00:48:33,908 --> 00:48:38,571
Ovo nije vreme za donošenje teških
i brzih odluka, već za pravljenje grešaka.
431
00:48:38,772 --> 00:48:45,617
Vreme pogrešnih skretanja,
zaljubljivanja... puno;
432
00:48:45,718 --> 00:48:50,104
filozofiranje, jer, nema šanse,
da se na tome izgradi karijera;
433
00:48:50,178 --> 00:48:54,514
menjajte mišljenje, i to često,
jer ništa nije trajno.
434
00:48:54,815 --> 00:48:58,198
Zato, pravite greške
koliko god više možete,
435
00:48:58,199 --> 00:49:01,260
tako da kad nas neko jednog
dana bude pitao šta želimo biti,
436
00:49:01,261 --> 00:49:06,764
nećemo morati da nagađamo...
Znaćemo!
437
00:49:34,107 --> 00:49:37,954
Stigle ste.
- Šta kažeš za moj govor?
438
00:49:37,955 --> 00:49:40,848
Previše jednostavan? Prepun
gluposti? Nije ti se svideo?
439
00:49:40,849 --> 00:49:45,985
Ne, bila si odlična.
- Je li'? Rođeni vođa, a?
440
00:49:46,154 --> 00:49:49,053
Obožavam ovu pesmu. Idemo.
441
00:50:12,846 --> 00:50:17,021
Od kud ti ovde?
- Pozvala si me, sećaš se?
442
00:50:17,322 --> 00:50:22,050
A moj desni kroše?
Time sam te opozvala.
443
00:50:22,351 --> 00:50:29,623
Ali, Bela, oprosti, zbog...
poljupca i tvoje ruke.
444
00:50:30,484 --> 00:50:34,540
Krivim životinju u meni,
jer sam se upravo poneo, kao...
445
00:50:34,541 --> 00:50:39,743
...kreten.
Zaista mi je žao.
446
00:50:40,913 --> 00:50:47,060
Doneo sam ti nešto. Poklon za
maturu. Sam sam ga napravio.
447
00:50:49,048 --> 00:50:54,681
Ti si ovo napravio?
Divan je. Hvala.
448
00:51:09,171 --> 00:51:12,678
Odmah se vraćam.
449
00:51:13,439 --> 00:51:16,904
Alis, šta si videla?
- Odluka je doneta.
450
00:51:16,905 --> 00:51:19,995
Šta se dešava?
- Ne idete u Sijetl.
451
00:51:19,996 --> 00:51:26,202
Ne. Oni dolaze ovamo.
Biće ovde za 4 dana.
452
00:51:26,203 --> 00:51:29,720
Ovo će se pretvoriti u krvoproliće.
- Ko stoji iza ovog?
453
00:51:29,721 --> 00:51:34,373
Nisam videla nikog poznatog.
Možda jednog.
454
00:51:34,603 --> 00:51:38,899
Poznato mi je to lice.
Meštanin, Rajli Birs.
455
00:51:38,900 --> 00:51:42,770
On nije ovo započeo.
- Ko god da jeste, drži se po strani.
456
00:51:42,771 --> 00:51:44,737
Mora da idu na to
da izbegnu tvoje vizije.
457
00:51:44,738 --> 00:51:48,437
Kako god, armija dolazi, a nas
nema dovoljno da zaštitimo grad.
458
00:51:48,438 --> 00:51:53,725
Čekaj malo. Kakva prokleta armija?
- Novorođeni. Naša vrsta.
459
00:51:53,726 --> 00:51:57,412
Koga jure?
- Idu za Belinim mirisom.
460
00:51:57,413 --> 00:52:02,005
Nestala crvena bluza.
- Traže Belu? Šta to znači?
461
00:52:02,006 --> 00:52:05,975
Da će biti borbe i velikih gubitaka.
462
00:52:10,098 --> 00:52:14,423
Dobro. I mi idemo.
- Ne.
463
00:52:14,424 --> 00:52:19,239
Poginućete. Ne dolazi u obzir.
- Nisam tražio dozvolu.
464
00:52:24,360 --> 00:52:27,871
Tako bi te bolje zaštitili.
465
00:52:27,872 --> 00:52:32,676
Džejkob, da li misliš da bi
Sem pristao na saradnju?
466
00:52:33,720 --> 00:52:36,551
Sve dok možemo da ubijemo
bar neke vampire.
467
00:52:36,552 --> 00:52:40,787
Džaspere?
- Dobićemo na broju.
468
00:52:41,063 --> 00:52:45,324
Novoređeni ne znaju ni da
postoje. To će nam biti prednost.
469
00:52:45,325 --> 00:52:48,679
Moramo se koordinirati.
- Karlajl, povrediće ih.
470
00:52:48,680 --> 00:52:51,930
Svima nam je potrebna obuka.
Za borbu protiv novoređenih
471
00:52:51,931 --> 00:52:56,545
potrebno je znanje koje Džasper
ima. Možete nam se pridružiti.
472
00:52:56,852 --> 00:53:03,965
Dobro. Recite mesto i vreme.
- Džejk, ne znaš u šta se upuštaš.
473
00:53:05,428 --> 00:53:11,226
Bela, ovo je ono što mi radimo.
Trebalo bi da si srećna.
474
00:53:11,502 --> 00:53:18,395
Eto vidiš, radićemo zajedno.
Htela si da se složimo, sećaš se?
475
00:53:27,808 --> 00:53:30,387
Ponovo.
476
00:53:42,101 --> 00:53:45,766
Poklon za maturu.
477
00:54:03,381 --> 00:54:06,601
Ne veruju nam dovoljno da bi
se pojavili u ljudskom obliku.
478
00:54:06,602 --> 00:54:11,355
Došli su. To je bitno.
Možeš li da prevodiš?
479
00:54:16,349 --> 00:54:19,207
Zdravo, Džejk.
480
00:54:23,771 --> 00:54:26,461
Dobro došli.
481
00:54:27,326 --> 00:54:32,402
Džasper ima iskustva sa novorođenima.
Naučiće nas kako da ih porazimo.
482
00:54:34,535 --> 00:54:38,027
Žele da znaju kako se
novorođeni razlikuju od nas.
483
00:54:38,028 --> 00:54:43,024
Mnogo su jači od nas, jer u sebi
još imaju i svoje ljudske krvi.
484
00:54:43,029 --> 00:54:49,972
Naša vrsta je najjača u prvih
7 meseci ovog života.
485
00:54:52,486 --> 00:54:57,406
Karlajl je u pravu.
Zato su i stvoreni.
486
00:54:57,608 --> 00:55:02,160
Armiji novorođenih ne trebaju
hiljade, kao ljudskoj.
487
00:55:02,161 --> 00:55:06,133
Ni jedna ljudska armija
im ne bi mogla ništa.
488
00:55:06,514 --> 00:55:09,958
Dve stvari morate da zapamtite:
Prvo,
489
00:55:09,959 --> 00:55:13,260
ne dozvolite da vas obgrle
rukama, zdrobiće vas...
490
00:55:13,261 --> 00:55:20,099
Drugo...
nikada ne napadajte direktno.
491
00:55:20,187 --> 00:55:26,898
To i očekuju.
I izgubljeni ste.
492
00:55:35,269 --> 00:55:39,545
Nemoj da se ustežeš.
- Nije mi u prirodi.
493
00:55:52,852 --> 00:55:56,014
Ne gubi koncentraciju.
494
00:56:15,558 --> 00:56:21,169
Još nešto... Nikad ne okreći
leđa svom neprijatelju.
495
00:57:07,483 --> 00:57:11,160
Neki od vas će biti povređeni.
496
00:57:12,646 --> 00:57:17,429
Neki će poginuti.
Zbog mene.
497
00:57:19,088 --> 00:57:23,331
Biće sto puta gore nego
ovo sad, zar ne?
498
00:57:44,516 --> 00:57:47,249
To je sve za danas.
499
00:58:03,874 --> 00:58:06,753
Jesi li siguran da ne postoji
način da budem od koristi?
500
00:58:06,754 --> 00:58:10,350
Mogla bi svojim prisustvom.
Tvoj miris bi omeo novorođene.
501
00:58:10,351 --> 00:58:15,367
Njihov lovački instikt bi
preovladao i poludeli bi.
502
00:58:15,914 --> 00:58:19,082
Drago mi je.
503
00:58:21,699 --> 00:58:25,135
Kako ti znaš toliko o ovome?
504
00:58:25,407 --> 00:58:30,497
Ja nisam odgojen kao moja
usvojena braća i sestre.
505
00:58:36,077 --> 00:58:38,352
Imaš ujed kao i ja.
506
00:58:38,353 --> 00:58:44,087
Uspomene iz borbi. Sva obuka u
dobijena u vojsci Konfederacije...
507
00:58:44,196 --> 00:58:52,043
beskorisna je protiv novorođenih.
Ipak... nikada nisam izgubio bitku.
508
00:58:56,097 --> 00:58:59,553
Ovo ti se desilo
tokom Građanskog rata?
509
00:58:59,554 --> 00:59:02,994
Bio sam najmlađi major u
teksaškoj konjici. Još nisam
510
00:59:02,995 --> 00:59:06,556
bio u pravoj borbi.
- Sve dok...
511
00:59:07,874 --> 00:59:12,060
Dok nisam sreo izvesnu
besmrtnicu... Mariju.
512
00:59:17,507 --> 00:59:21,923
Jahao sam prema Galvestonu,
posle evakuacije žena i dece.
513
00:59:21,924 --> 00:59:26,617
Tada sam ih video.
Hteo sam im ponuditi pomoć.
514
00:59:34,027 --> 00:59:37,855
Divno. I još oficir.
515
00:59:44,365 --> 00:59:49,499
Bolje da ti to uradiš, Marija,
ja se ne bih mogla zaustaviti.
516
00:59:52,282 --> 00:59:57,088
Kako se zoveš, vojniče?
- Major Džasper Vitlok, gospođo?
517
00:59:57,089 --> 01:00:03,849
Nadam se da ćeš preživeti,
bio bi mi od velike koristi.
518
01:00:08,014 --> 01:00:12,398
Marija je pravila armiju?
- Bile su uobičajene na Jugu.
519
01:00:12,399 --> 01:00:18,411
Vodile su se brutalne borbe za
teritorije. Marija je u svima pobedila.
520
01:00:18,873 --> 01:00:24,281
Bila je pametna, oprezna
i imala je mene.
521
01:00:26,458 --> 01:00:30,067
Postavila me za zamenika.
Sposobnost da kontrolišem
522
01:00:30,068 --> 01:00:36,841
emocije mi je dobro poslužila.
Obučavao sam novorođene.
523
01:00:39,174 --> 01:00:44,047
Beskonačno, jer ona nije dopuštala
da žive duže od godinu dana.
524
01:00:46,659 --> 01:00:50,420
Moj posao je bio i
da ih se otarasim.
525
01:01:09,659 --> 01:01:14,126
Mogao sam da osetim sve što i oni.
526
01:01:24,808 --> 01:01:29,264
Mislio sam da je ono što smo
Marija i ja imali bila ljubav,
527
01:01:29,265 --> 01:01:34,235
ali sam bio samo marioneta.
Ona je povlačila konce.
528
01:01:34,874 --> 01:01:41,048
Nisam znao da postoji i drugi
način. Dok nisam našao Alis.
529
01:01:42,752 --> 01:01:48,072
Naravno, ona me videla da dolazim.
- Dugo si me ostavo da čekam.
530
01:01:51,647 --> 01:01:54,811
Izvinjavam se, madam.
531
01:01:55,433 --> 01:01:59,036
Ko zna šta bi bilo
sa mnom bez nje.
532
01:02:00,190 --> 01:02:03,445
Nikada više ne mora biti tako.
533
01:02:16,860 --> 01:02:20,041
Osećaš li krv?
534
01:02:21,864 --> 01:02:24,919
Sviđa ti se mnogo.
535
01:02:24,920 --> 01:02:28,550
Želiš njenu krv?
Mnogo.
536
01:02:29,776 --> 01:02:35,261
Želiš njenu krv? Džaspere.
Želim da učiniš nešto za mene.
537
01:02:35,318 --> 01:02:38,731
Ubij je. - Nju?
538
01:02:51,696 --> 01:02:54,914
Šta je bilo?
539
01:02:56,408 --> 01:03:02,035
Uljez, armija novorođenih...
540
01:03:03,479 --> 01:03:10,290
svi su oni marionete...
Viktorijine!
541
01:03:10,393 --> 01:03:14,143
Alis bi videla da je htela
da napravi armiju.
542
01:03:14,144 --> 01:03:19,659
Osim ako se krije iza nekog i
pušta njega da odlučuje.
543
01:03:47,729 --> 01:03:51,340
Dobro došao u vojsku.
544
01:03:59,118 --> 01:04:03,547
Ne želim da se krijem, dok
svi vi rizikujete zbog mene.
545
01:04:03,660 --> 01:04:07,474
Ako je Viktorija iza svega, moraš
biti što je dalje moguće od borbe.
546
01:04:07,475 --> 01:04:09,996
Džesper je rekao da vam
mogu biti od koristi.
547
01:04:09,997 --> 01:04:13,591
Nije potrebno da nam pomažeš.
Sa vukovima to će biti laka pobeda.
548
01:04:13,592 --> 01:04:18,016
Deo nas neće imati šta da radi.
- Znači ili je toliko opasno
549
01:04:18,017 --> 01:04:21,131
da moram da se krijem ili je tako
lako da ti možeš biti sa mnom.
550
01:04:21,132 --> 01:04:24,546
Za tebe je opasno,
a za nas lako.
551
01:04:25,180 --> 01:04:30,528
Mislim da je opasno da smo razdvojeni.
Koliko puta treba da to dokazujemo?
552
01:04:30,929 --> 01:04:36,439
Ja ću brinuti. Ti ćeš brinuti.
Oboje ćemo biti ranjivi.
553
01:04:38,466 --> 01:04:42,566
U pravu si.
- Znači, idem sa tobom.
554
01:04:42,567 --> 01:04:46,296
Ne, ostajemo zajedno van borbe.
- Ne mogu ti dozvoliti da biraš
555
01:04:46,297 --> 01:04:49,683
između mene i svoje porodice.
- Jedini način da te zaštitim
556
01:04:49,684 --> 01:04:52,366
je da budem uz tebe.
557
01:04:55,211 --> 01:04:59,405
Nećeš se boriti?
Istegao si mišić?
558
01:04:59,406 --> 01:05:04,861
Čini to zbog mene.
- Kako god. Kakav je plan?
559
01:05:05,125 --> 01:05:08,478
Ovo polje će nam dati prednost
u borbi. Moramo da namamimo
560
01:05:08,479 --> 01:05:12,598
novoređene Belinim mirisom.
Treba da se završava ovde.
561
01:05:12,599 --> 01:05:15,687
Edvard i ja ćemo biti u kampu.
Čak i ako me odnese tamo
562
01:05:15,688 --> 01:05:20,015
moći će da prate moj miris.
- Tvoj smrad ih izaziva.
563
01:05:20,016 --> 01:05:21,877
Veruj mi, ne želiš da
poredimo naše smradove.
564
01:05:21,878 --> 01:05:26,595
Misli da tvoj miris može maskirati
moj, ako me ti budeš nosio.
565
01:05:26,596 --> 01:05:29,508
Dogovoreno.
- Nije to dobra ideja.
566
01:05:29,509 --> 01:05:34,912
Edvarde, oni neće želeti da
budu u blizini njegove... arome.
567
01:05:34,913 --> 01:05:41,223
Hajde da probamo.
- Vučija aroma preuzima.
568
01:05:41,258 --> 01:05:43,585
Trči.
569
01:05:52,153 --> 01:05:55,540
Zar nećeš i od mene tražiti da
ne idem u borbu? Nije te briga
570
01:05:55,541 --> 01:05:59,459
za moju bezbednost?
- Naravno da jeste,
571
01:05:59,460 --> 01:06:03,522
ali ti bi mi rekao ne.
- Ionako nije odluka na meni.
572
01:06:03,884 --> 01:06:08,975
Pošto sam prepustio Semu
da bude Alfa mužjak, on odlučuje.
573
01:06:09,481 --> 01:06:14,547
Prepustio Semu da bude Alfa?
- Ne želim biti u čoporu,
574
01:06:14,784 --> 01:06:18,107
a kamoli još i da ga vodim.
575
01:06:20,892 --> 01:06:25,149
Poglavica Džejkob.
- Više ne.
576
01:06:25,150 --> 01:06:29,627
Svaki izbor povlači posledice,
neki veće neki manje.
577
01:06:29,628 --> 01:06:34,222
Ne počinji. Svako bira za sebe.
Moraš to da prihvatiš.
578
01:06:34,223 --> 01:06:39,034
Možeš da voliš više osoba
istovremeno. Video sam to.
579
01:06:39,307 --> 01:06:42,560
Sa Semom, Emili i Liom.
580
01:06:43,677 --> 01:06:45,633
Ja nisam vuk. Ne mogu
imati utiskivanje.
581
01:06:45,634 --> 01:06:52,937
Nema to veze sa utiskivanjem,
ima sa osećanjima prema nekome.
582
01:06:53,060 --> 01:07:00,800
A ja znam da ti osećaš nešto prema
meni. To mogu da osetim, fizički.
583
01:07:01,720 --> 01:07:04,892
Činim te nervoznom.
584
01:07:11,256 --> 01:07:17,138
Ne brini, obećao sam da te
neću poljubiti dok ne zatražiš.
585
01:07:17,570 --> 01:07:21,436
Hoćete li održati obećanje,
Poglavico?
586
01:07:24,191 --> 01:07:27,138
Sve što sam pokupio
je vučiji smrad.
587
01:07:27,139 --> 01:07:30,020
Ni traga od Bele.
588
01:07:30,974 --> 01:07:34,853
Upaliće.
- Odlično.
589
01:07:43,990 --> 01:07:46,854
Važi, Alis. I nemoj
opet da ne dolaziš.
590
01:07:48,550 --> 01:07:52,016
Tvoj alibi za vreme bitke je sređen.
- Stvarno?
591
01:07:52,017 --> 01:07:55,392
Rekla sam tvom ocu da cela porodica
ovog vikenda ide na kampovanje,
592
01:07:55,393 --> 01:08:00,033
pa ćeš ti da spavaš kod mene.
Čarli ionako ide na pecanje.
593
01:08:00,034 --> 01:08:05,893
Čarli? Oslovljavate se po imenu?
- Ja mu se sviđam.
594
01:08:06,931 --> 01:08:11,044
Tačnije, Edvard i ti ćete
večeras biti sami.
595
01:08:13,610 --> 01:08:17,770
Sami?
- Mi idemo u lov.
596
01:08:17,771 --> 01:08:24,275
Skupljamo snagu za bitku.
Izvoli i drugi put...
597
01:08:24,993 --> 01:08:29,389
Hej, jesi li za sendvič?
- Ne, hvala.
598
01:08:30,739 --> 01:08:37,630
Njegova estra mi se sviđa.
- Alis? Da, divna je.
599
01:08:44,733 --> 01:08:51,946
Tata, pitala sam se... zašto se
više nisi ženio... posle... mame?
600
01:08:55,673 --> 01:09:01,164
Ne znam. Verovatno još uvek
nisam sreo onu pravu.
601
01:09:02,875 --> 01:09:06,111
Zašto?
- Onako.
602
01:09:08,432 --> 01:09:13,681
Imam utisak da si digao
ruke od cele te institucije...
603
01:09:13,682 --> 01:09:19,500
Mislim, braka. Da li je
on uopšte bitan?
604
01:09:20,550 --> 01:09:25,014
Da, brak je bitan.
605
01:09:25,787 --> 01:09:31,025
Kad si stariji...
Dosta stariji...
606
01:09:31,880 --> 01:09:37,866
Uzmi majku za primer. Čini mi se da
joj je uspelo iz druge. Kad je sazrela.
607
01:09:38,037 --> 01:09:43,970
Da, izgleda.
- Ti,naravno, nećeš morati
608
01:09:44,058 --> 01:09:51,486
da se udaš, jer nisi... nepažljiva.
- Molim?
609
01:09:52,526 --> 01:09:57,281
Znaš o čemu pričam. Postoje
stvari o kojima treba da misliš,
610
01:09:57,282 --> 01:10:01,843
ako želiš biti fizički intimna...
- Stani. Ne moramo o ovome.
611
01:10:01,844 --> 01:10:06,913
I meni je neprijatno koliko i tebi.
- Sumnjam. No, ne brini, mama te je
612
01:10:06,914 --> 01:10:10,348
prestigla pre nekih 10 godina.
- Mislim da nisi imala momka tada.
613
01:10:10,349 --> 01:10:15,584
Sigurna sam da je sve isto.
- Dobro,
614
01:10:15,585 --> 01:10:24,407
znači... vas dvoje pazite...
- Tata, molim te, ne brini zbog toga.
615
01:10:24,684 --> 01:10:32,099
Edvard je... staromodan.
- Staromodan? Super.
616
01:10:32,224 --> 01:10:36,742
To bi trebalo da mi nešto znači?
- Bože. Tata, još sam devica.
617
01:10:36,743 --> 01:10:40,220
To... to.. Dobro. Drago mi je
da smo i to rasčistili.
618
01:10:40,221 --> 01:10:42,885
I meni.
619
01:10:45,526 --> 01:10:47,026
Devica...
620
01:10:48,435 --> 01:10:51,740
Sad mi se Edvard
malo više sviđa.
621
01:11:01,531 --> 01:11:05,231
Šta radiš napolju?
Šta se dešava?
622
01:11:05,232 --> 01:11:07,976
Ništa.
623
01:11:26,215 --> 01:11:30,543
Mislim da bi bilo fer da
i mene nešto predstavlja.
624
01:11:33,595 --> 01:11:38,024
Zaista je lepo. Hvala.
625
01:11:46,078 --> 01:11:50,920
Krevet.
- Trebaće ti.
626
01:11:53,932 --> 01:11:58,422
Običan dušek bi bio dovoljan.
- Je li previše?
627
01:11:58,818 --> 01:12:02,481
Ne, savršen je.
628
01:12:03,842 --> 01:12:08,450
Želim da te pitam nešto.
- Šta god želiš.
629
01:12:11,462 --> 01:12:16,197
Venčanje je uslov da me promeniš?
630
01:12:17,818 --> 01:12:23,098
Da.
- Dobro,
631
01:12:23,216 --> 01:12:29,988
želim da pregovaramo o mom uslovu.
- Šta god želiš imaćeš.
632
01:12:31,414 --> 01:12:36,101
Obećavaš?
- Da.
633
01:12:47,690 --> 01:12:50,357
Šta?
634
01:12:57,416 --> 01:13:02,425
Bela, ne.
- Rekao si da želiš
635
01:13:02,426 --> 01:13:06,448
da iskusim sve kao čovek.
- Ne ono što te može ubiti.
636
01:13:06,449 --> 01:13:08,791
Neće.
637
01:13:08,929 --> 01:13:13,312
Niko nije rekao ni da ću, kada se
preobratim, hteti da pokoljem pola grada.
638
01:13:13,313 --> 01:13:17,295
To ne traje dugo.
- Želim te,
639
01:13:18,564 --> 01:13:23,709
dok sam još uvek ja.
Dok te još uvek želim.
640
01:13:27,502 --> 01:13:34,330
Previše je opasno.
- Probajmo... samo da probamo.
641
01:13:35,465 --> 01:13:40,234
Ići ću na koji god hoćeš fakultet
i pustiću te da mi kupiš skupa kola.
642
01:13:40,235 --> 01:13:43,912
Udaću se za tebe.
Samo probajmo...
643
01:14:23,486 --> 01:14:27,634
Prestani da se skidaš.
- Želiš da ti to uradiš?
644
01:14:27,635 --> 01:14:30,978
Ne večeras.
645
01:14:53,894 --> 01:14:57,234
Ti ne že...
646
01:14:58,122 --> 01:15:00,878
U redu.
647
01:15:02,202 --> 01:15:06,184
Veruj mi, i ja želim.
648
01:15:06,789 --> 01:15:11,041
Samo želim da se prvo venčamo.
649
01:15:11,873 --> 01:15:17,985
Počinjem da se osećam kao divljakuša
koja pokušava da ti oduzme nevinost.
650
01:15:19,712 --> 01:15:26,115
Ne brinem se za moju nevinost.
- Zezaš me?
651
01:15:26,391 --> 01:15:32,176
To je bar jedan greh koji
želim da ne počinim.
652
01:15:32,917 --> 01:15:37,837
Možda je prekasno za moju dušu,
ali ću učiniti sve da zaštitim tvoju.
653
01:15:37,838 --> 01:15:44,864
Znam da to nije moderno razmišljanje.
- Ne da nije moderno, prevaziđeno je.
654
01:15:46,759 --> 01:15:50,112
Ja sam iz drugačijeg doba.
655
01:15:51,084 --> 01:15:55,620
Sve je bilo mnogo jednostavnije.
656
01:15:56,982 --> 01:16:02,662
Da smo se tada znali,
ja bih ti se udvarao,
657
01:16:03,697 --> 01:16:09,625
pratio te u šetnjama, uz nadzor
bismo pili čaj na terasi.
658
01:16:19,786 --> 01:16:24,394
Možda bih ti ukrao par poljubaca
659
01:16:24,425 --> 01:16:30,220
i tek pošto bih dobio
dozvolu od tvog oca,
660
01:16:30,587 --> 01:16:34,293
kleknuo bih na kolena...
661
01:16:38,957 --> 01:16:42,790
i ponudio ti prsten.
662
01:16:48,898 --> 01:16:53,450
Pripadao je mojoj majci.
663
01:16:54,428 --> 01:17:00,917
Izabela Svon, obećavam da ću te
voleti svakog trenutka večnosti
664
01:17:01,004 --> 01:17:05,797
i želeo bih da mi ukažeš
izvanrednu čast i udaš se za mene.
665
01:17:10,000 --> 01:17:13,605
Hoću.
666
01:17:33,203 --> 01:17:36,988
Ne ideš sa nama?
667
01:17:43,701 --> 01:17:48,497
To će biti odluka u
poslednjem momentu.
668
01:17:48,498 --> 01:17:53,601
Rekla sam ti kako to ide.
- Kalenovi imaju moći.
669
01:17:54,756 --> 01:18:00,558
Ne podcenjuj ih, Rajli.
Nadbrojniji ste, ali oni su
670
01:18:01,105 --> 01:18:06,599
u stanju da predvide svaki vaš pokret.
671
01:18:06,874 --> 01:18:12,705
Sudeći prema tvom prijatelju.
- Da. Mrtvom prijatelju.
672
01:18:15,863 --> 01:18:20,693
Hteo je da otkrije
šta sve oni mogu
673
01:18:21,155 --> 01:18:27,979
i ubili su ga. Ali, ne pre
nego što mi je rekao.
674
01:18:32,298 --> 01:18:36,246
Možda nije bio u pravu.
675
01:18:38,908 --> 01:18:44,473
Ovo bi trebalo da je
teritorija Kalenovih.
676
01:18:44,774 --> 01:18:49,637
Mi je rasturamo, a još
nikoga od njih nisam video.
677
01:18:49,842 --> 01:18:54,888
Ne veruješ mi?
- Celim bićem.
678
01:18:54,889 --> 01:18:57,825
Hteo sam reći...
- Ovo radim za nas.
679
01:18:57,826 --> 01:19:02,464
Da bismo mogli da se hranimo,
bez ikakvog zaziranja.
680
01:19:02,487 --> 01:19:06,144
Ne mogu da živim u strahu,
da čekam da nas...
681
01:19:06,145 --> 01:19:14,367
Neću im dopustiti.
Dokrajčiću klan Kalenovih.
682
01:19:16,696 --> 01:19:19,882
Kunem ti se.
683
01:19:35,548 --> 01:19:40,090
Volim te... mnogo.
684
01:19:59,405 --> 01:20:02,680
Preteruješ.
- Ako je ovo sve što mogu
685
01:20:02,681 --> 01:20:06,687
da učinim, želim biti temeljna.
- Novorođeni će poludeti.
686
01:20:08,480 --> 01:20:12,043
U redu je. Ne želim
da ti bude neprijatno.
687
01:20:12,044 --> 01:20:16,705
Više mi ne smeta.
- Od kad?
688
01:20:16,978 --> 01:20:21,352
Od kako sam 24 sata
verovao da si mrtva.
689
01:20:21,709 --> 01:20:27,376
Ne nosiš prsten.
- Nisam htela da ga izgubim.
690
01:20:29,609 --> 01:20:33,348
Ili da ga Džejkob vidi?
691
01:20:34,395 --> 01:20:38,786
Trebalo bi da sačekamo pre nego
mu kažemo. Bar dok borba prođe.
692
01:20:38,787 --> 01:20:41,106
Ako se predomišljaš...
- Ne predomišljam se.
693
01:20:41,107 --> 01:20:44,204
Samo želim da mu
glava bude bistra.
694
01:20:44,205 --> 01:20:48,881
Čija glava nije bistra?
- Ničija, nadam se.
695
01:20:49,322 --> 01:20:53,312
Alis kaže da nailazi oluja.
- Da, osećam je.
696
01:20:53,610 --> 01:20:58,698
Trebalo bi da krenemo.
- Vidimo se za par sati.
697
01:21:08,245 --> 01:21:14,565
Nešto se dešava?
- Sem što me vampiri žele ubiti?
698
01:21:15,155 --> 01:21:18,154
Znači ništa novo,
sve po starom.
699
01:22:34,421 --> 01:22:37,112
Hvala ti.
700
01:22:38,164 --> 01:22:41,965
Trebalo bi da se vratiš pre oluje.
- Ostajem.
701
01:22:41,966 --> 01:22:44,853
Trebaće vam moja veza sa čoporom,
da bi znali šta se dešava.
702
01:22:44,854 --> 01:22:48,593
Nećeš se boriti?
- Set će doći ujutro.
703
01:22:48,594 --> 01:22:53,065
Nije srećan što propušta borbu
ali bar će biti dalje od problema.
704
01:22:53,396 --> 01:22:56,082
Hajde da uđemo.
705
01:23:13,254 --> 01:23:16,021
Trebalo je da izaberem
neko niže mesto.
706
01:23:16,022 --> 01:23:20,674
Ne, dobro mi je.
- Šta da uradim?
707
01:23:33,364 --> 01:23:38,021
Ne mogu da spavam od tog
silnog škrgutanja zubima.
708
01:23:43,860 --> 01:23:48,991
Nema šanse.
- Možda joj jednom zatrebaju prsti.
709
01:23:49,454 --> 01:23:54,115
Pomiri se sa tim...
topliji sam od tebe.
710
01:23:57,622 --> 01:24:03,457
Skidaj ruke sa mene.
- Ti svoje drži dalje od nje.
711
01:24:03,556 --> 01:24:06,510
Ne svađajte se.
712
01:24:07,970 --> 01:24:11,350
Ako se razboli ti ćeš biti kriv.
713
01:24:26,727 --> 01:24:34,257
Smrzla si se. Opusti se.
Uskoro ćeš se ugrejati.
714
01:24:35,120 --> 01:24:38,681
Bilo bi brže kada bi se skinula.
715
01:24:39,364 --> 01:24:42,707
To je prvo pravilo kod preživljavanja.
716
01:25:12,114 --> 01:25:17,237
Možeš li bar da pokušaš
da kontrolišeš misli?
717
01:25:17,776 --> 01:25:22,570
Zaista bih voleo da mogu ući
u tu tvoju ledenu glavu.
718
01:25:24,045 --> 01:25:31,764
Šta je? Sumnjaš u njena
osećanja? Baš lepo,
719
01:25:33,392 --> 01:25:39,621
kopati po mojim mislima je u redu,
ali pustiti mene u svoje ne dolazi u obzir.
720
01:25:42,676 --> 01:25:48,611
Vidi, znam da je zaljubljena u tebe.
- Dobro je.
721
01:25:48,918 --> 01:25:52,620
Ali je zaljubljena i u mene,
722
01:25:53,804 --> 01:25:57,537
samo to ne želi da prizna.
723
01:25:59,049 --> 01:26:05,029
Ne znam da li si u pravu.
- Da te pitam nešto.
724
01:26:05,876 --> 01:26:09,090
Ako izabere mene...
- Neće.
725
01:26:09,091 --> 01:26:11,903
Ako to uradi...
726
01:26:12,105 --> 01:26:17,400
hoćeš li pokušati da me ubiješ.
- Primamljiva ideja.
727
01:26:22,080 --> 01:26:26,919
Ne. Ne bih mogao
da je povredim na taj način.
728
01:26:26,920 --> 01:26:30,285
Nego ćeš je pretvoriti
u krvopiju poput sebe.
729
01:26:30,286 --> 01:26:33,384
Ne želim to.
Nikada nisam ni želeo.
730
01:26:33,385 --> 01:26:37,442
Onda je spreči.
- Pokušao sam.
731
01:26:37,468 --> 01:26:41,211
Otišao sam.
- Brzo si se predomislio.
732
01:26:42,216 --> 01:26:48,898
Da se nisi vratio još šest meseci,
učinio bih je srećnom. Veruj mi.
733
01:26:50,638 --> 01:26:56,095
Moraš da razmotriš ideju da sam
ja možda bolji izbor za nju.
734
01:26:57,918 --> 01:27:01,787
Jesam to razmotrio.
735
01:27:03,883 --> 01:27:11,689
Znam da je možeš zaštititi i da joj
možeš pružiti normalan, ljudski život.
736
01:27:12,293 --> 01:27:16,532
To je sve što želim za nju.
737
01:27:16,841 --> 01:27:22,195
Ali, neću nikada da je opet
prisiljavam ni na šta.
738
01:27:24,380 --> 01:27:29,507
Poslednji put kada sam pokušao,
umalo oboje nismo poginuli.
739
01:27:30,176 --> 01:27:33,730
Da, sećam se toga.
740
01:27:36,836 --> 01:27:40,630
Kada si mislio da je umrla,
741
01:27:41,590 --> 01:27:44,842
da si je izgubio,
742
01:27:45,914 --> 01:27:53,270
kako si se nosio sa tim.
- Nema reči da to opišem.
743
01:27:58,409 --> 01:28:02,046
To ne bih nikome poželeo.
744
01:28:03,547 --> 01:28:08,168
Znam da će ti zvučati čudno,
ali drago mi je što si ovde.
745
01:28:08,169 --> 01:28:11,822
Hoćeš reći "koliko god
da bih voleo da te ubijem,
746
01:28:11,823 --> 01:28:15,471
drago mi je što je njoj toplo."
747
01:28:16,556 --> 01:28:20,623
Da nismo prirodni neprijatelji
i da ne pokušavaš da mi ukradeš
748
01:28:20,624 --> 01:28:27,451
razlog mog postojanja, možda
bi mi se, zapravo, i dopao.
749
01:28:29,437 --> 01:28:34,642
Da nisi vampir koji pokušava da
isisa život iz devojke koju volim,
750
01:28:35,117 --> 01:28:37,884
možda bih...
751
01:28:42,980 --> 01:28:47,521
Ne, čak ni tada.
752
01:28:54,440 --> 01:28:59,926
Ona se još uvek može predomisliti.
753
01:29:04,463 --> 01:29:08,523
Pustio bih je.
754
01:29:26,067 --> 01:29:29,415
Baš je hladno, zar ne?
755
01:29:30,951 --> 01:29:34,523
Gde je Džejkob? Da li je već...
- Još ne.
756
01:29:35,660 --> 01:29:39,439
Proverava okolinu pre nego krene.
757
01:29:46,180 --> 01:29:50,766
Žao mi je zbog onog sinoć.
Nije ti bilo lako.
758
01:29:50,767 --> 01:29:54,675
Definitivno nije na top listi
10 najboljih noći u mom životu.
759
01:29:54,676 --> 01:30:00,048
Imaš listu?
- Sve sam ih proveo sa tobom.
760
01:30:00,049 --> 01:30:03,807
Na prvom mestu je ona kada si
pristala da se udaš za mene.
761
01:30:03,808 --> 01:30:06,940
Gospođo Kalen.
762
01:30:08,176 --> 01:30:12,994
Ovo je 21 vek,
mogu bar prezime zadržati.
763
01:30:12,995 --> 01:30:17,445
Udaćeš se za njega?
- Džejk, ja...
764
01:30:20,647 --> 01:30:25,553
Znao si da sluša?
- Zaslužuje da zna.
765
01:30:25,588 --> 01:30:27,603
Džejk, stani.
- Bela, pusti ga.
766
01:30:27,604 --> 01:30:29,858
Nemoj.
767
01:30:31,378 --> 01:30:34,049
Džejk, stani.
768
01:30:36,091 --> 01:30:39,203
Džejk, molim te.
- Gotovo je.
769
01:30:39,204 --> 01:30:42,505
Završili smo.
- Šta da učinim?
770
01:30:42,506 --> 01:30:45,860
Ti ništa. Ali ja mogu.
Tako što ću otići tamo
771
01:30:45,861 --> 01:30:48,860
i ubiti nešto.
- Ne! Zbunjen si.
772
01:30:48,861 --> 01:30:51,413
Ne radi to.
- Možda ću poginuti
773
01:30:51,414 --> 01:30:53,746
i olakšati ti izbor.
- Ne! Samo...
774
01:30:53,747 --> 01:30:57,734
Džejk, ostani.
- Zašto?
775
01:30:59,395 --> 01:31:05,321
Daj mi jedan dobar razlog.
- Zato što ne želim da te izgubim.
776
01:31:05,955 --> 01:31:11,020
Nije dovoljno dobar.
- Zato što si mi previše važan.
777
01:31:13,939 --> 01:31:17,542
I dalje nije dovoljno.
778
01:31:21,637 --> 01:31:25,667
Poljubi me.
779
01:31:27,078 --> 01:31:32,337
Molim te da me poljubiš.
780
01:32:17,625 --> 01:32:22,276
Ovo je trebalo da bude
naš prvi poljubac.
781
01:32:25,749 --> 01:32:32,844
Moram da idem...
Vratiću se...
782
01:33:01,647 --> 01:33:09,647
Video si? - Ne, ali Džejkobove
misli su prilično glasne.
783
01:33:09,648 --> 01:33:15,669
Ne znam šta se desilo.
- Voliš ga.
784
01:33:18,844 --> 01:33:24,448
Ali, tebe volim više.
- Znam.
785
01:33:38,626 --> 01:33:41,406
Počinje.
786
01:34:40,312 --> 01:34:43,980
Džejkob je upravo stigao.
787
01:34:47,901 --> 01:34:50,853
Dobro je.
788
01:35:47,874 --> 01:35:51,929
Neko je povređen?
- Ona je blizu.
789
01:35:51,930 --> 01:35:55,685
Mogu da joj čujem misli.
Set, idi.
790
01:36:00,033 --> 01:36:03,747
Znala je da nismo tamo,
ali je uhvatila moj miris.
791
01:36:03,782 --> 01:36:07,753
Znala je da ćeš biti sa mnom.
- Našla nas je.
792
01:36:10,675 --> 01:36:13,934
Nije sama.
793
01:36:21,867 --> 01:36:27,494
Rajli, slušaj me.
Viktorija te samo koristi,
794
01:36:27,719 --> 01:36:32,039
da me ometeš.
Zna da ću te ubiti.
795
01:36:34,669 --> 01:36:39,534
Tačnije, drago joj je što više neće
morati da se zamajava sa tobom.
796
01:36:39,535 --> 01:36:44,229
Ne slušaj ga, Rajli. Rekla sam ti za
njegovo poigravanje tuđim mislima.
797
01:36:44,230 --> 01:36:48,471
Mogu da joj pročitam misli.
Zato i znam šta misli o tebi.
798
01:36:48,472 --> 01:36:51,400
Laže.
- Stvorila je i tebe
799
01:36:51,401 --> 01:36:55,445
i ovu armiju samo da bi osvetila
svoju pravu ljubav- Džejmsa.
800
01:36:55,446 --> 01:36:59,852
Samo joj je to bitno.
Ti nisi.
801
01:37:01,020 --> 01:37:09,326
Ti si jedini. Znaš to.
- Razmisli malo.
802
01:37:09,521 --> 01:37:17,353
Ti si iz Forksa. Poznaješ teren.
To je jedini razlog što te izabrala.
803
01:37:18,333 --> 01:37:24,763
Ne voli te.
- Rajli, ne dozvoli mu
804
01:37:24,804 --> 01:37:30,396
da nam ovo radi.
Znaš da te volim.
805
01:37:43,631 --> 01:37:46,960
Mrtav si.
806
01:37:59,857 --> 01:38:04,468
Nikada više nećeš
imati ovakvu priliku.
807
01:38:06,557 --> 01:38:12,112
Želiš je. Želiš da osetim
bol koji si ti osetila
808
01:38:12,569 --> 01:38:17,739
kada sam ubio Džejmsa.
Kada sam ga pokidao na delove,
809
01:38:20,316 --> 01:38:24,326
pretvorio ga u pepeo,
810
01:38:24,524 --> 01:38:30,500
i pretvorio ga u ništa.
811
01:40:49,707 --> 01:40:53,864
Šta se desilo?
- Alis nas zove.
812
01:40:53,865 --> 01:40:56,353
No, prvo.
813
01:41:17,651 --> 01:41:20,838
Kada?
- Za par minuta. Možda deset.
814
01:41:20,839 --> 01:41:23,419
Čopor mora da ode.
Volturijevi nisu pristalice
815
01:41:23,420 --> 01:41:26,049
sporazuma sa vukovima.
816
01:41:31,876 --> 01:41:34,511
Lia, nemoj.
817
01:41:54,961 --> 01:41:58,245
Džejkobe, drži se. Karlajl
će se pobrinuti za tebe.
818
01:41:58,246 --> 01:42:01,619
Kosti sa desne strane
tela su mu smrskane.
819
01:42:01,722 --> 01:42:05,050
Bela.
- Ovde sam, Džejk.
820
01:42:05,870 --> 01:42:08,689
Idiote, imala sam ga.
- Lia!
821
01:42:08,690 --> 01:42:11,863
Zbog njegovog brzog oporavljanja,
moram odmah da namestim kosti.
822
01:42:11,864 --> 01:42:14,222
Već je počelo.
- Moramo da ga sklonimo.
823
01:42:14,223 --> 01:42:16,962
Nismo u stanju da se
borimo sa Volturijevima.
824
01:42:16,963 --> 01:42:20,184
Odnećemo ga u selo.
- Doći ću čim budem mogao.
825
01:42:20,185 --> 01:42:22,935
Drži se, Džejk.
826
01:42:33,213 --> 01:42:37,061
Imamo te.
- Dolaze.
827
01:42:57,847 --> 01:43:01,124
Impresivno. Nikada nisam
videla da se neki klan
828
01:43:01,125 --> 01:43:04,224
odbranio od ovakvog napada
i ostao netaknut.
829
01:43:04,225 --> 01:43:08,591
Imali smo sreće.
- Sumnjam u to.
830
01:43:10,355 --> 01:43:13,785
Izgleda da smo propustili
zanimljivu borbu.
831
01:43:13,786 --> 01:43:17,404
Da. Obično smo neophodni.
832
01:43:17,405 --> 01:43:21,718
Da ste stigli sat vremena ranije
poslužili bi ste svrsi.
833
01:43:21,719 --> 01:43:24,636
Šteta.
834
01:43:26,631 --> 01:43:29,725
Jedna vam je promakla.
835
01:43:35,199 --> 01:43:39,003
Ponudili smo joj život,
ako se preda.
836
01:43:39,004 --> 01:43:42,679
Nije bilo na vama da joj
to ponudite.
837
01:43:43,905 --> 01:43:47,375
Zašto si došla?
838
01:43:51,356 --> 01:43:54,633
Ko te stvorio?
839
01:43:54,634 --> 01:43:58,320
Ne treba to da radiš.
Reći će ti sve što želiš.
840
01:43:58,321 --> 01:44:00,515
Znam.
841
01:44:01,351 --> 01:44:06,024
Ne znam. Rajli nije hteo
da nam kaže.
842
01:44:06,025 --> 01:44:08,837
Rekao je da naše misli
nisu sigurne.
843
01:44:08,838 --> 01:44:12,482
Zvala se Viktorija.
Možda si je znala.
844
01:44:12,483 --> 01:44:17,973
Edvarde, da su Volturijevi znali
za Viktoriju, zaustavili bi je.
845
01:44:18,456 --> 01:44:21,061
Zar ne, Džejn?
846
01:44:22,426 --> 01:44:26,645
Naravno. Felikse.
847
01:44:27,466 --> 01:44:30,863
Ona nije znala šta radi.
848
01:44:30,864 --> 01:44:35,744
Mi ćemo preuzeti odgovornost.
- Dajte joj šansu.
849
01:44:38,142 --> 01:44:44,049
Volturijevi ne pružaju druge
šanse. Imajte to na umu.
850
01:44:44,528 --> 01:44:47,900
Klausu će biti interesantno
da zna da je ona još ljudsko biće.
851
01:44:47,901 --> 01:44:53,575
Datum je određen.
- Pobrini se za to, Felikse.
852
01:44:54,707 --> 01:44:57,776
Ide mi se kući.
853
01:45:24,128 --> 01:45:27,503
Zdra...
- Ne.
854
01:45:31,443 --> 01:45:35,412
Traje već neko vreme.
Doktor mu lomi kosti.
855
01:45:35,413 --> 01:45:37,665
Nije trebalo da se meša.
Mogla sam da sre...
856
01:45:37,666 --> 01:45:40,619
Ne gnjavi nas, Lia.
857
01:45:44,967 --> 01:45:49,254
Najgore je prošlo. Biće dobro.
Dao sam mu morfijum, ali
858
01:45:49,255 --> 01:45:52,005
temperatura njegovog tela
će ga uskoro spržiti.
859
01:45:52,006 --> 01:45:54,511
Vratiću se sa novom dozom.
860
01:45:54,512 --> 01:45:57,747
Hvala vam.
861
01:46:05,425 --> 01:46:08,534
Pitao je za tebe.
862
01:46:22,039 --> 01:46:27,241
Zdravo, Džejk.
- Zdravo.
863
01:46:40,464 --> 01:46:45,145
Brinuo sam za tebe.
- Za mene.
864
01:46:48,693 --> 01:46:53,416
Pretpostavio sam da je
Edvard pročitao moje misli.
865
01:46:54,341 --> 01:46:59,005
Je li bio grub?
- Nije bio čak ni ljut.
866
01:47:01,717 --> 01:47:07,815
Prokletstvo.
Bolji je nego što sam mislio.
867
01:47:08,191 --> 01:47:14,022
On ne igra igre.
- Da, tačno.
868
01:47:21,649 --> 01:47:26,757
Nije on tako savršen
kao što misliš.
869
01:47:27,890 --> 01:47:31,378
Znam kakav je.
870
01:47:34,466 --> 01:47:37,564
Hajde da ne pričamo o tome.
871
01:47:37,565 --> 01:47:42,474
Radije bih sve udarce da
primim odjednom.
872
01:47:46,629 --> 01:47:51,573
Barem znam da sam učinio
sve što sam mogao.
873
01:47:53,390 --> 01:47:58,525
Nije bilo lako naterati te da
prihvatiš osećanja prema meni.
874
01:47:59,977 --> 01:48:04,421
Prihvatila sam, jer sam znala
da to neće ništa promeniti.
875
01:48:11,313 --> 01:48:16,410
Bela, ja sam prava osoba za tebe.
876
01:48:16,941 --> 01:48:23,367
Bilo bi ti tako lako
samnom kao disanje.
877
01:48:27,386 --> 01:48:31,157
Znaš da te volim.
878
01:48:36,558 --> 01:48:41,848
A ti znaš koliko bih želeo
da je to bilo dovoljno.
879
01:48:51,389 --> 01:48:55,373
Želiš li da opet dođem?
880
01:48:55,928 --> 01:48:59,545
Potrebno mi je malo vremena,
881
01:49:02,042 --> 01:49:06,695
ali ću uvek biti u pripravnosti.
882
01:49:09,422 --> 01:49:13,385
Dok moje srce ne prestane da kuca.
883
01:49:14,465 --> 01:49:17,801
Možda čak i posle toga.
884
01:49:38,693 --> 01:49:43,718
13. avgust?
- Da. Mesec dana pre rođendana.
885
01:49:43,719 --> 01:49:46,889
Ne želim da budem još
godinu dana starija od tebe.
886
01:49:47,513 --> 01:49:50,565
Alis kaže da će venčanica
biti spremna do tad.
887
01:49:50,566 --> 01:49:53,746
Siguran sam da hoće.
888
01:49:54,482 --> 01:49:57,599
Nema potrebe da žurimo.
889
01:49:58,748 --> 01:50:03,312
Izabrala sam život kakav hoću.
Vreme je da počnem da ga živim.
890
01:50:03,313 --> 01:50:07,569
Zato ćeš dozvoliti Alis
da sve isplanira?
891
01:50:08,113 --> 01:50:14,715
Venčanicu? Prijem? Listu gostiju?
Mislim, ko zna koga će sve zvati.
892
01:50:15,974 --> 01:50:19,354
Zar je bitno?
893
01:50:22,217 --> 01:50:26,918
Upravo sam shvatio šta radiš.
- Misliš na venčanje?
894
01:50:26,919 --> 01:50:29,475
Ne.
895
01:50:30,432 --> 01:50:37,222
Pokušavaš da usrećiš sve druge,
a ti si ta koja najviše gubi.
896
01:50:37,567 --> 01:50:40,321
Grešiš.
897
01:50:47,259 --> 01:50:52,494
Nije bio u pitanju izbor
između tebe i Džejkoba,
898
01:50:54,348 --> 01:50:59,492
već između toga ko bi
trebalo da budem i ko jesam.
899
01:51:02,305 --> 01:51:08,494
Uvek sam se osećala drugačijom,
kao da se spotičem kroz život.
900
01:51:10,180 --> 01:51:16,764
Nikada se nisam osećala
normalnom... jer to i nisam.
901
01:51:17,951 --> 01:51:20,900
Niti želim biti.
902
01:51:20,901 --> 01:51:28,484
U tvom svetu sam morala da se
suočim sa smrću, gubitkom, bolom,
903
01:51:28,581 --> 01:51:33,478
a istovremeno sam se osećala
snažnijom nego ikada...
904
01:51:34,330 --> 01:51:38,414
nekako stvarno,
kao prava ja,
905
01:51:39,594 --> 01:51:43,443
zato što je to i moj svet.
906
01:51:45,074 --> 01:51:48,460
Tu pripadam.
907
01:51:53,584 --> 01:52:01,754
Znači, nije samo zbog mene?
- Ne, žao mi je.
908
01:52:03,602 --> 01:52:07,612
Napravila sam haos
pokušavajući da to shvatim, ali...
909
01:52:07,613 --> 01:52:12,641
želim da to uradim kako treba
i da se vežem za tebe...
910
01:52:12,804 --> 01:52:16,464
na sve moguće ljudske načine.
911
01:52:18,665 --> 01:52:22,422
Počev od venčanja?
912
01:52:24,463 --> 01:52:33,572
Zapravo, prvo od nečeg mnogo
težeg... a možda i opasnijeg.
913
01:52:37,425 --> 01:52:45,092
Moramo da kažemo Čarliju.
- To i jeste izuzetno opasno.
914
01:52:45,273 --> 01:52:48,821
Dobro je da si
otporan na metke...
915
01:52:49,712 --> 01:52:53,317
Trebaće mi prsten.
916
01:53:04,618 --> 01:53:10,359
prevod: bojanadj
obrada na TS-MAGNET>žutooka
917
01:53:10,671 --> 01:53:15,488
www. titlovi. com