1 00:00:00,000 --> 00:00:01,600 I sidste uge: Quinn fortalte Finn- 2 00:00:01,700 --> 00:00:02,600 Jeg er gravid. 3 00:00:02,800 --> 00:00:04,600 Men hun fortalte ham ikke, at han ikke er faren- Puck er. 4 00:00:04,700 --> 00:00:05,700 Hva' så, bollemor? 5 00:00:05,900 --> 00:00:06,400 - Vil du tro det? - Wow. 6 00:00:06,500 --> 00:00:07,600 Det er ikke det eneste babydrama. 7 00:00:07,800 --> 00:00:10,500 Terri siger hun er gravid, men hun lader som om, og mr. Schuester ved det ikke. 8 00:00:10,700 --> 00:00:11,500 Du store. 9 00:00:11,600 --> 00:00:14,600 Rachel forlod koret, fordi Sue fik Sandy til at instruere en musical. 10 00:00:45,200 --> 00:00:46,600 Quinn, er du okay? 11 00:00:47,900 --> 00:00:50,000 Jeg tror, hun bare har spist noget, hun ikke kunne tåle. 12 00:00:50,200 --> 00:00:52,200 Kan vi ikke godt tale om giraffen? 13 00:00:52,400 --> 00:00:53,900 Din seksualitet? 14 00:00:54,700 --> 00:00:57,200 - Rachel. Vi klarer det ikke uden hende. - Det passer ikke. 15 00:00:57,400 --> 00:01:00,900 Vi er måske nødt til at lægge Santana eller Mercedes over Quinns solo... 16 00:01:01,200 --> 00:01:03,300 men det skal nok gå. 17 00:01:03,500 --> 00:01:05,500 Måske til turneringen, men ikke lokalmesterskaberne. 18 00:01:05,700 --> 00:01:07,900 - Og slet ikke regionsmesterskaberne. - Rullefyren har ret. 19 00:01:08,000 --> 00:01:10,500 Rachel får mig til at ville sætte ild til mig selv, men hun kan synge. 20 00:01:10,800 --> 00:01:13,700 Rachel gik. Hun er væk. 21 00:01:15,000 --> 00:01:17,400 Hvis det her skal virke, kan vi ikke se tilbage. 22 00:01:19,400 --> 00:01:20,900 Tag en pause. 23 00:01:24,700 --> 00:01:27,500 Mr. Schue, jeg vil ikke fortælle Dem, hvordan De skal gøre tingene... 24 00:01:27,800 --> 00:01:32,500 men al Quinns dansen omkring gør mig bekymret for barnet. 25 00:01:33,700 --> 00:01:36,200 Ja. Jeg forstår. 26 00:01:37,900 --> 00:01:40,400 Hvad om jeg giver Tina et par af hendes vers? Okay? 27 00:01:40,600 --> 00:01:41,800 Okay. 28 00:01:41,900 --> 00:01:44,500 Har du tænkt dig at fortælle din mor, hvad der foregår? 29 00:01:44,800 --> 00:01:48,800 Jeg vil hellere selv tage mig af det. Mor har nok at bekymre sig om. 30 00:02:00,300 --> 00:02:02,600 Hvorfor har du ikke haft morgenkvalme? 31 00:02:03,300 --> 00:02:05,200 Quinn Fabray kaster op hvert kvarter. 32 00:02:05,300 --> 00:02:10,000 Gør hun? Det er et rigtig godt tegn. Så er barnet ikke mongol. 33 00:02:11,200 --> 00:02:14,300 - Men du har ikke været syg? - Altså skat- 34 00:02:14,500 --> 00:02:18,900 Spørg bare Howard Bamboo om mine Linda Blair-parodier hver halve time. 35 00:02:21,600 --> 00:02:24,900 Jeg ved ikke, hvad jeg skal gøre mht. Rachel. 36 00:02:25,100 --> 00:02:27,700 - Skulle der være andet? - Et stykke pie til. 37 00:02:27,900 --> 00:02:30,600 - Går vi efter rekorden? - Jeg er med barn. 38 00:02:30,900 --> 00:02:33,300 Gik du på McKinley? Jeg havde dig vist til spansk. 39 00:02:33,500 --> 00:02:36,400 Ja, for vel fem år siden. Jeg går på Carmel nu. 40 00:02:36,600 --> 00:02:38,000 Hvordan kan det lade sig gøre? 41 00:02:38,000 --> 00:02:40,300 - Du må være 22. - 24. 42 00:02:40,600 --> 00:02:44,100 Jeg er på sjette år. De dumper mig, så jeg kan blive i Vocal Adrenaline. 43 00:02:44,300 --> 00:02:46,300 - De dumper dig med vilje? - Ja. 44 00:02:46,400 --> 00:02:49,000 - Er det lovligt? - Kun jeg kan et tredobbelt flip. 45 00:02:49,200 --> 00:02:51,200 Ja. Hvad så med det stykke pie? 46 00:02:51,400 --> 00:02:52,800 Kommer nu. 47 00:02:57,200 --> 00:02:59,500 Skat, er du okay? 48 00:02:59,700 --> 00:03:01,900 Ja. 49 00:03:02,100 --> 00:03:04,000 Fint. 50 00:03:09,800 --> 00:03:12,600 Har jeg gjort noget galt? 51 00:03:12,700 --> 00:03:15,500 Nej, nej. Absolut ikke. 52 00:03:16,400 --> 00:03:19,200 Nej, jeg har bare... 53 00:03:19,500 --> 00:03:21,100 fået en vis interesse for dig. 54 00:03:21,900 --> 00:03:24,800 Livet kan nogle gange løbe ret stærkt... 55 00:03:25,000 --> 00:03:28,500 og man når til et punkt, hvor man bare har brug for lidt... 56 00:03:28,700 --> 00:03:30,400 ekstra vejledning. 57 00:03:30,600 --> 00:03:33,600 Har nogen fortalt Dem noget om mine personlige forhold? 58 00:03:35,700 --> 00:03:38,400 - Nej. - Kan du holde på en hemmelighed? 59 00:03:38,600 --> 00:03:43,200 Der er meget få elever, der får sportslegater. 60 00:03:43,500 --> 00:03:47,900 Men mange skoler giver friplads til elever, der er gode til musik. 61 00:03:48,200 --> 00:03:49,700 Elever som dig. 62 00:03:49,900 --> 00:03:53,000 Hvis du kunne læse videre... 63 00:03:53,200 --> 00:03:56,500 ville du måske ikke ende med at sidde fast i et job uden udsigter... 64 00:03:56,700 --> 00:04:00,100 og leve fra hånden til munden med kone og barn, som du aldrig havde ønsket dig. 65 00:04:00,300 --> 00:04:02,700 Det var bare et tilfældigt eksempel. 66 00:04:02,900 --> 00:04:06,100 Tror De, at jeg kunne få et legat, hvis jeg blev i koret? 67 00:04:06,300 --> 00:04:07,700 Det er afgjort en mulighed. 68 00:04:07,700 --> 00:04:11,600 Klarer I jer godt ved mesterskaberne, kunne du måske skabe noget interesse. 69 00:04:11,900 --> 00:04:13,700 Men vi har mistet Rachel. Tror De, vi kan gøre det uden hende? 70 00:04:13,900 --> 00:04:15,300 Ja, da! 71 00:04:15,500 --> 00:04:18,400 Tror du, vi kan vinde regionsmesterskaberne uden Rachel? 72 00:04:18,600 --> 00:04:20,800 Kan du huske bobslædeholdet fra Jamaica? 73 00:04:21,000 --> 00:04:23,000 Stor outsider-chance. 74 00:04:24,000 --> 00:04:25,800 Afgjort. 75 00:04:26,000 --> 00:04:28,200 Men hvis du er bekymret over din fremtid... 76 00:04:28,400 --> 00:04:32,500 og dem, der måske snart bliver en del af din fremtid... 77 00:04:32,800 --> 00:04:36,800 kunne du måske bare tale med Rachel, og se, om du kan få hende tilbage. 78 00:04:40,600 --> 00:04:44,300 Hvordan føles det at være 2.g'er og få hovedrollen i skolemusicalen? 79 00:04:45,300 --> 00:04:48,400 Det er en ære. Og helt ærligt, en jeg har fortjent. 80 00:04:48,600 --> 00:04:52,500 I mine 16 år på scenen har jeg lært at stjerner er sjældne... 81 00:04:52,800 --> 00:04:56,200 og at når man finder dem, skal man lade dem skinne. 82 00:04:56,400 --> 00:04:58,400 - Vis mig din bh. - Den, jeg har på? 83 00:04:58,600 --> 00:05:00,000 Noget for noget, Rachel. 84 00:05:00,200 --> 00:05:03,000 Hvis du vil have gode anmeldelser, viser du mig din barmkran. 85 00:05:03,200 --> 00:05:04,700 Ikke tale om! Det kan du ikke! 86 00:05:04,900 --> 00:05:07,700 Min optræden taler for sig selv. Ingen læser skoleavisen alligevel. 87 00:05:07,900 --> 00:05:10,500 Jeg lægger min sønderlemmende kritik på nettet. 88 00:05:10,700 --> 00:05:12,400 Du er færdig på gymnasiescenen. 89 00:05:12,600 --> 00:05:15,800 Få så Babs og Nutte ud af deres cashmerebur. 90 00:05:16,800 --> 00:05:19,800 Undskyld, jeg kommer for sent. Min Vespa punkterede. 91 00:05:19,900 --> 00:05:22,500 Giv mig et øjeblik, så er jeg klar til mit interview. 92 00:05:22,700 --> 00:05:26,300 Vi får faktisk ikke brug for Deres udtalelser til artiklen, mr. Ryerson. 93 00:05:26,600 --> 00:05:30,000 Gør det rigtige. Alle store skuespillerinder smider tøjet. 94 00:05:30,200 --> 00:05:32,900 Jeg har skam intet problem med nøgenhed. 95 00:05:33,000 --> 00:05:36,500 Lad mig fortælle dig om mine planer for opsætningen af Equus. 96 00:05:36,800 --> 00:05:38,800 Har du nogensinde været i en stald? 97 00:05:43,400 --> 00:05:45,600 - Hej, hvad laver du? - Ikke noget! 98 00:05:45,800 --> 00:05:48,700 Jeg får bare den stjernebehandling, jeg ikke fik i koret. 99 00:05:48,900 --> 00:05:49,800 Sådan. 100 00:05:49,900 --> 00:05:52,600 Det er i sådanne øjeblikke, jeg ved, at jeg har valgt den rette vej. 101 00:05:53,600 --> 00:05:56,900 Jeg går aldrig tilbage til koret. Mit talent er for stort til et ensemble. 102 00:05:57,100 --> 00:06:00,400 - Jeg siger dig ikke imod. - Gør du ikke? 103 00:06:00,600 --> 00:06:03,100 Nej. Du er det mest talentfulde menneske, jeg kender. 104 00:06:03,300 --> 00:06:07,000 Mere end ham fyren i centeret, der jonglerer med kædesave. 105 00:06:07,300 --> 00:06:10,700 Jeg ville bare sige, at hvis du har brug for nogen til at øve replikker med... 106 00:06:10,800 --> 00:06:12,700 så er jeg klar. 107 00:06:15,500 --> 00:06:18,400 Der er meget dialog. 108 00:06:18,600 --> 00:06:23,500 Jeg tænkte, vi kunne finde et roligt sted med dæmpet belysning- 109 00:06:27,400 --> 00:06:29,100 Du siger bare til. 110 00:06:37,400 --> 00:06:39,100 Jeg kunne blive fyret for det her. 111 00:06:39,200 --> 00:06:42,500 Hun var elev for 15 år siden. Folk er da ligeglade. 112 00:06:49,400 --> 00:06:50,600 Se? Jeg vidste det! 113 00:06:50,700 --> 00:06:53,300 Hun blev aldrig færdig. Hun mangler stadig et fag. 114 00:06:53,600 --> 00:06:57,500 Jeg så et billede af hende. Køn. 115 00:06:57,700 --> 00:06:59,300 Køn? 116 00:06:59,500 --> 00:07:01,600 April Rhodes var en gudinde. 117 00:07:01,800 --> 00:07:05,100 Den mest talentfulde kunstner i McKinley-korets historie. 118 00:07:05,300 --> 00:07:08,300 Man blev tryllebundet af hendes sang. 119 00:07:10,700 --> 00:07:13,700 Hun var min første forelskelse. Jeg gik 1.g, hun gik i 3.g. 120 00:07:13,800 --> 00:07:17,400 Hov-Jeg troede, du sagde, at din første forelskelse var din kone. 121 00:07:17,600 --> 00:07:19,600 Det er, fordi April aldrig så til min side. 122 00:07:19,800 --> 00:07:21,500 Pokkers også. Der er ingen adresse. 123 00:07:21,700 --> 00:07:25,000 Så du har haft følelser for andre end din kone. 124 00:07:25,300 --> 00:07:27,900 Jeg vil gerne lege Her er dit liv, men Lord Google kræver min opmærksomhed. 125 00:07:28,100 --> 00:07:31,300 Okay, vent nu lige. Øjeblik, øjeblik. 126 00:07:31,500 --> 00:07:33,900 Det kan være farligt at vende tilbage til sin fortid. Okay? 127 00:07:34,100 --> 00:07:37,000 Folk kan forandre sig. De kan skuffe dig. 128 00:07:37,300 --> 00:07:40,800 - Jeg tror, jeg kan klare det. - Det troede jeg også. Hør nu lige. 129 00:07:41,000 --> 00:07:44,000 For et par år siden begyndte jeg en online flirt... 130 00:07:44,200 --> 00:07:46,600 med en flamme fra gymnasiet, Andy. 131 00:07:46,700 --> 00:07:48,800 Det blev lidt sært, og jeg gjorde en ende på det. 132 00:07:49,000 --> 00:07:50,900 To måneder senere... 133 00:07:52,800 --> 00:07:54,300 var Versace død. 134 00:07:55,700 --> 00:07:56,700 Død. 135 00:07:57,900 --> 00:08:01,000 Okay. April Rhodes, Lima, Ohio. 136 00:08:02,200 --> 00:08:04,600 - Hun har en MySpace-side. - Åh Gud. 137 00:08:04,800 --> 00:08:07,100 Og her er der et link til hendes personlige hjemmeside. 138 00:08:07,200 --> 00:08:09,000 Hun er online. 139 00:08:10,900 --> 00:08:13,100 Hej, April. 140 00:08:13,200 --> 00:08:18,500 Jeg ved ikke, om du kan huske mig, men jeg hedder Will Schuester. 141 00:08:19,500 --> 00:08:23,100 "35 Bontempo Road, mellem 14:00 og 15:00." 142 00:08:23,300 --> 00:08:24,600 "Tag buffalovinger med." 143 00:08:37,000 --> 00:08:38,800 April. 144 00:08:38,900 --> 00:08:40,900 Hallo. Er du Will? 145 00:08:41,100 --> 00:08:42,600 Kan du huske mig? 146 00:08:43,500 --> 00:08:45,800 Nej. Men jeg kan heller ikke huske morgenmaden. 147 00:08:46,900 --> 00:08:47,900 Kom indenfor. 148 00:08:53,000 --> 00:08:55,500 Så... bollede jeg med dig? 149 00:08:56,800 --> 00:08:59,200 Jeg gik i 1.g da du gik i 3.g. 150 00:09:00,400 --> 00:09:01,800 Så bollede jeg med dig? 151 00:09:01,800 --> 00:09:03,500 Nej. 152 00:09:04,600 --> 00:09:08,800 Vil du have noget at drikke? Jeg har lige åbnet en ny brik vin. 153 00:09:11,900 --> 00:09:15,800 Sikke et flot hjem, du har. Du har vist klaret dig godt. 154 00:09:16,100 --> 00:09:19,800 Jeg får fem eller seks aftaler på en god dag, fra hjemmesiden... 155 00:09:20,100 --> 00:09:22,700 så jeg klarer mig. 156 00:09:22,900 --> 00:09:25,900 Sæt dig ned og tag jakken af... 157 00:09:26,000 --> 00:09:29,600 så skifter jeg til noget mere behageligt. 158 00:09:31,700 --> 00:09:37,000 Det er et smukt seksværelses hus med pejs- 159 00:09:38,200 --> 00:09:39,600 Dig! 160 00:09:39,800 --> 00:09:42,100 Det er tredje gang denne uge 161 00:09:42,300 --> 00:09:44,400 - Hvem er du? - Sandra fra Oakcrest Realty. 162 00:09:44,600 --> 00:09:46,000 Hun er husbesætter. 163 00:09:46,200 --> 00:09:49,800 Banken ejer denne ejendom. Det gik på tvangsauktion for seks måneder siden. 164 00:09:50,400 --> 00:09:53,700 Lad mig bare hente min vin, så skal jeg forsvinde. 165 00:09:54,000 --> 00:09:55,600 - Hold det. - Okay. 166 00:09:57,900 --> 00:09:58,900 Pænt sted. 167 00:10:01,500 --> 00:10:04,800 Må jeg spørge dig om noget? Hvad skete der, April? 168 00:10:05,800 --> 00:10:08,000 Du var på vej i gymnasiet. 169 00:10:08,200 --> 00:10:11,300 Du havde en drøm af en stemme. Alle elskede dig. 170 00:10:12,500 --> 00:10:15,300 Jeg satte min stjerne efter den forkerte vogn. 171 00:10:16,200 --> 00:10:19,900 Mig og min kæreste Vinnie var overbeviste om, at vi var stjerner... 172 00:10:20,100 --> 00:10:24,300 så vi forlod skolen og tomlede mod Broadway. 173 00:10:25,000 --> 00:10:29,200 Vi endte i Cleveland med at servere i Ralphs madding- og vaffelhus. 174 00:10:30,200 --> 00:10:32,000 Så havde Ralph en affære med Vinnie. 175 00:10:32,100 --> 00:10:34,600 Jeg fik et sæt tvillinger af blandet race. 176 00:10:34,900 --> 00:10:37,400 Og det var de gode stunder. 177 00:10:40,000 --> 00:10:42,200 April... 178 00:10:42,400 --> 00:10:46,900 Din kamp er meget bevægende og jeg vil gerne hjælpe dig på højkant. 179 00:10:47,200 --> 00:10:50,600 Jeg ved tilfældigvis, at du kun mangler et fag for at blive student. 180 00:10:50,800 --> 00:10:52,800 Jeg kan få dig ind i min spanskklasse. 181 00:10:53,000 --> 00:10:56,300 Og jeg ved, at du er en fantastisk sanger. 182 00:10:56,500 --> 00:10:58,300 Du skal være med i koret. 183 00:10:58,500 --> 00:11:02,500 Vi får dig tørlagt, og finder noget undertøj til dig. 184 00:11:05,700 --> 00:11:08,300 Det er ikke for sent, April. 185 00:11:08,400 --> 00:11:10,900 Hvad siger du? 186 00:11:15,140 --> 00:11:18,640 Jeg vil gerne introducere jer for et ganske særligt menneske. 187 00:11:18,940 --> 00:11:21,240 Det er April Rhodes. 188 00:11:21,440 --> 00:11:23,440 Hun er vores nyeste medlem. 189 00:11:23,640 --> 00:11:26,440 Så kan gamle mennesker være med i koret nu? 190 00:11:26,640 --> 00:11:30,640 Gamle? I ligner verdens værste Benetton-reklame. 191 00:11:32,640 --> 00:11:35,540 Mr. Schuester, det ligner en forfærdelig idé. 192 00:11:35,740 --> 00:11:37,940 April er en fantastisk sanger. 193 00:11:38,140 --> 00:11:39,940 Og hun blev aldrig student. 194 00:11:40,040 --> 00:11:43,240 Vi sætter pris på det, men hun er ikke Rachel. 195 00:11:43,440 --> 00:11:45,940 - Hvem er Rachel? - Hun er ligesom vores stjerne. 196 00:11:46,140 --> 00:11:47,940 Jeres stjerne? 197 00:11:48,140 --> 00:11:51,640 - Hvor er hun så? - Hun gik. Til hovedrollen i Cabaret. 198 00:11:53,440 --> 00:11:56,940 Hej, klaverbokser, giv mig "Maybe This Time" i B. 199 00:11:57,240 --> 00:11:59,540 Og følg med tempoet. 200 00:15:03,140 --> 00:15:05,240 Stik piben ind og ryg den. 201 00:15:08,340 --> 00:15:12,140 Hvis jeg ville sige, "Jeg tager til Mexico i dag"... 202 00:15:12,340 --> 00:15:15,040 ville jeg så bruge "por" eller "para"? 203 00:15:20,740 --> 00:15:23,940 Jeg må vist hellere være parat med en cran-tini til. 204 00:15:25,240 --> 00:15:28,240 Det var bare for sjov. Det er varm kakao. 205 00:15:29,740 --> 00:15:32,040 Husk nu, mundtlige rapporter på onsdag. 206 00:15:32,240 --> 00:15:34,540 April, må jeg lige tale med dig et øjeblik? 207 00:15:35,640 --> 00:15:39,040 Undskyld, Will. Den gamle bold er ikke, som den plejer. 208 00:15:39,240 --> 00:15:41,340 Jeg sniffede en hel del polstringsrens i '9Oerne. 209 00:15:42,540 --> 00:15:45,540 Hør, April, jeg har snakket med kordeltagerne... 210 00:15:45,840 --> 00:15:49,740 og de er vist stadig ikke helt sikre mht. Dig. 211 00:15:51,140 --> 00:15:55,940 Du tiltrækker meget opmærksomhed, og de er flove nok, som det er. 212 00:15:56,240 --> 00:15:59,740 Tror du, du kunne prøve at få dem på din side? 213 00:16:03,640 --> 00:16:05,040 Ja. 214 00:16:06,240 --> 00:16:07,540 Det lugter som min tante Mildred. 215 00:16:07,640 --> 00:16:09,240 Drik det bare. 216 00:16:11,740 --> 00:16:14,240 Sød, med en lille eftersmag af sprit. 217 00:16:14,540 --> 00:16:16,940 God chablis bør altid være lidt skarp. 218 00:16:17,140 --> 00:16:20,440 Et par slurke hver dag før skole, så har du alt det mod, der skal til... 219 00:16:20,540 --> 00:16:22,440 for at være dig selv. 220 00:16:22,640 --> 00:16:23,840 - Ja? - Åh, ja! 221 00:16:23,940 --> 00:16:25,240 Det er fantastisk. 222 00:16:25,440 --> 00:16:29,940 Det er min førsteklasses samling af gamle muskelblade også. Vil du have dem? 223 00:16:31,340 --> 00:16:35,340 Mr. Schuester, jeg har ændret holdning. April bør blive. Jeg tilbeder hende. 224 00:16:41,340 --> 00:16:43,440 Nej. I skal være mere naturlige. 225 00:16:43,440 --> 00:16:44,640 Jeg kan ikke det her. 226 00:16:44,740 --> 00:16:47,040 Jeg forstår ikke, hvorfor vi i det hele taget gør det her. 227 00:16:47,240 --> 00:16:50,840 Jeres mangel på fantasi er forbløffende. Det er kun begyndelsen. 228 00:16:51,040 --> 00:16:55,440 Når I er blevet gode, kan I snige alt ud af en butik mellem knæene. 229 00:16:55,540 --> 00:16:57,640 Sko, festkjoler. 230 00:16:57,840 --> 00:17:01,640 Jeg kom engang af sted med en fødselsdagskage med brændende lys! 231 00:17:03,940 --> 00:17:06,340 - Er I sikre? - Hun kan blive. 232 00:17:06,540 --> 00:17:07,540 T-totalt. 233 00:17:16,240 --> 00:17:18,240 Hold op med at kilde! 234 00:17:26,640 --> 00:17:27,540 Det er forfærdeligt. 235 00:17:30,940 --> 00:17:31,940 Det er en katastrofe. 236 00:17:39,940 --> 00:17:41,440 Nej, nej, nej, nej! 237 00:17:42,340 --> 00:17:44,240 Jeg ved ikke, hvad De vil have. 238 00:17:44,340 --> 00:17:48,440 Jeg ved, hvad jeg ikke vil have, og det er alt det der. 239 00:17:48,740 --> 00:17:51,940 Da jeg gav dig rollen, troede jeg, du kunne klare den, men det kan du ikke. 240 00:17:52,140 --> 00:17:57,840 Det her show savner en stjerne med lidt mere modenhed. 241 00:17:58,140 --> 00:18:02,140 Jeg ved, hvad De er ude på- At få mig til at gå, så De kan være stjernen. 242 00:18:02,440 --> 00:18:05,740 Men det kommer De ikke længere med. Jeg går ingen steder. 243 00:18:09,240 --> 00:18:10,340 Nå, da. 244 00:18:10,708 --> 00:18:12,108 Jeg boller med ham. 245 00:18:12,308 --> 00:18:13,708 Det gør jeg også. 246 00:18:15,208 --> 00:18:18,108 - Det er et underligt stykke. - Det er mr. Ryersons yndlingsreplik. 247 00:18:19,108 --> 00:18:22,808 Du er en god skuespiller. Du skulle tænke over at være med i musicalen. 248 00:18:24,108 --> 00:18:26,808 Jeg er ret optaget af koret. Jeg kunne ikke bare forlade det. 249 00:18:27,008 --> 00:18:28,708 Jeg ved, hvor svært det var for dig. 250 00:18:30,008 --> 00:18:33,508 Men jeg kunne godt forsvare at gøre begge dele, hvis du kom tilbage. 251 00:18:33,808 --> 00:18:36,408 Men vi ved begge to, at det ikke sker 252 00:18:36,608 --> 00:18:38,708 - Ved du, hvad vi skulle? - Løbe bort? 253 00:18:38,808 --> 00:18:41,108 - Hvad? - Ikke noget. 254 00:18:41,308 --> 00:18:43,108 Lad os bowle. 255 00:18:43,308 --> 00:18:45,308 Du er så stresset over stykket. 256 00:18:45,508 --> 00:18:47,908 Du skal bare slappe lidt af. 257 00:18:48,108 --> 00:18:52,108 Jeg bowler altid, når jeg er stresset over en stor kamp eller noget. 258 00:18:53,808 --> 00:18:55,608 - Bare os? - Ja. 259 00:18:57,108 --> 00:18:58,908 Ja, det ville være alle tiders. 260 00:18:59,108 --> 00:19:01,508 Jeg er ret stresset. 261 00:19:01,708 --> 00:19:04,208 Men det er den pris, man betaler for at være stjerne. 262 00:19:04,408 --> 00:19:06,208 Det kender jeg alt for godt. 263 00:19:06,408 --> 00:19:09,308 Hej, Rachel. April Rhodes, Rachel Berry. 264 00:19:09,508 --> 00:19:13,608 Kan vi tage over? April skal lære "Don't Stop Believin'." 265 00:19:13,908 --> 00:19:15,608 Vent. Er hun den kvindelige forsanger? 266 00:19:15,708 --> 00:19:17,708 Vent. Er hun i koret? 267 00:19:17,908 --> 00:19:19,808 Hun er... oldgammel. 268 00:19:20,708 --> 00:19:22,308 Talent ældes ikke, skattepige. 269 00:19:23,508 --> 00:19:25,008 Det er Rachels sang, mr. Schue. 270 00:19:25,108 --> 00:19:27,808 Ja, men Rachel er ikke med i koret mere. 271 00:19:28,008 --> 00:19:29,008 Tak, Finn. 272 00:19:32,208 --> 00:19:34,808 Vi glæder os alle sammen til at se stykket. 273 00:19:36,808 --> 00:19:39,408 Gem et par pladser til os på første række. 274 00:19:58,708 --> 00:19:59,908 Kurt? 275 00:20:01,708 --> 00:20:03,908 Hej. 276 00:20:04,108 --> 00:20:07,408 Jeg kender mine opløsningsmidler, og din ånde lugter af sprit. 277 00:20:09,108 --> 00:20:14,008 Åh, Bambi, jeg græd bare så meget, da jægerne skød din mor. 278 00:20:24,508 --> 00:20:27,608 Hej, Em. Jeg er bare ved at finde ud af programmet til på lørdag. 279 00:20:27,908 --> 00:20:29,808 Jeg er lige kommet tilbage fra skadestuen. 280 00:20:30,008 --> 00:20:32,208 Jeg fik dem til at give mig fire dekontamineringsbade. 281 00:20:32,408 --> 00:20:34,208 De kalder det en fuld Silkwood. 282 00:20:34,308 --> 00:20:37,508 - Hvad skete der? - Kurt var fuld og brækkede sig på mig. 283 00:20:38,708 --> 00:20:41,508 Han har endnu ikke villet fortælle, hvordan han fik fat i sprutten... 284 00:20:41,708 --> 00:20:45,508 men jeg er sikker på, han ikke har falsk I.D., for han ligner en malkepige på 11. 285 00:20:45,808 --> 00:20:47,708 Will, jeg tror det var April. 286 00:20:47,908 --> 00:20:51,008 Hendes rygsæk klirrer altid med tomme flasker. 287 00:20:51,208 --> 00:20:53,908 Jeg er ked af det. Jeg skal- Jeg skal tale med ham. 288 00:20:54,608 --> 00:20:55,808 Okay. 289 00:20:57,808 --> 00:21:00,608 Jeg er lidt bekymret... 290 00:21:00,808 --> 00:21:01,708 for koret. 291 00:21:02,708 --> 00:21:04,608 Det er jeg også. 292 00:21:04,808 --> 00:21:08,208 Jeg mener, det er slut, hvis vi ikke er i top tre ved regionsmesterskaberne. 293 00:21:10,208 --> 00:21:12,508 Som lærere har vi forpligtelsen... 294 00:21:12,708 --> 00:21:15,408 til at give de unge muligheder for vækst... 295 00:21:15,608 --> 00:21:17,408 og berigelse. 296 00:21:18,408 --> 00:21:22,008 Med April i koret tager du chancen for vækst fra et ungt menneske... 297 00:21:22,308 --> 00:21:25,508 og giver den til én, hvis hjerne ligger i blød i majswhisky. 298 00:21:27,308 --> 00:21:29,108 April blev ikke student, Emma... 299 00:21:29,208 --> 00:21:32,408 og hvis koret skal vinde, må jeg give hende en chance. 300 00:21:32,508 --> 00:21:35,208 Hun er en talentfuld kunstner... 301 00:21:35,408 --> 00:21:38,808 og jeg tror virkelig, de unge vil lære masser af god teknik fra hende. 302 00:21:39,108 --> 00:21:40,108 Okay. 303 00:21:42,108 --> 00:21:46,208 Men jeg tror, du skal tænke over, hvorfor du gør det her... 304 00:21:46,508 --> 00:21:49,408 og hvad du er villig til at ofre for at opnå det. 305 00:22:06,708 --> 00:22:09,308 Du er... 306 00:22:10,108 --> 00:22:13,708 røvdårlig! 307 00:22:27,608 --> 00:22:29,508 Hård dag på kontoret? 308 00:22:29,708 --> 00:22:31,708 Jeg har bare meget at se til. 309 00:22:33,008 --> 00:22:37,708 Det er ikke let at være i rampelyset. Det er en svær vej, jeg har valgt. 310 00:22:38,008 --> 00:22:40,508 Ja. Den sang kender jeg godt, søster. 311 00:22:42,208 --> 00:22:45,108 Har du noget opstrammende? Jeg kunne godt bruge noget. 312 00:22:48,808 --> 00:22:51,708 De her gymnasiedrenge er langt hottere, end de var engang. 313 00:22:51,908 --> 00:22:54,908 Ham Finn Hudson er en rigtig nuser, som jeg har kastet mine øjne på. 314 00:22:55,108 --> 00:22:56,208 Finn er optaget, April. 315 00:22:56,408 --> 00:22:59,408 Ja? Nå, nogle fyre holder af at få lidt ved siden af. 316 00:22:59,508 --> 00:23:01,708 Jeg finder din opførsel meget upassende... 317 00:23:01,908 --> 00:23:04,408 og din tilstedeværelse her på skolen er en ren parodi. 318 00:23:04,508 --> 00:23:07,208 Hvad du gør med dit eget liv er din sag... 319 00:23:07,408 --> 00:23:10,208 men du skal ikke ødelægge alle andres. 320 00:23:10,508 --> 00:23:13,108 Jeg er ikke bange for dig, skattepige. 321 00:23:13,308 --> 00:23:16,708 Der var engang, hvor jeg var den største stjerne heromkring. 322 00:23:16,908 --> 00:23:19,208 Og nu, da jeg har fået det tilbage... 323 00:23:19,408 --> 00:23:21,808 slipper jeg det aldrig. 324 00:23:41,034 --> 00:23:44,034 Skal jeg stikke fingrene i hullerne? 325 00:23:44,334 --> 00:23:46,434 Kunne der ikke være sygdomme derinde? 326 00:23:46,534 --> 00:23:48,834 Nej, da. At dele bolde er en del af fornøjelsen. 327 00:23:50,034 --> 00:23:52,134 Her, tag en lyserød. 328 00:23:52,334 --> 00:23:54,334 Lyserød er din yndlingsfarve, ikke? 329 00:23:57,234 --> 00:23:59,934 - Hvad så nu? - Gør, som jeg siger. Kom. 330 00:24:01,834 --> 00:24:05,434 Okay, se på keglerne. 331 00:24:05,634 --> 00:24:07,434 Pænt og lige. 332 00:24:15,934 --> 00:24:18,234 Er du sikker på, det er første gang? 333 00:24:32,334 --> 00:24:34,034 Se, hvad du kan, når du er ædru? 334 00:24:34,234 --> 00:24:37,034 Ædru? Jeg kører på en håndfuld hestevalium. 335 00:24:37,134 --> 00:24:39,334 Jeg kan ikke mærke mine læber. 336 00:24:41,234 --> 00:24:44,434 Jeg tror altså, jeg beholder de her sko. 337 00:24:47,034 --> 00:24:50,634 April, jeg tog dig med hertil fordi jeg er nødt til at tale med dig. 338 00:24:50,934 --> 00:24:52,534 Okay. 339 00:24:53,734 --> 00:24:56,534 Jeg er bekymret for, at du har en dårlig indflydelse på koret. 340 00:24:58,834 --> 00:25:03,034 Du kan ikke være med, hvis du får dem til at træffe dårlige valg. 341 00:25:09,334 --> 00:25:11,334 Du har ret, Will. 342 00:25:12,834 --> 00:25:15,134 Fra nu af er jeg på vognen igen. 343 00:25:17,134 --> 00:25:18,134 Er du? 344 00:25:20,334 --> 00:25:22,234 Alle tiders. 345 00:25:25,334 --> 00:25:27,234 Jeg skal fortælle dig noget. 346 00:25:27,434 --> 00:25:30,034 Jeg så op til dig i gymnasiet. 347 00:25:30,234 --> 00:25:33,334 Af alle de veje, jeg aldrig valgte... 348 00:25:33,634 --> 00:25:36,834 er den, jeg mest fortryder, at jeg aldrig... 349 00:25:37,034 --> 00:25:39,634 fik chancen for at synge sammen med dig. 350 00:25:39,734 --> 00:25:41,334 - Er det? - Ja. 351 00:25:41,434 --> 00:25:45,034 Sådan bliver man bedre- ved at synge med folk, der er bedre end en selv. 352 00:25:45,134 --> 00:25:48,034 Tænkte du virkelig så højt om mig? 353 00:25:49,834 --> 00:25:51,534 April... 354 00:25:51,634 --> 00:25:54,034 jeg gik med i koret på grund af dig. 355 00:26:01,034 --> 00:26:03,834 Så du har altid drømt om at synge med mig? 356 00:26:04,334 --> 00:26:06,034 Ja. 357 00:26:06,234 --> 00:26:09,434 Nå, men så kom. Kom! 358 00:26:15,834 --> 00:26:18,934 Hov, April, karaoke er om onsdagen. Der er bingo i aften. 359 00:26:19,134 --> 00:26:22,234 - Luk sovsehullet, Barry! - Hej med jer. 360 00:26:22,534 --> 00:26:24,834 Held og lykke. Så er det os. 361 00:27:54,034 --> 00:27:56,134 Det er en rigtig god pizza. 362 00:27:57,534 --> 00:28:01,034 Ja, jeg tror, de importerer pepperonien fra Michigan eller sådan noget. 363 00:28:02,334 --> 00:28:05,834 - Hvordan går det med koret? - Vi savner dig alle sammen. 364 00:28:07,434 --> 00:28:11,434 - De savner mit talent. - Nej. Nej. Vi var dine venner. 365 00:28:11,634 --> 00:28:13,434 Vi savner, at du er der. 366 00:28:15,534 --> 00:28:17,134 Jeg elsker koret. 367 00:28:17,234 --> 00:28:20,734 Jeg ved bare ikke, hvorfor jeg skulle spilde kræfter hvor jeg ikke er værdsat. 368 00:28:20,934 --> 00:28:22,234 Jeg værdsætter dig. 369 00:28:28,734 --> 00:28:30,334 Sidste bold. 370 00:28:36,334 --> 00:28:38,934 Ligesom første gang, bare bedre. 371 00:29:00,934 --> 00:29:02,834 Kom tilbage til koret. 372 00:29:03,634 --> 00:29:05,034 Hvad med Quinn? 373 00:29:05,234 --> 00:29:09,234 Jeg ved ikke, hvad der sker i fremtiden. Jeg vil være mere sammen med dig. 374 00:29:10,434 --> 00:29:12,634 Jeg er nødt til at gå fra stykket. 375 00:29:14,334 --> 00:29:15,934 Jeg gør det. 376 00:29:27,751 --> 00:29:31,351 Måske er Quinn overfølsom over for mælk. 377 00:29:31,551 --> 00:29:35,251 - Det forklarer ikke gråden. - Måske kan hun bare ikke lide koret. 378 00:29:35,551 --> 00:29:37,151 Er I virkelig så dumme? 379 00:29:37,351 --> 00:29:41,351 Ærlig talt. I troede garanteret også, at Bert og Ernie bare var bofæller. 380 00:29:42,746 --> 00:29:45,446 Måske har Quinn en bolle i ovnen. 381 00:29:48,446 --> 00:29:50,746 - Hvem er faren? - Hvem tror du? 382 00:29:54,446 --> 00:29:56,446 Finn. 383 00:29:57,746 --> 00:30:01,146 Ja, I har hørt rigtigt. Jeg vender tilbage til koret. 384 00:30:01,446 --> 00:30:02,446 I stedet for blomster... 385 00:30:02,546 --> 00:30:05,746 bedes alle donationer sendt til social velgørenhed efter eget valg. 386 00:30:05,846 --> 00:30:08,646 - Det er noget værre rod. - Det er da løgn. 387 00:30:09,746 --> 00:30:13,446 Undskyld. Jeg troede, jeg ville blive budt velkommen med lidt mere entusiasme. 388 00:30:13,746 --> 00:30:16,246 Beklager. Koret er lige blevet rystet over sin første skandale. 389 00:30:17,546 --> 00:30:18,946 Quinn er med rogn. 390 00:30:19,746 --> 00:30:22,346 Og faren? 391 00:30:22,546 --> 00:30:23,646 Finn. 392 00:30:29,846 --> 00:30:33,246 Her er ansøgningen til det legat, De fortalte mig om. 393 00:30:33,546 --> 00:30:36,746 Jeg fik Rachel til at komme tilbage, så vi har vist en god chance. 394 00:30:36,946 --> 00:30:40,746 Jeg er stolt af dig. Se, hvad man kan opnå, når man sætter sig noget for? 395 00:30:45,746 --> 00:30:47,946 Finn. 396 00:30:48,146 --> 00:30:51,246 Du er en løgner. Hvorfor sagde du ikke, at Quinn er gravid? 397 00:30:51,446 --> 00:30:53,346 - Hvem har sagt det? - Alle ved det undtagen mig. 398 00:30:53,446 --> 00:30:56,946 Jeg er et fjols, der lod dig kysse mig, og troede, du følte noget for mig. 399 00:30:57,146 --> 00:30:59,746 Men jeg- Det gør jeg. 400 00:31:00,046 --> 00:31:03,246 Ja, jeg har ikke været helt ærlig over for dig, men det er ikke at lyve. 401 00:31:03,446 --> 00:31:06,046 Så anderledes er det måske heller ikke, men- 402 00:31:06,246 --> 00:31:10,146 Jeg er nødt til at vinde et musiklegat, så jeg kan gå på universitetet... 403 00:31:10,346 --> 00:31:13,646 så jeg kan få et godt job, så jeg kan tage mig af mit barn. 404 00:31:13,846 --> 00:31:16,646 Det kan jeg ikke gøre, hvis du ikke kommer tilbage til koret. 405 00:31:16,846 --> 00:31:18,946 Du bør tage det som en kompliment. 406 00:31:19,046 --> 00:31:20,646 Du kunne bare have været ærlig. 407 00:31:22,246 --> 00:31:25,046 Jeg ved, at det jeg gjorde var forkert. 408 00:31:25,146 --> 00:31:27,946 Det forstår jeg, men... kysset var sandt. 409 00:31:28,146 --> 00:31:31,646 Måske, men det har ødelagt enhver chance for, at jeg nogen sinde vender tilbage. 410 00:31:31,946 --> 00:31:35,246 Nyd at lege far, mor og børn med Quinn, mens du sygner hen i dit lille ensemble. 411 00:31:35,446 --> 00:31:38,246 Mine drømme er større end som så, og de er større end dig. 412 00:31:43,046 --> 00:31:45,746 Ms. Sylvester, vi må snakke sammen. 413 00:31:46,046 --> 00:31:48,446 Hvis jeg skal vende tilbage til musicalen, skal der ske nogle forandringer. 414 00:31:48,646 --> 00:31:50,446 Rachel, jeg er helt enig. 415 00:31:50,546 --> 00:31:54,746 Da jeg hørte, at Sandy ville skrive en scene til sig selv som Cleopatra... 416 00:31:55,046 --> 00:31:58,146 blev jeg først ophidset og derefter rasende. 417 00:31:58,446 --> 00:32:02,746 Du får hermed fuldstændig kunstnerisk kontrol. 418 00:32:03,046 --> 00:32:04,746 Tillykke, lille ven. 419 00:32:05,546 --> 00:32:08,846 Nu har du alt, hvad du kunne ønske dig. 420 00:32:08,946 --> 00:32:10,846 Er det ikke en skøn fornemmelse? 421 00:32:25,346 --> 00:32:28,146 Der er fuldt hus. I får gang i den i aften. 422 00:32:28,346 --> 00:32:30,946 Jeres første optræden foran et rigtigt publikum. Jeg kan ikke vente! 423 00:32:31,146 --> 00:32:33,846 I vil elske det. Hvor er April? 424 00:32:35,946 --> 00:32:38,446 Som sædvanlig lige på stikordet! 425 00:32:38,646 --> 00:32:41,746 Hej, rullefyr. Smukke. Lækker farve. 426 00:32:41,946 --> 00:32:45,646 Har du arbejdet på de trin, vi- Du har noget lige på- 427 00:32:48,446 --> 00:32:49,646 Dyt! 428 00:32:50,446 --> 00:32:52,646 - Hej, min dreng! - Er du fuld? 429 00:32:53,746 --> 00:32:57,146 - Du lovede at holde dig ædru. - Hvornår? I aftes? 430 00:32:57,446 --> 00:33:00,246 Men jeg var fuld. Det kan du ikke holde mig fast på. 431 00:33:05,046 --> 00:33:07,046 Kom så, klaverbanker. 432 00:33:12,446 --> 00:33:14,946 April Rhodes kørte mig næsten over på parkeringspladsen lige før. 433 00:33:15,146 --> 00:33:16,946 Du kan ikke lade hende optræde i den tilstand. 434 00:33:17,146 --> 00:33:20,346 Der er en hel sal fuld af folk der venter på at se os optræde... 435 00:33:20,446 --> 00:33:22,446 og hvis hun ikke er med, kan ingen af de unge. 436 00:33:22,646 --> 00:33:26,446 Wow. Det er dejligt, hvor engageret du er i de unge. 437 00:33:33,246 --> 00:33:36,846 Og nu, mine damer og herrer, byd velkommen til McKinley Gymnasiums... 438 00:33:37,046 --> 00:33:39,546 New Directions! 439 00:36:04,241 --> 00:36:07,641 - Jeg må tale med dig. - Jeg skulle lige strinte. Kom. 2. akt. 440 00:36:07,941 --> 00:36:09,941 Nej, jeg kan ikke lade dig gå ind igen. 441 00:36:10,141 --> 00:36:12,341 Du brød et løfte. 442 00:36:14,341 --> 00:36:16,941 Du har ret. 443 00:36:17,941 --> 00:36:21,541 Det er et stort øjeblik for mig, men det føltes forkert. 444 00:36:22,541 --> 00:36:24,841 Jeg hører ikke til deroppe. 445 00:36:25,041 --> 00:36:30,141 Men alle fortjener deres øjeblik i rampelyset, så de kan skinne. 446 00:36:32,441 --> 00:36:34,641 Jeg fik det stående bifald, Will... 447 00:36:34,841 --> 00:36:37,341 og det var fantastisk... 448 00:36:37,541 --> 00:36:41,341 som om alle mine dårlige valg bare fordampede. 449 00:36:41,641 --> 00:36:43,641 Jeg var med igen. 450 00:36:43,741 --> 00:36:46,741 Men så så jeg rundt på de unges søde ansigter... 451 00:36:47,041 --> 00:36:49,441 og jeg tænkte... 452 00:36:49,641 --> 00:36:51,841 "Jeg stjæler deres bifald". 453 00:36:53,541 --> 00:36:55,441 "Det er deres tur nu, ikke din." 454 00:36:57,541 --> 00:37:00,341 De er heldige, at de har dig, Will, fordi... 455 00:37:00,441 --> 00:37:04,541 du vil aldrig lade det, der skete for mig... 456 00:37:04,841 --> 00:37:07,241 ske for nogen af dem. 457 00:37:09,241 --> 00:37:11,441 Hvor tager du hen? 458 00:37:14,941 --> 00:37:16,241 Jeg får mig selv på ret køl. 459 00:37:18,141 --> 00:37:20,241 Prøver måske at finde en ny drøm. 460 00:37:21,741 --> 00:37:24,241 - Jeg har altid holdt af Broadway. - Broadway 461 00:37:26,341 --> 00:37:30,341 Mon der er en rolle derude til en færdig og forhenværende stjerne som mig? 462 00:37:30,541 --> 00:37:33,041 April, du er ikke færdig. 463 00:37:34,441 --> 00:37:37,041 Og der er jo altid feriestedet Branson. 464 00:37:37,941 --> 00:37:40,041 Will, Will, Will. 465 00:37:42,041 --> 00:37:43,741 Tak. 466 00:37:45,441 --> 00:37:46,741 Nej, nej, nej. 467 00:37:46,841 --> 00:37:48,941 Tak. 468 00:37:54,241 --> 00:37:56,241 Branson, siger du? 469 00:38:07,141 --> 00:38:09,341 De er vilde med os! Vi er et hit! 470 00:38:10,241 --> 00:38:11,741 Hvor er April? 471 00:38:11,941 --> 00:38:15,441 De havde ret, mr. Schue. Hun ville massakrere Mariah i en diva-kamp. 472 00:38:15,641 --> 00:38:17,641 April er fantastisk. 473 00:38:19,341 --> 00:38:21,241 Men hun er ikke med i koret mere. 474 00:38:26,341 --> 00:38:28,641 Det var en fejl, at jeg tog hende med hertil. 475 00:38:28,741 --> 00:38:32,441 Det handlede om mig, og koret skal handle om jer. 476 00:38:32,641 --> 00:38:34,441 I har ikke brug for hende for at være gode. 477 00:38:34,541 --> 00:38:36,541 Men vi har brug for hende til 2. akt. 478 00:38:36,741 --> 00:38:39,241 Jeg siger bare, at vi måtte gøre showet kort. 479 00:38:40,241 --> 00:38:42,841 I var alle tiders! 480 00:38:44,241 --> 00:38:45,541 Bare rolig. 481 00:38:45,741 --> 00:38:47,841 Der kommer flere koncerter. 482 00:38:48,041 --> 00:38:49,441 Undskyld. 483 00:38:50,641 --> 00:38:52,941 Jeg har måske løsningen. 484 00:38:53,141 --> 00:38:56,741 I showbusiness træder dublanten til, når stjernen ikke kan optræde. 485 00:38:58,341 --> 00:39:00,641 Jeg vil med glæde dublere for April, hvis I vil have mig. 486 00:39:00,841 --> 00:39:03,141 Siden hvornår er du villig til at være dublant? 487 00:39:03,341 --> 00:39:06,341 - Siden jeg forlod stykket. - Gjorde du? Hvorfor? 488 00:39:09,241 --> 00:39:12,441 Jeg indså, at det at være stjerne ikke er så særligt som at være jeres ven. 489 00:39:15,641 --> 00:39:19,841 Hvis jeg svigter, når I har brug for mig, kunne jeg ikke tilgive mig selv. 490 00:39:22,341 --> 00:39:24,441 Jeg kender alle ordene til sangen. 491 00:39:24,641 --> 00:39:26,041 Du kender ikke koreografien. 492 00:39:28,941 --> 00:39:31,241 Så må vi give hende en masse hjælp. 493 00:39:38,141 --> 00:39:39,841 På med kostumet. 494 00:39:41,941 --> 00:39:43,441 Undskyld mig.