1 00:01:24,017 --> 00:01:28,579 Het enige wat ik kende was katoen. 2 00:01:30,123 --> 00:01:32,123 Het was hard werken. 3 00:01:36,262 --> 00:01:40,858 Weet je, katoen is rijp als de knop zich splitst 4 00:01:41,034 --> 00:01:43,093 en de bol stervormig is 5 00:01:43,269 --> 00:01:45,989 Als een grote ster aan de hemel. 6 00:01:46,840 --> 00:01:48,575 Of zoals jouw grote hoofd. 7 00:01:48,675 --> 00:01:50,643 Wacht eens, is dat katoen? 8 00:01:50,743 --> 00:01:52,743 Is dat katoen? 9 00:01:53,780 --> 00:01:54,948 Maar het deerde mij niet. 10 00:01:55,048 --> 00:01:57,484 Omdat ik de hele dag bij mijn vader was. 11 00:01:57,584 --> 00:02:00,653 Snel, neem die foto. - Ik neem 'n foto van jullie allemaal. 12 00:02:00,753 --> 00:02:02,812 Waarom lacht er niemand? 13 00:02:05,725 --> 00:02:08,057 Smile. 14 00:02:12,465 --> 00:02:16,715 Hattie, kom mee, ik heb je hulp nodig in de schuur. 15 00:02:17,137 --> 00:02:19,137 Kom op. 16 00:02:27,313 --> 00:02:31,648 Pa... waar gaat ie met ma naartoe? - Ga aan het werk. 17 00:02:32,852 --> 00:02:34,892 Cecil, kom terug jongen. 18 00:02:36,856 --> 00:02:38,124 Mama! 19 00:02:38,224 --> 00:02:40,026 Kom hier. 20 00:02:40,126 --> 00:02:41,528 Kijk me aan jongen. 21 00:02:41,628 --> 00:02:43,763 Verlies je geduld niet met deze man. 22 00:02:43,863 --> 00:02:47,094 Dit is zijn wereld. En wij leven er in. 23 00:02:47,267 --> 00:02:48,668 Hoor je me? 24 00:02:48,768 --> 00:02:50,768 Nou, weer aan het werk. 25 00:03:22,602 --> 00:03:24,866 Pa, wat ga je doen? 26 00:03:29,475 --> 00:03:31,475 Hé. 27 00:03:45,391 --> 00:03:47,391 Pa! 28 00:03:52,832 --> 00:03:54,832 Oh, mijn God. 29 00:04:03,076 --> 00:04:05,738 Wat sta je te kijken! Hè? 30 00:04:05,912 --> 00:04:09,397 Wie is de volgende? Ga weer aan het werk. 31 00:04:16,756 --> 00:04:20,827 Hé, jij. Ga met wat van je vrienden een gat graven voor zijn pa. 32 00:04:20,927 --> 00:04:22,927 Opschieten! 33 00:04:29,335 --> 00:04:32,133 Stop met huilen. 34 00:04:34,874 --> 00:04:37,509 Jij komt nu in het huis werken. 35 00:04:41,581 --> 00:04:46,177 Ik ga je leren een goede huisneger te worden. 36 00:04:52,000 --> 00:04:55,315 Geïnspireerd op een waar gebeurd verhaal 37 00:04:55,895 --> 00:04:58,056 Hij komt. - Jawel mevrouw. 38 00:04:58,231 --> 00:05:00,366 En niet praten als je serveert. 39 00:05:00,466 --> 00:05:03,356 Ik wil je zelfs niet horen ademen. 40 00:05:03,503 --> 00:05:04,571 Jawel mevrouw. 41 00:05:04,671 --> 00:05:08,241 De kamer moet leeg voelen als jij er bent. 42 00:05:13,780 --> 00:05:18,540 Het was veel beter in het huis te werken dan op het veld. 43 00:05:19,552 --> 00:05:22,357 Gekke neger, vanaf de linkerkant. 44 00:05:27,026 --> 00:05:29,654 Geef maar wat meer. 45 00:05:58,324 --> 00:06:03,934 Later begreep ik dat ik weg moest, voor hij mij ook zou vermoorden. 46 00:06:08,935 --> 00:06:11,904 Een deel van me was bang om weg te gaan 47 00:06:12,004 --> 00:06:15,064 Het was het enige wat ik ooit kende. 48 00:06:24,317 --> 00:06:27,037 Ma, ik neem pa zijn horloge mee. 49 00:06:32,792 --> 00:06:34,792 Ma? 50 00:06:36,729 --> 00:06:39,994 Ma, ik vertrek. 51 00:06:40,166 --> 00:06:44,068 Mijn moeder sprak nadien niet veel meer. 52 00:06:44,237 --> 00:06:46,272 Ik wist dat ze me ging missen, 53 00:06:46,372 --> 00:06:50,604 Maar ik wist ook dat ze wilde dat ik vertrok. 54 00:06:59,018 --> 00:07:02,722 En ondanks dat Miss Annabeth het nooit zo zei. 55 00:07:02,822 --> 00:07:06,137 Wist ik dat ze mij ook zou gaan missen. 56 00:07:19,305 --> 00:07:26,105 Ik geloof niet dat het God's bedoeling is, voor mensen om geen familie te hebben. 57 00:07:31,050 --> 00:07:36,320 Buiten de katoenvelden was het zelfs nog erger dan ik al dacht. 58 00:07:37,423 --> 00:07:43,458 Niemand wilde me een baan of eten geven, of zelfs een plek om te slapen. 59 00:07:50,403 --> 00:07:53,473 Iedere blanke kon ons op elk moment zo maar doden. 60 00:07:53,573 --> 00:07:56,599 Zonder er voor gestraft te worden. 61 00:07:56,776 --> 00:07:59,496 De wet stond niet aan onze kant. 62 00:08:02,515 --> 00:08:04,810 De wet was zelfs tegen ons. 63 00:08:11,858 --> 00:08:14,588 Ik had constant honger. 64 00:08:42,889 --> 00:08:47,564 Je weet toch wat er met je kan gaan gebeuren, mijn zoon? 65 00:08:50,496 --> 00:08:52,496 Sta op. 66 00:08:59,305 --> 00:09:01,398 Ik zei, sta op. 67 00:09:04,076 --> 00:09:09,215 Ik zal tegen de baas moeten liegen over wat er met het raam is gebeurd. 68 00:09:09,315 --> 00:09:12,375 En God zegt dat je niet mag liegen. 69 00:09:13,553 --> 00:09:15,553 Sorry, mijnheer. 70 00:09:16,355 --> 00:09:18,458 Waar zijn je vader en je moeder? 71 00:09:18,558 --> 00:09:23,828 Mijn moeder is krankzinnig geworden, en mijn vader is vermoord. 72 00:09:26,365 --> 00:09:28,301 Ik smeer wat boterhammen met ham voor je 73 00:09:28,401 --> 00:09:30,596 en dan moet je weer weg. 74 00:09:30,770 --> 00:09:33,139 De baas kan hier elk moment zijn. 75 00:09:33,239 --> 00:09:36,072 Zondag is onze drukste ochtend. 76 00:09:37,310 --> 00:09:41,041 Zoekt u nog hulp? Ik kan bedienen. 77 00:09:42,081 --> 00:09:45,785 Je gooide een raam in hier, je stal ons voedsel. 78 00:09:45,885 --> 00:09:47,553 En nu zoek je hier ook nog een baan? 79 00:09:47,653 --> 00:09:51,138 In Macon, was ik een huisneger, een goede. 80 00:09:54,226 --> 00:09:57,093 Gebruik dat woord niet, jongen. 81 00:09:57,263 --> 00:09:59,532 Dat is een woord dat alleen blanken gebruiken. 82 00:09:59,632 --> 00:10:01,793 Het is vervuld van haat. 83 00:10:01,968 --> 00:10:05,028 Heeft je vader je dat nooit geleerd? 84 00:10:09,842 --> 00:10:12,470 Rustig aan. - Ja, mijnheer. 85 00:10:13,279 --> 00:10:16,254 Je moet het door hun ogen bekijken. 86 00:10:16,649 --> 00:10:18,751 Zie wat zij zouden willen. 87 00:10:18,851 --> 00:10:20,520 Snap je? - Veegjes. 88 00:10:20,620 --> 00:10:22,986 Ja, ik snap het. - Hier. 89 00:10:27,893 --> 00:10:31,090 Begrijp wat zij willen. 90 00:10:32,431 --> 00:10:34,456 Deze kant op. 91 00:10:35,101 --> 00:10:37,101 Denk vooruit. 92 00:10:46,212 --> 00:10:48,212 Sorry, sorry, mevrouw. 93 00:10:50,282 --> 00:10:55,486 Zorg voor een lach in de ogen... van je meerdere. 94 00:11:02,328 --> 00:11:05,058 Perfect. Perfect. 95 00:11:08,501 --> 00:11:10,236 Vergeet niet de varkens ingewanden voor me te bewaren. 96 00:11:10,336 --> 00:11:13,306 Waarom hou je daar zo van? - Omdat ze goed te eten zijn. 97 00:11:13,406 --> 00:11:19,038 De manager van Excelsior, in DC, kwam gisteren langs. 98 00:11:19,845 --> 00:11:21,581 Hij bood me een baan als butler aan. 99 00:11:21,681 --> 00:11:25,676 Hij betaalt je zeker een goed salaris, hè baas? 100 00:11:25,985 --> 00:11:27,985 Jazeker. 101 00:11:28,888 --> 00:11:30,864 Ik heb er even over gedacht op het voorstel in te gaan. 102 00:11:30,964 --> 00:11:31,724 Maar ik weet het niet. 103 00:11:31,824 --> 00:11:35,127 Ik ben te oud om Noord-Carolina te verlaten. 104 00:11:35,227 --> 00:11:38,202 Ik voel me hier goed op mijn gemak. 105 00:11:38,864 --> 00:11:41,839 Daarom heb ik hem over jou verteld. 106 00:11:41,967 --> 00:11:44,770 Maar ik begin net mijn draai hier in dit hotel te vinden. 107 00:11:44,870 --> 00:11:46,572 Ik ben nog niet klaar voor al die hoogdravende blanken 108 00:11:46,672 --> 00:11:48,307 met al hun ingewikkelde woorden. 109 00:11:48,407 --> 00:11:52,741 Cecil, we hebben twee gezichten: de onze. 110 00:11:52,912 --> 00:11:55,982 En degene die we moeten opzetten tegenover de blanken. 111 00:11:56,082 --> 00:11:59,312 Nu, om verder te komen in deze wereld, 112 00:11:59,418 --> 00:12:02,819 Moet je hen onbedreigd laten voelen. 113 00:12:03,923 --> 00:12:07,408 Gebruik de woorden, die ik je geleerd heb. 114 00:12:09,929 --> 00:12:15,284 Die blanken in het Noorden houden wel van verwaande kleurlingen. 115 00:12:17,103 --> 00:12:19,103 Jazeker. 116 00:12:19,905 --> 00:12:24,171 Dus ik nam die baan aan in Washington, DC. 117 00:12:24,310 --> 00:12:29,043 Het was in het mooste hotel dat ik ooit heb gezien. 118 00:12:34,954 --> 00:12:37,023 Ik hoop dat u het me niet kwalijk neemt 119 00:12:37,123 --> 00:12:39,625 dat ik 'n paar drankjes heb klaarstaan voor u 120 00:12:39,725 --> 00:12:42,615 na deze lange trip vanuit Buffalo. 121 00:12:43,729 --> 00:12:47,800 Het juiste besluit van de rechter, om deze puinhoop tegen te houden. 122 00:12:47,900 --> 00:12:50,513 Negerjongetjes bij blanke meisjes op dezelfde school. 123 00:12:50,613 --> 00:12:52,371 Wie heeft daar nou ooit van gehoord? 124 00:12:52,471 --> 00:12:55,608 Voor je het weet worden ze gedwongen tot overspel 125 00:12:55,708 --> 00:13:01,047 Heren, dit zou wel eens kunnen leiden tot een nieuwe burgeroorlog. 126 00:13:01,147 --> 00:13:05,551 Cecil, Hoe denk jij over negers op school bij blanke kinderen? 127 00:13:05,651 --> 00:13:08,677 Om eerlijk te zijn, Mr. Jenkins 128 00:13:08,888 --> 00:13:11,254 maak ik me niet zo druk 129 00:13:11,423 --> 00:13:14,654 over Amerikaanse of Europese politiek. 130 00:13:14,827 --> 00:13:17,663 Ik geef je groot gelijk, Cecil. Het zijn allemaal criminelen. 131 00:13:17,763 --> 00:13:20,499 Earl Warren zou doodgeschoten en opgehangen moeten worden. 132 00:13:20,599 --> 00:13:25,404 Die achterlijke rechter probeert de rassenscheiding op scholen op te heffen. 133 00:13:25,504 --> 00:13:30,999 Ik denk dat dat voor rechter Warren een uitdaging is. 134 00:13:31,177 --> 00:13:33,645 Absoluut, Cecil. Absoluut. 135 00:13:33,813 --> 00:13:40,188 Nooit van mijn leven had ik durven dromen ooit op zo'n mooie plek te werken. 136 00:13:40,786 --> 00:13:45,716 Ik had nooit kunnen denken dat mijn leven zo goed zou zijn. 137 00:13:52,398 --> 00:13:56,335 Gloria en ik ontmoetten elkaar op het werk in de Excelsior. 138 00:13:56,435 --> 00:13:58,704 Zij was kamermeisje in het hotel 139 00:13:58,804 --> 00:14:03,904 maar nu is haar enige werk het opvoeden van onze beide zonen. 140 00:14:05,077 --> 00:14:11,027 Ik zorgde er voor dat zij nooit op een katoenveld zouden moeten werken. 141 00:14:11,050 --> 00:14:15,146 Ik moet plassen. - Niet nu. Probeer het niet. 142 00:14:15,321 --> 00:14:18,224 Maak je huiswerk af. - Waar is Louis? 143 00:14:18,324 --> 00:14:20,993 Hij zet het vuilnis buiten. - Weer laat doorgewerkt? 144 00:14:21,093 --> 00:14:25,343 Hoe was je dienst? - Beter dan werken voor je geld. 145 00:14:25,464 --> 00:14:27,929 Ik mis je 's avonds, schatje. 146 00:14:31,303 --> 00:14:34,295 Moest jij niet plassen? Ga dan... 147 00:14:34,473 --> 00:14:38,128 Handen wassen als je klaar bent hè jongen! 148 00:14:39,245 --> 00:14:41,509 Goedemorgen. - Goedemorgen. 149 00:14:41,680 --> 00:14:43,680 Goedemorgen, mijnheer. 150 00:14:47,753 --> 00:14:50,916 Hé, Pa. - Hé, Louis. 151 00:14:51,090 --> 00:14:53,888 Alles goed? - Ja hoor, prima. 152 00:14:54,059 --> 00:14:57,296 Mooi. - De vrouw van wie haar zoon gedood is 153 00:14:57,396 --> 00:15:00,966 zij houdt nu lezingen. Hoe heet ze ook al weer, liefje? 154 00:15:01,066 --> 00:15:03,261 Mamie Till. - Mamie... 155 00:15:03,435 --> 00:15:05,767 Mamie Till. Mm. 156 00:15:05,938 --> 00:15:09,108 Ik herinner het me als de dag van gisteren. 157 00:15:09,208 --> 00:15:11,610 Ook al is het al weer drie jaar geleden. 158 00:15:11,710 --> 00:15:15,014 Het was een verdomde schande, wat ze die jongen aangedaan hebben. 159 00:15:15,114 --> 00:15:17,149 Alleen maar voor het kijken naar een blanke vrouw. 160 00:15:17,249 --> 00:15:19,649 Sloegen hem in elkaar. 161 00:15:19,852 --> 00:15:23,856 Gooiden zijn lichaam in de rivier Vermoordden hem. 162 00:15:23,956 --> 00:15:26,859 Hij was niet ouder dan Louis. Hij was toen 14 jaar. 163 00:15:26,959 --> 00:15:29,862 Gekke blanken daar in het Zuiden. - Dank je, Ma. 164 00:15:29,962 --> 00:15:32,031 We hebben het hier gelukkig een beetje beter, nietwaar? 165 00:15:32,131 --> 00:15:34,633 Maar ze behandelen ons nog steeds slecht. 166 00:15:34,733 --> 00:15:37,136 Kom hier, Charlie! Was je handen. 167 00:15:37,236 --> 00:15:39,038 Louis zegt dat we het niet meer van de blanken moeten pikken. 168 00:15:39,138 --> 00:15:40,339 Hee. - Mond dicht. 169 00:15:40,439 --> 00:15:42,141 Let op je woorden. - Let op je woorden. 170 00:15:42,241 --> 00:15:45,540 Hallo, met de familie Gaines. 171 00:15:46,812 --> 00:15:49,277 Ja. momentje, Mr. Kidgan. 172 00:15:49,848 --> 00:15:52,918 Het is je baas, pa. - Waar belt die nou weer voor? 173 00:15:53,018 --> 00:15:57,580 Als een blanke belt, ga ik altijd uit van het ergste. 174 00:15:57,756 --> 00:15:59,225 Ja, mijnheer? 175 00:15:59,325 --> 00:16:01,160 Ik zou wedden 176 00:16:01,260 --> 00:16:05,170 dat ik die dag ontslagen zou worden of zoiets. 177 00:16:31,623 --> 00:16:35,703 Wilt u mij volgen alstublieft? - Jawel, mijnheer. 178 00:16:42,301 --> 00:16:43,836 Mijn naam is Cecil Gaines. 179 00:16:43,936 --> 00:16:45,771 Het is me een genoegen u te ontmoeten. - Eensgelijks. 180 00:16:45,871 --> 00:16:47,871 Gaat u zitten. 181 00:17:02,221 --> 00:17:03,756 Bent u politiek geëngageerd, Mr. Gaines? 182 00:17:03,856 --> 00:17:05,983 Nee, mijnheer. - Goed. 183 00:17:06,158 --> 00:17:11,391 Wij tolereren politiek niet, hier in het Witte Huis. 184 00:17:12,531 --> 00:17:14,566 Hoe heeft u mij gevonden? - Heb ik niet. 185 00:17:14,666 --> 00:17:17,603 U heeft R.D. Warner bediend in het Excelsior Hotel. 186 00:17:17,703 --> 00:17:20,272 Hij managet het huishouden voor het Wtte Huis. 187 00:17:20,372 --> 00:17:23,442 U heeft nogal indruk op hem gemaakt. - Dat kan ik niet bevestigen. 188 00:17:23,542 --> 00:17:25,556 Mr. Warner en ik kijken wel eens rond... 189 00:17:25,656 --> 00:17:27,980 in deze stad naar potentiële staf-medewerkers. 190 00:17:28,080 --> 00:17:30,082 De positie van butler komt zelden vrij 191 00:17:30,182 --> 00:17:31,850 omdat de meeste butlers voor 30 jaar of meer worden aangenomen. 192 00:17:31,950 --> 00:17:36,285 Ik was daarom ook zeer verrast door het telefoontje. 193 00:17:39,858 --> 00:17:42,161 Het was voor mij ook een verassing 194 00:17:42,261 --> 00:17:48,721 daar ik als maître d' van het Witte Huis normaal gesproken de mensen aanneem. 195 00:17:49,168 --> 00:17:51,637 Neemt u mij mijn opmerking niet kwalijk, Mr. Fallows. 196 00:17:51,737 --> 00:17:54,573 Ik zou zeer zeker niet aangenomen willen worden 197 00:17:54,673 --> 00:17:57,563 als het u ongemakkelijk zou maken. 198 00:17:58,610 --> 00:18:00,312 Echt? 199 00:18:00,412 --> 00:18:02,962 Butlers moeten gekozen worden 200 00:18:03,015 --> 00:18:05,745 die aan uw verwachtingen voldoen 201 00:18:05,918 --> 00:18:09,688 en passen in de ideale staf van het Witte Huis. 202 00:18:25,938 --> 00:18:29,066 Is dat... Louis Xlll? 203 00:18:30,142 --> 00:18:32,633 Deze karaffen zijn replicas 204 00:18:32,778 --> 00:18:38,444 van metalen veldflessen gevonden op de slagvelden bij Jarnac. 205 00:18:38,617 --> 00:18:40,617 Correct? 206 00:18:40,719 --> 00:18:42,821 Italianen zijn goed met hun wijnen 207 00:18:42,921 --> 00:18:46,725 En Ieren weten wel hoe ze goede whiskey moeten maken. 208 00:18:46,825 --> 00:18:51,030 Maar ik geloof dat de Fransen met afstand de beste zijn 209 00:18:51,130 --> 00:18:54,020 in het produceren van goede cognac 210 00:18:56,068 --> 00:18:58,068 C'est vrai? 211 00:19:00,272 --> 00:19:03,332 Ja ja, jij wordt een goede huisneger. 212 00:19:06,178 --> 00:19:08,473 Belieft u een espressootje? 213 00:19:12,718 --> 00:19:14,920 Soms zit ik hier alleen met Faye. 214 00:19:15,020 --> 00:19:17,910 Ik, Faye en een klein whiskey-tje. 215 00:19:24,663 --> 00:19:26,331 En zo doe je dat. 216 00:19:26,431 --> 00:19:28,033 Jij weet hoe je moet feesten, meisje. 217 00:19:28,133 --> 00:19:30,069 Wat heb jij met deze aardappelsalade gedaan? 218 00:19:30,169 --> 00:19:32,337 Dat zal ik je vertellen, Ik heb er wat dille in gedaan. 219 00:19:32,437 --> 00:19:36,408 want ik las in the Woman's Day, dat augurken de smaak verzwakken 220 00:19:36,508 --> 00:19:38,343 terwijl dille de smaak versterkt. 221 00:19:38,443 --> 00:19:41,742 En dat is wat je proeft. - Oké. Ja ja. 222 00:19:41,914 --> 00:19:44,508 Lekker. - Scheelt wel, hè? 223 00:19:44,683 --> 00:19:46,051 Zeker weten. 224 00:19:46,151 --> 00:19:48,687 Meid, je moet wel zo trots zijn op Cecil. 225 00:19:48,787 --> 00:19:51,423 Weet je, hij heeft die baan zelf geregeld, Het Witte Huis belde hem. 226 00:19:51,523 --> 00:19:53,892 En niet andersom. - Hij is 'n goede man. 227 00:19:53,992 --> 00:19:56,395 Jij hebt 'n goede man. - Je kunt lachen met haar, man! 228 00:19:56,495 --> 00:19:59,398 Niet zoals deze hier. Ouwe zuurpruim. 229 00:19:59,498 --> 00:20:02,901 Nog steeds boos op me? - Daar heb ik wel reden toe. 230 00:20:03,001 --> 00:20:06,305 Nee, dat heb je niet. Ik vertelde je toch dat ik naar de gokhal zou gaan 231 00:20:06,405 --> 00:20:08,607 heb wat gegokt, en wat van de BBQ gegeten, 232 00:20:08,707 --> 00:20:11,677 En toen ben ik weer gegaan. Ik heb zelfs niets gedronken! 233 00:20:11,777 --> 00:20:16,248 Ik ben die... ik ben die gokhal-smoesjes van je zo zat, Howard. 234 00:20:16,348 --> 00:20:18,750 Hoe kun je nu denken dat ik geloof dat je in de gokhal was? 235 00:20:18,850 --> 00:20:20,619 Of je het nu gelooft of niet, het is de waarheid. 236 00:20:20,719 --> 00:20:22,654 Kom nou, stop deze ruzie. - Wil je er nu over bekvechten? 237 00:20:22,754 --> 00:20:24,423 Kom op nou, jullie. Kom op, Kom op, Kom op. 238 00:20:24,523 --> 00:20:26,492 Je gelooft het niet, dat hoeft ook niet, maar... 239 00:20:26,592 --> 00:20:27,893 Km nou jongens. - Wat een onzin. 240 00:20:27,993 --> 00:20:29,761 Wil je het echt nu uitvechten hier? - En nu echt stoppen hiermee. 241 00:20:29,861 --> 00:20:31,697 Je moet iemand van je eigen afmetingen nemen. 242 00:20:31,797 --> 00:20:32,674 We zijn hier om wat te vieren. 243 00:20:32,774 --> 00:20:34,299 Dus zouden jullie voor één keer aardig kunnen zijn. 244 00:20:34,399 --> 00:20:37,102 Jullie hebben haar gehoord. Kom hier, we gaan het vieren! 245 00:20:37,202 --> 00:20:38,470 Vieren. 246 00:20:38,570 --> 00:20:40,806 Daarom was ik weg, Om jou gelukkig te maken. 247 00:20:40,906 --> 00:20:44,076 Jullie zouden een kamer moeten nemen. - Wat? Wat? 248 00:20:44,176 --> 00:20:46,345 Is dat niet zo dan? Of zoiets. 249 00:20:46,445 --> 00:20:49,250 Hij maakt me nog gek. Hij...! 250 00:20:49,881 --> 00:20:52,684 Ga je... ga je niet mee met ons naar de kamer? 251 00:20:52,784 --> 00:20:54,653 Nee. 252 00:20:54,753 --> 00:20:57,890 Hé, waar zijn de jongens? - Ze zijn boven in de achterkamer. 253 00:20:57,990 --> 00:21:01,026 Jongens, kom eens naar beneden! Ik moet jullie nu zien. 254 00:21:01,126 --> 00:21:03,662 Wat zijn jullie daarboven aan het doen? - Ja, gefeliciteerd. 255 00:21:03,762 --> 00:21:05,664 Schat, wanneer neem je me een keertje mee naar het Witte Huis? 256 00:21:05,764 --> 00:21:08,433 Wil je een keertje naar het Witte Huis liefje? 257 00:21:08,533 --> 00:21:10,533 Dat weet je toch? 258 00:21:10,702 --> 00:21:12,304 Wanneer wil je daar naartoe? 259 00:21:12,404 --> 00:21:14,640 Hou me niet voor de gek. - Wanneer wil je gaan? 260 00:21:14,740 --> 00:21:16,875 Het Witte Huis, Dat is een grote stap vooruit. 261 00:21:16,975 --> 00:21:18,844 Ja ja, dat is opwindend. 262 00:21:18,944 --> 00:21:22,748 Meid, jij in het Witte Huis! Ik wil er alles van horen. 263 00:21:22,848 --> 00:21:25,050 Ik weet niet of je wel verhalen gaat horen. 264 00:21:25,150 --> 00:21:27,886 Want ze hebben hem één of andere geheime afspraak laten zweren 265 00:21:27,986 --> 00:21:31,623 en hij kan me niets vertellen. - Nee. Meid, je daagt hem gewoon uit. 266 00:21:31,723 --> 00:21:35,127 En hij zal je alles vertellen. - Daar. Daar gaat de sleutel. 267 00:21:35,227 --> 00:21:36,862 Luister je? 268 00:21:36,962 --> 00:21:39,231 Heb je haar gehoord? - Wie zou jij uitdagen dan? 269 00:21:39,331 --> 00:21:41,900 Wel, als je wat meer thuis zou zijn, zou ik dat bij jou doen. 270 00:21:42,000 --> 00:21:43,402 Ik weet niet waar jullie het over hebben. 271 00:21:43,502 --> 00:21:46,705 Jongens, ik zou als de sodemieter maar eens snel hier komen! 272 00:21:46,805 --> 00:21:49,041 Hier zijn ze al. - Ik heb jullie al wel 19 keer geroepen. 273 00:21:49,141 --> 00:21:51,276 Jongens, niet in huis rennen. Jullie weten dat wel. 274 00:21:51,376 --> 00:21:56,177 Elroy! Kom eens hier. Kom hier. 275 00:21:57,382 --> 00:21:59,873 Geef me 's wat geld. 276 00:22:00,052 --> 00:22:04,472 Geintje. Vertel ze maar eens wat je later wil worden. 277 00:22:04,489 --> 00:22:07,693 Ik wil net als mijnheer Gaines in het Witte Huis werken. 278 00:22:07,793 --> 00:22:09,661 Dat is mijn jongen. - Hierzo. 279 00:22:09,761 --> 00:22:11,196 Oké, man. 280 00:22:11,296 --> 00:22:13,832 Louis! Wat wil jij later worden? 281 00:22:13,932 --> 00:22:17,703 Ga jij net als je vader in het Witte Huis werken? 282 00:22:17,803 --> 00:22:20,939 Ik weet het niet. - Ik zal je één ding vertellen. 283 00:22:21,039 --> 00:22:23,775 Ik wist toen ik 13 was al precies wat ik wilde worden. 284 00:22:23,875 --> 00:22:26,469 Ja, een gokker. 285 00:22:32,818 --> 00:22:36,121 Ik ben Cecil Gaines. Ik ben de nieuwe butler. 286 00:22:36,221 --> 00:22:37,289 Jawel mijnheer. 287 00:22:37,389 --> 00:22:39,691 Er zijn 16 voltijds huishoudsters. 288 00:22:39,791 --> 00:22:42,561 We hebben zes butlers, vier timmerlui, twee schilders 289 00:22:42,661 --> 00:22:45,130 zeven elektromonteurs, drie vaatwassers, drie portiers 290 00:22:45,230 --> 00:22:47,215 een volledige keukenstaf, inclusief 'n banketbakker... 291 00:22:47,315 --> 00:22:48,433 en drie voltijds schoonschrijvers. 292 00:22:48,533 --> 00:22:51,436 Twee schilders, zeven elektromonteurs negen werktuigkundigen.. 293 00:22:51,536 --> 00:22:53,697 Hier is Warner. 294 00:22:53,872 --> 00:22:57,952 Mr. Warner, ik wilde u bedanken voor de kans 295 00:22:58,009 --> 00:23:01,919 die u mij biedt in het Witte Huis te werken... 296 00:23:06,051 --> 00:23:08,281 Kom. Laten we verder gaan. 297 00:23:10,655 --> 00:23:13,925 Mevrouw, Ik ben Cecil Gaines. ik kom hier met u werken. 298 00:23:14,025 --> 00:23:16,061 Mr. Gaines, Doe dat alstublieft niet. 299 00:23:16,161 --> 00:23:18,456 Kom maar. - Jawel, mijnheer. 300 00:23:18,864 --> 00:23:21,633 Welnu, als u een bord optilt, Niet met de bodem schrapen... 301 00:23:21,733 --> 00:23:25,070 Niet luisteren naar of reageren op conversaties. 302 00:23:25,170 --> 00:23:29,930 De kamer moet lijken... alsof ie leeg is als ik er ben. 303 00:23:30,809 --> 00:23:32,809 En toen zei ze... 304 00:23:34,413 --> 00:23:37,280 en toen zei ze: 'Steek...' 305 00:23:37,449 --> 00:23:39,449 'Oké.' 306 00:23:39,484 --> 00:23:41,787 En toen begon ze te gillen en riep 307 00:23:41,887 --> 00:23:45,424 'Steek je hele hand er in!' Dus ik stak er mijn hele hand in. 308 00:23:45,524 --> 00:23:47,859 Toen schreeuwde ze 'Steek allebei je handen er in!' 309 00:23:47,959 --> 00:23:50,723 'Oké!' 310 00:23:50,896 --> 00:23:52,764 Toen schreeuwde ze, 'En nu klappen!' 311 00:23:52,864 --> 00:23:55,025 Ik zei: 'Dat kan ik niet' 312 00:23:55,200 --> 00:23:57,069 Ze kijkt op, lacht en zegt: 313 00:23:57,169 --> 00:24:00,005 'Ik zei je toch dat ik een strak poesje heb!' 314 00:24:00,105 --> 00:24:01,773 Dat is niet grappig. 315 00:24:01,873 --> 00:24:03,575 Hee, daar zul je 'm hebben! Ik hoorde al dat je zou komen. 316 00:24:03,675 --> 00:24:05,210 Hoe heet je? - Cecil. 317 00:24:05,310 --> 00:24:07,145 Cecil Gaines. - Dat is niet grappig. 318 00:24:07,245 --> 00:24:10,916 Ik ben Carter Wilson, hoofd butler. Maak je niet druk om Big Mo daar achter je. 319 00:24:11,016 --> 00:24:13,151 Die gast steelt je portemonnee zonder dat je erg in hebt. 320 00:24:13,251 --> 00:24:16,021 Hij daar in de spiegel is James Holloway. 321 00:24:16,121 --> 00:24:17,689 Hij is mijn assistent. - James. 322 00:24:17,789 --> 00:24:19,725 Jackie Robinson of Willie Mays? 323 00:24:19,825 --> 00:24:21,093 Waarom schud je hem niet eerst eens de hand... 324 00:24:21,193 --> 00:24:23,362 voordat je zulke moeilijke vragen aan hem stelt. 325 00:24:23,462 --> 00:24:25,197 Ik wil alleen maar weten waar hij vandaan komt. 326 00:24:25,297 --> 00:24:27,666 Lijkt er op dat de jury er nog steeds niet uit is, nietwaar? 327 00:24:27,766 --> 00:24:30,068 Welkom. Heeft Fancy Freddie je al rondgeleid? 328 00:24:30,168 --> 00:24:31,168 Jawel... 329 00:24:31,268 --> 00:24:33,372 Zijn de Dodgers nog steeds aan het verliezen? 330 00:24:33,472 --> 00:24:35,874 Ik kan hier alleen maar op antwoorden Wanneer Carter... 331 00:24:35,974 --> 00:24:37,576 zijn vuile mond eens dichthoudt. 332 00:24:37,676 --> 00:24:41,246 Hou je mond en laten we aan het werk gaan. 333 00:25:02,267 --> 00:25:04,963 Klaar. - Heer, help ons. 334 00:25:16,481 --> 00:25:20,986 Niet zo zenuwachtig, man. Gewoon gaan en je ding doen. 335 00:25:29,394 --> 00:25:32,386 Je hoort niets, je ziet niets. 336 00:25:32,564 --> 00:25:34,564 Je bedient alleen maar. 337 00:25:54,519 --> 00:25:56,888 Het leger naar Little Rock sturen? 338 00:25:56,988 --> 00:25:58,988 Als het echt moet, ja. 339 00:26:00,091 --> 00:26:04,496 Ik kan me niet voorstellen dat ik het leger naar Little Rock stuur. 340 00:26:04,596 --> 00:26:08,834 Nooit. Zou zomaar uit kunnen monden in een burgeroorlog. 341 00:26:08,934 --> 00:26:14,702 Mijnheer, als de federale regering Brown niet dwingt, wie dan wel? 342 00:26:14,873 --> 00:26:16,575 Het Zuiden moet zich aan de wet houden. 343 00:26:16,675 --> 00:26:19,411 Aanpassingen kosten tijd, da's alles. 344 00:26:19,511 --> 00:26:21,446 Dat begrijp ik mijnheer de President 345 00:26:21,546 --> 00:26:24,373 maar zolang Faubus de zwarte kinderen blijft tegenhouden 346 00:26:24,473 --> 00:26:25,584 wat moeten we dan doen? 347 00:26:25,684 --> 00:26:28,119 We moeten de grondwet handhaven. 348 00:26:28,219 --> 00:26:30,551 Geef Faubus wat meer tijd. 349 00:26:30,722 --> 00:26:32,457 Met een beetje overredingskracht, krabbelt hij wel terug. 350 00:26:32,557 --> 00:26:35,192 We moeten het rustig aanpakken. 351 00:26:40,432 --> 00:26:44,427 Hoe ging het? - Ik deed het bijna in mijn broek. 352 00:26:45,870 --> 00:26:49,140 Ik ging 's met een meisje om. Elke keer als ik haar pakte, deed ze 't in haar broek. 353 00:26:49,240 --> 00:26:52,641 Wat? - Het heeft geen zin. 354 00:26:52,811 --> 00:26:54,913 Houd je mond. - Hou jij je mond. 355 00:26:55,013 --> 00:26:57,648 Ik legde er een handdoek onder. 356 00:26:58,350 --> 00:27:00,719 Weet je, Marcella zei precies hetzefde afgelopen nacht 357 00:27:00,819 --> 00:27:03,029 net voordat haar ombracht. 358 00:27:08,727 --> 00:27:13,232 Je bracht haar... - Net zoals ik dat bij Ed deed. 359 00:27:14,099 --> 00:27:16,099 Ik doe het echt snel. 360 00:27:20,338 --> 00:27:22,602 Ik zie je! - Waarom? 361 00:27:24,175 --> 00:27:27,440 Verd.. Al de popcorn over de bank. 362 00:27:27,612 --> 00:27:29,247 Je vader vermoordt... 363 00:27:29,347 --> 00:27:31,406 Hoi pa. 364 00:27:31,549 --> 00:27:32,817 Hallo, Mr. Gaines. - Hé, Pa. 365 00:27:32,917 --> 00:27:35,181 Hallo, Elroy. 366 00:27:35,353 --> 00:27:38,690 Louis, je weet wat ik je vertelde over deze show. 367 00:27:38,790 --> 00:27:41,059 Het is te angstaanjagend. Ze zijn daar nog te jong voor. 368 00:27:41,159 --> 00:27:43,159 Zet 'm af. 369 00:27:46,798 --> 00:27:48,433 Waar is je moeder? 370 00:27:48,533 --> 00:27:51,202 Miss Gloria probeerde op te blijven, maar ze ging naar bed. 371 00:27:51,302 --> 00:27:53,204 Elroy, jou werd niets gevraagd. 372 00:27:53,304 --> 00:27:55,040 Ga naar huis voordat je moeder je hier komt zoeken... 373 00:27:55,140 --> 00:27:56,341 en ons allebei in de pan hakt. 374 00:27:56,441 --> 00:27:57,642 Kom op, Pa. - Ga nu. 375 00:27:57,742 --> 00:27:59,742 Tot kijk. - Zet 'm af. 376 00:28:07,952 --> 00:28:12,542 En loop zachtjes naar boven. Je maakt je moeder wakker. 377 00:28:19,698 --> 00:28:21,232 Wat is dat? 378 00:28:21,332 --> 00:28:24,233 Is dat dat Mamie Till materiaal? 379 00:28:24,402 --> 00:28:27,565 Ik wil daar naartoe. - Absoluut niet. 380 00:28:30,742 --> 00:28:32,835 Waarom niet? 381 00:28:33,912 --> 00:28:36,244 Daar komt niets goeds van. 382 00:28:36,414 --> 00:28:38,416 Pa, je hoorde wat mama zei? 383 00:28:38,516 --> 00:28:39,684 Die rotzooi gebeurde in het Zuiden. 384 00:28:39,784 --> 00:28:41,428 Het zou mij ook hebben kunnen overkomen. 385 00:28:41,528 --> 00:28:42,621 Het gebeurde in het Zuiden. 386 00:28:42,721 --> 00:28:44,923 Ik ben daar weggegaan zodat we hier een beter leven kunnen leiden. 387 00:28:45,023 --> 00:28:48,093 Nu werk ik voor de blanke man, wat ons beter uit kwam. 388 00:28:48,193 --> 00:28:49,995 En niet zomaar een blanke man, ook nog. 389 00:28:50,095 --> 00:28:52,730 Doe het licht uit, ga naar bed. 390 00:29:11,249 --> 00:29:13,351 Ik heb hier uw kippensoep, Mijnheer de President. 391 00:29:13,451 --> 00:29:15,186 Zet het maar op tafel, Cecil. 392 00:29:15,286 --> 00:29:17,286 Jawel, mijnheer. 393 00:29:20,225 --> 00:29:23,456 Heb jij je school afgemaakt, Cecil? 394 00:29:23,628 --> 00:29:26,331 ik ging niet naar school, Mijnheer de President. 395 00:29:26,431 --> 00:29:28,700 Ik groeide op op een katoen boerderij. 396 00:29:28,800 --> 00:29:31,202 Ik ben ook op een boerderij opgegroeid. 397 00:29:31,302 --> 00:29:33,532 Heb je kinderen? 398 00:29:33,705 --> 00:29:35,607 Jawel mijnheer, ik heb twee zonen. 399 00:29:35,707 --> 00:29:38,597 Gaan zij naar een gemengde school? 400 00:29:38,810 --> 00:29:41,190 Jawel mijnheer, dat doen ze. 401 00:29:47,452 --> 00:29:49,187 Wat is er? 402 00:29:49,287 --> 00:29:50,090 Staats-beveiliging heeft net... 403 00:29:50,190 --> 00:29:51,322 alle gekleurde kinderen weer tegengehouden. 404 00:29:51,422 --> 00:29:52,440 Faubus beloofde me dat zij... 405 00:29:52,540 --> 00:29:54,259 de kinderen juist naar binnen zouden escorteren. 406 00:29:54,359 --> 00:29:55,786 De Gouverneur van Arkansas heeft gelogen 407 00:29:55,886 --> 00:29:56,628 Mijnheer de President. 408 00:29:56,728 --> 00:30:00,723 Wat mankeert hij? Waarom dwingt hij mij hiertoe? 409 00:30:05,804 --> 00:30:07,804 Jawel, mijnheer. 410 00:30:08,306 --> 00:30:12,386 Onze volgende stap moet stoutmoedig en snel zijn. 411 00:30:14,813 --> 00:30:18,349 Vandaag heb ik een directe order uitgevaardigd... 412 00:30:18,449 --> 00:30:21,686 waarin ik troepen onder federaal gezag dirigeer... 413 00:30:21,786 --> 00:30:25,490 en ordonneer te helpen in handhaving van de nationale wet... 414 00:30:25,590 --> 00:30:28,150 in Little Rock, Arkansas. 415 00:30:28,326 --> 00:30:30,195 Dit werd noodzakelijk... 416 00:30:30,295 --> 00:30:33,098 Toen de President zijn troepen naar Little Rock stuurde... 417 00:30:33,198 --> 00:30:39,204 Was dat de eerste keer dat ik een blanke zijn nek uit zag steken voor onze zaak. 418 00:30:39,304 --> 00:30:44,509 Ik vertelde Louis dat de President de dingen beter voor ons ging afhandelen. 419 00:30:44,609 --> 00:30:48,146 Alle diploma-uitreikingen duren lang. Ze was zo langdradig. 420 00:30:48,246 --> 00:30:50,248 Ik ga wat aardappel salade maken. 421 00:30:50,348 --> 00:30:52,717 Nu wist hij dat ik wist waar ik het over had. 422 00:30:52,817 --> 00:30:55,086 Dat was geweldig. Ik ben trots op je. 423 00:30:55,186 --> 00:30:58,923 Dank je, Mama. - Die hoed zag er belachelijk uit. 424 00:30:59,023 --> 00:31:01,403 Jouw gezicht is belachelijk. 425 00:31:02,660 --> 00:31:06,960 Ik ben ook trots op je. - Pa, zag je... 426 00:31:07,131 --> 00:31:09,171 Begin daar nu niet over. 427 00:31:10,368 --> 00:31:14,873 Heb je ook maar één blank kind gezien op mijn school? 428 00:31:21,012 --> 00:31:23,414 Waarom wilde Louis nu niet inzien dat... 429 00:31:23,514 --> 00:31:26,284 de President dingen wilde verbeteren voor ons? 430 00:31:26,384 --> 00:31:27,986 Dank u. - Koekje? 431 00:31:28,086 --> 00:31:29,754 Koekjes. - Bedankt. 432 00:31:29,854 --> 00:31:31,854 Dank u. 433 00:31:39,264 --> 00:31:41,132 Jongen, ik zei toch dat we te laat zouden zijn! 434 00:31:41,232 --> 00:31:42,901 Je mag deze bus niet missen! 435 00:31:43,001 --> 00:31:44,018 Oh, Jezus, heb medelij. 436 00:31:44,118 --> 00:31:45,970 Wacht, een secondje. Wacht, wacht, wacht. 437 00:31:46,070 --> 00:31:48,773 Wat? - We moeten afscheid kunnen nemen. 438 00:31:48,873 --> 00:31:51,205 De bus kan wachten. 439 00:31:55,179 --> 00:31:58,342 Tennessee is ver weg, jongen. 440 00:31:58,483 --> 00:32:00,885 Fisk is echt een goede school, pa. 441 00:32:00,985 --> 00:32:03,488 Je kan altijd nog van gedachte veranderen en naar Howard gaan. 442 00:32:03,588 --> 00:32:07,292 Ongelofelijk dat je het nog steeds over Howard University hebt. 443 00:32:07,392 --> 00:32:11,396 Hij gaat naar Fisk. - Ik weet 't. Ik weet 't. Het is alleen... 444 00:32:11,496 --> 00:32:14,046 Het is zo ver weg, dat is het. 445 00:32:14,065 --> 00:32:18,145 Dat is het 'm nu juist. - Wat is het 'm nu juist? 446 00:32:19,137 --> 00:32:20,772 Geef me een sigaret, en zeg me niet dat je niet rookt. 447 00:32:20,872 --> 00:32:23,500 Ik heb er geen. - Kom hier. 448 00:32:23,675 --> 00:32:27,378 Je weet dat je wilt gaan huilen, stoere bink. - Niet om jou. 449 00:32:27,478 --> 00:32:30,448 Kijk onder je matras, ik heb daar iets voor je gelegd. 450 00:32:30,548 --> 00:32:32,671 Ik kan hem daar in het Zuiden niet beschermen. 451 00:32:32,771 --> 00:32:34,185 Het Zuiden is veranderd, Cecil. 452 00:32:34,285 --> 00:32:35,620 Ik ben veel te jong voor de Playboy. 453 00:32:35,720 --> 00:32:37,021 Het Zuiden is niet meer wat het geweest is toen jij daar was. 454 00:32:37,121 --> 00:32:39,958 Ma, Louis geeft mij zijn vuile blaadjes. 455 00:32:40,058 --> 00:32:41,960 Stop nu eens met liegen over je broer. - Waarom sla je hem nou? 456 00:32:42,060 --> 00:32:43,728 Hij heeft die vuile blaadjes. 457 00:32:43,828 --> 00:32:47,165 Ik hou van je, Mama. - Ik hou van je, mijn zoon. 458 00:32:47,265 --> 00:32:49,234 Ik hou van je, Louis. - Ik hou van je. 459 00:32:49,334 --> 00:32:54,094 Ik heb wat broodjes ham voor je gemaakt. - Dank je, Mama. 460 00:32:54,339 --> 00:32:56,339 Kom op, Pa. 461 00:32:58,843 --> 00:33:01,073 Oké. 462 00:33:08,353 --> 00:33:10,353 Jij bent de eerste. 463 00:33:11,689 --> 00:33:14,055 Ik weet het. 464 00:33:14,258 --> 00:33:16,258 Ik ben echt trots op. 465 00:33:16,861 --> 00:33:18,986 Ik moet nu echt gaan, pa. 466 00:33:24,302 --> 00:33:27,328 Ik moet gaan. 467 00:33:32,677 --> 00:33:34,312 Als je iets nodig hebt, dan bel je me. 468 00:33:34,412 --> 00:33:36,281 Oké. - Oké? 469 00:33:36,381 --> 00:33:38,381 Dag, Mama. 470 00:33:44,122 --> 00:33:46,317 Dag, Louis. 471 00:33:55,833 --> 00:33:57,833 't Is oké. 472 00:34:06,577 --> 00:34:08,646 Herinner me er aan waarom we dit ook al weer doen. 473 00:34:08,746 --> 00:34:11,649 Iemand? Vertel het me? Het komt mij over als een ongeluk, 474 00:34:11,749 --> 00:34:14,252 Daar lijkt het op. - Dit is de Franse kunst van het bakken. 475 00:34:14,352 --> 00:34:17,689 Negro, asjeblieft. 'De Franse kunst van het bakken.' 476 00:34:17,789 --> 00:34:19,924 Dit is absoluut niks. dat is wat het is. 477 00:34:20,024 --> 00:34:22,694 Ik kan niet... - Die jongen is altijd zo gewoon. 478 00:34:22,794 --> 00:34:24,729 Wil je dat ik er mee speel? Dan speel ik er mee. 479 00:34:24,829 --> 00:34:26,631 Dan speel ik er zo mee. 480 00:34:26,731 --> 00:34:29,667 Het zou goed zijn als er een klein... een klein tepeltje op zou zitten. 481 00:34:29,767 --> 00:34:31,102 Kom nou, man. 482 00:34:31,202 --> 00:34:33,304 Zo speel je er mee. Je schommelt het wat. Je schudt het, weet je. 483 00:34:33,404 --> 00:34:34,772 Halve gek. 484 00:34:34,872 --> 00:34:38,187 Goedenavond, Mijnheer de vice-president. 485 00:34:39,744 --> 00:34:42,513 Dat ziet eruit als een smakelijke verrassing. 486 00:34:42,613 --> 00:34:44,613 Ja, mijnheer. 487 00:34:44,715 --> 00:34:47,690 Ik heb iets voor jullie meegenomen. 488 00:34:50,655 --> 00:34:53,057 Dank u, mijnheer de vice-president. 489 00:34:53,157 --> 00:34:54,959 Ik wil niets negatiefs zeggen... 490 00:34:55,059 --> 00:34:58,329 over die jongen van Kennedy. Ik weet zeker dat het goeie vent is. 491 00:34:58,429 --> 00:35:01,432 Maar willen jullie nu echt dat die verwende snotneus... 492 00:35:01,532 --> 00:35:04,592 jullie nieuwe president gaat worden? 493 00:35:05,670 --> 00:35:07,670 Denk daar 's over na. 494 00:35:12,076 --> 00:35:14,879 We zullen u aanmoedigen, Mijnheer de vice-president. 495 00:35:14,979 --> 00:35:16,979 Dank je, Cecil. 496 00:35:19,884 --> 00:35:22,453 Laat me jullie in alle openhartigheid wat vragen, 497 00:35:22,553 --> 00:35:29,523 Wat zijn volgens jullie als leden van de zwarte samenleving jullie grootste zorgen? 498 00:35:30,795 --> 00:35:33,005 Nou, kom maar op, jongens. 499 00:35:33,898 --> 00:35:35,898 Niet zo verlegen. 500 00:35:37,768 --> 00:35:40,430 Holloway, kom op. 501 00:35:40,605 --> 00:35:44,342 Wel, omdat u het vraagt, mijnheer... - Dat deed ik. 502 00:35:44,442 --> 00:35:48,479 Het gekleurde personeel krijgt bijna 40% minder betaald dan het blanke personeel. 503 00:35:48,579 --> 00:35:50,681 Is dat zo? - Jawel, mijnheer. 504 00:35:50,781 --> 00:35:55,796 En het is voor gekleurd personeel moeilijk om te promoveren. 505 00:35:56,120 --> 00:35:59,190 Weet je wat. Als ik president word, Zal ik daar zeker naar laten kijken. 506 00:35:59,290 --> 00:36:01,092 Opslag en promoties die jullie verdienen. 507 00:36:01,192 --> 00:36:04,362 Dat... dat zou zeer mooi zijn, mijnheer. 508 00:36:04,462 --> 00:36:08,332 Je hebt mij erewoord hierop. - Dank u, mijnheer. 509 00:36:08,432 --> 00:36:10,234 Nou, vertel jullie mensen dat ze op mij stemmen 510 00:36:10,334 --> 00:36:11,602 en dan is dat precies wat er gaat gebeuren. 511 00:36:11,702 --> 00:36:14,466 Geef die maar aan iemand. 512 00:36:39,063 --> 00:36:42,066 Wat bedoel je met 'ik wil met niemand daten'? 513 00:36:42,166 --> 00:36:43,401 Na al die jongens die achte je aan gekomen zijn? 514 00:36:43,501 --> 00:36:46,971 Meid, asjeblieft. Ik ben alleen... - Zoals die daar? 515 00:36:47,071 --> 00:36:49,869 Ik heb het over jou en Isaac. 516 00:36:50,041 --> 00:36:51,409 Nou, kom open, Vertel me wat er gebeurd is. 517 00:36:51,509 --> 00:36:53,211 Jullie leken me allebei gelukkig. 518 00:36:53,311 --> 00:36:59,771 Zie je wel, je kunt niet eens een normale conversatie met je voeren, omdat... 519 00:37:03,087 --> 00:37:07,319 Hé. - Zoek je de liefde, jongen? 520 00:37:09,360 --> 00:37:13,564 Zo noemen we de Lawson workshop, De school van de liefde. 521 00:37:13,664 --> 00:37:18,339 Ben je daar naar op zoek? - Daar voor kwam ik naar Fisk. 522 00:37:19,237 --> 00:37:21,237 Ik ook. 523 00:37:25,409 --> 00:37:28,776 Ik ben Carol Hammie. - Louis Gaines. 524 00:37:28,946 --> 00:37:31,156 Kom, loop maar met me mee. 525 00:37:33,217 --> 00:37:35,419 Jij bent een jongen van het platteland, nietwaar? 526 00:37:35,519 --> 00:37:37,688 Hij is dokter. Wat doet jouw vader? 527 00:37:37,788 --> 00:37:40,689 Hij zit in de politiek. 528 00:37:40,858 --> 00:37:43,427 Je zou alle hulp nodig hebben gehad om deze plek te vinden. 529 00:37:43,527 --> 00:37:45,296 En hou je dat geen maand vol. 530 00:37:45,396 --> 00:37:47,665 Echt? - Dit heeft tijd nodig, en overtuiging 531 00:37:47,765 --> 00:37:49,267 toewijding, discipline en aandacht. 532 00:37:49,367 --> 00:37:52,470 En wij meten onze prestaties in golven, toch? 533 00:37:52,570 --> 00:37:54,839 Dit waait niet zomaar over. Dit gebeurt niet zomaar binnen een week. 534 00:37:54,939 --> 00:37:58,242 Dit vergt extreme discipline, Waar we het eerder over gehad hebben. 535 00:37:58,342 --> 00:38:00,211 Hoe bepaal je deze dingen? 536 00:38:00,311 --> 00:38:02,813 We gaan terug in de tijd en we kijken naar iemand als Gandhi. 537 00:38:02,913 --> 00:38:05,783 Samen gaan we Gandhi's technieken bestuderen enbeoordelen. 538 00:38:05,883 --> 00:38:08,853 Wat was er zo effectief in Zuid-Afrika, of in India... 539 00:38:08,953 --> 00:38:11,522 voor zijn eigen mensen en voor anderen. 540 00:38:11,622 --> 00:38:14,525 En dat gaan we ook hier in Nashville gebruiken. 541 00:38:14,625 --> 00:38:18,254 Dus we gaan een leger vormen. Jij en ik. 542 00:38:18,429 --> 00:38:21,332 Dit leger heeft maar één wapen. En dat wapen is de liefde. 543 00:38:21,432 --> 00:38:23,234 Nu, ik ben van de... ja. 544 00:38:23,334 --> 00:38:25,570 Als ons enige wapen de liefde is. 545 00:38:25,670 --> 00:38:27,905 En hun wapens zijn echte wapens 546 00:38:28,005 --> 00:38:31,576 ik bedoel, is dat dan niet gevaarlijk? - Maar je kan gedood worden. 547 00:38:31,676 --> 00:38:33,978 Als iemand zich daar niet gemakkelijk bij voelt, dan is daar de deur. 548 00:38:34,078 --> 00:38:38,883 Ik weet het, het klinkt uitdagend, maar het is de enige waarheid. 549 00:38:38,983 --> 00:38:42,510 Oké, jongens. Het is show time. 550 00:39:01,706 --> 00:39:05,509 Gandhi heeft voor ons laten zien dat de bruine man 551 00:39:05,609 --> 00:39:10,314 in zijn eigen land, of waar hij dan ook onderdrukt wordt.. 552 00:39:10,414 --> 00:39:12,216 hij zichzelf uit de rassenscheiding kan trekken... 553 00:39:12,316 --> 00:39:14,866 met geduld, met volharding... 554 00:39:14,985 --> 00:39:18,980 Met intelligentie en aandacht, met discipline... 555 00:39:22,193 --> 00:39:25,168 en met een klein gevoel voor humor. 556 00:39:33,504 --> 00:39:35,439 Jullie weten dat jullie hier niet kunnen zitten. 557 00:39:35,539 --> 00:39:37,808 Wij zouden graag bediend willen worden, alsjeblieft. 558 00:39:37,908 --> 00:39:40,645 Het is ongehoord waar we nu over praten 559 00:39:40,745 --> 00:39:43,914 maar het heeft een geduld nodig die nog niemand van ons ooit heeft gezien. 560 00:39:44,014 --> 00:39:45,950 Jullie kunnen wat bestellen in het deel voor gekleurden. 561 00:39:46,050 --> 00:39:48,152 Ik ga jullie niet hier bedienen. 562 00:39:48,252 --> 00:39:51,789 We zijn georganiseerd. Er is een leider bij elke groep. 563 00:39:51,889 --> 00:39:54,492 we hebben mensen op de uitkijk, met kleingeld op zak... 564 00:39:54,592 --> 00:39:56,327 en de telefoonnummers voor ziekenauto's bij de hand. 565 00:39:56,427 --> 00:39:59,430 En als de ene golf van klanten is vertrokken, wat volgt er dan? 566 00:39:59,530 --> 00:40:01,265 Een hele nieuwe golf van donkere studenten... 567 00:40:01,365 --> 00:40:03,401 die daar dan weer gaan zitten om hun gedachten te ventileren. 568 00:40:03,501 --> 00:40:07,836 We zouden graag bediend willen worden, alsjeblieft. 569 00:40:09,440 --> 00:40:12,109 Nou, wie doet er mee aan het rollenspel? 570 00:40:12,209 --> 00:40:14,674 Jim, kun je even helpen hier? 571 00:40:14,678 --> 00:40:16,580 Nou, jullie weten allemaal dat jullie hier niet zouden moeten zitten. 572 00:40:16,680 --> 00:40:19,485 val aan. - Sta op, nikker! Sta op! 573 00:40:19,617 --> 00:40:21,118 Dit is een experiment. 574 00:40:21,218 --> 00:40:23,454 Dus doe wat nodig is om hun geestdrift te breken. 575 00:40:23,554 --> 00:40:25,723 Kom op, sta op, nikker. - Gebruik die taal. 576 00:40:25,823 --> 00:40:27,191 Ik moet het woord 'nikker' uit jouw mond horen. 577 00:40:27,291 --> 00:40:27,833 Ik wil 'roetmop' horen. 578 00:40:27,933 --> 00:40:29,093 Ik voel me niet op mijn gemak als ik dat zeg. 579 00:40:29,193 --> 00:40:31,862 Je kwam hier om jezelf en haar voor te bereiden. 580 00:40:31,962 --> 00:40:33,962 Dus ik wil he nu horen. 581 00:40:35,032 --> 00:40:37,227 Nikker. - Luider. 582 00:40:37,401 --> 00:40:39,036 Zeg het alsof je het echt meent. 583 00:40:39,136 --> 00:40:41,005 Nikker. - Luider. 584 00:40:41,105 --> 00:40:43,105 Je bent een nikker! 585 00:40:43,407 --> 00:40:46,110 Jij moet in de sectie voor gekleurden zitten. 586 00:40:46,210 --> 00:40:48,212 Dit is niet voor jou. je kan hier niet bediend worden 587 00:40:48,312 --> 00:40:50,514 je moet doen wat je gezegd wordt en op je eigen plek gaan zitten. 588 00:40:50,614 --> 00:40:52,683 Je bent een nikker. - Laat het haar echt geloven. 589 00:40:52,783 --> 00:40:54,385 Ik geloof je niet. - Je bent een nikker. 590 00:40:54,485 --> 00:40:55,686 Je weet dat daar de gekleurden moeten zitten. 591 00:40:55,786 --> 00:40:59,290 Zie je die mensen daar zitten? Zij zitten in hun sectie. 592 00:40:59,390 --> 00:41:02,757 Jij vuile roetmop! Sta op, vuile nikker! 593 00:41:02,927 --> 00:41:06,130 Als je ons nog als klant wil, laat je hen oprotten. 594 00:41:06,230 --> 00:41:08,230 Kom Robert, we gaan. 595 00:41:24,582 --> 00:41:26,484 Nikker vriend, oprotten! 596 00:41:26,584 --> 00:41:28,686 Sta op, aap. Sta op! - Wat is dit? 597 00:41:28,786 --> 00:41:31,619 Luister je wel naar ons? 598 00:41:31,789 --> 00:41:34,358 Hier staat 'Alleen voor blanken.' 599 00:41:34,458 --> 00:41:36,926 Sta op, nikker. Sta op! 600 00:41:41,365 --> 00:41:43,401 Zijn er roetmoppen hier? - Wat doe je hier? 601 00:41:43,501 --> 00:41:47,304 Staat er 'voor roetmoppen?' - 'Alleen voor blanken' 602 00:41:47,404 --> 00:41:50,241 Jij behoort hier niet bij hen. Dit? Wat is dit, hè? 603 00:41:50,341 --> 00:41:52,843 Staat er 'roetmoppen' hè? - Wat doen jullie hier? 604 00:41:52,943 --> 00:41:56,113 Let nou 's op. - Nee, dit is alleen voor blanken. 605 00:41:56,213 --> 00:41:58,749 Jullie horen hier helemaal niet. 606 00:41:58,849 --> 00:42:00,951 Wat zit je nu te lezen? Ik wist niet dat nikkers konden lezen. 607 00:42:01,051 --> 00:42:02,653 Ben je achterlijk of zo? ben je nu een nikker vriendje? 608 00:42:02,753 --> 00:42:04,755 Sta op, nikker! Kijk me aan! 609 00:42:04,855 --> 00:42:06,924 Kijk me aan! - Wat ben je nou aan het doen? 610 00:42:07,024 --> 00:42:10,016 Hij oneerbiedige aap, hè? 611 00:42:10,194 --> 00:42:12,196 Begrijp je dat? Begrijp je? 612 00:42:12,296 --> 00:42:13,731 Stop! Stop! 613 00:42:13,831 --> 00:42:17,401 Wat denk je dat je hier aan het doen bent? 614 00:42:18,235 --> 00:42:21,639 Sta op! Sta op, nikker! Kijk me aan! Kijk me aan! 615 00:42:21,739 --> 00:42:24,629 In je hoofd, is dat daar, of hier? 616 00:42:27,177 --> 00:42:28,546 Je hoeft het me niet te vertellen, 617 00:42:28,646 --> 00:42:33,406 Maar je moet het wel zelf beslissen. - Ik was een nikker. 618 00:42:42,927 --> 00:42:48,537 Ga terug naar waar je vandaan komt! - Hier, wil je soms wat koffie? 619 00:43:07,017 --> 00:43:08,786 De nikkers zijn beter af op hun eigen scholen... 620 00:43:08,886 --> 00:43:10,287 dan dat ze dat zijn op witte scholen. 621 00:43:10,387 --> 00:43:12,923 Op het dienen van ons land - Dienen van ons land. 622 00:43:13,023 --> 00:43:15,023 Mijn man. 623 00:43:47,524 --> 00:43:49,226 Ze hebben hier niets te zoeken. 624 00:43:49,326 --> 00:43:50,828 Beter af op hun eigen scholen... 625 00:43:50,928 --> 00:43:54,073 dan dat ze dat zijn op witte scholen. 626 00:43:57,334 --> 00:43:59,069 Jullie zijn allemaal veroordeeld tot 30 dagen cel. 627 00:43:59,169 --> 00:44:00,671 Wat? 628 00:44:00,771 --> 00:44:04,171 Bailiff, breng die nikkers hier vandaan. 629 00:44:25,929 --> 00:44:29,584 Er is iets bijzonders aan de hand hier, pa. 630 00:44:32,036 --> 00:44:36,286 Wat is zo bijzonder aan weer een zwarte in de cel? 631 00:44:37,174 --> 00:44:40,744 Wat doe je met mijn zuur verdiende geld, jongen? 632 00:44:40,844 --> 00:44:42,112 Ga je eigenlijk wel naar school? 633 00:44:42,212 --> 00:44:43,547 Ik probeer de manier waarop Negro's... 634 00:44:43,647 --> 00:44:45,647 Je overtreedt de wet. 635 00:44:46,350 --> 00:44:49,753 Die rechter veroordeelde je zojuist tot 30 dagen cel. 636 00:44:49,853 --> 00:44:51,655 Maak je je klaar om vermoord te worden. 637 00:44:51,755 --> 00:44:53,257 Als ik niet aan een bar kan gaan zitten waar ik wil... 638 00:44:53,357 --> 00:44:55,059 dan kan ik net zo goed dood zijn. 639 00:44:55,159 --> 00:44:57,194 We strijden voor onze rechten. - Rechten? 640 00:44:57,294 --> 00:44:58,596 Waar heb je het over? - We proberen het nationale gevoel... 641 00:44:58,696 --> 00:45:00,130 tegenover de Afro-Amerikanen te veranderen. 642 00:45:00,230 --> 00:45:01,565 Die ansichtkaart die je me stuurde? 643 00:45:01,665 --> 00:45:06,000 Je bent een leugenaar. - Ik ben naar school geweest. 644 00:45:06,570 --> 00:45:08,572 Tegen wie denk je dat je het hebt? 645 00:45:08,672 --> 00:45:13,602 Ik zette je op deze wereld, En ik haal je er zo weer vanaf. 646 00:45:43,941 --> 00:45:47,378 Hebben jullie nog met hem kunnen praten? - Praten met wie? 647 00:45:47,478 --> 00:45:50,793 Louis. - Ja, we hebben met hem gesproken 648 00:45:51,615 --> 00:45:54,184 Hij zei dat hij bij de 'Freedom Riders' is gegaan. 649 00:45:54,284 --> 00:45:56,919 Wat dat dan ook moge betekenen. 650 00:45:56,987 --> 00:45:58,455 Ga je hem nog zien? 651 00:45:58,555 --> 00:46:00,624 Ik probeer hem nog eens te zien. 652 00:46:00,724 --> 00:46:02,893 Maar elke keer als ik dat doe, Raakt Cecil geïrriteerd. 653 00:46:02,993 --> 00:46:05,029 Dus ik weet niet wanneer dat dan gaat gebeuren. 654 00:46:05,129 --> 00:46:07,531 'Proberen.' kijk, dat is het probleem. 655 00:46:07,631 --> 00:46:10,634 Je moet het niet proberen, Maar gewoon doen. 656 00:46:10,734 --> 00:46:14,304 Heeft hij je al meegenomen naar het Witte Huis? 657 00:46:14,404 --> 00:46:17,141 Nee. Cecil zegt dat we binnenkort gaan. 658 00:46:17,241 --> 00:46:19,801 'Cecil zegt, Cecil zegt.' 659 00:46:19,977 --> 00:46:23,681 Vier jaren. Dat maakt je een beetje lichtgelovig, schat. 660 00:46:23,781 --> 00:46:25,983 Ik begrijp het niet. Ik begrijp niet waarom Cecil... 661 00:46:26,083 --> 00:46:27,483 de president niet zo ver krijgt iets voor hem te doen. 662 00:46:27,583 --> 00:46:28,419 Kijk, Gina, dat is jouw probleem. 663 00:46:28,519 --> 00:46:30,821 Jij zegt van zulke stomme dingen. 664 00:46:30,921 --> 00:46:36,393 De President heeft meer aan zijn hoofd dan te denken aan Louis zijn stommiteiten. 665 00:46:36,493 --> 00:46:39,029 Weet je, waarom houd je niet gewoon je mond dicht? 666 00:46:39,129 --> 00:46:42,462 't Is een zooitje. Wees 's aardig. 667 00:46:42,633 --> 00:46:45,669 Wie vertelde jou mij te zeggen mijn mond dicht te hoden? 668 00:46:45,769 --> 00:46:47,838 Nou... Jij... - Ga wat te drinken voor me halen. 669 00:46:47,938 --> 00:46:50,148 Ik wil wel een whiskeytje. 670 00:46:51,208 --> 00:46:56,080 Ik persoonlijk denk dat Louis ons allemaal de dood in jaagt. 671 00:46:56,180 --> 00:46:58,916 Ze komen ons pakken. Ze komen ons pakken. 672 00:46:59,016 --> 00:47:02,349 Hij is al zo gek als zijn moeder. 673 00:47:02,519 --> 00:47:04,644 Dat bedoelde ik positief. 674 00:47:05,856 --> 00:47:09,189 Sorry! Sorry. 675 00:47:09,359 --> 00:47:11,359 Kom toch terug. 676 00:47:11,395 --> 00:47:13,430 Laat me je kontje 's pakken. 677 00:47:13,530 --> 00:47:18,934 Ik heb ook een bericht ontvangen van Eisenhower, dat zegt... 678 00:47:19,102 --> 00:47:22,206 De president woont in het Witte Huis... 679 00:47:22,306 --> 00:47:25,537 totdat zijn opvolger ingezworen is. 680 00:47:25,709 --> 00:47:28,445 Dat betekent dat de staf exact twee uren de tijd heeft... 681 00:47:28,545 --> 00:47:33,317 tijdens de inhuldigings ceremonie, om de oude president er uit... 682 00:47:33,417 --> 00:47:35,819 en de nieuwe er in te verhuizen. 683 00:47:35,919 --> 00:47:40,583 ze zeggen dat deze nieuwe witte jongen minzaam is. 684 00:47:40,791 --> 00:47:42,993 Ik wil alleen maar naar huis, naar Gloria. 685 00:47:43,093 --> 00:47:45,662 Want aan deze uren gaan we langzaam kapot. 686 00:47:45,762 --> 00:47:47,431 Hoe gaat het met je zoon, Cecil? 687 00:47:47,531 --> 00:47:50,557 Heren de president arriveert zo. 688 00:47:54,538 --> 00:47:56,768 Oké. - Waar beginnen we? 689 00:47:56,940 --> 00:47:58,475 Ik weet het niet zeker. Deze kant, daar misschien? 690 00:47:58,575 --> 00:48:00,110 Dank u. - Deze kant op, Mr. President. 691 00:48:00,210 --> 00:48:03,080 Hallo, iedereen. - Mijnheer de President. 692 00:48:03,180 --> 00:48:06,383 Ik kijk er naar uit met jullie te gaan samenwerken... 693 00:48:06,483 --> 00:48:08,252 voor de komende vier jaren. 694 00:48:08,352 --> 00:48:10,843 Acht jaar, Jack. 695 00:48:12,089 --> 00:48:15,159 Nou, u ziet wie hier de broek aanheeft. 696 00:48:15,259 --> 00:48:17,961 Ik zal niet alle namen kunnen onthouden, maar ik doe mijn best. 697 00:48:18,061 --> 00:48:20,164 Jessie. Het is goed dat u hier bij me bent, want ik ga het vergeten. 698 00:48:20,264 --> 00:48:23,100 Dank u. Dit is Lorraine. - Aangenaam kennis te maken. 699 00:48:23,200 --> 00:48:24,701 Mijnheer de President. - Hoe gaat het, James? 700 00:48:24,801 --> 00:48:25,903 Carter. - Aangenaam, Mijnheer de President. 701 00:48:26,003 --> 00:48:27,604 Carter. - Dit is Cecil. 702 00:48:27,704 --> 00:48:28,754 Aangenaam kennis te maken mijnheer de President. 703 00:48:28,755 --> 00:48:29,333 Hoe gaat het met u? 704 00:48:29,339 --> 00:48:30,541 William. - Mevrouw Kennedy. 705 00:48:30,641 --> 00:48:32,641 Greg. - Hoe gaat het? 706 00:48:32,743 --> 00:48:33,977 Winslow. 707 00:48:34,077 --> 00:48:36,202 Ik heb haar al. Ze is oké. 708 00:48:37,281 --> 00:48:39,149 Aangenaam kennis met u te maken, Juffrouw Caroline. 709 00:48:39,249 --> 00:48:41,249 Miles. - Miles. 710 00:48:41,518 --> 00:48:44,817 Ruik ik je adem Gloria? Stop, oké. Stop. 711 00:48:45,022 --> 00:48:46,723 Wat is dat? - Baby, dat is gin. 712 00:48:46,823 --> 00:48:49,726 Ik ruik het vanaf hier. - Er staat 'Ziekte van Addison.' 713 00:48:49,826 --> 00:48:51,195 Stop. Stop nou, stop je nou? 714 00:48:51,295 --> 00:48:55,630 Ben je met Charlie naar de tandarts geweest vandaag? 715 00:48:56,900 --> 00:49:01,575 Heeft er iemand in het Witte Huis de ziekte van Addison? 716 00:49:02,439 --> 00:49:05,309 Nee, ik ben vandaag niet met Charlie naar de tandarts geweest. 717 00:49:05,409 --> 00:49:08,278 En waarom vraag je me dat eigenlijk? Je bent nooit thuis. 718 00:49:08,378 --> 00:49:10,914 En nu ga je zeker zeggen dat jij met Charlie naar de tandarts gaat? 719 00:49:11,014 --> 00:49:14,017 Je bent nooit hier. Ik weet niet hoe jij hem mee gaat nemen. 720 00:49:14,117 --> 00:49:16,553 Zijn tanden vallen er uit, terwijl hij op je wacht tot je hem meeneemt. 721 00:49:16,653 --> 00:49:20,991 Ga nu maar naar bed, Gloria. Ik ga morgen wel met hem. 722 00:49:21,091 --> 00:49:23,726 Hoeveel paar schoenen heeft ze? 723 00:49:26,363 --> 00:49:30,367 Ik vroeg hoeveel paar schoenen mevrouw Kennedy heeft? 724 00:49:30,467 --> 00:49:32,677 Hoe moet ik dat nou weten? 725 00:49:36,540 --> 00:49:39,142 Jij bent dag en nacht in dat Witte Huis. 726 00:49:39,242 --> 00:49:42,642 Ik dacht dat je dan wel alles zou weten. 727 00:49:44,848 --> 00:49:47,017 Dat komt dan thuis mij vertellen wat ik moet doen. 728 00:49:47,117 --> 00:49:49,887 Zich zorgen makend over mijn drinken. 729 00:49:49,987 --> 00:49:52,422 je moet je maar meer zorgen maken om je huis. 730 00:49:52,522 --> 00:49:55,157 Onze zoon zit in de bak, Cecil. 731 00:49:55,158 --> 00:49:59,918 Onze zoon zit in de bak, En jij kan niet naar huis komen. 732 00:50:00,130 --> 00:50:04,125 Zie je dan niet dat ik met je probeer te praten? 733 00:50:05,335 --> 00:50:09,907 Ik durf te wedden dat je wilde dat ik Frans zou spreken, net als Jackie. 734 00:50:10,007 --> 00:50:12,475 Jackie Kennedy. 735 00:50:12,642 --> 00:50:15,406 Que sera, sera. 736 00:50:16,813 --> 00:50:19,475 Vind je dat leuk? 737 00:50:19,649 --> 00:50:22,199 Vind je het leuk hoe ze praat? 738 00:50:22,886 --> 00:50:25,011 Cecil, hoor je wat ik zeg. 739 00:50:26,056 --> 00:50:28,056 Je slaapt niet. 740 00:50:44,574 --> 00:50:46,869 Bobby vertelde de president 741 00:50:47,010 --> 00:50:49,713 Dat ze zich geen zorgen moeten maken over de sit-ins van de zwarte bevolking. 742 00:50:49,813 --> 00:50:53,250 Peilingen wijzen uit dat de US bevolking de mensenrechten niet ondersteunt. 743 00:50:53,350 --> 00:50:59,470 Ik zei het toch dat het een gladde was. Een beetje te glad naar mijn zin. 744 00:51:03,160 --> 00:51:04,687 Hé, Cecil, hoe gaat het met je zoon? 745 00:51:04,787 --> 00:51:06,997 Uit de gevangenis, en weer terug op school, zegt hij. 746 00:51:07,097 --> 00:51:09,333 Maar ik denk dat ie bij dat 'freedom riding' gedoe zit. 747 00:51:09,433 --> 00:51:13,103 Hoe gaat het met Gloria, en haar drankgebruik? 748 00:51:13,203 --> 00:51:15,203 Ze houdt het wel vol. 749 00:51:18,108 --> 00:51:21,178 Er wordt gezegd dat diegene die daar speelt een grote jongen is. 750 00:51:21,278 --> 00:51:25,148 Pablo Casals, wereldberoemd. - Natuurlijk is hij wereldberoemd. 751 00:51:25,248 --> 00:51:27,084 Denk je dat Mevr. Kennedy zomaar het eerste het beste... 752 00:51:27,184 --> 00:51:29,519 country-groepje laat spelen voor haar hier? 753 00:51:29,619 --> 00:51:31,054 Man. - Waarom begin jij geen band? 754 00:51:31,154 --> 00:51:32,823 Dan kun jij daar ook gaan zitten spelen. 755 00:51:32,923 --> 00:51:35,125 Weet je wat, laten we allemaal een band beginnen. 756 00:51:35,225 --> 00:51:37,060 Ik speel de bongos. En jij? 757 00:51:37,160 --> 00:51:39,529 Ik bespeel dan... de huidfluit [penis]. 758 00:51:39,629 --> 00:51:43,121 'Babalu. - Casals is a rechtschapen man. 759 00:51:43,300 --> 00:51:46,636 Hij weigert te spelen in elk land dat Franco erkent als leider. 760 00:51:46,736 --> 00:51:48,736 Wie is Franco? 761 00:51:51,074 --> 00:51:52,809 Laat maar zitten, man. 762 00:51:52,909 --> 00:51:56,054 Laat maar zitten. Je bent te onnozel. 763 00:52:07,591 --> 00:52:09,591 Carol, ben je niet moe? 764 00:52:09,659 --> 00:52:12,295 Jij wil alleen maar dat ik mijn hoofd op je schouder leg. 765 00:52:12,395 --> 00:52:13,663 Wat is daar mis mee dan? 766 00:52:13,763 --> 00:52:15,032 Ik leg mijn hoofd niet op jouw schouder. 767 00:52:15,132 --> 00:52:17,132 Je mag het wel, hoor. 768 00:52:19,503 --> 00:52:20,837 Ooit eerder in een vrijheids bus gezeten? 769 00:52:20,937 --> 00:52:22,305 Nee, dit is mijn eerste keer. - Nee? 770 00:52:22,405 --> 00:52:24,341 Wat vindt je vriendje daar nou van? - Mijn vriendje? 771 00:52:24,441 --> 00:52:28,138 Ja, ik bedoel. Het moet hem argwanen, toch? 772 00:52:28,311 --> 00:52:30,047 Dat jij hier zomaar in deze bus zit. 773 00:52:30,147 --> 00:52:32,315 Ik heb geen vriendje. - Heb jij geen vriendje? 774 00:52:32,415 --> 00:52:35,560 Hoe kan jij nou geen vriendje hebben? 775 00:52:38,989 --> 00:52:40,989 Pinda's? - Nee, dank je. 776 00:52:40,991 --> 00:52:43,527 Hou je van pinda's...? - Ik houd niet zo van pinda's. 777 00:52:43,627 --> 00:52:46,329 't Is mij te heet om te eten. - Mag ik er dan wat? 778 00:52:46,429 --> 00:52:48,693 Lange busrit enzo. - Oké. 779 00:52:53,970 --> 00:52:56,666 Louis, wat is dat? 780 00:53:02,913 --> 00:53:08,098 Een kruis. Een kruis. - Chauffeur, omdraaien! Draai de bus om! 781 00:53:10,020 --> 00:53:12,020 Shit. 782 00:53:18,728 --> 00:53:20,297 Nikkers, eruit! 783 00:53:20,397 --> 00:53:23,958 Nikker, go home! Nikker, go home! 784 00:54:14,618 --> 00:54:17,052 Oh, mijn God. Iedereen eruit! 785 00:54:26,796 --> 00:54:29,026 'In een oud huis in Parijs 786 00:54:29,199 --> 00:54:32,396 dat overwoekerd was met wijnranken... 787 00:54:32,569 --> 00:54:37,563 leefden eens twaalf kleine meisjes in twee rechte lijnen... 788 00:54:38,575 --> 00:54:42,102 de kleinste heette Madeline.' 789 00:54:42,279 --> 00:54:44,975 Net als Caroline. 790 00:54:45,148 --> 00:54:48,038 'En ze was niet bang voor muizen.' 791 00:54:48,051 --> 00:54:51,791 Waarom rijden er mensen in de vrijheids bus? 792 00:54:54,858 --> 00:54:56,760 Oom Bobby vertelde mijn vader... 793 00:54:56,860 --> 00:55:00,685 dat de vrijheidsbus vandaag is geëxplodeerd. 794 00:55:05,702 --> 00:55:07,904 Ik kan u niet zeggen of ik uit de bus liep 795 00:55:08,004 --> 00:55:11,914 of eruit kroop of dat iemand mij er uittrok. 796 00:55:12,642 --> 00:55:15,512 Ik wist niet of mijn zoon nog leefde of dood was. 797 00:55:15,612 --> 00:55:18,415 Toen ik uit de bus stapte kwam er een man op me af 798 00:55:18,515 --> 00:55:20,517 Ik hoestte en stikte bijna... 799 00:55:20,617 --> 00:55:22,385 En hij zei: 'Jongen, alles goed met je?' 800 00:55:22,485 --> 00:55:25,818 Ik knikte en het volgende dat ik weet 801 00:55:25,989 --> 00:55:27,724 was dat ik op de grond lag. 802 00:55:27,824 --> 00:55:31,734 Hij had me met een honkbalknuppel neergeslagen. 803 00:55:33,129 --> 00:55:34,598 Hallo. 804 00:55:34,698 --> 00:55:37,690 Hé, pa. Ik ben in Mississippi. 805 00:55:39,436 --> 00:55:40,937 Ik dacht dat je in Alabama zat. 806 00:55:41,037 --> 00:55:42,917 We hebben twee weken in de gevangenis gezeten... 807 00:55:43,017 --> 00:55:44,374 daar, en nu zijn we in Mississippi. 808 00:55:44,474 --> 00:55:46,776 Ik wil dat je naar me luistert, Louis. 809 00:55:46,876 --> 00:55:49,145 Ik wil dat je naar huis komt. 810 00:55:49,245 --> 00:55:52,115 Ik weet dat we elkaar al lang niet gezien hebben 811 00:55:52,215 --> 00:55:55,190 maar je moeder wil je thuis hebben. 812 00:55:57,921 --> 00:56:00,223 Ze houden me hier. - Hoelang? 813 00:56:00,323 --> 00:56:02,125 Waar is hij? - Ik weet het niet. 814 00:56:02,225 --> 00:56:03,994 Ze hadden het over drie maanden. 815 00:56:04,094 --> 00:56:06,930 Maar als ik vrij kom, ga ik nog een ritje maken. 816 00:56:07,030 --> 00:56:09,999 Wat lul je nou? - Wat zegt hij nu? 817 00:56:10,166 --> 00:56:11,801 Laat mij met hem praten. Geef me die telefoon. 818 00:56:11,901 --> 00:56:14,738 Het is mijn recht om met die bus te rijden. Dat is mijn volste recht. 819 00:56:14,838 --> 00:56:18,074 Ik wil mijn recht uitoefenen, Als Amerikaans staatsburger. 820 00:56:18,174 --> 00:56:21,278 Amerikaans staatsburger. Waar heb je het over? 821 00:56:21,378 --> 00:56:23,179 Weet je wat ze dan met je gaan doen? 822 00:56:23,279 --> 00:56:25,713 Ze zullen je lynchen 823 00:56:25,882 --> 00:56:29,027 en gooien je je lichaam in de rivier. 824 00:56:29,853 --> 00:56:31,321 Ze zullen je doden. 825 00:56:31,421 --> 00:56:34,736 Ma, dan zullen ze me wel moeten doden. 826 00:56:35,525 --> 00:56:37,160 zwart en blank in Birmingham 827 00:56:37,260 --> 00:56:41,094 trokken op voor schermutslingen, zoals deze. 828 00:56:41,264 --> 00:56:44,668 De situatie werd hachelijk, zelfs explosief. 829 00:56:44,768 --> 00:56:47,671 Massale arrestaties waren het gevolg. 830 00:56:47,771 --> 00:56:50,273 Iedereen viel aan met dezelfde agressie... 831 00:56:50,373 --> 00:56:53,603 Deze is voor u, mijnheer de President. 832 00:56:53,877 --> 00:56:55,645 Ik wacht op uw handtekening. 833 00:56:55,745 --> 00:56:58,014 De gemeente politie voerde hun belofte uit... 834 00:56:58,114 --> 00:57:00,517 hun gevangenissen zo vol mogelijk te krijgen wanneer dat nodig zou zijn. 835 00:57:00,617 --> 00:57:03,119 Zij handelden naar de wensen... 836 00:57:03,219 --> 00:57:06,534 Ik weet niet naar welk land ik nu kijk. 837 00:57:07,724 --> 00:57:11,294 De sfeer in de stad voor al zo lange tijd. 838 00:57:26,376 --> 00:57:28,376 Ga weg! Ga weg! 839 00:57:34,384 --> 00:57:36,286 De bevolking is de straat opgegaan... 840 00:57:36,386 --> 00:57:37,186 in Birmingham, Alabama 841 00:57:37,286 --> 00:57:38,788 om aandacht te vestigen op hun pogingen... 842 00:57:38,888 --> 00:57:41,658 tegen de segregatie van zwarte Amerikanen. 843 00:57:41,758 --> 00:57:45,862 Dit volgt op eerdere boycots in Birmingham om kracht bij te zetten... 844 00:57:45,962 --> 00:57:51,657 Hé, die Louis, die kleine neger kan het nog tot iets vers schoppen. 845 00:57:52,669 --> 00:57:55,972 Noem hem geen neger, want hij is geen neger. 846 00:57:56,072 --> 00:57:57,907 Wat is er aan de hand, schatje? 847 00:57:58,007 --> 00:58:02,245 Wat er met me aan de hand is, is dit. - waar heb je het over? 848 00:58:02,345 --> 00:58:06,249 Dit is wat er met me aan de hand is. Dit is verkeerd. Dit is verkeerd. 849 00:58:06,349 --> 00:58:09,652 We hebben nog niets verkeerds gedaan. - Dit kan ik Cecil niet aandoen. 850 00:58:09,752 --> 00:58:12,389 Dit doen we Cecil niet aan. Ik doe het jou aan. 851 00:58:12,489 --> 00:58:15,464 Ik wil dat je nu mijn huis verlaat. 852 00:58:16,192 --> 00:58:19,262 Waarom denk je dat God ons iedere dag zo dicht bij elkaar bracht? 853 00:58:19,362 --> 00:58:22,265 God heeft hier niets mee van doen. - Hij heeft jou hier naast mij gebracht. 854 00:58:22,365 --> 00:58:24,901 Jij heb het altijd maar over hoe eenzaam je bent zonder Cecil 855 00:58:25,001 --> 00:58:27,404 die aleen maar in het Witte Huis zit, jij hebt een man nodig die je waardeert 856 00:58:27,504 --> 00:58:30,840 om je liefde en je vrouw zijn, zoals ik dat doe. 857 00:58:30,940 --> 00:58:33,576 Ik wil je gokkers gezicht hier niet meer in mijn huis zien 858 00:58:33,676 --> 00:58:36,338 Van mijn bank af, nu meteen. 859 00:58:37,180 --> 00:58:39,783 Ik heb het... ik heb het gehad met jou Ik heb het je verteld. 860 00:58:39,883 --> 00:58:41,451 Ik zal je wat laten zien. 861 00:58:41,551 --> 00:58:43,553 Kom niet af met die gekke praatjes van je. 862 00:58:43,653 --> 00:58:45,422 Dat is het niet. - Nog even... 863 00:58:45,522 --> 00:58:47,924 Dit ben jij, oké? Jij gaat jouw kant op in het leven. 864 00:58:48,024 --> 00:58:52,629 Wat doe je met mijn kleerhangers? - Dit ben jij, en dit ben ik. 865 00:58:52,729 --> 00:58:54,744 Nu lijkt het erop dat we helemaal niet bij elkaar passen. 866 00:58:54,844 --> 00:58:56,099 We botsen constant tegen elkaar op. 867 00:58:56,199 --> 00:58:59,702 maar als je dit nu mooi in elkaar laat overlopen. 868 00:58:59,802 --> 00:59:01,738 Zoals God jou naast mij heeft laten komen wonen. 869 00:59:01,838 --> 00:59:05,103 Lijkt het allemaal goed te werken. 870 00:59:05,275 --> 00:59:09,143 En zelfs als je rustig aan doet, heb ik je. 871 00:59:10,280 --> 00:59:12,882 Jij moet met je reet mijn huis uit. 872 00:59:12,982 --> 00:59:15,752 We hebben elkaar nodig. - Ik heb mijn man nodig. 873 00:59:15,852 --> 00:59:19,422 En niet om met jou in de goot te eindigen. 874 00:59:30,433 --> 00:59:34,804 Weet jij hoeveel pillen ik gemiddeld per dag slik, Cecil? 875 00:59:34,904 --> 00:59:38,135 Ongeveer... 103, mijnheer. 876 00:59:41,544 --> 00:59:44,859 Help me omhoog. - Mijnheer de President. 877 00:59:51,621 --> 00:59:55,106 Ik weet dat je zoon een Freedom Rider is. 878 00:59:57,126 --> 01:00:02,821 Hij zit nu in het gevang in Birmingham samen met Martin Luther King. 879 01:00:07,236 --> 01:00:09,236 Weet u... 880 01:00:10,406 --> 01:00:12,442 weet u hoe het met hem gaat, mijnheer? 881 01:00:12,542 --> 01:00:15,279 Ik neem aan dat ie behoorlijk teneergeslagen is. 882 01:00:15,379 --> 01:00:19,748 Maar gezien zijn reputatie... zal hij er wel gewend aan zijn. 883 01:00:21,784 --> 01:00:26,544 Cecil, hij is de afgelopen twee jaar 16 keer gearresteerd. 884 01:00:27,890 --> 01:00:29,890 Ja, mijnheer. 885 01:00:34,130 --> 01:00:37,785 Anders nog iets, mijnheer? - Dat is het wel. 886 01:00:40,536 --> 01:00:42,705 Weet je, ik heb nooit echt goed begrepen... 887 01:00:42,805 --> 01:00:46,175 wat jullie allemaal hebben moeten doorstaan... 888 01:00:46,275 --> 01:00:48,505 totdat ik dat zag. 889 01:00:51,881 --> 01:00:54,941 Mijn broer zegt dat deze kinderen... 890 01:00:56,152 --> 01:00:59,127 hem van gedachten hebben veranderd. 891 01:01:03,493 --> 01:01:05,620 En die van mij ook. 892 01:01:09,499 --> 01:01:13,436 De vuren van onenigheid branden volop in elke stad van Noord en Zuid 893 01:01:13,536 --> 01:01:16,306 waar legale middelen hiervoor niet voorhande zijn. 894 01:01:16,406 --> 01:01:17,941 In de straten wordt geroepen om eerherstel. 895 01:01:18,041 --> 01:01:21,696 In demonstraties, parades en protestmarsen. 896 01:01:21,844 --> 01:01:26,215 En daarom vraag ik het Congress een wetsbepaling vast te stellen... 897 01:01:26,315 --> 01:01:29,252 wat alle Amerikaanse burgers het recht geeft te worden bediend... 898 01:01:29,352 --> 01:01:30,753 in publieke faciliteiten 899 01:01:30,853 --> 01:01:33,583 Hotels, restaurants, theaters 900 01:01:33,756 --> 01:01:36,826 winkels en alle gelijkwaardige etablisementen. 901 01:01:36,926 --> 01:01:40,191 Dit lijkt mij een basisrecht. 902 01:01:40,363 --> 01:01:42,732 Dit ontkennen is een willekeurige vernedering 903 01:01:42,832 --> 01:01:47,236 Dat geen enkele Amerikaan in 1963 nog zou moeten ondergaan, maar dat wel doet. 904 01:01:47,336 --> 01:01:49,906 Grote veranderingen zijn op til. 905 01:01:50,006 --> 01:01:54,310 En onze taak, onze plicht is, deze revolte, deze verandering... 906 01:01:54,410 --> 01:01:59,313 in vrede te aanvaarden, constructief voor iedereen. 907 01:01:59,482 --> 01:02:03,817 Zij die niets doen zorgen voor schaamte en geweld... 908 01:02:25,241 --> 01:02:30,235 Hé. Hé, Cecil. Cecil, wat is er aan de hand? 909 01:02:33,049 --> 01:02:35,049 Cecil? 910 01:02:37,754 --> 01:02:39,754 Cecil? 911 01:02:40,857 --> 01:02:42,857 Ze schoten zijn... 912 01:02:43,726 --> 01:02:45,726 hoofd eraf. 913 01:02:49,098 --> 01:02:52,465 Over wie heb je het? - Kennedy. 914 01:02:59,041 --> 01:03:01,244 President Kennedy is beschoten... 915 01:03:01,344 --> 01:03:03,980 toen hij van het vliegveld van Dallas naar de binnenstad reed... 916 01:03:04,080 --> 01:03:05,214 Hij is vermoord. 917 01:03:05,314 --> 01:03:08,751 Gouverneur Connally van Texas die in de auto bij hem zat is ook beschoten. 918 01:03:08,851 --> 01:03:11,454 Er wordt gesproken over drie kogels. 919 01:03:11,554 --> 01:03:13,656 Een veiligheidsfunctionaris is... 920 01:03:13,756 --> 01:03:16,224 Ze hebben onze man vermoord. 921 01:03:16,359 --> 01:03:19,495 'Hij is dood.' Of hij nu aan President Kennedy refereert of niet... 922 01:03:19,595 --> 01:03:21,364 is nog niet bekend. 923 01:03:21,464 --> 01:03:24,834 De president, gekronkeld in de armen van zijn vrouw, Mevr. Kennedy, 924 01:03:24,934 --> 01:03:27,537 werd naar een ambulace gedragen welke met hoge snelheid naar... 925 01:03:27,637 --> 01:03:29,572 het Parkland ziekenhuis even buiten Dallas... 926 01:03:29,672 --> 01:03:33,335 Mevr. Kennedy weigerde zich te verkleden... 927 01:03:33,509 --> 01:03:38,184 zodat iedereen kon zien wat er met haar man was gebeurd. 928 01:03:45,855 --> 01:03:49,025 De laatste keer dat ik zo veel bloed zag... 929 01:03:49,125 --> 01:03:52,525 was de dag dat mijn vader werd vermoord. 930 01:04:00,636 --> 01:04:04,461 Vertelt u me alstublieft hoe ik u kan helpen. 931 01:04:41,177 --> 01:04:43,557 Ma, wat ben je aan het doen? 932 01:04:44,714 --> 01:04:48,343 Hier zet deze doos maar in de kelder. 933 01:04:48,517 --> 01:04:50,753 Schrijf er maar 'prijsbekers' op. - Dit zijn Louis zijn spullen, Ma. 934 01:04:50,853 --> 01:04:52,421 Je weet hoe kwaad hij kan worden. 935 01:04:52,521 --> 01:04:54,290 Dat interesseert me niets. 936 01:04:54,390 --> 01:04:55,226 Ik ben degene die kwaad mag zijn. 937 01:04:55,326 --> 01:04:56,592 Hij heeft zijn gezicht in geen drie jaar laten zien. 938 01:04:56,692 --> 01:04:58,294 Waarom ben je kwaad, mama? 939 01:04:58,394 --> 01:05:00,129 En zet het niet naast mijn potplanten. 940 01:05:00,229 --> 01:05:01,931 Niemand interesseert jou stinkende potplanten. 941 01:05:02,031 --> 01:05:07,131 En als je daar klaar bent, moet je me wat visvoer gaan halen. 942 01:05:22,852 --> 01:05:25,548 Kijk eens wat de president... 943 01:05:25,721 --> 01:05:27,456 Mevr. Kennedy me gegeven heeft. 944 01:05:27,556 --> 01:05:30,106 Behoorde toe aan de president. 945 01:05:32,595 --> 01:05:34,595 Gloria... 946 01:05:35,398 --> 01:05:37,523 De president is vermoord. 947 01:05:38,634 --> 01:05:41,637 Ik vind het heel erg van de president. 948 01:05:41,737 --> 01:05:43,737 Echt heel erg. 949 01:05:43,773 --> 01:05:46,175 Maar jij en je Witte Huis kunnen mijn rug op. 950 01:05:46,275 --> 01:05:48,110 Het interesseert me niet wat er gaande is in dat Huis. 951 01:05:48,210 --> 01:05:53,225 Ik heb alleen maar interesse in wat er in dit huis gebeurt. 952 01:06:28,784 --> 01:06:33,983 Ik wist dat Gloria al een tijdje ongelukkig was. 953 01:06:35,157 --> 01:06:39,262 Ik wist dat dat waarschijnlijk de reden was van haar drankzucht. 954 01:06:39,362 --> 01:06:43,357 Ze wilde dat ik wat beter om zou gaan met Louis. 955 01:06:43,966 --> 01:06:46,127 Maar ik wist niet hoe. 956 01:06:46,302 --> 01:06:48,302 Ik kon het niet. 957 01:06:48,838 --> 01:06:53,042 Ik zou wat minder kunnen gaan werken in het Witte Huis. 958 01:06:53,142 --> 01:06:55,372 En dat is wat ik deed. 959 01:06:55,544 --> 01:06:57,713 Hoeveel paar schoenen heeft ze nu? 960 01:06:57,813 --> 01:07:00,680 Ze heeft er ongeveer... 125. 961 01:07:00,850 --> 01:07:03,341 125 paar schoenen? - Jawel. 962 01:07:03,519 --> 01:07:08,491 Ze heeft ze op volgorde van kleur gezet, van zwart naar wit. 963 01:07:08,591 --> 01:07:12,261 Ik zal je vertellen. De volgende keer dat ik een lampje aan zie in een lege kamer... 964 01:07:12,361 --> 01:07:15,431 stuur ik iedereen hier de laan uit. Ik meen het, Cecil! 965 01:07:15,531 --> 01:07:18,734 Ik ga terug naar Texas en regeer dit land vanuit een vuile schuur als het moet. 966 01:07:18,834 --> 01:07:20,269 Is dat wat jullie willen? 967 01:07:20,369 --> 01:07:22,004 Wie denk je dat hier de rekeningen moet betalen? 968 01:07:22,104 --> 01:07:23,539 Ik niet, maar je weet wat ik bedoel. 969 01:07:23,639 --> 01:07:25,639 Jawel, mijnheer 970 01:07:26,075 --> 01:07:28,805 Ja, voor ik het vergeet. 971 01:07:28,978 --> 01:07:32,038 Lady Bird en ik willen je dit geven. 972 01:07:32,214 --> 01:07:36,209 Kleurt goed bij je ogen. - Dank u wel, mijnheer. 973 01:07:38,421 --> 01:07:40,589 Get it, Gloria. - Doe het, schatje. 974 01:07:40,689 --> 01:07:43,089 Ga ervoor, Gloria. 975 01:07:43,259 --> 01:07:48,274 Ik zie je wel, schatje. - Zie je me, liefje? Doe er wat mee. 976 01:07:50,833 --> 01:07:52,601 Ga ervoor, Gloria. 977 01:07:52,701 --> 01:07:57,801 Dat bedoel ik nou. - Hup, meid! Schudden met die billen! Hup! 978 01:07:59,942 --> 01:08:02,206 Zwarte! Kom er eens uit. 979 01:08:02,378 --> 01:08:04,046 Een beetje zitten stinken in mijn badkamer. 980 01:08:04,146 --> 01:08:05,848 Oh, God. - Nee, hè. 981 01:08:05,948 --> 01:08:07,316 Wat ben je aan het doen? 982 01:08:07,416 --> 01:08:09,416 Hé! 983 01:08:09,552 --> 01:08:11,645 Wat? 984 01:08:11,854 --> 01:08:13,854 Hier! 985 01:08:14,924 --> 01:08:17,389 Weet je. - Dat is jouw vriend. 986 01:08:19,028 --> 01:08:21,530 Geef me mijn pruik terug! Wata mankeert jou?! 987 01:08:21,630 --> 01:08:24,467 Dit is mijn nieuwe pruik! - Shit! 988 01:08:24,567 --> 01:08:27,303 Ga zitten. - We hebben schoppen troef. 989 01:08:27,403 --> 01:08:28,938 Hij is zijn zaakje aan het fatsoeneren. 990 01:08:29,038 --> 01:08:30,773 Hij kan nog steeds de split. 991 01:08:30,873 --> 01:08:33,142 James zei dat Dr. King de president heeft gezegd... 992 01:08:33,242 --> 01:08:36,345 dat we in het Zuiden de straat op zullen gaan om te strijden voor ons stemrecht. 993 01:08:36,445 --> 01:08:38,214 Ja toch, liefje? - Wat? 994 01:08:38,314 --> 01:08:40,449 Jij vertelde me toch dat Dr. King tegen de president had gezegd... 995 01:08:40,549 --> 01:08:42,651 dat wij in het Zuiden gaan strijden voor ons stemrecht? 996 01:08:42,751 --> 01:08:45,354 Dat maak ik er niet uit op. - Heb jij dat gehoord? 997 01:08:45,454 --> 01:08:47,656 Die Dr. King is geen grap, Met zijn kleine militante kontje. 998 01:08:47,756 --> 01:08:50,059 Ze praat me veel te veel. - In ieder geval praat er iemand. 999 01:08:50,159 --> 01:08:51,327 Houd je bek. 1000 01:08:51,427 --> 01:08:53,963 Laat mijn vogel met rust. - Wel, je weet van die drie kinderen... 1001 01:08:54,063 --> 01:08:55,399 die vermoord zijn daar, toen ze kleurlingen... 1002 01:08:55,499 --> 01:08:56,866 probeerden te registreren voor de verkiezingen. 1003 01:08:56,966 --> 01:08:58,367 Daarom wilde ik niet dat Louis daar naartoe zou gaan. 1004 01:08:58,467 --> 01:08:59,969 dat probeerde ik je iedere keer uit te leggen. 1005 01:09:00,069 --> 01:09:01,437 Je zou hem daar niet naartoe hebben moeten sturen. 1006 01:09:01,537 --> 01:09:03,672 Dat weet ik. - Maar hij zit er nu... 1007 01:09:03,772 --> 01:09:05,708 en daar kunnen we niets meer aan doen. 1008 01:09:05,808 --> 01:09:07,410 De enige reden waarom de president de FBI eropaf stuurde... 1009 01:09:07,510 --> 01:09:08,778 is omdat twee van hen blank waren. 1010 01:09:08,878 --> 01:09:11,847 Van wie heb je dat nu weer? - Ja, wie heeft jou dat verteld? 1011 01:09:11,947 --> 01:09:15,684 Dat stond in één van die zwarte blaadjes in Baltimore. Oké voor jou? 1012 01:09:15,784 --> 01:09:18,187 Zie je, ze wordt nu ook nog slim ook. 1013 01:09:18,287 --> 01:09:20,489 Schat, denk je dat de President iets zou moeten doen... 1014 01:09:20,589 --> 01:09:23,059 aan de stemrecht wetgeving? - Dat is geen troef. 1015 01:09:23,159 --> 01:09:24,727 President Johnson heeft net de grootste wet over burgerrechten 1016 01:09:24,827 --> 01:09:27,897 laten passeren sinds Lincoln de slaven vrij liet. 1017 01:09:27,997 --> 01:09:30,533 Het zal niet meevallen er op korte termijn nog eentje te maken. 1018 01:09:30,633 --> 01:09:32,902 Zo is het. - Zie je hoe mijn vrouw mij ondervraagt? 1019 01:09:33,002 --> 01:09:36,038 Dat heb ik nu iedere dag. - Alleen, jij weet wat je kan vertellen... 1020 01:09:36,138 --> 01:09:38,240 zonder te veel te hebben gezegd. 1021 01:09:38,340 --> 01:09:39,942 Jij hebt met jouw vrouw te maken, Ik met de mijne. 1022 01:09:40,042 --> 01:09:42,144 Maar jij vertelt jouw vrouw tenminste wat er daar allemaal gaande is. 1023 01:09:42,244 --> 01:09:43,746 Azen! - Verdraaid! 1024 01:09:43,846 --> 01:09:46,048 Je kan niet altijd koning in je eigen kasteel zijn. 1025 01:09:46,148 --> 01:09:48,217 Je haalt alle slagen, dat kan ik je wel vertellen. 1026 01:09:48,317 --> 01:09:53,332 Hé, Glo. Heb je het al gehoord van je buurman, Howard? 1027 01:09:54,089 --> 01:09:58,961 Een vent van 8th Street, Betrapte hem in bed met zijn vrouw. 1028 01:09:59,061 --> 01:10:00,596 Schoot hem dood. 1029 01:10:00,696 --> 01:10:03,933 Schoot hem in zijn rug. - Dat komt er van. 1030 01:10:04,033 --> 01:10:09,388 Ik weet het niet. Ik denk dat ie zjn verdiende loon heeft gehad. 1031 01:10:09,471 --> 01:10:11,440 Jullie sukkelaars moeten je realiseren... 1032 01:10:11,540 --> 01:10:13,542 dat de zwarten het niet meer pikken. 1033 01:10:13,642 --> 01:10:15,511 Dit land is een kruitvat. 1034 01:10:15,611 --> 01:10:17,825 Een godvergeten kruitvat van zwarte woede 1035 01:10:17,925 --> 01:10:19,115 wachtend op het vonkje! 1036 01:10:19,215 --> 01:10:21,417 Nou, ik wil dat jullie allemaal de telefoon pakken 1037 01:10:21,517 --> 01:10:23,786 bel het NAACP, CORE en wie er nog meer... 1038 01:10:23,886 --> 01:10:25,454 zal luisteren naar jullie... 1039 01:10:25,554 --> 01:10:27,823 en help me de zwarten van de straat te houden. 1040 01:10:27,923 --> 01:10:31,093 Buck, ik ruik je van hier! waar wacht je nog op? 1041 01:10:31,193 --> 01:10:34,094 Jezus Christus. 1042 01:10:34,263 --> 01:10:37,918 Cecil, geef me wat meer van dat pruimensap. 1043 01:10:43,105 --> 01:10:46,108 Ik weet niet wat ik van die Malcom X moet denken. 1044 01:10:46,208 --> 01:10:47,776 Nou, ik wel. 1045 01:10:47,876 --> 01:10:49,945 Hij heeft een beter plan voor elkaar dan Dr. King. 1046 01:10:50,045 --> 01:10:53,315 Komt er iemand aan jou, dan mag je hem doden. 1047 01:10:53,415 --> 01:10:56,619 Is dat een beter plan? - Zeg, wij gaan er vandoor. 1048 01:10:56,719 --> 01:10:58,087 Dag, Claramay. 1049 01:10:58,187 --> 01:11:00,397 Welterusten. - Welterusten. 1050 01:11:01,724 --> 01:11:03,724 Ik bedoel... 1051 01:11:05,928 --> 01:11:08,931 Je werd alleen maar kwaad omdat hij het over je vader had. 1052 01:11:09,031 --> 01:11:11,031 Wat? 1053 01:11:11,100 --> 01:11:13,169 Wat hij allemaal wel niet zei over huisnegers. 1054 01:11:13,269 --> 01:11:15,269 Ik zag je kwaad worden. 1055 01:11:15,371 --> 01:11:17,836 Mijn vader is geen huisneger. 1056 01:11:21,443 --> 01:11:24,380 Hij is butler, nietwaar? - Praat niet over mijn vader. 1057 01:11:24,480 --> 01:11:26,916 Ik praat toch ook niet over jouw vader, Oké? 1058 01:11:27,016 --> 01:11:31,096 Dat komt omdat mijn vader trots is op wat ik doe. 1059 01:11:42,765 --> 01:11:44,765 Alles oké? 1060 01:12:27,142 --> 01:12:32,314 Iedereen ging naar de kerk om geld in te zamelen voor de kinderen in Selma. 1061 01:12:32,414 --> 01:12:38,619 Maar ik ging niet. Ik ga niet betalen om mijn zoon neer te laten schieten. 1062 01:12:44,393 --> 01:12:48,124 Andermaal werden deze kindeen verslagen. 1063 01:12:48,263 --> 01:12:50,390 Deze keer was het echter zo slecht, 1064 01:12:50,490 --> 01:12:53,302 dat de pers het over de 'Bloedige Zondag' had. 1065 01:12:53,402 --> 01:12:55,371 Ze waren Selma nauwelijks uit. 1066 01:12:55,471 --> 01:12:58,140 Ze marcheerden in kleine groepen door de binnenstad van Selma. 1067 01:12:58,240 --> 01:13:00,042 en werden niet tegen gehouden... - Mortieren en raketten... 1068 01:13:00,142 --> 01:13:02,211 dreunen op Con Thien 24 uur per dag... 1069 01:13:02,311 --> 01:13:04,013 met een vernietigende werking. 1070 01:13:04,113 --> 01:13:05,848 En onze grondtroepen kunnen niet in... 1071 01:13:05,948 --> 01:13:07,783 dat was een ander verhaal. 1072 01:13:07,883 --> 01:13:10,619 Politie officieren hielpen mee de colnone te doorbreken. 1073 01:13:10,719 --> 01:13:12,488 Toen de colonne eenmaal doorbroken was... 1074 01:13:12,588 --> 01:13:15,308 Hoe gaat het met de kids, Cecil? 1075 01:13:22,798 --> 01:13:27,303 Ik weet niet hoe het met de oudste gaat, Mijheer de President. 1076 01:13:27,403 --> 01:13:29,738 Ik denk dat hij in Selma zit. 1077 01:13:29,838 --> 01:13:32,272 En weet u, soms denk ik 1078 01:13:32,441 --> 01:13:35,926 dat we in twee verschillende werelden leven. 1079 01:13:36,979 --> 01:13:40,316 Ik wil hem alleen maar veiligheid bieden. 1080 01:13:40,416 --> 01:13:42,186 Protesterende werden behandeld... 1081 01:13:42,286 --> 01:13:44,920 voor traangas aanvallen, open wonden en botbreuken. 1082 01:13:45,020 --> 01:13:46,488 Eén ziekenhuis behandelde... 1083 01:13:46,588 --> 01:13:52,288 Elke Amerikaan moet gelijkwaardig stemrecht hebben. 1084 01:13:52,461 --> 01:13:56,865 Toch bestaat in vele delen van dit land het weerzinwekkende feit... 1085 01:13:56,965 --> 01:14:01,437 dat mannen en vrouwen worden weerhouden van stemrecht... 1086 01:14:01,537 --> 01:14:04,139 vanwege het simpele feit dat het negers zijn. 1087 01:14:04,239 --> 01:14:06,008 'Negers?' 1088 01:14:06,108 --> 01:14:09,083 Sinds wanneer noemt hij ons negers? 1089 01:14:09,645 --> 01:14:12,815 Deze neger gebruikt het woord neger meer dan ik. 1090 01:14:12,915 --> 01:14:15,584 maar eigenlijk zijn wij het allemaal... 1091 01:14:15,684 --> 01:14:20,678 die de verlammende erfenis... 1092 01:14:20,856 --> 01:14:23,959 van overdraagzaamheid en onrecht moeten overwinnen. 1093 01:14:24,059 --> 01:14:26,584 En we zullen 't overwinnen. 1094 01:14:31,800 --> 01:14:33,635 Eerst, een spervuur voor dekking... 1095 01:14:33,735 --> 01:14:35,671 en dan een uitval naar de andere kant van de straat. 1096 01:14:35,771 --> 01:14:38,407 Mariniers vertrokken uit de versterkte leger-compound... 1097 01:14:38,507 --> 01:14:40,209 welke platgegooid was door het bombardement. 1098 01:14:40,309 --> 01:14:42,144 Hé, hé, LBJ! 1099 01:14:42,244 --> 01:14:44,513 Hoeveel kinderen heb je vandaag weer vermoord? 1100 01:14:44,613 --> 01:14:46,638 Hé, hé, LBJ! 1101 01:14:46,815 --> 01:14:48,617 Hoeveel kinderen heb je vandaag weer vermoord? 1102 01:14:48,717 --> 01:14:50,285 De klassieke keizerlijke stad. 1103 01:14:50,385 --> 01:14:53,722 Het is voor Vietnamezen wat oud-Boston is voor Amerikanen. 1104 01:14:53,822 --> 01:14:56,725 Waar veel van 's lands leiders zijn geboren of opgeleid. 1105 01:14:56,825 --> 01:14:59,715 Hielden ze hun mond maar 's dicht. 1106 01:14:59,862 --> 01:15:01,307 De eerste schoten van de sluipschutters... 1107 01:15:01,407 --> 01:15:03,065 weerkaatsen tegen de dikke muren van het gebouw 1108 01:15:03,165 --> 01:15:07,102 en maakt de eerste slachtoffers van de eerst aanvalsgroep. 1109 01:15:07,202 --> 01:15:09,471 De sluipschutters zijn maar met zijn tweeën of drieën... 1110 01:15:09,571 --> 01:15:11,840 en onzichtbaar voor de gebouwen achter de muur. 1111 01:15:11,940 --> 01:15:14,376 Maar er staat ook een machinegeweer opgesteld aan het einde van de straat links. 1112 01:15:14,476 --> 01:15:19,066 Dr. King, zou u niet op bed gaan liggen met die koorts. 1113 01:15:19,848 --> 01:15:24,410 President Johnson maakt een fatale fout in Vietnam. 1114 01:15:24,620 --> 01:15:27,248 Ga eens opzij. 1115 01:15:27,422 --> 01:15:29,591 Waarom zouden we niet moeten vechten in Vietnam? 1116 01:15:29,691 --> 01:15:34,196 De Vietcong noemt ons geen Nikkers om mee te beginnen. 1117 01:15:35,063 --> 01:15:39,768 Maar serieus, hoeveel van jullie ouders staan achter deze oorlog? 1118 01:15:39,868 --> 01:15:44,328 Wel, mijn Heer. Waarom steunen jouw ouders het? 1119 01:15:45,474 --> 01:15:48,677 We hebben het er niet echt over gehad. Ik weet alleen dat ze het steunen. 1120 01:15:48,777 --> 01:15:51,905 Wat doet jouw vader? 1121 01:15:52,080 --> 01:15:55,277 Hij is butler. 1122 01:15:55,450 --> 01:15:58,687 De zwarte huishouding speelt een belangrijke rol in onze geschiedenis. 1123 01:15:58,787 --> 01:16:00,956 Ik vertelde je dit niet om met me te lachen. 1124 01:16:01,056 --> 01:16:04,827 Jongeman, de zwarte dienstbode weerstaat de raciale stereotypering... 1125 01:16:04,927 --> 01:16:08,497 door zijn harde werken en betrouwbaarheid. 1126 01:16:14,102 --> 01:16:16,038 Hij sloopt langzaam de rassenhaat... 1127 01:16:16,138 --> 01:16:19,927 als voorbeeld voor de ethiek van hard werken... 1128 01:16:20,027 --> 01:16:22,577 en statige karaktereigenschap. 1129 01:16:25,380 --> 01:16:29,384 Nu we de dienstbode of dienstmeid als ondergeschikt beseffen 1130 01:16:29,484 --> 01:16:35,519 zijn zij, in veel gevallen ondermijnend zonder dat ze het zelf beseffen. 1131 01:16:37,025 --> 01:16:41,190 Kom binnen, Cecil. - Goedemiddag, mijnheer Warner. 1132 01:16:45,100 --> 01:16:47,905 Dank u dat u mij wilde ontvangen. 1133 01:17:01,883 --> 01:17:06,444 omdat de gekleurde... de zwarte staf 1134 01:17:06,622 --> 01:17:10,125 precies hetzelfde werk doet als de blanke staf 1135 01:17:10,225 --> 01:17:16,365 Geloof ik dat onze salarissen van hetzelfde niveau zouden moeten zijn, mijnheer. 1136 01:17:16,465 --> 01:17:18,465 'Zwarte' staf? 1137 01:17:19,401 --> 01:17:22,962 Voorts ben ik van mening... 1138 01:17:24,840 --> 01:17:29,011 dat ons dezelfde kansen van bevordering geboden moet worden. 1139 01:17:29,111 --> 01:17:31,747 Er is nog nooit een zwarte dienstbode... 1140 01:17:31,847 --> 01:17:35,783 gepromoveerd tot deskundige. 1141 01:17:38,086 --> 01:17:40,889 Je wordt hier zeer gewaardeerd, Cecil. 1142 01:17:40,989 --> 01:17:43,058 Maar als je niet tevreden bent met wat je verdient of met je positie... 1143 01:17:43,158 --> 01:17:45,427 stel ik voor dat je elders werk gaat zoeken. 1144 01:17:45,527 --> 01:17:47,596 Met alle respect... - Laat dat Martin Luther King gedoe... 1145 01:17:47,696 --> 01:17:51,861 je niet gekmaken. Onthoud waar ik je gevonden heb. 1146 01:18:00,008 --> 01:18:02,008 Jawel, mijnheer. 1147 01:18:08,450 --> 01:18:10,450 Neem me niet kwalijk. 1148 01:18:18,860 --> 01:18:22,130 Dr. Martin Luther King, de apostel van geweldloosheid 1149 01:18:22,230 --> 01:18:26,134 in de burgerrecht beweging is in Memphis, Tennessee doodgeschoten. 1150 01:18:26,234 --> 01:18:28,570 De poitie heeft een algemeen opsporingsbevel uitgevaardigd... 1151 01:18:28,670 --> 01:18:30,018 naar een goed geklede jonge blanke man... 1152 01:18:30,118 --> 01:18:31,773 die van de plaats delict is weggerend zien worden. 1153 01:18:31,873 --> 01:18:34,743 Naar verluidt hebben politiemensen ook jacht gemaakt op een 1154 01:18:34,843 --> 01:18:39,773 met radio uitgeruste auto waarin twee blanke mannen zaten. 1155 01:19:04,740 --> 01:19:08,735 Ik wist niet of ik wel heelhuids thuis zou komen. 1156 01:19:10,278 --> 01:19:15,951 Het was voor het eerst dat ik me niet thuisvoelde in mijn eigen buurt. 1157 01:19:16,051 --> 01:19:17,886 De hele wereld veranderde. 1158 01:19:17,986 --> 01:19:21,811 En ik wist niet waar precies ik hierin paste. 1159 01:19:22,257 --> 01:19:24,793 Dr. King heeft de afgelopen twee jaar gefungeerd als buffer... 1160 01:19:24,893 --> 01:19:27,195 tussen de zwarte en blanke gemeenschap. 1161 01:19:27,295 --> 01:19:28,664 Blank Amerika weet het niet... 1162 01:19:28,764 --> 01:19:31,500 maar hun beste kameraad is vermoord. 1163 01:19:31,600 --> 01:19:34,169 De leider van de zwarte bevolking, onze eigen Mozes... 1164 01:19:34,269 --> 01:19:37,539 de leider die eens in de vier- vijfhonderd jaar opstaat... 1165 01:19:37,639 --> 01:19:40,208 is van ons weggenomen door haat en verbittering. 1166 01:19:40,308 --> 01:19:42,077 Zelfs nu ik hier sta op dit uur 1167 01:19:42,177 --> 01:19:46,614 kan ik haat niet in mijn hart toelaten 1168 01:19:46,782 --> 01:19:53,157 omdat het een zieke geest was die hem heeft vemoord en niet iemand met haat. 1169 01:20:29,624 --> 01:20:32,821 Ma... mijn kamer is roze. 1170 01:20:37,232 --> 01:20:41,369 Pak nog maar wat van mijn zoete aardappelen, Carol. 1171 01:20:41,469 --> 01:20:43,405 Ik gebruik sinaasappelsap bij het bereiden. 1172 01:20:43,505 --> 01:20:45,885 Daarom smaken ze zo... wrang. 1173 01:20:47,409 --> 01:20:48,643 Hoelang zien jullie elkaar al? 1174 01:20:48,743 --> 01:20:51,378 Vijf jaar. - We zij enkel bevriend. 1175 01:20:55,717 --> 01:20:58,352 Zijn al die andere studenten... 1176 01:20:58,386 --> 01:21:01,616 ook allemaal betrokken in de politiek? 1177 01:21:05,694 --> 01:21:08,497 Er was een afscheiding. Een soort van afsplitsing, ma. 1178 01:21:08,597 --> 01:21:12,067 Sommigen van hen, zoals John Lewis, zijn nog steeds... 1179 01:21:12,167 --> 01:21:15,470 Ik houd van John Lewis. - Hoe weet jij nu wie John Lewis is? 1180 01:21:15,570 --> 01:21:17,539 Omdat, liefje, Ik Jet magazine lees. 1181 01:21:17,639 --> 01:21:22,410 Ik zit niet alleen maar de hele dag kleding te naaien voor je. 1182 01:21:22,510 --> 01:21:26,148 Ik word er moe van de hele tijd in het gevang te worden gezet. 1183 01:21:26,248 --> 01:21:29,818 Nou, dan kunnen wij elkaar de hand geven in deze nietwaar? 1184 01:21:29,918 --> 01:21:32,521 Dr. King's filosofie is hem uiteindelijk fataal geworden. 1185 01:21:32,621 --> 01:21:34,756 In het begin werkte het wel 1186 01:21:34,856 --> 01:21:38,960 maar... nu is het tijd voor de volgende stap, de politiek. 1187 01:21:39,060 --> 01:21:40,695 Dus jullie gaan nu allemaal naar het Witte Huis? 1188 01:21:40,795 --> 01:21:42,097 Pa, Louis gaat naar het witte Huis. 1189 01:21:42,197 --> 01:21:43,632 Je weet toch dat ze je daar niet binnenlaten... 1190 01:21:43,732 --> 01:21:45,200 met je blote tepels. 1191 01:21:45,300 --> 01:21:47,435 Eentje misschien, maar niet allebei. 1192 01:21:47,535 --> 01:21:51,072 Hou je kop. Nee, wij zijn... Wij zijn meer als de wortels van gras. 1193 01:21:51,172 --> 01:21:53,504 Eén met de samenleving. 1194 01:21:53,642 --> 01:21:55,811 Hoewel we wel een eigen partij hebben opgericht. 1195 01:21:55,911 --> 01:21:58,243 Welke partijtje? 1196 01:21:58,413 --> 01:21:59,848 Houd je van een partijtje? 1197 01:21:59,948 --> 01:22:04,283 Ik houd wel van een partijtje. Hoe heet jouw partij? 1198 01:22:05,620 --> 01:22:07,745 De 'Black Panther Party'. 1199 01:22:07,789 --> 01:22:12,160 Wat is dat nou weer voor een naam? Waar staat het voor? 1200 01:22:12,260 --> 01:22:14,996 We... zorgen voor gratis ontbijt voor kinderen... 1201 01:22:15,096 --> 01:22:19,100 gratis medische hulp, gratis kleding, lessen in zelfverdediging. 1202 01:22:19,200 --> 01:22:21,503 En waarom hebben jullie zelfverdediging nodig? 1203 01:22:21,603 --> 01:22:24,578 Omdat we ons niet meer laten slaan. 1204 01:22:28,610 --> 01:22:31,012 Je vader en ik zagen een prachtige film laatst. 1205 01:22:31,112 --> 01:22:32,814 Het herinnerde me aan jou. 1206 01:22:32,914 --> 01:22:35,314 Ja? 1207 01:22:35,483 --> 01:22:37,419 Hoe heette die film ook al weer, schat? 1208 01:22:37,519 --> 01:22:39,644 In the Heat of the Night. 1209 01:22:40,322 --> 01:22:46,056 In the Heat... of the Night, met Sidney Poitier. 1210 01:22:46,194 --> 01:22:48,697 God, Sidney Poitier. Ik houd van Sidney Poitier. 1211 01:22:48,797 --> 01:22:52,234 Sidney Poitier is het beeld dat de blanken willen hebben van ons. 1212 01:22:52,334 --> 01:22:55,904 Maar zijn films hebben hem ertoe gebracht te vechten voor gelijke rechten. 1213 01:22:56,004 --> 01:22:57,973 Enkel op de manier zoals de blanken dat wilden behouden. 1214 01:22:58,073 --> 01:23:01,941 Die man kan niet acteren. 1215 01:23:02,110 --> 01:23:03,979 Wat lul je nou? 1216 01:23:04,079 --> 01:23:05,747 Hij heeft zopas de Academy award gewonnen. 1217 01:23:05,847 --> 01:23:07,883 Hij heeft barièrres geslecht voor ons allemaal. 1218 01:23:07,983 --> 01:23:11,817 Door blank te zijn. Door blank te acteren. 1219 01:23:11,987 --> 01:23:16,152 Sidney Poitier is niet meer dan een rijke Oom Tom. 1220 01:23:17,158 --> 01:23:19,956 Kijk jou nou 's. 1221 01:23:20,128 --> 01:23:22,358 Helemaal uitgedost. 1222 01:23:22,530 --> 01:23:24,589 Met je baret op. 1223 01:23:24,766 --> 01:23:27,269 Komt hier binnen, zegt zomaar wat hij wil. 1224 01:23:27,369 --> 01:23:30,038 Vriendin die zit te boeren aan tafel. 1225 01:23:30,138 --> 01:23:31,606 Je hebt zelfs niet eens door dat je naar school moet, 1226 01:23:31,706 --> 01:23:34,596 Ook al gaf ik je er het geld voor. 1227 01:23:35,310 --> 01:23:37,437 Je kunt gaan. 1228 01:23:39,748 --> 01:23:43,377 Ja, Louis. Ik wil dat je mijn huis verlaat. 1229 01:23:43,551 --> 01:23:47,180 Wat? - Verdwijn uit mijn huis! 1230 01:23:47,355 --> 01:23:48,857 Wat doe je? - Verdwijn! 1231 01:23:48,957 --> 01:23:50,759 Hij moet eruit! - Nee, Cecil, nee! 1232 01:23:50,859 --> 01:23:51,556 Ik kan hier niet meer tegen! 1233 01:23:51,656 --> 01:23:52,727 We hebben hem al zo lang niet meer gezien! 1234 01:23:52,827 --> 01:23:54,129 We hebben hem al zo lang niet meer gezien! 1235 01:23:54,229 --> 01:23:55,463 Ik ontneem je nog eens het leven, jongen! 1236 01:23:55,563 --> 01:23:57,065 Nou, iedereen gaan zitten. - Neem me niet kwalijk, mijnheer de butler. 1237 01:23:57,165 --> 01:24:00,565 Ik wilde je held niet belachelijk maken. 1238 01:24:01,369 --> 01:24:04,773 Alles wat je bent en alles wat je hebt is... 1239 01:24:04,873 --> 01:24:07,103 dankzij die butler. 1240 01:24:07,308 --> 01:24:10,539 Neem die waardeloze slet van je mee... 1241 01:24:12,580 --> 01:24:14,912 en verdwijn uit dit huis. 1242 01:24:30,198 --> 01:24:32,918 Ik vind Sidney Poitier goed, pa. 1243 01:24:34,669 --> 01:24:36,738 Hoe heette die film die hij ook deed? Look Who's Coming to Dinner? 1244 01:24:36,838 --> 01:24:38,306 Niet alles is een grap. 1245 01:24:38,406 --> 01:24:41,466 Carol kwam eten. - Stil nou, Charlie. 1246 01:24:44,012 --> 01:24:47,582 De politie pakte Louis de volgende dag op. 1247 01:24:52,987 --> 01:24:56,157 Jullie zorgen er voor dat ik te laat kom op mijn werk. 1248 01:24:56,257 --> 01:24:57,792 Sorry oompje. 1249 01:24:57,892 --> 01:24:59,194 Wie moet ik anders bellen om hem op borgtocht vrij te krijgen? 1250 01:24:59,294 --> 01:25:01,818 Waar hebben ze hem nu weer voor opgepakt? 1251 01:25:01,918 --> 01:25:02,998 Ga rechtop zitten! 1252 01:25:03,098 --> 01:25:06,753 Louis zei dat ze hem zomaar hadden opgepakt. 1253 01:25:07,869 --> 01:25:09,869 Zomaar. 1254 01:25:10,939 --> 01:25:13,375 Hij zei dat hij zich niet meer liet slaan, dus... 1255 01:25:13,475 --> 01:25:16,177 hij stapte uit de auto en sloeg terug. 1256 01:25:16,277 --> 01:25:18,404 En zijn vriendin? 1257 01:25:19,347 --> 01:25:21,816 Ze hebben haar naar het ziekenhuis gebracht. 1258 01:25:21,916 --> 01:25:23,351 Het ziekenhuis. 1259 01:25:23,451 --> 01:25:25,320 Charlie. 1260 01:25:25,420 --> 01:25:28,735 Deze rotzooi moet maar 's stoppen, man. 1261 01:25:30,091 --> 01:25:32,127 Ik kom te laat op mijn werk. 1262 01:25:32,227 --> 01:25:34,195 Zeg Louis maar dat ik zijn moeder niet ben. 1263 01:25:34,295 --> 01:25:36,695 Ik wil wel ijn geld terug. 1264 01:25:40,101 --> 01:25:42,101 Alles oké? 1265 01:25:42,137 --> 01:25:44,137 Ja, het gaat wel. 1266 01:25:44,939 --> 01:25:47,100 Dank je Oom Carter. 1267 01:25:47,275 --> 01:25:50,011 Je moet van al dat Black Panther troep af zien te komen. 1268 01:25:50,111 --> 01:25:53,014 Nou, ik ben niet één van hen. Ik wil al mijn geld terug, hoor je me? 1269 01:25:53,114 --> 01:25:55,919 Ja, mijnheer. - Tot elk dubbeltje. 1270 01:25:57,018 --> 01:25:58,113 Ja, mijnheer. 1271 01:25:58,213 --> 01:26:01,863 Hé, oompje... niks tegen pa zeggen, hoor. 1272 01:26:08,930 --> 01:26:12,467 Hoe voorkom je al die seks in de gevangenis? 1273 01:26:12,567 --> 01:26:14,702 Leren ze je dat bij de Panthers? 1274 01:26:14,802 --> 01:26:18,363 Leren ze hoe je moet... zitten... 1275 01:26:23,411 --> 01:26:27,370 Drinkt ze weer? - Nee. Ze is nuchter. 1276 01:26:27,549 --> 01:26:29,411 Ze doet niets anders dan achter haar naaimachine... 1277 01:26:29,511 --> 01:26:30,885 zitten en haar verdomde vissen voeren. 1278 01:26:30,985 --> 01:26:34,300 Die krijgen meer dan ik ooit gehad heb. 1279 01:26:34,389 --> 01:26:36,925 Ben je opgewonden weer naar Howard te gaan? 1280 01:26:37,025 --> 01:26:40,085 Opgewonden over het niet terug gaan. 1281 01:26:40,828 --> 01:26:43,160 Wat? - Ja. 1282 01:26:43,331 --> 01:26:45,526 Ik ga naar Vietnam. 1283 01:26:45,700 --> 01:26:48,692 Charlie, doe dat niet. Doe dat niet. 1284 01:26:48,870 --> 01:26:54,565 Dit land behandelt ons als een stel honden! - En dan? Dit niet doen? 1285 01:26:54,876 --> 01:26:58,539 Jij bevocht je land. 1286 01:26:58,713 --> 01:27:01,149 Ik wil voor mijn land vechten. 1287 01:27:01,249 --> 01:27:04,412 Ik kom niet op je begrafenis. - Goed. 1288 01:27:04,586 --> 01:27:08,256 Want ik wil niet dat je verschijnt in al dat... 1289 01:27:08,356 --> 01:27:12,554 zwarte leer en latex... 1290 01:27:12,727 --> 01:27:19,442 glimmend en de aandacht afleidend van mijn mooie verschijning in mijn doodskist. 1291 01:27:20,401 --> 01:27:22,670 Hoe noemen ze je nu, Louise? 1292 01:27:22,770 --> 01:27:24,472 Houd je kop. - Louise Gaines. 1293 01:27:24,572 --> 01:27:25,974 Charlie, kop dicht. 1294 01:27:26,074 --> 01:27:28,235 Ik wil over alle beslissingen van binnenlands... 1295 01:27:28,335 --> 01:27:29,944 beleid op de hoogte gebracht worden. 1296 01:27:30,044 --> 01:27:31,446 En ik wil het nu op tafel hebben. 1297 01:27:31,546 --> 01:27:32,614 Oké. - Oké. 1298 01:27:32,714 --> 01:27:34,916 Heb je de memo's ontvangen die we je vorige week gestuurd hebben? 1299 01:27:35,016 --> 01:27:39,254 John en ik zijn van mening dat de tijd rijp is voor... 1300 01:27:39,354 --> 01:27:41,156 Een verdomde vlieg, er zit hier een verdomde vlieg. 1301 01:27:41,256 --> 01:27:42,991 Jezus Christus. - John en ik denken... 1302 01:27:43,091 --> 01:27:46,594 dat het tijd is voor een welwillende onachtzaamheid. 1303 01:27:46,694 --> 01:27:47,896 Welwillende onachtzaamheid. - Ja. 1304 01:27:47,996 --> 01:27:50,464 Da's mooi! Da's mooi! 1305 01:27:50,632 --> 01:27:52,790 Weet je, Die varkens in de media omschrijven... 1306 01:27:52,890 --> 01:27:54,202 ons als een stel terroristen. 1307 01:27:54,302 --> 01:27:58,706 Een terrorist is iemand die anderen terroriseert en bang maakt. 1308 01:27:58,806 --> 01:28:01,442 Maar wij zijn degenen die worden geterroriseerd. 1309 01:28:01,542 --> 01:28:03,511 Hoe kunnen wij vreedzaam leven 1310 01:28:03,611 --> 01:28:06,714 als we te bang zijn om over straat naar de winkel te lopen? 1311 01:28:06,814 --> 01:28:09,250 Oké, er is dus die zwarte 'power' beweging aan de gang, nietwaar? 1312 01:28:09,350 --> 01:28:12,183 Juist. - Stel dat we... 1313 01:28:16,391 --> 01:28:18,560 Stel dat Nixon 'Black power' bevordert... 1314 01:28:18,660 --> 01:28:20,748 in de betekenis van 'zwarte ondernemingen' 1315 01:28:20,848 --> 01:28:22,630 En we een manier kunnen vinden om... 1316 01:28:22,730 --> 01:28:24,441 zwarte tussenpersonen de verantwoordelijkheid van opheffing... 1317 01:28:24,541 --> 01:28:26,167 van rassenscheiding af te laten schuiven naar de rechtbank. 1318 01:28:26,267 --> 01:28:28,870 Zwarte ondernemingen stimuleren... 1319 01:28:28,970 --> 01:28:30,772 om de 20 procent van de stemmen te winnen die we nodig hebben. 1320 01:28:30,872 --> 01:28:33,041 Perfect mijnheer. - Absoluut. 1321 01:28:33,141 --> 01:28:35,376 Je weet nooit of je plafond op instorten staat omdat je achterbuurt-huisbaas 1322 01:28:35,476 --> 01:28:38,046 te druk is met het innen van huur-cheques. 1323 01:28:38,146 --> 01:28:40,081 Maar hij zal je dak niet repareren. 1324 01:28:40,181 --> 01:28:43,885 Het wordt tijd dat we in opstand komen tegen deze onrechtvaardigheden... 1325 01:28:43,985 --> 01:28:45,553 die onze samenleving heeft geteisterd. 1326 01:28:45,653 --> 01:28:49,257 Zij nemen er eentje van ons, Wij nemen er twee van hen. 1327 01:28:49,357 --> 01:28:51,059 En zo is het. - Het wordt tijd. 1328 01:28:51,159 --> 01:28:53,995 We moeten er alleen voor waken dat de Black Power van Nixon... 1329 01:28:54,095 --> 01:28:56,064 niet vergeleken wordt met Nixon Black Panthers. 1330 01:28:56,164 --> 01:28:57,014 Ben je gek geworden, man? 1331 01:28:57,114 --> 01:28:58,900 Heb je Hoover's laatste memo hierover niet gelezen? 1332 01:28:59,000 --> 01:29:01,236 Dat is 't 'm nu juist. - Godverdomme angstaanjagend. 1333 01:29:01,336 --> 01:29:03,838 Nee, nee, nee. Ik gaf hem het groene licht deze klootzakken uit te roken. 1334 01:29:03,938 --> 01:29:05,340 Goed. - Goed. Absoluut. 1335 01:29:05,440 --> 01:29:09,520 Nee, rol die bende op en gooi ze in een lift koker 1336 01:29:10,545 --> 01:29:15,135 Ik beweer niet alles te weten. Maar ik beloof jullie... 1337 01:29:15,450 --> 01:29:20,210 ze zullen altijd uitkijken voor een nikker met een wapen. 1338 01:29:22,390 --> 01:29:25,705 Anders nog iets, mijnheer de President? 1339 01:29:35,770 --> 01:29:38,373 Hoeveel kinderen komen er morgenochtend ontbijten? 1340 01:29:38,473 --> 01:29:40,508 Ik heb er ongeveer 25 tot 30. 1341 01:29:40,608 --> 01:29:45,213 25 tot 30 kinderen kunnen naar school... en concentreren op hun lessen. 1342 01:29:45,313 --> 01:29:47,782 Omdat ze niet willen dat wij onze kinderen kunnen voeden. 1343 01:29:47,882 --> 01:29:52,047 Zij willen niet dat wij onszelf kunnen beschermen. 1344 01:29:57,992 --> 01:30:00,372 Wat doen wij hier eigenlijk? 1345 01:30:01,729 --> 01:30:04,465 Ik dacht dat dit onze dienstverlening zou zijn. 1346 01:30:04,565 --> 01:30:07,090 Dit is onze dienstverlening. 1347 01:30:07,268 --> 01:30:09,737 'Iemand doodt er eentje van ons, wij doden er twee van hen?' 1348 01:30:09,837 --> 01:30:11,572 Samenlevings bescherming. 1349 01:30:11,672 --> 01:30:15,233 Ben jij bereid iemand te doden, Carol? 1350 01:30:16,978 --> 01:30:19,528 Want ik ben dat niet namelijk. 1351 01:30:20,581 --> 01:30:22,742 Ik wel. 1352 01:30:29,424 --> 01:30:32,569 Heb je ooit van me gehouden, schatje? 1353 01:30:56,984 --> 01:31:00,154 Vandaag, een dag na de politie invallen bij de Black Panthers 1354 01:31:00,254 --> 01:31:02,357 Waarbij twee slachtoffers vielen, vielen zij hun apartement binnen... 1355 01:31:02,457 --> 01:31:04,459 het neerschieten van 26 Panthers in het afgelopen jaar... 1356 01:31:04,559 --> 01:31:06,161 kan een voorteken zijn voor een nationale... 1357 01:31:06,261 --> 01:31:07,862 campagne van de politie tegen de Panthers... 1358 01:31:07,962 --> 01:31:10,298 De criminele reactie van de bewoners door het schieten op... 1359 01:31:10,398 --> 01:31:12,567 aangekondigde politie mensen... 1360 01:31:12,667 --> 01:31:18,107 benadrukt de extreme kwaadaardigheid van de Black Panther Partij. 1361 01:31:45,533 --> 01:31:47,201 Hé, baby. - Hé. 1362 01:31:47,301 --> 01:31:49,370 Hartelijk gefeliciteerd. - Hartelijk gefeliciteerd voor mij? 1363 01:31:49,470 --> 01:31:51,510 Hartelijk gefeliciteerd. 1364 01:31:53,941 --> 01:31:55,777 Nou, dit is precies het cadeautje dat ik graag wil hebben. 1365 01:31:55,877 --> 01:31:58,175 Oké, wil je het nu hier? 1366 01:31:58,346 --> 01:32:00,346 Weet je... 1367 01:32:00,414 --> 01:32:02,250 Nu hier? - Kinderen boven... Kinderen beneden...? 1368 01:32:02,350 --> 01:32:04,385 Er zijn geen kinderen meer in huis. 1369 01:32:04,485 --> 01:32:06,287 Hé, ik heb een verjaardagstaart gemaakt voor je. 1370 01:32:06,387 --> 01:32:08,423 Ik heb de taart die ik wil hier in mijn hand. 1371 01:32:08,523 --> 01:32:10,291 Nee, jij gek. 1372 01:32:10,391 --> 01:32:13,294 Ik heb gekoelde champagne in de koelbox staan. 1373 01:32:13,394 --> 01:32:15,263 En ook nog ijsjes. Ga het ijs even halen. 1374 01:32:15,363 --> 01:32:17,488 Ga je wat met me drinken? 1375 01:32:18,199 --> 01:32:20,101 Je weet dat ik niet meer drink. 1376 01:32:20,201 --> 01:32:22,201 Ik drink niet. 1377 01:32:22,203 --> 01:32:23,604 Ik plaagde je maar wat. 1378 01:32:23,704 --> 01:32:27,141 Ik wil je weer wat zien bewegen, laat maar 's zien. 1379 01:32:27,241 --> 01:32:30,369 Oh, mijn God! 1380 01:32:37,351 --> 01:32:41,091 Hebben we nog post van Charlie gehad vandaag? 1381 01:32:41,455 --> 01:32:43,455 Nee. 1382 01:32:44,625 --> 01:32:46,394 Nee? - Niets van Charlie vernomen. 1383 01:32:46,494 --> 01:32:48,496 Ik weet 't. Ik heb een idee. 1384 01:32:48,596 --> 01:32:50,765 ik denk dat we vanavond naar Shantay's moeten gaan. 1385 01:32:50,865 --> 01:32:53,000 Nee. Nee, ik ben te oud voor disco. 1386 01:32:53,100 --> 01:32:54,335 Wij te oud? Nee, wij zijn niet te oud. 1387 01:32:54,435 --> 01:32:56,237 Ik heb gewoon geen zin in disco. 1388 01:32:56,337 --> 01:32:58,139 Onze jongens zijn weg. We zijn maar met zijn tweetjes. 1389 01:32:58,239 --> 01:33:03,424 Jij en ik. We zijn vrij. Ik vergeet iets. Ik vergeet iets. 1390 01:33:03,444 --> 01:33:08,381 Nou kijk 's aan. Een klein verjaardagscadeau. 1391 01:33:10,017 --> 01:33:11,853 Trek het eens aan, boven. 1392 01:33:11,953 --> 01:33:13,955 Aan trekken? - Ja, ga je verkleden. 1393 01:33:14,055 --> 01:33:15,857 Oké. - Maak het elegant. 1394 01:33:15,957 --> 01:33:18,287 Neem het naaigerei even mee 1395 01:33:18,387 --> 01:33:21,872 Want ik moet wat aanpassingen aanbrengen. 1396 01:33:22,363 --> 01:33:24,627 Maak het elegant! 1397 01:33:28,569 --> 01:33:30,569 Hallo. 1398 01:33:32,907 --> 01:33:34,907 Hallo. Waar ben je? 1399 01:33:35,810 --> 01:33:37,810 Waar? 1400 01:33:38,713 --> 01:33:40,948 Je moet me een andere keer terugbellen, want het komt nu even niet goed uit. 1401 01:33:41,048 --> 01:33:44,142 Hij is weer thuis. - Het past! 1402 01:33:44,318 --> 01:33:45,887 WWe gaan vanavond lekker uit. - Waar? 1403 01:33:45,987 --> 01:33:47,989 Hij is thuis en... - Jongen, het gaat toch goed met je? 1404 01:33:48,089 --> 01:33:50,751 Alles oké? - Wie is dat? 1405 01:33:50,925 --> 01:33:52,984 bel me terug. 1406 01:33:53,160 --> 01:33:55,160 Oké? - Het is Louis. 1407 01:33:55,196 --> 01:33:57,236 Vraagt hij weer om geld? 1408 01:33:59,333 --> 01:34:01,333 Hé, Louis. 1409 01:34:02,336 --> 01:34:05,206 Ik had nooit verwacht dat je me zou bellen voor mijn verjaardag. 1410 01:34:05,306 --> 01:34:07,308 Je zou jezelf moeten schamen. 1411 01:34:07,408 --> 01:34:10,177 Een volwassen vent als jij die zijn moeder belt om geld. 1412 01:34:10,277 --> 01:34:12,880 En raad eens, het is de butler zijn geld. 1413 01:34:12,980 --> 01:34:14,582 Het is geld van Oom Tom. 1414 01:34:14,682 --> 01:34:17,317 En hij geeft vandaag niets weg. 1415 01:34:18,352 --> 01:34:20,352 Tot kijk. 1416 01:34:23,491 --> 01:34:25,491 Ik ga wel even. 1417 01:34:36,203 --> 01:34:39,263 Jullie zijn aan het verkeerde adres. 1418 01:34:43,210 --> 01:34:45,420 Het is het verkeerde huis. 1419 01:35:42,503 --> 01:35:45,165 Vietnam nam mijn zoon 1420 01:35:45,339 --> 01:35:49,844 en ik begreep niet eens waarom we daar überhaupt waren. 1421 01:36:21,475 --> 01:36:23,685 Leeft je vader nog, Cecil? 1422 01:36:25,179 --> 01:36:27,179 Nee, mijnheer. 1423 01:36:27,314 --> 01:36:30,714 Mijn vader stierf toen ik nog klein was. 1424 01:36:36,824 --> 01:36:41,488 Anders nog iets, mijnheer de president? 1425 01:36:41,662 --> 01:36:43,662 Ja, ga even zitten. 1426 01:36:43,798 --> 01:36:45,798 Zet je, weet je? 1427 01:37:04,485 --> 01:37:08,489 Er gaan heel wat praatjes rond over mijn aftreden... 1428 01:37:08,589 --> 01:37:10,591 en van die dingen, maar ik zal je vertellen... 1429 01:37:10,691 --> 01:37:12,731 dat gaat nooit gebeuren. 1430 01:37:14,195 --> 01:37:17,680 Ik kom hier sterker uit dan ooit tevoren. 1431 01:37:24,104 --> 01:37:26,698 Is er nog iets... 1432 01:37:26,874 --> 01:37:28,874 mijnheer de president? 1433 01:37:35,216 --> 01:37:38,446 Louis is hier, hij is naar je op zoek. 1434 01:37:42,223 --> 01:37:45,693 Ben je eindelijk van al je zorgen af? - Wel, ik ben klaar met school. 1435 01:37:45,793 --> 01:37:47,061 Ik heb mijn masters in politike wetenschappen gehaald. 1436 01:37:47,161 --> 01:37:50,130 Kijk! Dat bedoelde ik nou. 1437 01:37:50,297 --> 01:37:52,561 Doe die opleiding. 1438 01:37:52,733 --> 01:37:56,726 Daar is ie! Wel, ik laat jullie even alleen. 1439 01:37:56,904 --> 01:37:59,236 Dat is niet nodig, Carter. 1440 01:38:01,008 --> 01:38:04,705 Hé, pa. - Ga hier weg, Louis. 1441 01:38:07,781 --> 01:38:11,774 Pa... - Ik zei verdwijn. 1442 01:38:20,461 --> 01:38:22,461 Blijf doen wat je doet. 1443 01:38:24,732 --> 01:38:27,826 Dank je, oom Carter. 1444 01:38:30,070 --> 01:38:33,528 Waarom deed je dat? Hè? Dat was verkeerd. 1445 01:38:33,707 --> 01:38:35,071 Die jongen heeft ook pijn. Hij probeert alleen... 1446 01:38:35,171 --> 01:38:36,477 maar de boel een beetje op de rails te krijgen. 1447 01:38:36,577 --> 01:38:39,680 Hij zou zeker pijn moeten lijden, Carter. 1448 01:38:39,780 --> 01:38:43,651 Die jongen ging niet eens naar zijn broer's begrafenis. 1449 01:38:43,751 --> 01:38:48,620 Hij zit vol zooi. Hij doet niets goed. 1450 01:38:48,789 --> 01:38:51,692 Hij heeft net zijn Master gehaald! Wat wil je nog meer dat hij doet? 1451 01:38:51,792 --> 01:38:56,058 Elke grijze haar die ik heb komt door hem. 1452 01:39:07,875 --> 01:39:10,010 De jaren slopen langzaam maar zeker voorbij... 1453 01:39:10,110 --> 01:39:14,105 maar de pijn in mijn hart ging nooit echt over.. 1454 01:39:22,890 --> 01:39:27,480 Gedurende al die tijd spraken Louis en ik elkaar nooit. 1455 01:39:56,590 --> 01:39:57,892 De helft van onze olie wordt nu geïmporteerd... 1456 01:39:57,992 --> 01:40:00,094 Het is een crisis die ons in ons hart... 1457 01:40:00,194 --> 01:40:02,529 onze ziel en onze geest raakt. 1458 01:40:02,629 --> 01:40:04,365 Ik voel er eentje komen nu. - Maak je niet druk. 1459 01:40:04,465 --> 01:40:06,200 Jullie twee, Blijf thuis tot je je beter voelt. 1460 01:40:06,300 --> 01:40:11,060 Oké, Barn, ik blijf. Maar ik ga me hier niet beter voelen. 1461 01:40:19,146 --> 01:40:23,050 Alleen al in ons district hebben we 9 procent werkloosheid. 1462 01:40:23,150 --> 01:40:25,853 En in het hele land leeft 14 procent onder het bestaansminimum. 1463 01:40:25,953 --> 01:40:29,223 60 procent daarvan zijn zwart of Spaanstalig. 1464 01:40:29,323 --> 01:40:30,690 Welnu, als ik in het Congres gekozen word 1465 01:40:30,790 --> 01:40:32,059 dan zal het reduceren van deze getallen 1466 01:40:32,159 --> 01:40:35,253 één van mijn topprioriteiten zijn. 1467 01:40:38,832 --> 01:40:40,401 Ja? 1468 01:40:40,501 --> 01:40:42,303 Hallo. 1469 01:40:42,403 --> 01:40:44,783 Dank je dat je me terugbelt. 1470 01:40:48,275 --> 01:40:50,910 Met hoeveel heeft hij verloren? 1471 01:40:52,846 --> 01:40:55,906 Echt? 1472 01:40:56,083 --> 01:40:57,785 Oké dan. 1473 01:40:57,885 --> 01:40:59,885 Ik waardeer dat. 1474 01:41:04,625 --> 01:41:07,090 Nee, hij heeft niet gewonnen. 1475 01:41:08,429 --> 01:41:11,489 Ik denk dat je hem eens moet bellen. 1476 01:41:12,966 --> 01:41:15,958 Meteen nadat Charlie overleed... 1477 01:41:16,170 --> 01:41:18,739 kwam Louis langs voor een bezoekje. 1478 01:41:22,042 --> 01:41:25,443 Hij vond me op de keukenvloer. 1479 01:41:25,612 --> 01:41:27,992 Ik was bewusteloos gevallen. 1480 01:41:28,048 --> 01:41:30,048 Dronken. 1481 01:41:30,217 --> 01:41:33,914 Ik had mezelf helemaal bevuild. 1482 01:41:37,057 --> 01:41:39,423 Hij heeft me toen gewassen. 1483 01:41:42,763 --> 01:41:46,800 En toen vertelde hij me dat ik de beste moeder was... 1484 01:41:46,900 --> 01:41:49,790 die iedereen zich maar kon wensen. 1485 01:41:52,973 --> 01:41:55,271 Ik denk dat hij nu... 1486 01:41:57,077 --> 01:41:59,944 wel wat van zijn vader wil horen. 1487 01:42:01,849 --> 01:42:04,484 Ik denk dat je hem moet bellen. 1488 01:42:10,791 --> 01:42:12,791 Cecil? 1489 01:42:14,261 --> 01:42:15,329 Cecil? 1490 01:42:15,429 --> 01:42:18,159 Jawel mijnheer de president. 1491 01:42:18,332 --> 01:42:20,234 Jij blijft daar, ik kom naar jou toe.. 1492 01:42:20,334 --> 01:42:23,861 Ik... heb een... 1493 01:42:24,071 --> 01:42:26,665 geheime missie voor jou. 1494 01:42:26,840 --> 01:42:28,208 Jawel, mijnheer. 1495 01:42:28,308 --> 01:42:30,677 Ik wil mensen wat geld sturen als ze me schrijven... 1496 01:42:30,777 --> 01:42:33,013 over hun financiele problemen 1497 01:42:33,113 --> 01:42:37,184 Maar mijn medewerkers proberen me hiervan te weerhouden. 1498 01:42:37,284 --> 01:42:41,088 Denk jij dat je me kan helpen hier mee door te gaan? 1499 01:42:41,188 --> 01:42:43,952 Absoluut, mijnheer de president. 1500 01:42:44,124 --> 01:42:46,760 Wel, ik waardeer je hulp in deze. 1501 01:42:46,860 --> 01:42:49,663 En alsjeblieft, vertel Nancy niets. 1502 01:42:49,763 --> 01:42:51,763 Natuurlijk niet. 1503 01:42:55,335 --> 01:42:59,585 Goedemorgen, Cecil. - Goedemorgen, mijnheer Warner. 1504 01:43:02,843 --> 01:43:04,883 Mag ik even gaan zitten? 1505 01:43:13,320 --> 01:43:16,687 Ik ben hier nu meer dan 20 jaar. 1506 01:43:19,660 --> 01:43:24,495 Al die tijd, werd de zwarte hulp... 1507 01:43:24,665 --> 01:43:28,965 minder betaald dan de blanke hulp. 1508 01:43:30,904 --> 01:43:34,984 En ik denk dat dat niet juist is mijnheer Warner. 1509 01:43:36,677 --> 01:43:42,309 Er zijn zwarte bedienden die nu adviseur zouden moeten zijn. 1510 01:43:43,684 --> 01:43:48,104 Zij zouden jaren geleden al gepromoveerd moeten zijn. 1511 01:43:49,289 --> 01:43:51,289 Denk jij dat? 1512 01:43:53,961 --> 01:43:59,627 Ik zal hetzelfde betaald moeten gaan worden als blanke hulp... 1513 01:43:59,833 --> 01:44:03,064 of ik moet iets anders gaan zoeken. 1514 01:44:04,771 --> 01:44:08,851 Dan denk ik dat je iets anders moet gaan zoeken. 1515 01:44:11,378 --> 01:44:15,883 Ik vertelde de president al dat u dat zou gaan zeggen. 1516 01:44:16,450 --> 01:44:21,890 Hij liet me weten u te zeggen dat met hem persoonlijk op te nemen. 1517 01:44:25,692 --> 01:44:27,987 Excuseert u me alstublieft. 1518 01:44:35,769 --> 01:44:38,372 Ik voel me niet op mijn gemak met al die vreemde regelneven... 1519 01:44:38,472 --> 01:44:40,107 rond mijn man, Jim. 1520 01:44:40,207 --> 01:44:42,623 We hebben wat gematigden nodig in zijn staf. 1521 01:44:42,723 --> 01:44:44,411 En een onderhoud met de Russen. 1522 01:44:44,511 --> 01:44:46,780 Ronnie moet in directe bespreking met ze komen... 1523 01:44:46,880 --> 01:44:48,282 als we dit ooit willen kunnen ontdooien. 1524 01:44:48,382 --> 01:44:50,873 Cecil. - Jawel mevr. Reagan? 1525 01:44:51,018 --> 01:44:53,754 We hebben het er nog wel over, Jim. Ja. 1526 01:44:53,854 --> 01:44:55,589 Jawel mevrouw? 1527 01:44:55,689 --> 01:44:58,069 Jij bent zeer populair hier. 1528 01:44:58,125 --> 01:45:02,629 Iedereen zegt dat jij verantwoordlijk bent voor de opslagen en promoties. 1529 01:45:02,729 --> 01:45:07,067 Ik had hie geen idee van. - Ik zou hopen dat het aan mij zou liggen. 1530 01:45:07,167 --> 01:45:09,836 Ik zou je graag willen uitnodigen voor het Staats diner volgende week. 1531 01:45:09,936 --> 01:45:12,372 Ik zal er al zijn, mevr. Reagan. - Nee. 1532 01:45:12,472 --> 01:45:17,572 Niet als... Niet als butler, Cecil. Ik nodig je uit als gast. 1533 01:45:18,178 --> 01:45:22,249 Maar de president staat er op dat ik hem persoonlijk bedien. 1534 01:45:22,349 --> 01:45:26,186 Maak je niet druk om Ronnie. Daar zorg ik wel voor. 1535 01:45:26,286 --> 01:45:28,878 Dus we kunnenop je rekenen volgende week? 1536 01:45:28,978 --> 01:45:30,023 Jij en je vrouw?. 1537 01:45:30,123 --> 01:45:32,123 Mijn vrouw? 1538 01:45:34,961 --> 01:45:37,896 Dat is... Dat is Gloria, toch? 1539 01:45:38,098 --> 01:45:40,623 Jawel mevrouw. - Ja. 1540 01:45:56,950 --> 01:45:58,950 Dit is de entree hal. 1541 01:46:03,090 --> 01:46:05,090 Prachtig. 1542 01:46:20,073 --> 01:46:22,776 Mag ik u een glas champagne aanbieden, Mr. Gaines? 1543 01:46:22,876 --> 01:46:26,710 Houd je kop. - Juist. 1544 01:46:28,715 --> 01:46:30,417 Dames en heren... 1545 01:46:30,517 --> 01:46:34,767 de president en First Lady van de Verenigde Staten. 1546 01:46:55,275 --> 01:46:59,079 Het was anders aan tafel te zitten dan het te bedienen. 1547 01:46:59,179 --> 01:47:01,179 Heel anders. 1548 01:47:01,982 --> 01:47:07,847 Ik herkende de twee gezichten die de butlers opzetten om te overleven. 1549 01:47:08,088 --> 01:47:14,123 En ik wist dat ik mijn hele leven die zelfde twee gezichten had opgezet. 1550 01:47:18,932 --> 01:47:24,199 Gloria leek zo gelukkig, Maar ik voelde niet hetzelfde. 1551 01:47:24,337 --> 01:47:29,097 Ik denk dat ik wilde dat we daar niet voor de show zaten. 1552 01:47:38,685 --> 01:47:41,355 Eet smakelijk dan maar, iedereen. 1553 01:47:41,455 --> 01:47:43,455 Jij zwarte kloot... 1554 01:47:48,795 --> 01:47:53,045 Ik wil me even heel duidelijk maken over dit punt. 1555 01:47:55,101 --> 01:48:01,097 Als het Congres stemt voor sancties tegen Zuid Afrika... 1556 01:48:01,241 --> 01:48:05,678 zal ik me genoodzaakt voelen dit besluit te veto-en. 1557 01:48:05,846 --> 01:48:10,083 Wel, mijnheer de president. Wij zijn van mening dat dat dan een grote fout zou zijn. 1558 01:48:10,183 --> 01:48:13,987 De brutale repressie van de Zuidafrikaanse zwarte bevolking... 1559 01:48:14,087 --> 01:48:16,923 Maakt dit niet langer een inerne kwestie 1560 01:48:17,023 --> 01:48:20,618 maar een raciale onderwerp voor de US. 1561 01:48:20,794 --> 01:48:23,597 Wij zijn senatoren van uw eigen partij. 1562 01:48:23,697 --> 01:48:25,732 Daarom kunnen wij u met een gerust hart mededelen... 1563 01:48:25,832 --> 01:48:28,935 dat Zuid Afrika een ramp voor de mensenrechten is. 1564 01:48:29,035 --> 01:48:32,690 Zwarte mensne worden geslagen, gemarteld... 1565 01:48:32,772 --> 01:48:34,808 en midden op straat neergeschoten. 1566 01:48:34,908 --> 01:48:38,745 Amerikanen zien dat allemaal op tv en zij walgen van apartheid. 1567 01:48:38,845 --> 01:48:41,541 Mijn besluit staat vast. 1568 01:48:41,715 --> 01:48:46,253 Mijnheer de President, uw reputatie als wereldleider staat op het spel. 1569 01:48:46,353 --> 01:48:48,719 De VS moeten... 1570 01:48:48,889 --> 01:48:51,124 aan de juiste kant van de geschiedenis staan als het gaat om het rassenvraagstuk. 1571 01:48:51,224 --> 01:48:53,224 Ik zeg het nogmaals. 1572 01:48:54,227 --> 01:48:58,163 Als het Congres akkoord gaat... 1573 01:48:58,331 --> 01:49:00,993 spreek ik mijn veto uit. 1574 01:49:01,167 --> 01:49:03,167 Punt. 1575 01:49:12,279 --> 01:49:16,147 Wat? Ben je nu aan het lezen? 1576 01:49:16,283 --> 01:49:20,193 Ga de vaat doen voor ik je voor je reet schiet. 1577 01:49:32,566 --> 01:49:36,400 Niets leek nog juist na dat Staats diner. 1578 01:49:36,570 --> 01:49:39,205 Het was allemaal zo verwarrend. 1579 01:50:05,532 --> 01:50:08,433 Er werden boeken geschreven... 1580 01:50:08,602 --> 01:50:12,937 over alles wat Louis en zijn vrienden hadden gedaan. 1581 01:50:18,311 --> 01:50:20,776 Louis was nooit de crimineel. 1582 01:50:24,517 --> 01:50:27,884 Hij was een held... 1583 01:50:28,021 --> 01:50:31,591 Vechtend om de ziel van het land te redden. 1584 01:50:42,569 --> 01:50:45,438 Willen jullie een koekje? - Dank u mijnheer. 1585 01:50:45,538 --> 01:50:47,407 Koekjes. - Dank u. 1586 01:50:47,507 --> 01:50:49,009 Koekje? 1587 01:50:49,109 --> 01:50:51,109 Dank u. - Dank u. 1588 01:50:51,244 --> 01:50:52,746 Dank u. 1589 01:50:52,846 --> 01:50:54,846 Koekje? 1590 01:51:08,795 --> 01:51:14,065 Ik heb altijd van mijn vak gehouden, Maar het voelde nu anders. 1591 01:51:17,504 --> 01:51:22,349 Ik wist niet dat een oude man zich zo verloren kon voelen. 1592 01:51:22,876 --> 01:51:24,876 Maar zo voelde ik me. 1593 01:51:25,979 --> 01:51:27,979 Maar zo voelde ik me. 1594 01:51:34,654 --> 01:51:36,790 Amerikanen zijn altijd blind... 1595 01:51:36,890 --> 01:51:41,759 voor wat we onszelf hebben aangedaan. 1596 01:51:41,961 --> 01:51:45,727 We kijken naar de wereld en oordelen. 1597 01:51:45,899 --> 01:51:48,935 We horen van de concentratiekampen... 1598 01:51:49,035 --> 01:51:53,995 maar die kampen waren er al 200 jaar... 1599 01:51:54,174 --> 01:51:56,904 hier in Amerika. 1600 01:52:09,155 --> 01:52:11,875 Daar heb ik mijn vader begraven. 1601 01:52:15,562 --> 01:52:19,589 Mijn moeder zou zeer trots op me zijn, 1602 01:52:19,766 --> 01:52:22,564 Om met een man als jij te zijn. 1603 01:52:22,736 --> 01:52:26,646 Iemand die zo goed voor me zorgde al die jaren. 1604 01:52:29,075 --> 01:52:31,455 Ik hou van je, Cecil Gaines. 1605 01:52:33,680 --> 01:52:36,230 Ik hou nog mee van je, Gloria. 1606 01:52:48,461 --> 01:52:51,897 Weet je dit wel zeker? 1607 01:52:52,065 --> 01:52:53,867 Jawel, mijnheer. 1608 01:52:53,967 --> 01:52:58,872 Ik wilde het u alleen maar als eerste mededelen, da's alles. 1609 01:52:58,972 --> 01:53:01,641 Maar jij bent de beste butler hier. 1610 01:53:01,741 --> 01:53:04,175 Je bent als familie, Cecil. 1611 01:53:06,179 --> 01:53:08,848 Het was me een eer u te hebben mogen bedienen. 1612 01:53:08,948 --> 01:53:10,304 Wel, niet alleen voor mij... 1613 01:53:10,404 --> 01:53:13,219 Ik weet zeker dat ik voor alle presidenten spreek... 1614 01:53:13,319 --> 01:53:17,483 als ik zeg dat je je land goed hebt gediend. 1615 01:53:19,793 --> 01:53:22,343 Dank u, mijnheer de President. 1616 01:53:26,466 --> 01:53:28,466 Cecil? 1617 01:53:30,036 --> 01:53:32,671 Dat hele mensenrechten gedoe... 1618 01:53:36,309 --> 01:53:39,437 Soms ben ik bang dat ik... 1619 01:53:39,612 --> 01:53:43,182 er aan de verkeerde kant van sta, dat ik... 1620 01:53:43,283 --> 01:53:45,342 gewoon fout zit. 1621 01:53:45,518 --> 01:53:50,958 Soms denk ik dat ik bang ben voor wat het echt allemaal betekent. 1622 01:53:51,758 --> 01:53:55,328 Maar ik probeer niet meer zo bang te zijn. 1623 01:53:55,361 --> 01:53:58,064 Wie willen we vrij hebben?! - Mandela! 1624 01:53:58,164 --> 01:53:59,432 Wanneer moe hij vrijkomen? 1625 01:53:59,532 --> 01:54:00,934 Nu! - Free Mandela! 1626 01:54:01,034 --> 01:54:06,389 20 jaar geleden marcheerden we door dit land voor onze vrijheid. 1627 01:54:07,707 --> 01:54:11,711 Vandaag marcheren we voor de vrijheid van de mensen uit Zuid Afrika 1628 01:54:11,811 --> 01:54:13,246 Ja! 1629 01:54:13,346 --> 01:54:17,951 Ronald Reagan heeft alle mensenrechten programma's aangevallen of ontbonden... 1630 01:54:18,051 --> 01:54:20,120 die ooit zijn gerealiseerd. 1631 01:54:20,220 --> 01:54:21,688 Ja! - Inderdaad! 1632 01:54:21,788 --> 01:54:25,492 Het bijstaan van de onderdrukking van zwart Zuid Afrika komt absoluut overeen... 1633 01:54:25,592 --> 01:54:29,195 met zijn standpunten in de rassenkwestie. Heb ik gelijk of niet? 1634 01:54:29,295 --> 01:54:31,695 Heb ik gelijk? - Ja! 1635 01:54:33,700 --> 01:54:35,825 Ho even, ho even. 1636 01:54:37,070 --> 01:54:39,906 Excuseer me. Steven? Waar is Steven? 1637 01:54:40,006 --> 01:54:41,908 Free Mandela! - Free Mandela, allemaal! 1638 01:54:42,008 --> 01:54:44,008 Free Mandela! 1639 01:54:45,578 --> 01:54:50,413 Free Mandela! Free Mandela! Free Mandela! 1640 01:55:00,927 --> 01:55:03,191 Hoi, Pa. 1641 01:55:03,363 --> 01:55:05,695 Hé, Louis. 1642 01:55:07,433 --> 01:55:10,425 Wat doe je hier? 1643 01:55:15,875 --> 01:55:18,595 Ik kom om met jou te protesteren. 1644 01:55:21,714 --> 01:55:26,519 Je gaat gearresteerd worden, Pa. Je gaat je baan verliezen. 1645 01:55:26,619 --> 01:55:28,712 Ik verloor jou. 1646 01:55:32,625 --> 01:55:34,625 Dat spijt me. 1647 01:55:44,637 --> 01:55:47,782 Het spijt me, mijn zoon. 1648 01:56:06,693 --> 01:56:10,496 Maak je nie druk, pa We zijn hier binnen een paar uur weer weg. 1649 01:56:10,596 --> 01:56:13,231 Wie zegt dat ik me zorgen maak? 1650 01:56:17,570 --> 01:56:21,973 Na de gevangenis dacht ik dat ik alles gezien had. 1651 01:56:22,342 --> 01:56:26,108 Alles oké, pa? - Ja, nee, nee, nee. Alles oké. 1652 01:56:26,279 --> 01:56:29,782 Maar ik had me nooit kunnen voorstellen dat... 1653 01:56:29,882 --> 01:56:31,975 een zwarte man... 1654 01:56:32,151 --> 01:56:35,211 een serieuze uitdager zou zijn voor... 1655 01:56:35,311 --> 01:56:38,966 het Presidentschap van de Verenigde Staten. 1656 01:56:41,461 --> 01:56:43,486 Hier gaan we. 1657 01:56:43,663 --> 01:56:47,913 Het is die zoete mais. - Die mais ziet er goed uit. 1658 01:57:00,380 --> 01:57:03,583 Gloria en ik zouden elke avond naar het stembureau lopen... 1659 01:57:03,683 --> 01:57:08,711 om te zien waar we op Barack Obama zouden gaan stemmen. 1660 01:57:10,390 --> 01:57:15,065 We gingen er alleen maar... naar zitten kijken, lachend. 1661 01:57:20,366 --> 01:57:23,392 Ben je klaar? - Zo ongeveer. 1662 01:57:23,569 --> 01:57:25,799 Goed. Tijd om te gaan. 1663 01:57:27,306 --> 01:57:30,002 Je deed het goed daar. 1664 01:57:30,176 --> 01:57:32,176 Dank je, schat. 1665 01:57:33,413 --> 01:57:37,440 Hoe komt Louis' vrouw erbij haar kind... 1666 01:57:37,617 --> 01:57:40,520 Shaquanda te noemen? - Nou, begin daar nu niet weer over. 1667 01:57:40,620 --> 01:57:44,958 Ik begin er niet over. Ik weet alleen niet wat voor een naam dat is. 1668 01:57:45,058 --> 01:57:48,550 Ik bedoel, echt! Shaquanda? 1669 01:57:48,728 --> 01:57:50,797 Ik denk dat ze dat deed enkel om me te treiteren. 1670 01:57:50,897 --> 01:57:54,807 Niemand heeft iets gedaan om jou te treiteren. 1671 01:57:54,834 --> 01:57:56,834 Jawel, dat deed ze wel. 1672 01:57:58,538 --> 01:58:02,175 En het is nog een lelijk kind ook, met haar mopsneus. 1673 01:58:02,275 --> 01:58:06,446 Ik hooop dat ze het ontgroeit. - Nu moet je daar mee stoppen. 1674 01:58:06,546 --> 01:58:08,481 Je weet dat dat niet goed is. - Denk je ook niet... 1675 01:58:08,581 --> 01:58:10,516 dat ze rond haar mond een beetje op Louis lijkt? 1676 01:58:10,616 --> 01:58:14,575 Ik denk, dat ze op jou lijkt. 1677 01:58:14,754 --> 01:58:16,656 Op mij? - Ja, dus je moet ophouden... 1678 01:58:16,756 --> 01:58:19,559 je moet ophouden zo over haar te praten. 1679 01:58:19,659 --> 01:58:23,994 Laat me haar nog eens bekijken, maar dan echt goed. 1680 01:58:25,131 --> 01:58:30,398 Ze lijkt echt een beetje op mij. Het is een mooi klein ding 1681 01:58:31,737 --> 01:58:35,987 Ik denk dat ik wel kan leven met de naam Shaquanda. 1682 01:58:36,142 --> 01:58:39,312 Ik ben vergeten waar ik mijn Bijbel heb gelaten. 1683 01:58:39,412 --> 01:58:43,182 Je weet, ik kan niet zonder mijn Bijbel. 1684 01:58:43,282 --> 01:58:48,187 Volgens mij ligt ie in de badkamer. - Waarom is Louis zo laat? 1685 01:58:48,287 --> 01:58:51,257 Die jongen wordt gekozen in het Congres... 1686 01:58:51,357 --> 01:58:54,827 maar is sindsdien nog niet op tijd geweest om ons naar de kerk te brengen. 1687 01:58:54,927 --> 01:58:57,020 Ongelofelijk dat je je nog steeds druk om hem maakt. 1688 01:58:57,120 --> 01:58:58,965 Hij komt nog te laat op zijn eigen begrafenis. 1689 01:58:59,065 --> 01:59:00,800 Maak je je nog steeds druk om Louis? 1690 01:59:00,900 --> 01:59:03,705 Hij beloofde er voor ons te zijn. 1691 01:59:03,769 --> 01:59:07,509 Vooruit, bel hem op. - Ik ga hem niet bellen. 1692 01:59:08,107 --> 01:59:11,042 Ik pak mijn tas en dan... 1693 01:59:15,181 --> 01:59:18,480 Wat zei je? Isaiah? 1694 01:59:18,651 --> 01:59:22,178 Ik zie het... je hebt het gemarkeerd. 1695 01:59:24,023 --> 01:59:26,225 Ik struikel nog eens over mezelf. 1696 01:59:26,325 --> 01:59:30,745 Schat, je moet dat even naar de andere kant schuiven. 1697 01:59:42,642 --> 01:59:44,642 Liefje? 1698 01:59:47,180 --> 01:59:49,307 Schatje? 1699 01:59:52,151 --> 01:59:54,151 Slaap je? 1700 01:59:57,690 --> 01:59:59,690 Baby? 1701 02:00:01,661 --> 02:00:03,661 Alles goed met je? 1702 02:00:28,888 --> 02:00:30,823 Staten sluiten hun stembussen 1703 02:00:30,923 --> 02:00:33,092 en daar zitten grote tussen, zoals Californië... 1704 02:00:33,192 --> 02:00:35,261 de grootste staat in de Verenigde Staten... 1705 02:00:35,361 --> 02:00:37,029 met 55 elektronische stemmen. 1706 02:00:37,129 --> 02:00:39,999 Hawaii, daar waar Barack Obama geboren is... 1707 02:00:40,099 --> 02:00:41,868 zal zijn stembussen ook sluiten. 1708 02:00:41,968 --> 02:00:45,368 Idaho, Oregon en de staat Washington... 1709 02:00:45,404 --> 02:00:47,607 en die staten hebben vooral democratisch gestemd... 1710 02:00:47,707 --> 02:00:49,909 bij presidentiële verkiezingen in de afgelopen jaren. 1711 02:00:50,009 --> 02:00:51,511 Over een paar seconden 1712 02:00:51,611 --> 02:00:53,813 zullen die staten hun stembureaus ook sluiten 1713 02:00:53,913 --> 02:00:56,548 en kunnen we aannemen dat we... 1714 02:00:56,649 --> 02:00:58,649 Louis! 1715 02:00:58,651 --> 02:01:00,553 Een grote weerslag hieromtrent. 1716 02:01:00,653 --> 02:01:03,956 Dit is het moment waar veel mensen op hebben gewacht... 1717 02:01:04,056 --> 02:01:06,592 Louis, kom naar beneden! Kom naar beneden! 1718 02:01:06,692 --> 02:01:08,717 Zou historisch zijn. 1719 02:01:10,596 --> 02:01:14,200 CNN kan nu mededelen dat Barack Obama, 47 jaar oud 1720 02:01:14,300 --> 02:01:16,768 de nieuw gekozen President 1721 02:01:16,936 --> 02:01:20,106 van de Verenigde Staten zal zijn. We constateren... 1722 02:01:20,206 --> 02:01:23,403 Als daar ook nog maar iemand is... 1723 02:01:23,576 --> 02:01:27,571 die nog steeds twijfelt of Amerika de plaats is 1724 02:01:27,713 --> 02:01:29,838 waar alles mogelijk is... 1725 02:01:31,217 --> 02:01:34,055 die zich nog steeds afvraagt, of de droom... 1726 02:01:34,155 --> 02:01:37,256 van onze Stichters in onze tijd nog steeds leeft 1727 02:01:37,356 --> 02:01:41,527 die de kracht van onze democratie nog steeds in twijfel trekt. 1728 02:01:41,627 --> 02:01:44,092 Vanavond heeft u uw antwoord. 1729 02:02:49,328 --> 02:02:54,300 Je moet door hun ogen kijken... 1730 02:02:54,400 --> 02:02:57,290 zien wat het is wat zijn willen... 1731 02:02:58,571 --> 02:03:01,301 zien wat ze nodig hebben... 1732 02:03:03,209 --> 02:03:05,209 vooruit denken... 1733 02:03:08,247 --> 02:03:12,081 een lach aan je meerdere schenken. 1734 02:03:20,760 --> 02:03:22,528 Mr. Gaines. 1735 02:03:22,628 --> 02:03:25,773 Ik ben Admiraal Rochon, hoofdportier. 1736 02:03:31,237 --> 02:03:33,805 Fijn u te ontmoeten, admiraal. 1737 02:03:33,905 --> 02:03:37,782 Het genoegen is geheel mijnerzijds, mijnheer. 1738 02:03:39,311 --> 02:03:41,239 Ik wilde allen maar even zeggen wat... 1739 02:03:41,339 --> 02:03:43,683 een eer het is u te mogen ontmoeten, mijnheer. 1740 02:03:43,783 --> 02:03:45,418 De eer is aan mij. 1741 02:03:45,518 --> 02:03:49,322 De president kijkt er naar uit u te ontmoeten. 1742 02:03:49,422 --> 02:03:51,422 Wel... 1743 02:03:53,993 --> 02:03:56,518 dat is hartstikke mooi, toch? 1744 02:03:56,695 --> 02:03:58,597 Laat mij u de weg wijzen. 1745 02:03:58,697 --> 02:04:00,697 Ik weet de weg. 1746 02:04:04,970 --> 02:04:06,872 De kern van de vraag is 1747 02:04:06,972 --> 02:04:10,209 of alle Amerikanen zich gelijke rechten veroorloven... 1748 02:04:10,309 --> 02:04:12,971 en gelijke mogeljkheden. 1749 02:04:13,546 --> 02:04:19,542 Het is aan de inspanning van de Amerikaanse zwarten... 1750 02:04:19,685 --> 02:04:24,357 de volle zegeningen van het Amerikaanse leven te bemachtigen. 1751 02:04:24,457 --> 02:04:26,792 We zullen antwoorden met het tijdloze credo 1752 02:04:26,892 --> 02:04:29,562 dat het karakter van het volk weergeeft: 1753 02:04:29,662 --> 02:04:31,662 Yes, we can. 1754 02:04:35,662 --> 02:04:40,662 Geleverd door: makstra Controle en bewerking: Goffini 1755 02:04:41,662 --> 02:04:46,662 Gedownload van www.ondertitel.com