1 00:00:07,661 --> 00:00:09,061 - Mr. Schuester! - Ja? 2 00:00:09,161 --> 00:00:10,861 Jeg var på biblioteket for at hente nogle noder... 3 00:00:11,061 --> 00:00:13,961 og jeg ville lige forslå nogle sange med mig i centrum som forsanger. 4 00:00:14,161 --> 00:00:16,361 Tak, Rach, men jeg har allerede valgt en. 5 00:00:16,561 --> 00:00:20,261 - Lad mig hjælpe dig. - Tak, Finn. Du er så ridderlig. 6 00:00:20,561 --> 00:00:23,061 - Tak. Det er noget godt, ikke? - Godmorgen. 7 00:00:23,261 --> 00:00:24,861 Hej, mr. Schue. Vi øver lige en trille. 8 00:00:25,061 --> 00:00:26,661 - Ja? - Den lyder- 9 00:00:28,561 --> 00:00:30,361 - Med fingeren? - Ret godt for en blegfis. 10 00:00:30,561 --> 00:00:33,061 Tak, tak. Kom nu ikke for sent til prøve i eftermiddag. 11 00:00:33,261 --> 00:00:35,061 - Okay. - Fint. 12 00:00:35,261 --> 00:00:39,261 - Godmorgen, Kurt. - Buenos nachos, mr. Schue. 13 00:00:39,461 --> 00:00:41,361 Hej! Kom så, Titans. 14 00:00:41,561 --> 00:00:43,461 Ja. Kom så. 15 00:00:43,661 --> 00:00:44,961 Vent. 16 00:00:46,361 --> 00:00:48,361 En dag arbejder I alle for mig. 17 00:00:50,761 --> 00:00:54,161 ALT I AFFALD 18 00:00:55,361 --> 00:00:59,361 Diana, tusind tak for æblet. Det var meget, meget sødt af dig. 19 00:01:02,561 --> 00:01:04,961 - Will! Hovsa. - Hej, Emma. 20 00:01:05,161 --> 00:01:06,161 - Hej. - Hej. 21 00:01:06,161 --> 00:01:09,761 Jeg ville bare sige mange tak for det råd, du gav mig forleden. 22 00:01:10,061 --> 00:01:13,161 At undervise her og øve med koret- Det er her, jeg hører til. 23 00:01:13,361 --> 00:01:16,461 Selv tak. Det er jo det, jeg laver. Jeg giver råd og vejledning. 24 00:01:16,761 --> 00:01:18,461 - Jeg er vejleder. - Ja, det er du. 25 00:01:18,561 --> 00:01:20,161 Se. Vi matcher. Blåviolet. 26 00:01:20,361 --> 00:01:21,861 - Ja. - Lej et værelse. 27 00:01:22,061 --> 00:01:24,361 Miss Sylvester vil gerne se Dem på sit kontor, mr. Schue. 28 00:01:24,561 --> 00:01:26,961 - Hun kan ikke lide at vente. - Okay. 29 00:01:33,961 --> 00:01:36,361 - Hej, Sue. Du ville se mig? - Hej, min ven. Kom ind. 30 00:01:38,061 --> 00:01:39,561 Jeg pumpede lige skinkerne. 31 00:01:41,461 --> 00:01:43,261 Jerntablet? 32 00:01:43,361 --> 00:01:45,761 De styrker, når man har menstruation. 33 00:01:46,061 --> 00:01:49,361 - Jeg får ikke menstruation. - Nej? Det gør jeg heller ikke. 34 00:01:49,561 --> 00:01:52,461 Jeg havde lige en lille snak med inspektør Figgins... 35 00:01:52,661 --> 00:01:55,261 og han sagde, at hvis koret ikke er i top tre ved regionsmesterskaberne... 36 00:01:55,361 --> 00:01:57,261 nedlægger han programmet. 37 00:01:57,461 --> 00:01:58,461 Avs. 38 00:01:58,661 --> 00:02:00,861 Du skal ikke være bekymret for koret. Vi skal nok klare det. 39 00:02:01,061 --> 00:02:05,561 Ja? Jeg var ellers på biblioteket, hvor jeg læser Cheerleading i dag højt... 40 00:02:05,861 --> 00:02:10,261 for blinde oldinge, og jeg fandt den her lille spændingsroman. 41 00:02:10,461 --> 00:02:12,561 Regler for showkor. 42 00:02:12,761 --> 00:02:16,261 Det viser sig, at I skal være 12 for at kvalificere jer til mesterskaberne. 43 00:02:16,561 --> 00:02:19,761 Sidst jeg så efter var I kun fem en halv. 44 00:02:19,961 --> 00:02:21,861 Her. Krøblingen i kørestol. 45 00:02:22,061 --> 00:02:25,761 Jeg tillod mig også at finde et par specialklasser til dig. 46 00:02:26,061 --> 00:02:27,961 Du kan måske finde nogle emner der. 47 00:02:28,161 --> 00:02:31,461 For jeg er ikke sikker på, at andre har lyst til at svømme over... 48 00:02:31,661 --> 00:02:34,761 til din ø fuld af sære legesager. 49 00:02:36,061 --> 00:02:38,961 - Truer du mig, Sue? - Truer dig? 50 00:02:39,161 --> 00:02:43,761 Nej, nej. Giver dig muligheden for at kompromittere dig selv? 51 00:02:45,061 --> 00:02:46,661 Helt afgjort. 52 00:02:47,661 --> 00:02:49,361 Lad os skære det ud i pap. 53 00:02:49,461 --> 00:02:52,061 Du vil være kreativ. Du vil være i rampelyset. 54 00:02:52,261 --> 00:02:54,461 Indse det. Du vil være mig. 55 00:02:54,661 --> 00:02:56,361 Så her er løsningen. 56 00:02:56,561 --> 00:02:59,561 Du gør det samme med din deprimerende lille gruppe... 57 00:02:59,861 --> 00:03:02,761 som jeg gjorde med min rige, ældre mor. 58 00:03:02,961 --> 00:03:05,461 Afliv den. Det er på tide. 59 00:03:05,661 --> 00:03:09,061 Jeg vil så med glæde tilbyde dig jobbet som 2. assistent for Cheerios. 60 00:03:09,261 --> 00:03:12,961 Du kan hente Gatorade til mig og vaske mine snavsede blondeting. 61 00:03:13,261 --> 00:03:15,261 Det ville være meget berigende for dig. 62 00:03:15,461 --> 00:03:19,461 Ved du hvad, Sue? Jeg afslår med al høflighed tilbuddet. 63 00:03:19,661 --> 00:03:23,061 Koret er her for at blive. Jeg tror på mine unger. 64 00:03:23,261 --> 00:03:25,761 Jeg ved, at du er vant til at spille Kong Gulerod. 65 00:03:25,961 --> 00:03:27,361 Fornærmende. 66 00:03:27,561 --> 00:03:29,761 Men det ser ud, som om dine Cheerios får konkurrence. 67 00:03:29,961 --> 00:03:34,161 Vi er i top tre ved mesterskaberne. Det lover jeg. 68 00:03:35,261 --> 00:03:36,861 Hav en god dag. 69 00:03:43,361 --> 00:03:45,561 Vi bliver skolens mest populære elever... 70 00:03:45,761 --> 00:03:47,361 - i løbet af de næste par år. - Ja. Jeg ved det. 71 00:03:47,561 --> 00:03:49,261 Gallafestens konge og dronning. Ballets majestæter. 72 00:03:49,461 --> 00:03:52,361 Jeg vil ikke opgive de glitrende kroner bare for at du kan udtrykke dig. 73 00:03:52,561 --> 00:03:55,161 Du gør for meget ud af det. 74 00:03:55,261 --> 00:03:58,161 Okay. Lad os finde et kompromis. 75 00:03:58,361 --> 00:04:01,761 Hvis du holder op i koret, må du røre mit bryst. 76 00:04:02,061 --> 00:04:04,561 - Under blusen? - Over bh'en. 77 00:04:06,761 --> 00:04:09,761 Nej, nej. Jeg kan ikke. 78 00:04:09,961 --> 00:04:12,361 Jeg vil synge i koret. Jeg er rigtig glad, når jeg optræder. 79 00:04:12,561 --> 00:04:16,061 Folk tror, du er bøsse nu, Finn. Ved du, hvad jeg så er? 80 00:04:16,361 --> 00:04:19,961 - Dit store bøsseskjul. - Jeg har time nu. Okay? 81 00:04:20,161 --> 00:04:23,161 Slap af. Alt ordner sig. 82 00:04:25,161 --> 00:04:27,061 Lytter du meget? 83 00:04:29,261 --> 00:04:31,361 Tid til en pigesnak, mandehænder. 84 00:04:31,561 --> 00:04:35,261 Du kan danse med ham og synge sammen med ham. Men du får ham aldrig. 85 00:04:35,461 --> 00:04:38,761 Jeg forstår godt, du føler dig truet. Finn og jeg har skabt en forbindelse. 86 00:04:39,061 --> 00:04:42,161 Men jeg er en hæderlig person. Jeg vil ikke stjæle din fyr. 87 00:04:42,361 --> 00:04:44,461 Jeg har masser af bejlere selv. 88 00:04:44,661 --> 00:04:48,161 Korets status stiger hver dag, og din falder. Find ud af det. 89 00:04:50,961 --> 00:04:53,061 - Fedt. - Sådan! 90 00:05:21,261 --> 00:05:25,561 For det første, hvis du prøver at sparke mig i ansigtet igen, så skærer jeg i dig! 91 00:05:25,861 --> 00:05:27,761 Og så er det en afskyelig sang. 92 00:05:27,961 --> 00:05:30,661 Nej, nej. Det er ikke sangen. I skal bare føle for det. 93 00:05:30,861 --> 00:05:33,961 - Jo, det er sangen. Den er så bøsset. - Vi har brug for moderne musik. 94 00:05:34,161 --> 00:05:37,561 Jeg er ked af det. Vi har ikke tid til at diskutere det. 95 00:05:37,861 --> 00:05:41,061 - Vi opfører den til samling. - For hele skolen? 96 00:05:41,161 --> 00:05:42,561 Nemlig. 97 00:05:42,761 --> 00:05:45,261 De kaster frugt efter os. Og jeg har lige fået en ansigtsbehandling. 98 00:05:45,461 --> 00:05:48,061 - Jeg lægger sag an, hvis det sker. - Hør nu. 99 00:05:48,261 --> 00:05:50,861 Jeg kan ikke understrege nok hvor vigtigt, det her er. 100 00:05:51,061 --> 00:05:53,661 Vi har brug for folk. I er seks. 101 00:05:53,861 --> 00:05:55,961 Vi skal bruge 12 til at kvalificere os til regionsmesterskaberne. 102 00:05:56,161 --> 00:05:59,061 Vi har intet valg, ellers er det slut med koret. 103 00:05:59,361 --> 00:06:01,261 Jeg ved, I ikke kan lide sangen... 104 00:06:01,361 --> 00:06:03,761 men vi vandt de nationale mesterskaber i '93 med "Freak Out." 105 00:06:03,861 --> 00:06:07,661 Folk elsker den. Tro mig. Fra begyndelsen. 106 00:06:07,961 --> 00:06:09,361 Jeg er dødsens. 107 00:06:17,661 --> 00:06:21,161 Min far sagde altid, at man var en mand når man købte sit første hus. 108 00:06:21,361 --> 00:06:23,161 Jeg ved ikke helt, hvad han mente... 109 00:06:23,361 --> 00:06:25,861 siden han brændte vores ned engang efter et fordrukkent slagsmål med mor. 110 00:06:26,061 --> 00:06:28,561 Velkommen til jeres lille bid af den amerikanske drøm. 111 00:06:29,961 --> 00:06:32,061 Jeg har et spørgsmål om træerne. 112 00:06:32,261 --> 00:06:35,261 Det har altid været min personlige drøm at fælde mit eget juletræ. 113 00:06:35,461 --> 00:06:37,861 Hvor mange juletræer får vi i baghaven? 114 00:06:38,061 --> 00:06:39,761 Og har de forskellige farver? 115 00:06:39,961 --> 00:06:42,461 For vi venter os jo. 116 00:06:42,661 --> 00:06:44,461 Jeg har en klar fornemmelse af, at det er en pige. 117 00:06:44,661 --> 00:06:48,061 Jeg kan ikke helt fatte, at vi gør det her. Det er sket så hurtigt. 118 00:06:50,561 --> 00:06:54,861 Det begyndte, da Terris søster Kendra kom med sine børn til søndagsbrunch. 119 00:06:55,161 --> 00:06:58,261 Jeg forstår bare ikke, hvor I vil have børneværelset. 120 00:06:58,561 --> 00:07:00,761 - Ja, jeg ved det. - Vi har det andet værelse. 121 00:07:00,961 --> 00:07:04,461 Du opgiver ikke dit hobbyrum, Terri. En mor har brug for et pusterum. 122 00:07:04,661 --> 00:07:07,161 Det hobbyrum er det eneste, der vil afholde dig fra... 123 00:07:07,361 --> 00:07:09,661 at blive barnemorder. 124 00:07:09,861 --> 00:07:11,961 Fødselsdepressioner ligger til familien. 125 00:07:13,361 --> 00:07:16,161 - Hvor skal du hen? - På toilettet. Alt det fiber. 126 00:07:16,361 --> 00:07:18,361 Det kan du ikke. Kyle har brug for sin inhalator. 127 00:07:21,861 --> 00:07:23,961 Samtalen er slut. 128 00:07:24,161 --> 00:07:27,161 De begynder at bygge en ny afdeling i vores udstykning. 129 00:07:27,361 --> 00:07:31,361 I tager ikke min niece eller nevø med hjem til den her lejlighed. 130 00:07:31,661 --> 00:07:33,061 Når der er to torsdage i en uge. 131 00:07:34,961 --> 00:07:36,361 Må jeg spise det? 132 00:07:38,761 --> 00:07:42,061 Gelænderet er lavet af børn fra Ecuador. 133 00:07:42,261 --> 00:07:44,661 Det er flot, Terri, men der er ni på tvangsauktion på vores vej. 134 00:07:44,861 --> 00:07:46,961 Hvorfor kan vi ikke købe et af dem? De koster det halve. 135 00:07:47,161 --> 00:07:49,761 Mit barn skal ikke vokse op i et brugt hus. De er ikke rene. 136 00:07:51,461 --> 00:07:54,561 Se lige solkrogen. Er den ikke smuk? 137 00:07:54,761 --> 00:07:56,361 Koster den ekstra? 138 00:07:56,561 --> 00:07:58,761 Prisen i brochuren er for grundmodellen. 139 00:07:58,961 --> 00:08:00,961 Alt andet er á la carte. 140 00:08:01,161 --> 00:08:03,661 Foyeren koster 14.000... 141 00:08:03,861 --> 00:08:06,661 og solkrogen 24. 142 00:08:08,061 --> 00:08:09,461 I får lov at snakke lidt. 143 00:08:09,561 --> 00:08:12,061 - Tak. - Tak. 144 00:08:13,861 --> 00:08:15,261 Vi har ikke råd til det her. 145 00:08:15,461 --> 00:08:18,661 Vi har allerede regnet på det, Will. Vi skal bare opgive burgerstedet... 146 00:08:18,861 --> 00:08:20,861 og vi tænder ikke for klimaanlægget de første par somre. 147 00:08:21,061 --> 00:08:23,961 Vi har i hvert fald ikke råd til både foyer og solkrog. 148 00:08:24,161 --> 00:08:27,261 Hvis vi gaber over for meget, mister vi alt. 149 00:08:27,561 --> 00:08:29,561 Du må vælge en af tingene. 150 00:08:29,661 --> 00:08:32,861 Kom med mig. Jeg vil vise dig noget helt specielt. 151 00:08:33,061 --> 00:08:36,061 Det er her, vores datter eller bøsse-søn vil sove. 152 00:08:36,261 --> 00:08:38,561 Jeg tænkte, at vi måske kunne have et af de der mini-klaverer herinde... 153 00:08:38,761 --> 00:08:41,661 og så kan I optræde for mig. 154 00:08:41,961 --> 00:08:45,161 Jeg elsker det, Terri, men vi har stadig ikke råd til det hele. 155 00:08:47,961 --> 00:08:50,161 Det er mit helt eget Sophies valg. 156 00:08:52,161 --> 00:08:55,661 Fint. Jeg opgiver solkrogen til fordel for foyeren. 157 00:08:55,861 --> 00:08:58,061 Men jeg har altså brug for de polerede dørhåndtag. 158 00:08:59,261 --> 00:09:02,161 Tænk på vores familie, Will. Det er vores drøm. 159 00:09:02,361 --> 00:09:05,461 Jeg vidste i det øjeblik, at jeg ville gøre hvad som helst... 160 00:09:05,661 --> 00:09:08,961 om det så var at tage et deltidsjob for at tjene ekstra penge... 161 00:09:09,261 --> 00:09:11,761 for at gøre drømmen til virkelighed. 162 00:09:11,961 --> 00:09:13,961 Lad os skrive under. 163 00:09:15,561 --> 00:09:17,061 Ja! 164 00:09:17,361 --> 00:09:18,961 - Ring, før du klæder dig på. - Ja, ja. 165 00:09:19,161 --> 00:09:21,161 - Du ligner en zebra i Technicolor. - Du hader bare. Det gør du. 166 00:09:21,361 --> 00:09:23,261 - Jeg ser ud, som om jeg er med i det. - Du prøver at efterligne mig. 167 00:09:23,461 --> 00:09:25,361 - Det ser ud, som jeg har planlagt det. - Med længere hår havde du krøller. 168 00:09:25,461 --> 00:09:27,361 Okay. Hvad med lidt Kanye? 169 00:09:27,561 --> 00:09:28,561 Lækkert! 170 00:09:28,761 --> 00:09:31,061 - Til koncerten? - Nej. Vi har ikke tid nok. 171 00:09:31,261 --> 00:09:34,061 Vi synger stadig disco. Men vi kan tage det med i vores repertoire... 172 00:09:34,261 --> 00:09:36,661 og det vil være rigtig fedt til regionsmesterskaberne. 173 00:09:36,861 --> 00:09:40,461 Kommunikation er grundlaget for enhver musikgruppe med succes. 174 00:09:40,761 --> 00:09:43,161 Hvis det her skal lykkes, er vi nødt til at kommunikere. 175 00:09:43,261 --> 00:09:45,261 I sagde, I ville have moderne musik, jeg lyttede. 176 00:09:45,361 --> 00:09:48,961 Mr. Schue, vi vil altså helst ikke synge disco til koncerten. 177 00:09:49,261 --> 00:09:52,461 - Finn, du tager soloen. - Hvad? Nej, jeg kan ikke tage soloen. 178 00:09:52,661 --> 00:09:55,361 Jeg er stadig ved at lære at gå og synge på samme tid. 179 00:09:57,161 --> 00:09:59,661 Intet problem. Jeg skal vise dig det. 180 00:10:01,461 --> 00:10:02,461 Udfordring. 181 00:10:02,561 --> 00:10:05,761 - Mercedes, kender du den? - Jeg har den. 182 00:12:00,861 --> 00:12:02,461 Præcist sådan. Klar? 183 00:12:17,361 --> 00:12:20,061 - Rachel, kastede du lige op? - Nej. 184 00:12:20,261 --> 00:12:22,161 Du ramte forbi toilettet. 185 00:12:22,361 --> 00:12:25,361 Hende, der kastede op før mig efterlod det der. 186 00:12:25,661 --> 00:12:28,661 Jeg prøvede, men jeg har vist ingen opkastningsreflekser. 187 00:12:28,861 --> 00:12:31,261 Når du bliver ældre vil det vise sig at være en gave. 188 00:12:31,461 --> 00:12:32,961 Lad os snakke lidt, okay? 189 00:12:49,161 --> 00:12:53,161 Rachel, bulimi er en meget griset, alvorlig sygdom. 190 00:12:53,361 --> 00:12:55,261 Jeg har ikke bulimi. 191 00:12:55,461 --> 00:12:58,661 Jeg prøvede, men kunne ikke, og jeg forsøger aldrig igen. 192 00:12:58,861 --> 00:13:00,861 - Okay. - Det var for ulækkert. 193 00:13:01,061 --> 00:13:03,661 Okay. Men jeg vil stadig tale om de følelser, du havde... 194 00:13:03,861 --> 00:13:05,761 der førte til, at du ville kaste indvoldene op. 195 00:13:05,861 --> 00:13:08,361 Jeg vil være tyndere. 196 00:13:08,561 --> 00:13:12,161 - Kønnere, som hende Quinn. - Og hvorfor så det? 197 00:13:12,461 --> 00:13:15,461 Har du nogensinde holdt så meget af nogen, at du bare vil... 198 00:13:15,661 --> 00:13:18,261 låse dig inde, tænde for noget trist musik og græde? 199 00:13:19,161 --> 00:13:20,361 HEMMELIGT 200 00:13:20,561 --> 00:13:22,861 Nej. 201 00:13:23,061 --> 00:13:26,261 Helt for mig 202 00:13:27,361 --> 00:13:29,761 For mig selv! Jeg er alene! 203 00:13:29,961 --> 00:13:31,361 Vil ikke være 204 00:13:33,361 --> 00:13:35,561 En forelskelse? Det kender jeg godt. 205 00:13:35,761 --> 00:13:39,761 Ikke nu. Det var engang i- Jeg kendte til det for længe siden. 206 00:13:40,061 --> 00:13:42,861 Ved du hvad? Du skal huske at beskytte dit hjerte. 207 00:13:42,961 --> 00:13:46,061 Det er lige meget, hvem han er. Kan han ikke lide dig, som du er- 208 00:13:46,261 --> 00:13:49,161 Hvis han- han er gift og skal have barn- 209 00:13:49,461 --> 00:13:53,961 Det er ikke smerten værd. Du skal ikke risikere dig selv for det. 210 00:13:56,161 --> 00:13:59,561 Har du prøvet bare at fortælle ham, hvad du føler? 211 00:14:00,861 --> 00:14:02,361 Han ser mig ikke engang. 212 00:14:03,561 --> 00:14:07,261 Javel. Okay. Nu skal du høre, hvad jeg tror. 213 00:14:07,561 --> 00:14:10,561 Fælles interesser er nøglen til romantik. 214 00:14:10,761 --> 00:14:14,761 Ikke? Så find ud af, hvad han kan lide. Så vil han se dig i et positivt lys... 215 00:14:15,061 --> 00:14:17,561 og I ender måske med at lave noget, du aldrig havde forventet. 216 00:14:31,813 --> 00:14:34,113 Vil I fortælle inspektør Figgins og mr. Schuester... 217 00:14:34,313 --> 00:14:36,313 hvad jeg tog jer i? 218 00:14:37,113 --> 00:14:38,913 Det skete ligesom bare. 219 00:14:40,413 --> 00:14:43,113 Jeg vil ikke være uhøflig, men jeg synes, at hun overreagerer. 220 00:14:43,313 --> 00:14:45,613 Pas på tonen, unge dame. 221 00:14:45,813 --> 00:14:48,213 Homo-forældre fostrer oprør. Der er blevet forsket i det. 222 00:14:50,213 --> 00:14:52,413 Fortæl mig, hvad der skete, Rachel. 223 00:14:52,613 --> 00:14:55,113 Finn var bekymret over at skulle optræde solo til samling... 224 00:14:55,413 --> 00:14:57,313 foran sine kromosomt belastede venner. 225 00:14:57,413 --> 00:14:59,713 Jeg blev straks foruroliget over hans mangel på selvtillid... 226 00:14:59,913 --> 00:15:01,813 og foretog en kreativ, forebyggende handling 227 00:15:02,013 --> 00:15:03,913 Ja, det var stort set, som hun sagde. 228 00:15:04,113 --> 00:15:07,013 En af de fantastiske ting ved at optræde er... 229 00:15:07,213 --> 00:15:09,313 at man kan overføre det til så meget andet. 230 00:15:09,513 --> 00:15:11,313 Som Justin Timberlake- 231 00:15:11,513 --> 00:15:13,713 Han er sanger, men han har også en tøjlinje. 232 00:15:13,913 --> 00:15:18,113 Han laver ting som skjorter og bælter. 233 00:15:18,413 --> 00:15:20,913 - Hvem er Justin Timberlake? - Det var en tofaset plan. 234 00:15:21,113 --> 00:15:23,413 Vi tænkte, at vi med den rette reklamekampagne... 235 00:15:23,613 --> 00:15:26,313 kunne trække på alle eleverne uden en koncert til samling... 236 00:15:26,513 --> 00:15:29,913 og dermed skabe det blandede kor, skolen tørster efter. 237 00:15:37,713 --> 00:15:40,713 Den kopimaskine må kun bruges til Cheerios. 238 00:15:40,813 --> 00:15:42,813 Den er betalt med penge fra alumner. 239 00:15:43,013 --> 00:15:44,813 Jeg kan slet ikke forestille mig... 240 00:15:45,013 --> 00:15:48,113 den skade, I ville have påført programmet, hvis I havde ødelagt den. 241 00:15:48,313 --> 00:15:49,213 Klap nu lige hesten, Sue. 242 00:15:49,413 --> 00:15:51,513 Jeg bryder mig ikke om at blive bedt om at klappe noget som helst, William. 243 00:15:51,613 --> 00:15:54,513 Jeg vil ikke behandles som andenrangsborger på grund af mit køn. 244 00:15:54,813 --> 00:15:58,313 Der er et klart bureaukrati mht. Fotokopier... 245 00:15:58,513 --> 00:16:02,413 og du tror vist, at procedurerne ikke gælder for dine elever. 246 00:16:02,713 --> 00:16:05,413 Jeg anbefaler på det stærkeste, at de begge får bundet benene sammen. 247 00:16:08,813 --> 00:16:11,613 - Hvor mange kopier lavede I? - 17. 248 00:16:11,913 --> 00:16:12,913 Okay. 249 00:16:13,013 --> 00:16:15,813 - Og hvad koster en fotokopi? - 4,5 cent. 250 00:16:16,713 --> 00:16:19,313 - Hvad om de bare betaler for kopierne? - Det er et godt kompromis. 251 00:16:19,413 --> 00:16:23,013 Børn, betal miss Sylvester, og så slipper I med en advarsel. 252 00:16:23,213 --> 00:16:25,913 Og Sue, du må undskylde, men jeg er nødt til at bede dig... 253 00:16:26,113 --> 00:16:29,213 om selv at vaske den stivnede proteindrik af gulvet i fotokopirummet. 254 00:16:29,513 --> 00:16:31,013 Det er det, vi har pedeller til. 255 00:16:31,213 --> 00:16:34,113 Sue, det er nedgangstider, og vi må gøre indrømmelser. 256 00:16:34,213 --> 00:16:36,213 Jeg har fyret halvdelen af pedellerne. 257 00:16:36,413 --> 00:16:38,213 Vi må alle yde noget. 258 00:16:44,113 --> 00:16:46,813 Justitsia græd i dag. 259 00:16:49,413 --> 00:16:50,813 Det må De undskylde, mr. Schue. 260 00:16:51,013 --> 00:16:52,813 Jeg vil gerne have sedlerne op inden frokosttid i morgen. 261 00:16:52,913 --> 00:16:54,813 Ved I hvad? Jeg vil ikke høre det. 262 00:16:55,013 --> 00:16:57,713 Hvis vi synger den sang, mister koret enhver chance. 263 00:16:57,913 --> 00:17:00,013 - Det er en forfærdelig idé. - Nu skal du høre, Rachel. 264 00:17:00,213 --> 00:17:02,313 Man er nogle gange nødt til at gøre ting, man ikke har lyst til. 265 00:17:02,513 --> 00:17:05,513 Vi optræder, og I sætter ikke de sedler op. 266 00:17:05,813 --> 00:17:07,713 Alle elsker disco! 267 00:17:10,413 --> 00:17:12,413 Det er officielt. Jeg er en død mand. 268 00:17:14,813 --> 00:17:19,613 Jeg ved, du er nervøs, men du er altså bare så talentfuld. 269 00:17:19,913 --> 00:17:23,213 - Hold op. - Det går måske alligevel. 270 00:17:25,713 --> 00:17:28,513 Skal vi øve til koncerten i morgen efter skole? 271 00:17:28,713 --> 00:17:30,813 Det kan jeg ikke. Der er møde i Cølibatklubben. 272 00:17:37,913 --> 00:17:40,413 Skat, jeg har dårlige nyheder. 273 00:17:41,513 --> 00:17:43,413 Er en af dine rige slægtninge død? 274 00:17:43,613 --> 00:17:45,713 Jeg har ingen rige slægtninge. 275 00:17:45,913 --> 00:17:48,513 Jeg har gået byen tynd hele ugen efter korprøverne. 276 00:17:49,713 --> 00:17:51,613 Jeg kan ikke finde noget ekstra arbejde. 277 00:17:51,813 --> 00:17:54,313 Jeg tror, det betyder nej til foyeren. 278 00:17:55,813 --> 00:17:58,113 Hvorfor er det aldrig os, der er heldige? 279 00:17:58,313 --> 00:17:59,913 Det skal nok gå, skat. 280 00:18:00,113 --> 00:18:02,813 - En foyer gør os ikke lykkelige. - Nej. Ved du hvad? 281 00:18:03,013 --> 00:18:05,313 Jeg er bare så træt af at gå på kompromis. 282 00:18:05,513 --> 00:18:07,913 Jeg vil have min foyer. Jeg vil have mit drømmehjem. 283 00:18:08,113 --> 00:18:10,713 Jeg arbejder hårdt. Jeg ofrer. Jeg har fortjent det. 284 00:18:13,413 --> 00:18:15,213 Vi giver og giver. 285 00:18:15,413 --> 00:18:17,413 Tror du, at pigerne på sengetøjslageret lægger mærke til... 286 00:18:17,613 --> 00:18:19,613 at jeg sælger flere personlige massageapparater... 287 00:18:19,813 --> 00:18:21,413 end nogen anden manager? 288 00:18:21,513 --> 00:18:23,113 Nej. Eller tror du, at de unger- 289 00:18:23,313 --> 00:18:25,713 At de bekymrer sig om, at vi klarer os med så lidt... 290 00:18:25,913 --> 00:18:27,713 fordi du bruger al din fritid... 291 00:18:27,913 --> 00:18:30,913 på at koreografere de dumme danserutiner? 292 00:18:31,113 --> 00:18:34,513 Hvornår giver nogen noget igen? 293 00:18:56,013 --> 00:18:57,913 Jeg troede, du bad Sue om at gøre rent efter sig selv. 294 00:18:58,113 --> 00:18:59,913 Sue fik en seddel fra skolesygeplejersken... 295 00:19:00,113 --> 00:19:04,513 som hævdede, at hendes lupus gør det umuligt at bøje sig over en spand. 296 00:19:04,813 --> 00:19:08,613 Jeg har været her til kl. 22 hver aften, op til albuerne i Ajax! 297 00:19:13,613 --> 00:19:16,813 Ville det være muligt for mig at tage en af pladserne som aftenpedel? 298 00:19:19,713 --> 00:19:21,713 Jeg vil arbejde for halv løn. 299 00:19:26,692 --> 00:19:28,992 Cølibatklubbens møde er nu åbent. 300 00:19:29,192 --> 00:19:32,692 Takket være en skoleregel, der siger at alle skal kunne optages i klubben... 301 00:19:32,892 --> 00:19:36,092 byder vi et nyt medlem velkommen i denne uge- 302 00:19:36,392 --> 00:19:37,992 Rachel hvad-hun-nu-hedder. 303 00:19:38,092 --> 00:19:40,592 - Hvor er alle drengene? - Nede ad gangen. 304 00:19:40,892 --> 00:19:42,392 Vi er hver for sig den første halve time... 305 00:19:42,492 --> 00:19:44,992 og så mødes vi for at dele vores tro. 306 00:19:46,192 --> 00:19:48,992 Jeg ved stadig ikke rigtig mht. Cølibatklubben. 307 00:19:49,092 --> 00:19:52,292 Jeg blev jo kun medlem for at komme i bukserne på Quinn Fabray. 308 00:19:52,492 --> 00:19:55,192 Men det er nu en god måde for os fyre... 309 00:19:55,492 --> 00:19:57,392 at mødes på og tale om sex. 310 00:19:57,492 --> 00:20:00,592 Jeg tror, jeg begår selvmord. Jeg mener det. 311 00:20:00,892 --> 00:20:03,092 Vi bliver bombarderet med seksuelle billeder hver dag- 312 00:20:03,292 --> 00:20:05,292 Ølreklamer, korte nederdele. 313 00:20:05,492 --> 00:20:07,392 Jeg skal altså kunne være omgivet af fristelser- 314 00:20:07,492 --> 00:20:11,092 - Ikke kunne gøre noget ved det? - Gør du grin? 315 00:20:11,392 --> 00:20:13,992 De nederdele er det fedeste. 316 00:20:14,192 --> 00:20:16,492 Santana Lopez bøjede sig forover i sin forleden... 317 00:20:16,692 --> 00:20:18,992 og jeg sværger, at jeg kunne se hendes ovarier. 318 00:20:20,692 --> 00:20:22,992 Gud velsigne det perverse svin, der opfandt dem her. 319 00:20:23,192 --> 00:20:24,992 Husk magt-mottoet, piger. 320 00:20:25,192 --> 00:20:28,292 Det handler om at drille og ikke om at pille. 321 00:20:28,492 --> 00:20:30,992 Vis, hvad du har på bagsmækken! 322 00:20:31,192 --> 00:20:33,092 Hvor langt kommer du med Quinn? 323 00:20:34,292 --> 00:20:36,492 Vi kæler og kysser. 324 00:20:36,692 --> 00:20:40,392 Men hvordan undgår du at komme for hurtigt? 325 00:20:40,692 --> 00:20:42,592 Når jeg kæler- 326 00:20:42,792 --> 00:20:44,392 Festfyrværkeri. 327 00:20:45,792 --> 00:20:47,592 Det har jeg ikke problemer med. 328 00:20:49,592 --> 00:20:51,492 Det er faktisk et stort problem. 329 00:20:51,592 --> 00:20:54,192 En eller anden fortalte mig engang, at for at undgå at komme for tidligt... 330 00:20:54,492 --> 00:20:56,292 skulle man tænke på døde killinger og sådan noget. 331 00:20:56,392 --> 00:20:58,092 Men det eneste, der virker for mig... 332 00:20:58,292 --> 00:21:00,792 skete den dag, min mor tog mig ud for at træne til mit kørekort. 333 00:21:00,992 --> 00:21:04,992 Det er ret godt, skat. Hvem har brug for en faderfigur? 334 00:21:05,292 --> 00:21:06,792 - Det er sjovt at køre. - Ja. 335 00:21:07,992 --> 00:21:09,492 Åh nej! 336 00:21:09,592 --> 00:21:11,692 Du har slået ham ihjel. Hvad vil du gøre? 337 00:21:14,292 --> 00:21:16,592 Lad os danne par til "den ubesmittede kærlighed." 338 00:21:16,792 --> 00:21:19,592 Husk nu, at hvis ballonen springer... 339 00:21:19,792 --> 00:21:21,692 får lyden englene til at græde. 340 00:21:35,492 --> 00:21:38,492 - Du fortryller mig. - Ja. 341 00:21:38,792 --> 00:21:41,792 - Hold op! - Tag den. Ja! 342 00:21:42,892 --> 00:21:45,292 - Finn! - Den må have ramt min lynlås. 343 00:21:46,292 --> 00:21:47,792 Ved I hvad? Det her er til grin. 344 00:21:49,592 --> 00:21:51,492 Ved I, at de fleste undersøgelser har vist... 345 00:21:51,692 --> 00:21:53,492 at cølibat ikke virker i gymnasiet? 346 00:21:53,692 --> 00:21:56,692 Vores hormoner gør os for vilde til afholdenhed. 347 00:21:56,892 --> 00:21:58,492 Det øjeblik, vi begynder at fortælle os selv... 348 00:21:58,692 --> 00:22:00,792 at der ikke er plads til kompromisser, går vi over gevind. 349 00:22:00,992 --> 00:22:03,592 Den eneste måde at håndtere teenageres seksualitet på er at være forberedt. 350 00:22:03,792 --> 00:22:05,592 Det er præventionsmidler til for. 351 00:22:05,792 --> 00:22:07,692 Du vover ikke at sige "p"-ordet. 352 00:22:09,492 --> 00:22:13,192 Vil I høre en beskidt lille hemmelighed som de ikke vil have, I kender? 353 00:22:13,492 --> 00:22:15,492 Piger vil lige så gerne have sex som drenge vil. 354 00:22:20,192 --> 00:22:22,092 Er det rigtigt? 355 00:22:31,292 --> 00:22:32,892 Will? 356 00:22:33,992 --> 00:22:36,792 Emma- Hvad laver du her så sent? 357 00:22:38,292 --> 00:22:40,492 Jeg forbereder prøver om tirsdagen. 358 00:22:40,692 --> 00:22:42,492 Er du pedel? 359 00:22:42,692 --> 00:22:44,592 Nej. 360 00:22:45,692 --> 00:22:49,292 Nej? For du er klædt som en pedel, og der står "Will" på din skjorte. 361 00:22:50,792 --> 00:22:52,492 Terri og jeg prøver at købe et hus... 362 00:22:52,692 --> 00:22:54,892 og vi, du ved, kæmper for at få det hele til at hænge sammen. 363 00:22:58,092 --> 00:22:59,692 Jeg er altså flov. 364 00:23:01,892 --> 00:23:03,692 Vil du være rar at holde det her mellem os? 365 00:23:03,892 --> 00:23:05,692 Ja. 366 00:23:05,892 --> 00:23:08,992 Ja, din hemmelighed er helt sikker hos mig. 367 00:23:09,192 --> 00:23:10,792 Tak. 368 00:23:11,892 --> 00:23:13,892 Vil du have lidt hjælp? 369 00:23:14,092 --> 00:23:16,092 Nej, det er okay. 370 00:23:16,292 --> 00:23:18,392 Er det? For jeg kan se herfra... 371 00:23:18,592 --> 00:23:20,392 at du har brugt vinduesrens til at vaske gulv med. 372 00:23:20,592 --> 00:23:22,992 Og det keyboard kravler med E. Coli... 373 00:23:23,192 --> 00:23:24,992 for jeg ved med sikkerhed, at miss Hoffmeyer... 374 00:23:25,192 --> 00:23:27,492 ikke vasker hænder efter hun har lavet stort. 375 00:23:31,092 --> 00:23:33,892 Jeg beundrer dig virkelig for, at du arbejder så hårdt for det, du ønsker. 376 00:23:35,692 --> 00:23:38,092 Lad os lave en aftale. Du hjælper mig med mit problem. 377 00:23:38,292 --> 00:23:40,192 Hvad siger du til, at jeg prøver kræfter med et af dine? 378 00:23:40,392 --> 00:23:42,692 Åh, nej, jeg har ingen problemer. 379 00:23:43,792 --> 00:23:46,292 Du har skrubbet på den blyantspidser i en time. 380 00:23:47,192 --> 00:23:49,592 Jeg mener, jeg har det lidt svært med griseri... 381 00:23:49,792 --> 00:23:52,292 men det er altså ikke noget problem. 382 00:23:58,192 --> 00:24:00,092 Okay. 383 00:24:00,292 --> 00:24:03,992 Da jeg var lille, var det min drøm at arbejde med malkekvæg. 384 00:24:04,292 --> 00:24:05,792 - Var det? - Ja. 385 00:24:05,892 --> 00:24:08,292 Da jeg var otte besøgte vi endelig en gård... 386 00:24:08,492 --> 00:24:10,792 og efter vi var blevet vist rundt og havde smagt yoghurten... 387 00:24:10,992 --> 00:24:14,392 skubbede min bror mig i spildevandsbassinet. 388 00:24:14,692 --> 00:24:17,392 - Hvad? - Og lige siden da... 389 00:24:17,592 --> 00:24:22,192 har jeg haft lidt svært ved at glemme lugten. 390 00:24:24,592 --> 00:24:27,492 Har du tænkt på-Jeg ved ikke- at snakke med nogen om det? 391 00:24:27,692 --> 00:24:29,792 Åh, nej. Jeg kan sagtens styre det. 392 00:24:29,992 --> 00:24:33,292 Jeg tager masser af brusebade og spiser ikke mejeriprodukter. 393 00:24:33,592 --> 00:24:35,092 Så det- 394 00:24:37,192 --> 00:24:38,692 Jeg vil prøve med... 395 00:24:41,792 --> 00:24:43,192 - et lille eksperiment. - Åh, nej. 396 00:24:43,392 --> 00:24:47,792 Det har jeg det altså ikke godt med. 397 00:24:58,992 --> 00:25:00,192 Sådan. 398 00:25:02,992 --> 00:25:04,992 Ti sekunder. 399 00:25:05,092 --> 00:25:06,592 Ny rekord. 400 00:25:10,592 --> 00:25:12,392 Det er sent. Jeg må- 401 00:25:13,592 --> 00:25:15,692 Jeg må hellere komme af sted 402 00:25:25,792 --> 00:25:28,592 Jeg erklærer hermed kormødet for åbent. 403 00:25:28,792 --> 00:25:30,792 - Men mr. Schuester er her ikke. - Mr. Schuester kommer ikke. 404 00:25:30,992 --> 00:25:33,492 Jeg betalte en 1. g'er for at bede ham om hjælp med uregelmæssige verber. 405 00:25:34,292 --> 00:25:37,392 Jeg er så træt af at høre dig kvække, Eva Perón. 406 00:25:37,692 --> 00:25:39,092 Lad hende tale. 407 00:25:41,092 --> 00:25:43,092 Jeg har en ny idé til koncerten. 408 00:25:43,292 --> 00:25:46,292 Må jeg endnu engang markere de stærkeste indvendinger imod dette selvmordsforsøg? 409 00:25:46,492 --> 00:25:49,192 De myrder os ikke- For vi giver dem, hvad de vil have. 410 00:25:49,392 --> 00:25:51,192 - Blod? - Bedre endnu. 411 00:25:51,392 --> 00:25:52,892 Sex. 412 00:25:55,592 --> 00:25:59,092 Stille, børn. Stille. 413 00:25:59,292 --> 00:26:01,492 Først en meddelelse. 414 00:26:01,692 --> 00:26:04,192 Toiletterne er i stykker igen. 415 00:26:04,392 --> 00:26:07,992 Vi arbejder på problemet. Men lad mig advare jer... 416 00:26:08,192 --> 00:26:12,792 der er nul tolerance for enhver, der sviner skolens område til. 417 00:26:13,092 --> 00:26:16,092 Vi vil ikke have samme situation som sidst. 418 00:26:16,292 --> 00:26:18,992 Vi har en særlig fornøjelse til jer i dag. 419 00:26:19,292 --> 00:26:20,192 Mr. Schuester. 420 00:26:20,292 --> 00:26:24,192 Ja, kor! Hurra for koret! 421 00:26:24,492 --> 00:26:25,392 Hej. 422 00:26:25,392 --> 00:26:29,392 Da jeg gik i skole her, styrede koret stedet. 423 00:26:29,692 --> 00:26:31,492 Og vi er på vej tilbage. 424 00:26:31,692 --> 00:26:34,092 Men vi har brug for nye deltagere i festen. 425 00:26:34,292 --> 00:26:37,592 Jeg kunne fortælle jer om, hvor fantastisk koret er... 426 00:26:37,792 --> 00:26:42,192 men jeg tror, jeg vil lade et par af mine venner vise jer det i stedet. 427 00:28:45,992 --> 00:28:47,492 Ja! 428 00:29:00,592 --> 00:29:02,792 Lad mig bryde stilheden. 429 00:29:04,492 --> 00:29:08,492 Det var noget af det mest stødende, jeg har set i mine 20 år som underviser. 430 00:29:08,592 --> 00:29:11,492 Og det inkluderer en folkeskoleopsætning af Hair. 431 00:29:11,792 --> 00:29:14,792 Vi har modtaget vrede e-mails fra flere bekymrede forældre... 432 00:29:14,992 --> 00:29:17,692 af hvilke mange troede deres børn skulle høre... 433 00:29:17,892 --> 00:29:20,992 en fra Special Olympics tale om at overvinde modgang. 434 00:29:21,292 --> 00:29:24,092 Jeg ved ikke, hvad jeg skal sige. 435 00:29:24,292 --> 00:29:25,992 Så lad mig hjælpe dig. 436 00:29:26,192 --> 00:29:29,892 Jeg mente først, at dine elever skulle sættes i familiepleje. 437 00:29:31,892 --> 00:29:33,992 Men det er dig, der bør straffes. 438 00:29:34,192 --> 00:29:37,192 Jeg forlanger din opsigelse fra skolen... 439 00:29:37,392 --> 00:29:39,892 så vel som korets opløsning. 440 00:29:40,092 --> 00:29:42,592 Slap nu af, Sue. Problemet handler om indhold. 441 00:29:42,792 --> 00:29:44,392 De unger har talent. 442 00:29:44,592 --> 00:29:46,792 Og jeg har ikke set eleverne være så begejstrede... 443 00:29:46,992 --> 00:29:48,792 siden Tiffany optrådte i North Hills-centeret. 444 00:29:51,792 --> 00:29:53,792 Jeg tillod mig at ringe til min præst... 445 00:29:53,992 --> 00:29:55,892 om at lave en liste over familievenlige sange... 446 00:29:56,092 --> 00:29:58,192 der reflekterer vores samfundsværdier. 447 00:29:58,392 --> 00:30:01,892 Ungerne kan kun optræde med dette godkendte musikudvalg. 448 00:30:01,992 --> 00:30:05,392 Men alle disse sange har "Jesus" eller "balloner" i titlen. 449 00:30:05,692 --> 00:30:07,592 Der er da også sange om cirkus. 450 00:30:07,692 --> 00:30:11,792 Det er et smilende æg, Will. I har brug for nye kostumer. 451 00:30:12,092 --> 00:30:14,692 Der var mange kig til underbukserne på koret i dag... 452 00:30:14,892 --> 00:30:16,792 og jeg mener ikke pigerne. 453 00:30:16,992 --> 00:30:19,592 Så, Sue, jeg beskærer dit renseribudget... 454 00:30:19,792 --> 00:30:21,992 for at betale for nye kostumer til koret. 455 00:30:22,192 --> 00:30:25,692 - Det holder ikke. - Åh, Sue. 456 00:30:25,992 --> 00:30:29,192 Renserierne her er lige så gode som dem i Europa. 457 00:30:37,692 --> 00:30:40,492 - Mr. Schuester, jeg er så ked af det. - Forstår du, hvad du gjorde i dag? 458 00:30:40,692 --> 00:30:42,892 Du løj for mig. Og du ødelagde vores chancer. 459 00:30:43,092 --> 00:30:45,692 Ingen forældre med fornuften i behold kan lade deres barn være med i koret nu. 460 00:30:45,892 --> 00:30:48,392 Her er en liste over de sange, vi må synge. 461 00:30:48,592 --> 00:30:50,592 Hvad er en "Luftballon"? 462 00:30:50,792 --> 00:30:53,092 Jeg ved, hvor meget du holder af koret... 463 00:30:53,292 --> 00:30:55,892 og jeg forstår, hvorfor du gjorde det, du gjorde... 464 00:30:56,592 --> 00:30:58,892 men jeg kan ikke lide den måde, du gjorde det på. 465 00:31:17,285 --> 00:31:19,585 De er til Tulip-A-Nooza. 466 00:31:19,785 --> 00:31:21,585 Det er en tulipan-festival nede ved Columbus Kongrescenter. 467 00:31:21,785 --> 00:31:22,985 Der skulle dufte godt. 468 00:31:23,085 --> 00:31:26,885 Det er altså sødt af dig, Ken, men jeg har astma. 469 00:31:28,085 --> 00:31:30,885 Hvad har du gang i? Løber efter en, der er gift. 470 00:31:32,285 --> 00:31:34,685 Jeg så jer lege far, mor og børn sent i går, Emma. 471 00:31:34,885 --> 00:31:38,485 Jeg ved ikke meget om forhold. 472 00:31:38,685 --> 00:31:40,885 De fleste af mine er kortvarige og brænder ud, når sexen forsvinder... 473 00:31:41,085 --> 00:31:43,185 men jeg ved, at man aldrig vil være backup-kæreste. 474 00:31:45,185 --> 00:31:46,985 Jeg er en god mand, Emma. 475 00:31:47,185 --> 00:31:49,485 Jeg vil behandle dig godt. Jeg finder mig i alt det skøre. 476 00:31:49,685 --> 00:31:51,585 De kan ikke fyre mig fordi jeg er en etnisk minoritet... 477 00:31:51,785 --> 00:31:53,485 så jeg vil altid være i stand til at forsørge dig. 478 00:31:53,685 --> 00:31:55,485 Det kunne være værre... 479 00:31:55,485 --> 00:31:57,985 og i den her by kan det ikke blive meget bedre. 480 00:31:59,585 --> 00:32:01,485 Okay, jeg er færdig med at tale. 481 00:32:06,885 --> 00:32:07,885 Prøv. 482 00:32:09,185 --> 00:32:11,385 - Det var godt. - Godt. Okay, en op. 483 00:32:12,985 --> 00:32:14,485 - Det var rigtig godt. - Var det okay? 484 00:32:14,685 --> 00:32:18,585 Det er lidt som den hellige gral for en baryton, så det er en god tone. 485 00:32:18,885 --> 00:32:21,785 Jeg begynder forneden, og så arbejder vi os opad. 486 00:32:21,985 --> 00:32:23,985 Kan vi tage en pause? Jeg bliver sulten af at synge. 487 00:32:24,185 --> 00:32:27,085 Ja, selvfølgelig. Jeg var forberedt på det. 488 00:32:28,085 --> 00:32:30,485 Hold da op. Jeg havde tænkt på, hvad det mon var til. 489 00:32:30,685 --> 00:32:33,185 - Skal vi sidde? - Ja, ja. 490 00:32:33,385 --> 00:32:34,885 Absolut. 491 00:32:34,885 --> 00:32:37,885 Jeg undrede mig lidt over, hvorfor du bad mig hjælpe dig med at synge. 492 00:32:39,385 --> 00:32:41,185 Du var skidegod til koncerten. 493 00:32:41,385 --> 00:32:45,585 Det er min eneste chance for at blive god som dig. 494 00:32:47,285 --> 00:32:48,785 Synes du, jeg er god? 495 00:32:48,985 --> 00:32:51,285 Da jeg først blev medlem, syntes jeg, du var lidt skør. 496 00:32:51,485 --> 00:32:53,785 Du taler meget mere, end du burde, og for at være helt ærlig... 497 00:32:53,985 --> 00:32:57,885 så kiggede jeg under sengen for at sikre mig, at du ikke var der. 498 00:32:59,285 --> 00:33:01,285 Men så hørte jeg dig synge. 499 00:33:01,485 --> 00:33:04,685 Jeg ved ikke, hvordan jeg skal sige det, men du rørte ved noget i mig. 500 00:33:05,985 --> 00:33:07,485 Lige her. 501 00:33:09,885 --> 00:33:12,185 Dit hjerte sidder i den anden side af brystet. 502 00:33:15,585 --> 00:33:17,085 Det banker hårdt. 503 00:33:20,785 --> 00:33:22,285 Du er cool, Rachel. 504 00:33:23,385 --> 00:33:25,285 - Vil du have noget at drikke? - Ja. 505 00:33:28,185 --> 00:33:30,885 - Alkoholfrie Cosmos. - Fedt. 506 00:33:30,985 --> 00:33:33,485 Det, du sagde i Cølibatklubben- Det var rigtig fedt. 507 00:33:33,685 --> 00:33:35,385 Tak. 508 00:33:36,485 --> 00:33:38,185 Nå- 509 00:33:38,285 --> 00:33:40,285 - Skål. - Skål. 510 00:33:40,485 --> 00:33:43,385 Det er ligesom de kopper, man får på flyveren. 511 00:33:47,385 --> 00:33:49,185 Du har lidt Cosmo lige- 512 00:33:49,385 --> 00:33:50,785 her. 513 00:33:55,585 --> 00:33:57,785 Du må godt kysse mig, hvis du har lyst. 514 00:34:00,785 --> 00:34:02,285 Det har jeg. 515 00:34:25,185 --> 00:34:26,685 Hvad? 516 00:34:28,085 --> 00:34:29,585 Åh, nej! 517 00:34:30,385 --> 00:34:31,885 Gjorde jeg noget galt? 518 00:34:32,085 --> 00:34:34,185 Nej, nej. Men jeg må gå. 519 00:34:34,385 --> 00:34:37,285 Vil du ikke nok lade være at fortælle nogen om det her? 520 00:34:47,985 --> 00:34:50,385 Jeg vil ikke have, at mit barn får en ekstra arm... 521 00:34:50,685 --> 00:34:52,885 bare fordi jeg lever i elendighed og er så stresset. 522 00:34:52,985 --> 00:34:55,485 Så du skal lave alle de undersøgelser, du kan. 523 00:34:55,785 --> 00:34:58,585 - Bare rolig. Du har det fint. - Er du sikker? 524 00:34:58,785 --> 00:35:01,585 - Helt sikker. - Er det en dreng eller en pige? 525 00:35:04,985 --> 00:35:07,685 Jeg ved ikke helt, hvordan jeg skal sige det. 526 00:35:07,985 --> 00:35:10,585 - Der er ikke noget barn. - Faldt det ud? 527 00:35:12,385 --> 00:35:14,985 Nej. Du er ikke gravid. 528 00:35:15,285 --> 00:35:17,285 - Men jeg har taget fem kilo på. - Det er sikkert af at spise. 529 00:35:17,385 --> 00:35:20,085 Jeg kan se en kyllingevinge derinde, som du vist har slugt hel. 530 00:35:20,285 --> 00:35:23,085 Du har det, man kalder for hysterisk graviditet. 531 00:35:23,985 --> 00:35:27,685 Du vil så gerne have et barn, at din krop efterligner symptomerne. 532 00:35:31,385 --> 00:35:33,785 Hvis det er meningen, at du skal være gravid, så sker det. 533 00:35:40,162 --> 00:35:42,362 Jeg må sige, at jeg er overrasket over, at I vil aflægge prøve. 534 00:35:42,462 --> 00:35:44,662 De har sikkert læst om det i skoleavisen. 535 00:35:44,862 --> 00:35:47,062 Finn og jeg har været par i et stykke tid. 536 00:35:47,262 --> 00:35:49,762 Hvad for en slags kæreste ville jeg være, hvis jeg ikke støttede ham? 537 00:35:51,362 --> 00:35:53,062 Lad os se, hvad I kan. 538 00:36:41,513 --> 00:36:44,513 Lad mig forstå det ret. I er med i koret? 539 00:36:44,713 --> 00:36:46,513 Jeg er ked af det, træner Sylvester... 540 00:36:46,713 --> 00:36:49,613 men der er noget mellem Finn og den ting. 541 00:36:49,913 --> 00:36:52,713 De så, hvordan den klædte ham af med øjnene. 542 00:36:52,913 --> 00:36:55,013 Smid os ikke ud af Cheerios. 543 00:36:55,213 --> 00:36:58,713 Luk for vandværket. Jeg vil ikke høre på det. Jeg vil ikke se det. 544 00:36:58,913 --> 00:37:01,313 Ved du hvad, Q, da jeg så dig første gang... 545 00:37:01,513 --> 00:37:04,013 mindede du mig om en ung Sue Sylvester... 546 00:37:04,213 --> 00:37:06,213 selvom du ikke har min knoglebygning. 547 00:37:06,413 --> 00:37:08,913 Men det er først i dette øjeblik... 548 00:37:10,113 --> 00:37:12,513 at jeg ser, hvor ens vi faktisk er. 549 00:37:14,613 --> 00:37:16,913 I tre skal være mine spioner. 550 00:37:17,113 --> 00:37:19,313 Jeg har brug for øjne inden for murene. 551 00:37:19,513 --> 00:37:22,713 Vi knuser koret indefra. 552 00:37:25,413 --> 00:37:27,513 Og jeg får min kæreste tilbage. 553 00:37:28,613 --> 00:37:30,513 Det er jeg lidt ligeglad med. 554 00:37:38,613 --> 00:37:40,413 Hej, Emma. Ved du hvad? 555 00:37:40,613 --> 00:37:42,513 Jeg har fundet de her nye desinficerende klor-servietter. 556 00:37:42,713 --> 00:37:44,413 Hvad siger du så? 557 00:37:44,613 --> 00:37:48,513 Drengetoiletterne i fysikbygningen? Kl. 21:00? 558 00:37:49,713 --> 00:37:52,113 Will, hvad har vi gang i? 559 00:37:52,313 --> 00:37:54,513 Jeg mener, du venter barn. 560 00:37:57,413 --> 00:37:58,813 Og derudover- 561 00:38:01,013 --> 00:38:03,413 - Så har jeg en date. - Alle tiders. 562 00:38:03,713 --> 00:38:06,013 - Ja. - Ja. Med hvem? 563 00:38:06,213 --> 00:38:08,113 Jeg skal til Tulip-A-Nooza. 564 00:38:09,313 --> 00:38:11,013 Med Ken. 565 00:38:30,313 --> 00:38:31,813 Der er min mand. 566 00:38:33,313 --> 00:38:34,913 Der kommer far med flæsket. 567 00:38:34,913 --> 00:38:37,113 Du har lavet aftensmad. 568 00:38:37,313 --> 00:38:39,113 Jeg troede, du var i seng. 569 00:38:39,313 --> 00:38:41,513 Jeg ville tale med dig om noget... 570 00:38:41,713 --> 00:38:43,713 så jeg lavede kyllingepie. 571 00:38:43,913 --> 00:38:45,313 Fra bunden. 572 00:38:48,013 --> 00:38:49,913 Terri, det er så betænksomt. 573 00:38:51,913 --> 00:38:54,013 Ja, du ved, jeg har arbejdet så hårdt på det sidste... 574 00:38:54,113 --> 00:38:56,313 at jeg nogle gange glemmer hvad jeg gør det for. 575 00:38:57,113 --> 00:38:58,913 Familien er det, der er vigtigt for mig. 576 00:38:59,113 --> 00:39:02,213 Du og den lille fyr eller pige, som er på vej. 577 00:39:03,113 --> 00:39:05,813 - Det håber jeg, du ved. - Ja. 578 00:39:06,013 --> 00:39:08,413 Undskyld. Hvad var det, du ville tale om? 579 00:39:10,313 --> 00:39:12,213 Jeg var ved babylægen i dag. 580 00:39:12,313 --> 00:39:15,613 - Og? - Og... 581 00:39:17,613 --> 00:39:19,113 det er en dreng. 582 00:39:21,713 --> 00:39:23,813 - Terri, det er fantastisk. - Ja. 583 00:39:24,013 --> 00:39:25,313 Du godeste. 584 00:39:27,513 --> 00:39:29,613 Du skal holde op som pedel. 585 00:39:29,813 --> 00:39:32,313 - Hvad? - Ja. Vi har ikke brug for et nyt hus. 586 00:39:32,513 --> 00:39:34,413 Vi laver mit hobbyrum om til et barneværelse. 587 00:39:34,613 --> 00:39:37,213 - Det er et kompromis, jeg vil lave. - Er du sikker? 588 00:39:37,413 --> 00:39:39,313 Ja. 589 00:39:39,413 --> 00:39:43,113 Det eneste projekt, jeg vil arbejde på nu, er os. 590 00:39:45,913 --> 00:39:47,513 Jeg elsker dig så højt. 591 00:39:54,413 --> 00:39:56,013 Hold fast i troen 592 00:39:56,113 --> 00:39:59,213 Giver De Quinn Fabray soloen? 593 00:39:59,513 --> 00:40:02,113 - Det er min solo. - Du fik det til at ske, Rachel. 594 00:40:02,313 --> 00:40:04,813 Det var dig, der ville sælge sex til koncerten. 595 00:40:05,013 --> 00:40:06,713 Quinns sang til optagelsesprøven var på Figgins' godkendte liste... 596 00:40:06,913 --> 00:40:09,713 - og så gjorde hun det faktisk godt. - De straffer mig. 597 00:40:09,913 --> 00:40:13,413 I modsætning til hvad du tror, så handler det hele ikke om dig. 598 00:40:14,613 --> 00:40:17,713 Eller, har jeg fundet ud af, om mig. 599 00:40:18,713 --> 00:40:20,313 Jeg lavede også lort i det. 600 00:40:20,413 --> 00:40:23,613 Jeg har lige så meget ansvar som dig for den koncert. 601 00:40:23,913 --> 00:40:25,813 Jeg skulle aldrig have presset sådan på med disco. 602 00:40:25,913 --> 00:40:28,213 Da vi sang den i '93... 603 00:40:28,413 --> 00:40:30,913 var discoens renæssance på sit højdepunkt. 604 00:40:31,213 --> 00:40:33,413 Det var cool. Vi havde det sjovt. 605 00:40:33,513 --> 00:40:37,313 Og det er, hvad kor bør handle om. 606 00:40:38,213 --> 00:40:42,113 Hvis vi skal have succes, skal vi begge to ændre indstilling. 607 00:40:42,413 --> 00:40:44,713 Du vil ikke altid være stjernen. 608 00:40:44,913 --> 00:40:47,913 Men jeg lover at gøre mit bedste for at sikre, at du altid har det sjovt. 609 00:40:48,113 --> 00:40:50,213 Det er en god ting, Rachel. 610 00:40:51,113 --> 00:40:52,713 Vi er på vej. 611 00:40:53,713 --> 00:40:56,413 Må jeg bruge salen senere til at øve i? 612 00:40:56,613 --> 00:40:58,613 Vores naboer er ved at lægge sag an. 613 00:40:58,813 --> 00:41:00,213 Selvfølgelig.