1
00:00:58,058 --> 00:00:58,860
Tko je tamo?
2
00:01:02,256 --> 00:01:04,402
Tko je tamo?!
3
00:01:17,502 --> 00:01:19,073
Upomoć!
4
00:01:44,598 --> 00:01:46,746
Što hoćete?!!
5
00:02:18,099 --> 00:02:22,658
POMRČINA
6
00:02:29,023 --> 00:02:32,568
" Neki kažu da će svijet
okončati u vatri,
7
00:02:32,894 --> 00:02:34,899
neki, pak, u ledu.
8
00:02:35,956 --> 00:02:37,995
Poznavanje mi strasti kaže
9
00:02:38,147 --> 00:02:40,920
Da bi mi u vatri bilo draže.
10
00:02:42,789 --> 00:02:45,691
Ali mora li stići
i u drugom pogledu,
11
00:02:47,109 --> 00:02:49,751
Mržnju ipak toliko poznajem,
12
00:02:49,971 --> 00:02:53,441
Da bi i smak u ledu,
13
00:02:54,807 --> 00:02:56,832
Bio bi u redu,
14
00:02:58,553 --> 00:03:01,118
Pokoji put. - Robert Frost...
15
00:03:01,318 --> 00:03:03,677
Znaš da imam završni
ispit iz engleskog.
16
00:03:04,702 --> 00:03:06,941
Moram se skoncentrirati.
17
00:03:21,040 --> 00:03:22,923
Udaj se za mene.
18
00:03:23,839 --> 00:03:24,840
Neću.
19
00:03:33,871 --> 00:03:35,657
Udaj se za mene.
20
00:03:39,953 --> 00:03:41,599
Preobrazi me.
21
00:03:47,114 --> 00:03:48,970
U redu, hoću,
ako se udaš za mene.
22
00:03:49,153 --> 00:03:52,427
Nazovimo to kompromisom.
23
00:03:56,593 --> 00:03:58,185
Nazovimo to izopačenošću.
24
00:03:58,949 --> 00:04:00,969
Nije fer.
25
00:04:01,965 --> 00:04:03,922
Brak je samo...
26
00:04:04,251 --> 00:04:06,564
To je samo komad papira.
27
00:04:08,247 --> 00:04:12,201
Tamo odakle sam ja,
tako nekome izjaviš " Volim te ".
28
00:04:13,601 --> 00:04:17,728
Tamo odakle sam ja,
u mojim godinama,
29
00:04:18,395 --> 00:04:21,432
tako se nekome izjavi
"Napumpao me".
30
00:04:24,884 --> 00:04:29,098
Znači, brine te...
Što će ljudi misliti?
31
00:04:29,954 --> 00:04:33,449
Znaš, dva od tri braka,
završe razvodom.
32
00:04:34,686 --> 00:04:35,264
Pa...
33
00:04:35,402 --> 00:04:37,524
Mislim da ćeš uvidjeti kako je
34
00:04:37,680 --> 00:04:42,371
taj postotak u vampirsko - ljudskim
brakovima malo... niži.
35
00:04:46,987 --> 00:04:48,966
Zato, udaj se za mene.
36
00:04:53,019 --> 00:04:54,924
Ne mogu...
37
00:04:56,523 --> 00:04:59,080
Moram se vratiti kući
do četiri.
38
00:05:21,868 --> 00:05:24,297
Točno četiri u sekundu.
39
00:05:24,472 --> 00:05:27,366
Taj momak ima štopericu
ili što?
40
00:05:28,274 --> 00:05:29,755
"On" ima ime.
41
00:05:30,082 --> 00:05:32,381
Sad ti je i previše točan?
42
00:05:40,030 --> 00:05:41,573
U redu...
43
00:05:43,136 --> 00:05:45,499
Shvaćaš zašto si u kazni,
zar ne?
44
00:05:46,141 --> 00:05:48,131
Zato što sam te
pakleno zabrinula.
45
00:05:48,564 --> 00:05:50,610
Da, jesi...
46
00:05:51,856 --> 00:05:54,696
Ali, imam i drugih razloga
što sam te kaznio.
47
00:05:54,775 --> 00:05:56,189
Kao na primjer...
48
00:06:00,543 --> 00:06:04,731
Želio sam te bar nakratko
odvojiti od... njega.
49
00:06:06,239 --> 00:06:08,732
Tata, ništa što ti kažeš...
50
00:06:11,136 --> 00:06:13,450
Edward je dio mog života.
51
00:06:15,376 --> 00:06:18,282
Da... Shvatio sam to.
52
00:06:19,683 --> 00:06:21,248
Onda, u redu,
53
00:06:21,444 --> 00:06:22,795
Što kažeš na ovo...
54
00:06:22,881 --> 00:06:24,501
nagodimo se.
55
00:06:25,969 --> 00:06:28,005
Nisi više u kazni,
56
00:06:28,370 --> 00:06:29,810
ukoliko...
57
00:06:30,872 --> 00:06:35,820
Novostečenu slobodu iskoristiš, da se
viđaš i s ostalim prijateljima, kao...
58
00:06:36,628 --> 00:06:37,629
Recimo, s Jacobom.
59
00:06:38,383 --> 00:06:42,260
Sad mu je jako teško, i njegov
otac je jako zabrinut zbog njega.
60
00:06:42,700 --> 00:06:45,338
Sjećam se kad je
tebi bilo tako.
61
00:06:46,917 --> 00:06:48,399
Trebao ti je prijatelj...
62
00:06:48,546 --> 00:06:50,360
A Jake je bio tu.
63
00:06:54,539 --> 00:06:57,624
" Ovdje Jake. Ostavite poruku."
64
00:06:59,823 --> 00:07:02,114
Nisam se čula s Jakeom
već tjednima...
65
00:07:02,780 --> 00:07:06,599
Htjela sam ispraviti sve, ali...
jednostavno mi nije htio dati priliku.
66
00:07:18,058 --> 00:07:22,102
" I ti meni nedostaješ...
To ipak ne mjenja ništa."
67
00:07:59,445 --> 00:08:01,536
Prepao si me.
68
00:08:04,412 --> 00:08:06,283
Namjeravaš otići u rezervat.
69
00:08:06,724 --> 00:08:08,356
Kako si z...
70
00:08:08,840 --> 00:08:10,584
Alice!
71
00:08:13,444 --> 00:08:15,356
Hej, zar si mi ti to
pokvario kamionet?
72
00:08:16,149 --> 00:08:17,947
Bella, moraš shvatiti,
73
00:08:18,226 --> 00:08:19,989
Tvoja sigurnost mi je najvažnija.
74
00:08:20,092 --> 00:08:21,211
Jacob mi neće nauditi.
75
00:08:21,715 --> 00:08:24,491
Možda ne namjerno, ali vukodlaci
se ne mogu kontrolirati...
76
00:08:24,655 --> 00:08:25,655
Edwarde...
77
00:08:25,995 --> 00:08:31,446
Imam još vremena do mature,
da ga vidim.
78
00:08:33,115 --> 00:08:35,081
A onda ću postati
jedna od vas...
79
00:08:35,525 --> 00:08:37,267
I mrzit će me zauvijek.
80
00:08:37,367 --> 00:08:39,355
Žao mi je.
81
00:08:54,279 --> 00:08:56,476
Hej! - Na vrijeme ste stigli...
U redu. Pazi ovo...
82
00:08:57,154 --> 00:08:58,866
"Dragi moji kolege učenici,
83
00:09:00,754 --> 00:09:01,936
mi smo budućnost,
84
00:09:02,184 --> 00:09:03,490
sve je moguće,
85
00:09:03,746 --> 00:09:04,746
samo ako u to vjerujete."
86
00:09:04,763 --> 00:09:06,666
Ma sjajno! - Bla, bla, bla...
87
00:09:06,907 --> 00:09:07,907
Savršeno.
88
00:09:07,931 --> 00:09:08,912
Nabavila si govor.
89
00:09:09,051 --> 00:09:11,780
Ovo će mi biti govor,
kad budem htjela da
90
00:09:11,781 --> 00:09:14,508
me svi gađaju diplomama.
Zato... hvala!
91
00:09:15,824 --> 00:09:20,011
Moraš se pomiriti sa sudbinom Jess.
- Ti si naša odlikaška nada.
92
00:09:20,159 --> 00:09:22,293
Ne, kao što bi to bio ti.
93
00:09:22,427 --> 00:09:24,339
Jess nisu potrebni klišeji.
94
00:09:24,566 --> 00:09:26,016
Tvoj govor će biti legendaran.
95
00:09:26,121 --> 00:09:28,377
Legendaran?
Ma, promijenit će živote!
96
00:09:29,475 --> 00:09:31,162
Odlučila sam prirediti zabavu.
97
00:09:31,374 --> 00:09:34,489
Napokon,
koliko ćemo puta maturirati?
98
00:09:34,778 --> 00:09:36,805
Zabava... Kod vas?
99
00:09:38,364 --> 00:09:41,023
Nikad nisam vidjela vašu kuću.
- Nitko nikad i nije.
100
00:09:41,264 --> 00:09:42,692
Još jedna zabava, Alice?
101
00:09:43,168 --> 00:09:44,787
Bit će zabavno. - Da...
102
00:09:44,868 --> 00:09:45,971
To si rekla i prošli put.
103
00:09:51,481 --> 00:09:54,313
Hej, Angela!
Treba li ti pomoći oko toga?
104
00:10:24,217 --> 00:10:28,295
Znam da znaš što je vidjela...
reci mi. - Ma, nije ništa.
105
00:10:29,075 --> 00:10:31,528
Izgledao si... zabrinuto.
106
00:10:32,460 --> 00:10:36,049
Samo ne želim da svi primjete
koliko je Alice čudna.
107
00:10:36,691 --> 00:10:39,806
Mislim da si za to odavno zakasnio.
108
00:10:42,063 --> 00:10:43,465
Pitam se što se dogodilo...
109
00:10:43,962 --> 00:10:46,697
Sin im je nestao u Seattleu,
prije više od godinu dana.
110
00:10:46,886 --> 00:10:49,736
Charlie čini sve što može, ali...
111
00:10:52,261 --> 00:10:54,280
Znaš li nešto o ovome?
112
00:10:57,223 --> 00:11:00,135
Pratimo događaje u Seattleu,
već neko vrijeme...
113
00:11:00,664 --> 00:11:02,533
Neobjašnjeni nestanci,
114
00:11:02,841 --> 00:11:03,842
ubojstva.
115
00:11:04,350 --> 00:11:08,659
Ako situacija postane preočigledna,
Volturi će se umješati.
116
00:11:10,487 --> 00:11:12,812
Ako dođu u Seattle,
mogli bi doći i ovamo.
117
00:11:12,855 --> 00:11:14,110
Vidjet će da sam
još uvijek čovjek.
118
00:11:14,315 --> 00:11:15,725
Neće doći do toga.
119
00:11:16,297 --> 00:11:19,293
Otići ćemo u Seattle
ako bude trebalo.
120
00:11:20,478 --> 00:11:23,634
Faksirat ću ovo čim prije.
- Hvala.
121
00:11:27,891 --> 00:11:29,864
Spreman si za večeru? - Da...
122
00:11:30,114 --> 00:11:33,468
Još uvijek idemo samo...
nas dvoje, zar ne?
123
00:11:34,214 --> 00:11:36,799
Ne, ja sam ju
samo dovezao ovamo.
124
00:11:37,517 --> 00:11:40,190
Vidimo se kasnije. - 'Đenja.
125
00:11:41,229 --> 00:11:42,198
A, da...
126
00:11:42,426 --> 00:11:43,166
Bella...
127
00:11:43,239 --> 00:11:45,126
Moji su te roditelji
htjeli podsjetiti na
128
00:11:45,127 --> 00:11:47,013
onu avionsku kartu od
prošlog rođendana.
129
00:11:47,254 --> 00:11:48,831
Koju avionsku kartu?
130
00:11:50,562 --> 00:11:53,050
Povratna karta,
da posjetim mamu na Floridi.
131
00:11:53,231 --> 00:11:55,516
To je bilo velikodušno..
132
00:11:55,678 --> 00:11:58,030
Uskoro joj istječe rok, možda
bi ju htjela iskoristiti ovog vikenda.
133
00:11:58,113 --> 00:12:01,558
Ma, ne mogu sve ostaviti
i samo tako otići.
134
00:12:01,765 --> 00:12:05,133
Ovo ti je možda posljednja prilika,
da ju vidiš prije nego maturiraš.
135
00:12:05,367 --> 00:12:07,445
Pa, možda to i nije loša ideja...
136
00:12:07,630 --> 00:12:11,505
Otići iz grada na par dana...
Da se malo... udaljiš.
137
00:12:12,349 --> 00:12:14,567
Da, voljela bih vidjeti mamu...
138
00:12:15,442 --> 00:12:17,553
Ako ćeš ti iskoristiti onu drugu.
139
00:12:17,702 --> 00:12:20,763
- Čekaj malo... Dvije su karte?
140
00:12:22,351 --> 00:12:24,022
Ma, super...
141
00:12:24,068 --> 00:12:26,507
Tako sam sretan zbog toga...
142
00:12:28,761 --> 00:12:30,779
Uistinu i jesam željela
vidjeti mamu...
143
00:12:31,174 --> 00:12:35,353
Uvjeriti se da joj je život ispunjen,
da je zadovoljna.
144
00:12:37,053 --> 00:12:39,187
Zar ti neće ovo nedostajati?
145
00:12:39,656 --> 00:12:45,101
Osjetiti, kako ti se vitamin D
nakuplja u porama...
146
00:12:46,734 --> 00:12:49,621
Da, nedostajat će mi ovo...
147
00:12:50,977 --> 00:12:55,315
Znaš, fakulteti na Floridi su
daleko sunčaniji.
148
00:12:58,319 --> 00:13:02,924
Samo kažem, ako odeš studirati
na Aljasku, nikad te neću viđati.
149
00:13:07,662 --> 00:13:10,041
Tamo imaju izvrstan znanstveni studij.
150
00:13:10,640 --> 00:13:13,059
Hoćeš reći, "Edwardov" studij?
151
00:13:15,465 --> 00:13:17,421
Način na koji te promatra...
152
00:13:17,767 --> 00:13:21,531
Kao da je spreman skočiti pred
metak da bi te zaštitio...
153
00:13:21,971 --> 00:13:23,808
Zar je to loše?
154
00:13:24,706 --> 00:13:26,663
To je vrlo snažna stvar.
155
00:13:27,216 --> 00:13:29,129
Drugačija si kad si s njim...
156
00:13:30,113 --> 00:13:32,227
Kad se on pomakne,
ti se pomakneš za njim...
157
00:13:32,456 --> 00:13:34,255
Poput magneta ste.
158
00:13:35,290 --> 00:13:37,343
Ne znam, jednostavno smo...
159
00:13:37,743 --> 00:13:39,076
Zaljubljeni...
160
00:13:39,271 --> 00:13:40,811
Shvaćam.
161
00:13:41,268 --> 00:13:45,764
Samo se želim uvjeriti da
donosiš pravu odluku za sebe,
162
00:13:45,881 --> 00:13:48,884
znaš, jer ćeš morati
živjeti s njom.
163
00:13:52,197 --> 00:13:53,299
U redu...
164
00:13:53,503 --> 00:13:56,260
Dosta o teškim temama.
165
00:14:01,877 --> 00:14:02,886
Mama!
166
00:14:02,990 --> 00:14:04,789
Za maturu!
167
00:14:04,928 --> 00:14:08,277
Nisi trebala trošiti novce.
- Ah, ma nisam, daj!
168
00:14:22,140 --> 00:14:25,078
Ovo su sve naše majice
sa putovanja!
169
00:14:25,954 --> 00:14:26,815
Sve sam ih sačuvala,
170
00:14:26,915 --> 00:14:28,993
pomislila sam da bi
bile lijepi pokrivač,
171
00:14:28,994 --> 00:14:31,071
koji će te grijati, na Aljasci.
172
00:14:31,463 --> 00:14:32,707
Sjećaš se ovoga?
173
00:14:32,769 --> 00:14:33,961
Iz Ensanade.
174
00:14:34,250 --> 00:14:36,321
Zmijske jame! - Da!
175
00:14:37,215 --> 00:14:39,644
Ali ova mi je najdraža... vidi.
176
00:14:40,102 --> 00:14:42,384
Troglavi jastog iz Mainea...
177
00:14:42,592 --> 00:14:43,706
Ovo je sjajno!
178
00:14:44,215 --> 00:14:46,768
Dušo, drago mi je da ti se sviđa...
razmišljala sam, kad budeš starija i
179
00:14:46,769 --> 00:14:48,122
imala svoju djecu,
možemo ga proširiti,
180
00:14:48,214 --> 00:14:50,840
možda da posjetimo, najveću
bocu kečapa na svijetu ili...
181
00:14:51,021 --> 00:14:52,023
Hvala ti...
182
00:14:54,938 --> 00:14:57,153
Drago mi je da ti se sviđa.
183
00:14:57,198 --> 00:15:01,952
Mislila sam, da bi voljela imati
dijelić mene, tamo na Aljasci...
184
00:15:03,337 --> 00:15:04,460
Mama...
185
00:15:04,623 --> 00:15:05,623
Da?
186
00:15:09,025 --> 00:15:10,604
Nedostaješ mi.
187
00:15:10,628 --> 00:15:11,942
O, dušo...
188
00:15:12,313 --> 00:15:14,446
Nedostaješ i ti meni.
189
00:15:31,591 --> 00:15:33,475
Sigurna si da si
ju ovdje vidjela?
190
00:15:34,714 --> 00:15:36,844
Uskoro će stići ovamo.
191
00:15:49,461 --> 00:15:50,690
Vama nalijevo!
192
00:16:26,550 --> 00:16:27,550
Čekajte!
193
00:16:27,919 --> 00:16:29,874
Na njihovom je teritoriju.
194
00:16:31,001 --> 00:16:32,495
Pobjeći će nam!
195
00:16:34,024 --> 00:16:35,024
Neće!
196
00:17:11,204 --> 00:17:12,509
Emmett! Nemoj!
197
00:17:45,761 --> 00:17:47,346
Jesi požalila što smo išli?
198
00:17:49,224 --> 00:17:50,224
Nisam.
199
00:17:51,900 --> 00:17:53,923
Bilo mi je sjajno
vidjeti mamu...
200
00:17:54,544 --> 00:17:56,455
Ali mi je teško palo
oprostiti se od nje.
201
00:17:57,377 --> 00:17:59,307
Ne mora to biti zbogom...
202
00:17:59,437 --> 00:18:01,455
Zato si htio da odemo?
203
00:18:01,725 --> 00:18:03,896
Mislio si da ću se predomisliti?
204
00:18:05,436 --> 00:18:07,468
Uvijek se nadam tome.
205
00:18:09,241 --> 00:18:10,242
Što je?
206
00:18:11,870 --> 00:18:15,004
Kad bih te zamolio da ostaneš u autu,
bi li to učinila?
207
00:18:21,057 --> 00:18:22,603
Naravno da ne bi...
208
00:18:34,743 --> 00:18:35,745
Hej!
209
00:18:37,323 --> 00:18:39,647
Charlie mi je rekao da
si otišla iz grada. - Da.
210
00:18:39,733 --> 00:18:42,117
Posjetila sam majku, zašto?
211
00:18:42,188 --> 00:18:44,958
Provjerava
jesi li još uvijek čovjek.
212
00:18:45,893 --> 00:18:47,517
Čuj, došao sam te upozoriti.
213
00:18:48,307 --> 00:18:50,511
Ako tvoja vrsta, još jednom
dođe na našu zemlju...
214
00:18:50,710 --> 00:18:52,032
Čekaj... Što?
215
00:18:54,563 --> 00:18:55,893
Nisi joj rekao?
216
00:18:56,002 --> 00:18:57,863
Ostavi to na miru, Jacobe.
217
00:18:59,281 --> 00:19:00,817
Što mi nisi rekao?
218
00:19:01,370 --> 00:19:02,895
Emmett i Paul...
219
00:19:03,114 --> 00:19:06,412
Imali su mali nesporazum,
ništa zabrinjavajuće.
220
00:19:06,444 --> 00:19:07,810
Čuješ li ti sebe?
221
00:19:08,143 --> 00:19:10,103
Jesi li joj slagao i kako bi ju
odveo iz grada?
222
00:19:10,269 --> 00:19:12,074
Trebao bi otići...
223
00:19:12,791 --> 00:19:14,047
Odmah.
224
00:19:14,320 --> 00:19:16,714
Ima pravo znati...
225
00:19:17,002 --> 00:19:19,407
Ipak je ona ta,
koju crvenokosa želi.
226
00:19:20,768 --> 00:19:22,236
Victoria?
227
00:19:23,507 --> 00:19:25,214
Alicina vizija...
228
00:19:26,238 --> 00:19:28,352
Pokušavao sam te zaštititi.
229
00:19:28,611 --> 00:19:30,907
Tako što si mi lagao?
230
00:19:33,391 --> 00:19:35,580
OK, o ovome
ćemo još razgovarati, ali...
231
00:19:36,076 --> 00:19:37,077
Ti!
232
00:19:37,992 --> 00:19:40,441
Zašto mi se nisi javio?
233
00:19:42,847 --> 00:19:45,829
Nisam ti imao što reći.
234
00:19:47,061 --> 00:19:48,602
E, pa ja tebi imam puno
toga za reći, sačekaj!
235
00:19:48,660 --> 00:19:49,661
Hej!
236
00:19:51,512 --> 00:19:52,632
Bella...
237
00:19:53,222 --> 00:19:54,755
Edwarde, moraš mi vjerovati.
238
00:19:54,966 --> 00:19:56,451
I vjerujem ti...
239
00:19:57,310 --> 00:19:59,853
On je taj, kome ne vjerujem.
240
00:20:10,351 --> 00:20:11,732
Prekini se cerekati Jacobe,
241
00:20:11,753 --> 00:20:13,218
samo ćemo se provozati.
242
00:20:13,367 --> 00:20:15,529
Čvrsto se drži.
243
00:20:28,724 --> 00:20:30,657
Siguran si da je ovo dobra ideja?
244
00:20:33,071 --> 00:20:35,158
Ja sam vampirova cura,
sjećaš se?
245
00:20:36,153 --> 00:20:37,878
Bella se vratila!
246
00:20:37,905 --> 00:20:38,712
Bok, Bella.
247
00:20:38,804 --> 00:20:40,484
Quill! Zar i ti? - Da.
248
00:20:40,911 --> 00:20:42,586
Napokon sam postao član čopora.
249
00:20:42,605 --> 00:20:43,695
Drago mi je da si tu Bella,
250
00:20:43,779 --> 00:20:46,392
možda se konačno odmorimo
od Jakovog opsesivnog monologa.
251
00:20:46,397 --> 00:20:47,784
"Da bar Bella nazove!"
252
00:20:47,798 --> 00:20:49,504
"Da bar Bella ne nazove!"
253
00:20:49,511 --> 00:20:51,356
"Možda bih trebao
nazvati Bellu!"
254
00:20:51,357 --> 00:20:53,200
"Možda da ju nazovem
i poklopim slušalicu!"
255
00:20:53,641 --> 00:20:55,555
U redu, sad bi mogli zavezati.
256
00:20:58,501 --> 00:21:00,711
Bella, ovo je Leah Clearwater...
257
00:21:00,950 --> 00:21:02,282
Harryeva kćer.
258
00:21:02,665 --> 00:21:03,758
Hej...
259
00:21:04,390 --> 00:21:05,933
Stvarno mi je žao
zbog tvog oca.
260
00:21:06,130 --> 00:21:09,521
Ako si došla još malo mučiti Jacoba,
slobodno možeš ići.
261
00:21:12,250 --> 00:21:13,947
Zabavna je, zar ne?
262
00:21:14,605 --> 00:21:15,605
Bella!
263
00:21:16,237 --> 00:21:17,238
Bok!
264
00:21:17,590 --> 00:21:20,124
Pitala sam se,
kad ćemo te opet vidjeti.
265
00:21:20,500 --> 00:21:21,909
Da i ja isto.
266
00:21:22,248 --> 00:21:23,523
Sam, je li u redu?
267
00:21:23,669 --> 00:21:24,669
U redu je.
268
00:21:24,680 --> 00:21:26,781
Neće se skoro pojavljivati
na našoj zemlji.
269
00:21:26,990 --> 00:21:27,990
Dobro. - Da...
270
00:21:38,140 --> 00:21:40,363
Pa, kad se Leah
pridružila čoporu?
271
00:21:40,989 --> 00:21:42,547
Kad joj je tata umro...
272
00:21:43,046 --> 00:21:45,028
Njen se brat, Seth,
također fazirao...
273
00:21:45,525 --> 00:21:46,795
Tek mu je 15 godina,
274
00:21:47,481 --> 00:21:49,193
najmlađi je od svih,
275
00:21:49,683 --> 00:21:53,369
Sam ga nastoji držati kod kuće, da uči,
ali je pretvrdoglav da bi ga slušao.
276
00:21:53,953 --> 00:21:56,210
Kad bi bar Leah
mogla ostati kod kuće...
277
00:21:56,774 --> 00:21:58,517
Ma daj, ne budi takav...
278
00:21:58,996 --> 00:21:59,996
Ne, nije...
279
00:22:00,356 --> 00:22:01,710
Nije zato što je cura, nego...
280
00:22:01,851 --> 00:22:05,095
Znaš, ono, stvar "trokuta"...
281
00:22:05,183 --> 00:22:09,828
Svi moramo proživljavati taj
Leah - Sam - Emily praznik bola.
282
00:22:10,253 --> 00:22:12,316
Vučja telepatija, sjećaš se?
283
00:22:12,322 --> 00:22:14,877
Znači, Sam je ostavio Leah
zbog Emily?
284
00:22:15,229 --> 00:22:19,699
Ma, nije to bilo tako... Sam mrzi
sebe, što je povrijedio Leah,
285
00:22:20,294 --> 00:22:22,894
Ali, Emily je bila TA...
286
00:22:23,690 --> 00:22:26,946
Da, ponekad
baš dođe iznenada...
287
00:22:28,505 --> 00:22:30,413
Nije u pitanju samo jednostavno
zaljubljivanje, Bella...
288
00:22:30,451 --> 00:22:33,478
Sam se " utisnuo " na Emily.
289
00:22:34,495 --> 00:22:36,661
Trebam li uopće znati
što to znači?
290
00:22:45,946 --> 00:22:49,873
" Utisnuti se"
na nekoga je kao...
291
00:22:51,038 --> 00:22:53,014
Kad ju ugledaš,
292
00:22:54,366 --> 00:22:56,949
sve se promijeni.
293
00:22:57,626 --> 00:23:01,986
Iznenada, gravitacija više nije ono,
što te zadržava na planetu,
294
00:23:02,634 --> 00:23:04,347
već ONA...
295
00:23:04,769 --> 00:23:06,753
Ništa više nije važno...
296
00:23:07,783 --> 00:23:10,165
Učinio bi bilo što,
297
00:23:11,491 --> 00:23:14,321
postao bilo tko, radi nje.
298
00:23:16,186 --> 00:23:18,976
Zvučiš, kao da ti je poznat
taj osjećaj...
299
00:23:22,392 --> 00:23:23,788
Jesi li se...
300
00:23:25,750 --> 00:23:28,707
" Utisnuo" na neku?
301
00:23:32,896 --> 00:23:35,441
Saznala bi, da jesam.
302
00:23:38,502 --> 00:23:42,164
Samo imam izravan pristup
Samovim mislima.
303
00:23:43,380 --> 00:23:45,453
Znači, zasad si ti...
304
00:23:45,619 --> 00:23:47,322
Još uvijek "ti"?
305
00:23:49,487 --> 00:23:52,118
I ti si još uvijek "ti".
306
00:23:52,693 --> 00:23:53,693
Da...
307
00:23:59,455 --> 00:24:01,629
Barem do mature.
308
00:24:02,489 --> 00:24:03,489
Mature?
309
00:24:05,403 --> 00:24:09,055
Znao si da će se to dogoditi.
- Ali ne za mjesec dana!
310
00:24:10,939 --> 00:24:13,176
Hoću reći, ne prije nego si...
311
00:24:13,327 --> 00:24:15,385
Uopće i živjela!
312
00:24:16,311 --> 00:24:18,155
Ili prije, nego sam ja...
313
00:24:21,769 --> 00:24:23,649
Na trenutak,
314
00:24:23,968 --> 00:24:26,988
samo na jedan tren,
pomislio sam...
315
00:24:27,390 --> 00:24:31,029
Ali on te drži čvrsto
u svojim šakama.
316
00:24:31,467 --> 00:24:35,997
Ja sam odlučila tako, ne on.
- Bella, oni čak nisu ni živi!
317
00:24:36,800 --> 00:24:38,682
Zlo mi je...
318
00:24:40,942 --> 00:24:45,485
Bilo bi mi draže da stvarno umreš,
nego da budeš jedna od njih.
319
00:24:56,932 --> 00:24:59,304
Ne mogu vjerovati
da si to rekao.
320
00:25:02,971 --> 00:25:05,104
Edward je bio u pravu,
nisam trebala doći.
321
00:25:05,383 --> 00:25:06,713
Bella, ma daj...
322
00:25:06,923 --> 00:25:08,592
Molim te.
323
00:25:11,577 --> 00:25:12,881
Oprosti mi.
324
00:26:22,394 --> 00:26:23,743
Znaš,
325
00:26:24,092 --> 00:26:27,107
Edward bi barem mogao
poštivati vrijeme obroka.
326
00:26:27,612 --> 00:26:29,624
Bila sam sa Jakeom.
327
00:26:31,937 --> 00:26:33,227
Dobro.
328
00:26:37,997 --> 00:26:42,211
Dat ću vam... Malo privatnosti.
329
00:26:44,191 --> 00:26:45,759
Znaš li koliko sam bio zabrinut?
330
00:26:45,952 --> 00:26:47,255
Bila sam potpuno sigurna.
331
00:26:47,317 --> 00:26:50,120
Zamalo nisam prekršio sporazum,
kako bih se uvjerio...
332
00:26:50,683 --> 00:26:55,298
Ma, znam da smrdim kao pseto...
- Ne, nešto nije u redu.
333
00:27:00,823 --> 00:27:02,414
Edwarde, što ne valja?
334
00:27:02,599 --> 00:27:05,727
Netko je bio ovdje.
335
00:27:09,907 --> 00:27:11,283
Tko je to bio?
336
00:27:11,346 --> 00:27:12,812
Netko koga znamo?
337
00:27:13,346 --> 00:27:14,620
Stranac.
338
00:27:14,837 --> 00:27:16,347
Nisam prepoznao miris.
339
00:27:16,423 --> 00:27:18,563
Nomad u prolazu?
340
00:27:18,564 --> 00:27:20,703
Prolaznik ne bi ostavio
Bellinog oca živog.
341
00:27:20,801 --> 00:27:24,003
Miris mu se gubi, na oko 5 milja
sjeverno od Belline kuće.
342
00:27:25,506 --> 00:27:27,364
Netko je ovo osmislio.
343
00:27:27,418 --> 00:27:28,972
Victoria?
344
00:27:29,440 --> 00:27:31,252
Ne, vidjela bih da je odlučila.
345
00:27:31,346 --> 00:27:32,939
Onda su Volturi.
346
00:27:33,110 --> 00:27:35,810
Ne mislim ni da su
oni u pitanju.
347
00:27:35,939 --> 00:27:38,711
Pazila sam i na Arove odluke.
- Onda nastavljamo potragu.
348
00:27:38,948 --> 00:27:41,866
I na smjene ćemo
čuvati Bellinu kuću.
349
00:27:41,921 --> 00:27:43,714
Opet ćemo ju štititi?
350
00:27:43,834 --> 00:27:44,834
Rosalie...
351
00:27:46,087 --> 00:27:47,649
Ne, u pravu je.
352
00:27:47,724 --> 00:27:50,271
Ne možete me čuvati,
paziti mog oca,
353
00:27:50,504 --> 00:27:52,009
i tragati za tim uljezom.
354
00:27:52,081 --> 00:27:53,727
I za Victorijom.
355
00:27:53,984 --> 00:27:55,624
I hraniti se.
356
00:27:55,771 --> 00:27:57,514
Nemam te namjeru ostaviti
ovdje nezaštićenu.
357
00:27:57,568 --> 00:28:00,326
E, pa neću ti dopustiti
da se izgladnjuješ.
358
00:28:00,702 --> 00:28:03,847
A osim toga, neću biti nezaštićena,
imam...
359
00:28:04,609 --> 00:28:06,754
Što?
360
00:28:13,767 --> 00:28:16,520
Tko god bio,
ostavio je smrad za sobom.
361
00:28:16,662 --> 00:28:18,757
Teško da ćemo ga promašiti,
ako naiđemo opet na njega.
362
00:28:19,562 --> 00:28:22,626
Ja ću preuzeti odavde.
- Ne trebaš nam ti ništa preuzimati.
363
00:28:23,458 --> 00:28:24,458
Niti paziti ikoga.
364
00:28:24,547 --> 00:28:27,321
Briga me što ti trebaš.
- U redu...
365
00:28:27,618 --> 00:28:28,658
Završili smo ovdje. - Ne.
366
00:28:28,806 --> 00:28:30,290
Ti si završio ovdje.
- Prekinite!
367
00:28:31,188 --> 00:28:35,092
Umorna sam od ovoga!
Od sad sam Švicarska, u redu?
368
00:28:36,019 --> 00:28:40,698
Edwardu se nije sviđala ideja, ali
rivalstvo više nije bilo u pitanju.
369
00:28:41,239 --> 00:28:44,389
U pitanju je bila moja
i Charlijeva sigurnost.
370
00:28:45,186 --> 00:28:49,983
A sljedećih par dana, bar sam ih
privolila da pokušaju zajedno raditi.
371
00:28:54,497 --> 00:28:58,650
Vukovi su preuzimali stražu,
kako bi Cullenovi mogli poći u lov,
372
00:29:00,206 --> 00:29:04,460
a to baš i nije bio lak savez...
373
00:29:19,270 --> 00:29:21,208
Zar on nema majicu?
374
00:29:25,918 --> 00:29:27,606
Dobro sam, možeš sad poći.
375
00:29:27,807 --> 00:29:29,824
Neću se dugo zadržati.
376
00:29:29,904 --> 00:29:30,972
Nemoj žuriti.
377
00:29:31,498 --> 00:29:33,627
Trebaš se naloviti.
378
00:29:49,364 --> 00:29:51,427
Možda ipak malčice požuri.
379
00:29:56,835 --> 00:29:59,091
Hej, ljepotice! - Bok!
380
00:30:09,609 --> 00:30:11,292
Pa, što bi voljela raditi danas?
381
00:30:11,449 --> 00:30:14,927
Motori, planinarenje,
izležavanje, izviđanje...
382
00:30:14,928 --> 00:30:18,404
A, večeras idemo na zabavu.
383
00:30:19,761 --> 00:30:21,898
Siguran si da je ovo u redu?
384
00:30:22,113 --> 00:30:24,446
Ne želim vam upasti na zabavu.
385
00:30:24,915 --> 00:30:28,061
Tehnički, upadaš
na sastanak Vijeća.
386
00:30:28,335 --> 00:30:29,157
Vidiš?
387
00:30:29,209 --> 00:30:33,503
Vođe Vijeća -
Otac, Quiltov djed i Sue Clearwater.
388
00:30:33,987 --> 00:30:35,728
Preuzela je tu ulogu,
nakon Harryeve smrti.
389
00:30:35,729 --> 00:30:37,469
OK, ne bih trebala
biti ovdje...
390
00:30:38,480 --> 00:30:39,481
Jesi dobro?
391
00:30:40,264 --> 00:30:41,300
Mislio sam...
392
00:30:42,114 --> 00:30:45,124
Da će ti dobro doći čuti povijesti...
393
00:30:45,991 --> 00:30:47,409
Povijesti?
394
00:30:48,079 --> 00:30:50,654
Plemenske povijesti?
Zar to nije tajna?
395
00:30:51,957 --> 00:30:55,977
Svi imamo svoje uloge u njoj,
a i ti si sad njen dio.
396
00:30:56,292 --> 00:30:59,196
Seth, Leah i Quill će ih isto
po prvi puta čuti,
397
00:30:59,305 --> 00:31:03,074
ali ti si prvi pridošlica
koji će ih čuti... Ikad.
398
00:31:04,913 --> 00:31:07,302
Da sam to znala, ja bih...
399
00:31:08,691 --> 00:31:10,170
Mislim, bolje bih se uredila...
400
00:31:10,382 --> 00:31:11,382
Jake!
401
00:31:13,508 --> 00:31:15,066
Napokon ste stigli,
402
00:31:15,445 --> 00:31:18,321
Paul je bio proždrljiv, ali sam
vam uspio sačuvati koji burger.
403
00:31:18,504 --> 00:31:20,147
Lijepo od tebe.
404
00:31:20,697 --> 00:31:23,499
Bella, ovo je Seth Clearwater,
Leahin brat.
405
00:31:23,740 --> 00:31:25,410
I najnoviji član čopora.
406
00:31:25,771 --> 00:31:30,316
Najmlađi, najbolji, najbistriji...
- I najsporiji!
407
00:31:32,101 --> 00:31:34,778
Hajdemo, samo što nisu počeli.
408
00:31:36,497 --> 00:31:40,281
Quelluetti su oduvijek
bili malo pleme,
409
00:31:40,779 --> 00:31:44,093
ali smo oduvijek imali magiju u krvi.
410
00:31:45,479 --> 00:31:47,768
Bili smo veliki duhovni ratnici.
411
00:31:48,006 --> 00:31:53,685
Preobražavali smo se,
u moćne vukove,
412
00:31:54,400 --> 00:31:57,953
a u tom obliku smo obliku,
mogli otjerati naše neprijatelje,
413
00:31:58,236 --> 00:32:00,976
zaštititi naše pleme.
414
00:32:02,294 --> 00:32:03,307
Jednog dana,
415
00:32:03,720 --> 00:32:08,405
ratnici su naišli na...
Stvorenje...
416
00:32:08,437 --> 00:32:10,106
koje je nalikovalo čovjeku,
417
00:32:10,580 --> 00:32:12,886
ali je bilo tvrdo poput kamena,
418
00:32:13,547 --> 00:32:16,075
i hladno poput leda.
419
00:32:35,603 --> 00:32:39,640
Oštri zubi naših ratnika
uspjeli su ga rastrgati,
420
00:32:39,864 --> 00:32:43,957
ali samo ga je vatra mogla
potpuno uništiti.
421
00:32:44,255 --> 00:32:47,991
Živjeli smo, strahujući da
hladni čovjek nije bio sam...
422
00:32:49,362 --> 00:32:50,362
I bili smo u pravu.
423
00:32:54,944 --> 00:32:58,188
Ona se osvetila našem naselju,
424
00:33:00,675 --> 00:33:03,028
Naš poglavica Taha Aki,
425
00:33:03,148 --> 00:33:06,378
bio je posljednji duhovni ratnik
koji je mogao zaštititi naše pleme,
426
00:33:06,592 --> 00:33:08,907
nakon što mu je sin ubijen.
427
00:33:20,532 --> 00:33:24,420
Treća supruga Taha Akija
uvidjela je da će izgubiti bitku
428
00:33:25,310 --> 00:33:29,152
ali ona se nije imala nikakve šanse
protiv bića.
429
00:33:29,325 --> 00:33:31,710
Nije imala nikakve moći,
samo jednu stvar...
430
00:33:33,646 --> 00:33:34,879
Hrabrost.
431
00:33:46,492 --> 00:33:49,624
Žrtvovanje treće supruge, omelo je
hladnu ženu,
432
00:33:49,636 --> 00:33:53,055
dovoljno dugo da ju
Taha Aki napadne i uništi...
433
00:33:53,796 --> 00:33:56,414
Ona je spasila pleme.
434
00:33:56,570 --> 00:34:00,051
S vremenom,
naši su neprijatelji nestali,
435
00:34:00,808 --> 00:34:01,810
ali jedan je ostao...
436
00:34:04,039 --> 00:34:05,781
" Hladni ".
437
00:34:08,546 --> 00:34:11,003
Naša se magija budi
kad god su u blizini,
438
00:34:11,091 --> 00:34:12,845
I sad je osjetimo,
439
00:34:12,973 --> 00:34:15,049
Osjetimo prijetnju u našoj krvi,
440
00:34:16,941 --> 00:34:19,308
Nešto se strašno približava.
441
00:34:21,034 --> 00:34:23,481
I svi moramo biti spremni...
442
00:34:24,358 --> 00:34:27,055
Svi do jednoga.
443
00:34:53,052 --> 00:34:55,316
Što ste mi učinili?
444
00:34:59,278 --> 00:35:00,581
Tako sam...
445
00:35:00,794 --> 00:35:04,187
Da, znam...
446
00:35:04,588 --> 00:35:06,095
Naći ćemo ti nekog za popiti.
447
00:35:06,389 --> 00:35:07,494
Moje!
448
00:35:14,660 --> 00:35:17,906
Potrudi se samo da te ne ubiju,
hoćeš li?
449
00:35:20,817 --> 00:35:23,965
Morat ćemo biti brojniji.
450
00:35:24,326 --> 00:35:26,501
" Seattle je užasnut,
451
00:35:26,695 --> 00:35:30,480
policiju zbunjuje brojnost ubojstava i
porast nestanaka.
452
00:35:30,484 --> 00:35:31,377
Teorije su brojne...
453
00:35:31,400 --> 00:35:34,515
od krajnje opasne, nove bande,
do serijskog ubojice.
454
00:35:34,744 --> 00:35:35,687
Za direktan prijenos...
455
00:35:35,690 --> 00:35:36,692
Pogoršava se...
456
00:35:37,054 --> 00:35:39,174
Moramo nešto poduzeti.
457
00:35:39,622 --> 00:35:43,343
Potrebno je više od jednog naše vrste,
da bi se prouzročila ovolika šteta.
458
00:35:43,697 --> 00:35:45,045
Poprilično više njih.
459
00:35:45,412 --> 00:35:49,408
Nedisciplinirani su, preuočljivi...
- Novorođeni.
460
00:35:50,706 --> 00:35:52,528
Što su to, kao novi vampiri?
461
00:35:52,695 --> 00:35:54,490
Prvih par mjeseci
nakon preobraženja...
462
00:35:54,928 --> 00:35:59,132
Period je kad smo izvan kontrole,
i najopasniji.
463
00:35:59,278 --> 00:36:01,312
Izluđeni žeđu...
464
00:36:01,384 --> 00:36:04,408
Imaš se čemu veseliti...
465
00:36:05,642 --> 00:36:08,956
Nitko ne trenira ove novorođene,
ali ovo nije slučajno.
466
00:36:09,399 --> 00:36:11,669
Netko stvara vojsku.
467
00:36:12,113 --> 00:36:14,460
E, pa sad definitivno
idemo u Seattle!
468
00:36:15,036 --> 00:36:16,834
Vojska vampira?
469
00:36:17,146 --> 00:36:18,724
Stvoreni su da pronađu nekoga.
470
00:36:18,994 --> 00:36:20,580
Mismo jedini klan u blizini Seattlea.
471
00:36:20,791 --> 00:36:24,650
Bez obzira, zašto su stvoreni,
ako ih mi ne zaustavimo, Volturi hoće.
472
00:36:25,442 --> 00:36:27,426
Čudi me da što nisu i
prije djelovali...
473
00:36:27,655 --> 00:36:29,278
Možda su oni krivci.
474
00:36:30,210 --> 00:36:31,404
Dok sam bio u Italiji,
475
00:36:31,661 --> 00:36:32,948
Pročitao sam Arove misli...
476
00:36:33,146 --> 00:36:34,615
Želi da mu se
Alice i ja pridružimo,
477
00:36:34,888 --> 00:36:38,078
Ali zna da nećemo htjeti,
sve dok je ova obitelj živa.
478
00:36:38,122 --> 00:36:40,831
Nijedna vojska mu u tome neće pomoći.
479
00:36:51,453 --> 00:36:52,885
Jesi li već večerao?
480
00:36:54,971 --> 00:36:56,995
Ovaj, ne, nisam...
481
00:37:00,020 --> 00:37:02,490
Taj mladić, Riley Biers...
482
00:37:02,735 --> 00:37:05,171
Nestao je prije više od godinu dana...
483
00:37:05,729 --> 00:37:07,825
Jadni njegovi roditelji,
otad obljepljuju
484
00:37:07,826 --> 00:37:09,920
ovim letcima cijeli Seattle...
485
00:37:11,063 --> 00:37:13,556
Zar ne misliš da bi trebali
jednostavno odustati?
486
00:37:15,475 --> 00:37:17,065
Ja znam da ja ne bih...
487
00:37:17,183 --> 00:37:18,183
Kad bi ti bila u pitanju.
488
00:37:20,843 --> 00:37:21,844
Nikad.
489
00:37:28,387 --> 00:37:30,572
Moramo smisliti, što
ćemo reći ljudima...
490
00:37:31,406 --> 00:37:33,866
Zašto ne dolazimo za Božić...
491
00:37:35,014 --> 00:37:37,035
Zašto ne dolazimo u posjete...
492
00:37:38,435 --> 00:37:41,162
Zašto me više nikad ne viđaju...
493
00:37:41,377 --> 00:37:43,204
Kroz koje desetljeće,
494
00:37:44,108 --> 00:37:46,155
svi koje poznaješ će umrijeti.
495
00:37:47,927 --> 00:37:49,251
Riješen problem.
496
00:37:54,531 --> 00:37:57,598
Zašto se toliko protiviš,
da postanem poput tebe?
497
00:37:57,872 --> 00:37:59,700
Rekao sam ti...
498
00:38:02,144 --> 00:38:04,319
Budi iskren...
499
00:38:05,315 --> 00:38:06,876
Ima još nešto...
500
00:38:07,206 --> 00:38:09,819
Upoznat sam se s posljedicama,
501
00:38:10,161 --> 00:38:12,532
odluke koju si donijela.
502
00:38:17,000 --> 00:38:18,513
Proživio sam to.
503
00:38:20,132 --> 00:38:22,678
I kad bih dopustio
da prođeš kroz isto...
504
00:38:24,394 --> 00:38:26,550
Ti vjeruješ da ja imam dušu...
505
00:38:27,212 --> 00:38:28,485
Ja ne vjerujem.
506
00:38:31,607 --> 00:38:32,947
Ali, da riskiram gubitak tvoje...
507
00:38:33,123 --> 00:38:36,200
Samo da te nikad ne izgubim,
508
00:38:38,629 --> 00:38:42,455
najsebičnije je djelo
koje ću ikada počiniti.
509
00:38:45,413 --> 00:38:46,308
Mislila sam...
510
00:38:46,616 --> 00:38:49,474
Da se bojiš kako ću ti biti
previše drugačija...
511
00:38:51,787 --> 00:38:53,925
Ili neću biti...
512
00:38:54,286 --> 00:38:55,281
Topla...
513
00:38:55,353 --> 00:38:57,980
Ili ti neću jednako mirisati...
514
00:39:06,396 --> 00:39:10,534
Uvijek ćeš biti moja Bella...
515
00:39:29,709 --> 00:39:33,612
Moja Bella,
samo manje lomljiva...
516
00:39:43,256 --> 00:39:45,853
O, kako je ovdje lijepo!
517
00:39:50,942 --> 00:39:51,595
Pa...
518
00:39:51,692 --> 00:39:54,530
Alice planira veliki
maturalni tulum...
519
00:39:55,103 --> 00:39:57,295
Na koji si pozvan.
520
00:40:00,863 --> 00:40:02,059
Da...
521
00:40:02,116 --> 00:40:04,595
To sam i mislila...
522
00:40:11,297 --> 00:40:12,516
Što je?
523
00:40:14,353 --> 00:40:16,858
Ma, htio sam ovo
učiniti drugačije...
524
00:40:17,289 --> 00:40:19,136
Daleko bolje...
525
00:40:20,157 --> 00:40:22,050
Ali sad mi je vrijeme isteklo.
526
00:40:23,664 --> 00:40:24,919
Učiniti što?
527
00:40:25,619 --> 00:40:28,327
Trebaš čuti istinu, Bella.
528
00:40:28,797 --> 00:40:31,611
Shatiti da imaš i drugi izbor.
529
00:40:32,884 --> 00:40:34,720
I moraš saznati...
530
00:40:36,185 --> 00:40:39,194
Da sam zaljubljen u tebe.
531
00:40:39,834 --> 00:40:43,892
I želim da izabereš mene,
umjesto njega...
532
00:40:45,059 --> 00:40:47,322
Mislila sam da shvaćaš...
533
00:40:49,905 --> 00:40:52,286
Ne osjećam isto prema tebi.
- Ne vjerujem ti!
534
00:40:52,460 --> 00:40:54,705
U što to ne vjeruješ?
535
00:40:55,876 --> 00:40:57,489
To je ono što osjećam.
536
00:40:58,092 --> 00:41:01,971
Osjećaš nešto prema meni,
samo što to ne želiš priznati.
537
00:41:02,929 --> 00:41:05,083
Zato neću odustati...
538
00:41:05,740 --> 00:41:07,998
Borit ću se za tebe,
539
00:41:10,641 --> 00:41:13,196
Sve dok ti srce ne
prestane kucati...
540
00:41:13,781 --> 00:41:15,534
E, pa nećeš se morati
još dugo boriti.
541
00:41:15,541 --> 00:41:18,142
Požuruješ, strah te da
ćeš se predomisliti!
542
00:41:18,143 --> 00:41:20,743
Nije istina.
543
00:41:20,840 --> 00:41:22,748
Znam što želim...
544
00:41:24,122 --> 00:41:27,479
Zbog mene se ne bi
morala mijenjati Bella...
545
00:41:27,891 --> 00:41:30,549
Niti se oprostiti od ikoga...
546
00:41:31,195 --> 00:41:34,472
Ja ti mogu pružiti više od njega.
547
00:41:34,664 --> 00:41:38,470
Mislim, on te ne može ni poljubiti,
a da te ne povrijedi.
548
00:41:40,391 --> 00:41:41,791
Osjećaš li ovo?
549
00:41:42,698 --> 00:41:44,017
Mišići,
550
00:41:44,031 --> 00:41:45,253
i krv,
551
00:41:45,698 --> 00:41:47,634
i toplina...
552
00:42:11,234 --> 00:42:11,765
Edwarde!
553
00:42:11,866 --> 00:42:14,282
Ako je ikad više dotakneš
protiv njene volje...!
554
00:42:14,391 --> 00:42:16,498
Nemojte to raditi ovdje!
- Ona ne zna što želi!
555
00:42:16,628 --> 00:42:17,728
Nemojte!
- Pa dozvoli da ti dam mig...
556
00:42:17,768 --> 00:42:20,355
Sačekaj da ti sama to kaže.
- U redu...
557
00:42:20,816 --> 00:42:23,932
I hoće...
- Jacobe! Samo idi, u redu?
558
00:42:24,055 --> 00:42:30,479
Hej, hej!
Smirite se momci malo, može?
559
00:42:32,668 --> 00:42:33,892
Što se događa?
560
00:42:37,718 --> 00:42:39,270
Poljubio sam Bellu...
561
00:42:43,224 --> 00:42:44,988
I slomila je ruku...
562
00:42:46,921 --> 00:42:48,509
Kad me udarila.
563
00:42:50,298 --> 00:42:52,119
Potpuni nesporazum.
564
00:42:54,405 --> 00:42:55,745
Samo je iščašena,
565
00:42:56,001 --> 00:42:58,424
brzo bi trebala zarasti.
566
00:42:59,598 --> 00:43:02,452
Opet si pokušala žvakati žvaku
i hodati u isto vrijeme, ha, Bella?
567
00:43:04,013 --> 00:43:05,452
Udarila sam vukodlaka u lice.
568
00:43:05,455 --> 00:43:07,049
Opaka si!
569
00:43:07,115 --> 00:43:09,617
Bit ćeš opasna,
mala novorođena.
570
00:43:10,180 --> 00:43:12,065
Dovoljno da i tebe savladam.
571
00:43:18,381 --> 00:43:20,400
Ne brini se zbog nje...
572
00:43:22,870 --> 00:43:24,417
Ima li novih tragova?
573
00:43:24,894 --> 00:43:29,938
Ni traga uljezu, ali se Victoria
svako malo pojavljuje.
574
00:43:36,903 --> 00:43:40,753
Idi se s nekim drugim veseliti
što ćeš postati novorođena.
575
00:43:43,826 --> 00:43:45,083
Dobro...
576
00:43:46,095 --> 00:43:47,776
Rosalie...
577
00:43:49,889 --> 00:43:52,771
Ne znam što sam ti učinila,
da me mrziš ovoliko...
578
00:43:52,989 --> 00:43:54,887
Da te mrzim?
579
00:43:55,987 --> 00:43:57,699
Ne mrzim te.
580
00:44:00,358 --> 00:44:03,645
Nisi mi ni previše draga, ali...
581
00:44:07,716 --> 00:44:10,151
Bella, zavidim ti.
582
00:44:10,910 --> 00:44:12,540
Molim?
583
00:44:13,486 --> 00:44:16,373
Ali to je smiješno. - Ne, nije.
584
00:44:17,903 --> 00:44:19,452
Imaš izbor...
585
00:44:19,711 --> 00:44:21,464
Ja ga nisam imala.
586
00:44:22,122 --> 00:44:25,571
Nitko ga od nas nije imao, ali
ti ga imaš i biraš pogrešno!
587
00:44:26,783 --> 00:44:30,271
Baš me briga koliko je bijedan
tvoj ljudski život.
588
00:44:30,657 --> 00:44:34,799
Moj život nije... Bijedan.
589
00:44:36,392 --> 00:44:37,891
Nije baš ni savršen...
590
00:44:38,364 --> 00:44:42,050
Mislim, ničiji život i nije.
- Moj je bio...
591
00:44:42,277 --> 00:44:44,552
Potpuno savršen...
592
00:44:45,987 --> 00:44:48,093
Još je bilo par stvari
koje sam željela,
593
00:44:49,072 --> 00:44:52,984
Udati se, imati veliku kuću, muža koji
bi me poljubio kad se vrati kući...
594
00:44:53,220 --> 00:44:55,138
Vlastitu obitelj...
595
00:44:56,248 --> 00:44:59,702
Royce King je bio
najpoželjniji neženja u gradu...
596
00:45:00,658 --> 00:45:02,417
Jedva sam ga poznavala...
597
00:45:06,487 --> 00:45:08,236
Ali bila sam mlada,
598
00:45:08,529 --> 00:45:11,683
zaljubljena u pojam ljubavi...
599
00:45:12,321 --> 00:45:13,994
Zadnju noć moga života,
600
00:45:14,077 --> 00:45:15,806
kasnije sam napustila
prijateljičinu kuću.
601
00:45:15,837 --> 00:45:17,666
Nisam bila daleko od kuće...
602
00:45:19,096 --> 00:45:20,581
Hej, Rose!
603
00:45:21,199 --> 00:45:22,549
Dođi ovamo!
604
00:45:22,931 --> 00:45:23,931
Na, drži ovo.
605
00:45:24,538 --> 00:45:26,560
Ma, dođi k nama!
606
00:45:26,766 --> 00:45:27,954
Čekali smo te.
607
00:45:29,937 --> 00:45:31,148
Evo je!
608
00:45:33,670 --> 00:45:34,763
Royce!
609
00:45:36,074 --> 00:45:37,303
Pijan si.
610
00:45:37,956 --> 00:45:40,830
Zar nije prelijepa, John?
Rekao sam ti da je.
611
00:45:41,496 --> 00:45:44,123
Teško je reći kad je
ovoliko obučena...
612
00:45:44,401 --> 00:45:45,770
Što kažeš Rose,
613
00:45:46,193 --> 00:45:48,373
zašto ne bi skinula koji sloj...
- Prekini.
614
00:45:48,619 --> 00:45:49,621
Prekini!
615
00:45:53,134 --> 00:45:56,316
Vidjet ćemo se sutra...
Kad budeš trijezan.
616
00:45:57,361 --> 00:45:59,614
Hej, kamo si to krenula?
617
00:46:00,079 --> 00:46:01,189
Vraćaj se ovamo!
618
00:46:01,283 --> 00:46:02,784
Napravi što sam ti rekao!
619
00:46:08,207 --> 00:46:11,732
Ostavili su me tamo na ulici,
misleći da sam mrtva...
620
00:46:11,767 --> 00:46:14,004
Vjeruj mi, i željela
sam da jesam.
621
00:46:15,314 --> 00:46:17,751
Carlisle me pronašao,
namirisao je krv.
622
00:46:17,963 --> 00:46:19,085
Mislio je da mi pomaže...
623
00:46:19,100 --> 00:46:20,585
Žao mi je...
624
00:46:23,541 --> 00:46:25,815
Osvetila sam im se.
625
00:46:27,313 --> 00:46:29,151
Jednom po jednom...
626
00:46:29,422 --> 00:46:32,856
Royca sam ostavila za zadnjeg,
da zna da dolazim i po njega...
627
00:46:50,691 --> 00:46:54,740
U to sam vrijeme bila
malo teatralna...
628
00:47:01,988 --> 00:47:05,616
Sve je postalo bolje,
kad sam pronašla Emmetta.
629
00:47:07,307 --> 00:47:09,669
Ali, zauvijek ćemo biti
samo ovakvi...
630
00:47:13,182 --> 00:47:15,133
Zamrznuti...
631
00:47:15,518 --> 00:47:17,857
Nikad ići prema naprijed...
632
00:47:19,131 --> 00:47:21,151
To mi najviše nedostaje.
633
00:47:21,413 --> 00:47:23,256
Mogućnosti...
634
00:47:23,908 --> 00:47:26,393
Sjedati na terasi,
tamo negdje...
635
00:47:26,682 --> 00:47:28,562
Sa sjedokosim Emmettom kraj mene,
636
00:47:29,285 --> 00:47:31,939
okruženi našim unucima...
637
00:47:33,289 --> 00:47:34,958
Njihov smijeh...
638
00:47:37,011 --> 00:47:40,492
Razumijem, da bi to željela...
639
00:47:46,873 --> 00:47:52,139
Ali ja ništa neću željeti...
Više...
640
00:47:52,476 --> 00:47:54,204
Od Edwarda.
641
00:47:54,786 --> 00:47:56,822
Ponovo nisi u pravu...
642
00:47:58,624 --> 00:48:02,407
Nakon što se preobraziš sestrice,
nešto ćeš ipak željeti više...
643
00:48:02,902 --> 00:48:04,849
Nešto za što bi ubila...
644
00:48:07,267 --> 00:48:08,793
Krv.
645
00:48:14,469 --> 00:48:18,270
Što sam rekao o održavanju
naše tajnosti?!
646
00:48:30,001 --> 00:48:32,571
Nešto dolazi...
647
00:48:34,124 --> 00:48:35,796
Nešto...
648
00:48:36,288 --> 00:48:39,351
Veće od ijednog od nas.
649
00:48:39,531 --> 00:48:41,587
I ukoliko se budete...
650
00:48:42,673 --> 00:48:45,573
Mogli kontrolirati...
651
00:48:46,929 --> 00:48:49,383
Svi ćemo umrijeti.
652
00:48:53,325 --> 00:48:56,132
Što je učinjeno, učinjeno je...
653
00:48:58,057 --> 00:49:01,268
Samo... Počistite za sobom.
654
00:49:09,165 --> 00:49:12,154
Već su privukli previše pažnje.
655
00:49:12,446 --> 00:49:14,248
Pa, što ćemo učiniti?
656
00:49:14,760 --> 00:49:18,178
Ostali bi mogli početi sumnjati u
učinkovitost Volturija...
657
00:49:19,393 --> 00:49:20,794
Neka sumnjaju.
658
00:49:26,338 --> 00:49:29,711
Možda bi se trebali
posavjetovati sa Arom.
659
00:49:33,608 --> 00:49:36,531
Arove odluke nadziru.
660
00:49:37,909 --> 00:49:39,915
Sami moramo odlučiti.
661
00:49:41,974 --> 00:49:43,743
Onda se odluči sestrice.
662
00:49:44,440 --> 00:49:46,465
Vrijeme je...
663
00:49:47,226 --> 00:49:49,467
Da, tako je.
664
00:49:53,876 --> 00:49:56,969
Ili ćemo ih pustiti da učine ono
za što su stvoreni...
665
00:49:57,785 --> 00:49:59,709
Ili ćemo ih okončati.
666
00:50:00,580 --> 00:50:03,489
Ah, odluke, odluke...
667
00:50:12,912 --> 00:50:15,075
Kad nam je bilo pet
godina, pitali su nas
668
00:50:15,076 --> 00:50:17,237
što bismo htjeli
biti, kad odrastemo.
669
00:50:17,385 --> 00:50:19,129
Odgovarali smo sa:
670
00:50:19,443 --> 00:50:24,782
astronaut, predsjednik,
ili u mom slučaju, princeza.
671
00:50:24,905 --> 00:50:27,447
Sa deset godina,
pitali su nas opet isto,
672
00:50:27,572 --> 00:50:30,141
odgovorili smo rock
zvijezda, kauboj...
673
00:50:30,323 --> 00:50:33,171
Ili u mom slučaju,
nositeljica zlatne medalje.
674
00:50:33,317 --> 00:50:36,901
Ali sad kad smo odrasli,
očekuju od nas ozbiljan odgovor.
675
00:50:37,639 --> 00:50:39,823
Pa, što kažete na ovo:
676
00:50:40,507 --> 00:50:42,857
" Tko bi dovraga mogao to znati!"
677
00:50:46,224 --> 00:50:48,751
Ovo nije vrijeme za
donošenje teških odluka,
678
00:50:48,752 --> 00:50:50,941
vrijeme je da počnemo
činiti pogreške.
679
00:50:51,280 --> 00:50:53,616
Sjednite na krivi vlak i
zaglavite negdje,
680
00:50:54,283 --> 00:50:55,430
zaljubite se...
681
00:50:56,113 --> 00:50:57,699
Poprilično.
682
00:50:58,399 --> 00:51:02,400
Diplomirajte filozofiju, jer nema
šanse da od toga napravite karijeru.
683
00:51:02,656 --> 00:51:06,288
Promijenite mišljenje, a onda ga opet
promijenite, jer ništa nije trajno.
684
00:51:07,329 --> 00:51:09,985
Zato, učinite što više
pogrešaka možete,
685
00:51:10,706 --> 00:51:13,423
Tako, da kad nas jednog dana
budu ponovo pitali što želimo biti,
686
00:51:13,815 --> 00:51:15,486
nećemo morati nagađati,
687
00:51:16,581 --> 00:51:18,787
Znat ćemo.
688
00:51:45,361 --> 00:51:47,509
Hej, stigla si!
689
00:51:48,834 --> 00:51:50,403
Što misliš o mom govoru?
690
00:51:50,538 --> 00:51:52,896
Prebebast, previše davi ili?
691
00:51:53,442 --> 00:51:55,964
Ma, ne... bila si sjajna. - Da?
692
00:51:56,364 --> 00:52:00,468
Kao rođeni sam vođa, zar ne?
- Joj, ovu pjesmu obožavam... idemo.
693
00:52:25,481 --> 00:52:26,801
Što radiš ovdje?
694
00:52:27,185 --> 00:52:29,090
Pozvala si me, sjećaš se?
695
00:52:29,753 --> 00:52:32,051
Zar ti je moja desnica
bila presuptilna?
696
00:52:32,482 --> 00:52:34,441
Jer to je bio znak da
više nisi pozvan.
697
00:52:34,644 --> 00:52:36,388
Čuj, Bella, oprosti...
698
00:52:37,286 --> 00:52:39,179
Radi, znaš...
699
00:52:39,854 --> 00:52:42,593
Poljupca... I tvoje ruke.
700
00:52:43,059 --> 00:52:46,480
Inače bih za sve okrivio
moju životinjsku stranu, ali...
701
00:52:46,676 --> 00:52:50,248
Znaš, bio sam budala...
702
00:52:50,490 --> 00:52:51,645
Stvarno mi je žao.
703
00:52:53,290 --> 00:52:55,167
Donio sam ti nešto.
704
00:52:55,486 --> 00:52:59,646
Dar za maturu.
Sam sam ga izradio.
705
00:53:01,601 --> 00:53:03,000
Ti si ovo izradio?
706
00:53:03,912 --> 00:53:06,579
Stvarno je lijep. Hvala.
707
00:53:21,657 --> 00:53:23,279
Vraćam se odmah.
708
00:53:25,854 --> 00:53:27,601
Alice, što si vidjela?
709
00:53:27,608 --> 00:53:30,661
Odluka je donešena.
- Što se događa?
710
00:53:30,933 --> 00:53:32,556
Ne idete u Seattle.
711
00:53:32,574 --> 00:53:36,432
Ne... Oni dolaze ovamo.
712
00:53:37,094 --> 00:53:38,545
Stići će ovamo za četiri dana.
713
00:53:38,701 --> 00:53:40,775
Ovo bi se moglo pretvoriti
u pravo krvoproliće.
714
00:53:40,820 --> 00:53:44,358
Tko stoji iza svega?
- Nikoga nisam prepoznala.
715
00:53:45,098 --> 00:53:46,369
Možda jednoga...
716
00:53:47,208 --> 00:53:48,576
Znam to lice.
717
00:53:48,806 --> 00:53:51,107
Odavde je. Riley Biers.
718
00:53:51,302 --> 00:53:54,476
On nije započeo ovo.
- Tko god je, drži se podalje od njih.
719
00:53:54,914 --> 00:53:57,310
Zasigurno se drže onih sljepih
točaka u tvojim vizijama.
720
00:53:57,420 --> 00:54:01,019
Kako god bilo, oni dolaze, a nas nema
dovoljno da zaštitimo cijeli grad.
721
00:54:01,331 --> 00:54:02,514
Čekaj malo!
722
00:54:02,713 --> 00:54:06,115
Kakva vražja vojska?
- Novorođeni, naša vrsta.
723
00:54:06,171 --> 00:54:07,191
Pa koga traže?
724
00:54:07,626 --> 00:54:10,991
Dodavali su si međusobno
Bellin miris... s crvene bluze.
725
00:54:11,069 --> 00:54:12,835
Idu na Bellu?
726
00:54:13,064 --> 00:54:16,136
Kog to vraga znači?
- Znači da ćemo imati ružnu borbu.
727
00:54:16,340 --> 00:54:17,930
I mnogo izgubljenih života.
728
00:54:22,684 --> 00:54:23,684
U redu...
729
00:54:24,303 --> 00:54:26,518
Računajte na nas. - Ne!
730
00:54:26,929 --> 00:54:28,851
Samo ćete nastradati,
nema šanse.
731
00:54:29,050 --> 00:54:31,207
Ne trebam tvoju dozvolu.
732
00:54:31,670 --> 00:54:32,915
Edwarde...
733
00:54:36,693 --> 00:54:39,137
To samo znači više
zaštite za tebe.
734
00:54:39,839 --> 00:54:40,839
Jacobe.
735
00:54:40,969 --> 00:54:45,718
Misliš da bi Sam pristao...
Na dogovor?
736
00:54:46,257 --> 00:54:48,879
Sve dok možemo ubiti
bar neke vampire...
737
00:54:48,880 --> 00:54:49,880
Jaspere?
738
00:54:50,043 --> 00:54:52,228
Bili bi u boljoj poziciji.
739
00:54:53,479 --> 00:54:57,228
Novorođeni ne znaju za njih...
Mogli bi nam biti prednost.
740
00:54:57,608 --> 00:54:59,276
Moramo se organizirati.
- Carlisle.
741
00:54:59,746 --> 00:55:02,749
Svi će nastradati!
- Svima nam je potrebna vježba.
742
00:55:02,859 --> 00:55:05,942
Borba s novorođenima
zahtjeva Jasperovo znanje...
743
00:55:05,943 --> 00:55:07,607
slobodno nam se pridružite.
744
00:55:09,184 --> 00:55:12,330
Dobro...
Recite vrijeme i mjesto.
745
00:55:12,510 --> 00:55:13,898
Jake...
746
00:55:14,165 --> 00:55:16,948
Nemaš pojma u što se upuštaš...
747
00:55:17,770 --> 00:55:18,771
Bella...
748
00:55:19,770 --> 00:55:21,444
Ovo nam je posao.
749
00:55:22,053 --> 00:55:23,621
Trebala bi biti sretna...
750
00:55:24,063 --> 00:55:27,030
Vidi nas... Surađujemo.
751
00:55:27,096 --> 00:55:30,752
Ti si bila ta koja je htjela
da se slažemo, sjećaš se?
752
00:55:40,216 --> 00:55:41,343
Ponovo!
753
00:55:54,660 --> 00:55:56,766
Poklon za maturu.
754
00:56:15,942 --> 00:56:18,465
Ne vjeruju nam dovoljno,
da bi se pojavili u ljudskom obliku.
755
00:56:18,816 --> 00:56:21,731
Pojavili su se...
To je najvažnije.
756
00:56:22,158 --> 00:56:23,892
Hoćeš li nam prevoditi?
757
00:56:29,060 --> 00:56:30,370
Hej, Jake...
758
00:56:36,461 --> 00:56:37,663
Dobro došli.
759
00:56:40,050 --> 00:56:42,404
Jasper ima iskustva
s novorođenima.
760
00:56:42,646 --> 00:56:44,367
Naučit će nas kako
ih pobijediti.
761
00:56:47,176 --> 00:56:49,533
Žele znati po čemu su novorođeni
drugačiji od nas...
762
00:56:50,356 --> 00:56:54,980
Puno su snažniji od nas, jer im je
vlastita krv još uvijek u tkivima.
763
00:56:55,750 --> 00:56:59,318
Naša vrsta,
nikad nije fizički snažnija,
764
00:56:59,479 --> 00:57:01,988
nego u ovih prvih par mjeseci
ovoga života.
765
00:57:05,169 --> 00:57:06,854
Carlisle je u pravu...
766
00:57:07,410 --> 00:57:09,556
Zato su i stvoreni.
767
00:57:10,257 --> 00:57:14,489
Vojska novorođenih ne treba
tisuće kao ljudska vojska,
768
00:57:14,795 --> 00:57:17,547
i nijedna im se ljudska vojska
ne može suprotstaviti.
769
00:57:19,166 --> 00:57:22,045
Dvije najvažnije stvari,
koje treba zapamtiti su, prvo:
770
00:57:22,246 --> 00:57:25,584
Ne dozvolite da vas obgrle rukama,
jer će vas istog trena zdrobiti.
771
00:57:25,623 --> 00:57:27,201
Drugo:
772
00:57:28,639 --> 00:57:32,681
Nikad nemojte napadati direktno...
773
00:57:32,890 --> 00:57:35,191
To će očekivati...
774
00:57:35,695 --> 00:57:38,844
I izgubit ćete.
775
00:57:39,528 --> 00:57:40,529
Emmett!
776
00:57:47,968 --> 00:57:51,721
Nemoj se suzdržavati.
- To mi nije u naravi.
777
00:58:05,574 --> 00:58:07,734
Nikad ne gubi koncentraciju.
778
00:58:28,255 --> 00:58:29,386
Još jedna stvar...
779
00:58:30,594 --> 00:58:33,435
Nikad ne okreći leđa neprijatelju.
780
00:59:20,237 --> 00:59:22,927
Netko od vas će nastradati...
781
00:59:25,400 --> 00:59:27,143
Neki bi mogli i poginuti...
782
00:59:27,642 --> 00:59:30,367
Zbog mene.
783
00:59:31,852 --> 00:59:35,111
Bit će sto puta gore od ovoga,
zar ne?
784
00:59:57,317 --> 00:59:59,071
Gotovi smo za danas.
785
01:00:12,110 --> 01:00:13,309
Jaspere...
786
01:00:16,571 --> 01:00:18,953
Siguran si da vam nikako
ne mogu pomoći?
787
01:00:19,410 --> 01:00:22,788
Sama tvoja prisutnost, miris...
Omest će novorođene.
788
01:00:23,153 --> 01:00:25,804
Lovački nagon će preuzeti...
789
01:00:25,896 --> 01:00:27,444
I izludjeti ih.
790
01:00:28,533 --> 01:00:30,236
Dobro, drago mi je.
791
01:00:34,472 --> 01:00:37,034
Kako to da toliko znaš
o svemu ovom?
792
01:00:38,138 --> 01:00:43,408
Nisam odgajan u istom ozračju,
kao moji usvojeni rođaci...
793
01:00:48,543 --> 01:00:50,530
Ovi su tragovi ugriza
slični mojem...
794
01:00:50,703 --> 01:00:52,921
Ožiljci bitaka...
795
01:00:54,125 --> 01:00:56,658
Sva uvježbavanja iz
Konfederacijske vojske,
796
01:00:56,971 --> 01:00:59,599
bila su mi beskorisna u
borbi s novorođenima...
797
01:01:00,146 --> 01:01:01,185
Ipak,
798
01:01:01,896 --> 01:01:03,890
nikad nisam izgubio bitku.
799
01:01:08,844 --> 01:01:11,800
To... se dogodilo za vrijeme
Građanskog rata?
800
01:01:11,991 --> 01:01:14,458
- Bio sam najmlađi pukovnik u
teksaškoj konjici,
801
01:01:14,777 --> 01:01:17,459
a nisam okusio ni jedne
prave bitke...
802
01:01:17,542 --> 01:01:18,871
Sve dok...
803
01:01:20,637 --> 01:01:22,515
Sve dok nisam upoznao
jednu besmrtnicu...
804
01:01:23,616 --> 01:01:24,969
Mariju.
805
01:01:29,896 --> 01:01:34,192
Jahao sam natrag u Galvenstone,
nakon evakuacije žena i djece,
806
01:01:34,660 --> 01:01:36,151
Kad sam ih ugledao...
807
01:01:37,066 --> 01:01:39,480
I odmah im ponudio
svoju pomoć...
808
01:01:46,888 --> 01:01:50,213
Prekrasan... I oficir.
809
01:01:57,027 --> 01:01:59,093
Bolje da ti to učiniš, Marija,
810
01:01:59,331 --> 01:02:02,880
Ja se nikad ne mogu zaustaviti,
jednom kad počnem.
811
01:02:05,131 --> 01:02:06,888
Kako se zoveš, vojniče?
812
01:02:07,397 --> 01:02:09,475
Pukovnik Jasper Whitlock,
gospođo.
813
01:02:09,896 --> 01:02:11,994
Nadam se da ćeš preživjeti...
814
01:02:12,734 --> 01:02:16,099
Bio bi mi od velike koristi.
815
01:02:20,820 --> 01:02:22,661
Marija je stvarala vojsku?
816
01:02:22,981 --> 01:02:25,049
Na Jugu je to bilo uobičajeno.
817
01:02:25,247 --> 01:02:28,316
Neprekidne borbe za
teritorije...
818
01:02:28,832 --> 01:02:31,083
A Marija ih je željela sve.
819
01:02:31,783 --> 01:02:33,692
Bila je pametna,
820
01:02:33,998 --> 01:02:35,048
oprezna,
821
01:02:35,640 --> 01:02:37,128
a imala je i mene...
822
01:02:39,315 --> 01:02:41,410
Bio sam njen dozapovijednik,
823
01:02:41,999 --> 01:02:44,107
a moja sposobnost, kontroliranja
tuđih osjećaja,
824
01:02:44,333 --> 01:02:45,902
bila joj je itekako korisna...
825
01:02:46,993 --> 01:02:48,877
Uvježbavao sam njene novorođene...
826
01:02:51,884 --> 01:02:57,203
Posao bez kraja, jer nikad nije
dopuštala da žive duže od godinu dana.
827
01:02:59,417 --> 01:03:02,406
A moj je zadatak bio,
da ih se riješim...
828
01:03:22,418 --> 01:03:25,514
Mogao sam osjetiti sve,
što su i oni osjetili...
829
01:03:37,591 --> 01:03:41,073
Vjerovao sam da je to između
Marije i mene bila ljubav...
830
01:03:41,892 --> 01:03:43,718
Ali, bio sam samo njena lutka.
831
01:03:44,423 --> 01:03:46,540
Ona je samo povlačila konce...
832
01:03:47,763 --> 01:03:51,163
Nisam ni znao da postoji i
drugačiji način života...
833
01:03:52,098 --> 01:03:54,245
Sve dok nisam pronašao Alice.
834
01:03:55,698 --> 01:03:58,309
Naravno, ona me već i
vidjela da dolazim...
835
01:03:58,510 --> 01:04:01,958
A poprilično sam te dugo
morala čekati...
836
01:04:04,536 --> 01:04:06,977
Ispričavam se, gospođo.
837
01:04:08,207 --> 01:04:10,707
Ne znam što bih postao,
da mi nije bilo nje.
838
01:04:13,082 --> 01:04:16,084
Više nikad nećeš morati
biti takav...
839
01:04:29,731 --> 01:04:31,652
" Uzmi tu krv,
840
01:04:32,729 --> 01:04:35,986
i nemoj razmišljati,
jer će ti se svidjeti,
841
01:04:36,394 --> 01:04:39,939
uzmi svu tu krv, što više...
842
01:04:40,586 --> 01:04:44,394
Hajde... uzmi tu krv,
Jaspere...
843
01:04:45,693 --> 01:04:51,169
Želim da učiniš nešto...
Ubij ju".
844
01:05:04,481 --> 01:05:06,048
Što je bilo?
845
01:05:09,404 --> 01:05:10,785
Uljez...
846
01:05:12,496 --> 01:05:14,384
Vojska novorođenih...
847
01:05:16,406 --> 01:05:19,084
Svi oni su samo njene lutke.
848
01:05:20,806 --> 01:05:22,718
Victorijine...
849
01:05:23,303 --> 01:05:26,251
Alice bi vidjela da planira
stvoriti vojsku...
850
01:05:26,592 --> 01:05:29,326
Osim, ako se ne skriva
iza njih...
851
01:05:29,902 --> 01:05:32,522
I pušta nekom drugom
da odlučuje.
852
01:06:00,724 --> 01:06:03,076
Dobro došao u vojsku.
853
01:06:12,142 --> 01:06:15,615
Nemam se namjeru samo skrivati,
dok svi riskirate zbog mene.
854
01:06:16,572 --> 01:06:20,058
Ako je Victorija umješana, moraš biti
što je moguće dalje od borbe.
855
01:06:20,137 --> 01:06:22,176
Jasper je rekao da bih vam
bila od pomoći.
856
01:06:22,413 --> 01:06:23,513
Neće nam trebati tvoja pomoć.
857
01:06:23,609 --> 01:06:26,294
Uz pomoć vukova,
ovo će biti laka pobjeda.
858
01:06:26,546 --> 01:06:28,492
Neki od nas neće
ni imati posla...
859
01:06:29,185 --> 01:06:31,648
Dobro, ili je opasnost tolika
da se moram sakriti,
860
01:06:31,688 --> 01:06:33,590
ili je toliko lako,
da ćeš to moći presjediti.
861
01:06:33,679 --> 01:06:36,385
Opasno je za tebe.
Za nas će biti lako.
862
01:06:38,155 --> 01:06:40,588
Mislim da je opasnije
da budemo razdvojeni.
863
01:06:41,229 --> 01:06:43,656
Koliko to puta moramo
dokazivati?
864
01:06:43,982 --> 01:06:46,851
Ja ću se brinuti,
ti ćeš se brinuti...
865
01:06:47,316 --> 01:06:49,477
I oboje ćemo biti ranjivi.
866
01:06:51,144 --> 01:06:52,458
U redu, u pravu si.
867
01:06:53,760 --> 01:06:55,083
Znači, idem s vama...
868
01:06:55,315 --> 01:06:57,506
Ne, oboje ćemo se
držati podalje.
869
01:06:57,978 --> 01:07:00,720
Ne trebaš birati između mene
i tvoje obitelji, to...
870
01:07:00,904 --> 01:07:04,322
Ako te jedino mogu zaštititi tako,
što ću ostati s tobom...
871
01:07:08,107 --> 01:07:09,546
Nećeš se boriti?
872
01:07:09,984 --> 01:07:12,045
Što, istegnuo si mišić
ili nešto tako?
873
01:07:12,097 --> 01:07:13,682
Čini to zbog mene, u redu?
874
01:07:13,901 --> 01:07:15,678
Kako god...
875
01:07:15,704 --> 01:07:17,617
Samo mi iznesite plan.
876
01:07:17,894 --> 01:07:20,186
Ovo polje će nam biti
prednost tokom borbe,
877
01:07:20,394 --> 01:07:23,405
namamit ćemo ih ovamo
Bellinim mirisom...
878
01:07:23,800 --> 01:07:25,369
Moramo to okončati ovdje.
879
01:07:25,503 --> 01:07:27,042
Edward i ja idemo na kamp,
880
01:07:27,293 --> 01:07:30,010
ali, čak i da me nosi do tamo,
oni bi me namirisali.
881
01:07:30,517 --> 01:07:32,612
A tvoj smrad je odvratan.
882
01:07:32,613 --> 01:07:34,832
Stari, bolje ne počinji
uspoređivati smradove.
883
01:07:34,880 --> 01:07:36,044
Želi reći...
884
01:07:36,189 --> 01:07:39,160
Ako me ti budeš nosio, tvoj će
miris sakriti moj.
885
01:07:39,202 --> 01:07:40,221
Dogovoreno.
886
01:07:40,877 --> 01:07:42,244
Ovo nije dobra ideja...
887
01:07:42,418 --> 01:07:43,460
Edwarde...
888
01:07:43,530 --> 01:07:46,737
Neće se željeti ni približiti
njegovom...
889
01:07:46,897 --> 01:07:50,734
Vonju. - Dobro, pokušajmo bar.
890
01:07:52,308 --> 01:07:55,241
Stiže vučiji vonj. - Trči.
891
01:08:05,072 --> 01:08:07,565
Hoćeš li i mene tražiti
da se ne borim?
892
01:08:07,913 --> 01:08:10,243
Zar ne brineš i za
moju sigurnost?
893
01:08:10,421 --> 01:08:12,051
Naravno da brinem...
894
01:08:12,396 --> 01:08:13,931
Ali znam da bi rekao ne.
895
01:08:14,295 --> 01:08:16,456
Ionako nemam izbora...
896
01:08:16,916 --> 01:08:19,155
Otkako sam Samu prepustio
mjesto Alfa mužijaka...
897
01:08:19,811 --> 01:08:22,052
Moram raditi kako on kaže.
898
01:08:22,544 --> 01:08:24,991
Znači, ti si pustio Samu
da postane Alfom?
899
01:08:25,667 --> 01:08:27,725
Nisam želio biti ni u čoporu...
900
01:08:27,859 --> 01:08:30,218
A kamoli još i da budem
njegov vođa.
901
01:08:31,467 --> 01:08:32,468
Opa...
902
01:08:33,999 --> 01:08:35,703
Poglavica Jacob...
903
01:08:35,944 --> 01:08:37,788
Izbjegao dužnost.
904
01:08:38,079 --> 01:08:40,485
A kako svaki izbor nosi
svoje posljedice...
905
01:08:41,036 --> 01:08:42,036
Neki više od drugih...
906
01:08:42,204 --> 01:08:43,849
Ne započinji...
907
01:08:43,886 --> 01:08:47,028
Svi donose neke odluke,
ti ćeš morati prihvatiti moju.
908
01:08:47,102 --> 01:08:49,997
Ali moguće je,
voljeti 2 osobe u isto vrijeme...
909
01:08:50,442 --> 01:08:51,700
Uvjerio sam se u to...
910
01:08:52,365 --> 01:08:54,855
Na primjeru Sama, Emily i Leah.
911
01:08:55,601 --> 01:08:56,602
Pa...
912
01:08:56,722 --> 01:09:01,702
Nisam vuk, da se mogu utisnuti.
- Nema to veze sa utiskivanjem...
913
01:09:01,838 --> 01:09:03,302
Već sa...
914
01:09:03,525 --> 01:09:05,621
Onim što osjećaš za nekoga.
915
01:09:06,098 --> 01:09:08,975
A ja znam da nešto
osjećaš za mene...
916
01:09:09,838 --> 01:09:11,860
Mogu osjetiti promjenu
koju izazovem u tebi...
917
01:09:12,245 --> 01:09:13,817
U fizičkom smislu...
918
01:09:14,856 --> 01:09:17,717
Činim te nervoznom...
919
01:09:20,947 --> 01:09:22,680
Jake...
920
01:09:24,144 --> 01:09:25,852
Ne brini se...
921
01:09:26,707 --> 01:09:29,614
Obećao sam da te neću poljubiti,
dok to ne zatražiš od mene...
922
01:09:30,624 --> 01:09:34,737
Tog ćeš se obećanja morati držati
poprilično dugo vremena, poglavice...
923
01:09:37,232 --> 01:09:39,714
Sve što sam uspio namirisati
je vučiji smrad.
924
01:09:40,016 --> 01:09:41,631
Ni traga Belli...
925
01:09:43,920 --> 01:09:45,827
Ovo će upaliti.
926
01:09:46,065 --> 01:09:47,065
Odlično...
927
01:09:56,953 --> 01:10:00,594
U redu Alice, ne zaboravi nam doći.
- Neću...
928
01:10:01,570 --> 01:10:04,728
Riješila sam ti alibi za vrijeme
borbe. - Stvarno?
929
01:10:05,053 --> 01:10:07,484
Rekla sam ti ocu da mi
cijela obitelj odlazi
930
01:10:07,485 --> 01:10:11,029
kampirati za vikend i da
ćeš prespavati kod mene.
931
01:10:11,440 --> 01:10:14,648
Charlie ionako tad ide u ribolov...
- "Charlie"?
932
01:10:14,982 --> 01:10:16,988
Vas dvoje ste na "ti" sad?
933
01:10:17,032 --> 01:10:19,249
JA sam mu draga...
934
01:10:20,026 --> 01:10:23,628
Ustvari, u kući ćete večeras
biti samo ti i Edward.
935
01:10:26,689 --> 01:10:28,142
Sasvim sami?
936
01:10:28,605 --> 01:10:30,210
Mi ostali idemo u lov...
937
01:10:30,392 --> 01:10:32,616
Prikupljamo snagu za bitku...?
938
01:10:34,766 --> 01:10:36,722
Nema na čemu...
939
01:10:39,607 --> 01:10:42,570
Hoćeš sendvič? - Ne, hvala.
940
01:10:43,914 --> 01:10:46,468
E, pa
njegova sestra mi je draga...
941
01:10:46,813 --> 01:10:48,465
Alice.
942
01:10:48,937 --> 01:10:51,173
Da, sjajna je...
943
01:10:57,910 --> 01:11:00,857
Hej, tata... Zanima me...
944
01:11:01,255 --> 01:11:05,373
Zašto se nisi ponovo oženio...
poslije mame...
945
01:11:08,761 --> 01:11:10,043
Ne znam...
946
01:11:11,680 --> 01:11:14,652
Možda nisam još upoznao
pravu curu...
947
01:11:15,894 --> 01:11:17,183
Zašto?
948
01:11:17,367 --> 01:11:19,007
Ma onako...
949
01:11:21,468 --> 01:11:26,019
Mislila sam da si prestao
vjerovati u to...
950
01:11:26,560 --> 01:11:29,008
Mislim, u brak.
951
01:11:29,640 --> 01:11:32,009
Još uvijek smatraš da
ga treba cijeniti?
952
01:11:33,661 --> 01:11:34,661
Da.
953
01:11:35,613 --> 01:11:38,031
Da, brak trebaš cijeniti.
954
01:11:38,875 --> 01:11:40,790
Ali kad budeš starija...
955
01:11:41,565 --> 01:11:43,748
Puno starija.
956
01:11:44,976 --> 01:11:46,830
Recimo tvoja mama...
957
01:11:46,927 --> 01:11:51,053
Čini se da joj je drugi put uspjelo...
U kasnijoj životnoj dobi.
958
01:11:51,231 --> 01:11:53,240
Da, čini se tako...
959
01:11:54,818 --> 01:11:55,993
Hoću reći...
960
01:11:56,082 --> 01:11:59,478
Definitivno se ne bi trebala
udavati, ukoliko...
961
01:12:00,347 --> 01:12:02,144
Budeš oprezna.
962
01:12:03,546 --> 01:12:05,101
Molim?
963
01:12:05,614 --> 01:12:08,262
Ma znaš o čemu govorim...
964
01:12:08,424 --> 01:12:11,601
Moraš dobro razmisliti...
ako želiš biti intimna s...
965
01:12:11,602 --> 01:12:12,877
U redu...
966
01:12:12,912 --> 01:12:14,836
Nemoj mi reći da ćemo sad
razgovarati o ONOM...
967
01:12:14,837 --> 01:12:18,125
Jednako mi je neugodno kao i tebi
zbog toga... - Čisto sumnjam...
968
01:12:18,438 --> 01:12:20,808
I ne brini se, mama te pretekla
u tome još prije deset godina.
969
01:12:20,905 --> 01:12:26,929
E pa tad nisi imala dečka... - Sigurno
se TO u međuvremenu nije mijenjalo...
970
01:12:27,624 --> 01:12:30,475
Dobro, onda...
971
01:12:31,185 --> 01:12:32,379
Vas se dvoje, nadam se...
972
01:12:32,594 --> 01:12:34,559
Čuvate i... - Joj, tata...
973
01:12:34,600 --> 01:12:37,516
Molim te samo...
Ne brini radi... TOGA...
974
01:12:37,811 --> 01:12:39,210
Edward je...
975
01:12:40,201 --> 01:12:41,753
Staromodan...
976
01:12:43,292 --> 01:12:45,382
"Staromodan"? Odlično...
977
01:12:45,432 --> 01:12:48,177
Što je to, neki novi naziv za...
- Zaboga, tata!
978
01:12:48,626 --> 01:12:50,207
Djevica sam!
979
01:12:50,648 --> 01:12:52,092
U redu! Dobro...
980
01:12:52,297 --> 01:12:55,055
Drago mi je da smo to raščistili.
- I meni!
981
01:12:58,549 --> 01:13:00,235
Djevica je...
982
01:13:01,493 --> 01:13:04,446
Edward mi je sad malo draži...
983
01:13:14,543 --> 01:13:17,542
Što radiš vani? Što je bilo?
984
01:13:18,180 --> 01:13:19,686
Ništa...
985
01:13:39,217 --> 01:13:43,206
Bilo bi u redu da i ja budem
jednako zastupljen...
986
01:13:46,664 --> 01:13:49,047
Stvarno je lijep.
987
01:13:49,879 --> 01:13:50,879
Hvala.
988
01:13:59,244 --> 01:14:00,865
Krevet...
989
01:14:01,864 --> 01:14:04,786
Pomislio sam da će ti
trebati za spavanje.
990
01:14:07,110 --> 01:14:09,468
Mislim da bi i stari ležaj
poslužio toj svrsi.
991
01:14:09,770 --> 01:14:11,266
Previše je?
992
01:14:11,718 --> 01:14:12,718
Ne...
993
01:14:13,714 --> 01:14:15,850
Savršen je.
994
01:14:17,082 --> 01:14:18,771
Želim te nešto pitati...
995
01:14:19,975 --> 01:14:21,254
Reci.
996
01:14:24,462 --> 01:14:28,863
Brak je tvoj uvjet,
da me osobno preobraziš, zar ne?
997
01:14:30,861 --> 01:14:33,252
Da...
998
01:14:34,856 --> 01:14:35,856
Dobro...
999
01:14:36,434 --> 01:14:38,715
Željela bih pregovarati
o mojim uvjetima...
1000
01:14:40,130 --> 01:14:43,368
Što god želiš... Bit će tvoje.
1001
01:14:44,412 --> 01:14:46,244
Obećavaš?
1002
01:14:47,582 --> 01:14:49,326
Da.
1003
01:15:00,700 --> 01:15:02,046
Što...
1004
01:15:10,171 --> 01:15:12,443
Ovaj, Bella...
1005
01:15:12,952 --> 01:15:14,259
Ne.
1006
01:15:14,434 --> 01:15:16,801
Ali rekao si da želiš da prođem
sva ljudska iskustva.
1007
01:15:17,013 --> 01:15:20,428
Ne i ona u kojim te mogu ubiti.
- Nećeš.
1008
01:15:22,013 --> 01:15:24,009
Svi govore da ću, jednom
kad se preobrazim,
1009
01:15:24,010 --> 01:15:26,005
željeti samo zaklati
cijeli grad...
1010
01:15:26,374 --> 01:15:28,602
To neće dugo trajati...
1011
01:15:28,844 --> 01:15:30,565
Želim te.
1012
01:15:31,624 --> 01:15:33,663
Dok sam još svoja...
1013
01:15:34,007 --> 01:15:37,379
Dok te još želim ovako.
1014
01:15:40,653 --> 01:15:43,112
Preopasno je, ja...
1015
01:15:43,311 --> 01:15:45,222
Pokušaj...
1016
01:15:45,305 --> 01:15:47,189
Pokušajmo samo...
1017
01:15:48,768 --> 01:15:50,874
Ići ću na neki sramotno
skup fakultet,
1018
01:15:50,875 --> 01:15:52,979
dopustit ću ti da mi
kupiš skupi auto...
1019
01:15:53,174 --> 01:15:56,564
Udat ću se za tebe...
Samo pokušajmo...
1020
01:16:36,717 --> 01:16:39,313
Prekini se pokušavati
skinuti se.
1021
01:16:39,358 --> 01:16:42,595
Želiš li to ti učiniti?
- Ne večeras.
1022
01:17:07,162 --> 01:17:08,756
Zar ne...
1023
01:17:11,366 --> 01:17:12,723
U redu...
1024
01:17:15,653 --> 01:17:18,407
Vjeruj mi... Želim to...
1025
01:17:20,083 --> 01:17:22,825
Samo bih volio da budemo
u braku prije toga.
1026
01:17:24,843 --> 01:17:28,401
Stvarno se zbog tebe osjećam
kao zlikovac koji ti...
1027
01:17:28,734 --> 01:17:31,431
Želi oduzeti čednost...
1028
01:17:33,006 --> 01:17:35,986
Ne brine mene moja čednost...
1029
01:17:37,486 --> 01:17:39,120
Šališ se?
1030
01:17:39,634 --> 01:17:41,904
To je samo jedno pravilo...
1031
01:17:42,256 --> 01:17:44,774
Koje bih ostavio neprekršenim.
1032
01:17:46,182 --> 01:17:50,159
Možda je prekasno za moju dušu,
ali tvoju želim sačuvati...
1033
01:17:51,027 --> 01:17:55,664
Znam da to nije moderan stav...
- Nije moderan...
1034
01:17:55,767 --> 01:17:58,149
Prastar je.
1035
01:18:00,056 --> 01:18:02,216
Ja sam iz drugog vremena...
1036
01:18:04,314 --> 01:18:09,584
Stvari su tad bile... malo manje...
komplicirane...
1037
01:18:10,296 --> 01:18:12,143
I da sam te upoznao tada...
1038
01:18:12,304 --> 01:18:13,669
Ja bih...
1039
01:18:13,913 --> 01:18:15,772
Udvarao ti se...
1040
01:18:16,973 --> 01:18:23,119
Šetali bi uz pratnju...
Ispijali bi ledeni čaj na terasi...
1041
01:18:32,917 --> 01:18:35,784
Možda bih uspio ukrasti
pokoji poljubac...
1042
01:18:36,357 --> 01:18:38,994
Ali samo...
1043
01:18:39,394 --> 01:18:42,281
Nakon što od tvoga oca
zatražim dozvolu...
1044
01:18:43,767 --> 01:18:46,410
I kleknuo bih na jedno
koljeno...
1045
01:18:52,256 --> 01:18:55,274
I poklonio bih ti prsten.
1046
01:19:02,165 --> 01:19:04,040
Ovo je pripadalo mojoj majci...
1047
01:19:07,550 --> 01:19:13,104
Isabella Swan, obećavam ti da ću te
voljeti svakog dana vječnosti...
1048
01:19:13,548 --> 01:19:18,619
Hoćeš li mi učiniti veliku čast
i udati se za mene?
1049
01:19:23,309 --> 01:19:24,836
Hoću.
1050
01:19:46,572 --> 01:19:48,927
Ne ideš s nama?
1051
01:19:57,103 --> 01:20:00,864
To će biti odluka u zadnji tren...
1052
01:20:01,430 --> 01:20:03,468
Rekla sam ti kako se to radi...
1053
01:20:03,962 --> 01:20:07,708
Culleni imaju... Moći...
1054
01:20:08,059 --> 01:20:11,242
Nemoj ih podcjenjivati Riley.
1055
01:20:11,306 --> 01:20:13,439
Brojniji ste...
1056
01:20:13,564 --> 01:20:19,695
Ali oni će moći... predvidjeti,
svaki vaš potez.
1057
01:20:20,274 --> 01:20:21,914
Tako tvrdi tvoj prijatelj...
1058
01:20:22,117 --> 01:20:23,118
Da...
1059
01:20:23,622 --> 01:20:27,616
Moj mrtvi, prijatelj.
1060
01:20:29,203 --> 01:20:33,285
Saznao je što oni mogu...
1061
01:20:34,490 --> 01:20:37,066
I ubili su ga.
1062
01:20:38,374 --> 01:20:41,522
Ali ne prije nego
mi je sve rekao...
1063
01:20:45,651 --> 01:20:47,803
Možda se prevario...
1064
01:20:50,458 --> 01:20:51,458
Mislim...
1065
01:20:52,388 --> 01:20:53,388
Ovo je navodno...
1066
01:20:54,973 --> 01:20:57,862
Teritorij Cullena.
1067
01:20:57,922 --> 01:21:02,719
Haramo ovuda, a njima ni traga.
1068
01:21:03,047 --> 01:21:05,352
Ne vjeruješ mi...
1069
01:21:06,131 --> 01:21:07,573
Ma, vjerujem...
1070
01:21:07,781 --> 01:21:10,484
Samo kažem...
- Radim ovo zbog nas...
1071
01:21:10,657 --> 01:21:12,443
Kako bi se mogli hraniti...
1072
01:21:12,640 --> 01:21:14,096
Bez straha od njihove...
1073
01:21:14,830 --> 01:21:19,427
Odmazde, ne mogu više
strahovati da će nas napasti...
1074
01:21:19,428 --> 01:21:22,724
Neću im to dopustiti.
1075
01:21:22,785 --> 01:21:28,482
Dokrajčit ću...
Klan Cullenovih.
1076
01:21:30,004 --> 01:21:31,604
Kunem ti se.
1077
01:21:48,762 --> 01:21:53,536
Toliko te volim...
1078
01:22:12,811 --> 01:22:14,414
Malo pretjeruješ.
1079
01:22:14,756 --> 01:22:17,378
Ako samo ovako mogu pomoći,
onda želim biti temeljita.
1080
01:22:17,512 --> 01:22:19,794
Novorođeni će biti izluđeni.
1081
01:22:21,911 --> 01:22:22,948
U redu sam...
1082
01:22:23,182 --> 01:22:25,092
Neka ti ne bude neugodno...
1083
01:22:25,416 --> 01:22:27,150
Ne smeta mi više.
1084
01:22:28,978 --> 01:22:30,210
Otkad to?
1085
01:22:30,402 --> 01:22:33,997
Otkako sam proveo 24 sata,
misleći da si mrtva.
1086
01:22:35,161 --> 01:22:37,000
Ne nosiš prsten.
1087
01:22:38,903 --> 01:22:41,319
Pa, nisam ga htjela izgubiti.
1088
01:22:43,099 --> 01:22:45,136
Ili riskirati da ga Jacob vidi.
1089
01:22:47,789 --> 01:22:49,909
Mislim da bi trebali sačekati malo,
prije nego mu kažemo...
1090
01:22:49,995 --> 01:22:51,570
Bar dok ne završi bitka.
1091
01:22:51,618 --> 01:22:54,475
Ako se predomišljaš...
- Nije tako...
1092
01:22:54,493 --> 01:22:59,109
Samo želim da bude bistre glave.
- Tko to nije bistre glave?
1093
01:23:00,124 --> 01:23:01,796
Nitko, nadam se...
1094
01:23:02,773 --> 01:23:06,509
Alice kaže da se sprema oluja.
- Da, osjetim ju.
1095
01:23:06,952 --> 01:23:08,801
Trebali bi krenuti.
1096
01:23:09,979 --> 01:23:12,139
Vidimo se za par sati.
1097
01:23:21,696 --> 01:23:22,925
Nešto se dogodilo?
1098
01:23:26,038 --> 01:23:28,362
Samo me hrpa vampira
namjerava ubiti.
1099
01:23:28,603 --> 01:23:30,714
Znači, ništa novoga...
1100
01:24:47,890 --> 01:24:49,137
Hvala ti.
1101
01:24:51,746 --> 01:24:53,538
Trebao bi se vratiti natrag,
prije nego počne oluja.
1102
01:24:53,597 --> 01:24:55,130
Ne, ostat ću.
1103
01:24:55,394 --> 01:24:58,022
Bit ću vam poveznica sa čoporom,
da znate što se događa.
1104
01:24:58,199 --> 01:24:59,282
Znači nećeš se boriti?
1105
01:24:59,498 --> 01:25:01,257
Seth će me zamjeniti ujutro...
1106
01:25:02,025 --> 01:25:05,626
Nije sretan što će propustiti sve,
ali bar će biti izvan opasnosti.
1107
01:25:06,800 --> 01:25:08,391
Hajdemo te smjestiti u šator.
1108
01:25:26,453 --> 01:25:30,135
Trebao sam izabrati niže mjesto
za kamp. - Ne, u redu je...
1109
01:25:30,483 --> 01:25:31,483
Dobro sam.
1110
01:25:32,391 --> 01:25:34,071
Kako da ti pomognem?!
1111
01:25:46,832 --> 01:25:49,978
Ne mogu spavati od
njenog silnog cvokotanja zubima...
1112
01:25:57,330 --> 01:25:58,594
Ma zaboravi!
1113
01:25:59,814 --> 01:26:02,435
Možda će joj trebati
nožni prsti jednog dana.
1114
01:26:02,716 --> 01:26:04,109
A i činjenica je,
1115
01:26:04,933 --> 01:26:07,285
da sam topliji od tebe.
1116
01:26:11,202 --> 01:26:14,380
Skloni ruku s mene...
1117
01:26:14,579 --> 01:26:16,653
Miči svoje ruke s nje!
1118
01:26:16,818 --> 01:26:18,518
N-nemojte se svađati.
1119
01:26:21,457 --> 01:26:23,805
Ako se razboli,
ti ćeš biti kriv.
1120
01:26:40,046 --> 01:26:42,475
Pa ti se smrzavaš Bella!
1121
01:26:43,618 --> 01:26:45,170
Opusti se,
1122
01:26:45,504 --> 01:26:47,218
brzo ćeš se zagrijati.
1123
01:26:48,574 --> 01:26:51,209
Zagrijala bi se i brže,
kad bi skinula odjeću.
1124
01:26:51,407 --> 01:26:52,749
Jacobe...
1125
01:26:52,897 --> 01:26:55,212
Osnove preživljavanja.
1126
01:27:25,741 --> 01:27:29,283
Možeš li bar probati
kontrolirati svoje misli?
1127
01:27:31,304 --> 01:27:35,571
Stvarno ti ja idem na živce, zar ne?
1128
01:27:37,219 --> 01:27:38,243
Što je?
1129
01:27:39,415 --> 01:27:42,037
Zar sumnjaš u
njene osjećaje prema tebi?
1130
01:27:44,772 --> 01:27:46,024
Baš lijepo...
1131
01:27:46,933 --> 01:27:49,374
Znači, u redu je
kopati po mom umu,
1132
01:27:49,728 --> 01:27:52,510
ali, dopustiti meni da
kopam po tvome... Zaboravi.
1133
01:27:56,313 --> 01:27:57,511
Čuj,
1134
01:27:59,119 --> 01:28:02,530
znam da te voli. - E, pa dobro.
1135
01:28:02,603 --> 01:28:05,476
Ali ona voli i mene...
1136
01:28:07,075 --> 01:28:09,866
Samo što si to ne želi priznati.
1137
01:28:12,633 --> 01:28:14,974
Ne mogu ti reći
jesi li u pravu...
1138
01:28:16,583 --> 01:28:18,413
Da te pitam nešto...
1139
01:28:19,212 --> 01:28:20,820
Da izabere mene...
1140
01:28:20,867 --> 01:28:22,478
Neće.
1141
01:28:22,532 --> 01:28:24,485
Da je...
1142
01:28:25,721 --> 01:28:27,514
Pokušao bi me ubiti?
1143
01:28:28,647 --> 01:28:31,049
To je zanimljiva pomisao...
1144
01:28:35,540 --> 01:28:37,322
Ali ne, ne bih.
1145
01:28:37,467 --> 01:28:39,111
Ne bih ju mogao
toliko povrijediti...
1146
01:28:39,853 --> 01:28:43,232
Znači, radije bi ju pretvorio u
krvožednog demona kao što si ti?
1147
01:28:43,377 --> 01:28:45,005
Ne želim to učiniti...
1148
01:28:45,240 --> 01:28:46,729
Nikad to nisam ni želio.
1149
01:28:46,812 --> 01:28:49,522
Pa spriječi je...
- Pokušao sam...
1150
01:28:50,990 --> 01:28:54,436
Otišao sam...
- Ali prerano si odustao.
1151
01:28:55,867 --> 01:28:59,057
Da si se držao podalje
još samo 6 mjeseci...
1152
01:28:59,529 --> 01:29:01,283
Mogao sam ju usrećiti...
1153
01:29:01,435 --> 01:29:03,083
Vjeruj mi.
1154
01:29:04,251 --> 01:29:10,195
Moraš razmotriti mogućnost,
da sam bolji izbor za nju od tebe.
1155
01:29:11,595 --> 01:29:14,115
I jesam o tome razmišljao...
1156
01:29:17,486 --> 01:29:19,647
Znam da bi ju mogao zaštititi,
1157
01:29:22,237 --> 01:29:25,596
pružiti joj pravi život,
ljudski život...
1158
01:29:25,808 --> 01:29:27,836
To je sve što bih želio za nju.
1159
01:29:30,304 --> 01:29:36,891
Ali više ju nikad neću tjerati
na nešto što ne želi...
1160
01:29:37,958 --> 01:29:41,811
Zadnji put nas je taj pokušaj,
skoro oboje koštao života.
1161
01:29:43,821 --> 01:29:46,681
Da... Sjećam se toga.
1162
01:29:50,443 --> 01:29:52,844
Kad si mislio da je mrtva...
1163
01:29:55,115 --> 01:29:57,045
da si ju izgubio...
1164
01:29:59,190 --> 01:30:00,781
Kako si se...
1165
01:30:01,635 --> 01:30:03,680
Nosio s tim?
1166
01:30:04,347 --> 01:30:06,740
Riječima se to ne
može opisati...
1167
01:30:12,054 --> 01:30:14,910
Ali nikome to ne bih
poželio, Jacobe.
1168
01:30:17,234 --> 01:30:19,238
Ovo će možda zvučati čudno,
1169
01:30:19,585 --> 01:30:21,077
ali drago mi je da si ovdje.
1170
01:30:21,560 --> 01:30:23,232
U prijevodu...
1171
01:30:23,904 --> 01:30:27,417
Iako bih te najrađe volio ubiti,
drago mi je da joj je toplo.
1172
01:30:29,975 --> 01:30:32,372
Da nismo prirodni neprijatelji,
1173
01:30:32,890 --> 01:30:36,223
i da mi ne pokušavaš oteti jedini
razlog zbog kojeg postojim,
1174
01:30:37,272 --> 01:30:39,706
možda bi mi čak i bio drag.
1175
01:30:40,366 --> 01:30:41,498
Pa...
1176
01:30:43,114 --> 01:30:47,232
Da ne namjeravaš isisati život
iz djevojke koju volim,
1177
01:30:48,336 --> 01:30:49,630
možda bih...
1178
01:30:56,743 --> 01:30:57,836
Ne...
1179
01:30:58,950 --> 01:31:00,764
Čak ni tada.
1180
01:31:08,102 --> 01:31:10,105
Ali ona bi se još mogla...
1181
01:31:10,234 --> 01:31:12,258
Predomisliti, znaš?
1182
01:31:18,294 --> 01:31:20,296
Onda bih ju pustio.
1183
01:31:39,720 --> 01:31:41,756
O, bok, Seth...
1184
01:31:44,589 --> 01:31:47,746
Gdje je Jacob... Je li već...?
- Nije još.
1185
01:31:49,330 --> 01:31:52,362
Provjerava ima li koga u okolici,
prije nego što ode.
1186
01:31:59,982 --> 01:32:02,168
Stvarno mi je žao radi
onog sinoć...
1187
01:32:02,489 --> 01:32:03,759
Sigurno ti nije bilo lako.
1188
01:32:03,999 --> 01:32:07,578
Sigurno neće ući u mojih
10 najboljih večeri...
1189
01:32:08,070 --> 01:32:10,020
Imaš popis?
1190
01:32:10,583 --> 01:32:12,798
Svih 10 sam proveo s tobom.
1191
01:32:13,594 --> 01:32:16,415
Prva na spisku je večer,
kad si pristala udati se za mene...
1192
01:32:17,129 --> 01:32:18,707
Gospođo Cullen.
1193
01:32:21,728 --> 01:32:26,498
Ovo je ipak 21. stoljeće, zar
ne mogu zadržati svoje prezime?
1194
01:32:26,576 --> 01:32:28,869
Udat ćeš se za njega?!
1195
01:32:28,980 --> 01:32:30,839
Jake, ja...
1196
01:32:34,372 --> 01:32:36,460
Znao si da čuje!
1197
01:32:36,936 --> 01:32:39,158
Zaslužuje znati.
1198
01:32:39,352 --> 01:32:40,790
Jake, stani! - Bella, pusti...
1199
01:32:40,837 --> 01:32:43,129
Nemoj!
1200
01:32:45,148 --> 01:32:46,737
Jake, stani!
1201
01:32:50,078 --> 01:32:51,247
Jake, molim te!
1202
01:32:51,418 --> 01:32:52,689
Odustajem.
1203
01:32:52,694 --> 01:32:54,288
Definitivno odustajem.
1204
01:32:54,826 --> 01:32:58,565
Pa, što da učinim? - Ne možeš
ništa učiniti, ali ja mogu...
1205
01:32:58,687 --> 01:33:00,806
Naprimjer, sići dolje i ubiti nešto.
- Ne!
1206
01:33:00,983 --> 01:33:03,258
Ne razmišljaš glavom,
ne čini to!
1207
01:33:03,424 --> 01:33:06,667
Ili možda da poginem, da ti olakšam...
- Ne!
1208
01:33:06,897 --> 01:33:07,897
Jake...
1209
01:33:07,999 --> 01:33:09,538
Ostani.
1210
01:33:10,147 --> 01:33:11,381
Zašto?
1211
01:33:13,292 --> 01:33:15,335
Daj mi jedan valjan razlog.
1212
01:33:16,065 --> 01:33:18,259
Zato što te ne želim izgubiti!
1213
01:33:19,682 --> 01:33:21,419
To mi nije dovoljno.
1214
01:33:22,293 --> 01:33:24,608
Jer si mi previše bitan.
1215
01:33:27,822 --> 01:33:29,633
Još uvijek mi to nije dovoljno.
1216
01:33:30,450 --> 01:33:31,810
Jacobe!
1217
01:33:35,537 --> 01:33:36,988
Poljubi me.
1218
01:33:40,139 --> 01:33:45,079
Želim... da me poljubiš...
1219
01:34:31,350 --> 01:34:34,260
Ovo je trebao biti naš
prvi poljubac.
1220
01:34:39,519 --> 01:34:42,384
Moram ići...
1221
01:34:43,931 --> 01:34:45,720
Vratit ću se.
1222
01:35:15,500 --> 01:35:16,734
Vidio si nas...?
1223
01:35:18,259 --> 01:35:19,864
Ne, ali...
1224
01:35:20,292 --> 01:35:22,606
Jacobove su misli bile
dovoljno glasne.
1225
01:35:23,257 --> 01:35:24,967
Ne znam što se dogodilo...
1226
01:35:26,733 --> 01:35:28,166
Voliš ga.
1227
01:35:32,666 --> 01:35:35,647
Tebe volim više.
1228
01:35:36,180 --> 01:35:37,652
Znam.
1229
01:35:52,379 --> 01:35:54,116
Počelo je...
1230
01:36:54,038 --> 01:36:55,578
Jacob je upravo stigao tamo...
1231
01:37:01,645 --> 01:37:03,342
Dobro je.
1232
01:38:01,806 --> 01:38:03,102
Netko je ozlijeđen?
1233
01:38:04,222 --> 01:38:05,451
Blizu je...
1234
01:38:05,992 --> 01:38:07,547
Mogu čuti njene misli.
1235
01:38:07,694 --> 01:38:09,282
Seth, idi.
1236
01:38:13,965 --> 01:38:16,701
Znala je da nismo tamo,
ali me je namirisala...
1237
01:38:16,826 --> 01:38:18,462
Znala je da ćeš biti sa mnom.
1238
01:38:19,544 --> 01:38:21,654
Pronašla nas je.
1239
01:38:24,742 --> 01:38:26,474
Nije sama...
1240
01:38:35,373 --> 01:38:36,553
Riley...
1241
01:38:37,602 --> 01:38:38,774
Poslušaj me.
1242
01:38:39,442 --> 01:38:43,084
Victorija te samo iskorištava,
da me omete.
1243
01:38:43,352 --> 01:38:45,125
Zna da ću te ubiti.
1244
01:38:48,511 --> 01:38:49,511
Zapravo,
1245
01:38:49,584 --> 01:38:52,365
bit će joj drago da te
više ne mora trpjeti...
1246
01:38:52,956 --> 01:38:54,960
Ne slušaj ga Riley,
1247
01:38:55,240 --> 01:38:59,739
rekla sam ti za njihove umne igrice...
- Mogu joj čitati misli,
1248
01:38:59,966 --> 01:39:01,501
zato i znam što o tebi misli.
1249
01:39:01,825 --> 01:39:03,247
Laže ti...
1250
01:39:03,458 --> 01:39:05,708
Stvorila te je, kao i
cijelu vojsku, kako
1251
01:39:05,709 --> 01:39:09,088
bi osvetila svog pravog
partnera... Jamesa.
1252
01:39:09,421 --> 01:39:13,129
Samo ju je za to briga...
ne za tebe.
1253
01:39:15,012 --> 01:39:17,418
Postojiš samo ti...
1254
01:39:17,765 --> 01:39:19,188
Znaš to.
1255
01:39:20,809 --> 01:39:22,395
Razmisli o tome...
1256
01:39:23,348 --> 01:39:25,410
Iz Forksa si...
1257
01:39:26,644 --> 01:39:28,247
Poznaješ ovo područje...
1258
01:39:28,808 --> 01:39:31,139
To je jedini razlog
što te izabrala...
1259
01:39:32,271 --> 01:39:33,816
Ne voli te.
1260
01:39:34,680 --> 01:39:35,961
Riley...
1261
01:39:36,801 --> 01:39:41,098
Nemoj mu dopustiti,
da nam ovo učini...
1262
01:39:42,048 --> 01:39:44,204
Znaš da te volim.
1263
01:39:57,577 --> 01:39:59,875
Mrtav si.
1264
01:40:13,821 --> 01:40:16,206
Neće ti se više pružiti
ovakva prilika...!
1265
01:40:20,499 --> 01:40:22,198
Želiš ju!
1266
01:40:23,819 --> 01:40:27,914
Želiš da osjetim istu bol, koju si
osjetila kad sam ubio Jamesa...
1267
01:40:29,253 --> 01:40:32,589
Kad sam ga rastrgao
na komadiće...
1268
01:40:34,274 --> 01:40:37,516
Kad sam ga pretvorio u pepeo.
1269
01:40:39,255 --> 01:40:44,638
Kad sam ga pretvorio...
u ništavilo.
1270
01:42:03,386 --> 01:42:05,340
Victorija!
1271
01:42:05,749 --> 01:42:07,193
Victorija!!
1272
01:42:08,006 --> 01:42:10,015
Victorijaaa!
1273
01:43:04,197 --> 01:43:05,285
Što nije u redu?
1274
01:43:05,314 --> 01:43:07,400
Alice nas treba...
1275
01:43:07,721 --> 01:43:09,919
Odmah.
1276
01:43:31,663 --> 01:43:32,663
Za koliko stižu?
1277
01:43:32,803 --> 01:43:34,774
Za koju minutu...
možda i deset.
1278
01:43:34,909 --> 01:43:36,090
Čopor mora otići...
1279
01:43:36,261 --> 01:43:38,839
Volturi neće saznati za naš
dogovor s vukovima.
1280
01:43:45,935 --> 01:43:47,181
Leah, nemoj!
1281
01:44:04,312 --> 01:44:05,538
Jacobe!
1282
01:44:09,125 --> 01:44:10,126
Jacobe...
1283
01:44:10,236 --> 01:44:12,068
Drži se, Carlisle će ti pomoći.
1284
01:44:12,069 --> 01:44:14,000
Kosti cijele desne strane
tijela su mu smrskane.
1285
01:44:15,731 --> 01:44:16,790
Bella...
1286
01:44:16,839 --> 01:44:18,377
Jake, ovdje sam.
1287
01:44:19,854 --> 01:44:22,163
Jacobe, idiote, imala sam ga...
- Leah!
1288
01:44:22,535 --> 01:44:25,322
Moram mu namjestiti kosti,
prije nego ubrzano počne cijeliti.
1289
01:44:25,330 --> 01:44:27,456
Već je započelo...
- Moramo ga maknuti odavde,
1290
01:44:27,578 --> 01:44:29,468
Ne bi se trebali boriti još
i sa Volturima.
1291
01:44:30,510 --> 01:44:33,734
Odnijet ćemo ga Billyjevoj kući.
- Doći ću što prije budem mogao.
1292
01:44:33,853 --> 01:44:35,096
Izdrži Jake.
1293
01:44:47,178 --> 01:44:48,504
Imamo te...
1294
01:44:49,433 --> 01:44:51,008
Dolaze!
1295
01:45:12,028 --> 01:45:13,174
Impresivno...
1296
01:45:13,415 --> 01:45:15,476
Još nisam vidjela da
je neki klan izašao
1297
01:45:15,477 --> 01:45:17,537
netaknut iz borbe
ovakvih razmjera.
1298
01:45:17,881 --> 01:45:19,296
Imali smo sreće.
1299
01:45:20,929 --> 01:45:22,486
Čisto sumnjam u to...
1300
01:45:24,565 --> 01:45:27,097
Čini se da smo propustili
zabavnu borbu.
1301
01:45:27,311 --> 01:45:31,132
Da... ne događa se često
da budemo nepotrebni.
1302
01:45:31,441 --> 01:45:34,476
Da ste došli samo pola sata ranije,
ispunili bi svoju svrhu.
1303
01:45:35,795 --> 01:45:37,295
Šteta...
1304
01:45:40,846 --> 01:45:42,543
Promakla vam je jedna...
1305
01:45:49,429 --> 01:45:52,396
Ponudili smo joj utočište,
ako se bude predala...
1306
01:45:53,084 --> 01:45:55,033
Niste imali prava to joj nuditi.
1307
01:45:58,167 --> 01:45:59,787
Zašto si došla?
1308
01:46:05,603 --> 01:46:07,071
Tko te stvorio?
1309
01:46:08,340 --> 01:46:11,789
Nema potrebe za tim,
reći će vam sve što želite znati...
1310
01:46:12,006 --> 01:46:13,130
Znam.
1311
01:46:15,209 --> 01:46:17,179
Ne znam,
1312
01:46:17,787 --> 01:46:19,837
Riley nam nije htio reći.
1313
01:46:20,119 --> 01:46:24,426
Rekao je da nam misli nisu sigurne.
- Zvala se Victorija...
1314
01:46:24,556 --> 01:46:26,049
Možda ste ju znali...
1315
01:46:26,538 --> 01:46:27,538
Edwarde...
1316
01:46:27,940 --> 01:46:31,593
Da su Volturi znali za Victoriju,
zaustavili bi ju...
1317
01:46:32,634 --> 01:46:34,032
Zar nije tako, Jane?
1318
01:46:36,299 --> 01:46:38,018
Naravno.
1319
01:46:39,206 --> 01:46:40,738
Felixe...
1320
01:46:41,575 --> 01:46:43,299
Nije znala što radi!
1321
01:46:44,976 --> 01:46:47,558
Mi ćemo se brinuti za nju...
1322
01:46:48,068 --> 01:46:49,742
Pružite joj priliku.
1323
01:46:52,236 --> 01:46:55,372
Volturi ne pružaju
drugu šansu...
1324
01:46:56,515 --> 01:46:58,225
Imajte to na umu,
1325
01:46:58,639 --> 01:47:01,594
Caiusa će sigurno zanimati,
da je ona još čovjek...
1326
01:47:02,067 --> 01:47:03,653
Datum je već zacrtan.
1327
01:47:06,248 --> 01:47:08,920
Pobrini se za nju, Felixe,
1328
01:47:09,275 --> 01:47:11,070
išla bih kući.
1329
01:47:45,618 --> 01:47:47,246
Ovako je već neko vrijeme...
1330
01:47:47,330 --> 01:47:49,021
Doktor mu ponovo lomi kosti.
1331
01:47:49,248 --> 01:47:52,947
Ma, zašto se mješao, mogla sam i
sama... - Prekini više s tim Leah!
1332
01:47:59,194 --> 01:48:01,400
Najgore je prošlo,
bit će mu dobro.
1333
01:48:02,242 --> 01:48:05,435
Dao sam mu morfija, ali tjelesna
temperatura će ga brzo potrošiti...
1334
01:48:05,783 --> 01:48:07,894
Vratit ću se poslje,
da mu postavim infuziju.
1335
01:48:08,593 --> 01:48:09,986
Hvala vam...
1336
01:48:19,554 --> 01:48:21,580
Pitao je za tebe.
1337
01:48:36,062 --> 01:48:37,636
Hej, Jake...
1338
01:48:54,618 --> 01:48:56,851
Brinuo sam se zbog tebe...
1339
01:48:57,158 --> 01:48:59,404
Ti si se brinuo zbog mene?
1340
01:49:00,438 --> 01:49:01,777
Da...
1341
01:49:02,975 --> 01:49:06,040
Pretpostavio sam da će mi
Edward pročitati misli,
1342
01:49:08,556 --> 01:49:10,475
Je li bio prestrog prema tebi?
1343
01:49:10,584 --> 01:49:12,586
Nije se čak ni naljutio
na mene...
1344
01:49:13,247 --> 01:49:15,046
Niti na tebe.
1345
01:49:15,903 --> 01:49:17,429
E, kvragu...
1346
01:49:19,853 --> 01:49:21,871
Bolji je nego što sam mislio.
1347
01:49:22,354 --> 01:49:24,340
Ne igra on nikakvu igru...
1348
01:49:26,404 --> 01:49:27,404
Ma da...
1349
01:49:31,200 --> 01:49:32,650
Bella...
1350
01:49:35,900 --> 01:49:39,496
Nije on toliko savršen,
koliko ti misliš...
1351
01:49:42,080 --> 01:49:44,550
Znam tko je on.
1352
01:49:48,348 --> 01:49:51,798
Ma, zar ćemo razgovarati
o tome...
1353
01:49:51,901 --> 01:49:55,652
Više bih volio da mi ponovo
polome sve kosti...
1354
01:50:00,958 --> 01:50:04,557
Pa, bar znam da sam
pokušao sve što sam mogao...
1355
01:50:07,747 --> 01:50:11,671
Nije mi bilo lako, natjerati te da
priznaš svoje osjećaje prema meni.
1356
01:50:14,270 --> 01:50:16,073
Borila sam se protiv
njih, samo zato jer
1357
01:50:16,074 --> 01:50:17,875
sam znala da neće
ništa promijeniti...
1358
01:50:25,604 --> 01:50:29,205
Ja sam upravo onaj pravi
za tebe Bella.
1359
01:50:31,088 --> 01:50:32,680
Bilo bi ti...
1360
01:50:33,309 --> 01:50:36,874
Lako poput disanja, sa mnom...
1361
01:50:41,674 --> 01:50:44,013
Znaš da te volim...
1362
01:50:50,898 --> 01:50:54,657
Znaš li samo koliko bih volio
da je to dovoljno...
1363
01:51:05,655 --> 01:51:07,354
Želiš li da dođem ponovo?
1364
01:51:09,877 --> 01:51:12,310
Treba mi malo vremena...
1365
01:51:16,311 --> 01:51:18,488
Ali uvijek ću te čekati.
1366
01:51:23,607 --> 01:51:26,240
Sve dok mi srce
ne prestane kucati...
1367
01:51:28,501 --> 01:51:30,928
Možda čak i tada.
1368
01:51:52,912 --> 01:51:55,988
13. kolovoza? - Da...
1369
01:51:56,022 --> 01:51:57,623
To je mjesec dana
prije mog rođendana,
1370
01:51:57,915 --> 01:52:00,339
Ne želim biti još jednu godinu
starija od tebe.
1371
01:52:01,870 --> 01:52:04,558
Alice je rekla da će stići
do tad sve organizirati.
1372
01:52:04,848 --> 01:52:05,849
Siguran sam da hoće...
1373
01:52:08,781 --> 01:52:10,472
Ne moramo žuriti.
1374
01:52:13,117 --> 01:52:14,606
Izabrala sam svoj život...
1375
01:52:15,236 --> 01:52:16,887
Vrijeme je da ga
počnem i živjeti.
1376
01:52:17,264 --> 01:52:20,480
Zato ćeš dozvoliti da Alice,
organizira sve:
1377
01:52:20,988 --> 01:52:28,491
haljinu, večeru, popis uzvanika...
Tko zna koga će sve pozvati.
1378
01:52:30,531 --> 01:52:32,079
Zar je to važno?
1379
01:52:36,503 --> 01:52:39,693
Ne znam samo zašto to činiš...
- Što to?
1380
01:52:39,872 --> 01:52:42,004
Vjenčanje? - Ne...
1381
01:52:44,827 --> 01:52:47,532
Pokušavaš sve druge usrećiti...
1382
01:52:48,520 --> 01:52:51,133
A već si se previše
toga sama odrekla.
1383
01:52:52,004 --> 01:52:53,279
Varaš se...
1384
01:53:01,526 --> 01:53:03,187
Ovo za mene nije bio izbor,
1385
01:53:03,426 --> 01:53:05,191
između tebe i Jacoba...
1386
01:53:08,701 --> 01:53:13,559
Nego između onoga, što želim biti
i onoga što jesam.
1387
01:53:16,458 --> 01:53:18,570
Oduvijek se osjećam kao
da zaostajem...
1388
01:53:19,526 --> 01:53:22,393
Da se doslovno spotičem
kroz svoj život...
1389
01:53:24,650 --> 01:53:26,251
Nikad se nisam osjećala
normalnom...
1390
01:53:29,017 --> 01:53:31,312
Zato što i nisam normalna,
1391
01:53:32,332 --> 01:53:33,813
niti to želim biti.
1392
01:53:35,441 --> 01:53:38,011
Morala sam se suočiti sa smrću,
1393
01:53:38,625 --> 01:53:41,848
sa gubitkom, i boli
1394
01:53:42,042 --> 01:53:45,114
u tvom svijetu, ali se isto tako
nikad nisam osjećala snažnijom,
1395
01:53:47,872 --> 01:53:52,033
stvarnijom i više kao "ja"...
1396
01:53:53,822 --> 01:53:56,207
upravo zato,
jer je to i moj svijet.
1397
01:53:59,476 --> 01:54:01,398
Tu pripadam...
1398
01:54:07,991 --> 01:54:10,614
Znači, nije to samo radi mene?
1399
01:54:12,379 --> 01:54:13,776
Ne...
1400
01:54:14,873 --> 01:54:16,274
Žao mi je.
1401
01:54:17,726 --> 01:54:20,803
Napravila sam zbrku,
u pokušaju da shvatim sve ovo,
1402
01:54:21,882 --> 01:54:23,403
želim to napraviti
kako treba...
1403
01:54:24,201 --> 01:54:26,697
I želim se vezati za tebe,
1404
01:54:27,204 --> 01:54:29,740
u svakom ljudskom pogledu
koliko je to moguće.
1405
01:54:32,867 --> 01:54:34,860
Počevši sa vjenčanjem.
1406
01:54:38,799 --> 01:54:40,090
Zapravo,
1407
01:54:41,104 --> 01:54:44,191
s nečim malo težim za početak.
1408
01:54:44,632 --> 01:54:46,580
Možda čak i malo opasnim...
1409
01:54:51,842 --> 01:54:53,734
Moramo reći Charliju.
1410
01:54:57,356 --> 01:54:59,291
Izuzetno opasna stvar.
1411
01:54:59,722 --> 01:55:01,955
Sreća tvoja, pa si
otporan na metke.
1412
01:55:04,071 --> 01:55:06,002
Trebat ću onaj prsten.