1
00:00:00,000 --> 00:00:01,600
I sidste uge:
Quinn fortalte Finn-
2
00:00:01,700 --> 00:00:02,600
Jeg er gravid.
3
00:00:02,800 --> 00:00:04,600
Men hun fortalte ham ikke,
at han ikke er faren- Puck er.
4
00:00:04,700 --> 00:00:05,700
Hva' så, bollemor?
5
00:00:05,900 --> 00:00:06,400
- Vil du tro det?
- Wow.
6
00:00:06,500 --> 00:00:07,600
Det er ikke det eneste babydrama.
7
00:00:07,800 --> 00:00:10,500
Terri siger hun er gravid, men hun lader
som om, og mr. Schuester ved det ikke.
8
00:00:10,700 --> 00:00:11,500
Du store.
9
00:00:11,600 --> 00:00:14,600
Rachel forlod koret, fordi Sue
fik Sandy til at instruere en musical.
10
00:00:45,200 --> 00:00:46,600
Quinn, er du okay?
11
00:00:47,900 --> 00:00:50,000
Jeg tror, hun bare har spist noget,
hun ikke kunne tåle.
12
00:00:50,200 --> 00:00:52,200
Kan vi ikke godt tale om
giraffen?
13
00:00:52,400 --> 00:00:53,900
Din seksualitet?
14
00:00:54,700 --> 00:00:57,200
- Rachel. Vi klarer det ikke uden hende.
- Det passer ikke.
15
00:00:57,400 --> 00:01:00,900
Vi er måske nødt til at lægge
Santana eller Mercedes over Quinns solo...
16
00:01:01,200 --> 00:01:03,300
men det skal nok gå.
17
00:01:03,500 --> 00:01:05,500
Måske til turneringen,
men ikke lokalmesterskaberne.
18
00:01:05,700 --> 00:01:07,900
- Og slet ikke regionsmesterskaberne.
- Rullefyren har ret.
19
00:01:08,000 --> 00:01:10,500
Rachel får mig til at ville
sætte ild til mig selv, men hun kan synge.
20
00:01:10,800 --> 00:01:13,700
Rachel gik. Hun er væk.
21
00:01:15,000 --> 00:01:17,400
Hvis det her skal virke,
kan vi ikke se tilbage.
22
00:01:19,400 --> 00:01:20,900
Tag en pause.
23
00:01:24,700 --> 00:01:27,500
Mr. Schue, jeg vil ikke fortælle Dem,
hvordan De skal gøre tingene...
24
00:01:27,800 --> 00:01:32,500
men al Quinns dansen omkring
gør mig bekymret for barnet.
25
00:01:33,700 --> 00:01:36,200
Ja. Jeg forstår.
26
00:01:37,900 --> 00:01:40,400
Hvad om jeg giver Tina
et par af hendes vers? Okay?
27
00:01:40,600 --> 00:01:41,800
Okay.
28
00:01:41,900 --> 00:01:44,500
Har du tænkt dig at fortælle
din mor, hvad der foregår?
29
00:01:44,800 --> 00:01:48,800
Jeg vil hellere selv tage mig af det.
Mor har nok at bekymre sig om.
30
00:02:00,300 --> 00:02:02,600
Hvorfor har du ikke
haft morgenkvalme?
31
00:02:03,300 --> 00:02:05,200
Quinn Fabray kaster op
hvert kvarter.
32
00:02:05,300 --> 00:02:10,000
Gør hun? Det er et rigtig godt tegn.
Så er barnet ikke mongol.
33
00:02:11,200 --> 00:02:14,300
- Men du har ikke været syg?
- Altså skat-
34
00:02:14,500 --> 00:02:18,900
Spørg bare Howard Bamboo om mine
Linda Blair-parodier hver halve time.
35
00:02:21,600 --> 00:02:24,900
Jeg ved ikke, hvad jeg skal gøre
mht. Rachel.
36
00:02:25,100 --> 00:02:27,700
- Skulle der være andet?
- Et stykke pie til.
37
00:02:27,900 --> 00:02:30,600
- Går vi efter rekorden?
- Jeg er med barn.
38
00:02:30,900 --> 00:02:33,300
Gik du på McKinley?
Jeg havde dig vist til spansk.
39
00:02:33,500 --> 00:02:36,400
Ja, for vel fem år siden.
Jeg går på Carmel nu.
40
00:02:36,600 --> 00:02:38,000
Hvordan kan det lade sig gøre?
41
00:02:38,000 --> 00:02:40,300
- Du må være 22.
- 24.
42
00:02:40,600 --> 00:02:44,100
Jeg er på sjette år. De dumper mig,
så jeg kan blive i Vocal Adrenaline.
43
00:02:44,300 --> 00:02:46,300
- De dumper dig med vilje?
- Ja.
44
00:02:46,400 --> 00:02:49,000
- Er det lovligt?
- Kun jeg kan et tredobbelt flip.
45
00:02:49,200 --> 00:02:51,200
Ja. Hvad så med det stykke pie?
46
00:02:51,400 --> 00:02:52,800
Kommer nu.
47
00:02:57,200 --> 00:02:59,500
Skat, er du okay?
48
00:02:59,700 --> 00:03:01,900
Ja.
49
00:03:02,100 --> 00:03:04,000
Fint.
50
00:03:09,800 --> 00:03:12,600
Har jeg gjort noget galt?
51
00:03:12,700 --> 00:03:15,500
Nej, nej. Absolut ikke.
52
00:03:16,400 --> 00:03:19,200
Nej, jeg har bare...
53
00:03:19,500 --> 00:03:21,100
fået en vis interesse for dig.
54
00:03:21,900 --> 00:03:24,800
Livet kan nogle gange
løbe ret stærkt...
55
00:03:25,000 --> 00:03:28,500
og man når til et punkt,
hvor man bare har brug for lidt...
56
00:03:28,700 --> 00:03:30,400
ekstra vejledning.
57
00:03:30,600 --> 00:03:33,600
Har nogen fortalt Dem noget
om mine personlige forhold?
58
00:03:35,700 --> 00:03:38,400
- Nej.
- Kan du holde på en hemmelighed?
59
00:03:38,600 --> 00:03:43,200
Der er meget få elever,
der får sportslegater.
60
00:03:43,500 --> 00:03:47,900
Men mange skoler giver friplads
til elever, der er gode til musik.
61
00:03:48,200 --> 00:03:49,700
Elever som dig.
62
00:03:49,900 --> 00:03:53,000
Hvis du kunne læse videre...
63
00:03:53,200 --> 00:03:56,500
ville du måske ikke ende med
at sidde fast i et job uden udsigter...
64
00:03:56,700 --> 00:04:00,100
og leve fra hånden til munden med kone
og barn, som du aldrig havde ønsket dig.
65
00:04:00,300 --> 00:04:02,700
Det var bare et tilfældigt eksempel.
66
00:04:02,900 --> 00:04:06,100
Tror De, at jeg kunne få et legat,
hvis jeg blev i koret?
67
00:04:06,300 --> 00:04:07,700
Det er afgjort en mulighed.
68
00:04:07,700 --> 00:04:11,600
Klarer I jer godt ved mesterskaberne,
kunne du måske skabe noget interesse.
69
00:04:11,900 --> 00:04:13,700
Men vi har mistet Rachel.
Tror De, vi kan gøre det uden hende?
70
00:04:13,900 --> 00:04:15,300
Ja, da!
71
00:04:15,500 --> 00:04:18,400
Tror du, vi kan vinde
regionsmesterskaberne uden Rachel?
72
00:04:18,600 --> 00:04:20,800
Kan du huske bobslædeholdet fra Jamaica?
73
00:04:21,000 --> 00:04:23,000
Stor outsider-chance.
74
00:04:24,000 --> 00:04:25,800
Afgjort.
75
00:04:26,000 --> 00:04:28,200
Men hvis du er bekymret
over din fremtid...
76
00:04:28,400 --> 00:04:32,500
og dem, der måske snart bliver en del
af din fremtid...
77
00:04:32,800 --> 00:04:36,800
kunne du måske bare tale med Rachel,
og se, om du kan få hende tilbage.
78
00:04:40,600 --> 00:04:44,300
Hvordan føles det at være 2.g'er
og få hovedrollen i skolemusicalen?
79
00:04:45,300 --> 00:04:48,400
Det er en ære.
Og helt ærligt, en jeg har fortjent.
80
00:04:48,600 --> 00:04:52,500
I mine 16 år på scenen har jeg lært
at stjerner er sjældne...
81
00:04:52,800 --> 00:04:56,200
og at når man finder dem,
skal man lade dem skinne.
82
00:04:56,400 --> 00:04:58,400
- Vis mig din bh.
- Den, jeg har på?
83
00:04:58,600 --> 00:05:00,000
Noget for noget, Rachel.
84
00:05:00,200 --> 00:05:03,000
Hvis du vil have gode anmeldelser,
viser du mig din barmkran.
85
00:05:03,200 --> 00:05:04,700
Ikke tale om! Det kan du ikke!
86
00:05:04,900 --> 00:05:07,700
Min optræden taler for sig selv.
Ingen læser skoleavisen alligevel.
87
00:05:07,900 --> 00:05:10,500
Jeg lægger min sønderlemmende kritik
på nettet.
88
00:05:10,700 --> 00:05:12,400
Du er færdig på gymnasiescenen.
89
00:05:12,600 --> 00:05:15,800
Få så Babs og Nutte
ud af deres cashmerebur.
90
00:05:16,800 --> 00:05:19,800
Undskyld, jeg kommer for sent.
Min Vespa punkterede.
91
00:05:19,900 --> 00:05:22,500
Giv mig et øjeblik,
så er jeg klar til mit interview.
92
00:05:22,700 --> 00:05:26,300
Vi får faktisk ikke brug for Deres
udtalelser til artiklen, mr. Ryerson.
93
00:05:26,600 --> 00:05:30,000
Gør det rigtige. Alle store skuespillerinder
smider tøjet.
94
00:05:30,200 --> 00:05:32,900
Jeg har skam intet problem med nøgenhed.
95
00:05:33,000 --> 00:05:36,500
Lad mig fortælle dig om mine planer
for opsætningen af Equus.
96
00:05:36,800 --> 00:05:38,800
Har du nogensinde været i en stald?
97
00:05:43,400 --> 00:05:45,600
- Hej, hvad laver du?
- Ikke noget!
98
00:05:45,800 --> 00:05:48,700
Jeg får bare den stjernebehandling,
jeg ikke fik i koret.
99
00:05:48,900 --> 00:05:49,800
Sådan.
100
00:05:49,900 --> 00:05:52,600
Det er i sådanne øjeblikke, jeg ved,
at jeg har valgt den rette vej.
101
00:05:53,600 --> 00:05:56,900
Jeg går aldrig tilbage til koret.
Mit talent er for stort til et ensemble.
102
00:05:57,100 --> 00:06:00,400
- Jeg siger dig ikke imod.
- Gør du ikke?
103
00:06:00,600 --> 00:06:03,100
Nej. Du er det mest
talentfulde menneske, jeg kender.
104
00:06:03,300 --> 00:06:07,000
Mere end ham fyren i centeret,
der jonglerer med kædesave.
105
00:06:07,300 --> 00:06:10,700
Jeg ville bare sige, at hvis du har brug
for nogen til at øve replikker med...
106
00:06:10,800 --> 00:06:12,700
så er jeg klar.
107
00:06:15,500 --> 00:06:18,400
Der er meget dialog.
108
00:06:18,600 --> 00:06:23,500
Jeg tænkte, vi kunne finde et roligt sted
med dæmpet belysning-
109
00:06:27,400 --> 00:06:29,100
Du siger bare til.
110
00:06:37,400 --> 00:06:39,100
Jeg kunne blive fyret for det her.
111
00:06:39,200 --> 00:06:42,500
Hun var elev for 15 år siden.
Folk er da ligeglade.
112
00:06:49,400 --> 00:06:50,600
Se? Jeg vidste det!
113
00:06:50,700 --> 00:06:53,300
Hun blev aldrig færdig.
Hun mangler stadig et fag.
114
00:06:53,600 --> 00:06:57,500
Jeg så et billede af hende.
Køn.
115
00:06:57,700 --> 00:06:59,300
Køn?
116
00:06:59,500 --> 00:07:01,600
April Rhodes var en gudinde.
117
00:07:01,800 --> 00:07:05,100
Den mest talentfulde kunstner
i McKinley-korets historie.
118
00:07:05,300 --> 00:07:08,300
Man blev tryllebundet af hendes sang.
119
00:07:10,700 --> 00:07:13,700
Hun var min første forelskelse.
Jeg gik 1.g, hun gik i 3.g.
120
00:07:13,800 --> 00:07:17,400
Hov-Jeg troede, du sagde,
at din første forelskelse var din kone.
121
00:07:17,600 --> 00:07:19,600
Det er, fordi April
aldrig så til min side.
122
00:07:19,800 --> 00:07:21,500
Pokkers også.
Der er ingen adresse.
123
00:07:21,700 --> 00:07:25,000
Så du har haft følelser
for andre end din kone.
124
00:07:25,300 --> 00:07:27,900
Jeg vil gerne lege Her er dit liv, men
Lord Google kræver min opmærksomhed.
125
00:07:28,100 --> 00:07:31,300
Okay, vent nu lige.
Øjeblik, øjeblik.
126
00:07:31,500 --> 00:07:33,900
Det kan være farligt
at vende tilbage til sin fortid. Okay?
127
00:07:34,100 --> 00:07:37,000
Folk kan forandre sig.
De kan skuffe dig.
128
00:07:37,300 --> 00:07:40,800
- Jeg tror, jeg kan klare det.
- Det troede jeg også. Hør nu lige.
129
00:07:41,000 --> 00:07:44,000
For et par år siden begyndte jeg
en online flirt...
130
00:07:44,200 --> 00:07:46,600
med en flamme fra gymnasiet, Andy.
131
00:07:46,700 --> 00:07:48,800
Det blev lidt sært,
og jeg gjorde en ende på det.
132
00:07:49,000 --> 00:07:50,900
To måneder senere...
133
00:07:52,800 --> 00:07:54,300
var Versace død.
134
00:07:55,700 --> 00:07:56,700
Død.
135
00:07:57,900 --> 00:08:01,000
Okay. April Rhodes, Lima, Ohio.
136
00:08:02,200 --> 00:08:04,600
- Hun har en MySpace-side.
- Åh Gud.
137
00:08:04,800 --> 00:08:07,100
Og her er der et link
til hendes personlige hjemmeside.
138
00:08:07,200 --> 00:08:09,000
Hun er online.
139
00:08:10,900 --> 00:08:13,100
Hej, April.
140
00:08:13,200 --> 00:08:18,500
Jeg ved ikke, om du kan huske mig,
men jeg hedder Will Schuester.
141
00:08:19,500 --> 00:08:23,100
"35 Bontempo Road,
mellem 14:00 og 15:00."
142
00:08:23,300 --> 00:08:24,600
"Tag buffalovinger med."
143
00:08:37,000 --> 00:08:38,800
April.
144
00:08:38,900 --> 00:08:40,900
Hallo. Er du Will?
145
00:08:41,100 --> 00:08:42,600
Kan du huske mig?
146
00:08:43,500 --> 00:08:45,800
Nej. Men jeg kan heller ikke
huske morgenmaden.
147
00:08:46,900 --> 00:08:47,900
Kom indenfor.
148
00:08:53,000 --> 00:08:55,500
Så... bollede jeg med dig?
149
00:08:56,800 --> 00:08:59,200
Jeg gik i 1.g
da du gik i 3.g.
150
00:09:00,400 --> 00:09:01,800
Så bollede jeg med dig?
151
00:09:01,800 --> 00:09:03,500
Nej.
152
00:09:04,600 --> 00:09:08,800
Vil du have noget at drikke?
Jeg har lige åbnet en ny brik vin.
153
00:09:11,900 --> 00:09:15,800
Sikke et flot hjem, du har.
Du har vist klaret dig godt.
154
00:09:16,100 --> 00:09:19,800
Jeg får fem eller seks aftaler på
en god dag, fra hjemmesiden...
155
00:09:20,100 --> 00:09:22,700
så jeg klarer mig.
156
00:09:22,900 --> 00:09:25,900
Sæt dig ned
og tag jakken af...
157
00:09:26,000 --> 00:09:29,600
så skifter jeg til noget mere
behageligt.
158
00:09:31,700 --> 00:09:37,000
Det er et smukt seksværelses hus
med pejs-
159
00:09:38,200 --> 00:09:39,600
Dig!
160
00:09:39,800 --> 00:09:42,100
Det er tredje gang denne uge
161
00:09:42,300 --> 00:09:44,400
- Hvem er du?
- Sandra fra Oakcrest Realty.
162
00:09:44,600 --> 00:09:46,000
Hun er husbesætter.
163
00:09:46,200 --> 00:09:49,800
Banken ejer denne ejendom. Det gik på
tvangsauktion for seks måneder siden.
164
00:09:50,400 --> 00:09:53,700
Lad mig bare hente min vin,
så skal jeg forsvinde.
165
00:09:54,000 --> 00:09:55,600
- Hold det.
- Okay.
166
00:09:57,900 --> 00:09:58,900
Pænt sted.
167
00:10:01,500 --> 00:10:04,800
Må jeg spørge dig om noget?
Hvad skete der, April?
168
00:10:05,800 --> 00:10:08,000
Du var på vej i gymnasiet.
169
00:10:08,200 --> 00:10:11,300
Du havde en drøm af en stemme.
Alle elskede dig.
170
00:10:12,500 --> 00:10:15,300
Jeg satte min stjerne
efter den forkerte vogn.
171
00:10:16,200 --> 00:10:19,900
Mig og min kæreste Vinnie
var overbeviste om, at vi var stjerner...
172
00:10:20,100 --> 00:10:24,300
så vi forlod skolen
og tomlede mod Broadway.
173
00:10:25,000 --> 00:10:29,200
Vi endte i Cleveland med at servere
i Ralphs madding- og vaffelhus.
174
00:10:30,200 --> 00:10:32,000
Så havde Ralph en affære med Vinnie.
175
00:10:32,100 --> 00:10:34,600
Jeg fik et sæt tvillinger
af blandet race.
176
00:10:34,900 --> 00:10:37,400
Og det var de gode stunder.
177
00:10:40,000 --> 00:10:42,200
April...
178
00:10:42,400 --> 00:10:46,900
Din kamp er meget bevægende
og jeg vil gerne hjælpe dig på højkant.
179
00:10:47,200 --> 00:10:50,600
Jeg ved tilfældigvis, at du kun
mangler et fag for at blive student.
180
00:10:50,800 --> 00:10:52,800
Jeg kan få dig ind i min spanskklasse.
181
00:10:53,000 --> 00:10:56,300
Og jeg ved, at du er
en fantastisk sanger.
182
00:10:56,500 --> 00:10:58,300
Du skal være med i koret.
183
00:10:58,500 --> 00:11:02,500
Vi får dig tørlagt,
og finder noget undertøj til dig.
184
00:11:05,700 --> 00:11:08,300
Det er ikke for sent, April.
185
00:11:08,400 --> 00:11:10,900
Hvad siger du?
186
00:11:15,140 --> 00:11:18,640
Jeg vil gerne introducere jer for
et ganske særligt menneske.
187
00:11:18,940 --> 00:11:21,240
Det er April Rhodes.
188
00:11:21,440 --> 00:11:23,440
Hun er vores nyeste medlem.
189
00:11:23,640 --> 00:11:26,440
Så kan gamle mennesker
være med i koret nu?
190
00:11:26,640 --> 00:11:30,640
Gamle? I ligner verdens værste
Benetton-reklame.
191
00:11:32,640 --> 00:11:35,540
Mr. Schuester,
det ligner en forfærdelig idé.
192
00:11:35,740 --> 00:11:37,940
April er en fantastisk sanger.
193
00:11:38,140 --> 00:11:39,940
Og hun blev aldrig student.
194
00:11:40,040 --> 00:11:43,240
Vi sætter pris på det,
men hun er ikke Rachel.
195
00:11:43,440 --> 00:11:45,940
- Hvem er Rachel?
- Hun er ligesom vores stjerne.
196
00:11:46,140 --> 00:11:47,940
Jeres stjerne?
197
00:11:48,140 --> 00:11:51,640
- Hvor er hun så?
- Hun gik. Til hovedrollen i Cabaret.
198
00:11:53,440 --> 00:11:56,940
Hej, klaverbokser,
giv mig "Maybe This Time" i B.
199
00:11:57,240 --> 00:11:59,540
Og følg med tempoet.
200
00:15:03,140 --> 00:15:05,240
Stik piben ind og ryg den.
201
00:15:08,340 --> 00:15:12,140
Hvis jeg ville sige,
"Jeg tager til Mexico i dag"...
202
00:15:12,340 --> 00:15:15,040
ville jeg så bruge "por"
eller "para"?
203
00:15:20,740 --> 00:15:23,940
Jeg må vist hellere være parat
med en cran-tini til.
204
00:15:25,240 --> 00:15:28,240
Det var bare for sjov.
Det er varm kakao.
205
00:15:29,740 --> 00:15:32,040
Husk nu, mundtlige rapporter på onsdag.
206
00:15:32,240 --> 00:15:34,540
April, må jeg lige
tale med dig et øjeblik?
207
00:15:35,640 --> 00:15:39,040
Undskyld, Will. Den gamle bold
er ikke, som den plejer.
208
00:15:39,240 --> 00:15:41,340
Jeg sniffede en hel del polstringsrens
i '9Oerne.
209
00:15:42,540 --> 00:15:45,540
Hør, April,
jeg har snakket med kordeltagerne...
210
00:15:45,840 --> 00:15:49,740
og de er vist stadig ikke
helt sikre mht. Dig.
211
00:15:51,140 --> 00:15:55,940
Du tiltrækker meget opmærksomhed,
og de er flove nok, som det er.
212
00:15:56,240 --> 00:15:59,740
Tror du, du kunne prøve
at få dem på din side?
213
00:16:03,640 --> 00:16:05,040
Ja.
214
00:16:06,240 --> 00:16:07,540
Det lugter som min tante Mildred.
215
00:16:07,640 --> 00:16:09,240
Drik det bare.
216
00:16:11,740 --> 00:16:14,240
Sød, med en lille eftersmag af sprit.
217
00:16:14,540 --> 00:16:16,940
God chablis bør altid
være lidt skarp.
218
00:16:17,140 --> 00:16:20,440
Et par slurke hver dag før skole,
så har du alt det mod, der skal til...
219
00:16:20,540 --> 00:16:22,440
for at være dig selv.
220
00:16:22,640 --> 00:16:23,840
- Ja?
- Åh, ja!
221
00:16:23,940 --> 00:16:25,240
Det er fantastisk.
222
00:16:25,440 --> 00:16:29,940
Det er min førsteklasses samling af
gamle muskelblade også. Vil du have dem?
223
00:16:31,340 --> 00:16:35,340
Mr. Schuester, jeg har ændret holdning.
April bør blive. Jeg tilbeder hende.
224
00:16:41,340 --> 00:16:43,440
Nej. I skal være mere naturlige.
225
00:16:43,440 --> 00:16:44,640
Jeg kan ikke det her.
226
00:16:44,740 --> 00:16:47,040
Jeg forstår ikke, hvorfor vi
i det hele taget gør det her.
227
00:16:47,240 --> 00:16:50,840
Jeres mangel på fantasi er forbløffende.
Det er kun begyndelsen.
228
00:16:51,040 --> 00:16:55,440
Når I er blevet gode, kan I snige alt
ud af en butik mellem knæene.
229
00:16:55,540 --> 00:16:57,640
Sko, festkjoler.
230
00:16:57,840 --> 00:17:01,640
Jeg kom engang af sted med en
fødselsdagskage med brændende lys!
231
00:17:03,940 --> 00:17:06,340
- Er I sikre?
- Hun kan blive.
232
00:17:06,540 --> 00:17:07,540
T-totalt.
233
00:17:16,240 --> 00:17:18,240
Hold op med at kilde!
234
00:17:26,640 --> 00:17:27,540
Det er forfærdeligt.
235
00:17:30,940 --> 00:17:31,940
Det er en katastrofe.
236
00:17:39,940 --> 00:17:41,440
Nej, nej, nej, nej!
237
00:17:42,340 --> 00:17:44,240
Jeg ved ikke, hvad De vil have.
238
00:17:44,340 --> 00:17:48,440
Jeg ved, hvad jeg ikke vil have,
og det er alt det der.
239
00:17:48,740 --> 00:17:51,940
Da jeg gav dig rollen, troede jeg,
du kunne klare den, men det kan du ikke.
240
00:17:52,140 --> 00:17:57,840
Det her show savner en stjerne
med lidt mere modenhed.
241
00:17:58,140 --> 00:18:02,140
Jeg ved, hvad De er ude på- At få mig
til at gå, så De kan være stjernen.
242
00:18:02,440 --> 00:18:05,740
Men det kommer De ikke længere med.
Jeg går ingen steder.
243
00:18:09,240 --> 00:18:10,340
Nå, da.
244
00:18:10,708 --> 00:18:12,108
Jeg boller med ham.
245
00:18:12,308 --> 00:18:13,708
Det gør jeg også.
246
00:18:15,208 --> 00:18:18,108
- Det er et underligt stykke.
- Det er mr. Ryersons yndlingsreplik.
247
00:18:19,108 --> 00:18:22,808
Du er en god skuespiller. Du skulle
tænke over at være med i musicalen.
248
00:18:24,108 --> 00:18:26,808
Jeg er ret optaget af koret.
Jeg kunne ikke bare forlade det.
249
00:18:27,008 --> 00:18:28,708
Jeg ved, hvor svært det var for dig.
250
00:18:30,008 --> 00:18:33,508
Men jeg kunne godt forsvare at gøre
begge dele, hvis du kom tilbage.
251
00:18:33,808 --> 00:18:36,408
Men vi ved begge to,
at det ikke sker
252
00:18:36,608 --> 00:18:38,708
- Ved du, hvad vi skulle?
- Løbe bort?
253
00:18:38,808 --> 00:18:41,108
- Hvad?
- Ikke noget.
254
00:18:41,308 --> 00:18:43,108
Lad os bowle.
255
00:18:43,308 --> 00:18:45,308
Du er så stresset over stykket.
256
00:18:45,508 --> 00:18:47,908
Du skal bare slappe lidt af.
257
00:18:48,108 --> 00:18:52,108
Jeg bowler altid, når jeg er stresset
over en stor kamp eller noget.
258
00:18:53,808 --> 00:18:55,608
- Bare os?
- Ja.
259
00:18:57,108 --> 00:18:58,908
Ja, det ville være alle tiders.
260
00:18:59,108 --> 00:19:01,508
Jeg er ret stresset.
261
00:19:01,708 --> 00:19:04,208
Men det er den pris, man betaler
for at være stjerne.
262
00:19:04,408 --> 00:19:06,208
Det kender jeg alt for godt.
263
00:19:06,408 --> 00:19:09,308
Hej, Rachel.
April Rhodes, Rachel Berry.
264
00:19:09,508 --> 00:19:13,608
Kan vi tage over? April skal lære
"Don't Stop Believin'."
265
00:19:13,908 --> 00:19:15,608
Vent. Er hun den kvindelige forsanger?
266
00:19:15,708 --> 00:19:17,708
Vent. Er hun i koret?
267
00:19:17,908 --> 00:19:19,808
Hun er... oldgammel.
268
00:19:20,708 --> 00:19:22,308
Talent ældes ikke, skattepige.
269
00:19:23,508 --> 00:19:25,008
Det er Rachels sang, mr. Schue.
270
00:19:25,108 --> 00:19:27,808
Ja, men Rachel er ikke
med i koret mere.
271
00:19:28,008 --> 00:19:29,008
Tak, Finn.
272
00:19:32,208 --> 00:19:34,808
Vi glæder os alle sammen
til at se stykket.
273
00:19:36,808 --> 00:19:39,408
Gem et par pladser til os
på første række.
274
00:19:58,708 --> 00:19:59,908
Kurt?
275
00:20:01,708 --> 00:20:03,908
Hej.
276
00:20:04,108 --> 00:20:07,408
Jeg kender mine opløsningsmidler,
og din ånde lugter af sprit.
277
00:20:09,108 --> 00:20:14,008
Åh, Bambi, jeg græd bare så meget,
da jægerne skød din mor.
278
00:20:24,508 --> 00:20:27,608
Hej, Em. Jeg er bare ved
at finde ud af programmet til på lørdag.
279
00:20:27,908 --> 00:20:29,808
Jeg er lige kommet tilbage
fra skadestuen.
280
00:20:30,008 --> 00:20:32,208
Jeg fik dem til at give mig
fire dekontamineringsbade.
281
00:20:32,408 --> 00:20:34,208
De kalder det en fuld Silkwood.
282
00:20:34,308 --> 00:20:37,508
- Hvad skete der?
- Kurt var fuld og brækkede sig på mig.
283
00:20:38,708 --> 00:20:41,508
Han har endnu ikke villet fortælle,
hvordan han fik fat i sprutten...
284
00:20:41,708 --> 00:20:45,508
men jeg er sikker på, han ikke har falsk
I.D., for han ligner en malkepige på 11.
285
00:20:45,808 --> 00:20:47,708
Will, jeg tror det var April.
286
00:20:47,908 --> 00:20:51,008
Hendes rygsæk klirrer altid
med tomme flasker.
287
00:20:51,208 --> 00:20:53,908
Jeg er ked af det. Jeg skal-
Jeg skal tale med ham.
288
00:20:54,608 --> 00:20:55,808
Okay.
289
00:20:57,808 --> 00:21:00,608
Jeg er lidt bekymret...
290
00:21:00,808 --> 00:21:01,708
for koret.
291
00:21:02,708 --> 00:21:04,608
Det er jeg også.
292
00:21:04,808 --> 00:21:08,208
Jeg mener, det er slut, hvis vi ikke er
i top tre ved regionsmesterskaberne.
293
00:21:10,208 --> 00:21:12,508
Som lærere har vi forpligtelsen...
294
00:21:12,708 --> 00:21:15,408
til at give de unge
muligheder for vækst...
295
00:21:15,608 --> 00:21:17,408
og berigelse.
296
00:21:18,408 --> 00:21:22,008
Med April i koret tager du chancen
for vækst fra et ungt menneske...
297
00:21:22,308 --> 00:21:25,508
og giver den til én,
hvis hjerne ligger i blød i majswhisky.
298
00:21:27,308 --> 00:21:29,108
April blev ikke student, Emma...
299
00:21:29,208 --> 00:21:32,408
og hvis koret skal vinde,
må jeg give hende en chance.
300
00:21:32,508 --> 00:21:35,208
Hun er en talentfuld kunstner...
301
00:21:35,408 --> 00:21:38,808
og jeg tror virkelig, de unge vil lære
masser af god teknik fra hende.
302
00:21:39,108 --> 00:21:40,108
Okay.
303
00:21:42,108 --> 00:21:46,208
Men jeg tror, du skal tænke over,
hvorfor du gør det her...
304
00:21:46,508 --> 00:21:49,408
og hvad du er villig til at ofre
for at opnå det.
305
00:22:06,708 --> 00:22:09,308
Du er...
306
00:22:10,108 --> 00:22:13,708
røvdårlig!
307
00:22:27,608 --> 00:22:29,508
Hård dag på kontoret?
308
00:22:29,708 --> 00:22:31,708
Jeg har bare meget at se til.
309
00:22:33,008 --> 00:22:37,708
Det er ikke let at være i rampelyset.
Det er en svær vej, jeg har valgt.
310
00:22:38,008 --> 00:22:40,508
Ja. Den sang kender jeg godt, søster.
311
00:22:42,208 --> 00:22:45,108
Har du noget opstrammende?
Jeg kunne godt bruge noget.
312
00:22:48,808 --> 00:22:51,708
De her gymnasiedrenge
er langt hottere, end de var engang.
313
00:22:51,908 --> 00:22:54,908
Ham Finn Hudson er en rigtig nuser,
som jeg har kastet mine øjne på.
314
00:22:55,108 --> 00:22:56,208
Finn er optaget, April.
315
00:22:56,408 --> 00:22:59,408
Ja? Nå, nogle fyre holder af
at få lidt ved siden af.
316
00:22:59,508 --> 00:23:01,708
Jeg finder din opførsel
meget upassende...
317
00:23:01,908 --> 00:23:04,408
og din tilstedeværelse her på skolen
er en ren parodi.
318
00:23:04,508 --> 00:23:07,208
Hvad du gør med dit eget liv
er din sag...
319
00:23:07,408 --> 00:23:10,208
men du skal ikke
ødelægge alle andres.
320
00:23:10,508 --> 00:23:13,108
Jeg er ikke bange for dig, skattepige.
321
00:23:13,308 --> 00:23:16,708
Der var engang, hvor jeg var
den største stjerne heromkring.
322
00:23:16,908 --> 00:23:19,208
Og nu, da jeg har fået det tilbage...
323
00:23:19,408 --> 00:23:21,808
slipper jeg det aldrig.
324
00:23:41,034 --> 00:23:44,034
Skal jeg stikke fingrene i hullerne?
325
00:23:44,334 --> 00:23:46,434
Kunne der ikke være sygdomme derinde?
326
00:23:46,534 --> 00:23:48,834
Nej, da. At dele bolde
er en del af fornøjelsen.
327
00:23:50,034 --> 00:23:52,134
Her, tag en lyserød.
328
00:23:52,334 --> 00:23:54,334
Lyserød er din yndlingsfarve, ikke?
329
00:23:57,234 --> 00:23:59,934
- Hvad så nu?
- Gør, som jeg siger. Kom.
330
00:24:01,834 --> 00:24:05,434
Okay, se på keglerne.
331
00:24:05,634 --> 00:24:07,434
Pænt og lige.
332
00:24:15,934 --> 00:24:18,234
Er du sikker på,
det er første gang?
333
00:24:32,334 --> 00:24:34,034
Se, hvad du kan,
når du er ædru?
334
00:24:34,234 --> 00:24:37,034
Ædru? Jeg kører på en håndfuld
hestevalium.
335
00:24:37,134 --> 00:24:39,334
Jeg kan ikke mærke mine læber.
336
00:24:41,234 --> 00:24:44,434
Jeg tror altså,
jeg beholder de her sko.
337
00:24:47,034 --> 00:24:50,634
April, jeg tog dig med hertil
fordi jeg er nødt til at tale med dig.
338
00:24:50,934 --> 00:24:52,534
Okay.
339
00:24:53,734 --> 00:24:56,534
Jeg er bekymret for,
at du har en dårlig indflydelse på koret.
340
00:24:58,834 --> 00:25:03,034
Du kan ikke være med, hvis du får dem
til at træffe dårlige valg.
341
00:25:09,334 --> 00:25:11,334
Du har ret, Will.
342
00:25:12,834 --> 00:25:15,134
Fra nu af
er jeg på vognen igen.
343
00:25:17,134 --> 00:25:18,134
Er du?
344
00:25:20,334 --> 00:25:22,234
Alle tiders.
345
00:25:25,334 --> 00:25:27,234
Jeg skal fortælle dig noget.
346
00:25:27,434 --> 00:25:30,034
Jeg så op til dig i gymnasiet.
347
00:25:30,234 --> 00:25:33,334
Af alle de veje,
jeg aldrig valgte...
348
00:25:33,634 --> 00:25:36,834
er den, jeg mest fortryder,
at jeg aldrig...
349
00:25:37,034 --> 00:25:39,634
fik chancen for at synge sammen med dig.
350
00:25:39,734 --> 00:25:41,334
- Er det?
- Ja.
351
00:25:41,434 --> 00:25:45,034
Sådan bliver man bedre- ved at synge
med folk, der er bedre end en selv.
352
00:25:45,134 --> 00:25:48,034
Tænkte du virkelig så højt om mig?
353
00:25:49,834 --> 00:25:51,534
April...
354
00:25:51,634 --> 00:25:54,034
jeg gik med i koret på grund af dig.
355
00:26:01,034 --> 00:26:03,834
Så du har altid drømt om
at synge med mig?
356
00:26:04,334 --> 00:26:06,034
Ja.
357
00:26:06,234 --> 00:26:09,434
Nå, men så kom. Kom!
358
00:26:15,834 --> 00:26:18,934
Hov, April, karaoke er om onsdagen.
Der er bingo i aften.
359
00:26:19,134 --> 00:26:22,234
- Luk sovsehullet, Barry!
- Hej med jer.
360
00:26:22,534 --> 00:26:24,834
Held og lykke. Så er det os.
361
00:27:54,034 --> 00:27:56,134
Det er en rigtig god pizza.
362
00:27:57,534 --> 00:28:01,034
Ja, jeg tror, de importerer pepperonien
fra Michigan eller sådan noget.
363
00:28:02,334 --> 00:28:05,834
- Hvordan går det med koret?
- Vi savner dig alle sammen.
364
00:28:07,434 --> 00:28:11,434
- De savner mit talent.
- Nej. Nej. Vi var dine venner.
365
00:28:11,634 --> 00:28:13,434
Vi savner, at du er der.
366
00:28:15,534 --> 00:28:17,134
Jeg elsker koret.
367
00:28:17,234 --> 00:28:20,734
Jeg ved bare ikke, hvorfor jeg skulle
spilde kræfter hvor jeg ikke er værdsat.
368
00:28:20,934 --> 00:28:22,234
Jeg værdsætter dig.
369
00:28:28,734 --> 00:28:30,334
Sidste bold.
370
00:28:36,334 --> 00:28:38,934
Ligesom første gang, bare bedre.
371
00:29:00,934 --> 00:29:02,834
Kom tilbage til koret.
372
00:29:03,634 --> 00:29:05,034
Hvad med Quinn?
373
00:29:05,234 --> 00:29:09,234
Jeg ved ikke, hvad der sker i fremtiden.
Jeg vil være mere sammen med dig.
374
00:29:10,434 --> 00:29:12,634
Jeg er nødt til at gå fra stykket.
375
00:29:14,334 --> 00:29:15,934
Jeg gør det.
376
00:29:27,751 --> 00:29:31,351
Måske er Quinn overfølsom over for mælk.
377
00:29:31,551 --> 00:29:35,251
- Det forklarer ikke gråden.
- Måske kan hun bare ikke lide koret.
378
00:29:35,551 --> 00:29:37,151
Er I virkelig så dumme?
379
00:29:37,351 --> 00:29:41,351
Ærlig talt. I troede garanteret også,
at Bert og Ernie bare var bofæller.
380
00:29:42,746 --> 00:29:45,446
Måske har Quinn en bolle i ovnen.
381
00:29:48,446 --> 00:29:50,746
- Hvem er faren?
- Hvem tror du?
382
00:29:54,446 --> 00:29:56,446
Finn.
383
00:29:57,746 --> 00:30:01,146
Ja, I har hørt rigtigt.
Jeg vender tilbage til koret.
384
00:30:01,446 --> 00:30:02,446
I stedet for blomster...
385
00:30:02,546 --> 00:30:05,746
bedes alle donationer sendt til
social velgørenhed efter eget valg.
386
00:30:05,846 --> 00:30:08,646
- Det er noget værre rod.
- Det er da løgn.
387
00:30:09,746 --> 00:30:13,446
Undskyld. Jeg troede, jeg ville blive budt
velkommen med lidt mere entusiasme.
388
00:30:13,746 --> 00:30:16,246
Beklager. Koret er lige blevet rystet
over sin første skandale.
389
00:30:17,546 --> 00:30:18,946
Quinn er med rogn.
390
00:30:19,746 --> 00:30:22,346
Og faren?
391
00:30:22,546 --> 00:30:23,646
Finn.
392
00:30:29,846 --> 00:30:33,246
Her er ansøgningen til det legat,
De fortalte mig om.
393
00:30:33,546 --> 00:30:36,746
Jeg fik Rachel til at komme tilbage,
så vi har vist en god chance.
394
00:30:36,946 --> 00:30:40,746
Jeg er stolt af dig. Se, hvad man kan
opnå, når man sætter sig noget for?
395
00:30:45,746 --> 00:30:47,946
Finn.
396
00:30:48,146 --> 00:30:51,246
Du er en løgner. Hvorfor sagde du ikke,
at Quinn er gravid?
397
00:30:51,446 --> 00:30:53,346
- Hvem har sagt det?
- Alle ved det undtagen mig.
398
00:30:53,446 --> 00:30:56,946
Jeg er et fjols, der lod dig kysse mig,
og troede, du følte noget for mig.
399
00:30:57,146 --> 00:30:59,746
Men jeg-
Det gør jeg.
400
00:31:00,046 --> 00:31:03,246
Ja, jeg har ikke været helt ærlig
over for dig, men det er ikke at lyve.
401
00:31:03,446 --> 00:31:06,046
Så anderledes er det måske
heller ikke, men-
402
00:31:06,246 --> 00:31:10,146
Jeg er nødt til at vinde et musiklegat,
så jeg kan gå på universitetet...
403
00:31:10,346 --> 00:31:13,646
så jeg kan få et godt job,
så jeg kan tage mig af mit barn.
404
00:31:13,846 --> 00:31:16,646
Det kan jeg ikke gøre,
hvis du ikke kommer tilbage til koret.
405
00:31:16,846 --> 00:31:18,946
Du bør tage det som en kompliment.
406
00:31:19,046 --> 00:31:20,646
Du kunne bare have været ærlig.
407
00:31:22,246 --> 00:31:25,046
Jeg ved, at det jeg gjorde var forkert.
408
00:31:25,146 --> 00:31:27,946
Det forstår jeg, men... kysset var sandt.
409
00:31:28,146 --> 00:31:31,646
Måske, men det har ødelagt enhver chance
for, at jeg nogen sinde vender tilbage.
410
00:31:31,946 --> 00:31:35,246
Nyd at lege far, mor og børn med Quinn,
mens du sygner hen i dit lille ensemble.
411
00:31:35,446 --> 00:31:38,246
Mine drømme er større end som så,
og de er større end dig.
412
00:31:43,046 --> 00:31:45,746
Ms. Sylvester, vi må snakke sammen.
413
00:31:46,046 --> 00:31:48,446
Hvis jeg skal vende tilbage til musicalen,
skal der ske nogle forandringer.
414
00:31:48,646 --> 00:31:50,446
Rachel, jeg er helt enig.
415
00:31:50,546 --> 00:31:54,746
Da jeg hørte, at Sandy ville skrive
en scene til sig selv som Cleopatra...
416
00:31:55,046 --> 00:31:58,146
blev jeg først ophidset
og derefter rasende.
417
00:31:58,446 --> 00:32:02,746
Du får hermed
fuldstændig kunstnerisk kontrol.
418
00:32:03,046 --> 00:32:04,746
Tillykke, lille ven.
419
00:32:05,546 --> 00:32:08,846
Nu har du alt,
hvad du kunne ønske dig.
420
00:32:08,946 --> 00:32:10,846
Er det ikke en skøn fornemmelse?
421
00:32:25,346 --> 00:32:28,146
Der er fuldt hus.
I får gang i den i aften.
422
00:32:28,346 --> 00:32:30,946
Jeres første optræden foran
et rigtigt publikum. Jeg kan ikke vente!
423
00:32:31,146 --> 00:32:33,846
I vil elske det.
Hvor er April?
424
00:32:35,946 --> 00:32:38,446
Som sædvanlig lige på stikordet!
425
00:32:38,646 --> 00:32:41,746
Hej, rullefyr. Smukke.
Lækker farve.
426
00:32:41,946 --> 00:32:45,646
Har du arbejdet på de trin, vi-
Du har noget lige på-
427
00:32:48,446 --> 00:32:49,646
Dyt!
428
00:32:50,446 --> 00:32:52,646
- Hej, min dreng!
- Er du fuld?
429
00:32:53,746 --> 00:32:57,146
- Du lovede at holde dig ædru.
- Hvornår? I aftes?
430
00:32:57,446 --> 00:33:00,246
Men jeg var fuld.
Det kan du ikke holde mig fast på.
431
00:33:05,046 --> 00:33:07,046
Kom så, klaverbanker.
432
00:33:12,446 --> 00:33:14,946
April Rhodes kørte mig næsten over
på parkeringspladsen lige før.
433
00:33:15,146 --> 00:33:16,946
Du kan ikke lade hende optræde
i den tilstand.
434
00:33:17,146 --> 00:33:20,346
Der er en hel sal fuld af folk
der venter på at se os optræde...
435
00:33:20,446 --> 00:33:22,446
og hvis hun ikke er med,
kan ingen af de unge.
436
00:33:22,646 --> 00:33:26,446
Wow. Det er dejligt,
hvor engageret du er i de unge.
437
00:33:33,246 --> 00:33:36,846
Og nu, mine damer og herrer,
byd velkommen til McKinley Gymnasiums...
438
00:33:37,046 --> 00:33:39,546
New Directions!
439
00:36:04,241 --> 00:36:07,641
- Jeg må tale med dig.
- Jeg skulle lige strinte. Kom. 2. akt.
440
00:36:07,941 --> 00:36:09,941
Nej, jeg kan ikke lade dig
gå ind igen.
441
00:36:10,141 --> 00:36:12,341
Du brød et løfte.
442
00:36:14,341 --> 00:36:16,941
Du har ret.
443
00:36:17,941 --> 00:36:21,541
Det er et stort øjeblik for mig,
men det føltes forkert.
444
00:36:22,541 --> 00:36:24,841
Jeg hører ikke til deroppe.
445
00:36:25,041 --> 00:36:30,141
Men alle fortjener deres øjeblik
i rampelyset, så de kan skinne.
446
00:36:32,441 --> 00:36:34,641
Jeg fik det stående bifald, Will...
447
00:36:34,841 --> 00:36:37,341
og det var fantastisk...
448
00:36:37,541 --> 00:36:41,341
som om alle mine dårlige valg
bare fordampede.
449
00:36:41,641 --> 00:36:43,641
Jeg var med igen.
450
00:36:43,741 --> 00:36:46,741
Men så så jeg rundt
på de unges søde ansigter...
451
00:36:47,041 --> 00:36:49,441
og jeg tænkte...
452
00:36:49,641 --> 00:36:51,841
"Jeg stjæler deres bifald".
453
00:36:53,541 --> 00:36:55,441
"Det er deres tur nu, ikke din."
454
00:36:57,541 --> 00:37:00,341
De er heldige, at de har dig,
Will, fordi...
455
00:37:00,441 --> 00:37:04,541
du vil aldrig lade det,
der skete for mig...
456
00:37:04,841 --> 00:37:07,241
ske for nogen af dem.
457
00:37:09,241 --> 00:37:11,441
Hvor tager du hen?
458
00:37:14,941 --> 00:37:16,241
Jeg får mig selv på ret køl.
459
00:37:18,141 --> 00:37:20,241
Prøver måske at finde en ny drøm.
460
00:37:21,741 --> 00:37:24,241
- Jeg har altid holdt af Broadway.
- Broadway
461
00:37:26,341 --> 00:37:30,341
Mon der er en rolle derude til en færdig
og forhenværende stjerne som mig?
462
00:37:30,541 --> 00:37:33,041
April, du er ikke færdig.
463
00:37:34,441 --> 00:37:37,041
Og der er jo altid feriestedet Branson.
464
00:37:37,941 --> 00:37:40,041
Will, Will, Will.
465
00:37:42,041 --> 00:37:43,741
Tak.
466
00:37:45,441 --> 00:37:46,741
Nej, nej, nej.
467
00:37:46,841 --> 00:37:48,941
Tak.
468
00:37:54,241 --> 00:37:56,241
Branson, siger du?
469
00:38:07,141 --> 00:38:09,341
De er vilde med os!
Vi er et hit!
470
00:38:10,241 --> 00:38:11,741
Hvor er April?
471
00:38:11,941 --> 00:38:15,441
De havde ret, mr. Schue. Hun ville
massakrere Mariah i en diva-kamp.
472
00:38:15,641 --> 00:38:17,641
April er fantastisk.
473
00:38:19,341 --> 00:38:21,241
Men hun er ikke med i koret mere.
474
00:38:26,341 --> 00:38:28,641
Det var en fejl,
at jeg tog hende med hertil.
475
00:38:28,741 --> 00:38:32,441
Det handlede om mig,
og koret skal handle om jer.
476
00:38:32,641 --> 00:38:34,441
I har ikke brug for hende
for at være gode.
477
00:38:34,541 --> 00:38:36,541
Men vi har brug for hende til 2. akt.
478
00:38:36,741 --> 00:38:39,241
Jeg siger bare,
at vi måtte gøre showet kort.
479
00:38:40,241 --> 00:38:42,841
I var alle tiders!
480
00:38:44,241 --> 00:38:45,541
Bare rolig.
481
00:38:45,741 --> 00:38:47,841
Der kommer flere koncerter.
482
00:38:48,041 --> 00:38:49,441
Undskyld.
483
00:38:50,641 --> 00:38:52,941
Jeg har måske løsningen.
484
00:38:53,141 --> 00:38:56,741
I showbusiness træder dublanten til,
når stjernen ikke kan optræde.
485
00:38:58,341 --> 00:39:00,641
Jeg vil med glæde dublere for April,
hvis I vil have mig.
486
00:39:00,841 --> 00:39:03,141
Siden hvornår er du villig
til at være dublant?
487
00:39:03,341 --> 00:39:06,341
- Siden jeg forlod stykket.
- Gjorde du? Hvorfor?
488
00:39:09,241 --> 00:39:12,441
Jeg indså, at det at være stjerne ikke
er så særligt som at være jeres ven.
489
00:39:15,641 --> 00:39:19,841
Hvis jeg svigter, når I har brug for
mig, kunne jeg ikke tilgive mig selv.
490
00:39:22,341 --> 00:39:24,441
Jeg kender alle ordene til sangen.
491
00:39:24,641 --> 00:39:26,041
Du kender ikke koreografien.
492
00:39:28,941 --> 00:39:31,241
Så må vi give hende
en masse hjælp.
493
00:39:38,141 --> 00:39:39,841
På med kostumet.
494
00:39:41,941 --> 00:39:43,441
Undskyld mig.