1
00:01:24,017 --> 00:01:28,579
Het enige wat ik kende was katoen.
2
00:01:30,123 --> 00:01:32,123
Het was hard werken.
3
00:01:36,262 --> 00:01:40,858
Weet je, katoen is rijp
als de knop zich splitst
4
00:01:41,034 --> 00:01:43,093
en de bol stervormig is
5
00:01:43,269 --> 00:01:45,989
Als een grote ster aan de hemel.
6
00:01:46,840 --> 00:01:48,575
Of zoals jouw grote hoofd.
7
00:01:48,675 --> 00:01:50,643
Wacht eens, is dat katoen?
8
00:01:50,743 --> 00:01:52,743
Is dat katoen?
9
00:01:53,780 --> 00:01:54,948
Maar het deerde mij niet.
10
00:01:55,048 --> 00:01:57,484
Omdat ik de hele dag bij mijn vader was.
11
00:01:57,584 --> 00:02:00,653
Snel, neem die foto.
- Ik neem 'n foto van jullie allemaal.
12
00:02:00,753 --> 00:02:02,812
Waarom lacht er niemand?
13
00:02:05,725 --> 00:02:08,057
Smile.
14
00:02:12,465 --> 00:02:16,715
Hattie, kom mee,
ik heb je hulp nodig in de schuur.
15
00:02:17,137 --> 00:02:19,137
Kom op.
16
00:02:27,313 --> 00:02:31,648
Pa... waar gaat ie met ma naartoe?
- Ga aan het werk.
17
00:02:32,852 --> 00:02:34,892
Cecil, kom terug jongen.
18
00:02:36,856 --> 00:02:38,124
Mama!
19
00:02:38,224 --> 00:02:40,026
Kom hier.
20
00:02:40,126 --> 00:02:41,528
Kijk me aan jongen.
21
00:02:41,628 --> 00:02:43,763
Verlies je geduld niet met deze man.
22
00:02:43,863 --> 00:02:47,094
Dit is zijn wereld.
En wij leven er in.
23
00:02:47,267 --> 00:02:48,668
Hoor je me?
24
00:02:48,768 --> 00:02:50,768
Nou, weer aan het werk.
25
00:03:22,602 --> 00:03:24,866
Pa, wat ga je doen?
26
00:03:29,475 --> 00:03:31,475
Hé.
27
00:03:45,391 --> 00:03:47,391
Pa!
28
00:03:52,832 --> 00:03:54,832
Oh, mijn God.
29
00:04:03,076 --> 00:04:05,738
Wat sta je te kijken! Hè?
30
00:04:05,912 --> 00:04:09,397
Wie is de volgende?
Ga weer aan het werk.
31
00:04:16,756 --> 00:04:20,827
Hé, jij. Ga met wat van je vrienden
een gat graven voor zijn pa.
32
00:04:20,927 --> 00:04:22,927
Opschieten!
33
00:04:29,335 --> 00:04:32,133
Stop met huilen.
34
00:04:34,874 --> 00:04:37,509
Jij komt nu in het huis werken.
35
00:04:41,581 --> 00:04:46,177
Ik ga je leren een goede
huisneger te worden.
36
00:04:52,000 --> 00:04:55,315
Geïnspireerd op een waar gebeurd verhaal
37
00:04:55,895 --> 00:04:58,056
Hij komt.
- Jawel mevrouw.
38
00:04:58,231 --> 00:05:00,366
En niet praten als je serveert.
39
00:05:00,466 --> 00:05:03,356
Ik wil je zelfs niet horen ademen.
40
00:05:03,503 --> 00:05:04,571
Jawel mevrouw.
41
00:05:04,671 --> 00:05:08,241
De kamer moet leeg voelen als jij er bent.
42
00:05:13,780 --> 00:05:18,540
Het was veel beter in het huis te werken
dan op het veld.
43
00:05:19,552 --> 00:05:22,357
Gekke neger, vanaf de linkerkant.
44
00:05:27,026 --> 00:05:29,654
Geef maar wat meer.
45
00:05:58,324 --> 00:06:03,934
Later begreep ik dat ik weg moest,
voor hij mij ook zou vermoorden.
46
00:06:08,935 --> 00:06:11,904
Een deel van me was bang om weg te gaan
47
00:06:12,004 --> 00:06:15,064
Het was het enige wat ik ooit kende.
48
00:06:24,317 --> 00:06:27,037
Ma, ik neem pa zijn horloge mee.
49
00:06:32,792 --> 00:06:34,792
Ma?
50
00:06:36,729 --> 00:06:39,994
Ma, ik vertrek.
51
00:06:40,166 --> 00:06:44,068
Mijn moeder sprak nadien niet veel meer.
52
00:06:44,237 --> 00:06:46,272
Ik wist dat ze me ging missen,
53
00:06:46,372 --> 00:06:50,604
Maar ik wist ook dat ze wilde
dat ik vertrok.
54
00:06:59,018 --> 00:07:02,722
En ondanks dat
Miss Annabeth het nooit zo zei.
55
00:07:02,822 --> 00:07:06,137
Wist ik dat ze mij ook zou gaan missen.
56
00:07:19,305 --> 00:07:26,105
Ik geloof niet dat het God's bedoeling is,
voor mensen om geen familie te hebben.
57
00:07:31,050 --> 00:07:36,320
Buiten de katoenvelden was het
zelfs nog erger dan ik al dacht.
58
00:07:37,423 --> 00:07:43,458
Niemand wilde me een baan of eten geven,
of zelfs een plek om te slapen.
59
00:07:50,403 --> 00:07:53,473
Iedere blanke kon ons
op elk moment zo maar doden.
60
00:07:53,573 --> 00:07:56,599
Zonder er voor gestraft te worden.
61
00:07:56,776 --> 00:07:59,496
De wet stond niet aan onze kant.
62
00:08:02,515 --> 00:08:04,810
De wet was zelfs tegen ons.
63
00:08:11,858 --> 00:08:14,588
Ik had constant honger.
64
00:08:42,889 --> 00:08:47,564
Je weet toch wat er met je kan
gaan gebeuren, mijn zoon?
65
00:08:50,496 --> 00:08:52,496
Sta op.
66
00:08:59,305 --> 00:09:01,398
Ik zei, sta op.
67
00:09:04,076 --> 00:09:09,215
Ik zal tegen de baas moeten liegen
over wat er met het raam is gebeurd.
68
00:09:09,315 --> 00:09:12,375
En God zegt dat je niet mag liegen.
69
00:09:13,553 --> 00:09:15,553
Sorry, mijnheer.
70
00:09:16,355 --> 00:09:18,458
Waar zijn je vader en je moeder?
71
00:09:18,558 --> 00:09:23,828
Mijn moeder is krankzinnig geworden,
en mijn vader is vermoord.
72
00:09:26,365 --> 00:09:28,301
Ik smeer wat boterhammen
met ham voor je
73
00:09:28,401 --> 00:09:30,596
en dan moet je weer weg.
74
00:09:30,770 --> 00:09:33,139
De baas kan hier elk moment zijn.
75
00:09:33,239 --> 00:09:36,072
Zondag is onze drukste ochtend.
76
00:09:37,310 --> 00:09:41,041
Zoekt u nog hulp?
Ik kan bedienen.
77
00:09:42,081 --> 00:09:45,785
Je gooide een raam in hier,
je stal ons voedsel.
78
00:09:45,885 --> 00:09:47,553
En nu zoek je hier ook nog een baan?
79
00:09:47,653 --> 00:09:51,138
In Macon,
was ik een huisneger, een goede.
80
00:09:54,226 --> 00:09:57,093
Gebruik dat woord niet, jongen.
81
00:09:57,263 --> 00:09:59,532
Dat is een woord dat
alleen blanken gebruiken.
82
00:09:59,632 --> 00:10:01,793
Het is vervuld van haat.
83
00:10:01,968 --> 00:10:05,028
Heeft je vader je dat nooit geleerd?
84
00:10:09,842 --> 00:10:12,470
Rustig aan.
- Ja, mijnheer.
85
00:10:13,279 --> 00:10:16,254
Je moet het door hun ogen bekijken.
86
00:10:16,649 --> 00:10:18,751
Zie wat zij zouden willen.
87
00:10:18,851 --> 00:10:20,520
Snap je?
- Veegjes.
88
00:10:20,620 --> 00:10:22,986
Ja, ik snap het.
- Hier.
89
00:10:27,893 --> 00:10:31,090
Begrijp wat zij willen.
90
00:10:32,431 --> 00:10:34,456
Deze kant op.
91
00:10:35,101 --> 00:10:37,101
Denk vooruit.
92
00:10:46,212 --> 00:10:48,212
Sorry, sorry, mevrouw.
93
00:10:50,282 --> 00:10:55,486
Zorg voor een lach in de ogen...
van je meerdere.
94
00:11:02,328 --> 00:11:05,058
Perfect. Perfect.
95
00:11:08,501 --> 00:11:10,236
Vergeet niet de varkens ingewanden
voor me te bewaren.
96
00:11:10,336 --> 00:11:13,306
Waarom hou je daar zo van?
- Omdat ze goed te eten zijn.
97
00:11:13,406 --> 00:11:19,038
De manager van Excelsior, in DC,
kwam gisteren langs.
98
00:11:19,845 --> 00:11:21,581
Hij bood me een baan als butler aan.
99
00:11:21,681 --> 00:11:25,676
Hij betaalt je zeker een
goed salaris, hè baas?
100
00:11:25,985 --> 00:11:27,985
Jazeker.
101
00:11:28,888 --> 00:11:30,864
Ik heb er even over gedacht
op het voorstel in te gaan.
102
00:11:30,964 --> 00:11:31,724
Maar ik weet het niet.
103
00:11:31,824 --> 00:11:35,127
Ik ben te oud om
Noord-Carolina te verlaten.
104
00:11:35,227 --> 00:11:38,202
Ik voel me hier goed op mijn gemak.
105
00:11:38,864 --> 00:11:41,839
Daarom heb ik hem over jou verteld.
106
00:11:41,967 --> 00:11:44,770
Maar ik begin net mijn draai
hier in dit hotel te vinden.
107
00:11:44,870 --> 00:11:46,572
Ik ben nog niet klaar
voor al die hoogdravende blanken
108
00:11:46,672 --> 00:11:48,307
met al hun ingewikkelde woorden.
109
00:11:48,407 --> 00:11:52,741
Cecil, we hebben twee gezichten: de onze.
110
00:11:52,912 --> 00:11:55,982
En degene die we moeten opzetten
tegenover de blanken.
111
00:11:56,082 --> 00:11:59,312
Nu, om verder te komen in deze wereld,
112
00:11:59,418 --> 00:12:02,819
Moet je hen onbedreigd laten voelen.
113
00:12:03,923 --> 00:12:07,408
Gebruik de woorden,
die ik je geleerd heb.
114
00:12:09,929 --> 00:12:15,284
Die blanken in het Noorden
houden wel van verwaande kleurlingen.
115
00:12:17,103 --> 00:12:19,103
Jazeker.
116
00:12:19,905 --> 00:12:24,171
Dus ik nam die baan
aan in Washington, DC.
117
00:12:24,310 --> 00:12:29,043
Het was in het mooste hotel
dat ik ooit heb gezien.
118
00:12:34,954 --> 00:12:37,023
Ik hoop dat u het me niet kwalijk neemt
119
00:12:37,123 --> 00:12:39,625
dat ik 'n paar drankjes
heb klaarstaan voor u
120
00:12:39,725 --> 00:12:42,615
na deze lange trip vanuit Buffalo.
121
00:12:43,729 --> 00:12:47,800
Het juiste besluit van de rechter,
om deze puinhoop tegen te houden.
122
00:12:47,900 --> 00:12:50,513
Negerjongetjes bij blanke
meisjes op dezelfde school.
123
00:12:50,613 --> 00:12:52,371
Wie heeft daar nou ooit van gehoord?
124
00:12:52,471 --> 00:12:55,608
Voor je het weet worden ze
gedwongen tot overspel
125
00:12:55,708 --> 00:13:01,047
Heren, dit zou wel eens kunnen
leiden tot een nieuwe burgeroorlog.
126
00:13:01,147 --> 00:13:05,551
Cecil, Hoe denk jij over negers
op school bij blanke kinderen?
127
00:13:05,651 --> 00:13:08,677
Om eerlijk te zijn,
Mr. Jenkins
128
00:13:08,888 --> 00:13:11,254
maak ik me niet zo druk
129
00:13:11,423 --> 00:13:14,654
over Amerikaanse of Europese politiek.
130
00:13:14,827 --> 00:13:17,663
Ik geef je groot gelijk, Cecil.
Het zijn allemaal criminelen.
131
00:13:17,763 --> 00:13:20,499
Earl Warren zou doodgeschoten
en opgehangen moeten worden.
132
00:13:20,599 --> 00:13:25,404
Die achterlijke rechter probeert de
rassenscheiding op scholen op te heffen.
133
00:13:25,504 --> 00:13:30,999
Ik denk dat dat voor
rechter Warren een uitdaging is.
134
00:13:31,177 --> 00:13:33,645
Absoluut, Cecil. Absoluut.
135
00:13:33,813 --> 00:13:40,188
Nooit van mijn leven had ik durven dromen
ooit op zo'n mooie plek te werken.
136
00:13:40,786 --> 00:13:45,716
Ik had nooit kunnen denken
dat mijn leven zo goed zou zijn.
137
00:13:52,398 --> 00:13:56,335
Gloria en ik ontmoetten elkaar
op het werk in de Excelsior.
138
00:13:56,435 --> 00:13:58,704
Zij was kamermeisje in het hotel
139
00:13:58,804 --> 00:14:03,904
maar nu is haar enige werk
het opvoeden van onze beide zonen.
140
00:14:05,077 --> 00:14:11,027
Ik zorgde er voor dat zij nooit
op een katoenveld zouden moeten werken.
141
00:14:11,050 --> 00:14:15,146
Ik moet plassen.
- Niet nu. Probeer het niet.
142
00:14:15,321 --> 00:14:18,224
Maak je huiswerk af.
- Waar is Louis?
143
00:14:18,324 --> 00:14:20,993
Hij zet het vuilnis buiten.
- Weer laat doorgewerkt?
144
00:14:21,093 --> 00:14:25,343
Hoe was je dienst?
- Beter dan werken voor je geld.
145
00:14:25,464 --> 00:14:27,929
Ik mis je 's avonds, schatje.
146
00:14:31,303 --> 00:14:34,295
Moest jij niet plassen?
Ga dan...
147
00:14:34,473 --> 00:14:38,128
Handen wassen als je
klaar bent hè jongen!
148
00:14:39,245 --> 00:14:41,509
Goedemorgen.
- Goedemorgen.
149
00:14:41,680 --> 00:14:43,680
Goedemorgen, mijnheer.
150
00:14:47,753 --> 00:14:50,916
Hé, Pa.
- Hé, Louis.
151
00:14:51,090 --> 00:14:53,888
Alles goed?
- Ja hoor, prima.
152
00:14:54,059 --> 00:14:57,296
Mooi.
- De vrouw van wie haar zoon gedood is
153
00:14:57,396 --> 00:15:00,966
zij houdt nu lezingen.
Hoe heet ze ook al weer, liefje?
154
00:15:01,066 --> 00:15:03,261
Mamie Till.
- Mamie...
155
00:15:03,435 --> 00:15:05,767
Mamie Till. Mm.
156
00:15:05,938 --> 00:15:09,108
Ik herinner het me als de dag van gisteren.
157
00:15:09,208 --> 00:15:11,610
Ook al is het al weer drie jaar geleden.
158
00:15:11,710 --> 00:15:15,014
Het was een verdomde schande,
wat ze die jongen aangedaan hebben.
159
00:15:15,114 --> 00:15:17,149
Alleen maar voor het kijken
naar een blanke vrouw.
160
00:15:17,249 --> 00:15:19,649
Sloegen hem in elkaar.
161
00:15:19,852 --> 00:15:23,856
Gooiden zijn lichaam in de rivier
Vermoordden hem.
162
00:15:23,956 --> 00:15:26,859
Hij was niet ouder dan Louis.
Hij was toen 14 jaar.
163
00:15:26,959 --> 00:15:29,862
Gekke blanken daar in het Zuiden.
- Dank je, Ma.
164
00:15:29,962 --> 00:15:32,031
We hebben het hier gelukkig
een beetje beter, nietwaar?
165
00:15:32,131 --> 00:15:34,633
Maar ze behandelen ons nog steeds slecht.
166
00:15:34,733 --> 00:15:37,136
Kom hier, Charlie!
Was je handen.
167
00:15:37,236 --> 00:15:39,038
Louis zegt dat we het niet meer
van de blanken moeten pikken.
168
00:15:39,138 --> 00:15:40,339
Hee.
- Mond dicht.
169
00:15:40,439 --> 00:15:42,141
Let op je woorden.
- Let op je woorden.
170
00:15:42,241 --> 00:15:45,540
Hallo, met de familie Gaines.
171
00:15:46,812 --> 00:15:49,277
Ja. momentje, Mr. Kidgan.
172
00:15:49,848 --> 00:15:52,918
Het is je baas, pa.
- Waar belt die nou weer voor?
173
00:15:53,018 --> 00:15:57,580
Als een blanke belt,
ga ik altijd uit van het ergste.
174
00:15:57,756 --> 00:15:59,225
Ja, mijnheer?
175
00:15:59,325 --> 00:16:01,160
Ik zou wedden
176
00:16:01,260 --> 00:16:05,170
dat ik die dag ontslagen
zou worden of zoiets.
177
00:16:31,623 --> 00:16:35,703
Wilt u mij volgen alstublieft?
- Jawel, mijnheer.
178
00:16:42,301 --> 00:16:43,836
Mijn naam is Cecil Gaines.
179
00:16:43,936 --> 00:16:45,771
Het is me een genoegen u te ontmoeten.
- Eensgelijks.
180
00:16:45,871 --> 00:16:47,871
Gaat u zitten.
181
00:17:02,221 --> 00:17:03,756
Bent u politiek geëngageerd, Mr. Gaines?
182
00:17:03,856 --> 00:17:05,983
Nee, mijnheer.
- Goed.
183
00:17:06,158 --> 00:17:11,391
Wij tolereren politiek niet,
hier in het Witte Huis.
184
00:17:12,531 --> 00:17:14,566
Hoe heeft u mij gevonden?
- Heb ik niet.
185
00:17:14,666 --> 00:17:17,603
U heeft R.D. Warner bediend
in het Excelsior Hotel.
186
00:17:17,703 --> 00:17:20,272
Hij managet het huishouden
voor het Wtte Huis.
187
00:17:20,372 --> 00:17:23,442
U heeft nogal indruk op hem gemaakt.
- Dat kan ik niet bevestigen.
188
00:17:23,542 --> 00:17:25,556
Mr. Warner en ik kijken wel eens rond...
189
00:17:25,656 --> 00:17:27,980
in deze stad naar potentiële
staf-medewerkers.
190
00:17:28,080 --> 00:17:30,082
De positie van butler komt zelden vrij
191
00:17:30,182 --> 00:17:31,850
omdat de meeste butlers voor 30 jaar
of meer worden aangenomen.
192
00:17:31,950 --> 00:17:36,285
Ik was daarom ook zeer verrast
door het telefoontje.
193
00:17:39,858 --> 00:17:42,161
Het was voor mij ook een verassing
194
00:17:42,261 --> 00:17:48,721
daar ik als maître d' van het Witte Huis
normaal gesproken de mensen aanneem.
195
00:17:49,168 --> 00:17:51,637
Neemt u mij mijn opmerking
niet kwalijk, Mr. Fallows.
196
00:17:51,737 --> 00:17:54,573
Ik zou zeer zeker niet
aangenomen willen worden
197
00:17:54,673 --> 00:17:57,563
als het u ongemakkelijk zou maken.
198
00:17:58,610 --> 00:18:00,312
Echt?
199
00:18:00,412 --> 00:18:02,962
Butlers moeten gekozen worden
200
00:18:03,015 --> 00:18:05,745
die aan uw verwachtingen voldoen
201
00:18:05,918 --> 00:18:09,688
en passen in de ideale
staf van het Witte Huis.
202
00:18:25,938 --> 00:18:29,066
Is dat... Louis Xlll?
203
00:18:30,142 --> 00:18:32,633
Deze karaffen zijn replicas
204
00:18:32,778 --> 00:18:38,444
van metalen veldflessen
gevonden op de slagvelden bij Jarnac.
205
00:18:38,617 --> 00:18:40,617
Correct?
206
00:18:40,719 --> 00:18:42,821
Italianen zijn goed met hun wijnen
207
00:18:42,921 --> 00:18:46,725
En Ieren weten wel hoe ze
goede whiskey moeten maken.
208
00:18:46,825 --> 00:18:51,030
Maar ik geloof dat de Fransen
met afstand de beste zijn
209
00:18:51,130 --> 00:18:54,020
in het produceren van goede cognac
210
00:18:56,068 --> 00:18:58,068
C'est vrai?
211
00:19:00,272 --> 00:19:03,332
Ja ja, jij wordt een goede huisneger.
212
00:19:06,178 --> 00:19:08,473
Belieft u een espressootje?
213
00:19:12,718 --> 00:19:14,920
Soms zit ik hier alleen met Faye.
214
00:19:15,020 --> 00:19:17,910
Ik, Faye en een klein whiskey-tje.
215
00:19:24,663 --> 00:19:26,331
En zo doe je dat.
216
00:19:26,431 --> 00:19:28,033
Jij weet hoe je moet feesten, meisje.
217
00:19:28,133 --> 00:19:30,069
Wat heb jij met deze
aardappelsalade gedaan?
218
00:19:30,169 --> 00:19:32,337
Dat zal ik je vertellen,
Ik heb er wat dille in gedaan.
219
00:19:32,437 --> 00:19:36,408
want ik las in the Woman's Day,
dat augurken de smaak verzwakken
220
00:19:36,508 --> 00:19:38,343
terwijl dille de smaak versterkt.
221
00:19:38,443 --> 00:19:41,742
En dat is wat je proeft.
- Oké. Ja ja.
222
00:19:41,914 --> 00:19:44,508
Lekker.
- Scheelt wel, hè?
223
00:19:44,683 --> 00:19:46,051
Zeker weten.
224
00:19:46,151 --> 00:19:48,687
Meid, je moet wel zo trots zijn op Cecil.
225
00:19:48,787 --> 00:19:51,423
Weet je, hij heeft die baan zelf geregeld,
Het Witte Huis belde hem.
226
00:19:51,523 --> 00:19:53,892
En niet andersom.
- Hij is 'n goede man.
227
00:19:53,992 --> 00:19:56,395
Jij hebt 'n goede man.
- Je kunt lachen met haar, man!
228
00:19:56,495 --> 00:19:59,398
Niet zoals deze hier.
Ouwe zuurpruim.
229
00:19:59,498 --> 00:20:02,901
Nog steeds boos op me?
- Daar heb ik wel reden toe.
230
00:20:03,001 --> 00:20:06,305
Nee, dat heb je niet. Ik vertelde je toch
dat ik naar de gokhal zou gaan
231
00:20:06,405 --> 00:20:08,607
heb wat gegokt,
en wat van de BBQ gegeten,
232
00:20:08,707 --> 00:20:11,677
En toen ben ik weer gegaan.
Ik heb zelfs niets gedronken!
233
00:20:11,777 --> 00:20:16,248
Ik ben die... ik ben die gokhal-smoesjes
van je zo zat, Howard.
234
00:20:16,348 --> 00:20:18,750
Hoe kun je nu denken dat ik geloof
dat je in de gokhal was?
235
00:20:18,850 --> 00:20:20,619
Of je het nu gelooft of
niet, het is de waarheid.
236
00:20:20,719 --> 00:20:22,654
Kom nou, stop deze ruzie.
- Wil je er nu over bekvechten?
237
00:20:22,754 --> 00:20:24,423
Kom op nou, jullie.
Kom op, Kom op, Kom op.
238
00:20:24,523 --> 00:20:26,492
Je gelooft het niet,
dat hoeft ook niet, maar...
239
00:20:26,592 --> 00:20:27,893
Km nou jongens.
- Wat een onzin.
240
00:20:27,993 --> 00:20:29,761
Wil je het echt nu uitvechten hier?
- En nu echt stoppen hiermee.
241
00:20:29,861 --> 00:20:31,697
Je moet iemand van je
eigen afmetingen nemen.
242
00:20:31,797 --> 00:20:32,674
We zijn hier om wat te vieren.
243
00:20:32,774 --> 00:20:34,299
Dus zouden jullie voor één
keer aardig kunnen zijn.
244
00:20:34,399 --> 00:20:37,102
Jullie hebben haar gehoord.
Kom hier, we gaan het vieren!
245
00:20:37,202 --> 00:20:38,470
Vieren.
246
00:20:38,570 --> 00:20:40,806
Daarom was ik weg,
Om jou gelukkig te maken.
247
00:20:40,906 --> 00:20:44,076
Jullie zouden een kamer moeten nemen.
- Wat? Wat?
248
00:20:44,176 --> 00:20:46,345
Is dat niet zo dan?
Of zoiets.
249
00:20:46,445 --> 00:20:49,250
Hij maakt me nog gek. Hij...!
250
00:20:49,881 --> 00:20:52,684
Ga je...
ga je niet mee met ons naar de kamer?
251
00:20:52,784 --> 00:20:54,653
Nee.
252
00:20:54,753 --> 00:20:57,890
Hé, waar zijn de jongens?
- Ze zijn boven in de achterkamer.
253
00:20:57,990 --> 00:21:01,026
Jongens, kom eens naar beneden!
Ik moet jullie nu zien.
254
00:21:01,126 --> 00:21:03,662
Wat zijn jullie daarboven aan het doen?
- Ja, gefeliciteerd.
255
00:21:03,762 --> 00:21:05,664
Schat, wanneer neem je me een
keertje mee naar het Witte Huis?
256
00:21:05,764 --> 00:21:08,433
Wil je een keertje naar
het Witte Huis liefje?
257
00:21:08,533 --> 00:21:10,533
Dat weet je toch?
258
00:21:10,702 --> 00:21:12,304
Wanneer wil je daar naartoe?
259
00:21:12,404 --> 00:21:14,640
Hou me niet voor de gek.
- Wanneer wil je gaan?
260
00:21:14,740 --> 00:21:16,875
Het Witte Huis,
Dat is een grote stap vooruit.
261
00:21:16,975 --> 00:21:18,844
Ja ja, dat is opwindend.
262
00:21:18,944 --> 00:21:22,748
Meid, jij in het Witte Huis!
Ik wil er alles van horen.
263
00:21:22,848 --> 00:21:25,050
Ik weet niet of je wel verhalen gaat horen.
264
00:21:25,150 --> 00:21:27,886
Want ze hebben hem één of andere
geheime afspraak laten zweren
265
00:21:27,986 --> 00:21:31,623
en hij kan me niets vertellen.
- Nee. Meid, je daagt hem gewoon uit.
266
00:21:31,723 --> 00:21:35,127
En hij zal je alles vertellen.
- Daar. Daar gaat de sleutel.
267
00:21:35,227 --> 00:21:36,862
Luister je?
268
00:21:36,962 --> 00:21:39,231
Heb je haar gehoord?
- Wie zou jij uitdagen dan?
269
00:21:39,331 --> 00:21:41,900
Wel, als je wat meer thuis zou zijn,
zou ik dat bij jou doen.
270
00:21:42,000 --> 00:21:43,402
Ik weet niet waar jullie het over hebben.
271
00:21:43,502 --> 00:21:46,705
Jongens, ik zou als de sodemieter
maar eens snel hier komen!
272
00:21:46,805 --> 00:21:49,041
Hier zijn ze al.
- Ik heb jullie al wel 19 keer geroepen.
273
00:21:49,141 --> 00:21:51,276
Jongens, niet in huis rennen.
Jullie weten dat wel.
274
00:21:51,376 --> 00:21:56,177
Elroy! Kom eens hier.
Kom hier.
275
00:21:57,382 --> 00:21:59,873
Geef me 's wat geld.
276
00:22:00,052 --> 00:22:04,472
Geintje. Vertel ze maar eens
wat je later wil worden.
277
00:22:04,489 --> 00:22:07,693
Ik wil net als mijnheer Gaines
in het Witte Huis werken.
278
00:22:07,793 --> 00:22:09,661
Dat is mijn jongen.
- Hierzo.
279
00:22:09,761 --> 00:22:11,196
Oké, man.
280
00:22:11,296 --> 00:22:13,832
Louis! Wat wil jij later worden?
281
00:22:13,932 --> 00:22:17,703
Ga jij net als je vader
in het Witte Huis werken?
282
00:22:17,803 --> 00:22:20,939
Ik weet het niet.
- Ik zal je één ding vertellen.
283
00:22:21,039 --> 00:22:23,775
Ik wist toen ik 13 was
al precies wat ik wilde worden.
284
00:22:23,875 --> 00:22:26,469
Ja, een gokker.
285
00:22:32,818 --> 00:22:36,121
Ik ben Cecil Gaines.
Ik ben de nieuwe butler.
286
00:22:36,221 --> 00:22:37,289
Jawel mijnheer.
287
00:22:37,389 --> 00:22:39,691
Er zijn 16 voltijds huishoudsters.
288
00:22:39,791 --> 00:22:42,561
We hebben zes butlers,
vier timmerlui, twee schilders
289
00:22:42,661 --> 00:22:45,130
zeven elektromonteurs,
drie vaatwassers, drie portiers
290
00:22:45,230 --> 00:22:47,215
een volledige keukenstaf,
inclusief 'n banketbakker...
291
00:22:47,315 --> 00:22:48,433
en drie voltijds schoonschrijvers.
292
00:22:48,533 --> 00:22:51,436
Twee schilders, zeven elektromonteurs
negen werktuigkundigen..
293
00:22:51,536 --> 00:22:53,697
Hier is Warner.
294
00:22:53,872 --> 00:22:57,952
Mr. Warner, ik wilde
u bedanken voor de kans
295
00:22:58,009 --> 00:23:01,919
die u mij biedt in het Witte Huis
te werken...
296
00:23:06,051 --> 00:23:08,281
Kom. Laten we verder gaan.
297
00:23:10,655 --> 00:23:13,925
Mevrouw, Ik ben Cecil Gaines.
ik kom hier met u werken.
298
00:23:14,025 --> 00:23:16,061
Mr. Gaines,
Doe dat alstublieft niet.
299
00:23:16,161 --> 00:23:18,456
Kom maar.
- Jawel, mijnheer.
300
00:23:18,864 --> 00:23:21,633
Welnu, als u een bord optilt,
Niet met de bodem schrapen...
301
00:23:21,733 --> 00:23:25,070
Niet luisteren naar of
reageren op conversaties.
302
00:23:25,170 --> 00:23:29,930
De kamer moet lijken...
alsof ie leeg is als ik er ben.
303
00:23:30,809 --> 00:23:32,809
En toen zei ze...
304
00:23:34,413 --> 00:23:37,280
en toen zei ze: 'Steek...'
305
00:23:37,449 --> 00:23:39,449
'Oké.'
306
00:23:39,484 --> 00:23:41,787
En toen begon ze te gillen en riep
307
00:23:41,887 --> 00:23:45,424
'Steek je hele hand er in!'
Dus ik stak er mijn hele hand in.
308
00:23:45,524 --> 00:23:47,859
Toen schreeuwde ze
'Steek allebei je handen er in!'
309
00:23:47,959 --> 00:23:50,723
'Oké!'
310
00:23:50,896 --> 00:23:52,764
Toen schreeuwde ze,
'En nu klappen!'
311
00:23:52,864 --> 00:23:55,025
Ik zei: 'Dat kan ik niet'
312
00:23:55,200 --> 00:23:57,069
Ze kijkt op, lacht en zegt:
313
00:23:57,169 --> 00:24:00,005
'Ik zei je toch dat ik
een strak poesje heb!'
314
00:24:00,105 --> 00:24:01,773
Dat is niet grappig.
315
00:24:01,873 --> 00:24:03,575
Hee, daar zul je 'm hebben!
Ik hoorde al dat je zou komen.
316
00:24:03,675 --> 00:24:05,210
Hoe heet je?
- Cecil.
317
00:24:05,310 --> 00:24:07,145
Cecil Gaines.
- Dat is niet grappig.
318
00:24:07,245 --> 00:24:10,916
Ik ben Carter Wilson, hoofd butler.
Maak je niet druk om Big Mo daar achter je.
319
00:24:11,016 --> 00:24:13,151
Die gast steelt je portemonnee
zonder dat je erg in hebt.
320
00:24:13,251 --> 00:24:16,021
Hij daar in de spiegel is James Holloway.
321
00:24:16,121 --> 00:24:17,689
Hij is mijn assistent.
- James.
322
00:24:17,789 --> 00:24:19,725
Jackie Robinson of Willie Mays?
323
00:24:19,825 --> 00:24:21,093
Waarom schud je hem niet
eerst eens de hand...
324
00:24:21,193 --> 00:24:23,362
voordat je zulke moeilijke
vragen aan hem stelt.
325
00:24:23,462 --> 00:24:25,197
Ik wil alleen maar weten
waar hij vandaan komt.
326
00:24:25,297 --> 00:24:27,666
Lijkt er op dat de jury er nog
steeds niet uit is, nietwaar?
327
00:24:27,766 --> 00:24:30,068
Welkom.
Heeft Fancy Freddie je al rondgeleid?
328
00:24:30,168 --> 00:24:31,168
Jawel...
329
00:24:31,268 --> 00:24:33,372
Zijn de Dodgers nog
steeds aan het verliezen?
330
00:24:33,472 --> 00:24:35,874
Ik kan hier alleen maar op antwoorden
Wanneer Carter...
331
00:24:35,974 --> 00:24:37,576
zijn vuile mond eens dichthoudt.
332
00:24:37,676 --> 00:24:41,246
Hou je mond en laten
we aan het werk gaan.
333
00:25:02,267 --> 00:25:04,963
Klaar.
- Heer, help ons.
334
00:25:16,481 --> 00:25:20,986
Niet zo zenuwachtig, man.
Gewoon gaan en je ding doen.
335
00:25:29,394 --> 00:25:32,386
Je hoort niets,
je ziet niets.
336
00:25:32,564 --> 00:25:34,564
Je bedient alleen maar.
337
00:25:54,519 --> 00:25:56,888
Het leger naar Little Rock sturen?
338
00:25:56,988 --> 00:25:58,988
Als het echt moet, ja.
339
00:26:00,091 --> 00:26:04,496
Ik kan me niet voorstellen dat ik
het leger naar Little Rock stuur.
340
00:26:04,596 --> 00:26:08,834
Nooit. Zou zomaar uit kunnen
monden in een burgeroorlog.
341
00:26:08,934 --> 00:26:14,702
Mijnheer, als de federale regering Brown
niet dwingt, wie dan wel?
342
00:26:14,873 --> 00:26:16,575
Het Zuiden moet zich aan de wet houden.
343
00:26:16,675 --> 00:26:19,411
Aanpassingen kosten tijd, da's alles.
344
00:26:19,511 --> 00:26:21,446
Dat begrijp ik mijnheer de President
345
00:26:21,546 --> 00:26:24,373
maar zolang Faubus de zwarte
kinderen blijft tegenhouden
346
00:26:24,473 --> 00:26:25,584
wat moeten we dan doen?
347
00:26:25,684 --> 00:26:28,119
We moeten de grondwet handhaven.
348
00:26:28,219 --> 00:26:30,551
Geef Faubus wat meer tijd.
349
00:26:30,722 --> 00:26:32,457
Met een beetje overredingskracht,
krabbelt hij wel terug.
350
00:26:32,557 --> 00:26:35,192
We moeten het rustig aanpakken.
351
00:26:40,432 --> 00:26:44,427
Hoe ging het?
- Ik deed het bijna in mijn broek.
352
00:26:45,870 --> 00:26:49,140
Ik ging 's met een meisje om. Elke keer
als ik haar pakte, deed ze 't in haar broek.
353
00:26:49,240 --> 00:26:52,641
Wat?
- Het heeft geen zin.
354
00:26:52,811 --> 00:26:54,913
Houd je mond.
- Hou jij je mond.
355
00:26:55,013 --> 00:26:57,648
Ik legde er een handdoek onder.
356
00:26:58,350 --> 00:27:00,719
Weet je, Marcella zei
precies hetzefde afgelopen nacht
357
00:27:00,819 --> 00:27:03,029
net voordat haar ombracht.
358
00:27:08,727 --> 00:27:13,232
Je bracht haar...
- Net zoals ik dat bij Ed deed.
359
00:27:14,099 --> 00:27:16,099
Ik doe het echt snel.
360
00:27:20,338 --> 00:27:22,602
Ik zie je!
- Waarom?
361
00:27:24,175 --> 00:27:27,440
Verd..
Al de popcorn over de bank.
362
00:27:27,612 --> 00:27:29,247
Je vader vermoordt...
363
00:27:29,347 --> 00:27:31,406
Hoi pa.
364
00:27:31,549 --> 00:27:32,817
Hallo, Mr. Gaines.
- Hé, Pa.
365
00:27:32,917 --> 00:27:35,181
Hallo, Elroy.
366
00:27:35,353 --> 00:27:38,690
Louis, je weet wat ik je
vertelde over deze show.
367
00:27:38,790 --> 00:27:41,059
Het is te angstaanjagend.
Ze zijn daar nog te jong voor.
368
00:27:41,159 --> 00:27:43,159
Zet 'm af.
369
00:27:46,798 --> 00:27:48,433
Waar is je moeder?
370
00:27:48,533 --> 00:27:51,202
Miss Gloria probeerde op te blijven,
maar ze ging naar bed.
371
00:27:51,302 --> 00:27:53,204
Elroy, jou werd niets gevraagd.
372
00:27:53,304 --> 00:27:55,040
Ga naar huis voordat
je moeder je hier komt zoeken...
373
00:27:55,140 --> 00:27:56,341
en ons allebei in de pan hakt.
374
00:27:56,441 --> 00:27:57,642
Kom op, Pa.
- Ga nu.
375
00:27:57,742 --> 00:27:59,742
Tot kijk.
- Zet 'm af.
376
00:28:07,952 --> 00:28:12,542
En loop zachtjes naar boven.
Je maakt je moeder wakker.
377
00:28:19,698 --> 00:28:21,232
Wat is dat?
378
00:28:21,332 --> 00:28:24,233
Is dat dat Mamie Till materiaal?
379
00:28:24,402 --> 00:28:27,565
Ik wil daar naartoe.
- Absoluut niet.
380
00:28:30,742 --> 00:28:32,835
Waarom niet?
381
00:28:33,912 --> 00:28:36,244
Daar komt niets goeds van.
382
00:28:36,414 --> 00:28:38,416
Pa, je hoorde wat mama zei?
383
00:28:38,516 --> 00:28:39,684
Die rotzooi gebeurde in het Zuiden.
384
00:28:39,784 --> 00:28:41,428
Het zou mij ook hebben
kunnen overkomen.
385
00:28:41,528 --> 00:28:42,621
Het gebeurde in het Zuiden.
386
00:28:42,721 --> 00:28:44,923
Ik ben daar weggegaan zodat we hier
een beter leven kunnen leiden.
387
00:28:45,023 --> 00:28:48,093
Nu werk ik voor de blanke
man, wat ons beter uit kwam.
388
00:28:48,193 --> 00:28:49,995
En niet zomaar een blanke man, ook nog.
389
00:28:50,095 --> 00:28:52,730
Doe het licht uit, ga naar bed.
390
00:29:11,249 --> 00:29:13,351
Ik heb hier uw kippensoep,
Mijnheer de President.
391
00:29:13,451 --> 00:29:15,186
Zet het maar op tafel, Cecil.
392
00:29:15,286 --> 00:29:17,286
Jawel, mijnheer.
393
00:29:20,225 --> 00:29:23,456
Heb jij je school afgemaakt, Cecil?
394
00:29:23,628 --> 00:29:26,331
ik ging niet naar school,
Mijnheer de President.
395
00:29:26,431 --> 00:29:28,700
Ik groeide op op een katoen boerderij.
396
00:29:28,800 --> 00:29:31,202
Ik ben ook op een boerderij opgegroeid.
397
00:29:31,302 --> 00:29:33,532
Heb je kinderen?
398
00:29:33,705 --> 00:29:35,607
Jawel mijnheer, ik heb twee zonen.
399
00:29:35,707 --> 00:29:38,597
Gaan zij naar een gemengde school?
400
00:29:38,810 --> 00:29:41,190
Jawel mijnheer, dat doen ze.
401
00:29:47,452 --> 00:29:49,187
Wat is er?
402
00:29:49,287 --> 00:29:50,090
Staats-beveiliging heeft net...
403
00:29:50,190 --> 00:29:51,322
alle gekleurde kinderen
weer tegengehouden.
404
00:29:51,422 --> 00:29:52,440
Faubus beloofde me dat zij...
405
00:29:52,540 --> 00:29:54,259
de kinderen juist naar
binnen zouden escorteren.
406
00:29:54,359 --> 00:29:55,786
De Gouverneur van
Arkansas heeft gelogen
407
00:29:55,886 --> 00:29:56,628
Mijnheer de President.
408
00:29:56,728 --> 00:30:00,723
Wat mankeert hij?
Waarom dwingt hij mij hiertoe?
409
00:30:05,804 --> 00:30:07,804
Jawel, mijnheer.
410
00:30:08,306 --> 00:30:12,386
Onze volgende stap moet
stoutmoedig en snel zijn.
411
00:30:14,813 --> 00:30:18,349
Vandaag heb ik een directe
order uitgevaardigd...
412
00:30:18,449 --> 00:30:21,686
waarin ik troepen onder
federaal gezag dirigeer...
413
00:30:21,786 --> 00:30:25,490
en ordonneer te helpen in
handhaving van de nationale wet...
414
00:30:25,590 --> 00:30:28,150
in Little Rock, Arkansas.
415
00:30:28,326 --> 00:30:30,195
Dit werd noodzakelijk...
416
00:30:30,295 --> 00:30:33,098
Toen de President zijn troepen
naar Little Rock stuurde...
417
00:30:33,198 --> 00:30:39,204
Was dat de eerste keer dat ik een blanke
zijn nek uit zag steken voor onze zaak.
418
00:30:39,304 --> 00:30:44,509
Ik vertelde Louis dat de President
de dingen beter voor ons ging afhandelen.
419
00:30:44,609 --> 00:30:48,146
Alle diploma-uitreikingen duren lang.
Ze was zo langdradig.
420
00:30:48,246 --> 00:30:50,248
Ik ga wat aardappel salade maken.
421
00:30:50,348 --> 00:30:52,717
Nu wist hij dat ik wist
waar ik het over had.
422
00:30:52,817 --> 00:30:55,086
Dat was geweldig.
Ik ben trots op je.
423
00:30:55,186 --> 00:30:58,923
Dank je, Mama.
- Die hoed zag er belachelijk uit.
424
00:30:59,023 --> 00:31:01,403
Jouw gezicht is belachelijk.
425
00:31:02,660 --> 00:31:06,960
Ik ben ook trots op je.
- Pa, zag je...
426
00:31:07,131 --> 00:31:09,171
Begin daar nu niet over.
427
00:31:10,368 --> 00:31:14,873
Heb je ook maar één blank
kind gezien op mijn school?
428
00:31:21,012 --> 00:31:23,414
Waarom wilde Louis nu niet inzien dat...
429
00:31:23,514 --> 00:31:26,284
de President dingen wilde
verbeteren voor ons?
430
00:31:26,384 --> 00:31:27,986
Dank u.
- Koekje?
431
00:31:28,086 --> 00:31:29,754
Koekjes.
- Bedankt.
432
00:31:29,854 --> 00:31:31,854
Dank u.
433
00:31:39,264 --> 00:31:41,132
Jongen, ik zei toch dat
we te laat zouden zijn!
434
00:31:41,232 --> 00:31:42,901
Je mag deze bus niet missen!
435
00:31:43,001 --> 00:31:44,018
Oh, Jezus, heb medelij.
436
00:31:44,118 --> 00:31:45,970
Wacht, een secondje. Wacht, wacht, wacht.
437
00:31:46,070 --> 00:31:48,773
Wat?
- We moeten afscheid kunnen nemen.
438
00:31:48,873 --> 00:31:51,205
De bus kan wachten.
439
00:31:55,179 --> 00:31:58,342
Tennessee is ver weg, jongen.
440
00:31:58,483 --> 00:32:00,885
Fisk is echt een goede school, pa.
441
00:32:00,985 --> 00:32:03,488
Je kan altijd nog van gedachte
veranderen en naar Howard gaan.
442
00:32:03,588 --> 00:32:07,292
Ongelofelijk dat je het nog
steeds over Howard University hebt.
443
00:32:07,392 --> 00:32:11,396
Hij gaat naar Fisk.
- Ik weet 't. Ik weet 't. Het is alleen...
444
00:32:11,496 --> 00:32:14,046
Het is zo ver weg, dat is het.
445
00:32:14,065 --> 00:32:18,145
Dat is het 'm nu juist.
- Wat is het 'm nu juist?
446
00:32:19,137 --> 00:32:20,772
Geef me een sigaret,
en zeg me niet dat je niet rookt.
447
00:32:20,872 --> 00:32:23,500
Ik heb er geen.
- Kom hier.
448
00:32:23,675 --> 00:32:27,378
Je weet dat je wilt gaan huilen,
stoere bink. - Niet om jou.
449
00:32:27,478 --> 00:32:30,448
Kijk onder je matras,
ik heb daar iets voor je gelegd.
450
00:32:30,548 --> 00:32:32,671
Ik kan hem daar in het
Zuiden niet beschermen.
451
00:32:32,771 --> 00:32:34,185
Het Zuiden is veranderd, Cecil.
452
00:32:34,285 --> 00:32:35,620
Ik ben veel te jong voor de Playboy.
453
00:32:35,720 --> 00:32:37,021
Het Zuiden is niet meer wat het
geweest is toen jij daar was.
454
00:32:37,121 --> 00:32:39,958
Ma, Louis geeft mij zijn vuile blaadjes.
455
00:32:40,058 --> 00:32:41,960
Stop nu eens met liegen over je broer.
- Waarom sla je hem nou?
456
00:32:42,060 --> 00:32:43,728
Hij heeft die vuile blaadjes.
457
00:32:43,828 --> 00:32:47,165
Ik hou van je, Mama.
- Ik hou van je, mijn zoon.
458
00:32:47,265 --> 00:32:49,234
Ik hou van je, Louis.
- Ik hou van je.
459
00:32:49,334 --> 00:32:54,094
Ik heb wat broodjes ham voor je gemaakt.
- Dank je, Mama.
460
00:32:54,339 --> 00:32:56,339
Kom op, Pa.
461
00:32:58,843 --> 00:33:01,073
Oké.
462
00:33:08,353 --> 00:33:10,353
Jij bent de eerste.
463
00:33:11,689 --> 00:33:14,055
Ik weet het.
464
00:33:14,258 --> 00:33:16,258
Ik ben echt trots op.
465
00:33:16,861 --> 00:33:18,986
Ik moet nu echt gaan, pa.
466
00:33:24,302 --> 00:33:27,328
Ik moet gaan.
467
00:33:32,677 --> 00:33:34,312
Als je iets nodig hebt, dan bel je me.
468
00:33:34,412 --> 00:33:36,281
Oké.
- Oké?
469
00:33:36,381 --> 00:33:38,381
Dag, Mama.
470
00:33:44,122 --> 00:33:46,317
Dag, Louis.
471
00:33:55,833 --> 00:33:57,833
't Is oké.
472
00:34:06,577 --> 00:34:08,646
Herinner me er aan waarom
we dit ook al weer doen.
473
00:34:08,746 --> 00:34:11,649
Iemand? Vertel het me?
Het komt mij over als een ongeluk,
474
00:34:11,749 --> 00:34:14,252
Daar lijkt het op.
- Dit is de Franse kunst van het bakken.
475
00:34:14,352 --> 00:34:17,689
Negro, asjeblieft.
'De Franse kunst van het bakken.'
476
00:34:17,789 --> 00:34:19,924
Dit is absoluut niks.
dat is wat het is.
477
00:34:20,024 --> 00:34:22,694
Ik kan niet...
- Die jongen is altijd zo gewoon.
478
00:34:22,794 --> 00:34:24,729
Wil je dat ik er mee speel?
Dan speel ik er mee.
479
00:34:24,829 --> 00:34:26,631
Dan speel ik er zo mee.
480
00:34:26,731 --> 00:34:29,667
Het zou goed zijn als er een klein...
een klein tepeltje op zou zitten.
481
00:34:29,767 --> 00:34:31,102
Kom nou, man.
482
00:34:31,202 --> 00:34:33,304
Zo speel je er mee. Je schommelt het wat.
Je schudt het, weet je.
483
00:34:33,404 --> 00:34:34,772
Halve gek.
484
00:34:34,872 --> 00:34:38,187
Goedenavond,
Mijnheer de vice-president.
485
00:34:39,744 --> 00:34:42,513
Dat ziet eruit als een
smakelijke verrassing.
486
00:34:42,613 --> 00:34:44,613
Ja, mijnheer.
487
00:34:44,715 --> 00:34:47,690
Ik heb iets voor jullie meegenomen.
488
00:34:50,655 --> 00:34:53,057
Dank u, mijnheer de vice-president.
489
00:34:53,157 --> 00:34:54,959
Ik wil niets negatiefs zeggen...
490
00:34:55,059 --> 00:34:58,329
over die jongen van Kennedy.
Ik weet zeker dat het goeie vent is.
491
00:34:58,429 --> 00:35:01,432
Maar willen jullie nu echt
dat die verwende snotneus...
492
00:35:01,532 --> 00:35:04,592
jullie nieuwe president gaat worden?
493
00:35:05,670 --> 00:35:07,670
Denk daar 's over na.
494
00:35:12,076 --> 00:35:14,879
We zullen u aanmoedigen,
Mijnheer de vice-president.
495
00:35:14,979 --> 00:35:16,979
Dank je, Cecil.
496
00:35:19,884 --> 00:35:22,453
Laat me jullie in alle
openhartigheid wat vragen,
497
00:35:22,553 --> 00:35:29,523
Wat zijn volgens jullie als leden van de
zwarte samenleving jullie grootste zorgen?
498
00:35:30,795 --> 00:35:33,005
Nou, kom maar op, jongens.
499
00:35:33,898 --> 00:35:35,898
Niet zo verlegen.
500
00:35:37,768 --> 00:35:40,430
Holloway, kom op.
501
00:35:40,605 --> 00:35:44,342
Wel, omdat u het vraagt, mijnheer...
- Dat deed ik.
502
00:35:44,442 --> 00:35:48,479
Het gekleurde personeel krijgt bijna 40%
minder betaald dan het blanke personeel.
503
00:35:48,579 --> 00:35:50,681
Is dat zo?
- Jawel, mijnheer.
504
00:35:50,781 --> 00:35:55,796
En het is voor gekleurd personeel
moeilijk om te promoveren.
505
00:35:56,120 --> 00:35:59,190
Weet je wat. Als ik president word,
Zal ik daar zeker naar laten kijken.
506
00:35:59,290 --> 00:36:01,092
Opslag en promoties die jullie verdienen.
507
00:36:01,192 --> 00:36:04,362
Dat... dat zou zeer mooi zijn, mijnheer.
508
00:36:04,462 --> 00:36:08,332
Je hebt mij erewoord hierop.
- Dank u, mijnheer.
509
00:36:08,432 --> 00:36:10,234
Nou, vertel jullie mensen
dat ze op mij stemmen
510
00:36:10,334 --> 00:36:11,602
en dan is dat precies wat er gaat gebeuren.
511
00:36:11,702 --> 00:36:14,466
Geef die maar aan iemand.
512
00:36:39,063 --> 00:36:42,066
Wat bedoel je met
'ik wil met niemand daten'?
513
00:36:42,166 --> 00:36:43,401
Na al die jongens die
achte je aan gekomen zijn?
514
00:36:43,501 --> 00:36:46,971
Meid, asjeblieft. Ik ben alleen...
- Zoals die daar?
515
00:36:47,071 --> 00:36:49,869
Ik heb het over jou en Isaac.
516
00:36:50,041 --> 00:36:51,409
Nou, kom open,
Vertel me wat er gebeurd is.
517
00:36:51,509 --> 00:36:53,211
Jullie leken me allebei gelukkig.
518
00:36:53,311 --> 00:36:59,771
Zie je wel, je kunt niet eens een
normale conversatie met je voeren, omdat...
519
00:37:03,087 --> 00:37:07,319
Hé.
- Zoek je de liefde, jongen?
520
00:37:09,360 --> 00:37:13,564
Zo noemen we de Lawson workshop,
De school van de liefde.
521
00:37:13,664 --> 00:37:18,339
Ben je daar naar op zoek?
- Daar voor kwam ik naar Fisk.
522
00:37:19,237 --> 00:37:21,237
Ik ook.
523
00:37:25,409 --> 00:37:28,776
Ik ben Carol Hammie.
- Louis Gaines.
524
00:37:28,946 --> 00:37:31,156
Kom, loop maar met me mee.
525
00:37:33,217 --> 00:37:35,419
Jij bent een jongen van
het platteland, nietwaar?
526
00:37:35,519 --> 00:37:37,688
Hij is dokter. Wat doet jouw vader?
527
00:37:37,788 --> 00:37:40,689
Hij zit in de politiek.
528
00:37:40,858 --> 00:37:43,427
Je zou alle hulp nodig hebben
gehad om deze plek te vinden.
529
00:37:43,527 --> 00:37:45,296
En hou je dat geen maand vol.
530
00:37:45,396 --> 00:37:47,665
Echt?
- Dit heeft tijd nodig, en overtuiging
531
00:37:47,765 --> 00:37:49,267
toewijding, discipline en aandacht.
532
00:37:49,367 --> 00:37:52,470
En wij meten onze
prestaties in golven, toch?
533
00:37:52,570 --> 00:37:54,839
Dit waait niet zomaar over.
Dit gebeurt niet zomaar binnen een week.
534
00:37:54,939 --> 00:37:58,242
Dit vergt extreme discipline,
Waar we het eerder over gehad hebben.
535
00:37:58,342 --> 00:38:00,211
Hoe bepaal je deze dingen?
536
00:38:00,311 --> 00:38:02,813
We gaan terug in de tijd en we
kijken naar iemand als Gandhi.
537
00:38:02,913 --> 00:38:05,783
Samen gaan we Gandhi's technieken
bestuderen enbeoordelen.
538
00:38:05,883 --> 00:38:08,853
Wat was er zo effectief in
Zuid-Afrika, of in India...
539
00:38:08,953 --> 00:38:11,522
voor zijn eigen mensen en voor anderen.
540
00:38:11,622 --> 00:38:14,525
En dat gaan we ook hier
in Nashville gebruiken.
541
00:38:14,625 --> 00:38:18,254
Dus we gaan een leger vormen.
Jij en ik.
542
00:38:18,429 --> 00:38:21,332
Dit leger heeft maar één wapen.
En dat wapen is de liefde.
543
00:38:21,432 --> 00:38:23,234
Nu, ik ben van de... ja.
544
00:38:23,334 --> 00:38:25,570
Als ons enige wapen de liefde is.
545
00:38:25,670 --> 00:38:27,905
En hun wapens zijn echte wapens
546
00:38:28,005 --> 00:38:31,576
ik bedoel, is dat dan niet gevaarlijk?
- Maar je kan gedood worden.
547
00:38:31,676 --> 00:38:33,978
Als iemand zich daar niet gemakkelijk
bij voelt, dan is daar de deur.
548
00:38:34,078 --> 00:38:38,883
Ik weet het, het klinkt uitdagend,
maar het is de enige waarheid.
549
00:38:38,983 --> 00:38:42,510
Oké, jongens.
Het is show time.
550
00:39:01,706 --> 00:39:05,509
Gandhi heeft voor ons laten
zien dat de bruine man
551
00:39:05,609 --> 00:39:10,314
in zijn eigen land, of waar
hij dan ook onderdrukt wordt..
552
00:39:10,414 --> 00:39:12,216
hij zichzelf uit de
rassenscheiding kan trekken...
553
00:39:12,316 --> 00:39:14,866
met geduld, met volharding...
554
00:39:14,985 --> 00:39:18,980
Met intelligentie en aandacht,
met discipline...
555
00:39:22,193 --> 00:39:25,168
en met een klein gevoel voor humor.
556
00:39:33,504 --> 00:39:35,439
Jullie weten dat jullie
hier niet kunnen zitten.
557
00:39:35,539 --> 00:39:37,808
Wij zouden graag bediend
willen worden, alsjeblieft.
558
00:39:37,908 --> 00:39:40,645
Het is ongehoord waar we nu over praten
559
00:39:40,745 --> 00:39:43,914
maar het heeft een geduld nodig die
nog niemand van ons ooit heeft gezien.
560
00:39:44,014 --> 00:39:45,950
Jullie kunnen wat bestellen
in het deel voor gekleurden.
561
00:39:46,050 --> 00:39:48,152
Ik ga jullie niet hier bedienen.
562
00:39:48,252 --> 00:39:51,789
We zijn georganiseerd.
Er is een leider bij elke groep.
563
00:39:51,889 --> 00:39:54,492
we hebben mensen op de uitkijk,
met kleingeld op zak...
564
00:39:54,592 --> 00:39:56,327
en de telefoonnummers voor
ziekenauto's bij de hand.
565
00:39:56,427 --> 00:39:59,430
En als de ene golf van klanten
is vertrokken, wat volgt er dan?
566
00:39:59,530 --> 00:40:01,265
Een hele nieuwe golf
van donkere studenten...
567
00:40:01,365 --> 00:40:03,401
die daar dan weer gaan zitten
om hun gedachten te ventileren.
568
00:40:03,501 --> 00:40:07,836
We zouden graag bediend
willen worden, alsjeblieft.
569
00:40:09,440 --> 00:40:12,109
Nou, wie doet er mee aan het rollenspel?
570
00:40:12,209 --> 00:40:14,674
Jim, kun je even helpen hier?
571
00:40:14,678 --> 00:40:16,580
Nou, jullie weten allemaal dat
jullie hier niet zouden moeten zitten.
572
00:40:16,680 --> 00:40:19,485
val aan.
- Sta op, nikker! Sta op!
573
00:40:19,617 --> 00:40:21,118
Dit is een experiment.
574
00:40:21,218 --> 00:40:23,454
Dus doe wat nodig is om
hun geestdrift te breken.
575
00:40:23,554 --> 00:40:25,723
Kom op, sta op, nikker.
- Gebruik die taal.
576
00:40:25,823 --> 00:40:27,191
Ik moet het woord 'nikker'
uit jouw mond horen.
577
00:40:27,291 --> 00:40:27,833
Ik wil 'roetmop' horen.
578
00:40:27,933 --> 00:40:29,093
Ik voel me niet op mijn
gemak als ik dat zeg.
579
00:40:29,193 --> 00:40:31,862
Je kwam hier om jezelf en
haar voor te bereiden.
580
00:40:31,962 --> 00:40:33,962
Dus ik wil he nu horen.
581
00:40:35,032 --> 00:40:37,227
Nikker.
- Luider.
582
00:40:37,401 --> 00:40:39,036
Zeg het alsof je het echt meent.
583
00:40:39,136 --> 00:40:41,005
Nikker.
- Luider.
584
00:40:41,105 --> 00:40:43,105
Je bent een nikker!
585
00:40:43,407 --> 00:40:46,110
Jij moet in de sectie
voor gekleurden zitten.
586
00:40:46,210 --> 00:40:48,212
Dit is niet voor jou.
je kan hier niet bediend worden
587
00:40:48,312 --> 00:40:50,514
je moet doen wat je gezegd wordt
en op je eigen plek gaan zitten.
588
00:40:50,614 --> 00:40:52,683
Je bent een nikker.
- Laat het haar echt geloven.
589
00:40:52,783 --> 00:40:54,385
Ik geloof je niet.
- Je bent een nikker.
590
00:40:54,485 --> 00:40:55,686
Je weet dat daar de
gekleurden moeten zitten.
591
00:40:55,786 --> 00:40:59,290
Zie je die mensen daar zitten?
Zij zitten in hun sectie.
592
00:40:59,390 --> 00:41:02,757
Jij vuile roetmop!
Sta op, vuile nikker!
593
00:41:02,927 --> 00:41:06,130
Als je ons nog als klant wil,
laat je hen oprotten.
594
00:41:06,230 --> 00:41:08,230
Kom Robert, we gaan.
595
00:41:24,582 --> 00:41:26,484
Nikker vriend, oprotten!
596
00:41:26,584 --> 00:41:28,686
Sta op, aap. Sta op!
- Wat is dit?
597
00:41:28,786 --> 00:41:31,619
Luister je wel naar ons?
598
00:41:31,789 --> 00:41:34,358
Hier staat 'Alleen voor blanken.'
599
00:41:34,458 --> 00:41:36,926
Sta op, nikker. Sta op!
600
00:41:41,365 --> 00:41:43,401
Zijn er roetmoppen hier?
- Wat doe je hier?
601
00:41:43,501 --> 00:41:47,304
Staat er 'voor roetmoppen?'
- 'Alleen voor blanken'
602
00:41:47,404 --> 00:41:50,241
Jij behoort hier niet bij hen.
Dit? Wat is dit, hè?
603
00:41:50,341 --> 00:41:52,843
Staat er 'roetmoppen' hè?
- Wat doen jullie hier?
604
00:41:52,943 --> 00:41:56,113
Let nou 's op.
- Nee, dit is alleen voor blanken.
605
00:41:56,213 --> 00:41:58,749
Jullie horen hier helemaal niet.
606
00:41:58,849 --> 00:42:00,951
Wat zit je nu te lezen?
Ik wist niet dat nikkers konden lezen.
607
00:42:01,051 --> 00:42:02,653
Ben je achterlijk of zo?
ben je nu een nikker vriendje?
608
00:42:02,753 --> 00:42:04,755
Sta op, nikker!
Kijk me aan!
609
00:42:04,855 --> 00:42:06,924
Kijk me aan!
- Wat ben je nou aan het doen?
610
00:42:07,024 --> 00:42:10,016
Hij oneerbiedige aap, hè?
611
00:42:10,194 --> 00:42:12,196
Begrijp je dat?
Begrijp je?
612
00:42:12,296 --> 00:42:13,731
Stop! Stop!
613
00:42:13,831 --> 00:42:17,401
Wat denk je dat je hier aan het doen bent?
614
00:42:18,235 --> 00:42:21,639
Sta op! Sta op, nikker!
Kijk me aan! Kijk me aan!
615
00:42:21,739 --> 00:42:24,629
In je hoofd, is dat daar, of hier?
616
00:42:27,177 --> 00:42:28,546
Je hoeft het me niet te vertellen,
617
00:42:28,646 --> 00:42:33,406
Maar je moet het wel zelf beslissen.
- Ik was een nikker.
618
00:42:42,927 --> 00:42:48,537
Ga terug naar waar je vandaan komt!
- Hier, wil je soms wat koffie?
619
00:43:07,017 --> 00:43:08,786
De nikkers zijn beter af
op hun eigen scholen...
620
00:43:08,886 --> 00:43:10,287
dan dat ze dat zijn op witte scholen.
621
00:43:10,387 --> 00:43:12,923
Op het dienen van ons land
- Dienen van ons land.
622
00:43:13,023 --> 00:43:15,023
Mijn man.
623
00:43:47,524 --> 00:43:49,226
Ze hebben hier niets te zoeken.
624
00:43:49,326 --> 00:43:50,828
Beter af op hun eigen scholen...
625
00:43:50,928 --> 00:43:54,073
dan dat ze dat zijn op witte scholen.
626
00:43:57,334 --> 00:43:59,069
Jullie zijn allemaal
veroordeeld tot 30 dagen cel.
627
00:43:59,169 --> 00:44:00,671
Wat?
628
00:44:00,771 --> 00:44:04,171
Bailiff, breng die nikkers hier vandaan.
629
00:44:25,929 --> 00:44:29,584
Er is iets bijzonders aan de hand hier, pa.
630
00:44:32,036 --> 00:44:36,286
Wat is zo bijzonder aan
weer een zwarte in de cel?
631
00:44:37,174 --> 00:44:40,744
Wat doe je met mijn zuur
verdiende geld, jongen?
632
00:44:40,844 --> 00:44:42,112
Ga je eigenlijk wel naar school?
633
00:44:42,212 --> 00:44:43,547
Ik probeer de manier waarop Negro's...
634
00:44:43,647 --> 00:44:45,647
Je overtreedt de wet.
635
00:44:46,350 --> 00:44:49,753
Die rechter veroordeelde je
zojuist tot 30 dagen cel.
636
00:44:49,853 --> 00:44:51,655
Maak je je klaar om vermoord te worden.
637
00:44:51,755 --> 00:44:53,257
Als ik niet aan een bar kan
gaan zitten waar ik wil...
638
00:44:53,357 --> 00:44:55,059
dan kan ik net zo goed dood zijn.
639
00:44:55,159 --> 00:44:57,194
We strijden voor onze rechten.
- Rechten?
640
00:44:57,294 --> 00:44:58,596
Waar heb je het over?
- We proberen het nationale gevoel...
641
00:44:58,696 --> 00:45:00,130
tegenover de Afro-Amerikanen
te veranderen.
642
00:45:00,230 --> 00:45:01,565
Die ansichtkaart die je me stuurde?
643
00:45:01,665 --> 00:45:06,000
Je bent een leugenaar.
- Ik ben naar school geweest.
644
00:45:06,570 --> 00:45:08,572
Tegen wie denk je dat je het hebt?
645
00:45:08,672 --> 00:45:13,602
Ik zette je op deze wereld,
En ik haal je er zo weer vanaf.
646
00:45:43,941 --> 00:45:47,378
Hebben jullie nog met hem kunnen praten?
- Praten met wie?
647
00:45:47,478 --> 00:45:50,793
Louis.
- Ja, we hebben met hem gesproken
648
00:45:51,615 --> 00:45:54,184
Hij zei dat hij bij de
'Freedom Riders' is gegaan.
649
00:45:54,284 --> 00:45:56,919
Wat dat dan ook moge betekenen.
650
00:45:56,987 --> 00:45:58,455
Ga je hem nog zien?
651
00:45:58,555 --> 00:46:00,624
Ik probeer hem nog eens te zien.
652
00:46:00,724 --> 00:46:02,893
Maar elke keer als ik dat doe,
Raakt Cecil geïrriteerd.
653
00:46:02,993 --> 00:46:05,029
Dus ik weet niet wanneer
dat dan gaat gebeuren.
654
00:46:05,129 --> 00:46:07,531
'Proberen.' kijk, dat is het probleem.
655
00:46:07,631 --> 00:46:10,634
Je moet het niet proberen,
Maar gewoon doen.
656
00:46:10,734 --> 00:46:14,304
Heeft hij je al meegenomen
naar het Witte Huis?
657
00:46:14,404 --> 00:46:17,141
Nee. Cecil zegt dat we binnenkort gaan.
658
00:46:17,241 --> 00:46:19,801
'Cecil zegt, Cecil zegt.'
659
00:46:19,977 --> 00:46:23,681
Vier jaren. Dat maakt je een
beetje lichtgelovig, schat.
660
00:46:23,781 --> 00:46:25,983
Ik begrijp het niet.
Ik begrijp niet waarom Cecil...
661
00:46:26,083 --> 00:46:27,483
de president niet zo ver
krijgt iets voor hem te doen.
662
00:46:27,583 --> 00:46:28,419
Kijk, Gina, dat is jouw probleem.
663
00:46:28,519 --> 00:46:30,821
Jij zegt van zulke stomme dingen.
664
00:46:30,921 --> 00:46:36,393
De President heeft meer aan zijn hoofd
dan te denken aan Louis zijn stommiteiten.
665
00:46:36,493 --> 00:46:39,029
Weet je, waarom houd je
niet gewoon je mond dicht?
666
00:46:39,129 --> 00:46:42,462
't Is een zooitje.
Wees 's aardig.
667
00:46:42,633 --> 00:46:45,669
Wie vertelde jou mij te zeggen
mijn mond dicht te hoden?
668
00:46:45,769 --> 00:46:47,838
Nou... Jij...
- Ga wat te drinken voor me halen.
669
00:46:47,938 --> 00:46:50,148
Ik wil wel een whiskeytje.
670
00:46:51,208 --> 00:46:56,080
Ik persoonlijk denk dat Louis
ons allemaal de dood in jaagt.
671
00:46:56,180 --> 00:46:58,916
Ze komen ons pakken.
Ze komen ons pakken.
672
00:46:59,016 --> 00:47:02,349
Hij is al zo gek als zijn moeder.
673
00:47:02,519 --> 00:47:04,644
Dat bedoelde ik positief.
674
00:47:05,856 --> 00:47:09,189
Sorry!
Sorry.
675
00:47:09,359 --> 00:47:11,359
Kom toch terug.
676
00:47:11,395 --> 00:47:13,430
Laat me je kontje 's pakken.
677
00:47:13,530 --> 00:47:18,934
Ik heb ook een bericht ontvangen
van Eisenhower, dat zegt...
678
00:47:19,102 --> 00:47:22,206
De president woont in het Witte Huis...
679
00:47:22,306 --> 00:47:25,537
totdat zijn opvolger ingezworen is.
680
00:47:25,709 --> 00:47:28,445
Dat betekent dat de staf
exact twee uren de tijd heeft...
681
00:47:28,545 --> 00:47:33,317
tijdens de inhuldigings ceremonie,
om de oude president er uit...
682
00:47:33,417 --> 00:47:35,819
en de nieuwe er in te verhuizen.
683
00:47:35,919 --> 00:47:40,583
ze zeggen dat deze nieuwe
witte jongen minzaam is.
684
00:47:40,791 --> 00:47:42,993
Ik wil alleen maar naar huis, naar Gloria.
685
00:47:43,093 --> 00:47:45,662
Want aan deze uren gaan
we langzaam kapot.
686
00:47:45,762 --> 00:47:47,431
Hoe gaat het met je zoon, Cecil?
687
00:47:47,531 --> 00:47:50,557
Heren de president arriveert zo.
688
00:47:54,538 --> 00:47:56,768
Oké.
- Waar beginnen we?
689
00:47:56,940 --> 00:47:58,475
Ik weet het niet zeker.
Deze kant, daar misschien?
690
00:47:58,575 --> 00:48:00,110
Dank u.
- Deze kant op, Mr. President.
691
00:48:00,210 --> 00:48:03,080
Hallo, iedereen.
- Mijnheer de President.
692
00:48:03,180 --> 00:48:06,383
Ik kijk er naar uit met
jullie te gaan samenwerken...
693
00:48:06,483 --> 00:48:08,252
voor de komende vier jaren.
694
00:48:08,352 --> 00:48:10,843
Acht jaar, Jack.
695
00:48:12,089 --> 00:48:15,159
Nou, u ziet wie hier de broek aanheeft.
696
00:48:15,259 --> 00:48:17,961
Ik zal niet alle namen kunnen onthouden,
maar ik doe mijn best.
697
00:48:18,061 --> 00:48:20,164
Jessie. Het is goed dat u hier bij me bent,
want ik ga het vergeten.
698
00:48:20,264 --> 00:48:23,100
Dank u. Dit is Lorraine.
- Aangenaam kennis te maken.
699
00:48:23,200 --> 00:48:24,701
Mijnheer de President.
- Hoe gaat het, James?
700
00:48:24,801 --> 00:48:25,903
Carter.
- Aangenaam, Mijnheer de President.
701
00:48:26,003 --> 00:48:27,604
Carter.
- Dit is Cecil.
702
00:48:27,704 --> 00:48:28,754
Aangenaam kennis te maken
mijnheer de President.
703
00:48:28,755 --> 00:48:29,333
Hoe gaat het met u?
704
00:48:29,339 --> 00:48:30,541
William.
- Mevrouw Kennedy.
705
00:48:30,641 --> 00:48:32,641
Greg.
- Hoe gaat het?
706
00:48:32,743 --> 00:48:33,977
Winslow.
707
00:48:34,077 --> 00:48:36,202
Ik heb haar al. Ze is oké.
708
00:48:37,281 --> 00:48:39,149
Aangenaam kennis met u te maken,
Juffrouw Caroline.
709
00:48:39,249 --> 00:48:41,249
Miles.
- Miles.
710
00:48:41,518 --> 00:48:44,817
Ruik ik je adem Gloria?
Stop, oké. Stop.
711
00:48:45,022 --> 00:48:46,723
Wat is dat?
- Baby, dat is gin.
712
00:48:46,823 --> 00:48:49,726
Ik ruik het vanaf hier.
- Er staat 'Ziekte van Addison.'
713
00:48:49,826 --> 00:48:51,195
Stop. Stop nou, stop je nou?
714
00:48:51,295 --> 00:48:55,630
Ben je met Charlie naar de
tandarts geweest vandaag?
715
00:48:56,900 --> 00:49:01,575
Heeft er iemand in het Witte Huis
de ziekte van Addison?
716
00:49:02,439 --> 00:49:05,309
Nee, ik ben vandaag niet met
Charlie naar de tandarts geweest.
717
00:49:05,409 --> 00:49:08,278
En waarom vraag je me dat eigenlijk?
Je bent nooit thuis.
718
00:49:08,378 --> 00:49:10,914
En nu ga je zeker zeggen dat jij
met Charlie naar de tandarts gaat?
719
00:49:11,014 --> 00:49:14,017
Je bent nooit hier.
Ik weet niet hoe jij hem mee gaat nemen.
720
00:49:14,117 --> 00:49:16,553
Zijn tanden vallen er uit,
terwijl hij op je wacht tot je hem meeneemt.
721
00:49:16,653 --> 00:49:20,991
Ga nu maar naar bed, Gloria.
Ik ga morgen wel met hem.
722
00:49:21,091 --> 00:49:23,726
Hoeveel paar schoenen heeft ze?
723
00:49:26,363 --> 00:49:30,367
Ik vroeg hoeveel paar
schoenen mevrouw Kennedy heeft?
724
00:49:30,467 --> 00:49:32,677
Hoe moet ik dat nou weten?
725
00:49:36,540 --> 00:49:39,142
Jij bent dag en nacht in dat Witte Huis.
726
00:49:39,242 --> 00:49:42,642
Ik dacht dat je dan wel alles zou weten.
727
00:49:44,848 --> 00:49:47,017
Dat komt dan thuis mij
vertellen wat ik moet doen.
728
00:49:47,117 --> 00:49:49,887
Zich zorgen makend over mijn drinken.
729
00:49:49,987 --> 00:49:52,422
je moet je maar meer
zorgen maken om je huis.
730
00:49:52,522 --> 00:49:55,157
Onze zoon zit in de bak, Cecil.
731
00:49:55,158 --> 00:49:59,918
Onze zoon zit in de bak,
En jij kan niet naar huis komen.
732
00:50:00,130 --> 00:50:04,125
Zie je dan niet dat ik
met je probeer te praten?
733
00:50:05,335 --> 00:50:09,907
Ik durf te wedden dat je wilde
dat ik Frans zou spreken, net als Jackie.
734
00:50:10,007 --> 00:50:12,475
Jackie Kennedy.
735
00:50:12,642 --> 00:50:15,406
Que sera, sera.
736
00:50:16,813 --> 00:50:19,475
Vind je dat leuk?
737
00:50:19,649 --> 00:50:22,199
Vind je het leuk hoe ze praat?
738
00:50:22,886 --> 00:50:25,011
Cecil,
hoor je wat ik zeg.
739
00:50:26,056 --> 00:50:28,056
Je slaapt niet.
740
00:50:44,574 --> 00:50:46,869
Bobby vertelde de president
741
00:50:47,010 --> 00:50:49,713
Dat ze zich geen zorgen moeten maken
over de sit-ins van de zwarte bevolking.
742
00:50:49,813 --> 00:50:53,250
Peilingen wijzen uit dat de US bevolking
de mensenrechten niet ondersteunt.
743
00:50:53,350 --> 00:50:59,470
Ik zei het toch dat het een gladde was.
Een beetje te glad naar mijn zin.
744
00:51:03,160 --> 00:51:04,687
Hé, Cecil, hoe gaat het met je zoon?
745
00:51:04,787 --> 00:51:06,997
Uit de gevangenis, en weer
terug op school, zegt hij.
746
00:51:07,097 --> 00:51:09,333
Maar ik denk dat ie bij dat
'freedom riding' gedoe zit.
747
00:51:09,433 --> 00:51:13,103
Hoe gaat het met Gloria,
en haar drankgebruik?
748
00:51:13,203 --> 00:51:15,203
Ze houdt het wel vol.
749
00:51:18,108 --> 00:51:21,178
Er wordt gezegd dat diegene die
daar speelt een grote jongen is.
750
00:51:21,278 --> 00:51:25,148
Pablo Casals, wereldberoemd.
- Natuurlijk is hij wereldberoemd.
751
00:51:25,248 --> 00:51:27,084
Denk je dat Mevr. Kennedy
zomaar het eerste het beste...
752
00:51:27,184 --> 00:51:29,519
country-groepje laat
spelen voor haar hier?
753
00:51:29,619 --> 00:51:31,054
Man.
- Waarom begin jij geen band?
754
00:51:31,154 --> 00:51:32,823
Dan kun jij daar ook gaan zitten spelen.
755
00:51:32,923 --> 00:51:35,125
Weet je wat, laten we
allemaal een band beginnen.
756
00:51:35,225 --> 00:51:37,060
Ik speel de bongos.
En jij?
757
00:51:37,160 --> 00:51:39,529
Ik bespeel dan... de huidfluit [penis].
758
00:51:39,629 --> 00:51:43,121
'Babalu.
- Casals is a rechtschapen man.
759
00:51:43,300 --> 00:51:46,636
Hij weigert te spelen in elk land
dat Franco erkent als leider.
760
00:51:46,736 --> 00:51:48,736
Wie is Franco?
761
00:51:51,074 --> 00:51:52,809
Laat maar zitten, man.
762
00:51:52,909 --> 00:51:56,054
Laat maar zitten. Je bent te onnozel.
763
00:52:07,591 --> 00:52:09,591
Carol, ben je niet moe?
764
00:52:09,659 --> 00:52:12,295
Jij wil alleen maar dat ik mijn
hoofd op je schouder leg.
765
00:52:12,395 --> 00:52:13,663
Wat is daar mis mee dan?
766
00:52:13,763 --> 00:52:15,032
Ik leg mijn hoofd niet op jouw schouder.
767
00:52:15,132 --> 00:52:17,132
Je mag het wel, hoor.
768
00:52:19,503 --> 00:52:20,837
Ooit eerder in een vrijheids bus gezeten?
769
00:52:20,937 --> 00:52:22,305
Nee, dit is mijn eerste keer.
- Nee?
770
00:52:22,405 --> 00:52:24,341
Wat vindt je vriendje daar nou van?
- Mijn vriendje?
771
00:52:24,441 --> 00:52:28,138
Ja, ik bedoel. Het moet
hem argwanen, toch?
772
00:52:28,311 --> 00:52:30,047
Dat jij hier zomaar in deze bus zit.
773
00:52:30,147 --> 00:52:32,315
Ik heb geen vriendje.
- Heb jij geen vriendje?
774
00:52:32,415 --> 00:52:35,560
Hoe kan jij nou geen vriendje hebben?
775
00:52:38,989 --> 00:52:40,989
Pinda's?
- Nee, dank je.
776
00:52:40,991 --> 00:52:43,527
Hou je van pinda's...?
- Ik houd niet zo van pinda's.
777
00:52:43,627 --> 00:52:46,329
't Is mij te heet om te eten.
- Mag ik er dan wat?
778
00:52:46,429 --> 00:52:48,693
Lange busrit enzo.
- Oké.
779
00:52:53,970 --> 00:52:56,666
Louis, wat is dat?
780
00:53:02,913 --> 00:53:08,098
Een kruis. Een kruis.
- Chauffeur, omdraaien! Draai de bus om!
781
00:53:10,020 --> 00:53:12,020
Shit.
782
00:53:18,728 --> 00:53:20,297
Nikkers, eruit!
783
00:53:20,397 --> 00:53:23,958
Nikker, go home! Nikker, go home!
784
00:54:14,618 --> 00:54:17,052
Oh, mijn God.
Iedereen eruit!
785
00:54:26,796 --> 00:54:29,026
'In een oud huis in Parijs
786
00:54:29,199 --> 00:54:32,396
dat overwoekerd was met wijnranken...
787
00:54:32,569 --> 00:54:37,563
leefden eens twaalf kleine meisjes
in twee rechte lijnen...
788
00:54:38,575 --> 00:54:42,102
de kleinste heette Madeline.'
789
00:54:42,279 --> 00:54:44,975
Net als Caroline.
790
00:54:45,148 --> 00:54:48,038
'En ze was niet bang voor muizen.'
791
00:54:48,051 --> 00:54:51,791
Waarom rijden er mensen
in de vrijheids bus?
792
00:54:54,858 --> 00:54:56,760
Oom Bobby vertelde mijn vader...
793
00:54:56,860 --> 00:55:00,685
dat de vrijheidsbus
vandaag is geëxplodeerd.
794
00:55:05,702 --> 00:55:07,904
Ik kan u niet zeggen of ik uit de bus liep
795
00:55:08,004 --> 00:55:11,914
of eruit kroop of dat
iemand mij er uittrok.
796
00:55:12,642 --> 00:55:15,512
Ik wist niet of mijn zoon
nog leefde of dood was.
797
00:55:15,612 --> 00:55:18,415
Toen ik uit de bus stapte
kwam er een man op me af
798
00:55:18,515 --> 00:55:20,517
Ik hoestte en stikte bijna...
799
00:55:20,617 --> 00:55:22,385
En hij zei: 'Jongen, alles goed met je?'
800
00:55:22,485 --> 00:55:25,818
Ik knikte en het volgende dat ik weet
801
00:55:25,989 --> 00:55:27,724
was dat ik op de grond lag.
802
00:55:27,824 --> 00:55:31,734
Hij had me met een
honkbalknuppel neergeslagen.
803
00:55:33,129 --> 00:55:34,598
Hallo.
804
00:55:34,698 --> 00:55:37,690
Hé, pa.
Ik ben in Mississippi.
805
00:55:39,436 --> 00:55:40,937
Ik dacht dat je in Alabama zat.
806
00:55:41,037 --> 00:55:42,917
We hebben twee weken in
de gevangenis gezeten...
807
00:55:43,017 --> 00:55:44,374
daar, en nu zijn we in Mississippi.
808
00:55:44,474 --> 00:55:46,776
Ik wil dat je naar me luistert, Louis.
809
00:55:46,876 --> 00:55:49,145
Ik wil dat je naar huis komt.
810
00:55:49,245 --> 00:55:52,115
Ik weet dat we elkaar al
lang niet gezien hebben
811
00:55:52,215 --> 00:55:55,190
maar je moeder wil je thuis hebben.
812
00:55:57,921 --> 00:56:00,223
Ze houden me hier.
- Hoelang?
813
00:56:00,323 --> 00:56:02,125
Waar is hij?
- Ik weet het niet.
814
00:56:02,225 --> 00:56:03,994
Ze hadden het over drie maanden.
815
00:56:04,094 --> 00:56:06,930
Maar als ik vrij kom,
ga ik nog een ritje maken.
816
00:56:07,030 --> 00:56:09,999
Wat lul je nou?
- Wat zegt hij nu?
817
00:56:10,166 --> 00:56:11,801
Laat mij met hem praten.
Geef me die telefoon.
818
00:56:11,901 --> 00:56:14,738
Het is mijn recht om met die bus te rijden.
Dat is mijn volste recht.
819
00:56:14,838 --> 00:56:18,074
Ik wil mijn recht uitoefenen,
Als Amerikaans staatsburger.
820
00:56:18,174 --> 00:56:21,278
Amerikaans staatsburger.
Waar heb je het over?
821
00:56:21,378 --> 00:56:23,179
Weet je wat ze dan met je gaan doen?
822
00:56:23,279 --> 00:56:25,713
Ze zullen je lynchen
823
00:56:25,882 --> 00:56:29,027
en gooien je je lichaam in de rivier.
824
00:56:29,853 --> 00:56:31,321
Ze zullen je doden.
825
00:56:31,421 --> 00:56:34,736
Ma, dan zullen ze me wel moeten doden.
826
00:56:35,525 --> 00:56:37,160
zwart en blank in Birmingham
827
00:56:37,260 --> 00:56:41,094
trokken op voor schermutslingen,
zoals deze.
828
00:56:41,264 --> 00:56:44,668
De situatie werd hachelijk,
zelfs explosief.
829
00:56:44,768 --> 00:56:47,671
Massale arrestaties waren het gevolg.
830
00:56:47,771 --> 00:56:50,273
Iedereen viel aan met dezelfde agressie...
831
00:56:50,373 --> 00:56:53,603
Deze is voor u, mijnheer de President.
832
00:56:53,877 --> 00:56:55,645
Ik wacht op uw handtekening.
833
00:56:55,745 --> 00:56:58,014
De gemeente politie
voerde hun belofte uit...
834
00:56:58,114 --> 00:57:00,517
hun gevangenissen zo vol mogelijk te
krijgen wanneer dat nodig zou zijn.
835
00:57:00,617 --> 00:57:03,119
Zij handelden naar de wensen...
836
00:57:03,219 --> 00:57:06,534
Ik weet niet naar welk land ik nu kijk.
837
00:57:07,724 --> 00:57:11,294
De sfeer in de stad voor al zo lange tijd.
838
00:57:26,376 --> 00:57:28,376
Ga weg! Ga weg!
839
00:57:34,384 --> 00:57:36,286
De bevolking is de straat opgegaan...
840
00:57:36,386 --> 00:57:37,186
in Birmingham, Alabama
841
00:57:37,286 --> 00:57:38,788
om aandacht te vestigen
op hun pogingen...
842
00:57:38,888 --> 00:57:41,658
tegen de segregatie
van zwarte Amerikanen.
843
00:57:41,758 --> 00:57:45,862
Dit volgt op eerdere boycots in
Birmingham om kracht bij te zetten...
844
00:57:45,962 --> 00:57:51,657
Hé, die Louis, die kleine neger
kan het nog tot iets vers schoppen.
845
00:57:52,669 --> 00:57:55,972
Noem hem geen neger,
want hij is geen neger.
846
00:57:56,072 --> 00:57:57,907
Wat is er aan de hand, schatje?
847
00:57:58,007 --> 00:58:02,245
Wat er met me aan de hand is, is dit.
- waar heb je het over?
848
00:58:02,345 --> 00:58:06,249
Dit is wat er met me aan de hand is.
Dit is verkeerd. Dit is verkeerd.
849
00:58:06,349 --> 00:58:09,652
We hebben nog niets verkeerds gedaan.
- Dit kan ik Cecil niet aandoen.
850
00:58:09,752 --> 00:58:12,389
Dit doen we Cecil niet aan.
Ik doe het jou aan.
851
00:58:12,489 --> 00:58:15,464
Ik wil dat je nu mijn huis verlaat.
852
00:58:16,192 --> 00:58:19,262
Waarom denk je dat God ons iedere
dag zo dicht bij elkaar bracht?
853
00:58:19,362 --> 00:58:22,265
God heeft hier niets mee van doen.
- Hij heeft jou hier naast mij gebracht.
854
00:58:22,365 --> 00:58:24,901
Jij heb het altijd maar over
hoe eenzaam je bent zonder Cecil
855
00:58:25,001 --> 00:58:27,404
die aleen maar in het Witte Huis zit,
jij hebt een man nodig die je waardeert
856
00:58:27,504 --> 00:58:30,840
om je liefde en je vrouw zijn,
zoals ik dat doe.
857
00:58:30,940 --> 00:58:33,576
Ik wil je gokkers gezicht hier
niet meer in mijn huis zien
858
00:58:33,676 --> 00:58:36,338
Van mijn bank af, nu meteen.
859
00:58:37,180 --> 00:58:39,783
Ik heb het... ik heb het gehad met jou
Ik heb het je verteld.
860
00:58:39,883 --> 00:58:41,451
Ik zal je wat laten zien.
861
00:58:41,551 --> 00:58:43,553
Kom niet af met die gekke praatjes van je.
862
00:58:43,653 --> 00:58:45,422
Dat is het niet.
- Nog even...
863
00:58:45,522 --> 00:58:47,924
Dit ben jij, oké? Jij gaat
jouw kant op in het leven.
864
00:58:48,024 --> 00:58:52,629
Wat doe je met mijn kleerhangers?
- Dit ben jij, en dit ben ik.
865
00:58:52,729 --> 00:58:54,744
Nu lijkt het erop dat we
helemaal niet bij elkaar passen.
866
00:58:54,844 --> 00:58:56,099
We botsen constant tegen elkaar op.
867
00:58:56,199 --> 00:58:59,702
maar als je dit nu mooi
in elkaar laat overlopen.
868
00:58:59,802 --> 00:59:01,738
Zoals God jou naast mij
heeft laten komen wonen.
869
00:59:01,838 --> 00:59:05,103
Lijkt het allemaal goed te werken.
870
00:59:05,275 --> 00:59:09,143
En zelfs als je rustig aan doet, heb ik je.
871
00:59:10,280 --> 00:59:12,882
Jij moet met je reet mijn huis uit.
872
00:59:12,982 --> 00:59:15,752
We hebben elkaar nodig.
- Ik heb mijn man nodig.
873
00:59:15,852 --> 00:59:19,422
En niet om met jou in de goot te eindigen.
874
00:59:30,433 --> 00:59:34,804
Weet jij hoeveel pillen ik
gemiddeld per dag slik, Cecil?
875
00:59:34,904 --> 00:59:38,135
Ongeveer... 103, mijnheer.
876
00:59:41,544 --> 00:59:44,859
Help me omhoog.
- Mijnheer de President.
877
00:59:51,621 --> 00:59:55,106
Ik weet dat je zoon een Freedom Rider is.
878
00:59:57,126 --> 01:00:02,821
Hij zit nu in het gevang in Birmingham
samen met Martin Luther King.
879
01:00:07,236 --> 01:00:09,236
Weet u...
880
01:00:10,406 --> 01:00:12,442
weet u hoe het met hem gaat, mijnheer?
881
01:00:12,542 --> 01:00:15,279
Ik neem aan dat ie behoorlijk
teneergeslagen is.
882
01:00:15,379 --> 01:00:19,748
Maar gezien zijn reputatie...
zal hij er wel gewend aan zijn.
883
01:00:21,784 --> 01:00:26,544
Cecil, hij is de afgelopen twee
jaar 16 keer gearresteerd.
884
01:00:27,890 --> 01:00:29,890
Ja, mijnheer.
885
01:00:34,130 --> 01:00:37,785
Anders nog iets, mijnheer?
- Dat is het wel.
886
01:00:40,536 --> 01:00:42,705
Weet je, ik heb nooit echt goed begrepen...
887
01:00:42,805 --> 01:00:46,175
wat jullie allemaal hebben
moeten doorstaan...
888
01:00:46,275 --> 01:00:48,505
totdat ik dat zag.
889
01:00:51,881 --> 01:00:54,941
Mijn broer zegt dat deze kinderen...
890
01:00:56,152 --> 01:00:59,127
hem van gedachten hebben veranderd.
891
01:01:03,493 --> 01:01:05,620
En die van mij ook.
892
01:01:09,499 --> 01:01:13,436
De vuren van onenigheid branden volop
in elke stad van Noord en Zuid
893
01:01:13,536 --> 01:01:16,306
waar legale middelen hiervoor
niet voorhande zijn.
894
01:01:16,406 --> 01:01:17,941
In de straten wordt geroepen om eerherstel.
895
01:01:18,041 --> 01:01:21,696
In demonstraties,
parades en protestmarsen.
896
01:01:21,844 --> 01:01:26,215
En daarom vraag ik het Congress
een wetsbepaling vast te stellen...
897
01:01:26,315 --> 01:01:29,252
wat alle Amerikaanse burgers het
recht geeft te worden bediend...
898
01:01:29,352 --> 01:01:30,753
in publieke faciliteiten
899
01:01:30,853 --> 01:01:33,583
Hotels, restaurants, theaters
900
01:01:33,756 --> 01:01:36,826
winkels en alle gelijkwaardige
etablisementen.
901
01:01:36,926 --> 01:01:40,191
Dit lijkt mij een basisrecht.
902
01:01:40,363 --> 01:01:42,732
Dit ontkennen is een
willekeurige vernedering
903
01:01:42,832 --> 01:01:47,236
Dat geen enkele Amerikaan in 1963 nog zou
moeten ondergaan, maar dat wel doet.
904
01:01:47,336 --> 01:01:49,906
Grote veranderingen zijn op til.
905
01:01:50,006 --> 01:01:54,310
En onze taak, onze plicht is,
deze revolte, deze verandering...
906
01:01:54,410 --> 01:01:59,313
in vrede te aanvaarden,
constructief voor iedereen.
907
01:01:59,482 --> 01:02:03,817
Zij die niets doen zorgen
voor schaamte en geweld...
908
01:02:25,241 --> 01:02:30,235
Hé. Hé, Cecil.
Cecil, wat is er aan de hand?
909
01:02:33,049 --> 01:02:35,049
Cecil?
910
01:02:37,754 --> 01:02:39,754
Cecil?
911
01:02:40,857 --> 01:02:42,857
Ze schoten zijn...
912
01:02:43,726 --> 01:02:45,726
hoofd eraf.
913
01:02:49,098 --> 01:02:52,465
Over wie heb je het?
- Kennedy.
914
01:02:59,041 --> 01:03:01,244
President Kennedy is beschoten...
915
01:03:01,344 --> 01:03:03,980
toen hij van het vliegveld van
Dallas naar de binnenstad reed...
916
01:03:04,080 --> 01:03:05,214
Hij is vermoord.
917
01:03:05,314 --> 01:03:08,751
Gouverneur Connally van Texas die in
de auto bij hem zat is ook beschoten.
918
01:03:08,851 --> 01:03:11,454
Er wordt gesproken over drie kogels.
919
01:03:11,554 --> 01:03:13,656
Een veiligheidsfunctionaris is...
920
01:03:13,756 --> 01:03:16,224
Ze hebben onze man vermoord.
921
01:03:16,359 --> 01:03:19,495
'Hij is dood.' Of hij nu aan
President Kennedy refereert of niet...
922
01:03:19,595 --> 01:03:21,364
is nog niet bekend.
923
01:03:21,464 --> 01:03:24,834
De president, gekronkeld in de armen
van zijn vrouw, Mevr. Kennedy,
924
01:03:24,934 --> 01:03:27,537
werd naar een ambulace gedragen
welke met hoge snelheid naar...
925
01:03:27,637 --> 01:03:29,572
het Parkland ziekenhuis
even buiten Dallas...
926
01:03:29,672 --> 01:03:33,335
Mevr. Kennedy weigerde
zich te verkleden...
927
01:03:33,509 --> 01:03:38,184
zodat iedereen kon zien wat
er met haar man was gebeurd.
928
01:03:45,855 --> 01:03:49,025
De laatste keer dat ik zo veel bloed zag...
929
01:03:49,125 --> 01:03:52,525
was de dag dat mijn vader werd vermoord.
930
01:04:00,636 --> 01:04:04,461
Vertelt u me alstublieft
hoe ik u kan helpen.
931
01:04:41,177 --> 01:04:43,557
Ma, wat ben je aan het doen?
932
01:04:44,714 --> 01:04:48,343
Hier zet deze doos maar in de kelder.
933
01:04:48,517 --> 01:04:50,753
Schrijf er maar 'prijsbekers' op.
- Dit zijn Louis zijn spullen, Ma.
934
01:04:50,853 --> 01:04:52,421
Je weet hoe kwaad hij kan worden.
935
01:04:52,521 --> 01:04:54,290
Dat interesseert me niets.
936
01:04:54,390 --> 01:04:55,226
Ik ben degene die kwaad mag zijn.
937
01:04:55,326 --> 01:04:56,592
Hij heeft zijn gezicht in
geen drie jaar laten zien.
938
01:04:56,692 --> 01:04:58,294
Waarom ben je kwaad, mama?
939
01:04:58,394 --> 01:05:00,129
En zet het niet naast mijn potplanten.
940
01:05:00,229 --> 01:05:01,931
Niemand interesseert jou
stinkende potplanten.
941
01:05:02,031 --> 01:05:07,131
En als je daar klaar bent,
moet je me wat visvoer gaan halen.
942
01:05:22,852 --> 01:05:25,548
Kijk eens wat de president...
943
01:05:25,721 --> 01:05:27,456
Mevr. Kennedy me gegeven heeft.
944
01:05:27,556 --> 01:05:30,106
Behoorde toe aan de president.
945
01:05:32,595 --> 01:05:34,595
Gloria...
946
01:05:35,398 --> 01:05:37,523
De president is vermoord.
947
01:05:38,634 --> 01:05:41,637
Ik vind het heel erg van de president.
948
01:05:41,737 --> 01:05:43,737
Echt heel erg.
949
01:05:43,773 --> 01:05:46,175
Maar jij en je Witte
Huis kunnen mijn rug op.
950
01:05:46,275 --> 01:05:48,110
Het interesseert me niet wat
er gaande is in dat Huis.
951
01:05:48,210 --> 01:05:53,225
Ik heb alleen maar interesse
in wat er in dit huis gebeurt.
952
01:06:28,784 --> 01:06:33,983
Ik wist dat Gloria al een
tijdje ongelukkig was.
953
01:06:35,157 --> 01:06:39,262
Ik wist dat dat waarschijnlijk
de reden was van haar drankzucht.
954
01:06:39,362 --> 01:06:43,357
Ze wilde dat ik wat beter
om zou gaan met Louis.
955
01:06:43,966 --> 01:06:46,127
Maar ik wist niet hoe.
956
01:06:46,302 --> 01:06:48,302
Ik kon het niet.
957
01:06:48,838 --> 01:06:53,042
Ik zou wat minder kunnen
gaan werken in het Witte Huis.
958
01:06:53,142 --> 01:06:55,372
En dat is wat ik deed.
959
01:06:55,544 --> 01:06:57,713
Hoeveel paar schoenen heeft ze nu?
960
01:06:57,813 --> 01:07:00,680
Ze heeft er ongeveer... 125.
961
01:07:00,850 --> 01:07:03,341
125 paar schoenen?
- Jawel.
962
01:07:03,519 --> 01:07:08,491
Ze heeft ze op volgorde van
kleur gezet, van zwart naar wit.
963
01:07:08,591 --> 01:07:12,261
Ik zal je vertellen. De volgende keer dat
ik een lampje aan zie in een lege kamer...
964
01:07:12,361 --> 01:07:15,431
stuur ik iedereen hier de laan uit.
Ik meen het, Cecil!
965
01:07:15,531 --> 01:07:18,734
Ik ga terug naar Texas en regeer dit land
vanuit een vuile schuur als het moet.
966
01:07:18,834 --> 01:07:20,269
Is dat wat jullie willen?
967
01:07:20,369 --> 01:07:22,004
Wie denk je dat hier de
rekeningen moet betalen?
968
01:07:22,104 --> 01:07:23,539
Ik niet, maar je weet wat ik bedoel.
969
01:07:23,639 --> 01:07:25,639
Jawel, mijnheer
970
01:07:26,075 --> 01:07:28,805
Ja, voor ik het vergeet.
971
01:07:28,978 --> 01:07:32,038
Lady Bird en ik willen je dit geven.
972
01:07:32,214 --> 01:07:36,209
Kleurt goed bij je ogen.
- Dank u wel, mijnheer.
973
01:07:38,421 --> 01:07:40,589
Get it, Gloria.
- Doe het, schatje.
974
01:07:40,689 --> 01:07:43,089
Ga ervoor, Gloria.
975
01:07:43,259 --> 01:07:48,274
Ik zie je wel, schatje.
- Zie je me, liefje? Doe er wat mee.
976
01:07:50,833 --> 01:07:52,601
Ga ervoor, Gloria.
977
01:07:52,701 --> 01:07:57,801
Dat bedoel ik nou.
- Hup, meid! Schudden met die billen! Hup!
978
01:07:59,942 --> 01:08:02,206
Zwarte! Kom er eens uit.
979
01:08:02,378 --> 01:08:04,046
Een beetje zitten stinken in mijn badkamer.
980
01:08:04,146 --> 01:08:05,848
Oh, God.
- Nee, hè.
981
01:08:05,948 --> 01:08:07,316
Wat ben je aan het doen?
982
01:08:07,416 --> 01:08:09,416
Hé!
983
01:08:09,552 --> 01:08:11,645
Wat?
984
01:08:11,854 --> 01:08:13,854
Hier!
985
01:08:14,924 --> 01:08:17,389
Weet je.
- Dat is jouw vriend.
986
01:08:19,028 --> 01:08:21,530
Geef me mijn pruik terug!
Wata mankeert jou?!
987
01:08:21,630 --> 01:08:24,467
Dit is mijn nieuwe pruik!
- Shit!
988
01:08:24,567 --> 01:08:27,303
Ga zitten.
- We hebben schoppen troef.
989
01:08:27,403 --> 01:08:28,938
Hij is zijn zaakje aan het fatsoeneren.
990
01:08:29,038 --> 01:08:30,773
Hij kan nog steeds de split.
991
01:08:30,873 --> 01:08:33,142
James zei dat Dr. King de
president heeft gezegd...
992
01:08:33,242 --> 01:08:36,345
dat we in het Zuiden de straat op zullen
gaan om te strijden voor ons stemrecht.
993
01:08:36,445 --> 01:08:38,214
Ja toch, liefje?
- Wat?
994
01:08:38,314 --> 01:08:40,449
Jij vertelde me toch dat
Dr. King tegen de president had gezegd...
995
01:08:40,549 --> 01:08:42,651
dat wij in het Zuiden gaan
strijden voor ons stemrecht?
996
01:08:42,751 --> 01:08:45,354
Dat maak ik er niet uit op.
- Heb jij dat gehoord?
997
01:08:45,454 --> 01:08:47,656
Die Dr. King is geen grap,
Met zijn kleine militante kontje.
998
01:08:47,756 --> 01:08:50,059
Ze praat me veel te veel.
- In ieder geval praat er iemand.
999
01:08:50,159 --> 01:08:51,327
Houd je bek.
1000
01:08:51,427 --> 01:08:53,963
Laat mijn vogel met rust.
- Wel, je weet van die drie kinderen...
1001
01:08:54,063 --> 01:08:55,399
die vermoord zijn daar,
toen ze kleurlingen...
1002
01:08:55,499 --> 01:08:56,866
probeerden te registreren
voor de verkiezingen.
1003
01:08:56,966 --> 01:08:58,367
Daarom wilde ik niet dat
Louis daar naartoe zou gaan.
1004
01:08:58,467 --> 01:08:59,969
dat probeerde ik je iedere
keer uit te leggen.
1005
01:09:00,069 --> 01:09:01,437
Je zou hem daar niet naartoe
hebben moeten sturen.
1006
01:09:01,537 --> 01:09:03,672
Dat weet ik.
- Maar hij zit er nu...
1007
01:09:03,772 --> 01:09:05,708
en daar kunnen we niets meer aan doen.
1008
01:09:05,808 --> 01:09:07,410
De enige reden waarom de president
de FBI eropaf stuurde...
1009
01:09:07,510 --> 01:09:08,778
is omdat twee van hen blank waren.
1010
01:09:08,878 --> 01:09:11,847
Van wie heb je dat nu weer?
- Ja, wie heeft jou dat verteld?
1011
01:09:11,947 --> 01:09:15,684
Dat stond in één van die zwarte
blaadjes in Baltimore. Oké voor jou?
1012
01:09:15,784 --> 01:09:18,187
Zie je, ze wordt nu ook nog slim ook.
1013
01:09:18,287 --> 01:09:20,489
Schat, denk je dat de President
iets zou moeten doen...
1014
01:09:20,589 --> 01:09:23,059
aan de stemrecht wetgeving?
- Dat is geen troef.
1015
01:09:23,159 --> 01:09:24,727
President Johnson heeft net
de grootste wet over burgerrechten
1016
01:09:24,827 --> 01:09:27,897
laten passeren sinds
Lincoln de slaven vrij liet.
1017
01:09:27,997 --> 01:09:30,533
Het zal niet meevallen er op
korte termijn nog eentje te maken.
1018
01:09:30,633 --> 01:09:32,902
Zo is het.
- Zie je hoe mijn vrouw mij ondervraagt?
1019
01:09:33,002 --> 01:09:36,038
Dat heb ik nu iedere dag.
- Alleen, jij weet wat je kan vertellen...
1020
01:09:36,138 --> 01:09:38,240
zonder te veel te hebben gezegd.
1021
01:09:38,340 --> 01:09:39,942
Jij hebt met jouw vrouw te maken,
Ik met de mijne.
1022
01:09:40,042 --> 01:09:42,144
Maar jij vertelt jouw vrouw tenminste
wat er daar allemaal gaande is.
1023
01:09:42,244 --> 01:09:43,746
Azen!
- Verdraaid!
1024
01:09:43,846 --> 01:09:46,048
Je kan niet altijd koning
in je eigen kasteel zijn.
1025
01:09:46,148 --> 01:09:48,217
Je haalt alle slagen,
dat kan ik je wel vertellen.
1026
01:09:48,317 --> 01:09:53,332
Hé, Glo. Heb je het al
gehoord van je buurman, Howard?
1027
01:09:54,089 --> 01:09:58,961
Een vent van 8th Street,
Betrapte hem in bed met zijn vrouw.
1028
01:09:59,061 --> 01:10:00,596
Schoot hem dood.
1029
01:10:00,696 --> 01:10:03,933
Schoot hem in zijn rug.
- Dat komt er van.
1030
01:10:04,033 --> 01:10:09,388
Ik weet het niet. Ik denk dat ie
zjn verdiende loon heeft gehad.
1031
01:10:09,471 --> 01:10:11,440
Jullie sukkelaars moeten je realiseren...
1032
01:10:11,540 --> 01:10:13,542
dat de zwarten het niet meer pikken.
1033
01:10:13,642 --> 01:10:15,511
Dit land is een kruitvat.
1034
01:10:15,611 --> 01:10:17,825
Een godvergeten kruitvat
van zwarte woede
1035
01:10:17,925 --> 01:10:19,115
wachtend op het vonkje!
1036
01:10:19,215 --> 01:10:21,417
Nou, ik wil dat jullie
allemaal de telefoon pakken
1037
01:10:21,517 --> 01:10:23,786
bel het NAACP, CORE en wie er nog meer...
1038
01:10:23,886 --> 01:10:25,454
zal luisteren naar jullie...
1039
01:10:25,554 --> 01:10:27,823
en help me de zwarten
van de straat te houden.
1040
01:10:27,923 --> 01:10:31,093
Buck, ik ruik je van hier!
waar wacht je nog op?
1041
01:10:31,193 --> 01:10:34,094
Jezus Christus.
1042
01:10:34,263 --> 01:10:37,918
Cecil, geef me wat meer
van dat pruimensap.
1043
01:10:43,105 --> 01:10:46,108
Ik weet niet wat ik van
die Malcom X moet denken.
1044
01:10:46,208 --> 01:10:47,776
Nou, ik wel.
1045
01:10:47,876 --> 01:10:49,945
Hij heeft een beter plan
voor elkaar dan Dr. King.
1046
01:10:50,045 --> 01:10:53,315
Komt er iemand aan jou,
dan mag je hem doden.
1047
01:10:53,415 --> 01:10:56,619
Is dat een beter plan?
- Zeg, wij gaan er vandoor.
1048
01:10:56,719 --> 01:10:58,087
Dag, Claramay.
1049
01:10:58,187 --> 01:11:00,397
Welterusten.
- Welterusten.
1050
01:11:01,724 --> 01:11:03,724
Ik bedoel...
1051
01:11:05,928 --> 01:11:08,931
Je werd alleen maar kwaad omdat
hij het over je vader had.
1052
01:11:09,031 --> 01:11:11,031
Wat?
1053
01:11:11,100 --> 01:11:13,169
Wat hij allemaal wel niet
zei over huisnegers.
1054
01:11:13,269 --> 01:11:15,269
Ik zag je kwaad worden.
1055
01:11:15,371 --> 01:11:17,836
Mijn vader is geen huisneger.
1056
01:11:21,443 --> 01:11:24,380
Hij is butler, nietwaar?
- Praat niet over mijn vader.
1057
01:11:24,480 --> 01:11:26,916
Ik praat toch ook niet over jouw vader,
Oké?
1058
01:11:27,016 --> 01:11:31,096
Dat komt omdat mijn vader
trots is op wat ik doe.
1059
01:11:42,765 --> 01:11:44,765
Alles oké?
1060
01:12:27,142 --> 01:12:32,314
Iedereen ging naar de kerk om geld in
te zamelen voor de kinderen in Selma.
1061
01:12:32,414 --> 01:12:38,619
Maar ik ging niet. Ik ga niet betalen
om mijn zoon neer te laten schieten.
1062
01:12:44,393 --> 01:12:48,124
Andermaal werden deze kindeen verslagen.
1063
01:12:48,263 --> 01:12:50,390
Deze keer was het echter zo slecht,
1064
01:12:50,490 --> 01:12:53,302
dat de pers het over de
'Bloedige Zondag' had.
1065
01:12:53,402 --> 01:12:55,371
Ze waren Selma nauwelijks uit.
1066
01:12:55,471 --> 01:12:58,140
Ze marcheerden in kleine groepen
door de binnenstad van Selma.
1067
01:12:58,240 --> 01:13:00,042
en werden niet tegen gehouden...
- Mortieren en raketten...
1068
01:13:00,142 --> 01:13:02,211
dreunen op Con Thien 24 uur per dag...
1069
01:13:02,311 --> 01:13:04,013
met een vernietigende werking.
1070
01:13:04,113 --> 01:13:05,848
En onze grondtroepen kunnen niet in...
1071
01:13:05,948 --> 01:13:07,783
dat was een ander verhaal.
1072
01:13:07,883 --> 01:13:10,619
Politie officieren hielpen mee
de colnone te doorbreken.
1073
01:13:10,719 --> 01:13:12,488
Toen de colonne eenmaal
doorbroken was...
1074
01:13:12,588 --> 01:13:15,308
Hoe gaat het met de kids, Cecil?
1075
01:13:22,798 --> 01:13:27,303
Ik weet niet hoe het met de oudste gaat,
Mijheer de President.
1076
01:13:27,403 --> 01:13:29,738
Ik denk dat hij in Selma zit.
1077
01:13:29,838 --> 01:13:32,272
En weet u, soms denk ik
1078
01:13:32,441 --> 01:13:35,926
dat we in twee verschillende werelden leven.
1079
01:13:36,979 --> 01:13:40,316
Ik wil hem alleen maar veiligheid bieden.
1080
01:13:40,416 --> 01:13:42,186
Protesterende
werden behandeld...
1081
01:13:42,286 --> 01:13:44,920
voor traangas aanvallen,
open wonden en botbreuken.
1082
01:13:45,020 --> 01:13:46,488
Eén ziekenhuis behandelde...
1083
01:13:46,588 --> 01:13:52,288
Elke Amerikaan moet gelijkwaardig
stemrecht hebben.
1084
01:13:52,461 --> 01:13:56,865
Toch bestaat in vele delen van
dit land het weerzinwekkende feit...
1085
01:13:56,965 --> 01:14:01,437
dat mannen en vrouwen
worden weerhouden van stemrecht...
1086
01:14:01,537 --> 01:14:04,139
vanwege het simpele feit
dat het negers zijn.
1087
01:14:04,239 --> 01:14:06,008
'Negers?'
1088
01:14:06,108 --> 01:14:09,083
Sinds wanneer noemt hij ons negers?
1089
01:14:09,645 --> 01:14:12,815
Deze neger gebruikt het
woord neger meer dan ik.
1090
01:14:12,915 --> 01:14:15,584
maar eigenlijk zijn wij het allemaal...
1091
01:14:15,684 --> 01:14:20,678
die de verlammende erfenis...
1092
01:14:20,856 --> 01:14:23,959
van overdraagzaamheid en
onrecht moeten overwinnen.
1093
01:14:24,059 --> 01:14:26,584
En we zullen 't overwinnen.
1094
01:14:31,800 --> 01:14:33,635
Eerst, een spervuur voor dekking...
1095
01:14:33,735 --> 01:14:35,671
en dan een uitval naar de
andere kant van de straat.
1096
01:14:35,771 --> 01:14:38,407
Mariniers vertrokken uit
de versterkte leger-compound...
1097
01:14:38,507 --> 01:14:40,209
welke platgegooid was
door het bombardement.
1098
01:14:40,309 --> 01:14:42,144
Hé, hé, LBJ!
1099
01:14:42,244 --> 01:14:44,513
Hoeveel kinderen heb je
vandaag weer vermoord?
1100
01:14:44,613 --> 01:14:46,638
Hé, hé, LBJ!
1101
01:14:46,815 --> 01:14:48,617
Hoeveel kinderen heb je
vandaag weer vermoord?
1102
01:14:48,717 --> 01:14:50,285
De klassieke keizerlijke stad.
1103
01:14:50,385 --> 01:14:53,722
Het is voor Vietnamezen
wat oud-Boston is voor Amerikanen.
1104
01:14:53,822 --> 01:14:56,725
Waar veel van 's lands leiders
zijn geboren of opgeleid.
1105
01:14:56,825 --> 01:14:59,715
Hielden ze hun mond maar 's dicht.
1106
01:14:59,862 --> 01:15:01,307
De eerste schoten van de sluipschutters...
1107
01:15:01,407 --> 01:15:03,065
weerkaatsen tegen de dikke
muren van het gebouw
1108
01:15:03,165 --> 01:15:07,102
en maakt de eerste slachtoffers
van de eerst aanvalsgroep.
1109
01:15:07,202 --> 01:15:09,471
De sluipschutters zijn maar
met zijn tweeën of drieën...
1110
01:15:09,571 --> 01:15:11,840
en onzichtbaar voor de
gebouwen achter de muur.
1111
01:15:11,940 --> 01:15:14,376
Maar er staat ook een machinegeweer
opgesteld aan het einde van de straat links.
1112
01:15:14,476 --> 01:15:19,066
Dr. King, zou u niet op bed
gaan liggen met die koorts.
1113
01:15:19,848 --> 01:15:24,410
President Johnson maakt
een fatale fout in Vietnam.
1114
01:15:24,620 --> 01:15:27,248
Ga eens opzij.
1115
01:15:27,422 --> 01:15:29,591
Waarom zouden we niet
moeten vechten in Vietnam?
1116
01:15:29,691 --> 01:15:34,196
De Vietcong noemt ons geen
Nikkers om mee te beginnen.
1117
01:15:35,063 --> 01:15:39,768
Maar serieus, hoeveel van jullie
ouders staan achter deze oorlog?
1118
01:15:39,868 --> 01:15:44,328
Wel, mijn Heer.
Waarom steunen jouw ouders het?
1119
01:15:45,474 --> 01:15:48,677
We hebben het er niet echt over gehad.
Ik weet alleen dat ze het steunen.
1120
01:15:48,777 --> 01:15:51,905
Wat doet jouw vader?
1121
01:15:52,080 --> 01:15:55,277
Hij is butler.
1122
01:15:55,450 --> 01:15:58,687
De zwarte huishouding speelt een
belangrijke rol in onze geschiedenis.
1123
01:15:58,787 --> 01:16:00,956
Ik vertelde je dit niet om met me te lachen.
1124
01:16:01,056 --> 01:16:04,827
Jongeman, de zwarte dienstbode
weerstaat de raciale stereotypering...
1125
01:16:04,927 --> 01:16:08,497
door zijn harde werken
en betrouwbaarheid.
1126
01:16:14,102 --> 01:16:16,038
Hij sloopt langzaam de rassenhaat...
1127
01:16:16,138 --> 01:16:19,927
als voorbeeld voor de
ethiek van hard werken...
1128
01:16:20,027 --> 01:16:22,577
en statige karaktereigenschap.
1129
01:16:25,380 --> 01:16:29,384
Nu we de dienstbode of dienstmeid
als ondergeschikt beseffen
1130
01:16:29,484 --> 01:16:35,519
zijn zij, in veel gevallen ondermijnend
zonder dat ze het zelf beseffen.
1131
01:16:37,025 --> 01:16:41,190
Kom binnen, Cecil.
- Goedemiddag, mijnheer Warner.
1132
01:16:45,100 --> 01:16:47,905
Dank u dat u mij wilde ontvangen.
1133
01:17:01,883 --> 01:17:06,444
omdat de gekleurde...
de zwarte staf
1134
01:17:06,622 --> 01:17:10,125
precies hetzelfde werk doet
als de blanke staf
1135
01:17:10,225 --> 01:17:16,365
Geloof ik dat onze salarissen van hetzelfde
niveau zouden moeten zijn, mijnheer.
1136
01:17:16,465 --> 01:17:18,465
'Zwarte' staf?
1137
01:17:19,401 --> 01:17:22,962
Voorts ben ik van mening...
1138
01:17:24,840 --> 01:17:29,011
dat ons dezelfde kansen van
bevordering geboden moet worden.
1139
01:17:29,111 --> 01:17:31,747
Er is nog nooit een zwarte dienstbode...
1140
01:17:31,847 --> 01:17:35,783
gepromoveerd tot deskundige.
1141
01:17:38,086 --> 01:17:40,889
Je wordt hier zeer gewaardeerd, Cecil.
1142
01:17:40,989 --> 01:17:43,058
Maar als je niet tevreden bent
met wat je verdient of met je positie...
1143
01:17:43,158 --> 01:17:45,427
stel ik voor dat je elders werk gaat zoeken.
1144
01:17:45,527 --> 01:17:47,596
Met alle respect...
- Laat dat Martin Luther King gedoe...
1145
01:17:47,696 --> 01:17:51,861
je niet gekmaken.
Onthoud waar ik je gevonden heb.
1146
01:18:00,008 --> 01:18:02,008
Jawel, mijnheer.
1147
01:18:08,450 --> 01:18:10,450
Neem me niet kwalijk.
1148
01:18:18,860 --> 01:18:22,130
Dr. Martin Luther King,
de apostel van geweldloosheid
1149
01:18:22,230 --> 01:18:26,134
in de burgerrecht beweging is in
Memphis, Tennessee doodgeschoten.
1150
01:18:26,234 --> 01:18:28,570
De poitie heeft een algemeen
opsporingsbevel uitgevaardigd...
1151
01:18:28,670 --> 01:18:30,018
naar een goed geklede jonge blanke man...
1152
01:18:30,118 --> 01:18:31,773
die van de plaats delict
is weggerend zien worden.
1153
01:18:31,873 --> 01:18:34,743
Naar verluidt hebben politiemensen
ook jacht gemaakt op een
1154
01:18:34,843 --> 01:18:39,773
met radio uitgeruste auto
waarin twee blanke mannen zaten.
1155
01:19:04,740 --> 01:19:08,735
Ik wist niet of ik wel
heelhuids thuis zou komen.
1156
01:19:10,278 --> 01:19:15,951
Het was voor het eerst dat ik me
niet thuisvoelde in mijn eigen buurt.
1157
01:19:16,051 --> 01:19:17,886
De hele wereld veranderde.
1158
01:19:17,986 --> 01:19:21,811
En ik wist niet waar precies
ik hierin paste.
1159
01:19:22,257 --> 01:19:24,793
Dr. King heeft de afgelopen
twee jaar gefungeerd als buffer...
1160
01:19:24,893 --> 01:19:27,195
tussen de zwarte en blanke gemeenschap.
1161
01:19:27,295 --> 01:19:28,664
Blank Amerika weet het niet...
1162
01:19:28,764 --> 01:19:31,500
maar hun beste kameraad is vermoord.
1163
01:19:31,600 --> 01:19:34,169
De leider van de zwarte
bevolking, onze eigen Mozes...
1164
01:19:34,269 --> 01:19:37,539
de leider die eens in de vier-
vijfhonderd jaar opstaat...
1165
01:19:37,639 --> 01:19:40,208
is van ons weggenomen
door haat en verbittering.
1166
01:19:40,308 --> 01:19:42,077
Zelfs nu ik hier sta op dit uur
1167
01:19:42,177 --> 01:19:46,614
kan ik haat niet in mijn hart toelaten
1168
01:19:46,782 --> 01:19:53,157
omdat het een zieke geest was die hem
heeft vemoord en niet iemand met haat.
1169
01:20:29,624 --> 01:20:32,821
Ma... mijn kamer is roze.
1170
01:20:37,232 --> 01:20:41,369
Pak nog maar wat van
mijn zoete aardappelen, Carol.
1171
01:20:41,469 --> 01:20:43,405
Ik gebruik sinaasappelsap bij het bereiden.
1172
01:20:43,505 --> 01:20:45,885
Daarom smaken ze zo... wrang.
1173
01:20:47,409 --> 01:20:48,643
Hoelang zien jullie elkaar al?
1174
01:20:48,743 --> 01:20:51,378
Vijf jaar.
- We zij enkel bevriend.
1175
01:20:55,717 --> 01:20:58,352
Zijn al die andere studenten...
1176
01:20:58,386 --> 01:21:01,616
ook allemaal betrokken in de politiek?
1177
01:21:05,694 --> 01:21:08,497
Er was een afscheiding.
Een soort van afsplitsing, ma.
1178
01:21:08,597 --> 01:21:12,067
Sommigen van hen,
zoals John Lewis, zijn nog steeds...
1179
01:21:12,167 --> 01:21:15,470
Ik houd van John Lewis.
- Hoe weet jij nu wie John Lewis is?
1180
01:21:15,570 --> 01:21:17,539
Omdat, liefje,
Ik Jet magazine lees.
1181
01:21:17,639 --> 01:21:22,410
Ik zit niet alleen maar de
hele dag kleding te naaien voor je.
1182
01:21:22,510 --> 01:21:26,148
Ik word er moe van de hele
tijd in het gevang te worden gezet.
1183
01:21:26,248 --> 01:21:29,818
Nou, dan kunnen wij elkaar
de hand geven in deze nietwaar?
1184
01:21:29,918 --> 01:21:32,521
Dr. King's filosofie is hem
uiteindelijk fataal geworden.
1185
01:21:32,621 --> 01:21:34,756
In het begin werkte het wel
1186
01:21:34,856 --> 01:21:38,960
maar... nu is het tijd voor
de volgende stap, de politiek.
1187
01:21:39,060 --> 01:21:40,695
Dus jullie gaan nu
allemaal naar het Witte Huis?
1188
01:21:40,795 --> 01:21:42,097
Pa, Louis gaat naar het witte Huis.
1189
01:21:42,197 --> 01:21:43,632
Je weet toch dat ze je
daar niet binnenlaten...
1190
01:21:43,732 --> 01:21:45,200
met je blote tepels.
1191
01:21:45,300 --> 01:21:47,435
Eentje misschien, maar niet allebei.
1192
01:21:47,535 --> 01:21:51,072
Hou je kop. Nee, wij zijn...
Wij zijn meer als de wortels van gras.
1193
01:21:51,172 --> 01:21:53,504
Eén met de samenleving.
1194
01:21:53,642 --> 01:21:55,811
Hoewel we wel een eigen
partij hebben opgericht.
1195
01:21:55,911 --> 01:21:58,243
Welke partijtje?
1196
01:21:58,413 --> 01:21:59,848
Houd je van een partijtje?
1197
01:21:59,948 --> 01:22:04,283
Ik houd wel van een partijtje.
Hoe heet jouw partij?
1198
01:22:05,620 --> 01:22:07,745
De 'Black Panther Party'.
1199
01:22:07,789 --> 01:22:12,160
Wat is dat nou weer voor een naam?
Waar staat het voor?
1200
01:22:12,260 --> 01:22:14,996
We... zorgen voor gratis
ontbijt voor kinderen...
1201
01:22:15,096 --> 01:22:19,100
gratis medische hulp, gratis kleding,
lessen in zelfverdediging.
1202
01:22:19,200 --> 01:22:21,503
En waarom hebben jullie
zelfverdediging nodig?
1203
01:22:21,603 --> 01:22:24,578
Omdat we ons niet meer laten slaan.
1204
01:22:28,610 --> 01:22:31,012
Je vader en ik zagen een
prachtige film laatst.
1205
01:22:31,112 --> 01:22:32,814
Het herinnerde me aan jou.
1206
01:22:32,914 --> 01:22:35,314
Ja?
1207
01:22:35,483 --> 01:22:37,419
Hoe heette die film ook al weer, schat?
1208
01:22:37,519 --> 01:22:39,644
In the Heat of the Night.
1209
01:22:40,322 --> 01:22:46,056
In the Heat... of the Night,
met Sidney Poitier.
1210
01:22:46,194 --> 01:22:48,697
God, Sidney Poitier.
Ik houd van Sidney Poitier.
1211
01:22:48,797 --> 01:22:52,234
Sidney Poitier is het beeld dat
de blanken willen hebben van ons.
1212
01:22:52,334 --> 01:22:55,904
Maar zijn films hebben hem ertoe
gebracht te vechten voor gelijke rechten.
1213
01:22:56,004 --> 01:22:57,973
Enkel op de manier zoals de
blanken dat wilden behouden.
1214
01:22:58,073 --> 01:23:01,941
Die man kan niet acteren.
1215
01:23:02,110 --> 01:23:03,979
Wat lul je nou?
1216
01:23:04,079 --> 01:23:05,747
Hij heeft zopas de
Academy award gewonnen.
1217
01:23:05,847 --> 01:23:07,883
Hij heeft barièrres
geslecht voor ons allemaal.
1218
01:23:07,983 --> 01:23:11,817
Door blank te zijn.
Door blank te acteren.
1219
01:23:11,987 --> 01:23:16,152
Sidney Poitier is niet meer
dan een rijke Oom Tom.
1220
01:23:17,158 --> 01:23:19,956
Kijk jou nou 's.
1221
01:23:20,128 --> 01:23:22,358
Helemaal uitgedost.
1222
01:23:22,530 --> 01:23:24,589
Met je baret op.
1223
01:23:24,766 --> 01:23:27,269
Komt hier binnen,
zegt zomaar wat hij wil.
1224
01:23:27,369 --> 01:23:30,038
Vriendin die zit te boeren aan tafel.
1225
01:23:30,138 --> 01:23:31,606
Je hebt zelfs niet eens
door dat je naar school moet,
1226
01:23:31,706 --> 01:23:34,596
Ook al gaf ik je er het geld voor.
1227
01:23:35,310 --> 01:23:37,437
Je kunt gaan.
1228
01:23:39,748 --> 01:23:43,377
Ja, Louis.
Ik wil dat je mijn huis verlaat.
1229
01:23:43,551 --> 01:23:47,180
Wat?
- Verdwijn uit mijn huis!
1230
01:23:47,355 --> 01:23:48,857
Wat doe je?
- Verdwijn!
1231
01:23:48,957 --> 01:23:50,759
Hij moet eruit!
- Nee, Cecil, nee!
1232
01:23:50,859 --> 01:23:51,556
Ik kan hier niet meer tegen!
1233
01:23:51,656 --> 01:23:52,727
We hebben hem al zo
lang niet meer gezien!
1234
01:23:52,827 --> 01:23:54,129
We hebben hem al zo
lang niet meer gezien!
1235
01:23:54,229 --> 01:23:55,463
Ik ontneem je nog eens het leven, jongen!
1236
01:23:55,563 --> 01:23:57,065
Nou, iedereen gaan zitten.
- Neem me niet kwalijk, mijnheer de butler.
1237
01:23:57,165 --> 01:24:00,565
Ik wilde je held niet belachelijk maken.
1238
01:24:01,369 --> 01:24:04,773
Alles wat je bent en alles wat je hebt is...
1239
01:24:04,873 --> 01:24:07,103
dankzij die butler.
1240
01:24:07,308 --> 01:24:10,539
Neem die waardeloze slet van je mee...
1241
01:24:12,580 --> 01:24:14,912
en verdwijn uit dit huis.
1242
01:24:30,198 --> 01:24:32,918
Ik vind Sidney Poitier goed, pa.
1243
01:24:34,669 --> 01:24:36,738
Hoe heette die film die hij ook deed?
Look Who's Coming to Dinner?
1244
01:24:36,838 --> 01:24:38,306
Niet alles is een grap.
1245
01:24:38,406 --> 01:24:41,466
Carol kwam eten.
- Stil nou, Charlie.
1246
01:24:44,012 --> 01:24:47,582
De politie pakte Louis de volgende dag op.
1247
01:24:52,987 --> 01:24:56,157
Jullie zorgen er voor dat ik
te laat kom op mijn werk.
1248
01:24:56,257 --> 01:24:57,792
Sorry oompje.
1249
01:24:57,892 --> 01:24:59,194
Wie moet ik anders bellen om hem
op borgtocht vrij te krijgen?
1250
01:24:59,294 --> 01:25:01,818
Waar hebben ze hem nu
weer voor opgepakt?
1251
01:25:01,918 --> 01:25:02,998
Ga rechtop zitten!
1252
01:25:03,098 --> 01:25:06,753
Louis zei dat ze hem
zomaar hadden opgepakt.
1253
01:25:07,869 --> 01:25:09,869
Zomaar.
1254
01:25:10,939 --> 01:25:13,375
Hij zei dat hij zich niet
meer liet slaan, dus...
1255
01:25:13,475 --> 01:25:16,177
hij stapte uit de auto en sloeg terug.
1256
01:25:16,277 --> 01:25:18,404
En zijn vriendin?
1257
01:25:19,347 --> 01:25:21,816
Ze hebben haar naar het
ziekenhuis gebracht.
1258
01:25:21,916 --> 01:25:23,351
Het ziekenhuis.
1259
01:25:23,451 --> 01:25:25,320
Charlie.
1260
01:25:25,420 --> 01:25:28,735
Deze rotzooi moet maar 's stoppen, man.
1261
01:25:30,091 --> 01:25:32,127
Ik kom te laat op mijn werk.
1262
01:25:32,227 --> 01:25:34,195
Zeg Louis maar dat ik zijn moeder niet ben.
1263
01:25:34,295 --> 01:25:36,695
Ik wil wel ijn geld terug.
1264
01:25:40,101 --> 01:25:42,101
Alles oké?
1265
01:25:42,137 --> 01:25:44,137
Ja, het gaat wel.
1266
01:25:44,939 --> 01:25:47,100
Dank je Oom Carter.
1267
01:25:47,275 --> 01:25:50,011
Je moet van al dat Black Panther
troep af zien te komen.
1268
01:25:50,111 --> 01:25:53,014
Nou, ik ben niet één van hen.
Ik wil al mijn geld terug, hoor je me?
1269
01:25:53,114 --> 01:25:55,919
Ja, mijnheer.
- Tot elk dubbeltje.
1270
01:25:57,018 --> 01:25:58,113
Ja, mijnheer.
1271
01:25:58,213 --> 01:26:01,863
Hé, oompje... niks tegen pa zeggen, hoor.
1272
01:26:08,930 --> 01:26:12,467
Hoe voorkom je al die
seks in de gevangenis?
1273
01:26:12,567 --> 01:26:14,702
Leren ze je dat bij de Panthers?
1274
01:26:14,802 --> 01:26:18,363
Leren ze hoe je moet... zitten...
1275
01:26:23,411 --> 01:26:27,370
Drinkt ze weer?
- Nee. Ze is nuchter.
1276
01:26:27,549 --> 01:26:29,411
Ze doet niets anders dan
achter haar naaimachine...
1277
01:26:29,511 --> 01:26:30,885
zitten en haar verdomde vissen voeren.
1278
01:26:30,985 --> 01:26:34,300
Die krijgen meer dan ik ooit gehad heb.
1279
01:26:34,389 --> 01:26:36,925
Ben je opgewonden weer
naar Howard te gaan?
1280
01:26:37,025 --> 01:26:40,085
Opgewonden over het niet terug gaan.
1281
01:26:40,828 --> 01:26:43,160
Wat?
- Ja.
1282
01:26:43,331 --> 01:26:45,526
Ik ga naar Vietnam.
1283
01:26:45,700 --> 01:26:48,692
Charlie, doe dat niet.
Doe dat niet.
1284
01:26:48,870 --> 01:26:54,565
Dit land behandelt ons als een stel honden!
- En dan? Dit niet doen?
1285
01:26:54,876 --> 01:26:58,539
Jij bevocht je land.
1286
01:26:58,713 --> 01:27:01,149
Ik wil voor mijn land vechten.
1287
01:27:01,249 --> 01:27:04,412
Ik kom niet op je begrafenis.
- Goed.
1288
01:27:04,586 --> 01:27:08,256
Want ik wil niet dat
je verschijnt in al dat...
1289
01:27:08,356 --> 01:27:12,554
zwarte leer en latex...
1290
01:27:12,727 --> 01:27:19,442
glimmend en de aandacht afleidend van
mijn mooie verschijning in mijn doodskist.
1291
01:27:20,401 --> 01:27:22,670
Hoe noemen ze je nu, Louise?
1292
01:27:22,770 --> 01:27:24,472
Houd je kop.
- Louise Gaines.
1293
01:27:24,572 --> 01:27:25,974
Charlie, kop dicht.
1294
01:27:26,074 --> 01:27:28,235
Ik wil over alle beslissingen
van binnenlands...
1295
01:27:28,335 --> 01:27:29,944
beleid op de hoogte gebracht worden.
1296
01:27:30,044 --> 01:27:31,446
En ik wil het nu op tafel hebben.
1297
01:27:31,546 --> 01:27:32,614
Oké.
- Oké.
1298
01:27:32,714 --> 01:27:34,916
Heb je de memo's ontvangen die we
je vorige week gestuurd hebben?
1299
01:27:35,016 --> 01:27:39,254
John en ik zijn van mening
dat de tijd rijp is voor...
1300
01:27:39,354 --> 01:27:41,156
Een verdomde vlieg,
er zit hier een verdomde vlieg.
1301
01:27:41,256 --> 01:27:42,991
Jezus Christus.
- John en ik denken...
1302
01:27:43,091 --> 01:27:46,594
dat het tijd is voor een
welwillende onachtzaamheid.
1303
01:27:46,694 --> 01:27:47,896
Welwillende onachtzaamheid.
- Ja.
1304
01:27:47,996 --> 01:27:50,464
Da's mooi! Da's mooi!
1305
01:27:50,632 --> 01:27:52,790
Weet je, Die varkens in
de media omschrijven...
1306
01:27:52,890 --> 01:27:54,202
ons als een stel terroristen.
1307
01:27:54,302 --> 01:27:58,706
Een terrorist is iemand die anderen
terroriseert en bang maakt.
1308
01:27:58,806 --> 01:28:01,442
Maar wij zijn degenen die
worden geterroriseerd.
1309
01:28:01,542 --> 01:28:03,511
Hoe kunnen wij vreedzaam leven
1310
01:28:03,611 --> 01:28:06,714
als we te bang zijn om over
straat naar de winkel te lopen?
1311
01:28:06,814 --> 01:28:09,250
Oké, er is dus die zwarte 'power'
beweging aan de gang, nietwaar?
1312
01:28:09,350 --> 01:28:12,183
Juist.
- Stel dat we...
1313
01:28:16,391 --> 01:28:18,560
Stel dat Nixon 'Black power' bevordert...
1314
01:28:18,660 --> 01:28:20,748
in de betekenis van
'zwarte ondernemingen'
1315
01:28:20,848 --> 01:28:22,630
En we een manier kunnen vinden om...
1316
01:28:22,730 --> 01:28:24,441
zwarte tussenpersonen de
verantwoordelijkheid van opheffing...
1317
01:28:24,541 --> 01:28:26,167
van rassenscheiding af te laten
schuiven naar de rechtbank.
1318
01:28:26,267 --> 01:28:28,870
Zwarte ondernemingen stimuleren...
1319
01:28:28,970 --> 01:28:30,772
om de 20 procent van de stemmen
te winnen die we nodig hebben.
1320
01:28:30,872 --> 01:28:33,041
Perfect mijnheer.
- Absoluut.
1321
01:28:33,141 --> 01:28:35,376
Je weet nooit of je plafond op instorten
staat omdat je achterbuurt-huisbaas
1322
01:28:35,476 --> 01:28:38,046
te druk is met het innen van huur-cheques.
1323
01:28:38,146 --> 01:28:40,081
Maar hij zal je dak niet repareren.
1324
01:28:40,181 --> 01:28:43,885
Het wordt tijd dat we in opstand komen
tegen deze onrechtvaardigheden...
1325
01:28:43,985 --> 01:28:45,553
die onze samenleving heeft geteisterd.
1326
01:28:45,653 --> 01:28:49,257
Zij nemen er eentje van ons,
Wij nemen er twee van hen.
1327
01:28:49,357 --> 01:28:51,059
En zo is het.
- Het wordt tijd.
1328
01:28:51,159 --> 01:28:53,995
We moeten er alleen voor waken
dat de Black Power van Nixon...
1329
01:28:54,095 --> 01:28:56,064
niet vergeleken wordt
met Nixon Black Panthers.
1330
01:28:56,164 --> 01:28:57,014
Ben je gek geworden, man?
1331
01:28:57,114 --> 01:28:58,900
Heb je Hoover's laatste
memo hierover niet gelezen?
1332
01:28:59,000 --> 01:29:01,236
Dat is 't 'm nu juist.
- Godverdomme angstaanjagend.
1333
01:29:01,336 --> 01:29:03,838
Nee, nee, nee. Ik gaf hem het groene
licht deze klootzakken uit te roken.
1334
01:29:03,938 --> 01:29:05,340
Goed.
- Goed. Absoluut.
1335
01:29:05,440 --> 01:29:09,520
Nee, rol die bende op en
gooi ze in een lift koker
1336
01:29:10,545 --> 01:29:15,135
Ik beweer niet alles te weten.
Maar ik beloof jullie...
1337
01:29:15,450 --> 01:29:20,210
ze zullen altijd uitkijken
voor een nikker met een wapen.
1338
01:29:22,390 --> 01:29:25,705
Anders nog iets, mijnheer de President?
1339
01:29:35,770 --> 01:29:38,373
Hoeveel kinderen komen
er morgenochtend ontbijten?
1340
01:29:38,473 --> 01:29:40,508
Ik heb er ongeveer 25 tot 30.
1341
01:29:40,608 --> 01:29:45,213
25 tot 30 kinderen kunnen naar school...
en concentreren op hun lessen.
1342
01:29:45,313 --> 01:29:47,782
Omdat ze niet willen dat wij
onze kinderen kunnen voeden.
1343
01:29:47,882 --> 01:29:52,047
Zij willen niet dat wij
onszelf kunnen beschermen.
1344
01:29:57,992 --> 01:30:00,372
Wat doen wij hier eigenlijk?
1345
01:30:01,729 --> 01:30:04,465
Ik dacht dat dit onze
dienstverlening zou zijn.
1346
01:30:04,565 --> 01:30:07,090
Dit is onze dienstverlening.
1347
01:30:07,268 --> 01:30:09,737
'Iemand doodt er eentje van ons,
wij doden er twee van hen?'
1348
01:30:09,837 --> 01:30:11,572
Samenlevings bescherming.
1349
01:30:11,672 --> 01:30:15,233
Ben jij bereid iemand te doden, Carol?
1350
01:30:16,978 --> 01:30:19,528
Want ik ben dat niet namelijk.
1351
01:30:20,581 --> 01:30:22,742
Ik wel.
1352
01:30:29,424 --> 01:30:32,569
Heb je ooit van me gehouden, schatje?
1353
01:30:56,984 --> 01:31:00,154
Vandaag, een dag na de politie
invallen bij de Black Panthers
1354
01:31:00,254 --> 01:31:02,357
Waarbij twee slachtoffers vielen,
vielen zij hun apartement binnen...
1355
01:31:02,457 --> 01:31:04,459
het neerschieten van 26
Panthers in het afgelopen jaar...
1356
01:31:04,559 --> 01:31:06,161
kan een voorteken zijn voor een nationale...
1357
01:31:06,261 --> 01:31:07,862
campagne van de politie
tegen de Panthers...
1358
01:31:07,962 --> 01:31:10,298
De criminele reactie
van de bewoners door het schieten op...
1359
01:31:10,398 --> 01:31:12,567
aangekondigde politie mensen...
1360
01:31:12,667 --> 01:31:18,107
benadrukt de extreme kwaadaardigheid
van de Black Panther Partij.
1361
01:31:45,533 --> 01:31:47,201
Hé, baby.
- Hé.
1362
01:31:47,301 --> 01:31:49,370
Hartelijk gefeliciteerd.
- Hartelijk gefeliciteerd voor mij?
1363
01:31:49,470 --> 01:31:51,510
Hartelijk gefeliciteerd.
1364
01:31:53,941 --> 01:31:55,777
Nou, dit is precies het cadeautje
dat ik graag wil hebben.
1365
01:31:55,877 --> 01:31:58,175
Oké, wil je het nu hier?
1366
01:31:58,346 --> 01:32:00,346
Weet je...
1367
01:32:00,414 --> 01:32:02,250
Nu hier?
- Kinderen boven... Kinderen beneden...?
1368
01:32:02,350 --> 01:32:04,385
Er zijn geen kinderen meer in huis.
1369
01:32:04,485 --> 01:32:06,287
Hé, ik heb een verjaardagstaart
gemaakt voor je.
1370
01:32:06,387 --> 01:32:08,423
Ik heb de taart die ik wil
hier in mijn hand.
1371
01:32:08,523 --> 01:32:10,291
Nee, jij gek.
1372
01:32:10,391 --> 01:32:13,294
Ik heb gekoelde champagne
in de koelbox staan.
1373
01:32:13,394 --> 01:32:15,263
En ook nog ijsjes.
Ga het ijs even halen.
1374
01:32:15,363 --> 01:32:17,488
Ga je wat met me drinken?
1375
01:32:18,199 --> 01:32:20,101
Je weet dat ik niet meer drink.
1376
01:32:20,201 --> 01:32:22,201
Ik drink niet.
1377
01:32:22,203 --> 01:32:23,604
Ik plaagde je maar wat.
1378
01:32:23,704 --> 01:32:27,141
Ik wil je weer wat zien
bewegen, laat maar 's zien.
1379
01:32:27,241 --> 01:32:30,369
Oh, mijn God!
1380
01:32:37,351 --> 01:32:41,091
Hebben we nog post van
Charlie gehad vandaag?
1381
01:32:41,455 --> 01:32:43,455
Nee.
1382
01:32:44,625 --> 01:32:46,394
Nee?
- Niets van Charlie vernomen.
1383
01:32:46,494 --> 01:32:48,496
Ik weet 't. Ik heb een idee.
1384
01:32:48,596 --> 01:32:50,765
ik denk dat we vanavond
naar Shantay's moeten gaan.
1385
01:32:50,865 --> 01:32:53,000
Nee.
Nee, ik ben te oud voor disco.
1386
01:32:53,100 --> 01:32:54,335
Wij te oud? Nee, wij zijn niet te oud.
1387
01:32:54,435 --> 01:32:56,237
Ik heb gewoon geen zin in disco.
1388
01:32:56,337 --> 01:32:58,139
Onze jongens zijn weg.
We zijn maar met zijn tweetjes.
1389
01:32:58,239 --> 01:33:03,424
Jij en ik. We zijn vrij.
Ik vergeet iets. Ik vergeet iets.
1390
01:33:03,444 --> 01:33:08,381
Nou kijk 's aan.
Een klein verjaardagscadeau.
1391
01:33:10,017 --> 01:33:11,853
Trek het eens aan, boven.
1392
01:33:11,953 --> 01:33:13,955
Aan trekken?
- Ja, ga je verkleden.
1393
01:33:14,055 --> 01:33:15,857
Oké.
- Maak het elegant.
1394
01:33:15,957 --> 01:33:18,287
Neem het naaigerei even mee
1395
01:33:18,387 --> 01:33:21,872
Want ik moet wat
aanpassingen aanbrengen.
1396
01:33:22,363 --> 01:33:24,627
Maak het elegant!
1397
01:33:28,569 --> 01:33:30,569
Hallo.
1398
01:33:32,907 --> 01:33:34,907
Hallo. Waar ben je?
1399
01:33:35,810 --> 01:33:37,810
Waar?
1400
01:33:38,713 --> 01:33:40,948
Je moet me een andere keer terugbellen,
want het komt nu even niet goed uit.
1401
01:33:41,048 --> 01:33:44,142
Hij is weer thuis.
- Het past!
1402
01:33:44,318 --> 01:33:45,887
WWe gaan vanavond lekker uit.
- Waar?
1403
01:33:45,987 --> 01:33:47,989
Hij is thuis en...
- Jongen, het gaat toch goed met je?
1404
01:33:48,089 --> 01:33:50,751
Alles oké?
- Wie is dat?
1405
01:33:50,925 --> 01:33:52,984
bel me terug.
1406
01:33:53,160 --> 01:33:55,160
Oké?
- Het is Louis.
1407
01:33:55,196 --> 01:33:57,236
Vraagt hij weer om geld?
1408
01:33:59,333 --> 01:34:01,333
Hé, Louis.
1409
01:34:02,336 --> 01:34:05,206
Ik had nooit verwacht dat je me
zou bellen voor mijn verjaardag.
1410
01:34:05,306 --> 01:34:07,308
Je zou jezelf moeten schamen.
1411
01:34:07,408 --> 01:34:10,177
Een volwassen vent als jij
die zijn moeder belt om geld.
1412
01:34:10,277 --> 01:34:12,880
En raad eens, het is de butler zijn geld.
1413
01:34:12,980 --> 01:34:14,582
Het is geld van Oom Tom.
1414
01:34:14,682 --> 01:34:17,317
En hij geeft vandaag niets weg.
1415
01:34:18,352 --> 01:34:20,352
Tot kijk.
1416
01:34:23,491 --> 01:34:25,491
Ik ga wel even.
1417
01:34:36,203 --> 01:34:39,263
Jullie zijn aan het verkeerde adres.
1418
01:34:43,210 --> 01:34:45,420
Het is het verkeerde huis.
1419
01:35:42,503 --> 01:35:45,165
Vietnam nam mijn zoon
1420
01:35:45,339 --> 01:35:49,844
en ik begreep niet eens waarom
we daar überhaupt waren.
1421
01:36:21,475 --> 01:36:23,685
Leeft je vader nog, Cecil?
1422
01:36:25,179 --> 01:36:27,179
Nee, mijnheer.
1423
01:36:27,314 --> 01:36:30,714
Mijn vader stierf toen ik nog klein was.
1424
01:36:36,824 --> 01:36:41,488
Anders nog iets, mijnheer de president?
1425
01:36:41,662 --> 01:36:43,662
Ja, ga even zitten.
1426
01:36:43,798 --> 01:36:45,798
Zet je, weet je?
1427
01:37:04,485 --> 01:37:08,489
Er gaan heel wat praatjes
rond over mijn aftreden...
1428
01:37:08,589 --> 01:37:10,591
en van die dingen,
maar ik zal je vertellen...
1429
01:37:10,691 --> 01:37:12,731
dat gaat nooit gebeuren.
1430
01:37:14,195 --> 01:37:17,680
Ik kom hier sterker uit dan ooit tevoren.
1431
01:37:24,104 --> 01:37:26,698
Is er nog iets...
1432
01:37:26,874 --> 01:37:28,874
mijnheer de president?
1433
01:37:35,216 --> 01:37:38,446
Louis is hier, hij is naar je op zoek.
1434
01:37:42,223 --> 01:37:45,693
Ben je eindelijk van al je zorgen af?
- Wel, ik ben klaar met school.
1435
01:37:45,793 --> 01:37:47,061
Ik heb mijn masters in politike
wetenschappen gehaald.
1436
01:37:47,161 --> 01:37:50,130
Kijk! Dat bedoelde ik nou.
1437
01:37:50,297 --> 01:37:52,561
Doe die opleiding.
1438
01:37:52,733 --> 01:37:56,726
Daar is ie!
Wel, ik laat jullie even alleen.
1439
01:37:56,904 --> 01:37:59,236
Dat is niet nodig, Carter.
1440
01:38:01,008 --> 01:38:04,705
Hé, pa.
- Ga hier weg, Louis.
1441
01:38:07,781 --> 01:38:11,774
Pa...
- Ik zei verdwijn.
1442
01:38:20,461 --> 01:38:22,461
Blijf doen wat je doet.
1443
01:38:24,732 --> 01:38:27,826
Dank je, oom Carter.
1444
01:38:30,070 --> 01:38:33,528
Waarom deed je dat? Hè?
Dat was verkeerd.
1445
01:38:33,707 --> 01:38:35,071
Die jongen heeft ook pijn.
Hij probeert alleen...
1446
01:38:35,171 --> 01:38:36,477
maar de boel een beetje
op de rails te krijgen.
1447
01:38:36,577 --> 01:38:39,680
Hij zou zeker pijn moeten lijden, Carter.
1448
01:38:39,780 --> 01:38:43,651
Die jongen ging niet eens naar
zijn broer's begrafenis.
1449
01:38:43,751 --> 01:38:48,620
Hij zit vol zooi. Hij doet niets goed.
1450
01:38:48,789 --> 01:38:51,692
Hij heeft net zijn Master gehaald!
Wat wil je nog meer dat hij doet?
1451
01:38:51,792 --> 01:38:56,058
Elke grijze haar die ik heb komt door hem.
1452
01:39:07,875 --> 01:39:10,010
De jaren slopen langzaam
maar zeker voorbij...
1453
01:39:10,110 --> 01:39:14,105
maar de pijn in mijn hart
ging nooit echt over..
1454
01:39:22,890 --> 01:39:27,480
Gedurende al die tijd spraken
Louis en ik elkaar nooit.
1455
01:39:56,590 --> 01:39:57,892
De helft van onze olie
wordt nu geïmporteerd...
1456
01:39:57,992 --> 01:40:00,094
Het is een crisis die ons in ons hart...
1457
01:40:00,194 --> 01:40:02,529
onze ziel en onze geest raakt.
1458
01:40:02,629 --> 01:40:04,365
Ik voel er eentje komen nu.
- Maak je niet druk.
1459
01:40:04,465 --> 01:40:06,200
Jullie twee,
Blijf thuis tot je je beter voelt.
1460
01:40:06,300 --> 01:40:11,060
Oké, Barn, ik blijf.
Maar ik ga me hier niet beter voelen.
1461
01:40:19,146 --> 01:40:23,050
Alleen al in ons district hebben
we 9 procent werkloosheid.
1462
01:40:23,150 --> 01:40:25,853
En in het hele land leeft 14
procent onder het bestaansminimum.
1463
01:40:25,953 --> 01:40:29,223
60 procent daarvan zijn
zwart of Spaanstalig.
1464
01:40:29,323 --> 01:40:30,690
Welnu, als ik in het
Congres gekozen word
1465
01:40:30,790 --> 01:40:32,059
dan zal het reduceren van deze getallen
1466
01:40:32,159 --> 01:40:35,253
één van mijn topprioriteiten zijn.
1467
01:40:38,832 --> 01:40:40,401
Ja?
1468
01:40:40,501 --> 01:40:42,303
Hallo.
1469
01:40:42,403 --> 01:40:44,783
Dank je dat je me terugbelt.
1470
01:40:48,275 --> 01:40:50,910
Met hoeveel heeft hij verloren?
1471
01:40:52,846 --> 01:40:55,906
Echt?
1472
01:40:56,083 --> 01:40:57,785
Oké dan.
1473
01:40:57,885 --> 01:40:59,885
Ik waardeer dat.
1474
01:41:04,625 --> 01:41:07,090
Nee, hij heeft niet gewonnen.
1475
01:41:08,429 --> 01:41:11,489
Ik denk dat je hem eens moet bellen.
1476
01:41:12,966 --> 01:41:15,958
Meteen nadat Charlie overleed...
1477
01:41:16,170 --> 01:41:18,739
kwam Louis langs voor een bezoekje.
1478
01:41:22,042 --> 01:41:25,443
Hij vond me op de keukenvloer.
1479
01:41:25,612 --> 01:41:27,992
Ik was bewusteloos gevallen.
1480
01:41:28,048 --> 01:41:30,048
Dronken.
1481
01:41:30,217 --> 01:41:33,914
Ik had mezelf helemaal bevuild.
1482
01:41:37,057 --> 01:41:39,423
Hij heeft me toen gewassen.
1483
01:41:42,763 --> 01:41:46,800
En toen vertelde hij me
dat ik de beste moeder was...
1484
01:41:46,900 --> 01:41:49,790
die iedereen zich maar kon wensen.
1485
01:41:52,973 --> 01:41:55,271
Ik denk dat hij nu...
1486
01:41:57,077 --> 01:41:59,944
wel wat van zijn vader wil horen.
1487
01:42:01,849 --> 01:42:04,484
Ik denk dat je hem moet bellen.
1488
01:42:10,791 --> 01:42:12,791
Cecil?
1489
01:42:14,261 --> 01:42:15,329
Cecil?
1490
01:42:15,429 --> 01:42:18,159
Jawel mijnheer de president.
1491
01:42:18,332 --> 01:42:20,234
Jij blijft daar, ik kom naar jou toe..
1492
01:42:20,334 --> 01:42:23,861
Ik... heb een...
1493
01:42:24,071 --> 01:42:26,665
geheime missie voor jou.
1494
01:42:26,840 --> 01:42:28,208
Jawel, mijnheer.
1495
01:42:28,308 --> 01:42:30,677
Ik wil mensen wat geld sturen
als ze me schrijven...
1496
01:42:30,777 --> 01:42:33,013
over hun financiele problemen
1497
01:42:33,113 --> 01:42:37,184
Maar mijn medewerkers proberen
me hiervan te weerhouden.
1498
01:42:37,284 --> 01:42:41,088
Denk jij dat je me kan helpen
hier mee door te gaan?
1499
01:42:41,188 --> 01:42:43,952
Absoluut, mijnheer de president.
1500
01:42:44,124 --> 01:42:46,760
Wel, ik waardeer je hulp in deze.
1501
01:42:46,860 --> 01:42:49,663
En alsjeblieft, vertel Nancy niets.
1502
01:42:49,763 --> 01:42:51,763
Natuurlijk niet.
1503
01:42:55,335 --> 01:42:59,585
Goedemorgen, Cecil.
- Goedemorgen, mijnheer Warner.
1504
01:43:02,843 --> 01:43:04,883
Mag ik even gaan zitten?
1505
01:43:13,320 --> 01:43:16,687
Ik ben hier nu meer dan 20 jaar.
1506
01:43:19,660 --> 01:43:24,495
Al die tijd,
werd de zwarte hulp...
1507
01:43:24,665 --> 01:43:28,965
minder betaald dan de blanke hulp.
1508
01:43:30,904 --> 01:43:34,984
En ik denk dat dat niet
juist is mijnheer Warner.
1509
01:43:36,677 --> 01:43:42,309
Er zijn zwarte bedienden die nu
adviseur zouden moeten zijn.
1510
01:43:43,684 --> 01:43:48,104
Zij zouden jaren geleden al
gepromoveerd moeten zijn.
1511
01:43:49,289 --> 01:43:51,289
Denk jij dat?
1512
01:43:53,961 --> 01:43:59,627
Ik zal hetzelfde betaald moeten
gaan worden als blanke hulp...
1513
01:43:59,833 --> 01:44:03,064
of ik moet iets anders gaan zoeken.
1514
01:44:04,771 --> 01:44:08,851
Dan denk ik dat je iets
anders moet gaan zoeken.
1515
01:44:11,378 --> 01:44:15,883
Ik vertelde de president al
dat u dat zou gaan zeggen.
1516
01:44:16,450 --> 01:44:21,890
Hij liet me weten u te zeggen dat
met hem persoonlijk op te nemen.
1517
01:44:25,692 --> 01:44:27,987
Excuseert u me alstublieft.
1518
01:44:35,769 --> 01:44:38,372
Ik voel me niet op mijn gemak met
al die vreemde regelneven...
1519
01:44:38,472 --> 01:44:40,107
rond mijn man, Jim.
1520
01:44:40,207 --> 01:44:42,623
We hebben wat gematigden
nodig in zijn staf.
1521
01:44:42,723 --> 01:44:44,411
En een onderhoud met de Russen.
1522
01:44:44,511 --> 01:44:46,780
Ronnie moet in directe
bespreking met ze komen...
1523
01:44:46,880 --> 01:44:48,282
als we dit ooit willen kunnen ontdooien.
1524
01:44:48,382 --> 01:44:50,873
Cecil.
- Jawel mevr. Reagan?
1525
01:44:51,018 --> 01:44:53,754
We hebben het er nog wel over, Jim. Ja.
1526
01:44:53,854 --> 01:44:55,589
Jawel mevrouw?
1527
01:44:55,689 --> 01:44:58,069
Jij bent zeer populair hier.
1528
01:44:58,125 --> 01:45:02,629
Iedereen zegt dat jij verantwoordlijk
bent voor de opslagen en promoties.
1529
01:45:02,729 --> 01:45:07,067
Ik had hie geen idee van.
- Ik zou hopen dat het aan mij zou liggen.
1530
01:45:07,167 --> 01:45:09,836
Ik zou je graag willen uitnodigen
voor het Staats diner volgende week.
1531
01:45:09,936 --> 01:45:12,372
Ik zal er al zijn, mevr. Reagan.
- Nee.
1532
01:45:12,472 --> 01:45:17,572
Niet als... Niet als butler, Cecil.
Ik nodig je uit als gast.
1533
01:45:18,178 --> 01:45:22,249
Maar de president staat er op
dat ik hem persoonlijk bedien.
1534
01:45:22,349 --> 01:45:26,186
Maak je niet druk om Ronnie.
Daar zorg ik wel voor.
1535
01:45:26,286 --> 01:45:28,878
Dus we kunnenop je
rekenen volgende week?
1536
01:45:28,978 --> 01:45:30,023
Jij en je vrouw?.
1537
01:45:30,123 --> 01:45:32,123
Mijn vrouw?
1538
01:45:34,961 --> 01:45:37,896
Dat is... Dat is Gloria, toch?
1539
01:45:38,098 --> 01:45:40,623
Jawel mevrouw.
- Ja.
1540
01:45:56,950 --> 01:45:58,950
Dit is de entree hal.
1541
01:46:03,090 --> 01:46:05,090
Prachtig.
1542
01:46:20,073 --> 01:46:22,776
Mag ik u een glas
champagne aanbieden, Mr. Gaines?
1543
01:46:22,876 --> 01:46:26,710
Houd je kop.
- Juist.
1544
01:46:28,715 --> 01:46:30,417
Dames en heren...
1545
01:46:30,517 --> 01:46:34,767
de president en First Lady
van de Verenigde Staten.
1546
01:46:55,275 --> 01:46:59,079
Het was anders aan tafel te
zitten dan het te bedienen.
1547
01:46:59,179 --> 01:47:01,179
Heel anders.
1548
01:47:01,982 --> 01:47:07,847
Ik herkende de twee gezichten die
de butlers opzetten om te overleven.
1549
01:47:08,088 --> 01:47:14,123
En ik wist dat ik mijn hele leven
die zelfde twee gezichten had opgezet.
1550
01:47:18,932 --> 01:47:24,199
Gloria leek zo gelukkig,
Maar ik voelde niet hetzelfde.
1551
01:47:24,337 --> 01:47:29,097
Ik denk dat ik wilde dat we
daar niet voor de show zaten.
1552
01:47:38,685 --> 01:47:41,355
Eet smakelijk dan maar, iedereen.
1553
01:47:41,455 --> 01:47:43,455
Jij zwarte kloot...
1554
01:47:48,795 --> 01:47:53,045
Ik wil me even heel duidelijk
maken over dit punt.
1555
01:47:55,101 --> 01:48:01,097
Als het Congres stemt voor
sancties tegen Zuid Afrika...
1556
01:48:01,241 --> 01:48:05,678
zal ik me genoodzaakt voelen
dit besluit te veto-en.
1557
01:48:05,846 --> 01:48:10,083
Wel, mijnheer de president. Wij zijn van
mening dat dat dan een grote fout zou zijn.
1558
01:48:10,183 --> 01:48:13,987
De brutale repressie van de
Zuidafrikaanse zwarte bevolking...
1559
01:48:14,087 --> 01:48:16,923
Maakt dit niet langer een inerne kwestie
1560
01:48:17,023 --> 01:48:20,618
maar een raciale onderwerp voor de US.
1561
01:48:20,794 --> 01:48:23,597
Wij zijn senatoren van uw eigen partij.
1562
01:48:23,697 --> 01:48:25,732
Daarom kunnen wij u met
een gerust hart mededelen...
1563
01:48:25,832 --> 01:48:28,935
dat Zuid Afrika een ramp
voor de mensenrechten is.
1564
01:48:29,035 --> 01:48:32,690
Zwarte mensne worden
geslagen, gemarteld...
1565
01:48:32,772 --> 01:48:34,808
en midden op straat neergeschoten.
1566
01:48:34,908 --> 01:48:38,745
Amerikanen zien dat allemaal op tv
en zij walgen van apartheid.
1567
01:48:38,845 --> 01:48:41,541
Mijn besluit staat vast.
1568
01:48:41,715 --> 01:48:46,253
Mijnheer de President, uw reputatie
als wereldleider staat op het spel.
1569
01:48:46,353 --> 01:48:48,719
De VS moeten...
1570
01:48:48,889 --> 01:48:51,124
aan de juiste kant van de geschiedenis
staan als het gaat om het rassenvraagstuk.
1571
01:48:51,224 --> 01:48:53,224
Ik zeg het nogmaals.
1572
01:48:54,227 --> 01:48:58,163
Als het Congres akkoord gaat...
1573
01:48:58,331 --> 01:49:00,993
spreek ik mijn veto uit.
1574
01:49:01,167 --> 01:49:03,167
Punt.
1575
01:49:12,279 --> 01:49:16,147
Wat? Ben je nu aan het lezen?
1576
01:49:16,283 --> 01:49:20,193
Ga de vaat doen voor ik
je voor je reet schiet.
1577
01:49:32,566 --> 01:49:36,400
Niets leek nog juist na dat Staats diner.
1578
01:49:36,570 --> 01:49:39,205
Het was allemaal zo verwarrend.
1579
01:50:05,532 --> 01:50:08,433
Er werden boeken geschreven...
1580
01:50:08,602 --> 01:50:12,937
over alles wat Louis en
zijn vrienden hadden gedaan.
1581
01:50:18,311 --> 01:50:20,776
Louis was nooit de crimineel.
1582
01:50:24,517 --> 01:50:27,884
Hij was een held...
1583
01:50:28,021 --> 01:50:31,591
Vechtend om de ziel
van het land te redden.
1584
01:50:42,569 --> 01:50:45,438
Willen jullie een koekje?
- Dank u mijnheer.
1585
01:50:45,538 --> 01:50:47,407
Koekjes.
- Dank u.
1586
01:50:47,507 --> 01:50:49,009
Koekje?
1587
01:50:49,109 --> 01:50:51,109
Dank u.
- Dank u.
1588
01:50:51,244 --> 01:50:52,746
Dank u.
1589
01:50:52,846 --> 01:50:54,846
Koekje?
1590
01:51:08,795 --> 01:51:14,065
Ik heb altijd van mijn vak gehouden,
Maar het voelde nu anders.
1591
01:51:17,504 --> 01:51:22,349
Ik wist niet dat een oude man
zich zo verloren kon voelen.
1592
01:51:22,876 --> 01:51:24,876
Maar zo voelde ik me.
1593
01:51:25,979 --> 01:51:27,979
Maar zo voelde ik me.
1594
01:51:34,654 --> 01:51:36,790
Amerikanen zijn altijd blind...
1595
01:51:36,890 --> 01:51:41,759
voor wat we onszelf hebben aangedaan.
1596
01:51:41,961 --> 01:51:45,727
We kijken naar de wereld en oordelen.
1597
01:51:45,899 --> 01:51:48,935
We horen van de concentratiekampen...
1598
01:51:49,035 --> 01:51:53,995
maar die kampen waren er al 200 jaar...
1599
01:51:54,174 --> 01:51:56,904
hier in Amerika.
1600
01:52:09,155 --> 01:52:11,875
Daar heb ik mijn vader begraven.
1601
01:52:15,562 --> 01:52:19,589
Mijn moeder zou zeer trots op me zijn,
1602
01:52:19,766 --> 01:52:22,564
Om met een man als jij te zijn.
1603
01:52:22,736 --> 01:52:26,646
Iemand die zo goed voor
me zorgde al die jaren.
1604
01:52:29,075 --> 01:52:31,455
Ik hou van je, Cecil Gaines.
1605
01:52:33,680 --> 01:52:36,230
Ik hou nog mee van je, Gloria.
1606
01:52:48,461 --> 01:52:51,897
Weet je dit wel zeker?
1607
01:52:52,065 --> 01:52:53,867
Jawel, mijnheer.
1608
01:52:53,967 --> 01:52:58,872
Ik wilde het u alleen maar als
eerste mededelen, da's alles.
1609
01:52:58,972 --> 01:53:01,641
Maar jij bent de beste butler hier.
1610
01:53:01,741 --> 01:53:04,175
Je bent als familie, Cecil.
1611
01:53:06,179 --> 01:53:08,848
Het was me een eer u te
hebben mogen bedienen.
1612
01:53:08,948 --> 01:53:10,304
Wel, niet alleen voor mij...
1613
01:53:10,404 --> 01:53:13,219
Ik weet zeker dat ik voor
alle presidenten spreek...
1614
01:53:13,319 --> 01:53:17,483
als ik zeg dat je je land goed hebt gediend.
1615
01:53:19,793 --> 01:53:22,343
Dank u, mijnheer de President.
1616
01:53:26,466 --> 01:53:28,466
Cecil?
1617
01:53:30,036 --> 01:53:32,671
Dat hele mensenrechten gedoe...
1618
01:53:36,309 --> 01:53:39,437
Soms ben ik bang dat ik...
1619
01:53:39,612 --> 01:53:43,182
er aan de verkeerde kant van sta,
dat ik...
1620
01:53:43,283 --> 01:53:45,342
gewoon fout zit.
1621
01:53:45,518 --> 01:53:50,958
Soms denk ik dat ik bang ben voor
wat het echt allemaal betekent.
1622
01:53:51,758 --> 01:53:55,328
Maar ik probeer niet meer zo bang te zijn.
1623
01:53:55,361 --> 01:53:58,064
Wie willen we vrij hebben?!
- Mandela!
1624
01:53:58,164 --> 01:53:59,432
Wanneer moe hij vrijkomen?
1625
01:53:59,532 --> 01:54:00,934
Nu!
- Free Mandela!
1626
01:54:01,034 --> 01:54:06,389
20 jaar geleden marcheerden we
door dit land voor onze vrijheid.
1627
01:54:07,707 --> 01:54:11,711
Vandaag marcheren we voor de vrijheid
van de mensen uit Zuid Afrika
1628
01:54:11,811 --> 01:54:13,246
Ja!
1629
01:54:13,346 --> 01:54:17,951
Ronald Reagan heeft alle mensenrechten
programma's aangevallen of ontbonden...
1630
01:54:18,051 --> 01:54:20,120
die ooit zijn gerealiseerd.
1631
01:54:20,220 --> 01:54:21,688
Ja!
- Inderdaad!
1632
01:54:21,788 --> 01:54:25,492
Het bijstaan van de onderdrukking van
zwart Zuid Afrika komt absoluut overeen...
1633
01:54:25,592 --> 01:54:29,195
met zijn standpunten in de rassenkwestie.
Heb ik gelijk of niet?
1634
01:54:29,295 --> 01:54:31,695
Heb ik gelijk?
- Ja!
1635
01:54:33,700 --> 01:54:35,825
Ho even, ho even.
1636
01:54:37,070 --> 01:54:39,906
Excuseer me. Steven?
Waar is Steven?
1637
01:54:40,006 --> 01:54:41,908
Free Mandela!
- Free Mandela, allemaal!
1638
01:54:42,008 --> 01:54:44,008
Free Mandela!
1639
01:54:45,578 --> 01:54:50,413
Free Mandela!
Free Mandela! Free Mandela!
1640
01:55:00,927 --> 01:55:03,191
Hoi, Pa.
1641
01:55:03,363 --> 01:55:05,695
Hé, Louis.
1642
01:55:07,433 --> 01:55:10,425
Wat doe je hier?
1643
01:55:15,875 --> 01:55:18,595
Ik kom om met jou te protesteren.
1644
01:55:21,714 --> 01:55:26,519
Je gaat gearresteerd worden, Pa.
Je gaat je baan verliezen.
1645
01:55:26,619 --> 01:55:28,712
Ik verloor jou.
1646
01:55:32,625 --> 01:55:34,625
Dat spijt me.
1647
01:55:44,637 --> 01:55:47,782
Het spijt me, mijn zoon.
1648
01:56:06,693 --> 01:56:10,496
Maak je nie druk, pa We zijn hier
binnen een paar uur weer weg.
1649
01:56:10,596 --> 01:56:13,231
Wie zegt dat ik me zorgen maak?
1650
01:56:17,570 --> 01:56:21,973
Na de gevangenis dacht ik
dat ik alles gezien had.
1651
01:56:22,342 --> 01:56:26,108
Alles oké, pa?
- Ja, nee, nee, nee. Alles oké.
1652
01:56:26,279 --> 01:56:29,782
Maar ik had me nooit
kunnen voorstellen dat...
1653
01:56:29,882 --> 01:56:31,975
een zwarte man...
1654
01:56:32,151 --> 01:56:35,211
een serieuze uitdager zou zijn voor...
1655
01:56:35,311 --> 01:56:38,966
het Presidentschap van
de Verenigde Staten.
1656
01:56:41,461 --> 01:56:43,486
Hier gaan we.
1657
01:56:43,663 --> 01:56:47,913
Het is die zoete mais.
- Die mais ziet er goed uit.
1658
01:57:00,380 --> 01:57:03,583
Gloria en ik zouden elke avond
naar het stembureau lopen...
1659
01:57:03,683 --> 01:57:08,711
om te zien waar we op Barack Obama
zouden gaan stemmen.
1660
01:57:10,390 --> 01:57:15,065
We gingen er alleen maar...
naar zitten kijken, lachend.
1661
01:57:20,366 --> 01:57:23,392
Ben je klaar?
- Zo ongeveer.
1662
01:57:23,569 --> 01:57:25,799
Goed. Tijd om te gaan.
1663
01:57:27,306 --> 01:57:30,002
Je deed het goed daar.
1664
01:57:30,176 --> 01:57:32,176
Dank je, schat.
1665
01:57:33,413 --> 01:57:37,440
Hoe komt Louis' vrouw erbij haar kind...
1666
01:57:37,617 --> 01:57:40,520
Shaquanda te noemen?
- Nou, begin daar nu niet weer over.
1667
01:57:40,620 --> 01:57:44,958
Ik begin er niet over. Ik weet alleen
niet wat voor een naam dat is.
1668
01:57:45,058 --> 01:57:48,550
Ik bedoel, echt! Shaquanda?
1669
01:57:48,728 --> 01:57:50,797
Ik denk dat ze dat deed
enkel om me te treiteren.
1670
01:57:50,897 --> 01:57:54,807
Niemand heeft iets gedaan
om jou te treiteren.
1671
01:57:54,834 --> 01:57:56,834
Jawel, dat deed ze wel.
1672
01:57:58,538 --> 01:58:02,175
En het is nog een lelijk
kind ook, met haar mopsneus.
1673
01:58:02,275 --> 01:58:06,446
Ik hooop dat ze het ontgroeit.
- Nu moet je daar mee stoppen.
1674
01:58:06,546 --> 01:58:08,481
Je weet dat dat niet goed is.
- Denk je ook niet...
1675
01:58:08,581 --> 01:58:10,516
dat ze rond haar mond een
beetje op Louis lijkt?
1676
01:58:10,616 --> 01:58:14,575
Ik denk, dat ze op jou lijkt.
1677
01:58:14,754 --> 01:58:16,656
Op mij?
- Ja, dus je moet ophouden...
1678
01:58:16,756 --> 01:58:19,559
je moet ophouden zo over haar te praten.
1679
01:58:19,659 --> 01:58:23,994
Laat me haar nog eens
bekijken, maar dan echt goed.
1680
01:58:25,131 --> 01:58:30,398
Ze lijkt echt een beetje op mij.
Het is een mooi klein ding
1681
01:58:31,737 --> 01:58:35,987
Ik denk dat ik wel kan
leven met de naam Shaquanda.
1682
01:58:36,142 --> 01:58:39,312
Ik ben vergeten waar ik
mijn Bijbel heb gelaten.
1683
01:58:39,412 --> 01:58:43,182
Je weet, ik kan niet zonder mijn Bijbel.
1684
01:58:43,282 --> 01:58:48,187
Volgens mij ligt ie in de badkamer.
- Waarom is Louis zo laat?
1685
01:58:48,287 --> 01:58:51,257
Die jongen wordt gekozen in het Congres...
1686
01:58:51,357 --> 01:58:54,827
maar is sindsdien nog niet op tijd
geweest om ons naar de kerk te brengen.
1687
01:58:54,927 --> 01:58:57,020
Ongelofelijk dat je je nog
steeds druk om hem maakt.
1688
01:58:57,120 --> 01:58:58,965
Hij komt nog te laat op
zijn eigen begrafenis.
1689
01:58:59,065 --> 01:59:00,800
Maak je je nog steeds druk om Louis?
1690
01:59:00,900 --> 01:59:03,705
Hij beloofde er voor ons te zijn.
1691
01:59:03,769 --> 01:59:07,509
Vooruit, bel hem op.
- Ik ga hem niet bellen.
1692
01:59:08,107 --> 01:59:11,042
Ik pak mijn tas en dan...
1693
01:59:15,181 --> 01:59:18,480
Wat zei je? Isaiah?
1694
01:59:18,651 --> 01:59:22,178
Ik zie het... je hebt het gemarkeerd.
1695
01:59:24,023 --> 01:59:26,225
Ik struikel nog eens over mezelf.
1696
01:59:26,325 --> 01:59:30,745
Schat, je moet dat even naar
de andere kant schuiven.
1697
01:59:42,642 --> 01:59:44,642
Liefje?
1698
01:59:47,180 --> 01:59:49,307
Schatje?
1699
01:59:52,151 --> 01:59:54,151
Slaap je?
1700
01:59:57,690 --> 01:59:59,690
Baby?
1701
02:00:01,661 --> 02:00:03,661
Alles goed met je?
1702
02:00:28,888 --> 02:00:30,823
Staten sluiten hun stembussen
1703
02:00:30,923 --> 02:00:33,092
en daar zitten grote tussen,
zoals Californië...
1704
02:00:33,192 --> 02:00:35,261
de grootste staat
in de Verenigde Staten...
1705
02:00:35,361 --> 02:00:37,029
met 55 elektronische stemmen.
1706
02:00:37,129 --> 02:00:39,999
Hawaii, daar waar
Barack Obama geboren is...
1707
02:00:40,099 --> 02:00:41,868
zal zijn stembussen ook sluiten.
1708
02:00:41,968 --> 02:00:45,368
Idaho, Oregon en de staat Washington...
1709
02:00:45,404 --> 02:00:47,607
en die staten hebben
vooral democratisch gestemd...
1710
02:00:47,707 --> 02:00:49,909
bij presidentiële verkiezingen
in de afgelopen jaren.
1711
02:00:50,009 --> 02:00:51,511
Over een paar seconden
1712
02:00:51,611 --> 02:00:53,813
zullen die staten hun
stembureaus ook sluiten
1713
02:00:53,913 --> 02:00:56,548
en kunnen we aannemen dat we...
1714
02:00:56,649 --> 02:00:58,649
Louis!
1715
02:00:58,651 --> 02:01:00,553
Een grote weerslag hieromtrent.
1716
02:01:00,653 --> 02:01:03,956
Dit is het moment waar veel
mensen op hebben gewacht...
1717
02:01:04,056 --> 02:01:06,592
Louis, kom naar beneden!
Kom naar beneden!
1718
02:01:06,692 --> 02:01:08,717
Zou historisch zijn.
1719
02:01:10,596 --> 02:01:14,200
CNN kan nu mededelen dat
Barack Obama, 47 jaar oud
1720
02:01:14,300 --> 02:01:16,768
de nieuw gekozen President
1721
02:01:16,936 --> 02:01:20,106
van de Verenigde Staten
zal zijn. We constateren...
1722
02:01:20,206 --> 02:01:23,403
Als daar ook nog maar iemand is...
1723
02:01:23,576 --> 02:01:27,571
die nog steeds twijfelt
of Amerika de plaats is
1724
02:01:27,713 --> 02:01:29,838
waar alles mogelijk is...
1725
02:01:31,217 --> 02:01:34,055
die zich nog steeds afvraagt, of de droom...
1726
02:01:34,155 --> 02:01:37,256
van onze Stichters in onze
tijd nog steeds leeft
1727
02:01:37,356 --> 02:01:41,527
die de kracht van onze democratie
nog steeds in twijfel trekt.
1728
02:01:41,627 --> 02:01:44,092
Vanavond heeft u uw antwoord.
1729
02:02:49,328 --> 02:02:54,300
Je moet door hun ogen
kijken...
1730
02:02:54,400 --> 02:02:57,290
zien wat het is wat zijn willen...
1731
02:02:58,571 --> 02:03:01,301
zien wat ze nodig hebben...
1732
02:03:03,209 --> 02:03:05,209
vooruit denken...
1733
02:03:08,247 --> 02:03:12,081
een lach aan je meerdere schenken.
1734
02:03:20,760 --> 02:03:22,528
Mr. Gaines.
1735
02:03:22,628 --> 02:03:25,773
Ik ben Admiraal Rochon, hoofdportier.
1736
02:03:31,237 --> 02:03:33,805
Fijn u te ontmoeten, admiraal.
1737
02:03:33,905 --> 02:03:37,782
Het genoegen is geheel
mijnerzijds, mijnheer.
1738
02:03:39,311 --> 02:03:41,239
Ik wilde allen maar even zeggen wat...
1739
02:03:41,339 --> 02:03:43,683
een eer het is u te mogen
ontmoeten, mijnheer.
1740
02:03:43,783 --> 02:03:45,418
De eer is aan mij.
1741
02:03:45,518 --> 02:03:49,322
De president kijkt er
naar uit u te ontmoeten.
1742
02:03:49,422 --> 02:03:51,422
Wel...
1743
02:03:53,993 --> 02:03:56,518
dat is hartstikke mooi, toch?
1744
02:03:56,695 --> 02:03:58,597
Laat mij u de weg wijzen.
1745
02:03:58,697 --> 02:04:00,697
Ik weet de weg.
1746
02:04:04,970 --> 02:04:06,872
De kern van de vraag is
1747
02:04:06,972 --> 02:04:10,209
of alle Amerikanen zich
gelijke rechten veroorloven...
1748
02:04:10,309 --> 02:04:12,971
en gelijke mogeljkheden.
1749
02:04:13,546 --> 02:04:19,542
Het is aan de inspanning van
de Amerikaanse zwarten...
1750
02:04:19,685 --> 02:04:24,357
de volle zegeningen van het
Amerikaanse leven te bemachtigen.
1751
02:04:24,457 --> 02:04:26,792
We zullen antwoorden
met het tijdloze credo
1752
02:04:26,892 --> 02:04:29,562
dat het karakter van het volk weergeeft:
1753
02:04:29,662 --> 02:04:31,662
Yes, we can.
1754
02:04:35,662 --> 02:04:40,662
Geleverd door: makstra
Controle en bewerking: Goffini
1755
02:04:41,662 --> 02:04:46,662
Gedownload van www.ondertitel.com