1 00:00:03,600 --> 00:00:06,010 Semua cewek jomblo Semua cewek jomblo 2 00:00:06,030 --> 00:00:08,470 Semua cewek jomblo Semua cewek jomblo 3 00:00:08,480 --> 00:00:10,940 Semua cewek jomblo Semua cewek jomblo 4 00:00:10,950 --> 00:00:12,230 Semua cewek jomblo, 5 00:00:12,240 --> 00:00:16,190 Angkat tangan kalian ke atas, mari kita meriahkan tempat ini, 6 00:00:16,200 --> 00:00:18,700 Aku bebas melakukan apapun yang aku mau 7 00:00:18,710 --> 00:00:23,540 bertingkah semauku, minum sebanyak apapun, tanpa memikirkanmu 8 00:00:23,550 --> 00:00:28,600 Aku sudah tidak perlu minta ijin kan? Tidak perlu memikirkan yang lain... 9 00:00:28,610 --> 00:00:30,940 karena kau sudah berpaling, sekarang saatnya kau menerima balasannya... 10 00:00:30,960 --> 00:00:33,260 bagaimana rasanya kalau kau merindukanku 11 00:00:33,280 --> 00:00:35,740 kalau kau suka kau harus segera melamarku 12 00:00:35,750 --> 00:00:38,140 kalau kau suka kau harus segera melamarku 13 00:00:38,150 --> 00:00:40,780 Jangan marah kalau sampai kau kalah cepat dengannya 14 00:00:40,790 --> 00:00:42,750 kalau kau suka kau harus segera melamarku 15 00:00:42,760 --> 00:00:45,830 oh-oh-oh,,oh,oh-oh oh,oh,oh-oh-oh 16 00:00:45,850 --> 00:00:50,380 oh-oh-oh,oh,oh,oh-oh oh,oh,oh-oh-oh. 17 00:00:57,970 --> 00:01:01,030 Ayah... Kok pulangnya lebih cepat. 18 00:01:01,200 --> 00:01:03,490 Ada pekerjaan yang harus diselesaikan. 19 00:01:06,650 --> 00:01:07,610 Apa yang kau pakai itu? 20 00:01:07,620 --> 00:01:09,690 Ini adalah unitard. 21 00:01:09,870 --> 00:01:12,480 Banyak pria yang memakainya untuk bekerja sehari-hari. 22 00:01:12,490 --> 00:01:13,830 Berolahraga. 23 00:01:13,840 --> 00:01:16,280 Bahannya mudah menyerap keringat. 24 00:01:17,460 --> 00:01:19,720 Fu-Futbol. 25 00:01:20,310 --> 00:01:22,140 Iya, pemain futbol juga memakainya. 26 00:01:22,150 --> 00:01:24,420 Mereka itu seperti athlit-perempuan. 27 00:01:24,430 --> 00:01:27,260 Sebenarnya, Kurt juga termasuk dalam kelompok Futbol. 28 00:01:27,270 --> 00:01:30,180 Dia menjadi penendangnya. Itu tugas orang terkecil di lapangan, kan? 29 00:01:30,760 --> 00:01:31,840 Iya. 30 00:01:31,850 --> 00:01:35,690 Iya, Tina dan Brit hanya membantuku berlatih saja. 31 00:01:36,450 --> 00:01:38,450 Benarkah? 32 00:01:38,460 --> 00:01:40,480 Dulu Ayah pernah bermain di jc, 33 00:01:40,500 --> 00:01:44,160 sebelum akhirnya kaki Ayah cidera akibat mengikuti lomba motor lumpur. 34 00:01:45,500 --> 00:01:46,450 Hebat. 35 00:01:46,460 --> 00:01:48,720 Kalau begitu, ada hal yang perlu kita bahas nanti. 36 00:01:50,780 --> 00:01:52,860 Siapa diantara kalian yang pacarnya? 37 00:01:54,760 --> 00:01:57,580 Tapi, aku belum mau memberitahukannya saja. 38 00:02:00,930 --> 00:02:02,780 Baiklah, tapi pelankan suaranya ya. 39 00:02:02,790 --> 00:02:05,070 Ayah tidak mau terganggu nantinya. 40 00:02:05,850 --> 00:02:07,820 Hei, Kurt? 41 00:02:08,620 --> 00:02:11,530 Pastikan Ayah mendapat tiket pertandingan pertamamu. 42 00:02:12,140 --> 00:02:14,060 Diterjemahkan oleh kuryu_kohei www.indowebster.web.id www.indofiles.org 43 00:02:14,440 --> 00:02:16,760 erren_tjiung@yahoo.vom 44 00:02:17,280 --> 00:02:19,920 Glee Season1 Episode04 45 00:02:27,390 --> 00:02:28,270 Sudah bagus, sayang. 46 00:02:28,280 --> 00:02:28,960 Teruskan nafasmu. 47 00:02:28,970 --> 00:02:32,010 Tidak, tidak, tidak. 48 00:02:33,050 --> 00:02:36,130 Melahirkan itu tidak sama seperti yang ada di film-film. 49 00:02:36,140 --> 00:02:38,380 Nanti lebih berdarah dan seperti binatang. 50 00:02:38,400 --> 00:02:40,510 Seluruh sepatu boot-mu akan kotor jadinya. 51 00:02:40,520 --> 00:02:41,930 Aku hanya berusaha memberinya semangat. 52 00:02:41,940 --> 00:02:43,150 Oh, Will, jangan memikirkan dirimu sendiri. 53 00:02:43,160 --> 00:02:44,080 Maaf, Kendra. 54 00:02:44,090 --> 00:02:46,410 Sejak kapan aku memikirkan diriku sendiri? 55 00:02:47,310 --> 00:02:49,110 Kau harus menyukainya, Will. 56 00:02:49,120 --> 00:02:52,660 Kau terlalu baik dan pendukung, tapi kau selalu menghindari masalah. 57 00:02:52,670 --> 00:02:55,640 5 bulan lagi, Istrimu akan mengeluarkan 58 00:02:55,650 --> 00:02:58,870 benda sebesar semangka dari dalam perutnya. 59 00:02:58,880 --> 00:03:00,550 Dia tidak membutuhkan kebaikan. 60 00:03:00,560 --> 00:03:02,000 Dia membutuhkan dolomit. 61 00:03:02,010 --> 00:03:03,040 Aku bisa lebih keras. 62 00:03:03,050 --> 00:03:05,600 Tentu saja kau bisa, sayang. 63 00:03:05,830 --> 00:03:08,150 Baiklah, bagaimana kalau sekarang kau kesini, 64 00:03:08,170 --> 00:03:10,050 Aku akan mengajarkanmu bagaimana cara... 65 00:03:10,060 --> 00:03:12,660 menggaruk gumpalan gas yang ada di dalam perut Istrimu ini. 66 00:03:12,670 --> 00:03:13,650 - Baik. - Oh, tidak, tunggu! 67 00:03:13,660 --> 00:03:14,500 Oh, tidak, tidak. 68 00:03:14,510 --> 00:03:16,950 Kau pasti menyukainya. Phil masih suka melakukannya padaku, rasanya enak. 69 00:03:16,960 --> 00:03:19,110 Aku tidak mau dia menyentuh perutku. 70 00:03:19,300 --> 00:03:20,730 Mungkin dia bisa membuat bayi ini tergores. 71 00:03:20,740 --> 00:03:22,440 - Oh. - Apa? 72 00:03:22,450 --> 00:03:23,400 Iya. 73 00:03:23,410 --> 00:03:26,460 Sayang, bisa buatkan aku blt? 74 00:03:26,940 --> 00:03:29,360 Tentu... 75 00:03:29,370 --> 00:03:30,390 tapi butuh waktu agak lama. 76 00:03:30,400 --> 00:03:33,580 - Tidak apa-apa. - Baiklah. Aku akan segera kembali. 77 00:03:34,280 --> 00:03:36,630 Buatkan aku juga ya, tapi jangan pakai tomat. 78 00:03:36,640 --> 00:03:37,970 Baik. 79 00:03:37,980 --> 00:03:38,950 - Seladanya juga. - Baiklah. 80 00:03:38,960 --> 00:03:40,360 Aku tidak bisa melakukan ini. 81 00:03:40,380 --> 00:03:41,700 Sayang, jangan khawatir. 82 00:03:41,710 --> 00:03:42,950 Kau akan mendapatkan epidural. 83 00:03:42,970 --> 00:03:46,930 Aku sengaja membuatnya terdengar parah agar dia merasa bersalah. 84 00:03:46,950 --> 00:03:49,920 Kemudian setelah itu kau bisa menguasainya seumur hidupmu. 85 00:03:49,930 --> 00:03:51,180 Kendra, kalau aku memberitahumu sesuatu, 86 00:03:51,200 --> 00:03:54,040 bisakah kau berjanji tidak memberitahunya pada siapa-siapa lagi termasuk Phil? 87 00:03:54,050 --> 00:03:56,320 Ya Tuhan. 88 00:03:56,330 --> 00:03:59,140 - Apakah bayinya berkulit hitam? - Tidak. 89 00:04:04,750 --> 00:04:07,160 Dokter itu bilang, ini hanya histeris kehamilan saja 90 00:04:07,170 --> 00:04:08,780 Aku tidak bisa memberitahu Will. 91 00:04:08,790 --> 00:04:09,710 Aku tidak sanggup. 92 00:04:09,730 --> 00:04:11,370 Dia sudah memiliki keinginan untuk keluar dari rumah ini. 93 00:04:11,380 --> 00:04:13,470 Bayi inilah satu-satunya alasan dia masih berada di rumah ini. 94 00:04:13,480 --> 00:04:16,000 Menurutmu apa yang akan dia lakukan kalau dia tahu kau membohonginya? 95 00:04:16,010 --> 00:04:18,240 Ya Tuhan, aku tidak tahu. 96 00:04:18,850 --> 00:04:20,010 Aku akan memberitahu dia yang sebenarnya. 97 00:04:20,020 --> 00:04:22,020 Aku akan memberitahunya dan siap akan konsekuensinya. 98 00:04:22,040 --> 00:04:24,220 - Apa kau sudah gila? - Apa? 99 00:04:24,230 --> 00:04:26,780 Ketidak jujuran adalah bagian dari pernikahan. 100 00:04:26,790 --> 00:04:29,390 Tanpa itu, pernikahan tidak akan berlangsung lama. 101 00:04:29,400 --> 00:04:31,380 - Oh, Kendra... - Sudah jangan berlebihan. 102 00:04:31,390 --> 00:04:32,210 Baiklah. 103 00:04:32,220 --> 00:04:34,480 Solusinya sudah jelas. 104 00:04:35,470 --> 00:04:38,270 Kita akan mencarikanmu bayi. 105 00:04:56,870 --> 00:04:58,770 Hei, teman-teman. 106 00:04:59,300 --> 00:05:00,890 Mudah-mudahan aku tidak mengganggu. 107 00:05:00,900 --> 00:05:03,040 Tidak, tidak sama sekali. 108 00:05:08,250 --> 00:05:09,440 Jadi begini. 109 00:05:09,450 --> 00:05:12,270 Kau tahu kan, seberapa sukanya aku membaca koran-koran lokal? 110 00:05:12,280 --> 00:05:13,170 Bukannya itu kedengarannya agak suram ya? 111 00:05:13,180 --> 00:05:14,620 Oh tidak, justru, 112 00:05:14,630 --> 00:05:16,720 seperti film horor, kau tahu kan? 113 00:05:16,730 --> 00:05:18,210 Obat-obatan yang sudah kadaluarsa, mainan yang beracun... 114 00:05:18,230 --> 00:05:19,770 lebah Afrika, mengerikan sekali... 115 00:05:19,780 --> 00:05:22,120 Karena semua kejadian itu membuatmu takut, 116 00:05:22,130 --> 00:05:24,430 tapi tenang saja, perlahan-lahan kau pasti akan terbiasa, sayang. 117 00:05:24,450 --> 00:05:25,410 Kau menyukai koran lokal, 118 00:05:25,420 --> 00:05:28,490 karena dengan membacanya, kau bisa merasa aman di kondo-mu. 119 00:05:30,880 --> 00:05:32,240 Ya, begitulah. 120 00:05:32,250 --> 00:05:36,420 Dan berita terakhir itu tentang kekerasan di kebun binatang.. 121 00:05:36,440 --> 00:05:38,600 kita tidak akan pernah tahu berita apa yang akan ada selanjutnya. 122 00:05:38,610 --> 00:05:40,400 Mari kita lihat apa yang terjadi belakangan ini bersama... 123 00:05:40,410 --> 00:05:43,390 Pelatih juara pemandu sorak daerah, Sue Sylvester 124 00:05:43,410 --> 00:05:46,720 dalam segmen terbaru, yang bertajuk "Sudut Pandang Sue. 125 00:05:46,730 --> 00:05:48,430 "Silahkan, Sue." 126 00:05:48,650 --> 00:05:49,750 Trims, Rod. 127 00:05:49,760 --> 00:05:51,050 Andrea. 128 00:05:51,060 --> 00:05:55,790 Kalian tahu, pemukulan dengan kayu sudah tidak diangaap di Amerika Serikat. 129 00:05:55,800 --> 00:06:00,350 Tapi cobalah kalian tanya pada orang yang berjalan di jalanan bersih Singapura 130 00:06:00,360 --> 00:06:03,400 setelah mereka memenangkan kejuaraan pemandu sorak internasional, 131 00:06:03,410 --> 00:06:05,980 maka mereka akan memberitahu kalian suatu hal. 132 00:06:06,300 --> 00:06:08,770 Pemukulan menggunakan kayu itu berguna. 133 00:06:08,780 --> 00:06:12,210 Dan aku rasa, kita mulai harus menerapkan cara itu di sini. 134 00:06:12,220 --> 00:06:14,790 Dan bagi semua penentang di luar sana yang mengatakan, 135 00:06:14,800 --> 00:06:18,580 "itu ilegal," kalian juga tidak boleh memukul pantat anak kalian... 136 00:06:18,590 --> 00:06:20,490 dengan bambu runcing," 137 00:06:20,500 --> 00:06:25,340 Jadi bagi siapapun yang ada di luar sana, aku bilang "kita bisa." 138 00:06:25,610 --> 00:06:29,300 " Dan begitulah dari sudut pandang Sue." 139 00:06:29,310 --> 00:06:32,050 Mereka memberinya bagian di acara berita lokal... 140 00:06:32,060 --> 00:06:33,540 Kenapa? 141 00:06:33,550 --> 00:06:36,720 Karena sudah menjadi selebriti lokal yang ditulis dua kali... 142 00:06:36,730 --> 00:06:39,550 pada kolom olahraga terkini USA sebagai tambahannya, William. 143 00:06:39,560 --> 00:06:41,870 Hei, kawan, bisa membantuku menarik bangku ini? 144 00:06:41,880 --> 00:06:44,200 Tanganku masih pegal akibat melayani tanda-tangan... 145 00:06:44,210 --> 00:06:47,570 saat pagi ini, membeli donat di bawah. 146 00:06:47,580 --> 00:06:49,370 Ini, aku bawakan sisa donat yang tidak habis kumakan. 147 00:06:49,380 --> 00:06:53,320 Untuk pemberitahuan saja, acara kemarin malam paling tertinggi. 148 00:06:54,970 --> 00:06:56,840 kalian pasti tidak paham maksudnya ya? 149 00:06:56,850 --> 00:06:58,650 Itu kata lain dari rating acara malam hari, 150 00:06:58,660 --> 00:07:01,500 dimana acara kami disukai mulai dari anak 18 tahun sampai dewasa 49 tahun, 151 00:07:01,510 --> 00:07:06,140 acara itu membuat WOHN menjadi stasiun berita paling digemari di Ohio bagian barat. 152 00:07:06,160 --> 00:07:08,120 "Wow" memang kata yang pantas, Alma. 153 00:07:08,670 --> 00:07:10,570 kalian tahu, selama ini aku belum pernah sungguh-sungguh menjadi pusat perhatian. 154 00:07:10,580 --> 00:07:12,920 Tapi aku tidak mau terlalu lama bergaul dengan... 155 00:07:12,930 --> 00:07:16,480 pengurus SMA yang bergulat dengan penyakit kejiwaannya. 156 00:07:16,490 --> 00:07:18,840 Atau orang yang sudah berumur 40 tahun tapi masih jomblo, 157 00:07:18,850 --> 00:07:23,290 yang melatih tim Futbol terpayah dalam sejarah negara kita. 158 00:07:23,300 --> 00:07:26,270 Atau juga pergi ke salon tiap minggu untuk melakukan perawatan rambut. 159 00:07:26,280 --> 00:07:28,360 Aku tidak mau menjadi seperti itu. 160 00:07:28,370 --> 00:07:29,750 Jadi aku mengirimkan surat keteranganku, 161 00:07:29,760 --> 00:07:34,310 dan dengan bangga, aku beritahu kalian semua kalau aku sudah bebas dari kurunganku. 162 00:07:35,400 --> 00:07:38,640 Sebenarnya aku masih mau ngobrol, tapi aku harus menjalani wawancara satelit. 163 00:07:38,730 --> 00:07:41,780 Itu kata lagi, dari wawancara... 164 00:07:42,110 --> 00:07:44,260 menggunakan satelit. 165 00:07:56,410 --> 00:07:58,210 Maaf, tapi ini bukan nada yang tepat. 166 00:07:58,230 --> 00:07:59,380 Tidak, nada itu sudah tepat. 167 00:07:59,390 --> 00:08:00,710 Ini nada alto. 168 00:08:00,720 --> 00:08:02,110 Yap. 169 00:08:02,120 --> 00:08:03,950 Tina yang mengambil bagian solo-nya. 170 00:08:04,910 --> 00:08:07,360 Ma-maaf, pasti ada kesalahan di sini. 171 00:08:07,500 --> 00:08:08,770 Saya pikir, semuanya sudah jelas, kalau... 172 00:08:08,780 --> 00:08:10,770 cerita West Side hanya cocok diperankan oleh saya. 173 00:08:10,780 --> 00:08:12,680 Maria adalah bagian dari saya. 174 00:08:12,690 --> 00:08:14,910 Natalie Wood juga orang Yahudi, kalian tahu kan. 175 00:08:14,920 --> 00:08:18,200 Saya sudah memiliki ikatan yang kuat dengan peran ini sejak masih berumur 1 tahun. 176 00:08:18,210 --> 00:08:20,690 Bapak hanya berusaha mengeluarkan kita dari anggapan itu. 177 00:08:20,710 --> 00:08:22,300 Bapak sedang mencoba menghukum saya. 178 00:08:22,310 --> 00:08:23,360 Bapak pikir kau mulai tidak rasional. 179 00:08:23,370 --> 00:08:25,520 Saya pikir, Bapak yang tidak adil. 180 00:08:25,620 --> 00:08:28,210 Bapak rasa kau yang tidak adil pada Tina, 181 00:08:28,230 --> 00:08:30,060 yang mungkin merasa senang mendapat bagian solo pertamanya. 182 00:08:30,070 --> 00:08:31,850 Tina tahu betapa saya menghormatinya, 183 00:08:31,860 --> 00:08:33,070 saya rasa dia juga sependapat dengan saya... 184 00:08:33,080 --> 00:08:35,600 bahwa dia belum siap memerankan peran seperti Maria. 185 00:08:35,610 --> 00:08:36,810 Tunggu. 186 00:08:36,820 --> 00:08:39,010 Apa aku ga salah dengar? 187 00:08:46,330 --> 00:08:50,320 Semakin sering dia keluar dari latihan, semakin sedikit masalah yang ada. 188 00:08:50,510 --> 00:08:52,620 Selamat, Tina. 189 00:08:53,310 --> 00:08:55,720 Kau pasti bisa. 190 00:08:57,270 --> 00:08:58,860 Finn? 191 00:08:58,870 --> 00:09:00,130 Aku ingin bertanya sesuatu padamu. 192 00:09:00,140 --> 00:09:02,880 Trims, tapi aku sudah ada pasangan untuk ke pesta dansa nanti. 193 00:09:02,890 --> 00:09:03,520 Tapi aku tersanjung. 194 00:09:03,530 --> 00:09:05,770 Aku tahu betapa pentingnya pesta dansa bagi kalian, para gay. 195 00:09:06,400 --> 00:09:08,610 Aku bukan gay. 196 00:09:08,690 --> 00:09:10,070 Aku hanya... 197 00:09:10,080 --> 00:09:11,970 Aku membutuhkan bantuan. 198 00:09:17,960 --> 00:09:21,220 Ini masih belum yang tersulit, tuan-tuan, ayo. 199 00:09:30,500 --> 00:09:31,970 Santai saja ya? 200 00:09:31,980 --> 00:09:32,870 Ingatlah apa yang pernah kuberitahu: 201 00:09:32,880 --> 00:09:35,520 Kau cukup melihat bolanya, tidak perlu kau amati. 202 00:09:35,730 --> 00:09:36,820 Baiklah, sekarang pasang helmnya. 203 00:09:36,830 --> 00:09:37,920 Nanti, rambutku rusak. 204 00:09:37,940 --> 00:09:40,540 Pakai...saja helmmu ya? 205 00:09:40,720 --> 00:09:42,110 Ya Tuhan... 206 00:09:42,120 --> 00:09:43,310 warna merah cocok denganmu. 207 00:09:43,320 --> 00:09:45,020 Terima kasih karena mau membantuku, Finn. 208 00:09:45,030 --> 00:09:47,330 Kau benar-benar keren. 209 00:09:47,340 --> 00:09:49,660 Aku mulai sadar, saat aku menjadi penghubung antara glee dan klub futbol, 210 00:09:49,670 --> 00:09:51,710 hidupku akan terasa lebih menyenangkan. 211 00:09:52,280 --> 00:09:53,960 Mau kemana kau? 212 00:09:53,970 --> 00:09:55,300 Mau menyalakan musikku. 213 00:09:55,320 --> 00:09:56,420 Apa kau sudah gila? Kau tidak boleh menggunakan itu. 214 00:09:56,430 --> 00:09:57,650 Tapi saat latihan kita menggunakannya. 215 00:09:57,670 --> 00:10:00,290 Itu latihan dan tidak ada seorangpun. 216 00:10:00,300 --> 00:10:02,590 Dengar, apa kau tahu seberapa kerasnya aku terlibat perdebatan dengan orang-orang ini... 217 00:10:02,600 --> 00:10:03,770 hanya untuk membiarkanmu ikut berlatih? 218 00:10:03,780 --> 00:10:06,410 Kalau kau melakukannya dengan cara itu, mereka semua akan menghabisimu. 219 00:10:06,980 --> 00:10:09,920 Tubuhku seperti rum coklat soufflé. 220 00:10:09,930 --> 00:10:12,740 Kalau tidak dipanaskan dengan baik, tidak akan mengembang. 221 00:10:12,880 --> 00:10:15,310 Aku harus melakukannya dengan caraku sendiri. 222 00:10:16,880 --> 00:10:19,850 Kalian sudah jadian ya. Atau...? 223 00:10:20,290 --> 00:10:21,630 Dia tidak pantas berada di sini. 224 00:10:21,640 --> 00:10:23,350 Dulu kau bergabung dengan Acafellas. Apa bedanya? 225 00:10:23,360 --> 00:10:25,100 Aku terlanjur keren, kawan. 226 00:10:25,110 --> 00:10:27,490 Walaupun aku memakai gaun ke sekolah, aku tetap dianggap keren. 227 00:10:28,680 --> 00:10:30,690 Semua orang tetap menghormatiku. 228 00:10:31,110 --> 00:10:32,750 6 pertandingan. 229 00:10:32,760 --> 00:10:35,420 Penendang kita, Tn. Langanthal, 230 00:10:35,440 --> 00:10:38,570 tidak menghasilkan satu angkapun dari 12 kali di depan gawang. 231 00:10:38,580 --> 00:10:41,310 Kebanyakan dari kalian mungkin berpikiran, 232 00:10:41,320 --> 00:10:43,810 payah sekali! 233 00:10:44,450 --> 00:10:47,300 Jadi, Tn. Langanthal mulai sekarang 234 00:10:47,310 --> 00:10:50,020 kau akan bertugas sebagai pengantar minuman. 235 00:10:50,190 --> 00:10:53,040 Pemain selanjutnya yang bisa menciptakan angka 236 00:10:53,060 --> 00:10:55,940 orang itulah yang akan menggantikannya. 237 00:10:56,700 --> 00:10:57,680 Hai, saya Kurt Hummel, 238 00:10:57,690 --> 00:10:59,660 dan saya mau mengikuti audisi sebagai penendang di tim ini. 239 00:11:19,750 --> 00:11:22,050 Terkadang aku di atasnya, kadang aku di bawah 240 00:11:22,060 --> 00:11:24,380 dia tidak pernah memikirkannya sama sekali 241 00:11:24,400 --> 00:11:25,680 aku hanya bisa menangis 242 00:11:25,690 --> 00:11:29,390 sudah selama 3 tahun ini, kau tidak bisa marah padaku 243 00:11:29,400 --> 00:11:31,870 kalau kau suka kau harus segera melamarku 244 00:11:31,890 --> 00:11:34,230 kalau kau suka kau harus segera melamarku 245 00:11:34,240 --> 00:11:36,770 jangan marah nantinya kalau kau kalah darinya 246 00:11:36,780 --> 00:11:39,260 karena, kalau kau suka kau harus segera melamarku 247 00:11:52,540 --> 00:11:53,820 Itu bagus, tidak? 248 00:11:53,830 --> 00:11:55,820 - Ya. Ya. - Bagus? 249 00:11:57,340 --> 00:11:59,950 Apa kau bisa melakukan itu di pertandingan 250 00:11:59,960 --> 00:12:01,260 bersama 10 gorila yang siap menerkammu 251 00:12:01,270 --> 00:12:03,520 dan ingin merasakan kesucianmu? 252 00:12:03,530 --> 00:12:04,560 Kedengarannya menarik. 253 00:12:04,570 --> 00:12:06,300 Boleh menggunakan musiknya? 254 00:12:06,310 --> 00:12:09,290 Aku juga tidak akan perduli kalau kau menari Tutu kalau cara menendangmu seperti itu. 255 00:12:09,300 --> 00:12:10,720 Tuuan-tuan! 256 00:12:10,730 --> 00:12:13,600 Kita sudah menemukan penendang kita yang baru! 257 00:12:13,610 --> 00:12:16,010 Bagaimana rasanya kalau kau merindukanku, 258 00:12:16,020 --> 00:12:18,630 karena kalau kau suka kau harus segera melamarku,oh-oh-oh. 259 00:12:20,190 --> 00:12:21,770 Ini surat tambahan untukmu, Sue. 260 00:12:21,780 --> 00:12:24,740 Tapi kelihatannya hanya ada... 261 00:12:24,750 --> 00:12:28,030 beberapa surat kritikan yang ada di kotak suratmu. 262 00:12:28,040 --> 00:12:31,550 Pak Mc. Clung, tempat anda tidak begitu saja memperkerjakan saya. 263 00:12:31,560 --> 00:12:36,990 Tidak semua orang berani mengambil keputusan tegas terkait pembuangan sampah sembarangan, 264 00:12:37,090 --> 00:12:40,520 tapi saya tidak akan bisa beristirahat kalau negara kita tercinta ini dipenuhi sampah 265 00:12:40,530 --> 00:12:42,430 Itulah sebabnya saya membayar pajak. 266 00:12:42,450 --> 00:12:45,040 Dengan begitu pekerja pembersih sampah bisa meneruskan hidupnya, 267 00:12:45,060 --> 00:12:48,430 kemudian mereka bisa memberikan tacos untuk keluarganya. 268 00:12:49,160 --> 00:12:51,170 Luar biasa. 269 00:12:51,470 --> 00:12:53,510 Tapi aku... 270 00:12:53,710 --> 00:12:58,590 mengkhawatirkan masa depanmu di WOHN. 271 00:12:58,600 --> 00:13:00,980 Kau tahu kan, putriku ingin bersekolah di sini. 272 00:13:00,990 --> 00:13:05,750 Dan dia bilang, banyak dari anggotamu hijrah ke paduan suara. 273 00:13:07,430 --> 00:13:08,760 Hal itu jadi membuatku berpikir, 274 00:13:08,770 --> 00:13:11,940 bagaimana kau bisa memenangi kejuaraan nasional, kalau kau kehilangan bakat-bakat terbesarmu. 275 00:13:12,070 --> 00:13:15,740 Segmen-mu di sana adalah mengenai seorang juara Sue, pemenang. 276 00:13:15,750 --> 00:13:17,330 Jadi... 277 00:13:17,970 --> 00:13:20,190 kami ingin kau memenangi kejuaraan nasional itu. 278 00:13:20,590 --> 00:13:22,200 Baiklah... 279 00:13:22,210 --> 00:13:23,860 Terima kasih banyak. 280 00:13:24,260 --> 00:13:25,940 Kerja yang hebat. 281 00:13:32,890 --> 00:13:34,230 Quinn? 282 00:13:35,340 --> 00:13:37,000 Quinn? 283 00:13:37,010 --> 00:13:39,300 Hei, kenapa kau tidak mendiamkanku? 284 00:13:41,830 --> 00:13:44,700 Apapun yang telah aku lakukan, aku minta maaf. 285 00:13:44,780 --> 00:13:47,040 Aku hamil. 286 00:13:48,520 --> 00:13:51,330 Aku masih belum yakin... 287 00:13:51,340 --> 00:13:53,130 tapi, aku tidak ingin menghadapinya seorang diri. 288 00:13:53,150 --> 00:13:55,530 Maafkan aku karena tidak memberitahumu lebih awal. 289 00:13:56,120 --> 00:13:57,840 Anakku? 290 00:13:57,850 --> 00:13:59,920 Iya, kau. 291 00:13:59,930 --> 00:14:02,270 Memangnya siapa lagi? 292 00:14:02,370 --> 00:14:03,440 Tapi ki-kita tidak pernah... 293 00:14:03,450 --> 00:14:05,070 bulan kemarin. 294 00:14:05,080 --> 00:14:06,880 Di kolam air panas. 295 00:14:14,570 --> 00:14:16,230 Oh, tidak. 296 00:14:16,380 --> 00:14:17,840 Oh, tidak. 297 00:14:17,860 --> 00:14:19,040 Oh... 298 00:14:19,080 --> 00:14:20,470 Pikirkan suratnya. 299 00:14:20,480 --> 00:14:22,170 Pikirkan suratnya. 300 00:14:23,250 --> 00:14:25,180 Kau membunuhnya! Apa yang sudah kau lakukan? 301 00:14:25,490 --> 00:14:26,830 Tapi saat itu kita memakai pakaian renang kita. 302 00:14:26,840 --> 00:14:30,560 Ask Jeeves suhu yang ada di kolam air panas sangat sesuai.. 303 00:14:30,570 --> 00:14:32,510 untuk membantu sperma itu berenang lebih cepat. 304 00:14:32,520 --> 00:14:33,700 Ya Tuhan. 305 00:14:33,710 --> 00:14:34,910 Ya Tuhan. 306 00:14:34,920 --> 00:14:36,590 Ya Tuhan,tunggu. 307 00:14:36,600 --> 00:14:38,880 - Apa kau ingin melakukan a...? - Tidak. 308 00:14:41,110 --> 00:14:43,860 Aku rasa, aku harus segera keluar dari sini. 309 00:14:54,110 --> 00:14:57,840 Aku sudah mengumpulkannya sejak 1961. 310 00:14:58,700 --> 00:15:01,700 Bukankah ini terlihat manis dan normal? 311 00:15:01,940 --> 00:15:04,020 Mereka adalah segalanya bagiku. 312 00:15:04,380 --> 00:15:06,270 Saatnya minum teh. 313 00:15:10,320 --> 00:15:11,580 Baiklah. 314 00:15:11,590 --> 00:15:14,360 Jadi, apa yang harus aku lakukan untuk membalas kehadiranmu? 315 00:15:14,370 --> 00:15:17,350 Oh, sebenarnya aku hanya mampir saja, kawan. 316 00:15:18,030 --> 00:15:19,600 Ya ampun, yang kurang dari tempat ini... 317 00:15:19,610 --> 00:15:21,240 hanyalah sekumpulan mayat... 318 00:15:21,250 --> 00:15:24,050 yang sudah membusuk di ruangan bawah tanah rumahmu. 319 00:15:24,440 --> 00:15:28,010 Silahkan duduk di bangku khusus pelatih. 320 00:15:31,070 --> 00:15:35,500 senang rasanya bisa menikmati waktu khusus Sandy. 321 00:15:35,510 --> 00:15:38,020 Tiap hari jum'at aku bermain bridges. 322 00:15:38,030 --> 00:15:42,300 Sabtu, aku menghabiskan waktuku untuk menyelamatkan kucing-kucing lokal. 323 00:15:42,310 --> 00:15:43,370 Sandy... 324 00:15:43,380 --> 00:15:45,220 hentikan omong kosong ini. 325 00:15:47,590 --> 00:15:50,480 Hidupku bagaikan kepompong yang menyeramkan. 326 00:15:51,970 --> 00:15:56,550 Kemarin, aku minum 9 kaleng krim pembersih Aerosol. 327 00:15:57,790 --> 00:15:58,900 Tidak... 328 00:15:58,910 --> 00:15:59,980 Kau... 329 00:15:59,990 --> 00:16:01,670 Sandy, Sandy... 330 00:16:01,680 --> 00:16:04,020 Kita memilki masalah yang hampir sama. 331 00:16:04,030 --> 00:16:07,180 Kau perlu kembali menjadi pusat perhatian. 332 00:16:07,610 --> 00:16:11,870 Aku ingin menawarkanmu jabatan sebagai pengurus bidang seni di sekolah. 333 00:16:11,880 --> 00:16:15,470 Kau yang nantinya akan mengurus seluruh kegiatan seni di sekolah: 334 00:16:21,000 --> 00:16:22,730 klub Glee. 335 00:16:22,740 --> 00:16:23,570 Tidak mungkin. 336 00:16:23,580 --> 00:16:25,150 Figgins tidak akan pernah mengijinkannya. 337 00:16:25,160 --> 00:16:27,750 Oh, kau tidak perlu memikirkan Figgins. 338 00:16:27,940 --> 00:16:31,030 Aku tidak akan membiarkan Sandy Ryerson kembali ke sekolah ini. 339 00:16:31,040 --> 00:16:32,780 Coba kau lihat ini. 340 00:16:37,730 --> 00:16:41,670 Embolisme pembuluh darah adalah risiko yang sering terjadi saat penerbangan jarak jauh. 341 00:16:41,680 --> 00:16:45,790 Jadi, pastikan anda meregangkan kaki anda 1 jam sekali untuk mencegah pembekuan darah. 342 00:16:45,800 --> 00:16:47,070 Untuk perlindungan tambahan: 343 00:16:47,080 --> 00:16:48,690 Stocking anti-embolisme.. 344 00:16:48,700 --> 00:16:51,280 bisa anda peroleh pada pegawai maskapai anda melakukan penerbangan. 345 00:16:55,040 --> 00:16:59,330 Aku tidak bisa bayangkan, kalau video ini sampai tersebar di seluruh sekolah. 346 00:16:59,340 --> 00:17:01,770 atau tidak, youtube. 347 00:17:02,490 --> 00:17:05,770 Urusan pertama kita adalah klub Glee. 348 00:17:07,260 --> 00:17:08,400 Aku sangat setuju denganmu. 349 00:17:08,410 --> 00:17:10,350 Kali ini, William pasti akan tamat. 350 00:17:10,360 --> 00:17:12,730 Dan tidak ada punggawa yang bisa berada di dua klub secara bersamaan. 351 00:17:12,740 --> 00:17:14,760 Rachel Berry. Bagaimana cara kita bisa mendapatkannya? 352 00:17:14,770 --> 00:17:16,380 Kau urusi saja tugasmu, Sandy. 353 00:17:16,390 --> 00:17:18,600 Hanya ada 4 kata yang bisa kuberitahu padamu. 354 00:17:18,610 --> 00:17:22,380 Liza Minnelli, Celine Dion. 355 00:17:22,400 --> 00:17:24,580 Jadilah artis utama di pergelaran musik sekolah kami! 356 00:17:24,590 --> 00:17:26,350 Audisi kabaret! Audisi harus menggunakan lagu Celine Dion pilihan kalian... 357 00:17:26,360 --> 00:17:28,000 Aku setuju. 358 00:17:28,010 --> 00:17:33,200 Apa yang akan kau katakan untuk mengambil kesempatan? 359 00:17:33,220 --> 00:17:40,470 Apa yang akan kau katakan untuk keluar dari jurang itu? 360 00:17:40,490 --> 00:17:47,990 Tanpa tahu dibawahnya ada tanah empuk atau... 361 00:17:48,010 --> 00:18:00,410 tangan yang akan menggenggammu atau justru neraka yang menunggumu? 362 00:18:00,420 --> 00:18:06,310 Apa yang akan kau katakan? 363 00:18:11,210 --> 00:18:12,470 Apa selanjutnya? 364 00:18:12,480 --> 00:18:14,830 Selamat, Nona Sally Bowles. 365 00:18:14,840 --> 00:18:17,430 Kau baru saja mendapatkan peran utamamu. 366 00:18:21,610 --> 00:18:23,240 Ini pasti bercanda. 367 00:18:23,250 --> 00:18:26,840 William, Sandy tidak pernah resmi dituntut atas dakwaan apapun. 368 00:18:26,850 --> 00:18:31,420 Karena itulah, menurutku, aku terlalu gegabah saat memecatnya. 369 00:18:31,560 --> 00:18:33,300 Justru ini hal yang bagus, Will. 370 00:18:33,310 --> 00:18:35,720 Berapa kali kau pernah mengeluh... 371 00:18:35,730 --> 00:18:38,620 karena menganggapku tidak perduli pada program ini? 372 00:18:38,630 --> 00:18:39,740 Ini pasti ulahmu. 373 00:18:39,750 --> 00:18:41,150 Kau memang selalu ingin menghancurkanku. 374 00:18:41,160 --> 00:18:45,030 Kalau memang itu kemauanku, saat ini kau pasti sudah berada di toples asinanku. 375 00:18:45,040 --> 00:18:46,590 William, makanlah obat penenang. 376 00:18:46,610 --> 00:18:47,720 Aku kesini untuk menolongmu. 377 00:18:47,730 --> 00:18:49,310 Oh, benarkah? 378 00:18:49,330 --> 00:18:51,630 Jadi itukah alasannya kau menarik penyanyi terbaikku? 379 00:18:53,290 --> 00:18:56,850 Ada sebuah kesempatan untuk menunjukkan bakat saya, jadi saya ambil saja. 380 00:18:57,030 --> 00:18:59,910 Bukannya ini sama saja seperti saat Bapak memutuskan keluar dari glee dan bergabung dengan boy band? 381 00:18:59,920 --> 00:19:01,810 Tapi Bapak tidak keluar karena dendam. 382 00:19:01,820 --> 00:19:04,190 Saya merasa tersinggung dengan tuduhan itu. 383 00:19:04,280 --> 00:19:06,170 Selama ini saya selalu mementingkan tim. 384 00:19:06,180 --> 00:19:08,680 Akui sajalah Pak Shue, Bapak memang tidak menyukai saya. 385 00:19:08,690 --> 00:19:10,350 Itu tidak benar. 386 00:19:10,360 --> 00:19:12,640 Bapak adalah penggemar terbesar... 387 00:19:13,090 --> 00:19:15,950 dan terkadang penggemarmu satu-satunya. 388 00:19:17,630 --> 00:19:19,500 Dengar, saya sadar akan diri saya, mengerti? 389 00:19:19,510 --> 00:19:22,970 Saya tahu terkadang saya kasar, suka mengatur dan sombong. 390 00:19:22,980 --> 00:19:26,440 Tapi saya sakit hati, karena Bapak menilai saya karena itu semua bukan karena bakat saya. 391 00:19:26,450 --> 00:19:29,670 Saya tahu, ini kedengarannya tidak pantas. Tapi sayalah yang terbaik di kelompok itu. 392 00:19:30,070 --> 00:19:32,530 Saya sudah berusaha sekeras mungkin, dan saya sangat menginginkan peran itu. 393 00:19:32,540 --> 00:19:33,890 Semua orang juga tahu itu. 394 00:19:33,900 --> 00:19:35,690 Karena itulah mereka ketakutan. 395 00:19:35,700 --> 00:19:36,900 Mereka berpikir, mereka tidak bisa apa-apa... 396 00:19:36,910 --> 00:19:38,600 karena selama ini, kau selalu mengambil peran mereka. 397 00:19:38,610 --> 00:19:40,950 Kita tidak akan bisa memenangi kejuaraan daerah kalau seperti itu. 398 00:19:40,960 --> 00:19:43,300 Kita harus membuat semua orang berpikir kalau mereka adalah bintang. 399 00:19:43,310 --> 00:19:46,350 Kami memberi kesempatan bagi semuanya untuk menjadi bintang. 400 00:19:46,360 --> 00:19:49,430 Kami menyediakan kesempatan itu, kami juga membukakan kesempatan itu. 401 00:19:49,450 --> 00:19:51,980 Temukan suaramu, getarkan seluruh panggungnya... 402 00:19:51,990 --> 00:19:52,930 dan semua osong kosong lainnya. 403 00:19:52,940 --> 00:19:54,770 Apa yang kau cari darinya? 404 00:19:54,780 --> 00:19:56,890 Cukup! 405 00:19:58,070 --> 00:20:00,650 Selama ini aku berusaha baik padamu, William. 406 00:20:00,660 --> 00:20:04,510 Tapi tampaknya jelas, kau memang mencari gara-gara. 407 00:20:04,670 --> 00:20:06,630 Jadi ya sudah. 408 00:20:07,210 --> 00:20:09,350 Aku tidak keluar dari glee. 409 00:20:09,360 --> 00:20:11,090 Aku hanya sedang mencari alasan kenapa harus bertahan di sana. 410 00:20:11,100 --> 00:20:13,240 Oh, salah satunya kenapa Bapak memberikan peran solo-mu untuk Tina? 411 00:20:13,250 --> 00:20:16,130 Setiap orang di tim memiliki perannya tersendiri di sana. 412 00:20:16,650 --> 00:20:19,930 Bapak sudah melakukan yang terbaik dengan memberikan mereka kesempatan itu, 413 00:20:19,940 --> 00:20:21,150 kecuali pada saya. 414 00:20:21,160 --> 00:20:23,660 Saya masih sering berdandan di toilet. 415 00:20:23,670 --> 00:20:25,890 Saya masih belum memiliki pacar. 416 00:20:26,280 --> 00:20:28,630 Tina memang hebat, tapi... 417 00:20:28,980 --> 00:20:31,600 kenapa Bapak harus melukai saya untuk membahagiakannya? 418 00:20:31,610 --> 00:20:33,600 Datanglah ke latihan nanti. 419 00:20:51,770 --> 00:20:58,600 Malam ini, semuanya dimulai dari malam ini 420 00:20:58,610 --> 00:21:05,400 Aku melihatmu dan seluruh dunia pergi meninggalkanku... 421 00:21:05,420 --> 00:21:11,750 Malam ini, hanya ada dirimu 422 00:21:11,760 --> 00:21:19,070 siapa kau, apa pekerjaanmu dan apa yang kau katakan... 423 00:21:19,080 --> 00:21:24,230 hari ini, aku memiliki perasaan... 424 00:21:24,250 --> 00:21:32,720 sebuah keajaiban akan datang, dan aku tahu itu benar... 425 00:21:32,730 --> 00:21:42,590 selain dirimu, sisanya hanyalah pancaran bintang yang terlihat... 426 00:21:42,610 --> 00:21:46,090 malam ini. 427 00:21:47,600 --> 00:21:48,720 Bagus sekali, Tina. 428 00:21:48,730 --> 00:21:49,700 Bagus sekali. 429 00:21:49,710 --> 00:21:50,990 Bapak tidak perlu mengatakan itu. 430 00:21:51,000 --> 00:21:53,120 Saya pa-payah. 431 00:21:53,170 --> 00:21:54,800 Saya ti-ti-tidak bisa melakukan ini. 432 00:21:54,810 --> 00:21:56,770 Hei, lihat Bapak. 433 00:21:56,820 --> 00:22:00,050 Apa kau sadar, tiap kali kau percaya diri, gagapmu itu semakin berkurang? 434 00:22:01,400 --> 00:22:05,070 Bapak mau kau menjadi yang terhebat di babak regional nanti. 435 00:22:05,080 --> 00:22:08,080 Untuk mencapai tahap itu, kau harus tahu, kalau kau bisa melakukan ini. 436 00:22:10,920 --> 00:22:13,310 Bapak harus memberikan lagu ini pada Rachel. 437 00:22:13,430 --> 00:22:15,010 Dia lebih baik daripada saya. 438 00:22:15,020 --> 00:22:17,400 Dan Bapak juga tahu, dia akan keluar kalau Bapak tidak memberikannya. 439 00:22:18,050 --> 00:22:20,690 Saya le-lebih memikirkan tim. 440 00:22:23,940 --> 00:22:25,910 Finn ada apa? 441 00:22:30,060 --> 00:22:32,880 - Hei... - Tidak apa-apa. 442 00:22:34,660 --> 00:22:36,290 Tidak apa-apa. 443 00:22:42,170 --> 00:22:44,440 Terima kasih banyak untuk semua ini, Pak Shue. 444 00:22:44,490 --> 00:22:46,750 - Saya tidak bisa berbicara pada Ibu saya, Bapak paham kan?/ - Iya. 445 00:22:47,000 --> 00:22:48,790 Sudah berapa lama dia mengandung? 446 00:22:50,090 --> 00:22:52,630 Saya tidak tahu, mungkin baru beberapa minggu. 447 00:22:52,950 --> 00:22:55,070 Saya rasa, masih belum terlalu lama. 448 00:22:55,820 --> 00:22:56,450 Apa yang... 449 00:22:56,460 --> 00:22:57,190 Apa yang bisa Bapak lakukan untukmu? 450 00:22:57,200 --> 00:22:58,810 Apa kau mau... 451 00:22:58,830 --> 00:23:00,850 membantumu menyiapkan segala keperluan menjadi orang-tua? 452 00:23:00,860 --> 00:23:01,780 Tidak. 453 00:23:01,790 --> 00:23:03,640 Tidak, kita juga tidak perlu membahasnya. 454 00:23:03,650 --> 00:23:05,670 Itu permintaannya. 455 00:23:07,000 --> 00:23:10,400 Saya pernah melihat orang di kota ini yang telah memiliki anak sejak SMA. 456 00:23:10,410 --> 00:23:15,480 Mereka bekerja, di pom bensin, pasar swalayan atau lebih parah lagi. 457 00:23:16,360 --> 00:23:17,790 Mereka terkurung. 458 00:23:17,800 --> 00:23:19,820 Tidak memiliki masa depan. 459 00:23:19,960 --> 00:23:22,690 Saya tidak ingin menjadi seperti mereka. 460 00:23:23,010 --> 00:23:25,190 Pak Sue, saya harus kuliah. 461 00:23:25,200 --> 00:23:27,160 Tapi kami tidak memiliki cukup uang,... 462 00:23:28,410 --> 00:23:30,220 saya membutuhkan beasiswa dari futbol, 463 00:23:30,230 --> 00:23:33,460 tapi satu-satunya cara saya mendapatkan itu, kalau kami memenangi pertandingan. 464 00:23:33,680 --> 00:23:36,380 Bapak bukan pelatih futbol. 465 00:23:37,370 --> 00:23:40,440 Bapak ingat saat kita berlatih acafella 466 00:23:40,450 --> 00:23:42,400 bapak membantu saya dan Puck menari? 467 00:23:42,410 --> 00:23:44,840 - Iya. - Bapak telah membebaskan kami. 468 00:23:45,060 --> 00:23:46,680 Itulah masalah di tim futbol. 469 00:23:46,690 --> 00:23:49,430 Saya menyadari ini ketika melihat Kurt melakukan tendangan. 470 00:23:49,440 --> 00:23:51,800 Coba lihat ini. 471 00:23:51,810 --> 00:23:54,180 Saya mendapatkan ini dari perpustakaan. 472 00:23:54,570 --> 00:23:57,820 Ternyata meminjam buku dari tempat itu mudah sekali ya? 473 00:23:57,830 --> 00:23:58,810 Semua buku. 474 00:23:58,820 --> 00:24:00,830 kecuali buku ensiklopedia, tapi... 475 00:24:00,840 --> 00:24:05,100 di buku ini, dikatakan Walter Payton adalah seorang penari yang berbakat. 476 00:24:05,110 --> 00:24:09,110 Di kuliahnya, dia pernah memenangi kejuaraan menari di Soul Train. 477 00:24:09,130 --> 00:24:11,470 Dan dia mengikuti latihan balet. 478 00:24:11,480 --> 00:24:15,350 Kemudian setelah itu, dia bisa membawa teman-temannya memenangi super bowl. 479 00:24:15,490 --> 00:24:17,100 Itulah kunci keberhasilan mereka memenangi sederet super bowl. 480 00:24:17,110 --> 00:24:18,600 Biar Bapak pertegas. 481 00:24:18,610 --> 00:24:21,930 Kau ingin Bapak melatih tim futbol bagaimana caranya menari? 482 00:24:23,890 --> 00:24:25,990 Bapak rasa, Ken tidak akan setuju akan hal itu. 483 00:24:26,000 --> 00:24:28,180 Kita akan mendiskusikan ini dengannya nanti. 484 00:24:28,880 --> 00:24:31,400 Dengar, Bapak bilang kita butuh orang tambahan untuk klub glee, bukan? 485 00:24:31,410 --> 00:24:35,010 Kalau Bapak bisa membantu kami memenangi 1 pertandingan, mereka pasti akan percaya pada Bapak. 486 00:24:36,000 --> 00:24:38,660 Setelah itu saya yakin, beberapa diantara mereka pasti bergabung. 487 00:24:40,810 --> 00:24:43,130 Kita sama-sama untung jadinya. 488 00:24:51,720 --> 00:24:53,410 Makanlah. 489 00:24:53,420 --> 00:24:54,650 Sudah berapa lama kandungannya? 490 00:24:54,660 --> 00:24:56,410 Beberapa minggu. 491 00:24:56,930 --> 00:24:58,860 Hal ini melukai hatiku. 492 00:24:58,870 --> 00:25:00,810 Mereka begitu ketakutan, Ter. 493 00:25:00,820 --> 00:25:03,630 Mereka masih anak-anak. Mereka tidak akan bisa membesarkan seorang bayi. 494 00:25:03,640 --> 00:25:05,610 Ditambah lagi rasa malu si anak perempuan ini, 495 00:25:05,620 --> 00:25:08,450 dia tidak berani mengatakan hal ini pada yang lain. 496 00:25:09,050 --> 00:25:10,950 Bisa kau bayangkan? 497 00:25:13,030 --> 00:25:15,370 Menyembunyikan hal seperti itu? 498 00:25:16,280 --> 00:25:19,590 Dengan segala usaha, menutupi hal itu. 499 00:25:20,740 --> 00:25:22,270 Tadi kau bilang, siapa namanya? 500 00:25:22,290 --> 00:25:24,250 - Quinn? - Quinn fabray. 501 00:25:24,260 --> 00:25:27,460 Oh, ini masalah utamanya : dia itu presiden kelompok selibasi. 502 00:25:35,540 --> 00:25:36,850 Sampah banget! 503 00:25:36,860 --> 00:25:38,500 Apa urusannya Beyonce dengan tim futbol? 504 00:25:38,510 --> 00:25:39,480 Kenapa kau tidak menanyakannya pada Kurt? 505 00:25:39,490 --> 00:25:41,790 Kelihatannya hanya dia satu-satunya yang bisa mencetak angka di sini. 506 00:25:41,800 --> 00:25:42,570 Bahkan di latihan. 507 00:25:42,580 --> 00:25:45,100 Jadi rencananya kita mau meminta nasihat latihan dari Lance Bass sekarang? 508 00:25:45,110 --> 00:25:46,190 Anak-anak! 509 00:25:46,200 --> 00:25:47,290 Anak-anak! 510 00:25:47,310 --> 00:25:50,320 Atlit juga seniman, sama seperti penari dan penyanyi. 511 00:25:50,330 --> 00:25:51,350 Ingatlah itu. 512 00:25:51,360 --> 00:25:53,610 Jim Brown, Dick Butkus... 513 00:25:53,620 --> 00:25:56,000 - O.J. - O.J. 514 00:25:56,010 --> 00:25:57,240 Benar 515 00:25:57,250 --> 00:25:58,360 Semua pria hebat. 516 00:25:58,370 --> 00:26:01,050 mereka semua bisa hebat karena mereka adalah seniman. 517 00:26:01,060 --> 00:26:04,530 Bapak rasa kalian kalah, bukan karena kalian tidak memiliki bakat. 518 00:26:04,550 --> 00:26:06,630 Kalian kalah karena tidak memiliki sikap yang benar. 519 00:26:06,640 --> 00:26:07,780 Oh saya paham. 520 00:26:07,790 --> 00:26:10,200 Kita harus mulai berpikir seperti wanita berkulit hitam di Amazon. 521 00:26:10,210 --> 00:26:11,270 Coba pikirkan ini. 522 00:26:11,280 --> 00:26:13,690 Kalau kaliann bisa menari dan menyanyi di depan banyak orang, 523 00:26:13,700 --> 00:26:14,700 segalanya akan terasa lebih mudah. 524 00:26:14,710 --> 00:26:16,190 Pak Pelatih, ayolah. 525 00:26:16,200 --> 00:26:16,990 Yang benar saja. 526 00:26:17,000 --> 00:26:18,680 Aku sudah memutuskannya. 527 00:26:18,690 --> 00:26:20,460 Apa lagi yang kita takuti? 528 00:26:20,480 --> 00:26:23,840 Kita sudah kehilangan harga diri kita saat kalah dari sekolah tuna rungu waktu itu. 529 00:26:25,310 --> 00:26:29,200 Sun Tzu pernah berkata dalam seni perangnya "jangan membiarkan musuhmu mengetahui kelemahanmu." 530 00:26:29,210 --> 00:26:31,830 Senjata pamungkas kita bisa jadi adalah unsur kejutan ini 531 00:26:32,100 --> 00:26:34,030 Jangan bilang kau tidak akan ikut.... 532 00:26:34,040 --> 00:26:37,360 kalau anggota yang lain mulai masuk ke dalam lapangan. 533 00:26:39,020 --> 00:26:41,030 Baiklah, terlalu banyak bicara, tidak banyak pemanasan. 534 00:26:41,040 --> 00:26:44,090 Jam 5, kumpul di ruang paduan suara dengan seragam lengkap. 535 00:26:44,400 --> 00:26:45,910 Itu artinya 5 menit lagi. Ayo! 536 00:26:45,920 --> 00:26:47,320 5, 6, 7, 8. 537 00:26:47,330 --> 00:26:49,230 Maju, ubah posisi, naik. 538 00:26:55,480 --> 00:26:58,600 cukup bagus, tapi pundak kalian masih agak kaku ya? 539 00:26:58,610 --> 00:27:00,110 Ini sama saja seperti saat bermain futbol. 540 00:27:00,120 --> 00:27:01,700 Seperti pergerakan menyamping. 541 00:27:01,710 --> 00:27:02,640 Tapi badan terus membungkuk... 542 00:27:02,650 --> 00:27:04,550 Boleh saya? 543 00:27:04,560 --> 00:27:06,370 Perhatikan Kurt. 544 00:27:08,400 --> 00:27:09,750 Baiklah, anak-anak. 545 00:27:09,760 --> 00:27:11,890 5, 6, 7... 546 00:27:11,900 --> 00:27:13,740 tangan, tangan. 547 00:27:13,760 --> 00:27:14,590 Tunjuk jarinya. 548 00:27:14,600 --> 00:27:16,450 Pinggul, kepala. 549 00:27:16,640 --> 00:27:19,200 Oh, langsung ke jarinya lagi. 550 00:27:19,210 --> 00:27:20,980 Sisir rambutnya. 551 00:27:20,990 --> 00:27:23,120 Tepuk bokongnya. 552 00:27:23,420 --> 00:27:24,890 Baiklah, cukup untuk hari ini tuan-tuan. 553 00:27:24,900 --> 00:27:26,810 Kita akan mempelajarinya lagi. 554 00:27:26,820 --> 00:27:28,620 Sekarang, mandi semuanya. 555 00:27:32,460 --> 00:27:34,190 Pak Pelatih, saya bukan bermaksud menyela pembicaraan Bapak, 556 00:27:34,200 --> 00:27:37,250 saya rasa kita harus melakukannya sampai gerakan memutar. 557 00:27:38,480 --> 00:27:40,130 Apa masalahmu? 558 00:27:41,000 --> 00:27:43,390 Tidak ada. Aku hanya sedang banyak pikiran saja. 559 00:27:43,800 --> 00:27:46,660 Serius, kawan, apa masalahmu? 560 00:27:46,670 --> 00:27:48,430 Aku ini teman dekatmu. 561 00:27:48,440 --> 00:27:49,150 Bicaralah. 562 00:27:49,160 --> 00:27:51,200 Ini masalah pribadi. 563 00:27:51,740 --> 00:27:53,010 Aku tahu. 564 00:27:53,020 --> 00:27:54,170 Kau jatuh cinta pada Kurt. 565 00:27:54,180 --> 00:27:56,680 Quinn hamil. Dia ingin menjaga bayi itu. 566 00:28:08,750 --> 00:28:11,280 - Ada apa, tante semok? - Tinggalkan aku sendiri. 567 00:28:13,510 --> 00:28:15,610 Siapa Ayahnya? 568 00:28:16,710 --> 00:28:17,990 Rasanya aneh, kalau Bapaknya itu Finn 569 00:28:18,000 --> 00:28:20,780 karena waktu itu kau bilang, kau baru pertama kali melakukannya. 570 00:28:20,950 --> 00:28:22,760 Dan aku tahu kenyataannya, kau tidak pernah melakukan itu dengannya. 571 00:28:22,770 --> 00:28:25,050 Bagaiimana kau bisa yakin? 572 00:28:25,060 --> 00:28:26,230 Finn adalah teman baikku. 573 00:28:26,240 --> 00:28:27,230 Dia pasti memberitahukannya padaku. 574 00:28:27,250 --> 00:28:30,380 Apa kebiasaanmu itu "tidur" dengan pacar temanmu sendiri? 575 00:28:32,000 --> 00:28:32,990 Panggil saja vatikan! 576 00:28:33,000 --> 00:28:35,800 Karena di sini ada kehamilan yang bukan akibat proses "pembuahan" lagi. 577 00:28:36,170 --> 00:28:37,920 Aku pasti akan menjaganya, kau tahu. 578 00:28:37,930 --> 00:28:39,980 Kau juga. 579 00:28:40,120 --> 00:28:42,710 Ayahku seorang pecundang, dan aku tidak mau menjadi seperti dia. 580 00:28:42,720 --> 00:28:46,420 Bukankah kau baru saja dipecat, akibat mengencingi fryolator cepat saji? 581 00:28:46,560 --> 00:28:47,990 Aku masih ada usaha pembersihan kolam. 582 00:28:48,000 --> 00:28:50,420 Kita tinggal di Ohio. 583 00:28:51,240 --> 00:28:56,830 Aku melakukan seks denganmu karena aku mabuk akibat anggur dingin yang kau berikan. 584 00:28:57,910 --> 00:29:00,140 Tapi sebenarnya itu adalah kesalahan. 585 00:29:00,880 --> 00:29:04,660 Kau adalah pecundang Lima dan selamanya akan tetap seperti itu. 586 00:29:20,660 --> 00:29:22,740 Sudah berapa minggu? 587 00:29:22,750 --> 00:29:25,540 Kalau dilihat dari penampilanmu, sepertinya sekita 5-6 minggu ya. 588 00:29:25,550 --> 00:29:27,440 Aku rasa kau belum memberitahu orang-tuamu. 589 00:29:27,450 --> 00:29:28,500 Bagaimana bisa? 590 00:29:28,510 --> 00:29:31,890 Setelah Ayahmu membelikanmu mobil ini, harusnya kau membalas budinya. 591 00:29:32,690 --> 00:29:34,800 Kau tidak bisa membesarkan bayi ini, Quinn. 592 00:29:34,810 --> 00:29:37,300 Maafkan aku, tapi siapa kau? 593 00:29:37,830 --> 00:29:39,200 Aku hanyalah seseorang yang ingin membantumu. 594 00:29:39,220 --> 00:29:40,510 Aku tidak membutuhkan bantuanmu. 595 00:29:40,520 --> 00:29:42,110 Sekarang keluarlah dari mobilku! 596 00:29:42,120 --> 00:29:43,600 Benarkah? 597 00:29:43,610 --> 00:29:46,680 Vitamin kehamilan apa yang selama ini kau makan? 598 00:29:51,400 --> 00:29:55,490 Ini, 3 kali sehari atau bayimu akan kelihatan jelek. 599 00:29:56,650 --> 00:29:59,050 Aku tidak mengerti. 600 00:29:59,790 --> 00:30:02,030 Apa yang kau inginkan dariku? 601 00:30:17,240 --> 00:30:18,420 Ada yang duduk di sini? 602 00:30:18,440 --> 00:30:19,940 Tidak. 603 00:30:19,950 --> 00:30:21,820 Tidak, sini... 604 00:30:24,270 --> 00:30:25,610 Setidaknya aku tahu, kalau tempat ini bersih. 605 00:30:25,620 --> 00:30:27,300 Iya. 606 00:30:45,920 --> 00:30:49,470 Aku rasa, kali ini kita harus berpikir sebagai satu tim. 607 00:30:49,480 --> 00:30:51,390 Iya, tim gay. 608 00:30:51,400 --> 00:30:54,320 Sekelompok gay yang menari ala gay. 609 00:30:54,330 --> 00:30:56,940 Serius, Finn, saat berlatih memang menyenangkan, 610 00:30:56,950 --> 00:30:59,340 tapi kita tidak bisa melakukannya di depan semua orang. 611 00:30:59,350 --> 00:31:01,500 Hal itu justru akan membuat kita semakin menjadi bahan olokan. 612 00:31:16,490 --> 00:31:18,400 Baiklah, alihkan ke kanan. 87 sekali jalan. 613 00:31:18,410 --> 00:31:20,290 Lakukan! 614 00:31:22,370 --> 00:31:23,440 Yo,qb (quarterback = gelandang bertahan)! 615 00:31:23,450 --> 00:31:26,340 Ibumu gendut, belakang lehernya kelihatan seperti hot dog. 616 00:31:26,350 --> 00:31:27,490 Berikan aku saus! 617 00:31:27,500 --> 00:31:29,800 Menunduk, siap, pukul! 618 00:31:37,980 --> 00:31:40,180 sekarang pukulan dan judy, lakukan! 619 00:31:42,590 --> 00:31:44,300 Ayo! 620 00:31:51,550 --> 00:31:52,920 Ayah! 621 00:31:53,860 --> 00:31:55,360 Ayah! 622 00:31:55,380 --> 00:31:57,100 Aku sudah bilang! Aku sudah bilang! 623 00:31:57,120 --> 00:31:58,930 Aku sudah... 624 00:32:00,680 --> 00:32:02,600 Sekarang Jordan lawan burung! 625 00:32:04,420 --> 00:32:05,740 Lari! 626 00:32:13,140 --> 00:32:15,480 Sekarang cupid tips. Lakukan. 627 00:32:37,230 --> 00:32:38,950 Time out (Jeda). 628 00:32:45,270 --> 00:32:46,790 Kawan, kita harus melakukan ini. 629 00:32:46,800 --> 00:32:49,240 Kita akan menjadi bahan olokan di sisa masa SMA kita. 630 00:32:49,260 --> 00:32:51,020 Kita sudah menjadi bahan olokan. 631 00:32:51,030 --> 00:32:54,450 Aku tidak mau menjadi pecundang Lima di sisa hidupku. 632 00:32:58,660 --> 00:32:59,640 Yo, tackle kiri 633 00:32:59,650 --> 00:33:02,600 Ibumu gendut, bijinya dimakan penjaga pantai.. 634 00:33:02,610 --> 00:33:03,510 seperti di film Baywatch! 635 00:33:03,520 --> 00:33:05,440 Hei, perengut pergelangan kaki. 636 00:33:05,450 --> 00:33:07,660 Aku pernah melakukan seks dengan Ibumu. 637 00:33:07,670 --> 00:33:10,030 Tidak, ini serius, saat aku membersihkan kolam rumahmu... 638 00:33:10,040 --> 00:33:12,600 kemudian aku melakukan itu di ranjangmu. 639 00:33:12,610 --> 00:33:14,690 Sprei Star Wars-nya bagus. 640 00:33:17,880 --> 00:33:19,690 Ayo kita lakukan, Kapten. 641 00:33:19,700 --> 00:33:21,520 Ayo, berkumpul. 642 00:33:21,980 --> 00:33:22,740 Berkumpul. 643 00:33:22,750 --> 00:33:25,820 Baiklah,"Ring on it" dihitungan ketiga. 644 00:33:27,640 --> 00:33:28,630 Iya. 645 00:33:28,640 --> 00:33:30,080 Paham? 646 00:33:30,090 --> 00:33:31,090 Ayo, dihitungan ke tiga. 647 00:33:31,100 --> 00:33:33,250 1, 2, 3 ayo. 648 00:33:42,860 --> 00:33:46,790 Siap 1, 2, 3. 649 00:33:46,800 --> 00:33:48,380 Mainkan. 650 00:33:57,250 --> 00:33:59,630 Semua cewek jomblo Semua cewek jomblo 651 00:33:59,640 --> 00:34:02,010 Semua cewek jomblo Semua cewek jomblo 652 00:34:02,020 --> 00:34:04,600 Semua cewek jomblo, sekarang angkat tangan kalian 653 00:34:04,610 --> 00:34:07,260 kita akan memeriahkan tempat ini 654 00:34:07,280 --> 00:34:09,700 Aku bebas melakukan apa yang kumau 655 00:34:09,710 --> 00:34:12,090 Kau sudah memutuskan untuk masuk, sekarang kau ingin keluar 656 00:34:12,100 --> 00:34:14,650 karena ada pria lain yang memperhatikanku 657 00:34:14,660 --> 00:34:17,030 Aku tertarik padanya, dia tertarik padaku 658 00:34:17,040 --> 00:34:19,510 Tidak perlu memperdulikannya... 659 00:34:19,520 --> 00:34:21,990 Selama 3 tahun ini, sudah cukup kumenangis 660 00:34:22,000 --> 00:34:24,310 Kau tidak boleh marah padaku 661 00:34:24,320 --> 00:34:26,910 Karena kalau kau suka, kau harus segera melamarku 662 00:34:26,930 --> 00:34:29,300 Kalau kau suka, kau harus segera melamarku 663 00:34:29,310 --> 00:34:31,810 jangan marah kalau kau lihat dia yang melamarku.. 664 00:34:31,820 --> 00:34:33,890 Kalau kau suka, kau harus segera melamarku 665 00:34:33,900 --> 00:34:39,230 oh,oh,oh oh,oh,oh,oh,oh,oh,oh oh,oh,oh,oh 666 00:34:39,240 --> 00:34:41,820 Kalau kau suka, kau harus segera melamarku 667 00:34:41,830 --> 00:34:44,120 Kalau kau suka, kau harus segera melamarku 668 00:34:44,130 --> 00:34:46,610 jangan marah kalau kau lihat dia yang melamarku.. 669 00:34:46,620 --> 00:34:48,580 Kalau kau suka, kau harus segera melamarku 670 00:34:48,590 --> 00:34:54,580 oh,oh,oh,oh,oh,oh,oh,oh oh,oh,oh,oh oh,oh,oh. 671 00:34:54,590 --> 00:34:56,330 Mulai. 672 00:35:12,690 --> 00:35:14,780 Yaah! 673 00:35:35,560 --> 00:35:37,420 Giliranmu, Nak. 674 00:35:37,610 --> 00:35:39,970 Kau berhasil melakukan ini, menanglah kita. 675 00:35:40,640 --> 00:35:42,510 Kalau kau berhasil... 676 00:35:42,530 --> 00:35:44,690 kau akan mati sebagai legenda. 677 00:35:45,460 --> 00:35:47,690 Apa boleh saya buang air kecil dulu? 678 00:35:59,600 --> 00:36:01,730 Dia kecil sekali. 679 00:36:15,310 --> 00:36:16,980 10 jarak. 680 00:36:35,390 --> 00:36:36,756 Itu putraku.... 681 00:36:37,148 --> 00:36:38,659 Itu anakku.... 682 00:37:17,340 --> 00:37:20,500 Perawatan kulit di malam hari adalah ritual setelah pertandinganku. 683 00:37:20,510 --> 00:37:23,380 Tidak tahu apa yang harus Ayah katakan... 684 00:37:25,060 --> 00:37:27,480 Tapi malam ini, Ayah sangat bangga padamu, Kurt. 685 00:37:28,640 --> 00:37:30,380 Ayah berharap Ibumu juga berada di sana. 686 00:37:30,390 --> 00:37:33,740 Maksud Ayah, hidup. 687 00:37:34,180 --> 00:37:35,860 Terima kasih. 688 00:37:39,160 --> 00:37:41,610 Ayah...Aku... 689 00:37:44,050 --> 00:37:46,390 ada sesuatu yang ingin aku katakan. 690 00:37:50,630 --> 00:37:53,310 Aku senang Ayah bangga padaku, 691 00:37:54,240 --> 00:37:56,330 tapi aku tidak mau berbohong lagi. 692 00:37:58,500 --> 00:38:00,170 Menjadi bagian di... 693 00:38:00,190 --> 00:38:05,800 klub glee dan tim futboll membuatku sadar, aku bisa menjadi apapun yang kuinginkan. 694 00:38:07,010 --> 00:38:10,160 Dan siapa sebenarnya...aku. 695 00:38:14,470 --> 00:38:17,120 Aku gay. 696 00:38:18,500 --> 00:38:20,200 Ayah tahu. 697 00:38:20,220 --> 00:38:21,090 Benarkah? 698 00:38:21,100 --> 00:38:23,690 Ayah sudah mengetahui itu sejak kau berusia 3 tahun. 699 00:38:24,960 --> 00:38:28,440 Kado ulang tahun yang kau inginkan saat itu adalah sepatu hak yang bagus. 700 00:38:31,020 --> 00:38:33,990 Sebenarnya Ayah tidak terlalu menyukai itu, tapi... 701 00:38:35,530 --> 00:38:37,540 jika itu menunjukkan siapa dirimu yang sebenarnya, 702 00:38:38,010 --> 00:38:39,700 maka Ayah tidak bisa berbuat apa-apa lagi. 703 00:38:39,710 --> 00:38:41,880 Dan Ayah tetap mencintaimu seperti apa adanya. 704 00:38:44,510 --> 00:38:46,330 Paham? 705 00:38:50,660 --> 00:38:52,800 Terima kasih karena telah mau berkata jujur pada Ayah, Kurt. 706 00:39:01,940 --> 00:39:03,990 Kau yakin kan? 707 00:39:04,000 --> 00:39:05,420 Iya, Ayah, aku yakin. 708 00:39:05,430 --> 00:39:08,080 Ayah hanya memastikannya saja. 709 00:39:14,460 --> 00:39:16,000 Hei. 710 00:39:16,970 --> 00:39:18,990 Ini. 711 00:39:19,160 --> 00:39:20,890 Ini gee-ge-ku. 712 00:39:20,900 --> 00:39:24,220 Ini selimut yang diberikan Ayahku ketika aku lahir. 713 00:39:24,230 --> 00:39:26,170 Ini adalah benda yang mengingatkanku padanya. 714 00:39:26,180 --> 00:39:28,290 Dulu, aku selalu menangis kalau tidak memegang ini. 715 00:39:28,780 --> 00:39:30,410 Aku selalu membawanya kemana-mana. 716 00:39:30,420 --> 00:39:31,730 Jadi agak sedikit kotor. 717 00:39:31,740 --> 00:39:33,920 Tapi aku ingin bayi kita memakainya. 718 00:39:34,550 --> 00:39:38,250 Aku akan berusaha semampuku, aku akan menjadi Ayah yang baik. 719 00:39:41,600 --> 00:39:42,770 Terima kasih, Finn. 720 00:39:42,790 --> 00:39:44,610 Hei, teman-teman. 721 00:39:44,630 --> 00:39:46,860 Bagaimana kabarmu? 722 00:39:47,270 --> 00:39:50,010 Beberapa hari ini, setiap pagi aku merasa mual. 723 00:39:50,020 --> 00:39:51,690 Pasti karena virus. 724 00:39:51,700 --> 00:39:53,580 Hei, kelihatannya kau semakin gemuk? 725 00:39:53,590 --> 00:39:54,870 Kau harus menjaga karbohidratmu. 726 00:39:54,880 --> 00:39:55,850 Mereka tidak akan bisa mengangkatmu... 727 00:39:55,860 --> 00:39:57,700 terlalu lama saat melakukan gaya piramid di tim sorak. 728 00:39:57,710 --> 00:40:00,840 Hei, jangan berkata seperti itu pada pacarku. 729 00:40:06,300 --> 00:40:08,700 Yah kau benar. 730 00:40:08,710 --> 00:40:10,770 Aku memang sudah melewati batas. 731 00:40:12,500 --> 00:40:14,790 Sampai jumpa ya. 732 00:40:20,240 --> 00:40:22,750 Ada satu pertanyaan yang sering ditujukan padaku. 733 00:40:22,760 --> 00:40:24,990 Apakah aku lebih memilih gelar Dokter kehormatan... 734 00:40:25,000 --> 00:40:27,320 atau berperan sebagai warga negara biasa... 735 00:40:27,330 --> 00:40:31,980 banyak orang bertanya padaku, "Sue, apa rahasiamu?" 736 00:40:31,990 --> 00:40:34,260 Biar kuberitahu rahasiaku, Ohio. 737 00:40:34,270 --> 00:40:36,660 Berikan sambutan yang luar biasa kepada 3 anggota baru kita... 738 00:40:36,670 --> 00:40:38,940 masih hangat dari kemenangan hari jumat kemarin. 739 00:40:38,950 --> 00:40:42,220 Noah Puckerman, Matt Rutherford dan Mike Chang. 740 00:40:42,230 --> 00:40:44,470 Babak regional, kami datang. 741 00:40:44,480 --> 00:40:48,360 Sue Sylvester tidak takut menggemparkan keadaan. 742 00:40:48,370 --> 00:40:52,330 Mari kita mulai hari ini, dengan lagu "Tonight" dari West Side Story. 743 00:40:55,260 --> 00:40:57,160 Tina... 744 00:40:57,470 --> 00:40:59,540 tunjukkan pada kami apa yang kau bisa. 745 00:41:00,160 --> 00:41:02,170 Aku muak mendengar keluhan setiap orang... 746 00:41:02,180 --> 00:41:04,500 "Aku menderita penyakit ini, atau..." 747 00:41:04,520 --> 00:41:06,660 "Aku berada di sana saat terjadi Tsunami." 748 00:41:06,670 --> 00:41:08,660 Jadi sekarang kukatakan, ubahlah! 749 00:41:08,670 --> 00:41:10,260 Keluarlah dari "kurungan"mu! 750 00:41:10,270 --> 00:41:13,330 Walaupun itu berarti kau harus keluar dari tempat selama ini kau hidup. 751 00:41:13,340 --> 00:41:17,400 Aku kira saat ini kau sedang latihan bersama klub glee, bintang penuh talentaku. 752 00:41:17,410 --> 00:41:18,760 Saya berhenti. 753 00:41:18,770 --> 00:41:20,340 Saya sepenuhnya ikut Bapak. 754 00:41:20,350 --> 00:41:22,690 Aku sering berteriak di depan para gelandangan... 755 00:41:22,700 --> 00:41:25,780 Hei! Bagaimana cara gelandangan itu kerja padamu? 756 00:41:25,790 --> 00:41:28,220 Memberi mereka kesempatan ya! Hah? 757 00:41:28,230 --> 00:41:29,950 Mungkin kali ini di nada B-flat? 758 00:41:29,960 --> 00:41:31,600 Kalian tahu, Ohio? 759 00:41:31,610 --> 00:41:34,730 Tidak mudah saat kau mencoba keluar dari zona aman-mu. 760 00:41:34,750 --> 00:41:36,920 Orang lain pasti akan menjatuhkanmu. 761 00:41:36,930 --> 00:41:39,140 Jadi kau harus bersikap acuh dulu. 762 00:41:39,150 --> 00:41:41,030 Kuberitahu kau sesuatu lagi... 763 00:41:41,040 --> 00:41:45,620 Tidak ada bedanya antara stadium yang berisi penuh pendukungmu... 764 00:41:45,630 --> 00:41:49,230 atau orang ramai yang mencemoohmu. 765 00:41:49,240 --> 00:41:51,550 Karena keduanya sama-sama berisik. 766 00:41:51,570 --> 00:41:54,220 Bagaimana caramu menanggapinya? Itu tergantung padamu. 767 00:41:54,230 --> 00:41:56,400 Kau berusaha membuat mereka selalu mendukungmu. 768 00:41:56,410 --> 00:42:00,510 Maka suatu saat... merekapun akan bersikap seperti itu. 769 00:42:00,520 --> 00:42:03,620 Dan begitulah cara Sue memandangnya? 770 00:42:03,630 --> 00:42:06,060 Diterjemahkan oleh kuryu_kohei www.indofiles.org www.indowebster.web.id 771 00:42:06,070 --> 00:42:09,210 erren_tjiung@yahoo.com 772 00:42:09,220 --> 00:42:11,120 20 Juli 2011