1 00:00:00,052 --> 00:00:01,417 Ini yang kau lewatkan minggu lalu. 2 00:00:01,486 --> 00:00:04,011 Quinn hamil, Puck adalah Ayah bayi itu, tapi Quinn memutuskan... 3 00:00:04,089 --> 00:00:06,614 untuk memberikan bayi itu kepada Terri, yang berpura-pura hamil. 4 00:00:06,692 --> 00:00:09,593 - Itu karena ide kakaknya, Kendra. - Kita akan mencarikanmu bayi. 5 00:00:09,661 --> 00:00:11,720 - Dan Ken melamar Emma, kemudian dia bilang.../- Iya. 6 00:00:11,797 --> 00:00:14,891 Oh, dan Sue meminta Figgins menjadikannya pengurus baru di klub glee. 7 00:00:14,967 --> 00:00:16,366 - Hei, anak-anak. - Itulah yang kau lewatkan di... 8 00:00:16,435 --> 00:00:18,767 # Glee # 9 00:00:18,837 --> 00:00:22,273 Diterjemahkan oleh kuryu_kohei 10 00:00:22,341 --> 00:00:24,502 subscrew@indofiles.org 11 00:00:26,111 --> 00:00:29,342 Bagaimana ini bisa terjadi? Aku seperti orang gila. 12 00:00:29,414 --> 00:00:31,974 Itu bukan aku. Wow. 13 00:00:32,050 --> 00:00:34,780 Aku tidak menyangka, urat dileherku bisa seperti itu. 14 00:00:34,853 --> 00:00:36,616 Ini sudah berjalan 1 minggu... 15 00:00:36,688 --> 00:00:40,215 sejak kasus obat terlarang itu, membuat Figgins meminta Sue untuk membantu di Glee. 16 00:00:40,292 --> 00:00:43,693 Aku sungguh malu pada diriku sendiri. Dia membuatku seperti dirinya 17 00:00:43,762 --> 00:00:47,095 erren_tjiung@yahoo.com 18 00:00:47,165 --> 00:00:49,099 Lihat aku. 19 00:00:49,167 --> 00:00:53,467 Walaupun ditengah pertarungan yang sengit, aku tetap terlihat elegan... 20 00:00:53,538 --> 00:00:55,028 terhormat. 21 00:00:55,107 --> 00:00:58,508 Aku adalah Ajax, prajurit Yunani yang perkasa. 22 00:00:58,577 --> 00:01:02,411 Ya Tuhan, enak sekali rasanya memecahkan jerawat bernama Will Schuester. 23 00:01:02,481 --> 00:01:04,415 Diamlah, Sue. 24 00:01:04,483 --> 00:01:07,452 Lihat kita. Bahkan suara batin kita saja berkelahi. 25 00:01:07,519 --> 00:01:10,420 Aku rasa semuanya ini berawal dari beberapa hari yang lalu... 26 00:01:10,489 --> 00:01:13,117 setelah Figgins memanggil kita. 27 00:01:13,491 --> 00:01:15,755 Sue, Schue, aku memanggil kalian berdua ke sini... 28 00:01:15,827 --> 00:01:18,091 untuk mengetahui keadaan di klub glee. 29 00:01:18,163 --> 00:01:20,654 - Bagus./- Aku ingin mendapatkan laporan... 30 00:01:20,732 --> 00:01:23,724 bagaimana kerja kalian sebagai pengurus di sana. 31 00:01:23,802 --> 00:01:25,531 - Aku rasa... - Menurutku... Tidak, silahkan. 32 00:01:25,603 --> 00:01:26,831 - Tidak, kau saja. - Baiklah. 33 00:01:26,705 --> 00:01:28,172 - Silahkan. - Principal Figgins. 34 00:01:28,240 --> 00:01:32,267 - Keadaannya baik-baik saja. - Aku sangat setuju. 35 00:01:32,344 --> 00:01:34,869 subscrew@indofiles.org 36 00:01:38,250 --> 00:01:40,980 Aku tidak ingin mendengar ada laporan... 37 00:01:41,052 --> 00:01:43,850 dari kalian berdua yang mencoba menjilat anak-anak. 38 00:01:43,922 --> 00:01:46,584 - Sudah jelas? - Oh, tentu saja! 39 00:01:47,458 --> 00:01:50,916 Karena sebentar lagi kita menuju babak daerah, Bapak ingin mendapat masukan 40 00:01:50,995 --> 00:01:53,187 Contohnya, apa yang ingin kalian lakukan. 41 00:01:53,265 --> 00:01:55,756 Apakah ada sesuatu... lagu tertentu... yang ingin kalian lakukan? 42 00:01:56,834 --> 00:02:00,634 Apa kita bisa menyanyikan lagu yang lebih "hitam"? 43 00:02:00,705 --> 00:02:03,037 Saya setuju. Lagu kita kebanyakan payah. 44 00:02:03,107 --> 00:02:05,166 Ini klub Glee (paduan suara), bukan klub Crunk. 45 00:02:05,243 --> 00:02:07,234 Jangan paksa aku untuk menyeretmu ke karpet ya. 46 00:02:07,311 --> 00:02:10,803 Luar biasa! Terima kasih, Mercedes, Kurt. 47 00:02:10,882 --> 00:02:13,043 Harus dicatat. Ada yang lain? 48 00:02:13,117 --> 00:02:15,312 Saya bisa menari patah-patah. 49 00:02:15,386 --> 00:02:17,980 Kita tidak ingin ke arah situ, Mike... 50 00:02:18,056 --> 00:02:20,820 tapi... dicatat, dicatat, iya. 51 00:02:20,892 --> 00:02:24,089 - Dan tidak membuat anak-anak itu saling bersaing./- Tidak akan. 52 00:02:24,162 --> 00:02:26,824 Aku ingin membuat anak-anak ini saling melawan. Sudah jelas? 53 00:02:26,898 --> 00:02:28,763 Quinn, laporannya. Ayo. 54 00:02:28,833 --> 00:02:32,428 Murid minoritas merasa tidak didengarkan. 55 00:02:32,503 --> 00:02:35,597 Ternyata ada celahnya ya? 56 00:02:35,673 --> 00:02:39,973 Aku ingin menciptakan lingkungan yang begitu parah... 57 00:02:40,044 --> 00:02:42,274 sehingga tidak ada orang yang ingin bergabung dengan klub itu. 58 00:02:42,346 --> 00:02:45,509 Seperti terakhir kali, aku menjual rumahku kepasangan muda... 59 00:02:45,583 --> 00:02:48,245 kemudian aku menggarami seluruh halaman belakangnya... 60 00:02:48,319 --> 00:02:51,311 sehingga tidak mungkin ada satupun tanaman yang bisa ditanam di sana untuk waktu yang lama. 61 00:02:51,389 --> 00:02:53,084 Kau tahu kenapa aku melakukan itu? 62 00:02:53,157 --> 00:02:56,422 Karena mereka memintaku untuk membayar tagihan akhir mereka. 63 00:02:56,494 --> 00:02:59,622 Babak daerah sebentar lagi. 64 00:02:59,697 --> 00:03:01,688 Apa rencana kalian sebagai pengurus mereka? 65 00:03:01,766 --> 00:03:04,929 Kami sebenarnya... kami sedang menyiapkan lagu kami. 66 00:03:05,002 --> 00:03:07,402 Dan kami melempar koin untuk melihat siapa duluan yang mulai. 67 00:03:07,472 --> 00:03:10,771 - Sangat berbudaya, sangat adil... - Iya. 68 00:03:12,043 --> 00:03:14,034 Perencanaan ini untuk memuaskan semuanya. 69 00:03:14,112 --> 00:03:15,511 - Benarkan? - Bagus sekali. 70 00:03:15,580 --> 00:03:17,878 Sekarang, mari berpelukan. 71 00:03:21,085 --> 00:03:23,713 - Sebaiknya tidak usah. - Aku rasa juga tidak perlu. 72 00:03:23,788 --> 00:03:25,983 Rapat ini berakhir sampai aku bisa melihat adanya sentuhan tubuh. 73 00:03:26,057 --> 00:03:29,322 Ini tekhnik yang kupelajari minggu lalu di seminar kepemimpinan. 74 00:03:32,730 --> 00:03:34,664 erren_tjiung@yahoo.com 75 00:03:36,768 --> 00:03:38,861 Aku akan menghancurkanmu. 76 00:03:38,936 --> 00:03:41,166 Aku akan memuntahkanmu. 77 00:03:41,239 --> 00:03:42,672 Setuju. 78 00:03:50,481 --> 00:03:53,678 - Aku takut. - Semuanya akan baik-baik saja. 79 00:03:53,751 --> 00:03:56,879 Santai. Di usiamu, sangat kecil kemungkinan terjadi kecelakaan. 80 00:03:56,954 --> 00:03:58,751 Baguslah. 81 00:03:58,823 --> 00:04:01,314 Ini rasanya dingin. 82 00:04:01,392 --> 00:04:04,486 Jangan sampai kena ke seragam saya ya? 83 00:04:04,562 --> 00:04:06,086 Baiklah. 84 00:04:06,164 --> 00:04:08,496 Berbicara mengenai usia kalian, apakah kalian sudah berpikir... 85 00:04:08,566 --> 00:04:11,228 apa yang akan kalian lakukan setelah bayi ini lahir? 86 00:04:11,302 --> 00:04:14,135 Apapun, yang Quinn inginkan 87 00:04:14,205 --> 00:04:17,333 Baiklah, kalau ini ada perubahan, artinya bayi itu perempuan. 88 00:04:32,423 --> 00:04:35,085 - Hei. - Hei. 89 00:04:37,695 --> 00:04:40,391 Bayinya baik-baik saja. Tidak ada mutasi atau semacamnya. 90 00:04:40,464 --> 00:04:43,365 Bahkan tidak ada yang keren. 91 00:04:43,434 --> 00:04:47,370 Terima kasih mau mengantar kami. Saya sangat takut mengemudi. 92 00:04:47,438 --> 00:04:49,770 Iya. Tidak masalah. 93 00:04:50,842 --> 00:04:54,744 Kau baik-baik saja? 94 00:04:54,812 --> 00:04:57,940 Tidak. 95 00:05:00,051 --> 00:05:02,747 Bagaimana saya bisa merawat seorang anak sungguhan? 96 00:05:02,820 --> 00:05:05,220 Ibu saya saja melarang saya memelihara ikan. 97 00:05:05,289 --> 00:05:08,224 Bapak rasa, Quinn ingin menyerahkan bayi itu untuk di adopsi. 98 00:05:08,292 --> 00:05:11,625 Memang, tapi kami sama-sama tahu kalau sebenarnya saya tidak mau. 99 00:05:12,997 --> 00:05:15,625 Payah sekali. 100 00:05:15,700 --> 00:05:18,999 Merasa tertekan dan khawatir tanpa bisa melakukan apa-apa 101 00:05:22,373 --> 00:05:24,773 Tidak apa-apa, Pak Schue. 102 00:05:24,842 --> 00:05:26,833 Bapak tidak akan mengerti. 103 00:05:36,888 --> 00:05:39,220 Teman-temanku di firma polling Dockers... 104 00:05:39,290 --> 00:05:42,123 telah memutuskan kau adalah cewek terseksi di sekolah ini. 105 00:05:42,193 --> 00:05:44,855 Kau sudah membaca blog ku? 106 00:05:44,929 --> 00:05:46,920 Tentu saja tidak. Kau penjual gosip... 107 00:05:46,998 --> 00:05:49,933 dan isi blogmu tidak lebih dari sampah, dan isinya kebanyakan tentang aku. 108 00:05:50,001 --> 00:05:53,334 Kau pasti akan senang, kalau tau pekerjaanku selanjutnya bukan tentangmu... 109 00:05:53,404 --> 00:05:55,668 atau nafsumu sebagai seorang Yahudi. 110 00:05:55,740 --> 00:05:57,674 Ini mengenai Quinn Fabray. 111 00:05:57,742 --> 00:06:00,074 Banyak kabar yang mengatakan kalau dia sedang dalam masalah. 112 00:06:00,144 --> 00:06:02,442 - Kau mendengarnya darimana? - Apa kau menyangkalnya? 113 00:06:02,513 --> 00:06:04,674 Iya. 114 00:06:04,749 --> 00:06:07,240 Burung yang sama bilang kau patah hati, karena... 115 00:06:07,318 --> 00:06:10,481 Finn Hudson tidak memilihmu. 116 00:06:17,128 --> 00:06:20,529 Apa yang bisa membuatmu untuk tidak mengangkat cerita itu? 117 00:06:20,598 --> 00:06:23,226 Pilihan wanita. Kepala. 118 00:06:23,301 --> 00:06:26,361 Toko Tricksters Trick? Ini Sue Sylvester. Kau memiliki koin bergambar sama? 119 00:06:28,239 --> 00:06:29,968 Kepala. 120 00:06:30,041 --> 00:06:32,202 Bagus. Baikklah. 121 00:06:32,276 --> 00:06:34,267 Beberapa murid telah aku pilih... 122 00:06:34,345 --> 00:06:37,041 untuk menjadi anggota khusus yang kuberi nama Glee-nya Sue. 123 00:06:37,114 --> 00:06:40,641 - Tunggu. Kita sudah berjanji tidak akan memisahkan mereka./ - Ayolah, Will. 124 00:06:40,718 --> 00:06:43,016 Berikan aku kesempatan untuk melakukan cara Sue Sylvester. 125 00:06:43,087 --> 00:06:45,487 Mungkin dengan gaya kepemimpinanku yang telah terbukti... 126 00:06:45,556 --> 00:06:48,150 Aku bisa membantu grup menyedihkan ini bernafas lega di babak daerah. 127 00:06:48,225 --> 00:06:51,422 Kita tidak akan bisa bersaing di babak daerah kalau klub ini dibagi, Sue 128 00:06:51,495 --> 00:06:54,555 - Itu melanggar peraturan./- Benarkah? Kau harus membaca buku ini, William. 129 00:06:54,632 --> 00:06:57,897 Ini. Aku punya. Buku peraturan paduan suara. Halaman 24. 130 00:06:57,969 --> 00:07:00,437 Bab 14. Alinea ke dua. 131 00:07:01,772 --> 00:07:03,763 "Tiap kelompok harus terdiri dari 12 anggota. 132 00:07:03,841 --> 00:07:07,208 Namun, tidak semua anggota harus menyanyikan 1 lagu." 133 00:07:10,815 --> 00:07:15,752 Baiklah, silahkan saja, ambil semua pemain futbol dan tim soraknya. 134 00:07:15,820 --> 00:07:18,584 Baiklah, semuanya. Dengar. 135 00:07:18,656 --> 00:07:22,422 Saat nama kalian disebut, kalian pergi ke belakang benda hitam berkilau ini. 136 00:07:22,493 --> 00:07:25,223 - Namanya piano, Sue. - Santana! 137 00:07:25,296 --> 00:07:28,561 Roda! Anak Gay! Ayo! Cepat! 138 00:07:29,700 --> 00:07:32,726 Asia! Asia yang satunya lagi. 139 00:07:32,803 --> 00:07:37,069 Aretha. Dan Shaft. 140 00:07:37,141 --> 00:07:40,702 Aku tidak mau terlibat dengan kelompok yang mengabaikan kepentingan minoritas. 141 00:07:40,778 --> 00:07:44,043 - Kau pasti bercanda! - Aku tidak bercanda dalam urusan ini. 142 00:07:44,115 --> 00:07:46,106 Itulah masalahmu. 143 00:07:46,183 --> 00:07:48,447 Kefanatikan bukan hal yang patut ditertawakan. 144 00:07:48,519 --> 00:07:50,919 Dan begitulah cara Sue memandangnya. 145 00:07:50,988 --> 00:07:53,252 KEREN. 146 00:07:58,629 --> 00:08:01,120 Aku ingin mengingatkanmu, kalau anak yang bernama Quinn itu.. 147 00:08:01,198 --> 00:08:03,428 dia tidak mengambil vaksinasi di rumah sakit. 148 00:08:03,501 --> 00:08:06,402 Aku yakin, keputusan itu membuat anak-anak itu terlihat bodoh. 149 00:08:06,470 --> 00:08:09,462 Oh. Aku rasa, aku bisa menggunakan uang vaksinasi... 150 00:08:09,540 --> 00:08:11,701 kasur organik untuk tempat tidur bayi itu. 151 00:08:11,776 --> 00:08:14,939 Memangnya ada kemungkinan bayi itu terserang polio, ya? 152 00:08:15,012 --> 00:08:16,639 Daa, Kendra 153 00:08:16,714 --> 00:08:19,683 - Aku membencimu, Will! - Kasar sekali! 154 00:08:19,750 --> 00:08:21,911 Jangan limpahkan tekanan pekerjaanmu padaku. 155 00:08:21,986 --> 00:08:23,920 Aku tidak melimpahkannya padamu, Terri. 156 00:08:23,988 --> 00:08:27,082 Aku tidak mau merasa tidak berdaya sama seperti saat berada di sekolah. 157 00:08:27,158 --> 00:08:31,322 Setiap aku pulang, kau sedang membahas tentang anak ini bersama kakakmu. 158 00:08:31,395 --> 00:08:33,386 Aku bahkan belum pernah merasakan tendangan bayi ini... 159 00:08:33,464 --> 00:08:35,625 dan pertama kalinya aku ke tempat OB/GYN... 160 00:08:35,699 --> 00:08:37,758 adalah saat aku mengantar Quinn dan Finn untuk memeriksa kandungannya. 161 00:08:37,835 --> 00:08:40,998 Benarkah? Bagaimana keadaan bayinya? 162 00:08:41,072 --> 00:08:43,666 Baik-baik saja. Bayinya perempuan. Tapi bukan itu masalahnya. 163 00:08:43,741 --> 00:08:45,971 Lalu apa masalahnya, Will? 164 00:08:46,043 --> 00:08:49,877 Masalahnya adalah, akulah Ayah anak ini. 165 00:08:56,554 --> 00:08:59,284 Aku akan ikut denganmu, saat pertemuan dengan Dokter selanjutnya. 166 00:09:03,229 --> 00:09:05,891 Jadi apa yang akan kau lakukan untuk menghentikannya? 167 00:09:05,965 --> 00:09:07,933 Aku minta maaf pada ke dua Ayahku... 168 00:09:08,001 --> 00:09:11,562 karena mereka harus membayar uang kuliahku yang kugunakan untuk terapi intensif. 169 00:09:11,638 --> 00:09:14,004 - Parah. - Tidak masalah. 170 00:09:14,073 --> 00:09:16,701 - Aku melakukan ini untuk melindungimu. - Dan Quinn. 171 00:09:16,776 --> 00:09:18,437 - Tentu. - Ya. 172 00:09:18,511 --> 00:09:21,241 - Kita semua adalah 1 tim./- Hei, ada yang harus kukatakan padamu. 173 00:09:21,314 --> 00:09:24,408 Kau benar-benar keren. 174 00:09:24,484 --> 00:09:26,782 Aku berjanji, suatu hari nanti aku pasti akan membalasmu. 175 00:09:31,224 --> 00:09:33,692 - Aku butuh yang baru. 176 00:09:33,760 --> 00:09:35,955 - Memangnya kenapa dengan yang kuberi padamu?/- Dengar 177 00:09:36,029 --> 00:09:39,521 - Masih ada lambangnya. - Singkirkan! 178 00:09:39,599 --> 00:09:42,534 Aku mau celana dalamnya Rachel Berry. 179 00:09:42,602 --> 00:09:44,593 Baiklah. Aku minta dikirim besok pagi... 180 00:09:44,671 --> 00:09:48,368 atau cerita Quinn Fabray dan bayi itu akan tersebar luas. 181 00:09:48,441 --> 00:09:50,932 Aku merasa ingin menciummu saat ini. Aku akan melakukannya sekarang. 182 00:09:51,010 --> 00:09:53,478 Hentikan! 183 00:09:53,546 --> 00:09:55,480 Baiklah, maaf. 184 00:09:59,853 --> 00:10:02,845 - Aku a-agak gugup nih. - Aku berdebat untuk tidak datang. 185 00:10:02,922 --> 00:10:06,722 Aku rasa ini akan lebih baik. Kalian tidak nonton Sudut Sue kemarin malam? 186 00:10:06,793 --> 00:10:10,729 Beberapa orang bertanya padaku, "Sue, kenapa kau begitu sensitif mengenai kaum minoritas?" 187 00:10:10,797 --> 00:10:12,765 Kuberitahu alasannya. 188 00:10:12,832 --> 00:10:17,292 Karena aku tahu, bagaimana rasanya menjadi kaum minoritas di Amerika. 189 00:10:17,370 --> 00:10:19,838 Aku berdarah 1/16 Indian Comanche. 190 00:10:19,906 --> 00:10:22,238 Yang pasti, aku sangat menyukai kaum minoritas... 191 00:10:22,308 --> 00:10:24,799 Aku berpikir untuk pindah ke California untuk menjadi bagian mereka. 192 00:10:25,144 --> 00:10:28,807 Hei, anak-anak. Aku bawa teman-temanku ke sini. 193 00:10:28,882 --> 00:10:31,248 Mungkin mereka bisa membantu kita sedikit ya. 194 00:10:31,317 --> 00:10:34,377 Aku telah memilihkan lagu untuk mengutarakan rasa frustasi kalian... 195 00:10:34,454 --> 00:10:37,582 dibawah gaya kepemimpinan Will Schuester yang gagal. 196 00:10:39,025 --> 00:10:41,186 "Hate on Me," lagu R & B! 197 00:10:41,261 --> 00:10:43,354 Kau suka itu? Yaah. 198 00:10:43,429 --> 00:10:47,866 Changster, aku mau melihat gaya patah-patahmu yang terkenal itu. 199 00:10:47,934 --> 00:10:50,994 Kau akan menggemparkan kota ini, dan kau Mercedes. 200 00:10:51,070 --> 00:10:53,163 - Aku mau lihat gaya tangannya Mariah. - Pastinya. 201 00:10:53,239 --> 00:10:56,868 - Yaah! - Saya rasa ka-kami siap, Ibu Sylvester. 202 00:10:56,943 --> 00:10:59,434 Baiklah. Kita lihat saja. Mainkan! 203 00:11:00,680 --> 00:11:02,773 # Do-do-do-do # 204 00:11:03,616 --> 00:11:05,982 # Do-do-do # 205 00:11:06,052 --> 00:11:08,043 # Do-do-do # 206 00:11:08,121 --> 00:11:10,681 # Do-do-do # 207 00:11:10,757 --> 00:11:12,486 # Do-do-do-do # 208 00:11:12,558 --> 00:11:15,118 # Kalau aku memberimu semuanya # 209 00:11:15,194 --> 00:11:17,856 # Di piring perak # 210 00:11:17,931 --> 00:11:20,331 # Apakah itu ada artinya # 211 00:11:20,400 --> 00:11:23,164 # Kau tetap membenciku # 212 00:11:23,236 --> 00:11:26,205 # Kalau aku bisa menemukan semuanya # 213 00:11:26,272 --> 00:11:28,206 # 12 kuntum bunga mawar # 214 00:11:28,274 --> 00:11:30,367 # Yang ingin kuberikan padamu # 215 00:11:30,443 --> 00:11:32,911 # Kau masih saja membenciku # 216 00:11:32,979 --> 00:11:35,812 # Karena itulah kenyataannya # 217 00:11:35,882 --> 00:11:38,350 # Aku ingin menjadi diriku sendiri # 218 00:11:38,418 --> 00:11:41,080 # Dan aku tidak merasa bersalah # 219 00:11:41,154 --> 00:11:43,554 # Untuk semua kebohongan yang kau terima # 220 00:11:43,623 --> 00:11:45,989 # Kau boleh mencoba segalanya # 221 00:11:46,059 --> 00:11:48,357 # Menjatuhkanku, terserahmu # 222 00:11:48,428 --> 00:11:52,694 # Kau tidak penting, terserah apa yang mau kau lakukan # 223 00:11:52,765 --> 00:11:55,097 # Bencilah aku, pembenci # 224 00:11:55,168 --> 00:11:57,659 # Sekarang atau nanti # 225 00:11:57,737 --> 00:12:00,570 # Karena apapun yang aku lakukan # 226 00:12:00,640 --> 00:12:03,666 - # Kau tetap membenciku, sayang # - # Silahkan kau membenciku # 227 00:12:03,743 --> 00:12:07,076 # Silahkan kau membenciku, pembenci # 228 00:12:07,146 --> 00:12:10,206 # Karena aku tidak takut # 229 00:12:10,283 --> 00:12:12,274 # Atas apa yang telah kuperbuat # 230 00:12:12,352 --> 00:12:15,685 - # Kau boleh membenciku # - # Kau tidak boleh membenciku # 231 00:12:15,755 --> 00:12:17,689 # Sekarang atau nanti # 232 00:12:17,757 --> 00:12:21,557 - # Karena aku akan menjadi diriku sendiri #/- # Inilah takdirku # 233 00:12:21,627 --> 00:12:23,561 - # Kau boleh membenciku, sayang # - # Jadi biarkanlah # 234 00:12:23,629 --> 00:12:26,063 - # Kau boleh membenciku # - # Silahkan saja benci aku, pembenci # 235 00:12:26,132 --> 00:12:29,226 - # Karena pikiranku sudah terbuka # - # Karena aku sudah tidak takut # 236 00:12:29,302 --> 00:12:32,066 - # Ini adalah takdirku # - # Apa yang telah aku perbuat # 237 00:12:32,138 --> 00:12:34,766 - # Jadi, biarkanlah # - # Kau boleh membenciku # 238 00:12:34,841 --> 00:12:38,504 # Bencilah padaku, sekarang atau nanti # 239 00:12:38,578 --> 00:12:41,069 - # Karena aku akan tetap begini # - # Ini sudah takdirku # 240 00:12:41,147 --> 00:12:44,275 - # Kau pasti akan marah, sayang # - # Biarkanlah # 241 00:12:44,350 --> 00:12:48,377 - # Bencilah padaku # - # Silahkan saja kau membenciku # 242 00:12:48,454 --> 00:12:51,082 - # Karena aku tidak takut # - # Inilah takdirku # 243 00:12:51,157 --> 00:12:53,455 - # Atas apa yang telah kuperbuat # - # Jadi, biarkanlah # 244 00:12:53,526 --> 00:12:55,756 # Kau boleh membenciku, yaa ## 245 00:13:01,600 --> 00:13:03,932 Sue. Hei, Sylvester, aku sedang berbicara padamu. 246 00:13:04,002 --> 00:13:06,266 Oh hei kawan, aku kira aku sudah mencium bau kegagalan. 247 00:13:06,338 --> 00:13:08,966 Kenapa kau membawa pianonya saat aku ingin berlatih dengan anak-anakku? 248 00:13:09,041 --> 00:13:11,532 Piano yang bersih adalah kunci kesuksesan sebuah tim paduan suara. 249 00:13:11,610 --> 00:13:13,601 Kau sengaja menghancurkanku di depan anak-anak ini. 250 00:13:13,679 --> 00:13:16,273 Khayalanmu itu mulai menunjukkan tanda-tanda... 251 00:13:16,348 --> 00:13:18,441 kau mengidap tahap awal paranoid schizofernia. 252 00:13:18,517 --> 00:13:20,508 Sue, aku belum selesai bicara denganmu. 253 00:13:20,586 --> 00:13:22,918 Bagaimana dengan kertas musiknya? Anak-anakku membutuhkan itu. 254 00:13:22,988 --> 00:13:25,650 Will, kau tidak mau kan anak-anakmu terkena penyakit sinusitis kronis... 255 00:13:25,724 --> 00:13:28,454 akibat kertas tua yang sudah berjamur itu. 256 00:13:28,527 --> 00:13:31,018 - Jadi itu alasanmu membuatnya menjadi kertas ulangan?/- Tidak, aku bakar. 257 00:13:31,096 --> 00:13:34,293 Sudah cukup, Sue! Semuanya harus dihentikan di sini! 258 00:13:34,366 --> 00:13:36,732 Melawan ya. Luar biasa. 259 00:13:36,802 --> 00:13:41,296 Kita di sini untuk mereka, apapun masalah mereka, jangan libatkan mereka! 260 00:13:41,373 --> 00:13:44,308 Kau mau jawabannya? Kau benar, Will. 261 00:13:44,376 --> 00:13:47,937 Aku sedang berusaha menghancurkan klub-mu dengan keyakinan yang kusebut agama.. 262 00:13:48,013 --> 00:13:51,574 Kau mau tahu alasannya? Karena aku tidak percaya dengan pria berambut ikal. 263 00:13:51,650 --> 00:13:56,144 Aku tidak bisa tahan membayangkan ada burung yang bersarang di sana... 264 00:13:56,221 --> 00:13:58,155 dan aku anggap itu menjijikkan. 265 00:13:58,223 --> 00:14:00,384 Oh, kau ancaman serius untuk anak-anak ini. 266 00:14:00,459 --> 00:14:04,225 - Menurutku kau berbahaya dan salah mengajarkan mereka!/- Aku tidak perduli dengan pikiranmu. 267 00:14:04,296 --> 00:14:07,925 Ada warisan yang harus kulindungi, William, dan klub glee itu termasuk di dalamnya. 268 00:14:08,000 --> 00:14:09,934 Dan aku akan menang. 269 00:14:10,002 --> 00:14:13,904 Walaupun itu artinya aku harus membuatmu dipecat, ya sudah. 270 00:14:13,972 --> 00:14:16,406 Minuman itu sampah! 271 00:14:31,256 --> 00:14:33,417 Oh! Terima kasih, sayang. 272 00:14:33,492 --> 00:14:36,620 Aku mau menilai tugas-tugas ini dulu. 273 00:14:36,695 --> 00:14:40,028 Apa menurutmu mereka tidak mabuk saat menulisnya? 274 00:14:41,200 --> 00:14:43,361 Dengar, sayang. 275 00:14:43,435 --> 00:14:45,562 Mungkin belakangan ini aku menjadi Istri yang tidak memuaskan. 276 00:14:45,637 --> 00:14:48,902 Terri, kau sedang membawa anakku. 277 00:14:48,974 --> 00:14:51,272 Aku tidak bisa berharap lebih dari itu. 278 00:14:51,343 --> 00:14:54,141 Tidak, itu seperti pernikahan kakakku. Aku tidak menginginkannya 279 00:14:54,213 --> 00:14:56,408 Dengarkan. 280 00:14:56,481 --> 00:14:58,415 Baiklah. 281 00:14:58,483 --> 00:15:01,714 Mungkin aku bisa membantumu menyelesaikann masalah di sekolah. 282 00:15:01,787 --> 00:15:05,848 Oh, trims, Terri, tapi terakhir kali kau coba membantu... 283 00:15:05,924 --> 00:15:07,915 keadaannya menjadi kurang begitu baik. 284 00:15:10,762 --> 00:15:13,925 Lagipula, ini serius. 285 00:15:13,999 --> 00:15:16,991 Sue bilang, dia tidak akan berhenti sebelum melihatku dipecat. 286 00:15:17,069 --> 00:15:21,130 Kalau begitu, kau harus menggunakan segala cara, sayang. 287 00:15:21,206 --> 00:15:25,472 Kalau perlu, kau harus masuk ke selokan untuk menang. 288 00:15:27,479 --> 00:15:29,970 Sue, banyak pembaca kami di Cheerleading Today... 289 00:15:30,048 --> 00:15:32,539 - Kupotong saja ya. Apa ini dimuat di halaman depan?/- Iya. 290 00:15:32,618 --> 00:15:35,451 Baiklah. Ini yang perlu diketahui pembacamu. Akulah yang berkuasa. 291 00:15:35,520 --> 00:15:38,011 Aku menguasai seluruh cheeriosku untuk terbiasa hidup dalam ketakutan... 292 00:15:38,090 --> 00:15:41,150 dengan menciptakan lingkungan yang sulit dipercaya, dan teror yang acak. 293 00:15:41,226 --> 00:15:44,218 Seperti ini... Q! Sini, sekarang! 294 00:15:46,298 --> 00:15:50,029 - Mana Cheerios-ku?/- Ibu Sylvester, mereka tidak memenuhi syarat akademik. 295 00:15:50,102 --> 00:15:52,696 Pak Schuester menggagalkan mereka semua. 296 00:15:52,771 --> 00:15:57,105 Diterjemahkan oleh kuryu_kohei 297 00:15:57,111 --> 00:16:00,274 Ini pasti bagian dari parodi internasional. 298 00:16:00,348 --> 00:16:03,511 Kau membahayakan peran Cheerios-ku sebagai duta besar di sini... 299 00:16:03,584 --> 00:16:05,609 dan aku harus melaporkannya pada Presiden. 300 00:16:05,686 --> 00:16:09,679 Aku mengadakan ulangan bahasa Spanyol, di mana anggotamu salah menulis namanya sendiri... 301 00:16:09,757 --> 00:16:12,123 dan menjawab seluruh pertanyaan dengan gambar sombrero. 302 00:16:12,193 --> 00:16:15,424 Ngaku sajalah. Kau tidak sanggup melihat wanita lebih berkuasa. 303 00:16:15,496 --> 00:16:18,556 - Itu tidak benar.../- Penyimpangan pandangan seksualmu sudah mulai mengganggu, Will... 304 00:16:18,633 --> 00:16:20,931 kalau tidak bisa disebut mengerikan! 305 00:16:21,002 --> 00:16:23,732 Sue, Will telah melakukan penelitian. 306 00:16:23,804 --> 00:16:26,932 Berdasarkan hasil penelitan itu, banyak dari anggotamu bisa dikatakan buta huruf! 307 00:16:27,008 --> 00:16:31,001 - Oh, terus kenapa?/- Coba lihat, Jumat lalu saat pertandingan futbol... 308 00:16:31,078 --> 00:16:35,139 maksud mereka ingin bilang "ayo tim" tapi mereka bilang "main saja". 309 00:16:35,216 --> 00:16:39,118 "Main saja." Sejak 1992, 95% dari Cheerios-mu... 310 00:16:39,186 --> 00:16:41,177 seharusnya sudah gagal dalam pelajaran bahasa Spanyol... 311 00:16:41,255 --> 00:16:43,849 tapi, aku tidak mau terlibat dalam hal seperti itu lagi. 312 00:16:43,925 --> 00:16:47,292 Oh, Will, kita semua tau kesetiaanmu pada bahasa yang hampir punah itu! 313 00:16:47,361 --> 00:16:50,489 - Bahasa yang hampir punya? - Biar kupertegas saja, ya? 314 00:16:50,565 --> 00:16:53,056 Aku menguasai seluruh Cheerios-ku untuk menjadi pemenang. 315 00:16:53,134 --> 00:16:55,728 Apakah mereka akan lanjut ke kuliah? Aku tidak tahu dan tidak perduli. 316 00:16:55,803 --> 00:16:57,737 - Tuh.../- Apakah mereka harus belajar bahasa Spanyol? 317 00:16:57,805 --> 00:16:59,966 Tentu, kalau mereka mau menjadi pencuci piring atau tukang kebun. 318 00:17:00,041 --> 00:17:04,944 Tapi kalau mereka mau menjadi pegawai bank, pengacara, pemimpin perusahaan... 319 00:17:05,012 --> 00:17:08,072 pelajaran terpenting yang harus mereka pelajari adalah... 320 00:17:08,149 --> 00:17:10,709 bagaimana caranya bisa bertahan. 321 00:17:10,785 --> 00:17:14,619 Dia kacau. Dan semua ini terjadi dibawah pengawasan anda! 322 00:17:14,689 --> 00:17:17,817 Anda telah membiarkan ini terjadi selama sekian tahun. 323 00:17:17,892 --> 00:17:20,019 Katakan sesuatu! 324 00:17:20,094 --> 00:17:23,530 Ya amp... Baiklah! Sue, Will benar. Kau salah. 325 00:17:23,598 --> 00:17:26,066 - Apa?/- Mulai sekarang, tidak ada lagi kebebasan. 326 00:17:26,133 --> 00:17:29,125 Cukup! Sudah. 327 00:17:29,203 --> 00:17:32,661 - Sampai bertemu di klub glee, Sue. - Jangan.. sentuh aku. 328 00:17:33,674 --> 00:17:35,642 Ini sudah perkara hukum, tuan! 329 00:17:35,710 --> 00:17:38,304 Aku akan menuntutmu! 330 00:17:39,981 --> 00:17:42,472 Apa yang terjadi dengan kesepakatan kita? 331 00:17:42,550 --> 00:17:46,543 Apa perlu aku unggah video itu di Youtube nanti sore? 332 00:17:46,621 --> 00:17:48,680 Stoking anti embolisme bisa anda dapatkan di... 333 00:17:48,756 --> 00:17:52,886 Oh, Sue. aku sudah menaruhnya sendiri di Youtube. Hanya ada dua orang yang melihat! 334 00:17:52,960 --> 00:17:57,420 - Sial! - Biar kuperjelas. Tidak ada yang perduli 335 00:18:07,441 --> 00:18:09,909 Tidak! Jangan anak-anak! 336 00:18:09,977 --> 00:18:12,241 Minggir! Minggir! Minggir! 337 00:18:18,085 --> 00:18:20,679 Apa ini? 338 00:18:20,755 --> 00:18:22,746 Periksa saja. 339 00:18:22,823 --> 00:18:25,553 Aku sudah memilih namanya, aku rasa cocok dengan anak kita nanti. 340 00:18:25,626 --> 00:18:27,753 Perhatikan soalmu sendiri, Finn. 341 00:18:29,196 --> 00:18:31,289 Ada apa, Ronnie? 342 00:18:33,000 --> 00:18:36,060 Aku pernah mendengar kalau Gwyneth Paltrow memberi nama anaknya Apple... 343 00:18:36,137 --> 00:18:40,096 Aku rasa nama itu keren, kau tahu kan aku suka sekali dengan apel? 344 00:18:40,174 --> 00:18:44,474 Aku rasa kita harus menamakan anak kita dengan nama yang lebih bermakna. 345 00:18:44,545 --> 00:18:47,639 Jadi aku memilih nama anak yang terbaik sepanjang masa. 346 00:18:48,883 --> 00:18:51,113 - Drizzle (gerimis)! - Drizzle? 347 00:18:51,185 --> 00:18:53,449 Yaa.. Ya.. Keren kan... 348 00:18:53,521 --> 00:18:56,012 setiap kali gerimis diluar dan bukannya hujan deras... 349 00:18:56,090 --> 00:18:58,991 aromanya memang seperti hujan, tapi kita tidak perlu payung untuk keluar. 350 00:18:59,060 --> 00:19:00,925 - Kau ini bodoh ya? - Apa? 351 00:19:00,995 --> 00:19:04,396 Kita tidak akan menamakannya Drizzle. Kita tidak akan memberinya nama apa-apa. 352 00:19:05,399 --> 00:19:07,890 Selesaikan ulanganmu, Finn. 353 00:19:07,968 --> 00:19:10,198 Bisa kembalikan ulanganku? 354 00:19:10,271 --> 00:19:13,001 - Aku tidak mengerti sama sekali. - Itu bukan urusanku. 355 00:19:13,074 --> 00:19:15,304 Kau tidak peka sama sekali! 356 00:19:15,376 --> 00:19:18,743 Kau tiba-tiba membawa nama anak ini, padahal aku tidak mau merawatnya. 357 00:19:18,813 --> 00:19:22,476 - Aku tidak bisa merawatnya./- Aku tahu, tapi aku tidak mengerti harus bagaimana. 358 00:19:22,550 --> 00:19:25,110 - Tidak punya pendapat? - Hei, aku juga merasakannya! 359 00:19:25,186 --> 00:19:27,177 Tidak, sama sekali! 360 00:19:27,254 --> 00:19:31,588 Orang tuamu tidak akan membakarmu kalau mereka sampai tahu. 361 00:19:31,659 --> 00:19:34,560 Terkadang, aku berharap kau agak seperti Rachel. 362 00:19:36,731 --> 00:19:39,427 - Benarkah? - Yaa. Dia memikirkan perasaanku. 363 00:19:39,500 --> 00:19:42,492 Dia membelaku. Dia membela kita berdua. 364 00:19:42,570 --> 00:19:44,970 Dia memberi Jacob celana dalamnya... 365 00:19:45,039 --> 00:19:48,531 hanya untuk menghalanginya menulis cerita kehamilanmu di blog-nya. 366 00:19:48,609 --> 00:19:51,169 Menurutmu dia melakukan itu untukku? 367 00:19:52,546 --> 00:19:55,174 - Untuk kepentingan kelompok? - Itu yang dia katakan padaku. 368 00:19:55,249 --> 00:19:59,811 Aku tahu ada beberapa pria yang selingkuh dengan teman Istrinya yang lagi hamil. 369 00:19:59,887 --> 00:20:02,447 Tapi jangan sampai dia ya. 370 00:20:05,760 --> 00:20:08,354 Whoo! Hey! Ho! 371 00:20:08,429 --> 00:20:10,556 Hey! Ho! 372 00:20:10,631 --> 00:20:11,962 - # Dimana mereka # - # Dimana mereka # 373 00:20:12,032 --> 00:20:13,363 - # Dimana mereka # - # Dimana mereka # 374 00:20:13,434 --> 00:20:14,901 - # Dimana mereka # - # Dimana mereka # 375 00:20:14,969 --> 00:20:17,335 - Ayo. - # Kalau kau bergabung bersamaku # 376 00:20:17,404 --> 00:20:20,134 # 3 dari empat roda Gold D # 377 00:20:20,207 --> 00:20:24,974 # Oh, kenapa harus begini Hei, pasti karena uang nih # 378 00:20:25,045 --> 00:20:27,036 # Di klub sampai tengah malam, ga ada masalah # 379 00:20:27,114 --> 00:20:28,809 # Mencoba mencari pemandangan yang seru # 380 00:20:28,883 --> 00:20:31,909 # Mencari orang pendek seksi, mau kubawa pulang # 381 00:20:31,986 --> 00:20:36,218 # Aku mau bawa pulang. Umurnya masih 18, tapi sopan sekali # 382 00:20:36,290 --> 00:20:38,224 # atau anak umur 19 yang tidak ada sopannya # 383 00:20:38,292 --> 00:20:41,489 # Tapi selama kau disana, kau akan tahu # 384 00:20:41,562 --> 00:20:44,588 # Kau tahu ada seseorang yang menghampiriku di lantai dansa # 385 00:20:44,665 --> 00:20:47,828 # Sangat seksi dan santai, dia bilang dia telah melihat video-ku # 386 00:20:47,902 --> 00:20:50,132 # Kemudian "Nelly, jalan yuk" mana mungkin aku tolak # 387 00:20:50,204 --> 00:20:52,695 # Ukuran tubuhnya 36-25-34 # 388 00:20:52,773 --> 00:20:55,207 # Aku menyukai caramu menyisir rambutmu # 389 00:20:55,276 --> 00:20:57,540 # Aku menyukai cara berpakaianmu # 390 00:20:57,611 --> 00:21:00,045 # Aku suka caramu menyedot es itu # 391 00:21:00,114 --> 00:21:03,811 # Dan dari sanalah aku bisa melihatmu sayang ## 392 00:21:05,886 --> 00:21:07,877 Aku kangen kita bersama-sama lagi. 393 00:21:07,955 --> 00:21:10,753 Aku harap kita tidak akan kena masalah karena tindakan kita ini. 394 00:21:10,825 --> 00:21:13,316 Kalau Sue sampai melihat kita bergabung, tamatlah kita. 395 00:21:13,394 --> 00:21:17,387 Dia bilang, kalau dia melihat kami bicara dengan anaknya Pak Schue, rambutku akan dibotaki. 396 00:21:17,465 --> 00:21:19,524 Aku tidak bisa membayangkan hal itu. 397 00:21:19,600 --> 00:21:22,535 Justin Timberlake saja masih menyisakan rambut belakangnya. 398 00:21:22,603 --> 00:21:24,594 - Kita pergi dulu yuk teman-teman. - Tidak! 399 00:21:24,672 --> 00:21:27,505 10 menit lagi, Ibu Sylvester menunggu kita di ruang tari. 400 00:21:27,575 --> 00:21:29,509 - Ya ampun! - Daa! 401 00:21:29,577 --> 00:21:31,067 - Daa. - Daa. 402 00:21:31,145 --> 00:21:33,340 - Daa, orang putih (mayoritas). - Maaf. Daa. 403 00:21:33,414 --> 00:21:35,348 Hei! Apa yang sedang kalian lakukan di sini? 404 00:21:35,416 --> 00:21:37,611 Hanya ma-ma-mampir untuk menyapa saja. 405 00:21:37,685 --> 00:21:39,619 - Ah, senang bertemu kalian. - Daa! 406 00:21:39,687 --> 00:21:42,019 - Daa, semuanya. - Daa, semuanya. 407 00:21:42,089 --> 00:21:44,250 Baiklah. Berita baik, anak-anak. 408 00:21:44,325 --> 00:21:47,453 Bapak bawakan band-nya, dan Bapak rasa kita sudah menemukan lagu yang tepat. 409 00:21:47,528 --> 00:21:49,519 Pak Schue? 410 00:21:49,597 --> 00:21:51,758 Kami tidak suka seperti ini. 411 00:21:51,832 --> 00:21:55,290 Kalian lihat kan? Inilah yang Sue ingin kalian rasakan. 412 00:21:55,369 --> 00:21:57,360 Dia sengaja ingin membuat kalian menyerah. 413 00:21:57,438 --> 00:22:00,430 Dengar, maunya Bapak, kita maju bersama-sama di babak daerah. 414 00:22:00,508 --> 00:22:02,703 Tapi keputusannya sudah bukan pada Bapak lagi, mengerti? 415 00:22:02,777 --> 00:22:06,042 Sue akan memilih lagunya, dan kita akan memainkan lagu kita. 416 00:22:06,113 --> 00:22:10,447 Anak-anaknya Sue menyanyikan lagu yang berisi kebencian...sungguh. 417 00:22:10,518 --> 00:22:15,148 Jadi, Bapak rasa kita harus memilih lagu yang lebih lembut. 418 00:22:15,222 --> 00:22:19,090 Baiklah. Finn dan Rachel, kemarilah. Kalian yang akan menjadi penyanyi utamanya. 419 00:22:19,160 --> 00:22:21,958 Oh, saya suka lagu ini. Baiklah, ikuti aku. 420 00:22:22,029 --> 00:22:24,293 Jangan tunggu aku 421 00:22:24,365 --> 00:22:26,731 Jelas sekali kebersamaannya. 422 00:22:26,801 --> 00:22:28,996 Anak-anak, kalian harus mempelajari lagu ini. Paham? 423 00:22:29,070 --> 00:22:32,096 Satu harian, di kelas sekalipun. Kalia harus menghafalnya. 424 00:22:32,173 --> 00:22:34,641 - Mengerti? - Tenang saja Pak. S. Mulai. 425 00:22:34,709 --> 00:22:38,110 # Beritahu aku bagaimana cara bernafas tanpa udara # 426 00:22:38,179 --> 00:22:40,170 # Udara, udara, udara # 427 00:22:52,526 --> 00:22:55,324 # Kalau aku harus mati sebelum aku terbangun # 428 00:22:55,396 --> 00:22:58,422 # Pasti itu karena kau yang telah membawa nafasku pergi # 429 00:22:58,499 --> 00:23:02,902 # Kehilanganmu bagai hidup di bumi tanpa adanya udara # 430 00:23:02,970 --> 00:23:04,528 # Oh, oh # 431 00:23:04,605 --> 00:23:07,403 # Aku di sini sendiri, tak ingin pergi # 432 00:23:07,475 --> 00:23:10,444 # Jantungku tidak ingin bergerak dengan sendirinya # 433 00:23:10,511 --> 00:23:15,778 # Berharap menemukan cara yang tepat untuk menjelaskannya padamu # 434 00:23:15,850 --> 00:23:18,182 # Tapi bagaimana # 435 00:23:18,252 --> 00:23:20,618 # Kau berharap agar aku # 436 00:23:20,688 --> 00:23:23,521 # Bisa hidup seorang diri # 437 00:23:23,591 --> 00:23:26,059 # Karena selama ini kehidupanku berada disampingmu # 438 00:23:26,127 --> 00:23:29,654 # Sulit rasanya bagiku untuk bernafas # 439 00:23:29,730 --> 00:23:31,288 - # Tidak # - # Katakan # 440 00:23:31,365 --> 00:23:33,458 - # Beritahu aku bagaimana cara bernafas #/- # Tanpa udara # 441 00:23:33,534 --> 00:23:36,128 - # Tanpa udara # - # Whoa, whoa # 442 00:23:36,203 --> 00:23:37,761 # Tanpa udara # 443 00:23:37,838 --> 00:23:40,671 - # Setiap kali tak ada dirimu # - # Sulitku bernafas # 444 00:23:40,741 --> 00:23:43,266 # Tidak bisa bernafas # 445 00:23:43,344 --> 00:23:46,211 - # Keluarkan aku dari dasar air ini # - # Dasar # 446 00:23:46,280 --> 00:23:49,374 - # Beritahu aku bagaimana caramu hidup tanpaku #/- # Tanpaku, ya # 447 00:23:49,450 --> 00:23:52,647 - # Tidak bisa tanpamu, sayang # - # Bernafas # 448 00:23:52,720 --> 00:23:57,714 # Tanpa udara # 449 00:23:57,792 --> 00:24:00,920 # Sayang, tanpa udara # 450 00:24:00,995 --> 00:24:02,986 # Tidak # 451 00:24:04,498 --> 00:24:06,159 # Sulit bagiku untuk bernafas # 452 00:24:06,233 --> 00:24:08,360 - # Bagaimana #/- # Beritahu aku bagaimana caranya bernafas # 453 00:24:08,435 --> 00:24:10,369 - # Tanpa udara # - # Tanpa udara # 454 00:24:10,437 --> 00:24:12,928 - # Tak bisa hidup tanpa udara # - # Tidak, tidak # 455 00:24:13,007 --> 00:24:15,373 # Itulah yang kurasakan tanpa kehadiranmu # 456 00:24:15,442 --> 00:24:18,878 - # Tanpa kehadiranmu di sana # - # Tanpa udara, tanpa udara # 457 00:24:18,946 --> 00:24:21,938 # Keluarkan aku dari dasar air ini # 458 00:24:22,016 --> 00:24:24,507 # Beritahu aku bagaimana kau bisa hidup tanpaku # 459 00:24:24,585 --> 00:24:28,112 # Kalau tidak ada dirimu di sini, aku tidak bisa bernafas # 460 00:24:28,189 --> 00:24:29,451 # Tidak ada udara # 461 00:24:29,523 --> 00:24:32,686 # Tanpa udara ## 462 00:24:35,262 --> 00:24:37,958 Luar biasa, anak-anak. Keren. 463 00:24:38,032 --> 00:24:40,466 Maaf. Bagaimana dengan kami? 464 00:24:40,534 --> 00:24:43,401 Bapak mau kami dibelakang saja seperti pajangan? 465 00:24:43,470 --> 00:24:45,404 Coba ulangi lagi, kata demi kata. 466 00:24:45,472 --> 00:24:49,533 "Bagaimana dengan kami? Bapak mau kami dibelakang saja seperti pajangan?" 467 00:24:49,610 --> 00:24:51,908 Perfect. Then turn to the other two and say... 468 00:24:51,979 --> 00:24:54,004 Aku rasa Sue benar tentangnya. 469 00:24:54,081 --> 00:24:56,345 Dia jelas tidak menyukai minoritas. 470 00:24:59,320 --> 00:25:04,348 Kau pernah berpikir bagaimana reaksi perlawanan terhadap diskriminasi? 471 00:25:04,425 --> 00:25:07,394 Ya Tuhan. Kau pasti pernah merasakannya. 472 00:25:07,461 --> 00:25:09,452 Jadi, nama terakhirmu Puckerman, ya? 473 00:25:09,530 --> 00:25:11,998 - Shalom. - Begitu ya? 474 00:25:13,167 --> 00:25:16,159 Dan si malang Brittany. 475 00:25:16,237 --> 00:25:19,104 Oh, aku tahu orang Belanda terkenal dingin... 476 00:25:19,173 --> 00:25:21,107 tapi itu tidak boleh dijadikan alasan untuk memperlakukanmu... 477 00:25:21,175 --> 00:25:25,009 seperti pelacur bertarif murah yang biasa ada di lokalisasi di Amsterdam. 478 00:25:25,079 --> 00:25:28,310 Yang bisa aku bilang, kalau kalian serius meninggalkan Schuester... 479 00:25:28,382 --> 00:25:30,714 Sue Sylvester siap menampung kalian... 480 00:25:30,784 --> 00:25:34,777 dan senang hati melindungi kalian dari serangan rasisnya. 481 00:25:42,363 --> 00:25:44,297 Hei sayang, kau ada di rumah? 482 00:25:47,668 --> 00:25:49,659 - Hei, makan malamnya apa? - Oh! 483 00:25:49,737 --> 00:25:53,696 - Bagaimana kalau kita pesan saja. - Hei, dengarkan. 484 00:25:53,774 --> 00:25:55,708 Aku tidak berharap kau memasak... 485 00:25:55,776 --> 00:25:59,007 tapi kalau kau pulang lebih awal, setidaknya kau bisa menyiapkan makan malam. 486 00:25:59,079 --> 00:26:03,015 Kok kau memaksa begini. Kenapa denganmu? 487 00:26:03,083 --> 00:26:05,074 Kau. 488 00:26:05,152 --> 00:26:07,143 Kau benar. Aku mengikuti cara Sue... 489 00:26:07,221 --> 00:26:10,088 dan sekarang dia meminta ampun. 490 00:26:10,157 --> 00:26:13,615 Oh, aku merasa luar biasa! 491 00:26:13,694 --> 00:26:16,094 Dan aku harus berterima kasih padamu. 492 00:26:16,163 --> 00:26:18,028 Aku permisi sebentar ya? 493 00:26:18,098 --> 00:26:20,328 Jam 4 jumat depan, kau harus melakukan pemeriksaan lagi. 494 00:26:20,401 --> 00:26:23,199 Aku sudah mengatur jadwal pertemuan dengan Dr. Woo. 495 00:26:25,539 --> 00:26:28,303 - Dokter kandunganku. - Yup. 496 00:26:28,375 --> 00:26:31,640 - Oh. - Akhirnya aku bisa melihat bayiku. 497 00:26:34,048 --> 00:26:36,915 Hei. Kau pilih saja mau makan malam dengan apa. 498 00:26:38,285 --> 00:26:40,219 Asal jangan makanan Chinese lagi. 499 00:26:46,126 --> 00:26:48,729 Diterjemahkan oleh kuryu_kohei 500 00:26:48,997 --> 00:26:51,329 Menurutmu kau siapa? 501 00:26:51,400 --> 00:26:54,426 Sekarang kau tahu kan, bagaimana rasanya kehilangan anggotamu. 502 00:26:54,503 --> 00:26:56,266 Aku tidak bisa bernyanyi kalau hanya ada 3 anak. 503 00:26:56,338 --> 00:26:58,898 Tidak terima dengan sikapmu itu. 504 00:26:58,974 --> 00:27:01,568 Dengar, aku ingin mengajukan penawaran denganmu. 505 00:27:01,643 --> 00:27:03,577 Kau membebaskan Cheerios-ku... 506 00:27:03,645 --> 00:27:06,079 dan aku akan mengembalikan anak-anak pecundang dan ingusanmu itu. 507 00:27:09,485 --> 00:27:11,419 Sue Sylvester... 508 00:27:11,487 --> 00:27:15,924 kau harus berusaha lebih keras untuk itu. 509 00:27:15,991 --> 00:27:18,255 Kita lihat saja, kawan! 510 00:27:21,263 --> 00:27:23,891 Pekerjaanku penuh tekanan. 511 00:27:23,966 --> 00:27:27,094 Setelah Dokter gigi, Dokter Kandungan adalah pekerjaan yang tinggi tingkat kemungkinan bunuh dirinya... 512 00:27:27,169 --> 00:27:29,467 di dalam profesi kedokteran. 513 00:27:29,538 --> 00:27:32,507 Bonsai inilah satu-satunya cara membuatku santai. 514 00:27:32,574 --> 00:27:36,533 - Waktu masih remaja, aku suka sekali dengan Karate Kid./- Bisa kita hentikan omongan kosong ini? 515 00:27:36,612 --> 00:27:39,843 Aku agak penasaran, apa yang kalian inginkan dariku. 516 00:27:39,915 --> 00:27:43,112 - Kalian berdua tidak ada yang hamil. - Yaa, Woo... 517 00:27:43,185 --> 00:27:45,153 kau yang membantu proses kelahiran ketiga anakku. 518 00:27:45,220 --> 00:27:49,520 Yang awal-awal lebih bodoh dari yang terakhir. Mereka juga sulit berkonsentrasi. 519 00:27:49,591 --> 00:27:52,617 Lalu, baik aku maupun suamiku tidak ada yang berambut merah... 520 00:27:52,694 --> 00:27:54,628 semua anak-anakku rambutnya merah semua. 521 00:27:54,696 --> 00:27:58,530 - Itu akibat gen yang tersimpan. - Itu teorimu. Mau tau teoriku? 522 00:27:58,600 --> 00:28:01,433 Kau terlalu banyak memberiku Pitocin saat aku di laboratorium... 523 00:28:01,503 --> 00:28:03,494 hal itulah yang merusak DNA mereka. 524 00:28:03,572 --> 00:28:05,802 Tidak ada teori seperti itu. Kau hanya mengarangnya saja. 525 00:28:05,874 --> 00:28:09,401 Ny. Schuester, apa kakak anda sedang dalam perawatan psikoterapis? 526 00:28:09,478 --> 00:28:11,503 - Setahu saya tidak. - Itu penghinaan. 527 00:28:12,781 --> 00:28:15,011 - Kau tidak apa-apa? - Begini saja, Woo. 528 00:28:15,083 --> 00:28:17,347 Suamiku akan membayar... 529 00:28:17,419 --> 00:28:20,877 firma hukum terkenal dari kota ini. 530 00:28:20,956 --> 00:28:24,153 Aku yakin banyak orang yang akan membantuku menangani kasus ini. 531 00:28:24,226 --> 00:28:26,421 - Kau tidak akan bisa menang. - Aku tidak perlu menang. 532 00:28:26,495 --> 00:28:28,759 Hanya ada dua Dokter Kandungan di kota ini. 533 00:28:28,831 --> 00:28:30,958 Kalau kau dapat masalah... 534 00:28:31,033 --> 00:28:33,092 maka pasien-pasienmu itu... 535 00:28:33,168 --> 00:28:35,159 akan segera bersiap-siap... 536 00:28:35,237 --> 00:28:37,330 kemudian mereka akan pergi ke Dr. Chin. 537 00:28:37,406 --> 00:28:39,704 Baiklah, ini memalukan. 538 00:28:41,777 --> 00:28:43,335 Apa mau kalian? 539 00:28:47,749 --> 00:28:50,411 Dengar nih, pemburu. Kelihatannya kita harus bergulat. 540 00:28:50,486 --> 00:28:52,511 Aku sedang tidak ingin berkonfrontasi. 541 00:28:52,588 --> 00:28:55,614 Jangan berlagak bodoh, dagu. 542 00:28:55,691 --> 00:29:00,094 Aku sedang mengandung anaknya Finn, sebaiknya kau mundur. 543 00:29:00,162 --> 00:29:03,131 Kali ini aku masih meminta dengan cara baik. 544 00:29:03,198 --> 00:29:05,564 Tinggalkan dia sendiri. 545 00:29:07,769 --> 00:29:11,296 Kau benar. Aku membantumu bukan karena niat baikku... 546 00:29:11,373 --> 00:29:14,274 tapi karena aku memiliki motif romantika tersembunyi. 547 00:29:14,343 --> 00:29:18,609 Tapi biar kita perjelas, kaulah yang telah berbohong. 548 00:29:18,680 --> 00:29:21,615 - Apa?/- Aku diberitahu, ternyata kaulah penyusupnya Sue Sylvester... 549 00:29:21,683 --> 00:29:24,083 kau boleh membantahnya semaumu, tapi aku sudah tahu kenyataannya. 550 00:29:24,152 --> 00:29:26,086 Aku tidak tahu apa yang sedang kau bicarakan. 551 00:29:26,154 --> 00:29:28,987 Sue bukan dipihakmu, Quinn. Dia tidak berada di pihak siapa-siapa. 552 00:29:29,057 --> 00:29:31,890 Apa kau pernah berpikir bagaimana jika dia tahu kondisimu yang sebenarnya? 553 00:29:31,960 --> 00:29:34,656 Mungkin dia akan membuka paksa seragam itu. 554 00:29:34,730 --> 00:29:36,925 Baiklah. Tiap kali kau membisikan sesuatu ke telinganya... 555 00:29:36,999 --> 00:29:39,399 kau telah memberinya kekuatan untuk menghancurkan klub Glee. 556 00:29:39,468 --> 00:29:42,494 Untuk saat ini, hanya klub Glee-lah yang kau miliki. 557 00:29:42,571 --> 00:29:45,665 Kalau aku jadi kau, aku tahu siapa temanku yang sebenarnya. 558 00:29:45,741 --> 00:29:47,675 Aku akan berlatih lebih keras... 559 00:29:47,743 --> 00:29:50,610 karena jelas kau butuh sesuatu untuk mengungkapkan perasaanmu. 560 00:29:50,679 --> 00:29:55,139 Oh, kau tidak tahu sama sekali. 561 00:29:55,217 --> 00:29:58,448 # Bebaskanlah aku, ya sayang # 562 00:29:58,520 --> 00:30:01,956 # Keluarlah dari kehidupanku, ya sayang # 563 00:30:02,024 --> 00:30:04,822 # Karena kau tidak mencintaiku dengan tulus # 564 00:30:04,893 --> 00:30:07,828 # Selama ini kau hanya menggantungkanku # 565 00:30:07,896 --> 00:30:11,764 - # Ooh, ooh, ooh # - # Kau tidak pernah membutuhkanku # 566 00:30:11,833 --> 00:30:15,132 # Tapi kau selalu menggantungku # 567 00:30:16,738 --> 00:30:19,104 # Kenapa kau terus datang padaku # 568 00:30:19,174 --> 00:30:23,110 # Bermain-main dengan hatiku # 569 00:30:23,178 --> 00:30:26,545 # Kenapa kau tidak segera keluar dari kehidupanku # 570 00:30:26,615 --> 00:30:29,982 # Dan segera membuat kehidupan yang baru # 571 00:30:30,052 --> 00:30:32,612 # Ijinkanku mendapatkanmu # 572 00:30:32,688 --> 00:30:36,055 # Seperti caramu mendapatkanku # 573 00:30:36,124 --> 00:30:39,992 # Hey, lepaskan aku ya sayang # 574 00:30:40,062 --> 00:30:43,498 # Lepaskan aku ya sayang # 575 00:30:43,565 --> 00:30:47,126 # Karena kau tidak mencintaiku dengan tulus # 576 00:30:47,202 --> 00:30:49,534 # Selama ini kau hanya menggantungkanku # 577 00:30:49,605 --> 00:30:53,803 - # Ooh, ooh, ooh # - # Kau tidak pernah membutuhkanku # 578 00:30:53,875 --> 00:30:57,709 # Tapi kau selalu menggantungku # 579 00:30:57,779 --> 00:31:00,805 # Kau bilang walaupun kita putus # 580 00:31:00,882 --> 00:31:04,340 # Kau ingin kita tetap menjadi teman # 581 00:31:04,419 --> 00:31:08,287 # Tapi bagaimana mungkin kita berteman # 582 00:31:08,357 --> 00:31:11,724 # Karena tiap kali melihatmu, justru membuat hatiku sakit # 583 00:31:11,793 --> 00:31:14,421 # Dan aku tidak bisa berbuat apa-apa karena itu # 584 00:31:14,496 --> 00:31:18,227 - # Whoa, whoa, whoa # - # Lepaskan aku ya sayang # 585 00:31:18,300 --> 00:31:21,030 - # Whoa, whoa, whoa #/ - # Keluarlah dari kehidupanku ya sayang # 586 00:31:21,103 --> 00:31:24,004 - # Ooh, ooh, ooh # - # Ayo keluarlah # 587 00:31:24,072 --> 00:31:25,699 # Keluarlah dari kehidupanku # 588 00:31:25,774 --> 00:31:28,265 # Biarkan aku tidur malam ini # 589 00:31:28,343 --> 00:31:32,109 # Kumohon, karena kau tidak sungguh-sungguh mencintaiku # 590 00:31:32,180 --> 00:31:40,747 # Kau hanya menggantungku saja ## 591 00:31:43,125 --> 00:31:45,923 subscrew@indofiles.org 592 00:31:45,994 --> 00:31:48,292 Ayo semuanya tos. 593 00:31:59,910 --> 00:32:02,401 Kami ingin mengucapkan, walaupun kami sadar... 594 00:32:02,479 --> 00:32:04,845 kami adalah lawan kalian, mudah-mudahan kalian suka pada... 595 00:32:04,915 --> 00:32:07,679 - pertunjukan kami dan kami tidak sabar dengan pertunjukan kalian./- Mulai saja! 596 00:32:07,751 --> 00:32:09,981 Ga usah basa-basi. Nyanyikan sesuatu! 597 00:32:10,053 --> 00:32:12,146 Sue, kau tidak boleh bicara dengan anak-anak seperti itu. 598 00:32:18,328 --> 00:32:21,263 # Beritahu aku bagaimana cara bernafas tanpa udara # 599 00:32:21,331 --> 00:32:22,923 - # Udara, udara # - Baiklah, cukup. Ayo. 600 00:32:23,000 --> 00:32:25,366 Dia sudah coba. Semuanya berdiri. Kita pergi sekarang. 601 00:32:25,435 --> 00:32:27,767 Maaf. Ada kebakaran ya? 602 00:32:27,838 --> 00:32:30,432 Bukan itu masalahnya. Tidak ada kebakaran 603 00:32:30,507 --> 00:32:34,273 Ini menyedihkan, disaat anak-anak Sue-ku ini hidup dalam penderitaan... 604 00:32:34,344 --> 00:32:37,313 - dan mungkin mengais sisa makanan... - Ayah saya Dokter Gigi. 605 00:32:37,381 --> 00:32:40,009 Kemudian kau memaksa mereka ke sini hanya untuk menyiksa mereka? Aku tidak terima. 606 00:32:40,083 --> 00:32:42,984 Ayo anak-anak, kita keluar. Kita akan pergi ke Coneys. Aku yang traktir. 607 00:32:43,053 --> 00:32:45,487 - Baiklah, cukup! - Benarkah? 608 00:32:45,555 --> 00:32:48,649 Kau tahu apa, Sue? Selama ini kau sudah mengeluarkan semua pikiranmu didepanku... 609 00:32:48,725 --> 00:32:50,818 sekarang ijinkan aku untuk membalasnya. 610 00:32:50,894 --> 00:32:55,331 Kau ini kasar, Sue. Kau tidak berkelas, kau Guru yang payah! 611 00:32:55,399 --> 00:32:58,698 - Kuberitahu kau, aku punya gelar Ph.D. - Kau mendapatkannya secara online, Sue! 612 00:32:58,769 --> 00:33:00,964 Kau seniman yang gagal, Will. 613 00:33:01,038 --> 00:33:03,302 Kau tidak bisa apa-apa di dunia nyata. 614 00:33:03,373 --> 00:33:07,469 Kau bahkan tidak bisa mengatasi kelompok anak-anak tidak penting ini. 615 00:33:07,544 --> 00:33:10,172 Setiap kali, Will, kau selalu gagal! 616 00:33:10,247 --> 00:33:12,272 Selama ini kau menghabiskan waktumu... 617 00:33:12,349 --> 00:33:14,874 untuk berpikir bagaimana caranya menakuti anak-anak... 618 00:33:14,952 --> 00:33:16,886 agar kau puas dan kenyataannya... 619 00:33:16,954 --> 00:33:19,081 mungkin kau akan menghabiskan sisa hidupmu sendirian! 620 00:33:19,156 --> 00:33:21,522 - Beraninya kau bicara seperti itu padaku! - Jangan pernah... 621 00:33:21,591 --> 00:33:24,583 Jangan menunjuk-nunjuk... 622 00:33:26,096 --> 00:33:27,723 15 Agustus 2011 623 00:33:27,798 --> 00:33:29,163 Cukup! 624 00:33:29,232 --> 00:33:31,166 Maafkan saya, Pak Schue... 625 00:33:31,234 --> 00:33:33,634 Ibu Sylvester, kalau kami mau mendengar Ibu dan Ayah kami bertengkar... 626 00:33:33,704 --> 00:33:36,502 kami semua pasti lebih memilih berada di rumah untuk itu. 627 00:33:36,573 --> 00:33:39,235 Saya setuju. Klub Glee seharusnya menyenangkan. 628 00:33:39,309 --> 00:33:41,903 Dan sebenarnya, saya tidak suka terlibat dalam urusan kaum minoritas ini. 629 00:33:41,979 --> 00:33:45,415 Mungkin saya cuma terlihat seorang wanita kulit hitam yang kuat, sebenarnya saya lebih dari itu. 630 00:33:45,482 --> 00:33:47,746 - Saya keluar. - Sa-saya juga. 631 00:33:47,818 --> 00:33:49,843 Teman-teman klub Glee, aku ingin menunjukkan bagaimana cara... 632 00:33:49,920 --> 00:33:52,252 menyelesaikan badai masalah ini. 633 00:33:52,322 --> 00:33:54,586 Aku menyarankan kalian untuk mengikuti arahanku. 634 00:34:18,615 --> 00:34:21,209 Apa harus begini? Tidak ada hal yang tidak pernah saya lihat. 635 00:34:21,284 --> 00:34:23,377 Saya yang membuatnya seperti ini. 636 00:34:23,453 --> 00:34:26,911 - Saya hanya mengikuti standar operasi 637 00:34:26,990 --> 00:34:29,788 Anda tidak apa-apa, Pak Schuester? Kelihatannya anda terganggu. 638 00:34:29,860 --> 00:34:33,057 Agak sedikit tertekan. Masalah pekerjaan. 639 00:34:33,130 --> 00:34:35,098 Will, kau akan melihat anakmu untuk yang pertama kalinya. 640 00:34:35,165 --> 00:34:37,429 Bisakah kau melupakan anak-anak nakal itu untuk beberapa menit? 641 00:34:37,501 --> 00:34:40,959 Kau benar. Maafkan aku. 642 00:34:43,740 --> 00:34:46,504 Oh, Orang Tuaku pasti akan marah, kalau aku pulang tidak membawa DVD. 643 00:34:54,251 --> 00:34:57,015 Ini dia. 644 00:34:57,087 --> 00:34:58,748 Baiklah. 645 00:35:00,957 --> 00:35:02,481 Juno. 646 00:35:02,559 --> 00:35:04,186 Oh. 647 00:35:04,261 --> 00:35:06,024 - Kau baik-baik saja? - Oh, pasti dingin ya. 648 00:35:06,096 --> 00:35:08,121 - Maaf. - Iya.. agak dingin. 649 00:35:19,176 --> 00:35:20,939 Itu dia! 650 00:35:24,114 --> 00:35:26,139 Oh, tunggu sebentar. 651 00:35:26,216 --> 00:35:29,674 Apa? Apa ada masalah? 652 00:35:29,753 --> 00:35:31,721 Tidak juga. 653 00:35:31,788 --> 00:35:35,815 Ini aneh, tapi anak kalian tidak jelas apakah laki-laki atau perempuan. 654 00:35:35,892 --> 00:35:38,986 Ya Tuhan. Apa ada masalah dengan... 655 00:35:39,062 --> 00:35:40,996 Tidak, dia tidak punya. Anak anda perempuan. 656 00:35:41,064 --> 00:35:43,191 Pasti salah melihat sonogram yang pertama. Maaf ya. 657 00:35:55,378 --> 00:35:57,175 Sayang, aku... 658 00:35:57,247 --> 00:35:59,738 Aku tidak menyangka, ternyata anak laki-laki begitu penting buatmu. 659 00:35:59,816 --> 00:36:01,750 Bukan begitu. 660 00:36:04,421 --> 00:36:08,016 Aku tidak perduli jenis kelaminnya. 661 00:36:08,091 --> 00:36:10,150 Dia adalah anak kita. 662 00:36:12,762 --> 00:36:15,492 Aku senang sekali. 663 00:36:17,601 --> 00:36:20,161 Tidak perduli apa yang terjadi... 664 00:36:20,237 --> 00:36:22,865 Aku ingin kau mengingat saat-saat ini... 665 00:36:22,939 --> 00:36:24,873 kita sebenarnya saling mencintai. 666 00:36:24,941 --> 00:36:26,033 Mengerti? 667 00:36:38,323 --> 00:36:39,483 Hei, Sue. 668 00:36:39,558 --> 00:36:42,584 William. Tutup pintunya. 669 00:36:44,830 --> 00:36:47,890 Aku ingin berbicara padamu tentang kejadian di ruang aula. 670 00:36:47,966 --> 00:36:51,197 Bagus. Sebenarnya aku juga ingin berbicara denganmu, tapi aku tidak tau dimana kantormu. 671 00:36:51,269 --> 00:36:53,829 - Bagaimana kalau kau duduk dulu? - Baiklah. 672 00:36:55,273 --> 00:36:57,969 Aku telah memutuskan untuk berhenti sebagai pengurus di klub Glee. 673 00:36:59,778 --> 00:37:02,406 - Benarkah? - Ya, tidak cocok untukku. Terlalu lembek. 674 00:37:02,481 --> 00:37:06,850 Aku tidak tahan berada di sekitar anak-anak yang penuh perasaan, selain di ruang olahraga. 675 00:37:06,918 --> 00:37:09,386 - Iya, memang agak parah saat itu. - Iya. 676 00:37:09,454 --> 00:37:11,388 Aku lebih senang bertugas sebagai penasihat. 677 00:37:11,456 --> 00:37:14,687 Kau tahu, mungkin kau bisa menyerahkan daftar lagu yang ingin kau bawakan sebelum pertandingan itu. 678 00:37:14,760 --> 00:37:17,786 - Agar aku merasa berkontribusi. - Baiklah. 679 00:37:17,863 --> 00:37:21,731 Aku pernah menjadi VJ selama beberapa tahun. Bukan di MTV sih, tapi lumayan. 680 00:37:24,403 --> 00:37:27,861 Kenapa aku merasa seperti akan masuk ke dalam jebakan? 681 00:37:27,939 --> 00:37:30,499 Karena kau tidak percaya padaku 682 00:37:30,575 --> 00:37:34,204 Aku tahu metodeku agak ekstrim, dan aku tidak seperti kalian... 683 00:37:34,279 --> 00:37:37,646 yang saling menjaga perasaannya. 684 00:37:38,650 --> 00:37:40,584 Tapi aku perduli pada cara mengajar. 685 00:37:40,652 --> 00:37:45,180 Ketika aku melatih mereka, saat mereka menang, aku menang. 686 00:37:46,691 --> 00:37:48,716 Kau tahu bagaimana perasaanku tentang kemenangan. 687 00:37:48,794 --> 00:37:51,285 Aku tahu. 688 00:37:51,363 --> 00:37:54,662 Dengar. Siapa yang mengatakan aku telah melakukan pekerjaanku 100 persen? 689 00:37:54,733 --> 00:37:56,758 Tidak ada yang berkata seperti itu. 690 00:37:56,835 --> 00:38:01,169 Mungkin benar, tapi kalau dilihat kebelakang... 691 00:38:01,239 --> 00:38:05,335 kau benar dalam cara pandangmu melihat mereka sebagai kaum minoritas. 692 00:38:05,410 --> 00:38:08,243 Karena kalian semua adalah kaum minoritas. 693 00:38:08,313 --> 00:38:11,680 Kalian bergabung di klub Glee. Sekarang, jumlah kalian adalah 12 anak. 694 00:38:11,750 --> 00:38:14,742 Dan yang kalian miliki adalah satu sama lain. 695 00:38:14,820 --> 00:38:17,846 Jadi tidak masalah, apakah Rachel itu orang Yahudi... 696 00:38:17,923 --> 00:38:21,324 - atau Finn itu... - Tidak bisa membedakan kiri dan kanan. 697 00:38:21,393 --> 00:38:22,485 Tentu. 698 00:38:22,561 --> 00:38:24,825 Atau Santana itu Latina... 699 00:38:24,896 --> 00:38:27,194 - atau Quinn itu... - Sedang hamil. 700 00:38:30,969 --> 00:38:34,905 Maaf, Q. Semuanya sudah tersebar sore ini di blog. 701 00:38:34,973 --> 00:38:37,965 Sekarang semuanya tau... termasuk aku. 702 00:38:44,082 --> 00:38:46,778 subscrew@indofiles.org 703 00:38:54,860 --> 00:38:56,794 Kenapa kau melakukan itu? 704 00:38:56,862 --> 00:38:59,387 Kau tahu berapa banyak penderitaan yang telah kau sebabkan dari ceritamu itu? 705 00:38:59,464 --> 00:39:01,398 Sue yang memaksaku melakukan itu. 706 00:39:01,466 --> 00:39:04,799 Ini adalah benda menarik yang ditemukan... 707 00:39:04,870 --> 00:39:06,804 saat pemeriksaan loker. 708 00:39:06,872 --> 00:39:09,568 Apakah ini celana dalam punya Nenekmu, Jacob? 709 00:39:09,641 --> 00:39:12,542 Atau sebenarnya kau seorang anak perempuan yang terlahir sebagai pria? 710 00:39:12,611 --> 00:39:16,445 Karena kalau memang benar, harusnya ada sekolah khusus yang bisa menanganimu. 711 00:39:16,515 --> 00:39:18,540 Dan aku pikir sekolah itu ada di Thailand. 712 00:39:18,617 --> 00:39:21,279 Rachel memberikannya pada saya, agar saya tidak menceritakan cerita tentang Quinn. 713 00:39:21,353 --> 00:39:23,218 Cerita Quinn tentang apa? 714 00:39:23,288 --> 00:39:25,222 Quinn Fabray sedang hamil. 715 00:39:28,693 --> 00:39:31,457 Tidak mungkin 716 00:39:31,530 --> 00:39:35,796 Kalau ketua paduan suaraku hamil, itu artinya membahayakan Cheerios-ku... 717 00:39:35,867 --> 00:39:39,564 dan juga jabatanku sebagai Guru, menurutku dia pasti cerita padaku. 718 00:39:39,638 --> 00:39:42,471 Quinn Fabray menghormatiku, dia tidak akan pernah membohongiku. Tidak akan 719 00:39:42,541 --> 00:39:44,168 Saya memiliki 3 nara sumber yang bisa memastikan. 720 00:39:49,514 --> 00:39:51,880 Tolong, jangan keluarkan saya. 721 00:39:51,950 --> 00:39:54,077 Saya akan menghentikan cerita itu. 722 00:39:55,520 --> 00:39:58,182 Tidak. Kau teruskan saja. 723 00:39:58,256 --> 00:40:00,816 Maafkan aku, Rachel. 724 00:40:02,827 --> 00:40:04,920 Tidak apa-apa. 725 00:40:04,996 --> 00:40:07,590 Tidak apa-apa. 726 00:40:07,666 --> 00:40:09,759 Tidak apa-apa. 727 00:40:09,834 --> 00:40:11,893 Tidak apa-apa. 728 00:40:15,206 --> 00:40:17,037 Semuanya akan baik-baik saja. 729 00:40:22,147 --> 00:40:24,172 # Kau tidak sendirian # 730 00:40:24,249 --> 00:40:26,547 # Bersama-sama kita berdiri # 731 00:40:26,618 --> 00:40:30,520 # Aku akan berada di sisimu, aku pasti akan menggenggam tanganmu # 732 00:40:30,589 --> 00:40:32,819 # Saat dingin # 733 00:40:32,891 --> 00:40:34,791 # Dan rasanya semua akan berakhir # 734 00:40:34,859 --> 00:40:36,952 # Tidak ada tempat tujuan # 735 00:40:37,028 --> 00:40:40,156 # Kau tahu aku tidak akan menyerah # 736 00:40:41,633 --> 00:40:45,694 # Tidak, tidak akan menyerah # 737 00:40:45,770 --> 00:40:47,795 # Yaa, yaa # 738 00:40:47,872 --> 00:40:53,970 # Bertahanlah # 739 00:40:54,045 --> 00:40:56,878 - # Karena kita pasti bisa melewatinya # - # Bisa melewatinya # 740 00:40:56,948 --> 00:41:02,477 # Tetap bertahan # 741 00:41:02,554 --> 00:41:06,012 - # Karena aku di sini untukmu # - # Di sini untukmu # 742 00:41:06,091 --> 00:41:08,355 - # Tidak ada yang perlu kau katakan # - # Tidak ada yang perlu kau katakan # 743 00:41:08,426 --> 00:41:10,587 - # Tidak ada yang perlu kau lakukan # - # Tidak ada yang perlu kau lakukan # 744 00:41:10,662 --> 00:41:14,189 # Tidak ada cara lain saat semua ini menjadi kenyataan # 745 00:41:14,265 --> 00:41:16,529 # Jadi tetap # 746 00:41:16,601 --> 00:41:19,900 # Bertahanlah # 747 00:41:19,971 --> 00:41:24,101 - # Karena kita pasti bisa melewatinya # - # Bisa melewatinya # 748 00:41:24,175 --> 00:41:27,702 # Dengarkan aku saat aku bilang aku yakin # 749 00:41:27,779 --> 00:41:32,842 # Tidak ada yang bisa merubah takdir # 750 00:41:32,917 --> 00:41:36,614 # Semuanya pasti akan baik-baik saja # 751 00:41:36,688 --> 00:41:42,627 # Yaa, yaa, yaa, yaa # 752 00:41:50,168 --> 00:41:56,368 # Bertahanlah # 753 00:41:56,441 --> 00:41:58,966 - # Karena kita pasti bisa melewatinya # - # Bisa melewatinya # 754 00:41:59,044 --> 00:42:00,534 # Oh, oh # 755 00:42:02,614 --> 00:42:05,048 # Oh, oh # 756 00:42:05,116 --> 00:42:08,142 # Tetap bertahan # 757 00:42:08,219 --> 00:42:10,653 - # Tidak ada yang perlu kau katakan # - # Tidak ada yang perlu kau katakan # 758 00:42:10,722 --> 00:42:13,282 - # Tidak ada yang perlu kau lakukan # - # Tidak ada yang perlu kau lakukan # 759 00:42:13,358 --> 00:42:17,089 # Tidak ada cara lain saat semua ini menjadi kenyataan # 760 00:42:17,162 --> 00:42:19,426 - # Jadi tetaplah # - # Tetap # 761 00:42:19,497 --> 00:42:23,558 # Bertahan # 762 00:42:23,635 --> 00:42:30,006 - # Karena kita pasti bisa melewatinya # - # Bisa melewatinya # 763 00:42:32,477 --> 00:42:34,775 Diterjemahkan oleh kuryu_kohei 764 00:42:34,846 --> 00:42:37,007 subscrew@indofiles.org 765 00:42:39,084 --> 00:42:42,417 15 Agustus 2011 766 00:42:42,487 --> 00:42:47,151 ## [Harmonic Vocalizing] 767 00:43:03,108 --> 00:43:05,042 ## [Ends]