1
00:00:05,640 --> 00:00:12,379
Glee Temporada 1 Episodio 1
(hecho por trineo_feo)
2
00:00:27,792 --> 00:00:31,350
¿Pensais que esto es duro? Probad
el ahogamiento simulado, ESO es duro.
3
00:00:41,208 --> 00:00:42,502
Tíos...
4
00:00:43,845 --> 00:00:45,702
¿Haciendo nuevos amigos, Kurt?
5
00:00:47,121 --> 00:00:49,028
Claro que sí, Mr Schu.
6
00:00:49,028 --> 00:00:51,977
Ey Finn, aún me debes ese trabajo
sobre tu verano pasado.
7
00:00:51,977 --> 00:00:54,062
-¿Qué?
-Lo que hiciste en verano.
8
00:00:54,453 --> 00:00:57,292
Llevo casi la mitad, casi
lo tengo ya, Mr Schu.
9
00:00:57,729 --> 00:00:59,513
-Es el momento.
-Por favor, esto es de la nueva...
10
00:00:59,513 --> 00:01:01,817
-...colección de Mark Jacobs.
-¡Espera!
11
00:01:06,575 --> 00:01:07,978
Ok.
12
00:01:16,643 --> 00:01:17,961
"Campeonato de Coros, Instituto William McKinley".
13
00:01:17,961 --> 00:01:19,452
"Primera Plaza".
14
00:01:23,800 --> 00:01:28,232
"Por definición.
'Glee' versa sobre abrirse a la alegría".
15
00:01:35,577 --> 00:01:42,111
¿Cómo está usted?
Yo me llamo Guillermo.
16
00:01:42,579 --> 00:01:49,646
¡Qué lástima!
Ojalá que se sienta mejor.
17
00:01:50,645 --> 00:01:52,781
Bueno, bueno...
18
00:02:00,410 --> 00:02:06,342
Where is Love?
19
00:02:06,344 --> 00:02:11,926
Does it fall from skies above?
20
00:02:12,266 --> 00:02:18,027
Is it underneath the willow tree...
21
00:02:18,027 --> 00:02:24,512
...that I've been dreaming of?
22
00:02:30,971 --> 00:02:33,123
-¿Dónde está la jarra de café?
-Figgins se ha deshecho de ella.
23
00:02:33,123 --> 00:02:36,306
Cortes presupuestarios...
Sabes, estoy convencido de que...
24
00:02:36,306 --> 00:02:39,552
Deberíamos hacer huelga.
25
00:02:39,832 --> 00:02:43,575
Hola chicos. ¿Quién necesita
un empujoncito de energia?
26
00:02:43,575 --> 00:02:46,074
-Oh, lattes (cafés chulos)...
-Si, soy un poquito pija...
27
00:02:46,074 --> 00:02:49,238
...para el café.
La clave para un latte perfecto...
28
00:02:49,238 --> 00:02:52,936
...está en la temperatura de la leche
caliente.A mi me gusta hirviendo.
29
00:02:52,936 --> 00:02:55,292
-Hola Emma.
-Hola Ken.
30
00:02:55,292 --> 00:02:58,208
-Will, hola...
-Hey...
31
00:02:58,510 --> 00:02:59,659
¿Por que tantos lattes?
32
00:02:59,659 --> 00:03:03,388
Emma, me sentó tan mal que Figgins
cortara el presupuesto del café...
33
00:03:03,388 --> 00:03:05,641
...para pagar a un nutricionista
para mis animadoras.
34
00:03:05,641 --> 00:03:08,868
Sí, oí que vosotros os salísteis como
600 dolares del presupuesto inicial.
35
00:03:08,868 --> 00:03:10,345
La razón por la que mis artistas salieron...
36
00:03:10,345 --> 00:03:13,284
...en Fox Sports el año pasado no
fue porque comieron mucho bacon.
37
00:03:13,284 --> 00:03:15,695
¿Desde cuándo las animadoras son artistas?
38
00:03:16,991 --> 00:03:20,770
Tu resentimiento es delicioso.
39
00:03:21,875 --> 00:03:23,653
Bueno, tengo una entrevista
en un par de minutos...
40
00:03:23,653 --> 00:03:26,585
...es por teléfono con Major Media Outlet.
41
00:03:26,585 --> 00:03:29,413
Probablemente la haré con mi iPhone.
42
00:03:29,413 --> 00:03:31,592
-Disfrutad.
-Muchas gracias.
43
00:03:35,477 --> 00:03:38,509
Te eché de menos en el encuentro
de solteros el finde pasado.
44
00:03:38,509 --> 00:03:42,442
Ya, una tubería gigante explotó
en mi edificio, fue salvaje.
45
00:03:42,442 --> 00:03:44,228
De todos modos odio esos
encuentros, ¿tú no?
46
00:03:44,228 --> 00:03:46,943
Quiero decir, es como un gran
mercado de carne, es solo...uhg.
47
00:03:46,943 --> 00:03:50,968
Aunque me gustaba el bombero...
Pero no me ha llamado...
48
00:03:50,968 --> 00:03:54,424
Sabes, hay alguien para todo el
mundo por ahí, no me preocuparía.
49
00:03:59,692 --> 00:04:01,470
Ey, ¿habéis oído que han
despedido a Sandy Robson?
50
00:04:01,470 --> 00:04:03,436
¿En serio?
51
00:04:05,371 --> 00:04:07,975
-¿Quién se va a encargar del coro?
-No lo sé.
52
00:04:10,237 --> 00:04:11,614
Me gustaría encargarme del coro.
53
00:04:11,614 --> 00:04:13,372
¿Quieres ser capitán del Titanic también?
54
00:04:13,372 --> 00:04:14,745
Creo que puedo hacer que brille de nuevo.
55
00:04:14,745 --> 00:04:17,339
No hay alegría en estos chicos,
se sienten invisibles.
56
00:04:17,339 --> 00:04:20,207
Por eso todos ellos tienen
una página en MySpace.
57
00:04:20,601 --> 00:04:23,983
60 pavos al mes, eso es lo que
necesito para mantener este programa.
58
00:04:23,983 --> 00:04:26,133
Y tu...¿esperas que yo pague?
59
00:04:26,133 --> 00:04:27,928
Desde luego yo no voy a hacerlo.
60
00:04:27,928 --> 00:04:30,381
No estamos hablando de
animadoras aquí, Will.
61
00:04:30,381 --> 00:04:32,735
Ellas salieron en el canal
Fox Sports el año pasado.
62
00:04:32,735 --> 00:04:35,446
Cuando el coro empiece a dar ese tipo
de prestigio a este colegio de nuevo...
63
00:04:35,446 --> 00:04:37,974
...podrás tener todo el dinero
que tú quieras.
64
00:04:37,974 --> 00:04:39,508
Hasta entonces, 60 pavos al mes...
65
00:04:39,508 --> 00:04:42,656
...y puedes usar los vestidos
y atrezzo que ya tenemos.
66
00:04:43,030 --> 00:04:44,916
Pero necesitamos los taburetes
para el taller.
67
00:04:48,306 --> 00:04:51,095
Pedirle 60 dólares al mes a mi
mujer Terri iba a ser difícil...
68
00:04:51,095 --> 00:04:53,185
...pero tenía un problema mayor.
69
00:04:53,185 --> 00:04:55,486
¿Cómo iba a motivar a estos chavales?
70
00:04:56,085 --> 00:04:58,817
De una cosa estaba seguro,
necesitábamos un nuevo nombre.
71
00:04:59,128 --> 00:05:02,038
¡New Directions*!
(*Nuevas Direcciones).
72
00:05:05,180 --> 00:05:07,195
Mi nombre es Mercedes Jones,
y canto...
73
00:05:07,195 --> 00:05:11,302
R-E-S-P-E-C-T
Find out what it means to me.
74
00:05:11,302 --> 00:05:15,664
R-E-S-P-E-C-T
Take care TCB.
75
00:05:20,141 --> 00:05:22,701
Hola soy Kurt Hammond,
canto Mr Cellophane.
76
00:05:22,701 --> 00:05:27,085
Cellophane,
Mister Cellophane.
77
00:05:27,085 --> 00:05:31,045
Shoulda been my name,
Mister Cellophane.
78
00:05:31,045 --> 00:05:33,541
'Cause you can look right through me.
79
00:05:33,541 --> 00:05:35,480
Walk right by me.
80
00:05:35,480 --> 00:05:39,347
And never know I'm there
81
00:05:39,347 --> 00:05:49,970
Never even know...
82
00:05:49,970 --> 00:05:52,375
...I'm there.
83
00:05:54,836 --> 00:05:58,458
Tina She...I...
...kissed a girl.
84
00:05:58,458 --> 00:06:02,137
It's not what, I'm used to.
85
00:06:02,137 --> 00:06:05,132
Just wanna try you on.
86
00:06:05,132 --> 00:06:11,798
I'm curious for you,
caught my attention.
87
00:06:11,798 --> 00:06:15,136
I kissed a girl and I liked it.
88
00:06:17,743 --> 00:06:19,022
Hola, mi nombre es Rachel Berry...
89
00:06:19,022 --> 00:06:23,006
...y voy a cantar "On my own" del
clásico musical Los Miserables.
90
00:06:23,006 --> 00:06:24,859
Fantástico, te escucho.
91
00:06:25,403 --> 00:06:32,719
On my own, pretending he's beside me...
92
00:06:33,145 --> 00:06:34,127
Puede que te rías porque...
93
00:06:34,127 --> 00:06:36,857
...cada vez que firmo mi nombre
pongo una estrella dorada después.
94
00:06:36,857 --> 00:06:39,692
Pero es una metáfora,
y las metáforas son importantes.
95
00:06:39,692 --> 00:06:43,561
Mis estrellas doradas son una
metáfora de mi, que soy una estrella.
96
00:06:49,431 --> 00:06:50,488
Y para que quede claro...
97
00:06:50,488 --> 00:06:53,872
quiero desmetir ese odioso rumor de
que yo fui quien se quejó de que el profe...
98
00:06:53,872 --> 00:06:58,022
...del coro le dio a Hank Saunders
el solo que yo me merecía.
99
00:06:58,791 --> 00:07:04,060
Estaba tocando a Hank, acariciándolo.
¡Estaba tan mal!
100
00:07:11,567 --> 00:07:14,917
No soy homofóbica. De hecho,
tengo dos padres gay.
101
00:07:14,917 --> 00:07:17,853
Yo nací del amor.
Mis padres buscaron donantes...
102
00:07:17,853 --> 00:07:20,065
...basándose en belleza e inteligencia.
103
00:07:20,065 --> 00:07:22,874
Entonces mezclaron sus espermas
y usaron la jeringuilla de cocinar.
104
00:07:22,874 --> 00:07:25,260
Aún no sabemos quién
es mi verdadero padre...
105
00:07:25,260 --> 00:07:27,413
...lo que yo creo que es
bastante chulo.
106
00:07:27,919 --> 00:07:31,687
Mis padres me malcriaron con arte.
Recibí clases de baile, de danza...
107
00:07:31,687 --> 00:07:34,920
...cualquier cosa que otorgara
cierto espíritu competitivo.
108
00:07:38,725 --> 00:07:41,609
Quiza pienses que a todos los chicos
del insti les gustaria liarse conmigo...
109
00:07:41,609 --> 00:07:45,337
...pero mis tareas de MySpace me mantienen
demasiado liada como para andar con citas.
110
00:07:45,853 --> 00:07:47,742
Intento publicar un video
en MySpace cada dia...
111
00:07:47,742 --> 00:07:50,300
...para mantener mi talento vivo
y que siga creciendo.
112
00:07:51,636 --> 00:07:54,689
Hoy en día, ser una desconocida
es peor que ser pobre.
113
00:07:54,689 --> 00:07:57,576
La fama es lo más importante
en nuestra cultura ahora.
114
00:07:57,576 --> 00:08:01,256
Y si algo he aprendido
es que nadie te la va a regalar.
115
00:08:01,256 --> 00:08:08,129
I love him,
but every day I'm lonely.
116
00:08:08,129 --> 00:08:16,280
All my life I've only been pretending.
117
00:08:16,513 --> 00:08:21,849
Without me, his world will go on turning.
118
00:08:21,849 --> 00:08:32,456
The world that's full of happiness
that I have never known.
119
00:08:37,762 --> 00:08:41,146
I love him...
120
00:08:42,836 --> 00:08:45,609
I love him...
121
00:08:47,748 --> 00:08:58,353
I love him...
...but only on my own.
122
00:09:01,693 --> 00:09:03,354
Muy bien, Rachel.
123
00:09:03,814 --> 00:09:05,358
¿Cuándo empezamos los ensayos?
124
00:09:06,236 --> 00:09:10,135
And the people said sit down,
sit down, you're rockin' the boat.
125
00:09:10,135 --> 00:09:14,162
People all said sit downs
sit down you're rockin' the boat.
126
00:09:14,162 --> 00:09:18,242
And the devil will drag you under
by the sharp lapel of your checkered coat.
127
00:09:18,242 --> 00:09:22,081
Sit down, sit down, sit down, sit down,
sit down you're rockin' the boat.
128
00:09:28,864 --> 00:09:35,867
Sit down...you're rockin'...the boat.
129
00:09:38,385 --> 00:09:39,775
Apestamos.
130
00:09:40,845 --> 00:09:43,398
Lo conseguiremos, solo necesitamos
seguir ensayando.
131
00:09:43,398 --> 00:09:47,460
Mr Schuester, ¿tiene idea de lo
ridículo que es que el solista principal...
132
00:09:47,460 --> 00:09:50,111
...de "Siéntate,que petas el barco"
vaya el silla de ruedas?
133
00:09:50,111 --> 00:09:53,087
Creo que Mr Schu usa la ironía
del asunto para mejorar la actuación.
134
00:09:53,087 --> 00:09:55,784
No hay nada irónico sobre "showquire".
135
00:09:58,503 --> 00:10:01,292
¡Rachel, Rachel!
136
00:10:05,202 --> 00:10:10,089
¡Eso es cutre!¡Estáis torpes!
¡Es vergonzoso!
137
00:10:10,537 --> 00:10:12,956
¡Y quiero ver la agonía en vuestros ojos!
138
00:10:21,083 --> 00:10:22,627
Te has quitado tu traje...
139
00:10:22,939 --> 00:10:24,784
Me he cansado de que se
rían de mí.
140
00:10:28,227 --> 00:10:30,223
Eres la mejor que tenemos, Rachel...
141
00:10:30,223 --> 00:10:32,580
-...y eso viene con un coste.
-Sé que soy solo de segundo año...
142
00:10:32,580 --> 00:10:35,499
...pero siento que el tiempo vuela y no
quiero dejar el insti sin nada...
143
00:10:35,499 --> 00:10:37,026
...que poder mostrar a los demás.
144
00:10:37,026 --> 00:10:38,965
Sacas muy buenas notas,
eres una cantante fantástica...
145
00:10:38,965 --> 00:10:41,176
Todo el mundo me odia.
146
00:10:41,176 --> 00:10:44,701
-¿Crees que el coro va a cambiar eso?
-Ser buena en algo lo va a cambiar.
147
00:10:44,701 --> 00:10:49,039
Ser parte de algo especial
te hace ser especial, ¿verdad?
148
00:10:49,801 --> 00:10:51,806
Necesito un solista masculino
que esté a mi nivel.
149
00:10:51,806 --> 00:10:54,858
-Quizá pueda entrenar a...
-Mire Mr Schu, aprecio lo que hace...
150
00:10:54,858 --> 00:10:57,477
...pero si no puede darme
lo que necesito entonces lo siento...
151
00:10:57,477 --> 00:11:00,956
...no voy a quedar como una tonta.
152
00:11:02,175 --> 00:11:05,221
No puedo seguir peridiendo
mi tiempo con el coro.
153
00:11:05,574 --> 00:11:07,008
Duele demasiado.
154
00:11:07,008 --> 00:11:11,050
¡Schuester!
¡Figgins quiere verte!
155
00:11:14,935 --> 00:11:16,558
Pero acabamos de empezar los ensayos...
156
00:11:16,558 --> 00:11:19,240
Es una época complicada Schu,
y para el Auditorio...
157
00:11:19,240 --> 00:11:22,844
...Alcohólicos Anónimos quiere alquilarlo
para sus reuniones de tarde.
158
00:11:22,844 --> 00:11:24,669
Mucho borracho en esta ciudad.
159
00:11:24,669 --> 00:11:26,561
Y me pagan diez pavos por barba.
160
00:11:26,561 --> 00:11:30,160
Si llegamos a los Regionales el coro sigue,
si no, el Auditorio tiene barra libre.
161
00:11:30,160 --> 00:11:31,891
¿Por que te ha dado por el coro?
162
00:11:31,891 --> 00:11:34,498
Sólo tienes cinco chavales,
¡y uno de ellos es un lisiado!
163
00:11:34,498 --> 00:11:36,997
Entonces supongo que no tienes
nada de lo que preocuparte.
164
00:11:40,020 --> 00:11:42,535
-Vale.
-¡Si!
165
00:11:42,535 --> 00:11:46,591
Pero para compensar,por las tarde
te encargas de los castigos gratis.
166
00:11:47,217 --> 00:11:49,114
Trato hecho.
167
00:11:51,314 --> 00:11:54,496
Pones tus manos en las
esquinas así, ¿vale?
168
00:11:54,854 --> 00:11:57,918
No puedo hacerlo, soy dislexico.
169
00:11:58,132 --> 00:12:00,583
Quizá debería ceñirme a toallas y paños.
170
00:12:00,583 --> 00:12:03,840
Howard, si no puedes doblar una manta*,
no puedes trabajar en "Mantas y otras cosas".
171
00:12:03,840 --> 00:12:06,477
(*"Manta en ingles suena como "mierda").
172
00:12:06,681 --> 00:12:09,586
¡Vamos! Asegúrate de que
les das el recibo.
173
00:12:10,768 --> 00:12:12,376
Alguien está preciosa hoy.
174
00:12:12,376 --> 00:12:15,088
-Hola.
-Tú estás muy guapo.
175
00:12:15,088 --> 00:12:16,024
Gracias.
176
00:12:16,024 --> 00:12:19,192
Carne y pepinillos,
tu favorito.
177
00:12:19,192 --> 00:12:21,578
-¿Quitaste la mayonesa?
-...¿Sí?
178
00:12:21,578 --> 00:12:25,155
Will, si mi diabetes vuelve
no me podré quedar embarazada.
179
00:12:25,529 --> 00:12:27,101
¿Qué te sucede?
180
00:12:27,101 --> 00:12:29,956
Sólo quiero decirte que voy a empezar a
trabajar hasta tarde durate los próximos...
181
00:12:29,956 --> 00:12:33,905
...dos meses. Me encargo de
vigilar los castigos.
182
00:12:33,905 --> 00:12:35,945
-¿Qué?
-Tuve que hacer un trato con Figgins...
183
00:12:35,945 --> 00:12:37,865
...para que no se deshaga del coro.
184
00:12:37,865 --> 00:12:41,000
Yo estoy de pie cuatro horas al día,
tres días a la semana aquí.
185
00:12:41,000 --> 00:12:44,356
¿Ahora tengo que llegar a casa y
hacerme la cena para mí sola?
186
00:12:44,743 --> 00:12:47,243
Esta mujer quiere devolver
estas mantas, pero...
187
00:12:47,243 --> 00:12:50,517
...algo me dice que tenemos otro moja camas.
188
00:12:51,406 --> 00:12:54,526
¿Ves a lo que me tengo que enfrentar aquí?
189
00:12:55,195 --> 00:12:57,693
¿Nunca ha oído hablar de pañales?
190
00:12:57,693 --> 00:13:00,884
Por supuesto que las toallas tienen
la cuenta de los hilos.
191
00:13:00,884 --> 00:13:02,950
Señor "Mantas y otras cosas".
192
00:13:02,950 --> 00:13:06,525
¿A qué te dedicas?
Yo leo regitros de taxis, sé de esto.
193
00:13:06,772 --> 00:13:10,253
Cualquier cosa de menos de 400 hilos...
194
00:13:10,253 --> 00:13:13,401
Es sencillo de entender...
¡William!
195
00:13:14,228 --> 00:13:16,100
¿Sandy? Hey...
196
00:13:16,051 --> 00:13:18,924
Bueno, hola...
¿Qué tal va todo?
197
00:13:18,924 --> 00:13:21,526
He oído que ahora te encargas
tú del coro.
198
00:13:21,526 --> 00:13:24,335
Sí, espero que no te moleste mucho.
199
00:13:24,335 --> 00:13:29,905
¿Estás de broma? Salir de ahí
es lo mejor que me ha pasado nunca.
200
00:13:29,905 --> 00:13:33,633
No me entiendas mal,
no fue fácil al principio.
201
00:13:33,633 --> 00:13:36,394
Ser despedido, y de lo que se me acusaba...
202
00:13:36,394 --> 00:13:40,622
...mi novia a distancia en
Cleveland casi rompe conmigo.
203
00:13:40,622 --> 00:13:42,962
Oh Dios, no te encantan
los monos tan chulos.
204
00:13:42,962 --> 00:13:46,284
Me costó semanas salir
de mis recaídas nerviosas.
205
00:13:46,284 --> 00:13:49,701
-¿Te pusieron medicación?
-Mejor, marihuana médica.
206
00:13:49,701 --> 00:13:51,760
Es cosa de genios.
207
00:13:51,760 --> 00:13:54,449
Simplemente le digo a mi doctor Feelgood,
que tengo problemas para dormir...
208
00:13:54,449 --> 00:13:57,143
...y me da toda la que quiero.
209
00:13:57,143 --> 00:13:59,342
Encuentro el sistema muy lucrativo.
210
00:13:59,342 --> 00:14:01,495
-Eres un...traficante.
-Oh, sí.
211
00:14:01,495 --> 00:14:03,631
Gano cinco veces más que
cuando era un profesor.
212
00:14:03,631 --> 00:14:07,813
Me quedo un poco para mí y luego
me tomo baños de dinero para descansar.
213
00:14:07,813 --> 00:14:10,234
¿A quién se lo vendes?
214
00:14:14,255 --> 00:14:16,470
¿Quieres meterte?
215
00:14:17,501 --> 00:14:21,093
No...lo probé una vez en la uni pero
Terri y yo queremos tener un hijo...
216
00:14:21,093 --> 00:14:24,567
De mi propia reserva,
la primera muestra es gratis...
217
00:14:24,567 --> 00:14:28,987
Eres el que está entrenando a esos
sin oído con acné, vas a necesiarlo.
218
00:14:28,987 --> 00:14:31,851
¿Qué? Esto parece vómito.
219
00:14:31,851 --> 00:14:35,271
Tengo que hacerlo todo yo solo.
Llámame.
220
00:14:40,955 --> 00:14:43,855
Hey Sue, ¿tienes un segundo?
221
00:14:45,327 --> 00:14:47,478
Claro compi, pasa.
222
00:14:56,061 --> 00:14:58,120
Hey Emma, ¿tienes un segundo?
223
00:14:58,430 --> 00:15:00,392
¿Qué es eso, chicle?
224
00:15:00,739 --> 00:15:03,340
¿Quieres hablar con mis
animadoras sobre unirse al coro?
225
00:15:03,340 --> 00:15:06,292
Bueno, necesito mas chavales...artistas.
226
00:15:06,292 --> 00:15:08,051
Todas las mejores son animadoras.
227
00:15:08,051 --> 00:15:09,868
Pensé que quizá a alguna le gustaría
hacer las dos cosas.
228
00:15:09,868 --> 00:15:11,970
Vale, lo que estás haciendo ahora
se llama emborronar las líneas.
229
00:15:11,970 --> 00:15:14,463
El instituo es un sistema de castas...
230
00:15:14,463 --> 00:15:16,562
...los chavales caen en ciertos huecos.
231
00:15:16,562 --> 00:15:20,453
Los musculitos y los chavales populares,
arriba en el ático.
232
00:15:20,453 --> 00:15:26,089
Los invisibles, y los chavales que juegan
al rol en vivo en los bosques, piso de abajo.
233
00:15:26,089 --> 00:15:27,587
Y...
234
00:15:27,587 --> 00:15:29,329
...¿dónde caen los chico del coro?
235
00:15:29,329 --> 00:15:31,077
Subsótano.
236
00:15:31,627 --> 00:15:34,527
Ella no está equivocada,
pero no hay nada tan fijo.
237
00:15:34,527 --> 00:15:38,378
Los chavales harán lo que crean que mola,
que no es siempre lo que son.
238
00:15:38,378 --> 00:15:41,046
Sólo necesitas encontrar una manera
de sacarles de sus cajas.
239
00:15:41,046 --> 00:15:43,277
-¿Cómo hago eso?
-Ellos siguen al líder...
240
00:15:43,277 --> 00:15:47,056
Si consigues a un par de los chicos
populares, los demás les seguirán.
241
00:15:47,056 --> 00:15:49,392
-Sólo quiero hablar con ellos.
-No sé, tío.
242
00:15:49,392 --> 00:15:52,511
No veo a ninguno de mis chicos
uniéndose al coro.
243
00:15:52,511 --> 00:15:57,441
El mes pasado le afeitaron la ceja a un
compañero porque ve Anatomía de Grey.
244
00:15:57,441 --> 00:15:59,234
Lo único que busco es una introducción.
245
00:15:59,234 --> 00:16:01,403
Vale.
246
00:16:01,403 --> 00:16:03,758
Pero déjame bien delante de Emma.
247
00:16:05,521 --> 00:16:08,751
-Ya estás, Cenicienta.
-Gracias.
248
00:16:10,101 --> 00:16:12,107
Tengo problema con esas cosas,...
249
00:16:12,107 --> 00:16:15,058
...las cosas descuidadas.
250
00:16:16,259 --> 00:16:20,377
Está muy bien como te preocupas
por el coro, por los chicos.
251
00:16:21,173 --> 00:16:22,759
Tú realmente te preocupas por estos chavales...
252
00:16:22,759 --> 00:16:25,947
...has vivido suficiente para saber que
a los chavales les gusta saber donde están.
253
00:16:25,947 --> 00:16:29,078
Así que deja que tus chavales
tengan su pequeño club...
254
00:16:29,078 --> 00:16:33,570
...pero no finjas que ninguno de ellos
son algo que no son.
255
00:16:38,377 --> 00:16:41,419
¡En círculo!
Mr Schuester va a hablaros.
256
00:16:41,419 --> 00:16:43,977
No escuchas, a dar vueltas.
257
00:16:43,977 --> 00:16:46,753
Te vas de la boca, a dar vueltas.
258
00:16:46,753 --> 00:16:48,224
¿Lo pillais?
259
00:16:48,224 --> 00:16:49,608
-Todo tuyos, Will.
-Gracias Ken.
260
00:16:49,608 --> 00:16:53,791
Hey chicos, qué tal os va.
Creo que reconozco a alguno de Español...
261
00:16:53,791 --> 00:16:59,313
...pero estoy aquí hoy para hablaros
de algo diferente. Música.
262
00:17:02,255 --> 00:17:05,000
El coro necesita chicos.
263
00:17:08,001 --> 00:17:09,732
Voy a poner la hoja de
inscripción en la taquilla...
264
00:17:09,732 --> 00:17:11,771
...así que si cualquiera quiere apuntarse...
265
00:17:11,771 --> 00:17:12,989
...gracias.
266
00:17:13,243 --> 00:17:14,423
Retiraos.
267
00:17:16,284 --> 00:17:19,680
¿Te encuentras bien?
Tus ojos están un poco rojos...
268
00:17:20,211 --> 00:17:22,181
Tengo alergias.
269
00:17:27,484 --> 00:17:30,650
"Señorgay Salchica, Comida de Culo
PENE"
270
00:17:30,650 --> 00:17:32,179
Honestame creí que era el final...
271
00:17:32,179 --> 00:17:35,704
...del breve sueño febril
que fue Nuevas Direcciones.
272
00:17:36,318 --> 00:17:40,651
And even as I wander
I'm keeping you in sight.
273
00:17:40,651 --> 00:17:46,360
You're a candle in the window
on a cold, dark winter's night.
274
00:17:46,360 --> 00:17:53,831
And I'm getting closer than
I ever thought I might.
275
00:17:58,783 --> 00:18:02,957
Y de repente me di cuenta de
por qué quería hacer esto.
276
00:18:04,632 --> 00:18:07,842
Estaba en el don de un chaval
que ni siquiera sabía que lo tenía.
277
00:18:08,199 --> 00:18:11,604
And I can't fight this feeling anymore.
278
00:18:11,887 --> 00:18:13,379
Era talento puro.
279
00:18:13,379 --> 00:18:16,517
And if I have to crawl upon the floor.
280
00:18:16,517 --> 00:18:19,386
Come crushing through your door.
281
00:18:19,386 --> 00:18:23,424
Baby, I can't fight this feeling anymore.
282
00:18:23,424 --> 00:18:25,002
Lo que hice entonces...
283
00:18:25,002 --> 00:18:28,355
...fue el momento
más negro de mi vida.
284
00:18:31,322 --> 00:18:33,102
¿Vas a decirme desde cuándo tienes
un problema con las drogas?
285
00:18:33,102 --> 00:18:35,135
Ni siquiera sé quién
es la "Cronic Lady".
286
00:18:35,135 --> 00:18:38,967
Mira, si fuera por mí, no tendríamos
revisiones semanales de las taquillas.
287
00:18:38,967 --> 00:18:41,406
No he visto eso antes, Mr Schu,
se lo juro, no es mío.
288
00:18:41,406 --> 00:18:43,538
¡Mearé en una taza!
289
00:18:43,538 --> 00:18:46,143
-Mearé...
-No hay ninguna diferencia.
290
00:18:46,143 --> 00:18:51,579
La posesión ya es ilegal, estoy seguro
que tanta hierba es un crimen.
291
00:18:53,699 --> 00:18:55,311
Te echarán de la escuela...
292
00:18:55,311 --> 00:18:57,090
...perderás tu beca de fútbol americano.
293
00:18:57,090 --> 00:19:00,003
Espera...¿tengo una beca?
¿Para dónde?
294
00:19:00,003 --> 00:19:02,247
Puedes acabar en prisión, hijo.
295
00:19:02,247 --> 00:19:05,305
Oh dios mío...por favor,
no se lo diga a mi madre.
296
00:19:07,053 --> 00:19:09,377
Veo mucho de mí en ti, Finn.
297
00:19:10,400 --> 00:19:14,572
Sé lo que es luchar para tomar buenas
decisiones en la vida.
298
00:19:14,572 --> 00:19:18,956
Y no quiero verte tirar todo lo que
tienes que ofrecer al mundo.
299
00:19:20,496 --> 00:19:23,185
Sólo espero más de ti, Finn.
300
00:19:23,185 --> 00:19:26,145
Eso realmente me llegó.
Lo que Mr Schuester dijo.
301
00:19:26,145 --> 00:19:29,951
Porque, cada día de mi vida,
espero más de mí mismo.
302
00:19:29,951 --> 00:19:31,822
Mira, puedo parecer confiado y tal...
303
00:19:31,822 --> 00:19:34,069
...pero realmente lucho con las
mismas cosas que otros chicos.
304
00:19:34,069 --> 00:19:36,410
La presión del grupo, acné...
305
00:19:37,836 --> 00:19:39,361
Nunca conocí a mi padre.
306
00:19:39,361 --> 00:19:43,824
Murió en Irak cuando estábamos luchando
contra Osama Bin Laden la primera vez.
307
00:19:45,942 --> 00:19:49,411
¡Finn, Finn, por favor,
estoy al teléfono!
308
00:19:49,660 --> 00:19:52,447
Sólo quiero cambiar el turno del próximo
sábado por este sábado...
309
00:19:52,447 --> 00:19:54,559
...porque Finn tiene una
noche con el consejero...
310
00:19:54,559 --> 00:19:56,645
Mi madre y yo estamos muy unidos.
311
00:19:56,645 --> 00:19:59,519
Pero ser madre soltera puede ser difícil.
312
00:19:59,519 --> 00:20:03,758
El único buen momento para mamá
era cuando venía el tío de Esmerald Dreams.
313
00:20:03,758 --> 00:20:05,599
Darren era bueno para ella...
314
00:20:05,599 --> 00:20:08,422
...y le molaba que pasara
el rato por allí.
315
00:20:20,624 --> 00:20:23,790
Esa fue la primera vez que
realmente escuché música.
316
00:20:31,605 --> 00:20:34,380
Eso puso mi alma al fuego.
317
00:20:36,009 --> 00:20:38,113
Tienes voz, coleguita.
318
00:20:38,864 --> 00:20:43,328
En serio, si tuviera esa voz,
mi grupo aún estaría junto.
319
00:20:46,317 --> 00:20:50,869
Mi madre se lo tomó muy mal
cuando Darren se fue con esa chica...
320
00:21:09,777 --> 00:21:11,071
Fue en ese momento...
321
00:21:11,071 --> 00:21:14,628
...decidí que haría lo que fuera
para hacer que estuviera orgullosa de mí.
322
00:21:14,628 --> 00:21:17,671
Hacerla sentir que todo sus sacrificios
merecieron la pena.
323
00:21:17,874 --> 00:21:19,591
Tenemos dos opciones aquí.
324
00:21:19,591 --> 00:21:21,330
Controlo los castigos ahora...
325
00:21:21,330 --> 00:21:23,292
...puedes hacer seis semanas
después de las clases.
326
00:21:23,292 --> 00:21:26,692
Pero...
eso permanecerá en tu expediente.
327
00:21:26,692 --> 00:21:29,546
¿Cual es la otra opción, Mr Schu?
328
00:21:32,483 --> 00:21:36,467
I got chills, they're multiplyin'...
329
00:21:36,467 --> 00:21:40,899
...and I'm losin' control...
330
00:21:40,899 --> 00:21:47,389
...cause the power you're supplyin',
it's electrifyin'.
331
00:21:47,589 --> 00:21:52,786
You better shape up,
cause I need a man...
332
00:21:53,024 --> 00:21:56,170
...but my heart is set on you.
333
00:21:56,170 --> 00:22:01,572
You better shape up, you better understand...
334
00:22:01,786 --> 00:22:03,930
...to my heart I must be true.
335
00:22:03,930 --> 00:22:07,465
Nothing left,
nothing left for me to do.
336
00:22:07,465 --> 00:22:11,614
-You're the one that I want.
-(You are the one I want), ooh ooh ooh.
337
00:22:11,614 --> 00:22:13,018
¡Honey!
The one that I want...
338
00:22:13,018 --> 00:22:16,888
¡Oh, y una mierda esto!
Mira, yo paso de este sinsentido...
339
00:22:16,888 --> 00:22:20,382
...de ser cantante de fondo. Soy Beyonce
no soy ninguna Kelly Rowland.
340
00:22:20,382 --> 00:22:22,772
Ok, mira Mercedes, es solo una canción.
341
00:22:22,772 --> 00:22:25,748
Y es la primera vez que
hemos estado algo bien.
342
00:22:26,670 --> 00:22:29,867
Ok, eres bueno blanquito,
te admito eso.
343
00:22:29,867 --> 00:22:31,823
Más te vale que des la talla.
344
00:22:32,227 --> 00:22:33,799
Vamos a hacerlo de nuevo...
345
00:22:33,799 --> 00:22:36,715
Genial, vamos a ello.
Desde el principio.
346
00:22:39,478 --> 00:22:41,493
Normalmente no me dejas entrar
en tu habitación de manualidades.
347
00:22:41,493 --> 00:22:44,461
¿A que es divertido?
Y desafiante...
348
00:22:44,461 --> 00:22:46,435
Todos los miercoles podríamos tener
la noche de los puzles...
349
00:22:46,435 --> 00:22:49,648
...porque sé lo importante que es
para ti tener una corriente creativa.
350
00:22:53,381 --> 00:22:54,873
Sabes, los chicos están
trabajando muy duro...
351
00:22:54,873 --> 00:22:57,592
...estoy pensando en llevarles
de excursión el sábado.
352
00:22:57,592 --> 00:23:00,042
El instituto Carmell va a
hacer una actuación de exhibición.
353
00:23:00,042 --> 00:23:02,204
Carmell va a ser el equipo a
batir en los campeonatos regionales.
354
00:23:02,204 --> 00:23:06,277
Y me preguntaba si te gustaría...
venir de acompañante conmigo.
355
00:23:06,277 --> 00:23:08,918
¿El sábado? Oh, no puedo...
356
00:23:08,918 --> 00:23:11,690
He tenido que coger un turno
extra en el trabajo, Will.
357
00:23:11,690 --> 00:23:13,811
Pagamos las facturas
al límite, sabes.
358
00:23:13,811 --> 00:23:17,062
¿Y cuantas de esas facturas son de
la tienda de manualidades?
359
00:23:17,062 --> 00:23:19,008
No sé de qué estás hablando.
360
00:23:20,958 --> 00:23:22,303
¡No vayas al armario de Navidad!
361
00:23:22,303 --> 00:23:24,560
Estaba buscando mi chaqueta
el otro dia...
362
00:23:24,560 --> 00:23:26,948
...¡venga, no podemos
pagar todo esto, Terri!
363
00:23:26,948 --> 00:23:28,761
Pero podríamos, Will.
364
00:23:28,761 --> 00:23:31,850
Yo estoy cerca de tener un ascenso
durante la semana de Navidad...
365
00:23:31,850 --> 00:23:35,003
...en "Mantas y otras cosas", sabes
tengo potencial para ser gerente.
366
00:23:35,003 --> 00:23:38,403
-Y buscan a gente en HW...
-¡Mi pasión es la enseñanza, Terri!
367
00:23:38,403 --> 00:23:40,302
Por última vez,
¡no quiero ser administrativo!
368
00:23:40,302 --> 00:23:42,313
El doctor Phil dice que
la gente puede cambiar.
369
00:23:42,313 --> 00:23:44,927
Sabes, no es malo querer
una vida de verdad, Will...
370
00:23:44,927 --> 00:23:48,210
...¡y tener una pistola de
pegamento que funcione!
371
00:23:50,831 --> 00:23:52,236
Sabes, es muy duro para mi...
372
00:23:52,236 --> 00:23:54,793
...no tener las cosas que necesito.
373
00:23:54,793 --> 00:23:58,117
¡Ah, y necesitas tres
escobillas fashion!?
374
00:23:58,117 --> 00:24:00,721
¡Son de -----!
375
00:24:00,721 --> 00:24:05,170
¡No es malo querer cosas, Will!
376
00:24:06,274 --> 00:24:10,246
Sabes, entiendo tu interés en estos
chicos, Will, de verdad que sí.
377
00:24:10,246 --> 00:24:15,344
Es tu manera de recapturar
tus días de gloria.
378
00:24:15,344 --> 00:24:18,959
Pero yo ya no soy la animadora,
y tú no eres el chico de oro.
379
00:24:18,959 --> 00:24:23,811
El instituto se terminó,
para los dos.
380
00:24:23,811 --> 00:24:26,774
Es momento de que lo superes.
381
00:24:32,747 --> 00:24:36,184
"DEBES SER ENTRENADO POR KEN TANAKA
PARA USAR LA TRITURADORA DE PAPEL"
382
00:24:57,660 --> 00:25:00,172
"Nuevas Direcciones busca acompañantes".
383
00:25:11,504 --> 00:25:15,123
¡Eres el quarterback!
No, no quiero escucharlo.
384
00:25:15,123 --> 00:25:18,901
¡Tu toma una decisión, eres un jugador
de futbol americano o un cantante!
385
00:25:21,394 --> 00:25:23,296
Ey, ¿que ocurre?
386
00:25:23,296 --> 00:25:26,701
Tuve que perderme el entrenamiento
el sábado por la tarde...
387
00:25:26,701 --> 00:25:30,675
...mi madre, tenía que ayudarla
a cocinar y hacer cosas.
388
00:25:30,675 --> 00:25:31,876
¿Por qué?
389
00:25:31,876 --> 00:25:34,704
Acaba de operarse...
390
00:25:34,704 --> 00:25:36,167
¿Qué tipo de cirugía?
391
00:25:36,167 --> 00:25:38,214
Bueno ella...
392
00:25:38,214 --> 00:25:40,340
...tuvo que operarse la próstata.
393
00:25:40,340 --> 00:25:44,936
-Tío, eso es duro.
-Sí...
394
00:25:45,637 --> 00:25:49,319
¿Creéis que esto es duro? Yo vivo
con hepatitis, ¡eso es duro!
395
00:25:50,831 --> 00:25:52,889
-Tienes mucho talento.
-¿En serio?
396
00:25:52,889 --> 00:25:54,596
Si...
397
00:25:54,596 --> 00:25:58,460
...yo lo sabría,
tengo mucho talento también.
398
00:25:59,463 --> 00:26:02,389
Creo que el resto del equipo espera
que nos convirtamos en un icono.
399
00:26:02,389 --> 00:26:07,209
Tú el solista guapo y yo la
increíble joven que todo el mundo apoya.
400
00:26:08,006 --> 00:26:10,628
Bueno, yo tengo novia...
401
00:26:11,240 --> 00:26:13,907
¿En serio? ¿Quién?
402
00:26:14,137 --> 00:26:17,039
-Quinn Febrey.
-¿La animadora Quinn Febrey?
403
00:26:17,039 --> 00:26:19,753
¿La presidenta del club de celibato?
404
00:26:29,726 --> 00:26:31,298
Espera.
405
00:26:34,620 --> 00:26:36,351
Recemos.
406
00:26:40,033 --> 00:26:43,310
Llevamos casi cuatro meses...
Está bien.
407
00:26:43,606 --> 00:26:46,126
Espero que tengan ---
408
00:26:47,599 --> 00:26:50,552
Esos (comida) parece que
lleven ahí un tiempo.
409
00:26:50,673 --> 00:26:53,200
¿Quieres tomar un poco de PB y J*?
(*Peanutt butter y Jelly)
410
00:26:53,200 --> 00:26:54,728
Suena perfecto.
411
00:26:54,728 --> 00:26:57,146
-¿Sí?
-Sí. Vamos.
412
00:26:59,176 --> 00:27:01,595
No he tomado un sandwich de mantequilla
de cacahuete y mermelada en...
413
00:27:01,595 --> 00:27:03,965
-...un montón de tiempo.
-¿Ah sí?
414
00:27:03,965 --> 00:27:07,319
Sí, mi mujer es alérgica a los cacahuetes*
(*en inglés significa testículos también).
415
00:27:07,319 --> 00:27:09,148
Bueno, eso es muy dulce.
416
00:27:09,148 --> 00:27:11,472
Dejar de comer algo
porque el otro no puede.
417
00:27:11,472 --> 00:27:14,259
Es muy amable...
Oh,esto es muy...ruidoso.
418
00:27:14,259 --> 00:27:15,992
Pero están limpios.
419
00:27:16,242 --> 00:27:17,572
Oh dios mío...
420
00:27:17,572 --> 00:27:21,348
¿Cuánto tiempo lleváis casados?
421
00:27:21,348 --> 00:27:23,917
Cinco años el pasado marzo.
422
00:27:24,120 --> 00:27:26,073
Pero llevamos juntos desde el instituto.
423
00:27:26,073 --> 00:27:27,972
Es mi primera novia, de hecho.
424
00:27:27,972 --> 00:27:30,566
¿Fue amor a primera vista?
425
00:27:31,128 --> 00:27:32,859
Para mí sí.
426
00:27:32,859 --> 00:27:36,087
No sé, ella solía estar llena
con tanta alegría.
427
00:27:36,087 --> 00:27:38,081
¿Y ahora?
428
00:27:39,393 --> 00:27:41,297
Oh, ya empieza.
429
00:27:41,872 --> 00:27:43,637
No quieres oir mis problemas matrimoniales.
430
00:27:43,637 --> 00:27:44,841
No, sí que quiero.
431
00:27:44,841 --> 00:27:49,547
Quiero decir, me encantaría escuchar...
es decir,no me alegra que tengas...
432
00:27:49,547 --> 00:27:51,873
-Pero la gente me cuenta sus cosas...
-Ok, el tema es así.
433
00:27:52,075 --> 00:27:55,195
Terri me da caña, mucha,
y siempre lo he apreciado...
434
00:27:55,195 --> 00:27:58,627
...supongo que simplemente quiere
que yo sea mejor.
435
00:27:58,627 --> 00:28:00,982
Pero últimamente me pregunto...
¿mejor qué?
436
00:28:00,982 --> 00:28:05,226
Ganar dinero...
Gracias.
437
00:28:05,226 --> 00:28:09,801
No sé...la quiero, no me malinterpretes.
Pero tenemos que volver a la misma página.
438
00:28:09,801 --> 00:28:13,249
-¿Te gustó el sandwich?
-Dios mío, es el mejor de mi vida.
439
00:28:13,603 --> 00:28:17,722
Chicos, estos se suponen nuestros rivales
pero honestamente no creo que tengan el...
440
00:28:17,722 --> 00:28:19,192
...talento que tenemos nosotros.
441
00:28:19,192 --> 00:28:22,496
Sed un buen público, mostradles
un poco del respeto McKinley.
442
00:28:22,496 --> 00:28:26,494
Por favor, dad una cálida bienvenida,
a los últimos ganadores regionales...
443
00:28:26,494 --> 00:28:30,001
...¡Adrenalina Vocal!
444
00:28:37,596 --> 00:28:46,055
Ohio...Ohio...Ohio...
445
00:28:47,384 --> 00:28:53,056
They tried to make me go to
rehab but I said 'no, no, no'.
446
00:28:53,056 --> 00:28:59,092
Yes I've been black but when
I come back you'll know know know.
447
00:28:59,092 --> 00:29:04,896
I ain't got the time
and if my daddy thinks I'm fine.
448
00:29:04,896 --> 00:29:11,106
He's tried to make me go to
rehab but I won't go go go.
449
00:29:11,541 --> 00:29:15,784
I'd rather be at home with ray.
450
00:29:17,438 --> 00:29:21,624
I aint got seventeen days.
451
00:29:22,653 --> 00:29:28,220
Coz there's nothing,
there's nothing you can teach me.
452
00:29:28,924 --> 00:29:34,822
That I can't learn from Mr Hathaway.
453
00:29:35,566 --> 00:29:39,669
I didn't get all lucky at class.
454
00:29:40,481 --> 00:29:46,586
But I know it don't come
in a shot glass.
455
00:29:46,586 --> 00:29:52,384
They tried to make me go to
rehab but I said 'no, no, no'.
456
00:29:52,384 --> 00:29:58,455
Yes I've been black but when
I come back you'll know know know.
457
00:29:58,455 --> 00:30:04,285
I ain't got the time
and if my daddy thinks I'm fine.
458
00:30:04,285 --> 00:30:09,125
He's tried to make me go to
rehab but I won't go go go.
459
00:30:16,387 --> 00:30:19,783
Estamos perdidos.
460
00:30:37,353 --> 00:30:40,236
Las tías no tienen próstata.
461
00:30:40,236 --> 00:30:42,736
Lo he investigado.
Rompiste las reglas.
462
00:30:42,736 --> 00:30:45,087
Por ello, debes ser castigado.
463
00:30:45,087 --> 00:30:50,940
Esperad, esperad...
Tenéis el poder aquí.
464
00:30:50,940 --> 00:30:53,229
No tenéis que hacer esto.
465
00:31:04,517 --> 00:31:05,960
Ahí esta mi cariñito.
466
00:31:05,960 --> 00:31:10,281
Cariño, esto es increíble.
467
00:31:10,281 --> 00:31:14,072
¿Por qué es el felicidades?
Los chicos no han ganado nada aún.
468
00:31:15,958 --> 00:31:18,669
Estoy embarazada.
469
00:31:21,883 --> 00:31:23,926
-¿En serio?
-Sí.
470
00:31:23,926 --> 00:31:25,828
Terri no me vaciles con esto...
471
00:31:25,828 --> 00:31:28,200
¡Dios mío es increíble!
472
00:31:28,304 --> 00:31:30,764
Vamos a ser una familia...
473
00:31:36,646 --> 00:31:39,065
¡No me lo puedo creer!
474
00:31:44,152 --> 00:31:47,238
¿Nos abandonas? ¿Cuando?
475
00:31:47,238 --> 00:31:49,079
Os lo digo con dos semanas
de antelación.
476
00:31:49,079 --> 00:31:52,371
Os prometo que encontraré un buen
sustituto antes de irme.
477
00:31:52,371 --> 00:31:55,178
¿Es porque los chicos de Carmel
eran tan buenos?
478
00:31:55,178 --> 00:31:56,628
Porque podemos trabajar más.
479
00:31:56,628 --> 00:32:00,341
Esto no es justo, Mr Schuester.
No podemos hacerlo sin ti.
480
00:32:00,747 --> 00:32:05,147
¿Esto segnifica que ya no tengo
que ser del club más?
481
00:32:06,317 --> 00:32:08,039
No es por vosotros chicos.
482
00:32:08,039 --> 00:32:11,780
Ser adulto va de tomar
decisiones difíciles.
483
00:32:12,717 --> 00:32:18,875
No es como el insti, a veces...
hay que dejar cosas que amas.
484
00:32:19,749 --> 00:32:23,138
Algún día creceréis y lo entenderéis.
485
00:32:24,568 --> 00:32:29,222
Me ha...encantado ser vuestro profe.
486
00:32:50,627 --> 00:32:53,570
¿Necesitas ayuda corrigiendo?
487
00:32:53,570 --> 00:32:56,127
En realidad es una isntancia
para HW Making.
488
00:32:56,127 --> 00:32:57,955
Están buscando gente.
489
00:32:58,311 --> 00:33:01,666
Venga, administrativo es sexy.
490
00:33:05,706 --> 00:33:07,579
Te echaré de menos.
491
00:33:07,783 --> 00:33:10,591
Antes de irte,
¿puedes hacerme un favor?
492
00:33:10,591 --> 00:33:15,113
He hecho una cita para ti mañana
en el centro de profesiones.
493
00:33:15,113 --> 00:33:18,342
-Necesitas que te orienten.
-Voy a tener un hijo, Emma.
494
00:33:18,888 --> 00:33:20,620
Lo que necesito son mejores beneficios.
495
00:33:20,620 --> 00:33:22,460
Tú simplemente ven.
496
00:33:22,460 --> 00:33:25,034
Por mí.
497
00:33:30,795 --> 00:33:34,269
-No te he visto en el coro hoy.
-¿Aún...hay?
498
00:33:34,269 --> 00:33:35,830
Yo me estoy encargando.
499
00:33:35,830 --> 00:33:38,594
Soy la directora interina
pero espero que sea permanente.
500
00:33:38,594 --> 00:33:40,915
Hola Finn, hola Paul*
(*nombre de chico).
501
00:33:41,002 --> 00:33:43,328
¿Qué haces hablando con ella?
502
00:33:44,091 --> 00:33:46,872
Proyecto de ciencias, somos compañeros.
503
00:33:47,714 --> 00:33:50,097
Legionarios de Cristo hoy a las cinco,
en mi casa.
504
00:33:50,097 --> 00:33:51,659
Suena genial.
505
00:33:54,080 --> 00:33:56,072
Mira, debería irme.
506
00:33:56,072 --> 00:33:58,244
No puedo ir al coro más.
Entra en conflicto con mi...
507
00:33:58,244 --> 00:34:00,238
...¿tu reputación?
508
00:34:00,238 --> 00:34:03,318
Realmente tenías algo Finn,
y lo estás echando a perder.
509
00:34:03,318 --> 00:34:04,421
Voy a llegar tarde.
510
00:34:04,421 --> 00:34:07,303
No puedes seguir preocupándote sobre
lo que piensan los demás, Finn.
511
00:34:07,303 --> 00:34:10,487
Eres mejor que todos ellos.
512
00:34:16,000 --> 00:34:18,039
¿Qué quieres que haga, disculparme?
513
00:34:18,039 --> 00:34:20,176
Ese no soy yo, tío.
514
00:34:21,619 --> 00:34:26,499
Mira, si me apunto al club de abanderados
me patearías el culo.
515
00:34:26,499 --> 00:34:27,843
Simplemente no entiendo por qué lo hiciste.
516
00:34:27,843 --> 00:34:30,837
Schuester me dijo que me daría suficientes
créditos extra para aprobar Español...
517
00:34:30,837 --> 00:34:32,303
...si me unía al coro.
518
00:34:32,303 --> 00:34:33,613
No tuve elección.
519
00:34:33,613 --> 00:34:35,720
Si suspendía otra, me quedaba
fuera del equipo.
520
00:34:35,720 --> 00:34:39,697
Mira, ha terminado.
Lo he dejado, ¿algo más?
521
00:34:39,697 --> 00:34:41,242
Eso es todo.
522
00:34:41,242 --> 00:34:46,718
Y como bienvenida al mundo de los normales,
tengo un regalo para ti.
523
00:34:48,141 --> 00:34:50,182
¿Qué es ese ruido?
524
00:34:51,759 --> 00:34:54,599
¡Ayuda!¡Ayuda!
525
00:34:55,049 --> 00:34:57,798
-¿Hay alguien ahí?
-Tenemos al chaval en silla de ruedas dentro.
526
00:34:57,798 --> 00:34:59,623
Vamos a darle la vuelta.
527
00:34:59,623 --> 00:35:00,891
¿No es un poco peligroso?
528
00:35:00,891 --> 00:35:02,632
¡Ya está en una silla de ruedas!
529
00:35:02,632 --> 00:35:05,321
Venga, te hemos guardado el primer intento.
530
00:35:12,246 --> 00:35:14,847
Gracias...gracias...
531
00:35:16,429 --> 00:35:18,144
¿Que coño, tío?
532
00:35:18,144 --> 00:35:19,995
No me puedo creer que estés
ayudando a este perdedor.
533
00:35:19,995 --> 00:35:21,821
¿No lo entiendes, tio?
534
00:35:21,821 --> 00:35:25,553
Somos todos perdedores.
Todo el mundo en este colegio.
535
00:35:25,553 --> 00:35:28,559
Todo el mundo en esta ciudad.
536
00:35:28,559 --> 00:35:31,382
De todos los chavales que se gradúan,
quizá la mitad van a la universidad...
537
00:35:31,382 --> 00:35:35,112
...y dos se irán a otro
estado para ello.
538
00:35:35,346 --> 00:35:38,733
No tengo miedo de que me llamen perdedor
porque puedo aceptar que es lo que soy.
539
00:35:38,733 --> 00:35:42,614
Pero tengo miedo de dar la espalda
a algo que me ha hecho feliz...
540
00:35:42,614 --> 00:35:44,986
...por primera vez en mi miserable vida.
541
00:35:44,986 --> 00:35:48,162
¿Entonces que? ¿Vas a dejar
el grupito de explosión gay?
542
00:35:48,162 --> 00:35:51,678
No, haré los dos.
543
00:35:51,678 --> 00:35:55,034
Porque no podéis ganar sin mí
y ellos tampoco.
544
00:36:26,788 --> 00:36:30,607
Mirad chicos, los pasos no son difíciles.
Los llevo haciendo desde preescolar.
545
00:36:30,607 --> 00:36:33,436
Perdona, ¿me perdí la elección a reina?
Porque yo no voté por ti.
546
00:36:33,436 --> 00:36:37,521
Yo sé de lo que hablo, gané mi
primera competición de baile con 3 años.
547
00:36:37,521 --> 00:36:39,809
Este es un ensayo sin público.
548
00:36:39,809 --> 00:36:43,590
Mirad...os debo una disculpa.
549
00:36:44,243 --> 00:36:46,070
Nunca debí dejarlo.
550
00:36:46,613 --> 00:36:50,061
No quiero ser el tío que va
con el coche tirando huevos a gente.
551
00:36:50,061 --> 00:36:51,276
¿Ese eras tú?
552
00:36:51,276 --> 00:36:53,090
Tú y tus amigos me tirásteis -----.
553
00:36:53,090 --> 00:36:55,316
-Lo sé.
-Me tirasteis el almuerzo al tejado.
554
00:36:55,316 --> 00:36:58,468
No estaba realmente allí para eso
pero lo siento mucho.
555
00:36:58,468 --> 00:37:02,383
Mirad, ese no es quien soy,
y estoy cansado de ello.
556
00:37:02,383 --> 00:37:05,209
Esto es lo que quiero estar haciendo
...con vosotros.
557
00:37:05,833 --> 00:37:09,124
Solía pensar que esto era lo
más patético de la tierra y...
558
00:37:09,124 --> 00:37:13,168
...quizá lo sea, pero...
todos estamos aquí por lo mismo.
559
00:37:13,804 --> 00:37:16,361
Queremos ser buenos en algo.
560
00:37:17,531 --> 00:37:21,198
Arty, tu tocas la guitarra, ¿no?
¿Puedes traer a la banda de jazz?
561
00:37:21,198 --> 00:37:22,975
La verda que tengo tirón ahí.
562
00:37:22,975 --> 00:37:24,459
Claro.
563
00:37:24,459 --> 00:37:27,627
Mercedes, necesitamos trajes nuevos
y tienen que molar...
564
00:37:27,627 --> 00:37:31,043
-...¿puedes hacerlos?
-Venga, ¿no ves lo que llevo?
565
00:37:31,043 --> 00:37:34,349
Rachel, haz la coreografía.
566
00:37:34,816 --> 00:37:36,876
Tina, ¿con qué eres buena?
567
00:37:37,801 --> 00:37:39,467
Encontraremos algo para ti.
568
00:37:39,467 --> 00:37:42,524
¿Y qué traes tú a la mesa,
Justin Timberlake?
569
00:37:43,756 --> 00:37:46,207
Yo tengo la música.
570
00:37:50,411 --> 00:37:52,504
Quiero enseñarte algo.
571
00:37:55,171 --> 00:37:57,912
Hice un poco de investigación...
572
00:37:58,755 --> 00:38:01,036
...y esto es una cinta que encontré
en la biblioteca del campeonato...
573
00:38:01,036 --> 00:38:04,043
...nacional del 93.
574
00:38:12,348 --> 00:38:15,166
¿Sabes quién es ese?
575
00:38:16,353 --> 00:38:18,926
Eres tú, Will.
576
00:38:20,629 --> 00:38:24,730
Eres tú, más feliz de lo que
nunca te he visto.
577
00:38:25,103 --> 00:38:27,931
Fue el mejor momento de mi vida.
578
00:38:28,213 --> 00:38:29,502
¿Por qué?
579
00:38:29,502 --> 00:38:32,404
Amaba lo que hacía.
580
00:38:33,169 --> 00:38:37,872
Sabía antes de llevar la mitad
que íbamos a ganar.
581
00:38:41,410 --> 00:38:45,731
Ser una parte de ello,
en ese momento...
582
00:38:47,977 --> 00:38:51,739
...supe que pertenecía a este mundo.
583
00:38:58,695 --> 00:39:02,599
La única vez que me he sentido
así desde entonces fue cuando...
584
00:39:02,599 --> 00:39:06,670
...cuando Terri me dijo
que iba a ser padre.
585
00:39:08,897 --> 00:39:12,284
No...no, necesito proveer a mi familia.
586
00:39:13,078 --> 00:39:15,169
Pero proveer qué, exactamente.
587
00:39:15,169 --> 00:39:18,305
¿El entendimiento de que el
dinero es lo más importante?
588
00:39:18,305 --> 00:39:20,067
¿O la idea de que...
589
00:39:20,067 --> 00:39:26,346
...la única vida que merece la pena vivir
es aquella por la que sientes apasionado?
590
00:39:57,944 --> 00:40:05,356
Just a small town girl,
living in a lonely world.
591
00:40:05,356 --> 00:40:12,030
She took the midnight
train going anywhere.
592
00:40:13,466 --> 00:40:20,846
Just a city boy,
born and raised in South Detroit.
593
00:40:20,846 --> 00:40:27,287
He took the midnight
train going anywhere.
594
00:40:36,345 --> 00:40:39,699
A singer in a smokey room.
595
00:40:39,699 --> 00:40:43,318
A smell of wine and cheap perfume.
596
00:40:43,521 --> 00:40:46,174
For a smile they can share the night.
597
00:40:46,174 --> 00:40:50,637
It goes on and on and on and on.
598
00:40:50,637 --> 00:40:55,525
Strangers waiting...
599
00:40:55,525 --> 00:40:58,296
...up and down the boulevard.
600
00:40:58,296 --> 00:41:04,837
Their shadows searching in the night.
601
00:41:06,344 --> 00:41:10,977
Streetlight people...
602
00:41:10,977 --> 00:41:13,910
...living just to find emotion.
603
00:41:13,910 --> 00:41:20,898
Hiding, somewhere in the night.
604
00:41:30,120 --> 00:41:34,284
Working hard to get my fill,
605
00:41:34,284 --> 00:41:37,686
...everybody wants a thrill.
606
00:41:37,686 --> 00:41:40,495
Paying anything to roll the dice...
607
00:41:40,495 --> 00:41:44,226
...just one more time.
608
00:41:45,630 --> 00:41:49,790
Some will win, some will lose.
609
00:41:49,790 --> 00:41:53,144
Some were born to sing the blues.
610
00:41:53,144 --> 00:41:55,905
Oh, the movie never ends...
611
00:41:55,905 --> 00:42:00,372
...it goes on and on and on and on.
612
00:42:08,402 --> 00:42:13,036
Dont stop believing.
613
00:42:13,036 --> 00:42:15,983
Hold on to the feeling.
614
00:42:15,983 --> 00:42:22,473
Streetlight people.
615
00:42:23,939 --> 00:42:28,573
Dont stop believing.
616
00:42:28,780 --> 00:42:31,446
Hold on to the feeling.
617
00:42:31,446 --> 00:42:36,502
Streetlight people.
618
00:42:39,421 --> 00:42:41,229
¡Don't stop!
619
00:42:46,404 --> 00:42:47,801
Bien chicos.
620
00:42:47,801 --> 00:42:49,197
¡Es un nueve!
621
00:42:49,197 --> 00:42:50,615
Necesitamos llegar.
622
00:42:50,615 --> 00:42:52,348
Rachel, necesitas llegar
a los unos y cincos.
623
00:42:52,348 --> 00:42:55,970
Finn, creo que si trabajas en ello
puedes conseguir un "si" alto.
624
00:42:55,970 --> 00:42:58,218
¿Eso significa que se queda?
625
00:42:58,218 --> 00:43:02,662
Me mataría veros ganar el
campeonato nacional sin mí.
626
00:43:03,925 --> 00:43:05,592
Desde el principio.
627
00:43:06,200 --> 00:00:00,000
¡No os la perdáis en septiembre!!