1 00:00:00,991 --> 00:00:02,191 I sidste uge: 2 00:00:02,291 --> 00:00:04,491 Quinn er gravid, og Puck er faren, men hun har besluttet... 3 00:00:04,691 --> 00:00:07,091 at give barnet til Terri, der lader, som om hun er gravid. 4 00:00:07,291 --> 00:00:10,191 - Det var hendes søster Kendras idé. - Vi må få fat i en baby til dig. 5 00:00:10,391 --> 00:00:12,391 - Ken friede til Emma, og hun sagde- - Ja. 6 00:00:12,591 --> 00:00:15,491 Og Sue fik Figgins til at gøre hende til medinstruktør for koret. 7 00:00:15,791 --> 00:00:17,591 - Hej med jer. - Det gik du glip af i- 8 00:00:16,700 --> 00:00:18,400 Glee 9 00:00:27,028 --> 00:00:30,128 Hvordan er det gået til? Jeg ligner jo en sindssyg. 10 00:00:30,328 --> 00:00:32,728 Det er slet ikke mig. Hold da op. 11 00:00:33,028 --> 00:00:35,628 Jeg vidste ikke, at halspulsåren kunne stritte sådan. 12 00:00:35,828 --> 00:00:37,528 Vi har skændtes i en uge... 13 00:00:37,628 --> 00:00:40,928 siden Figgins hyrede Sue til at hjælpe med koret. 14 00:00:41,228 --> 00:00:44,428 Jeg skammer mig sådan. Hun får mig til at være som hende. 15 00:00:48,628 --> 00:00:49,928 Se lige mig. 16 00:00:50,028 --> 00:00:54,128 Selv i kampens hede er jeg elegant... 17 00:00:54,428 --> 00:00:55,828 og statelig. 18 00:00:56,028 --> 00:00:59,228 Jeg er Ajax, den store græske kriger. 19 00:00:59,428 --> 00:01:03,128 Fed følelse endelig at få hul på den byld ved navn Will Schuester. 20 00:01:03,428 --> 00:01:05,228 Hold så kæft, Sue. 21 00:01:05,428 --> 00:01:08,228 Se os lige. Vi skændes endda her i voice- overen. 22 00:01:08,428 --> 00:01:11,228 Det hele begyndte at falde fra hinanden for nogle dage siden... 23 00:01:11,428 --> 00:01:13,928 efter at Figgins havde kaldt os ind på sit kontor. 24 00:01:14,128 --> 00:01:16,528 Sue og Schue, jeg har kaldt jer ind... 25 00:01:16,728 --> 00:01:18,528 for at tage temperaturen på koret. 26 00:01:18,728 --> 00:01:19,828 Alle tiders. 27 00:01:20,028 --> 00:01:24,228 For at få en statusrapport på jeres samarbejde som instruktører. 28 00:01:24,328 --> 00:01:25,828 - Jeg synes- - Efter min mening- Værsgo. 29 00:01:26,028 --> 00:01:26,928 - Nej, dig først. - Okay. 30 00:01:27,128 --> 00:01:28,928 - Endelig. - Forstander Figgins. 31 00:01:29,928 --> 00:01:33,028 - Det går strygende. - Jeg er helt enig. 32 00:01:39,228 --> 00:01:41,728 Jeg vil ikke høre... 33 00:01:41,928 --> 00:01:45,028 at nogen af jer lefler for de unge. 34 00:01:45,228 --> 00:01:46,728 Er det forstået? 35 00:01:46,928 --> 00:01:48,328 Bestemt! 36 00:01:48,428 --> 00:01:50,728 Her op til regionsmesterskaberne vil jeg gerne have noget feedback. 37 00:01:50,928 --> 00:01:53,628 Høre, hvad I kunne tænke jer at synge. 38 00:01:53,928 --> 00:01:57,428 Er der en særlig type musik, I gerne vil synge? 39 00:01:57,628 --> 00:02:00,728 Kunne vi prøve noget, der er lidt mere "sort"? 40 00:02:00,928 --> 00:02:03,128 Enig. Vi synger så mange showsange. 41 00:02:03,328 --> 00:02:07,328 - Det er jo ikke et rapkor. - Tving mig ikke til at slå dig i gulvet. 42 00:02:07,628 --> 00:02:10,928 Fantastisk! Tak, Mercedes og Kurt. 43 00:02:11,228 --> 00:02:13,228 Det er noteret. Er der andet? 44 00:02:13,328 --> 00:02:15,428 Jeg kan breakdance. 45 00:02:15,628 --> 00:02:18,128 Det er ikke lige det, vi går efter, Mike... 46 00:02:18,428 --> 00:02:21,028 men... det er noteret. 47 00:02:21,228 --> 00:02:24,228 - Ikke spille de unge ud mod hinanden. - Aldrig. 48 00:02:24,428 --> 00:02:27,028 De skal bare spilles ud mod hinanden, er det forstået? 49 00:02:27,128 --> 00:02:28,928 Quinn, giv mig en status. 50 00:02:29,128 --> 00:02:32,628 De etniske minoriteter føler sig ikke hørt. 51 00:02:33,628 --> 00:02:35,528 Det kunne være et svagt punkt, ikke? 52 00:02:35,728 --> 00:02:40,128 Jeg vil forpeste stemningen så meget... 53 00:02:40,328 --> 00:02:42,428 at ingen ønsker at være med i det kor. 54 00:02:42,628 --> 00:02:45,628 Ligesom dengang jeg solgte mit hus til et sødt, ungt par... 55 00:02:45,928 --> 00:02:48,428 og kom salt i jorden i baghaven... 56 00:02:48,628 --> 00:02:52,128 så der ikke kunne gro noget i 100 år. 57 00:02:52,328 --> 00:02:53,728 Ved I hvorfor? 58 00:02:53,928 --> 00:02:57,528 Fordi de forsøgte at tørre deres købsomkostninger af på mig. 59 00:02:57,828 --> 00:02:59,828 Der er snart lokalmesterskaber. 60 00:02:59,928 --> 00:03:01,828 Hvad er jeres planer? 61 00:03:02,028 --> 00:03:05,028 Vi har faktisk- Vi instruerer hver sit nummer. 62 00:03:05,328 --> 00:03:07,628 Og så slår vi plat og krone om, hvem der skal starte først. 63 00:03:07,828 --> 00:03:10,928 Det er civiliseret og fair, så- 64 00:03:12,428 --> 00:03:14,228 Det kan alle gå med til. 65 00:03:14,328 --> 00:03:15,728 - Er det ikke? - Det er super. 66 00:03:15,928 --> 00:03:18,128 Giv hinanden et knus på det. 67 00:03:21,328 --> 00:03:23,828 - Helst ikke. - Nej, det tror jeg ikke, vi skal. 68 00:03:24,028 --> 00:03:26,128 Mødet er ikke slut, før I har omfavnet hinanden. 69 00:03:26,328 --> 00:03:29,428 Det er en teknik, jeg lærte på et ledelsesseminar i sidste uge. 70 00:03:38,428 --> 00:03:41,328 - Jeg jorder dig. - Jeg brækker mig ud over dig om lidt. 71 00:03:41,528 --> 00:03:42,828 Kampen kan begynde. 72 00:03:51,628 --> 00:03:53,928 - Jeg er bange. - Alt er helt sikkert fint. 73 00:03:54,128 --> 00:03:57,028 Slap af. I din alder er risikoen for, at noget er galt, meget lille. 74 00:03:58,228 --> 00:04:01,428 - Fantastisk. - Det føles nok lidt koldt. 75 00:04:01,728 --> 00:04:03,628 Pas på min uniform. 76 00:04:04,828 --> 00:04:06,228 Selvfølgelig. 77 00:04:06,428 --> 00:04:08,728 Nu I er så unge, har I så tænkt over... 78 00:04:08,928 --> 00:04:11,428 hvad I vil gøre, når barnet er født? 79 00:04:11,628 --> 00:04:14,328 Det må Quinn bestemme. 80 00:04:14,528 --> 00:04:17,428 Hvis det betyder noget, så er det en pige. 81 00:04:33,928 --> 00:04:35,328 - Hej. - Hej. 82 00:04:37,928 --> 00:04:40,428 Barnet ser fint ud. Ingen mutationer eller noget. 83 00:04:40,728 --> 00:04:42,528 Ikke engang nogle af de seje. 84 00:04:43,728 --> 00:04:47,528 Tak, fordi De kørte os. Jeg var for nervøs til det. 85 00:04:47,628 --> 00:04:49,928 Det var ikke noget problem. 86 00:04:51,128 --> 00:04:54,828 - Er du okay? - Nej. 87 00:05:00,328 --> 00:05:02,628 Hvordan skal jeg tage vare på et rigtigt menneske? 88 00:05:02,828 --> 00:05:04,428 Jeg må end ikke holde fisk for min mor. 89 00:05:05,328 --> 00:05:08,428 Jeg troede, Quinn ville bortadoptere barnet. 90 00:05:08,528 --> 00:05:11,728 Ja, indtil videre, men det er jo ikke noget, jeg kan bestemme. 91 00:05:13,928 --> 00:05:15,828 Det er træls. 92 00:05:16,028 --> 00:05:19,128 Man har alle bekymringerne, men ikke noget at skulle have sagt. 93 00:05:22,728 --> 00:05:24,928 Det er fint nok, mr. Schue. 94 00:05:25,128 --> 00:05:27,028 Det ville De ikke kunne forstå. 95 00:05:37,228 --> 00:05:39,428 Det uafhængige analyseinstitut i mine bukser... 96 00:05:39,628 --> 00:05:42,328 har fundet frem til, at du er skolens lækreste pige. 97 00:05:44,128 --> 00:05:47,028 - Har du læst min blog? - Nej da! Du er en sladretante. 98 00:05:47,328 --> 00:05:50,128 Du skriver kun sladder og løgne, og meget af det er om mig. 99 00:05:50,328 --> 00:05:52,328 Jeg kan glæde dig med, at den, jeg skriver på nu... 100 00:05:52,528 --> 00:05:55,828 ikke er om dig. Eller at du skulle være til jøder med afro-frisure. 101 00:05:56,028 --> 00:06:00,128 Den er om Quinn Fabray. Rygtet vil vide, at hun er kommet galt af sted. 102 00:06:00,428 --> 00:06:02,628 - Hvor har du hørt det? - Benægter du det? 103 00:06:02,728 --> 00:06:04,228 Ja. 104 00:06:05,228 --> 00:06:07,428 For den samme lille fugl fortalte, at du er knust over... 105 00:06:07,528 --> 00:06:10,128 at Finn Hudson ikke valgte dig til at bære hans kuld. 106 00:06:17,328 --> 00:06:20,628 Hvad skal du have for ikke at bringe historien? 107 00:06:20,828 --> 00:06:23,328 Damerne vælger først. Krone. 108 00:06:23,628 --> 00:06:26,528 Er det Tryllekunstnerbutikken? Har I de der mønter med to ens sider? 109 00:06:28,928 --> 00:06:30,228 Krone. 110 00:06:30,228 --> 00:06:32,328 Fedt. Okay. 111 00:06:32,528 --> 00:06:37,028 Følgende elever er udvalgt til elite-koret "Sue's Kids". 112 00:06:37,328 --> 00:06:40,728 Vi var enige om ikke at splitte gruppen op. 113 00:06:41,028 --> 00:06:43,228 Lad mig nu gøre det på min måde. 114 00:06:43,428 --> 00:06:45,628 Måske kan jeg med mine dokumenterede lederevner... 115 00:06:45,828 --> 00:06:48,328 hjælpe disse ynkelige åndsamøber til en placering. 116 00:06:48,528 --> 00:06:51,528 Vi kan ikke stille op, hvis vi deler koret, Sue. 117 00:06:51,728 --> 00:06:54,728 - Det er imod reglerne. - Såh? Du skulle tage og åbne en bog. 118 00:06:54,828 --> 00:06:58,028 Det har jeg gjort. Regler for showkor. Side 24. 119 00:06:58,228 --> 00:07:00,628 Regel 14. Anden tilføjelse. 120 00:07:02,028 --> 00:07:03,928 "12 personer skal optræde for hvert kor. 121 00:07:04,028 --> 00:07:07,328 Men ikke alle behøver synge alle sange." 122 00:07:11,128 --> 00:07:15,828 Fint. Bare tag alle football-spillerne og dine cheerleaders. 123 00:07:16,128 --> 00:07:18,728 Hør så godt efter. 124 00:07:18,928 --> 00:07:22,228 Når I hører jeres navn, kommer I over på min side af den sorte, blanke tingest. 125 00:07:22,428 --> 00:07:24,728 - Det er et klaver, Sue. - Santana! 126 00:07:25,528 --> 00:07:28,728 Hjuleren! Bøssedrengen! Kom nu! 127 00:07:29,928 --> 00:07:32,828 Asiaten! Den anden asiat. 128 00:07:33,028 --> 00:07:35,828 Aretha. Og Shaft. 129 00:07:37,428 --> 00:07:40,828 Jeg vil ikke være i en gruppe, der ignorerer minoriteter. 130 00:07:41,028 --> 00:07:44,128 - Det mener du ikke! - Det er ikke noget at spøge med. 131 00:07:44,428 --> 00:07:46,328 Det er måske dit problem. 132 00:07:46,428 --> 00:07:48,528 Intolerance er ikke noget at grine af. 133 00:07:48,728 --> 00:07:51,028 Og sådan ser Sue på det. 134 00:07:52,128 --> 00:07:53,428 Fremragende. 135 00:07:58,828 --> 00:08:01,228 Husk at sige til hende Quinn... 136 00:08:01,428 --> 00:08:03,528 at hun ikke skal få barnet vaccineret på hospitalet. 137 00:08:03,728 --> 00:08:06,428 Jeg er ret sikker på, mine børn er blevet lidt halvdumme det. 138 00:08:07,928 --> 00:08:11,728 Så kan jeg bruge pengene på en økologisk madras i stedet. 139 00:08:12,028 --> 00:08:15,028 Hvad er risikoen også for, at barnet får polio, ikke? 140 00:08:15,228 --> 00:08:16,828 Farvel, Kendra. 141 00:08:17,028 --> 00:08:20,228 - Jeg hader dig, Will! - Det var uhøfligt! 142 00:08:20,428 --> 00:08:23,528 - Lad ikke arbejdet gå ud over mig. - Det vil jeg heller ikke, Terri. 143 00:08:23,828 --> 00:08:26,128 Men jeg vil ikke føle mig lige så magtesløs hjemme. 144 00:08:26,328 --> 00:08:28,128 Jeg skal høre dig... 145 00:08:28,228 --> 00:08:31,428 træffe vigtige beslutninger om vores søn med din søster. 146 00:08:31,628 --> 00:08:33,428 Jeg har ikke mærket babyen sparke... 147 00:08:33,528 --> 00:08:35,828 og den eneste gang, jeg har været med til fødselslæge... 148 00:08:36,028 --> 00:08:37,928 var, da jeg kørte Quinn og Finn til 10 ugers-scanning. 149 00:08:38,028 --> 00:08:41,028 Gjorde du? Hvordan har barnet det? 150 00:08:41,328 --> 00:08:43,828 Udmærket. Det er en pige. Men det er ikke det vigtigste. 151 00:08:45,128 --> 00:08:49,728 - Hvad er det vigtigste, Will? - At jeg er far til det barn. 152 00:08:56,828 --> 00:08:59,428 Og jeg tager med, næste gang du skal til lægen. 153 00:09:04,767 --> 00:09:06,567 Hvad måtte du gøre for at få ham til at holde op? 154 00:09:06,767 --> 00:09:08,867 Jeg kan sige så meget, at mine stakkels fædre nok... 155 00:09:09,067 --> 00:09:12,167 må tage af min college-opsparing for at få råd til terapien. 156 00:09:12,367 --> 00:09:14,667 - Sejt. - Jeg er ligeglad. 157 00:09:14,867 --> 00:09:17,367 - Jeg gjorde det for at beskytte dig. - Og Quinn. 158 00:09:17,567 --> 00:09:18,767 Selvfølgelig. 159 00:09:18,967 --> 00:09:21,867 - Vi er jo holdkammerater. - Du skal vide en ting. 160 00:09:22,067 --> 00:09:23,767 Du er virkelig fantastisk. 161 00:09:25,267 --> 00:09:27,467 Jeg skal nok gøre gengæld, det lover jeg. 162 00:09:31,967 --> 00:09:34,367 Jeg vil have et andet par. 163 00:09:34,467 --> 00:09:36,667 - Hvad er der galt med dem, du fik? - Se. 164 00:09:38,167 --> 00:09:40,267 - Prismærket sidder stadig på. - Put dem væk! 165 00:09:40,367 --> 00:09:43,167 Jeg vil have Rachel Berrys trusser. 166 00:09:43,367 --> 00:09:45,267 Jeg skal have dem i morgen tidlig... 167 00:09:45,467 --> 00:09:48,967 ellers ryger historien om Quinn Fabray og storken ud overalt. 168 00:09:49,167 --> 00:09:51,567 Jeg får sådan lyst til at kysse dig. Nu gør jeg det bare. 169 00:09:53,167 --> 00:09:55,367 - Hold så op! - Okay. Undskyld. 170 00:10:00,667 --> 00:10:03,667 - Jeg er lidt nervøs. - Jeg overvejede at blive væk. 171 00:10:03,867 --> 00:10:07,267 Jeg tror, det bliver fedt. Så I "Sues Hjørne" i aftes? 172 00:10:07,567 --> 00:10:11,667 Folk spørger mig: "Hvorfor er du så sart med hensyn til minoriteter?" 173 00:10:11,867 --> 00:10:13,367 Det skal jeg sige jer. 174 00:10:13,567 --> 00:10:17,867 Fordi jeg selv ved, hvor hårdt det er at være en minoritet i dagens USA. 175 00:10:18,167 --> 00:10:20,467 Jeg er 1/16 Comanche-indianer. 176 00:10:20,667 --> 00:10:22,867 Faktisk holder jeg så meget af minoriteter... 177 00:10:23,067 --> 00:10:25,467 At jeg overvejer at flytte til Californien og blive én. 178 00:10:25,867 --> 00:10:28,567 Hej. Jeg har taget nogle blæsere med. 179 00:10:28,667 --> 00:10:30,967 Jeg tænkte, de kunne hjælpe os lidt. 180 00:10:31,167 --> 00:10:34,867 Jeg har valgt en sang, som nok udtrykker de frustrationer, I havde... 181 00:10:35,167 --> 00:10:38,167 under Will Schuesters forfejlede lederskab. 182 00:10:39,767 --> 00:10:41,867 "Hate on Me," et R & B-nummer! 183 00:10:42,067 --> 00:10:44,567 Kan I lide det? 184 00:10:44,767 --> 00:10:48,467 Changster, nu vil jeg se det der breakdance, du er så berømt for. 185 00:10:48,667 --> 00:10:51,567 Og du, Mercedes. 186 00:10:51,867 --> 00:10:53,867 - Jeg vil have Mariah-hænder. - Det skal du få. 187 00:10:54,067 --> 00:10:57,467 Den kommer til at sidde lige i skabet, miss Sylvester. 188 00:10:57,667 --> 00:11:00,067 Jamen lad os se det. Fyr den af! 189 00:13:01,667 --> 00:13:05,667 - Sue. Du, Sylvester, jeg taler til dig. - Fornemmede godt lugten af fiasko. 190 00:13:05,867 --> 00:13:08,367 Hvorfor tog du flyglet, når det var min tur til at undervise? 191 00:13:08,567 --> 00:13:11,267 Et ordentligt damprenset flygel er nødvendigt for at lave god musik. 192 00:13:11,567 --> 00:13:13,367 Du undergraver mig foran eleverne. 193 00:13:13,367 --> 00:13:15,367 Dine vrangforestillinger er et meget tydeligt tegn... 194 00:13:15,567 --> 00:13:17,667 på paranoid skizofreni i et tidligt stadie. 195 00:13:19,567 --> 00:13:22,767 Vent! Hvad med mine noder? Mine unger skal bruge dem. 196 00:13:22,967 --> 00:13:25,567 Dine unge skulle nødig få kronisk bihulebetændelse... 197 00:13:25,667 --> 00:13:28,267 af den svamp, jeg frygter sad på det gamle, mugne papir. 198 00:13:28,567 --> 00:13:30,967 - Så du sendte det til undersøgelse? - Næh. Brændte det. 199 00:13:31,167 --> 00:13:34,167 Så er det godt, Sue! Nu stopper det! 200 00:13:34,367 --> 00:13:36,567 Hanekamp. Fantastisk. 201 00:13:36,767 --> 00:13:38,067 Vi er til for eleverne. 202 00:13:38,267 --> 00:13:41,267 Hvis vi har problemer, skal de på bordet nu! 203 00:13:41,367 --> 00:13:44,167 Vil du høre sandheden? Du har ret. 204 00:13:44,367 --> 00:13:47,767 Jeg har forsøgt at ødelægge dit kor med nærmest religiøs overbevisning. 205 00:13:48,067 --> 00:13:51,467 Og vil du vide hvorfor? Jeg stoler ikke på en mand med krøller. 206 00:13:51,667 --> 00:13:55,967 Jeg forestiller mig små fugle lægge rådne æg i det... 207 00:13:56,267 --> 00:13:58,067 og det er ulækkert. 208 00:13:58,267 --> 00:14:00,467 Du har en meget dårlig indflydelse på de unge. 209 00:14:00,667 --> 00:14:02,967 Jeg synes, du er farlig, og du lærer dem de forkerte ting. 210 00:14:03,167 --> 00:14:04,967 Jeg er ligeglad med, hvad du synes. 211 00:14:05,167 --> 00:14:07,867 Jeg har et eftermæle at værne om, og koret er en del af det. 212 00:14:08,067 --> 00:14:09,467 Og jeg skal nok vinde. 213 00:14:09,567 --> 00:14:13,667 Også selv om det kræver, at jeg får dig fyret. 214 00:14:13,967 --> 00:14:16,267 Lortedrikke! 215 00:14:31,267 --> 00:14:33,267 Tak, skat. 216 00:14:33,467 --> 00:14:36,467 Jeg vil lige rette opgaverne færdig først. 217 00:14:36,667 --> 00:14:39,067 Og du tror ikke, de var fulde, da de skrev dem? 218 00:14:42,267 --> 00:14:45,467 Hør her, skat. Jeg har været en elendig kone på det sidste. 219 00:14:46,467 --> 00:14:48,767 Terri, du bærer mit barn. 220 00:14:48,967 --> 00:14:51,567 Mere kan jeg ikke forlange af dig. 221 00:14:51,867 --> 00:14:54,667 Nej, sådan er min søsters ægteskab, og det ønsker jeg ikke. 222 00:14:54,767 --> 00:14:56,367 Hør nu. 223 00:14:56,567 --> 00:14:57,867 Okay. 224 00:14:57,867 --> 00:15:01,567 Jeg tror, jeg kan gøre noget ved dine problemer på skolen. 225 00:15:01,867 --> 00:15:05,667 Tak, men sidst du gav en hånd med... 226 00:15:05,867 --> 00:15:07,767 gik det ikke så godt. 227 00:15:10,767 --> 00:15:13,767 Desuden er det alvor nu. 228 00:15:14,067 --> 00:15:16,667 Sue sagde, hun ikke helmer, før hun får mig fyret. 229 00:15:16,867 --> 00:15:19,067 Netop derfor må du gøre det, der skal til. 230 00:15:21,267 --> 00:15:24,167 Du er nødt til at få snavs på hænderne, hvis du vil vinde det her. 231 00:15:27,467 --> 00:15:29,867 Sue, mange af læserne af Cheerleading Today- 232 00:15:30,067 --> 00:15:32,367 - Er det en forsidehistorie? - Ja. 233 00:15:32,567 --> 00:15:35,267 Jeres læsere behøver kun vide én ting. Det, jeg gør, er at ruste folk. 234 00:15:35,467 --> 00:15:37,867 Jeg ruster mine cheerleaders til at leve i konstant angst... 235 00:15:38,067 --> 00:15:40,967 ved at skabe en stemning af irrationel, tilfældig terror. 236 00:15:41,267 --> 00:15:44,167 Apropos- Q! Kom herover. Nu! 237 00:15:46,267 --> 00:15:49,867 - Hvor er mine cheerleaders? - De er ikke akademisk egnede. 238 00:15:50,067 --> 00:15:51,967 Mr. Schuester dumpede dem. 239 00:15:58,731 --> 00:16:01,331 Det her er jo en parodi af internationale dimensioner. 240 00:16:01,531 --> 00:16:04,831 Du underminerer cheerleadernes rolle som goodwill-ambassadører... 241 00:16:05,031 --> 00:16:06,731 og jeg har klaget til rektor. 242 00:16:06,931 --> 00:16:10,631 I en spanskprøve stavede en af dine piger sit eget navn forkert... 243 00:16:10,831 --> 00:16:13,131 og besvarede samtlige spørgsmål med en tegning af en sombrero. 244 00:16:13,331 --> 00:16:16,231 Du kan bare ikke tåle, at en kvinde bestemmer. 245 00:16:16,531 --> 00:16:19,631 Din psykoseksuelle forstyrrelse ville være fascinerende... 246 00:16:19,831 --> 00:16:22,031 hvis ikke den var så skræmmende! 247 00:16:22,131 --> 00:16:24,731 Sue, Will har lavet lidt research. 248 00:16:24,931 --> 00:16:28,431 Det viser sig, at de fleste af dine piger er funktionelle analfabeter! 249 00:16:28,731 --> 00:16:29,831 Og hvad så? 250 00:16:29,931 --> 00:16:32,031 I fredags til football-kampen... 251 00:16:32,231 --> 00:16:36,231 skulle de stave til "Go, team," og det blev til "To game." 252 00:16:36,531 --> 00:16:37,631 "To game." 253 00:16:37,731 --> 00:16:42,131 Siden 1992 burde 95% af dine Cheerios være dumpet i spansk... 254 00:16:42,331 --> 00:16:44,831 og jeg vil ikke være med til det mere. 255 00:16:45,031 --> 00:16:48,231 Will, vi ved godt, at du elsker det døende sprog! 256 00:16:48,531 --> 00:16:51,531 - Døende sprog? - Lad mig skære det ud i pap for dig, okay? 257 00:16:51,731 --> 00:16:54,131 Jeg ruster mine cheerleaders til at blive mestre. 258 00:16:54,231 --> 00:16:56,931 Jeg er ligeglad med, om de kommer på universitetet bagefter. 259 00:16:57,131 --> 00:16:58,731 - Se- - Skal de lære spansk? 260 00:16:58,931 --> 00:17:01,031 Ja, hvis de vil være opvaskere eller gartnere. 261 00:17:01,231 --> 00:17:05,931 Men hvis de vil være bankfolk, advokater og fabrikanter... 262 00:17:06,131 --> 00:17:09,031 så er det allervigtigste at kunne... 263 00:17:09,231 --> 00:17:11,731 at lave en flikflak. 264 00:17:11,931 --> 00:17:15,531 Hun er jo helt fra den. Og det er dit ansvar! 265 00:17:15,831 --> 00:17:18,831 Du har ladet det stå på i årevis. 266 00:17:19,031 --> 00:17:21,031 Sig noget! 267 00:17:21,231 --> 00:17:24,531 Oh, lad- Okay! Sue, Will har ret. Du tager fejl. 268 00:17:24,731 --> 00:17:26,731 Fremover bliver ingen lempet igennem eksamen. 269 00:17:26,931 --> 00:17:28,131 Slut! 270 00:17:29,931 --> 00:17:31,731 - Sådan. - Vi ses til kor, Sue. 271 00:17:31,731 --> 00:17:33,631 Du rører... mig ikke. 272 00:17:34,831 --> 00:17:36,731 Det koster dig et sagsanlæg! 273 00:17:36,831 --> 00:17:39,231 Jeg sagsøger dig! 274 00:17:41,331 --> 00:17:43,231 Hvad blev der af vores lille aftale? 275 00:17:43,431 --> 00:17:47,531 Skal jeg lægge en bestemt video på YouTube i eftermiddag? 276 00:17:47,831 --> 00:17:49,731 Strømper, der forebygger blodpropper kan købes- 277 00:17:49,931 --> 00:17:53,931 Sue, jeg lagde den selv på YouTube, og der kom kun to hits! 278 00:17:54,831 --> 00:17:57,231 - Satans! - Lad mig skære det ud i pap for dig. 279 00:17:57,431 --> 00:17:59,531 Ingen gider se den! 280 00:18:09,331 --> 00:18:11,031 Nej! Lkke børnene! 281 00:18:11,131 --> 00:18:13,231 Væk! Væk! Væk! 282 00:18:21,331 --> 00:18:22,831 - Hvad er det? - Se på det. 283 00:18:23,831 --> 00:18:26,631 Jeg har fundet på et godt navn til barnet. 284 00:18:26,831 --> 00:18:28,731 Hold øjnene på din egen prøve, Finn. 285 00:18:30,331 --> 00:18:32,331 Hvad er der nu, Ronnie? 286 00:18:34,131 --> 00:18:37,031 Nå, men så læste jeg, at Gwyneth Paltrow kaldte sit barn Apple... 287 00:18:37,231 --> 00:18:41,031 og det, syntes jeg, var fedt, for du ved, jeg elsker æbler, ikke? 288 00:18:41,331 --> 00:18:45,431 Så jeg tænkte, vi skulle kalde barnet noget originalt og poetisk. 289 00:18:45,731 --> 00:18:48,731 Og så kom jeg på det bedste navn nogensinde. 290 00:18:50,031 --> 00:18:52,131 - Drizzle! - Støvregn? 291 00:18:52,331 --> 00:18:54,431 Ja. Du ved, hvor fedt det er... 292 00:18:54,631 --> 00:18:56,831 når det kun støvregner... 293 00:18:57,031 --> 00:18:59,931 og det dufter af regn, men man ikke behøver paraply for at gå ud. 294 00:19:00,131 --> 00:19:01,931 - Er du dum eller hvad? - Hvad? 295 00:19:02,131 --> 00:19:05,331 Vi kalder ikke vores barn Støvregn. Vi kalder det ikke noget som helst. 296 00:19:06,531 --> 00:19:08,031 Lav prøven færdig, Finn. 297 00:19:09,131 --> 00:19:11,231 Giv mig min prøve! 298 00:19:11,431 --> 00:19:14,031 - Jeg forstår bare ikke et suk. - Det er ikke mit problem. 299 00:19:14,131 --> 00:19:16,331 Hvor er du hensynsløs! 300 00:19:16,531 --> 00:19:19,731 Du foreslår mig babynavne, når du ved, jeg ikke vil beholde det. 301 00:19:19,931 --> 00:19:23,131 - Jeg kan ikke beholde det. - Men hvad vil du have, jeg skal gøre? 302 00:19:23,431 --> 00:19:26,131 - Ikke have nogen mening? - Det her sker også for mig! 303 00:19:26,331 --> 00:19:28,231 Nej, det gør ej! 304 00:19:28,331 --> 00:19:32,531 Det er mine forældre, der brænder mig på bålet, hvis de opdager det. 305 00:19:32,831 --> 00:19:35,631 Nogle gange ville jeg ønske, du var lidt mere som Rachel. 306 00:19:38,831 --> 00:19:40,631 - Virkelig? - Ja. Hun tænker på mine følelser. 307 00:19:40,831 --> 00:19:43,531 Hun bakker mig op. Hun bakker os begge to op. 308 00:19:43,731 --> 00:19:45,531 Hun gav Jacob et par af sine trusser... 309 00:19:45,731 --> 00:19:49,031 for at afholde ham fra at blogge om din graviditet. 310 00:19:50,431 --> 00:19:52,231 Og du tror, hun gjorde det for min skyld? 311 00:19:53,631 --> 00:19:56,131 - For at være en god kammerat? - Det sagde hun. 312 00:19:57,331 --> 00:20:00,831 Jeg ved, nogle fyre er deres koner eller gravide kærester utro. 313 00:20:01,031 --> 00:20:03,431 Bare lad være at være det med hende. 314 00:21:07,131 --> 00:21:09,031 Jeg savner, at vi alle er sammen. 315 00:21:09,231 --> 00:21:12,431 Jeg håber ikke, vi får ballade for vores hemmelige jam-session. 316 00:21:12,531 --> 00:21:14,431 Hvis Sue ser os sammen, er vi på den. 317 00:21:14,631 --> 00:21:18,531 Hun truede med at barbere mig skaldet, hvis jeg snakkede med mr. Schues hold. 318 00:21:18,831 --> 00:21:20,731 Og det vil bare slet ikke klæde mig. 319 00:21:20,931 --> 00:21:23,731 Selv Justin Timberlake lader sit hår gro ud igen. 320 00:21:23,931 --> 00:21:25,531 Nå, vi smutter. 321 00:21:25,731 --> 00:21:28,631 Miss Sylvester venter os i dansestudiet om 10 minutter. 322 00:21:28,831 --> 00:21:30,531 - Åh! - Hej! 323 00:21:30,731 --> 00:21:32,031 - Hej. - Hej. 324 00:21:32,131 --> 00:21:34,431 - Farvel, hvide mennesker. - Farvel. 325 00:21:34,631 --> 00:21:36,531 Hvad laver I her? 326 00:21:36,731 --> 00:21:38,731 Vi ville bare lige sige hej. 327 00:21:38,931 --> 00:21:40,631 - Godt at se jer. - Farvel! 328 00:21:40,731 --> 00:21:43,231 - Hej med jer. - Hej-hej. 329 00:21:43,431 --> 00:21:45,431 Nå. Jeg har gode nyheder. 330 00:21:45,631 --> 00:21:48,631 Jeg har taget bandet med, og jeg tror, vi har nummeret til lokalmesterskaberne. 331 00:21:48,831 --> 00:21:50,731 Mr. Schue? 332 00:21:50,931 --> 00:21:52,931 Vi kan ikke lide det på den her måde. 333 00:21:53,131 --> 00:21:56,731 Kan I ikke se, at det er præcis det, Sue vil have, I skal føle? 334 00:21:57,031 --> 00:21:58,631 Det gavner kun hende, hvis I siger fra. 335 00:21:58,731 --> 00:22:01,631 Hvis det var op til mig, skulle vi optræde sammen. 336 00:22:01,731 --> 00:22:03,831 Men det er ikke op til mig mere, okay? 337 00:22:04,031 --> 00:22:07,131 Sue har sin sang, og vi har vores. 338 00:22:08,131 --> 00:22:11,531 Sue's Kids synger om had- bogstaveligt talt. 339 00:22:11,831 --> 00:22:16,331 Så jeg syntes, vi skulle anlægge en noget venligere stil. 340 00:22:17,331 --> 00:22:20,231 Finn og Rachel, I er vores forsangere. 341 00:22:20,431 --> 00:22:23,131 Jeg elsker den sang. Bare følg mig. 342 00:22:23,331 --> 00:22:25,431 Ja, vent endelig ikke på mig. 343 00:22:25,631 --> 00:22:27,831 Og det kalder I at gøre det sammen. 344 00:22:28,031 --> 00:22:30,131 I skal virkelig øve jer på det her, okay? 345 00:22:30,331 --> 00:22:33,231 Dag og nat, i frikvartererne. Det skal være helt perfekt. 346 00:22:33,431 --> 00:22:35,331 - Okay? - Det lover vi, mr. S. 347 00:22:35,531 --> 00:22:36,731 Fyr den af. 348 00:24:36,531 --> 00:24:39,131 Fantastisk. Lige i skabet. 349 00:24:39,331 --> 00:24:41,631 Undskyld mig, men hvad med os? 350 00:24:41,831 --> 00:24:44,531 Skal vi bare stå i baggrunden som rekvisitter? 351 00:24:44,731 --> 00:24:46,531 Sig det igen, ord for ord. 352 00:24:46,731 --> 00:24:50,631 "Hvad med os? Skal vi bare stå i baggrunden som rekvisitter?" 353 00:24:50,831 --> 00:24:53,031 Perfekt. Så vender du dig mod de andre to og siger- 354 00:24:53,231 --> 00:24:55,131 Jeg tror, Sue har ret. 355 00:24:55,331 --> 00:24:57,531 Han kan tydeligvis ikke døje minoriteter. 356 00:25:00,531 --> 00:25:05,331 Tænk at blive diskrimineret i vore dage. 357 00:25:05,731 --> 00:25:08,531 Du godeste, hvor må det gøre ondt. 358 00:25:08,731 --> 00:25:10,631 Så du hedder Puckerman til efternavn? 359 00:25:10,831 --> 00:25:13,231 - Shalom. - Hvem kunne vide det? 360 00:25:14,431 --> 00:25:17,231 Og stakkels, søde Brittany. 361 00:25:17,431 --> 00:25:20,231 Jeg ved godt, hollænderne er kendte for at være et koldt folkefærd... 362 00:25:20,531 --> 00:25:22,331 men det er ingen undskyldning for at behandle dig... 363 00:25:22,431 --> 00:25:26,031 som en billig luder i Red Light District i Amsterdam. 364 00:25:26,331 --> 00:25:29,831 Men hvis I virkelig vil forlade Schuester... 365 00:25:30,031 --> 00:25:31,831 vil Sue Sylvesters regnbuetelt... 366 00:25:32,031 --> 00:25:35,831 meget gerne give jer ly mod denne racistiske storm. 367 00:25:44,631 --> 00:25:46,431 Skat, er du hjemme? 368 00:25:48,931 --> 00:25:50,831 Hvad skal vi have til aften? 369 00:25:51,831 --> 00:25:53,931 Hvorfor bestiller du ikke bare mad udefra, skattebasse? 370 00:25:54,131 --> 00:25:57,931 Jeg forventer ikke, at du begynder at kokkerere, men når du er hjemme først... 371 00:25:58,231 --> 00:26:00,131 er det vel kun rimeligt, du sørger for noget at spise. 372 00:26:00,331 --> 00:26:04,131 Hold da op, hvor du hæver stemmen. Hvad går der af dig? 373 00:26:05,131 --> 00:26:07,431 Du havde ret. 374 00:26:07,631 --> 00:26:11,331 Jeg gav Sue igen, og nu trygler hun mig om nåde. 375 00:26:12,431 --> 00:26:14,731 Jeg har det fantastisk! 376 00:26:14,931 --> 00:26:19,131 - Og det kan jeg takke dig for. - Jeg har mine øjeblikke, hvad? 377 00:26:19,431 --> 00:26:21,531 Og du får endnu et på fredag klokken 16. 378 00:26:21,731 --> 00:26:24,331 Jeg har booket en tid til os hos dr. Woo. 379 00:26:27,631 --> 00:26:29,431 - Min fødselslæge. - Nemlig. 380 00:26:30,831 --> 00:26:32,731 Endelig skal jeg se min lille dreng. 381 00:26:35,331 --> 00:26:38,031 Vælg, hvad du vil, til aftensmad. 382 00:26:39,531 --> 00:26:41,431 Bare ikke kinesisk igen. 383 00:26:51,066 --> 00:26:52,366 Hvem tror du, du er? 384 00:26:52,566 --> 00:26:55,466 Nu ved du, hvordan det var for mig, da du tog mine cheerleaders fra mig. 385 00:26:55,666 --> 00:26:57,366 Jeg kan ikke lave et nummer med kun tre sangere. 386 00:26:57,566 --> 00:26:59,266 Ikke med den indstilling. 387 00:27:00,166 --> 00:27:02,666 Men vi kan lave en aftale. 388 00:27:02,866 --> 00:27:04,666 Du lader mine cheerleaders bestå... 389 00:27:04,866 --> 00:27:08,166 og så får du dine tabere og snothvalpe tilbage. 390 00:27:10,666 --> 00:27:12,466 Sue Sylvester... 391 00:27:12,666 --> 00:27:16,866 du vil skulle vride de F'er ud af mine kolde, døde hænder. 392 00:27:17,166 --> 00:27:19,366 Jeg glæder mig! 393 00:27:22,466 --> 00:27:24,966 Mit job er meget stressende. 394 00:27:25,166 --> 00:27:28,066 Næstefter tandlæger, har fødselslæger den højeste selvmordsrate... 395 00:27:28,266 --> 00:27:30,666 af alt sundhedspersonale. 396 00:27:30,866 --> 00:27:33,266 At passe min bonsai får mig til at slappe af. 397 00:27:33,566 --> 00:27:36,266 Jeg var helt vild med Karate Kid som teenager. 398 00:27:36,466 --> 00:27:37,666 Kan vi droppe udenomssnakken? 399 00:27:37,766 --> 00:27:40,866 Jeg er nysgerrig efter at høre, hvad I vil mig. 400 00:27:41,166 --> 00:27:44,166 - Ingen af jer er gravide. - Ser du, Woo. 401 00:27:44,366 --> 00:27:46,266 Du bragte alle mine tre børn til verden. 402 00:27:46,466 --> 00:27:50,566 Den ene er dummere end den anden. Og de har alle sammen D AMP. 403 00:27:50,866 --> 00:27:53,666 Og selv om hverken min mand eller jeg er rødhårede... 404 00:27:53,866 --> 00:27:55,666 er de rædsomt rødblonde. 405 00:27:55,866 --> 00:27:57,566 Det skyldes et vigende gen. 406 00:27:57,666 --> 00:27:59,566 Det er én teori. Vil du høre min? 407 00:27:59,766 --> 00:28:02,466 Du gav mig for meget Pitocin under fødslen... 408 00:28:02,666 --> 00:28:04,566 og det ødelagde deres DNA. 409 00:28:04,766 --> 00:28:06,866 Det er ikke en teori. Det er noget, du lige har fundet på. 410 00:28:07,066 --> 00:28:10,366 Mrs. Schuester, er din søster på en form for psykofarmaka? 411 00:28:10,666 --> 00:28:12,666 - Ikke hvad jeg ved af. - Hvor er du grov. 412 00:28:13,966 --> 00:28:16,066 - Er du okay? - Nu skal du høre, Woo. 413 00:28:16,266 --> 00:28:18,366 Min mand ordner selvangivelsen... 414 00:28:18,566 --> 00:28:21,866 for nogle meget dygtige advokater her i byen. 415 00:28:22,066 --> 00:28:25,166 En af dem vil sikkert gerne føre en sag for mig. 416 00:28:25,466 --> 00:28:27,466 - Den sag vinder du aldrig. - Det behøver jeg heller ikke. 417 00:28:27,666 --> 00:28:29,866 Der er kun to fødselslæger her i byen. 418 00:28:30,066 --> 00:28:32,266 Hvis dit navn bliver tilsmudset det mindste... 419 00:28:32,266 --> 00:28:36,066 kan du bande på, at mange af dine patienter klemmer benene sammen... 420 00:28:36,366 --> 00:28:38,366 og går over til dr. Chin. 421 00:28:38,566 --> 00:28:40,766 Det er jo vanvittigt. 422 00:28:43,466 --> 00:28:45,466 Hvad er det, du vil? 423 00:28:48,866 --> 00:28:51,466 Hør her, frk. Ryatæppe. Vi to har et udestående. 424 00:28:51,666 --> 00:28:53,566 Jeg gider ikke skændes. 425 00:28:54,666 --> 00:28:56,666 Du skal ikke spille dum over for mig, Stubbelise. 426 00:28:56,766 --> 00:29:00,266 Jeg venter Finns barn, og du skal trække dig. 427 00:29:01,266 --> 00:29:04,466 Jeg beder dig så pænt, jeg kan. 428 00:29:04,766 --> 00:29:06,666 Lad ham være. 429 00:29:08,866 --> 00:29:10,266 Du har ret. 430 00:29:10,466 --> 00:29:12,566 Jeg hjalp dig ikke, fordi det er det rigtige at gøre... 431 00:29:12,766 --> 00:29:15,366 men fordi jeg havde romantiske bagtanker med det. 432 00:29:15,466 --> 00:29:19,366 Men bare så vi har det på det rene, så er det dig, der snyder. 433 00:29:19,666 --> 00:29:20,866 Undskyld mig? 434 00:29:20,966 --> 00:29:23,066 Jeg ved fra pålidelig kilde, at du er Sue Sylvesters muldvarp. 435 00:29:23,166 --> 00:29:25,266 Bare benægt det, men jeg ved, det passer. 436 00:29:25,466 --> 00:29:27,166 Jeg aner ikke, hvad du snakker om. 437 00:29:27,366 --> 00:29:30,066 Sue er ikke på din side, Quinn. Hun er ikke på nogens, kun sin egen. 438 00:29:30,266 --> 00:29:32,866 Forestil dig, hvad hun gør, når hun hører, du er gravid. 439 00:29:33,066 --> 00:29:35,666 Hun flår formentlig uniformen af dig med de bare hænder. 440 00:29:35,866 --> 00:29:37,966 Hver gang du hvisker hende noget i øret... 441 00:29:38,166 --> 00:29:40,566 gør du hende bare i stand til at skade koret endnu mere. 442 00:29:40,766 --> 00:29:43,466 Og lige nu er koret det eneste, du har. 443 00:29:43,766 --> 00:29:46,666 Og hvis jeg var dig, ville jeg indse, hvem mine sande venner er. 444 00:29:46,866 --> 00:29:48,866 Og så ville jeg øve noget mere... 445 00:29:49,066 --> 00:29:51,666 for du har tydeligvis en masse, du skal have ud. 446 00:29:51,866 --> 00:29:53,766 Du skulle bare vide. 447 00:31:47,766 --> 00:31:49,366 Vi holder fem minutters pause. 448 00:32:02,123 --> 00:32:05,223 Vi vil gerne lige sige, at selv om vi er på hver sit hold... 449 00:32:05,523 --> 00:32:08,023 håber vi, I kan lide vores nummer, og vi glæder os til at se jeres. 450 00:32:08,223 --> 00:32:09,523 Kom nu i gang! 451 00:32:09,723 --> 00:32:11,923 Ikke mere pladder. Syng! 452 00:32:12,123 --> 00:32:14,123 Sue, du kan ikke tale sådan til dem. 453 00:32:23,323 --> 00:32:24,823 Tak, det er rigeligt. Kom. 454 00:32:25,023 --> 00:32:27,223 Hun fik chancen. Rejs jer op. Vi går. 455 00:32:27,423 --> 00:32:29,623 Undskyld mig, men brænder det? 456 00:32:29,823 --> 00:32:32,323 Nej, og det er nemlig det. I brænder ikke. 457 00:32:32,523 --> 00:32:35,223 Det er trist nok, at Sue's Kids... 458 00:32:35,423 --> 00:32:37,823 lever under uhumske forhold og sikkert på madkuponer- 459 00:32:38,023 --> 00:32:39,223 Min far er tandlæge. 460 00:32:39,423 --> 00:32:41,923 Men jeg finder mig ikke i, at du keder dem ihjel. 461 00:32:42,123 --> 00:32:44,823 Kom. Ud. Vi tager ud og spiser is. Jeg giver. 462 00:32:45,023 --> 00:32:47,323 - Nu kan det være nok! - Virkelig? 463 00:32:47,523 --> 00:32:49,123 Ved du hvad, Sue? 464 00:32:49,323 --> 00:32:52,623 Du har sagt din ærlige mening om mig, så jeg vil gøre det samme. 465 00:32:52,823 --> 00:32:57,123 Du er uhøflig, du mangler format, og du er en elendig lærer! 466 00:32:57,423 --> 00:33:00,523 - Jeg har en ph.d. - Du tog den på nettet, Sue! 467 00:33:00,723 --> 00:33:02,823 Du er en falleret kunstner, Will. 468 00:33:03,023 --> 00:33:05,123 Du var ikke god nok til at bryde igennem i den virkelige verden. 469 00:33:05,323 --> 00:33:09,223 Du er ikke engang god nok til at lede det her åndssvage lille kor, ingen kender. 470 00:33:09,523 --> 00:33:12,023 Igen og igen er du en fiasko, Will! 471 00:33:12,223 --> 00:33:14,123 Du bruger hvert et vågent øjeblik... 472 00:33:14,323 --> 00:33:17,923 på at terrorisere de unge, så du får det bedre med dig selv... 473 00:33:18,123 --> 00:33:20,823 og det faktum, at du formentlig skal tilbringe resten af dit liv alene! 474 00:33:21,123 --> 00:33:23,423 - Hvor vover du at tale sådan til mig! - Du skal slet ikke- 475 00:33:23,623 --> 00:33:24,923 Du skal ikke pege- 476 00:33:29,723 --> 00:33:31,023 Slut! 477 00:33:31,223 --> 00:33:34,023 Undskyld, mr. Schue og miss Sylvester... 478 00:33:34,223 --> 00:33:35,823 men hvis vi ville høre far og mor skændes... 479 00:33:36,023 --> 00:33:38,423 ville de af os, der stadig har to forældre, bare blive hjemme på lønningsdagen. 480 00:33:38,523 --> 00:33:41,123 Jeg er enig. Det skal være sjovt at gå til kor. 481 00:33:41,323 --> 00:33:43,723 Desuden bryder jeg mig ikke om det der minoritets-halløj. 482 00:33:43,923 --> 00:33:47,223 Jeg er en stærk, stolt sort kvinde, men jeg er også meget mere end det. 483 00:33:47,423 --> 00:33:49,523 - Jeg melder mig ud. - Det gør jeg også. 484 00:33:49,723 --> 00:33:54,023 Kammerater, det vil være en ære at vise jer, hvordan man virkelig udvandrer. 485 00:33:54,323 --> 00:33:56,423 Jeg opfordrer jer til at følge efter mig. 486 00:34:20,623 --> 00:34:23,023 Er det nødvendigt? Jeg har jo set det hele før. 487 00:34:23,223 --> 00:34:25,223 Det var jo mig, der gjorde hende gravid. 488 00:34:25,423 --> 00:34:27,723 Det er ren rutine. 489 00:34:28,923 --> 00:34:31,623 Er De okay, mr. Schuester? De virker frustreret. 490 00:34:31,923 --> 00:34:34,923 Jeg er bare lidt stresset. En dum dag på arbejdet. 491 00:34:35,123 --> 00:34:37,023 Du skal se dit barn for første gang. 492 00:34:37,123 --> 00:34:39,323 Kan du ikke glemme de dansende lømler et øjeblik? 493 00:34:40,823 --> 00:34:42,823 Du har ret. Undskyld. 494 00:34:45,623 --> 00:34:48,323 Mine forældre slår mig ihjel, hvis jeg kommer hjem uden en dvd. 495 00:34:58,323 --> 00:35:00,523 - Jeg har den lige her. - Super. 496 00:35:03,523 --> 00:35:05,323 Juno. 497 00:35:06,723 --> 00:35:08,123 - Er du okay? - Det må være koldt. 498 00:35:08,223 --> 00:35:09,923 - Det beklager jeg. - Ja, det er en smule koldt. 499 00:35:22,323 --> 00:35:24,323 Der er han! 500 00:35:26,123 --> 00:35:28,023 Øjeblik. 501 00:35:28,923 --> 00:35:31,523 Hvad? Er der noget galt med ham? 502 00:35:32,423 --> 00:35:33,923 Ikke som sådan. 503 00:35:34,123 --> 00:35:37,623 Det er virkelig pinligt, men jeres dreng ser ud som en pige. 504 00:35:39,423 --> 00:35:40,823 Åh, nej. Er der sket noget med hans- 505 00:35:41,023 --> 00:35:42,823 Nej, han har aldrig haft en. Han er en hun... 506 00:35:43,023 --> 00:35:45,123 Jeg må have set forkert første gang. Det er jeg ked af. 507 00:35:57,323 --> 00:35:59,023 Skat, jeg- 508 00:35:59,223 --> 00:36:01,523 Jeg vidste ikke, det var så vigtigt for dig at få en dreng. 509 00:36:01,723 --> 00:36:03,123 Det er det heller ikke. 510 00:36:06,623 --> 00:36:08,523 Jeg er ligeglad, hvad køn hun er. 511 00:36:10,323 --> 00:36:12,023 Bare hun er vores. 512 00:36:14,623 --> 00:36:17,223 Jeg er bare så lykkelig. 513 00:36:19,523 --> 00:36:21,923 Uanset hvad der sker... 514 00:36:22,223 --> 00:36:24,923 skal du huske lige nu og her... 515 00:36:25,123 --> 00:36:27,123 at vi elsker hinanden. 516 00:36:27,323 --> 00:36:28,923 Okay? 517 00:36:40,182 --> 00:36:43,882 - Hej, Sue. - William. Luk døren. 518 00:36:47,382 --> 00:36:49,282 Jeg vil gerne tale med dig om episoden i auditoriet. 519 00:36:49,482 --> 00:36:53,382 Godt. Jeg ville også have opsøgt dig, men jeg aner ikke, hvor dit kontor er. 520 00:36:53,482 --> 00:36:55,282 - Vil du ikke sidde ned? - Jo. 521 00:36:56,782 --> 00:36:59,382 Jeg har besluttet at trække mig som leder af koret. 522 00:37:01,782 --> 00:37:03,782 - Virkelig? - Ja, det er for sukkersødt til mig. 523 00:37:03,982 --> 00:37:06,582 Jeg kan ikke klare børns følelsesudbrud... 524 00:37:06,782 --> 00:37:08,282 medmindre de skyldes fysisk udmattelse. 525 00:37:08,382 --> 00:37:10,682 - Det var ret slemt. - Ja. 526 00:37:10,882 --> 00:37:12,682 Jeg vil gerne stadig være konsulent. 527 00:37:12,882 --> 00:37:15,982 Måske du kunne vise mig jeres spilleprogrammer inden konkurrencerne. 528 00:37:16,282 --> 00:37:19,182 - Bare så jeg føler, jeg bidrager. - Fedt nok. 529 00:37:19,382 --> 00:37:23,082 Jeg var VJ i nogle år. Ikke på MTV, men alligevel. 530 00:37:26,082 --> 00:37:29,182 Hvorfor føler jeg, at jeg om lidt ryger igennem en faldlem og ned i ilden? 531 00:37:29,382 --> 00:37:30,882 Fordi du ikke stoler på mig. 532 00:37:31,082 --> 00:37:33,282 Jeg ved godt, mine metoder er ekstreme... 533 00:37:33,482 --> 00:37:35,582 og jeg ikke er som jer andre hippier... 534 00:37:35,682 --> 00:37:38,882 der tager de unges følelser alvorligt. 535 00:37:40,082 --> 00:37:41,882 Men jeg tager undervisningen alvorligt. 536 00:37:42,082 --> 00:37:46,482 Og når jeg træner dem, og de vinder, så vinder jeg også. 537 00:37:48,182 --> 00:37:50,082 Og du ved, hvor gerne jeg vil vinde. 538 00:37:50,182 --> 00:37:51,682 Ja. 539 00:37:52,782 --> 00:37:55,982 Hør, hvem siger, at alt, hvad jeg gør, er 100%, som det skal være? 540 00:37:56,282 --> 00:37:58,482 Det er der ingen, der vil sige. 541 00:37:58,582 --> 00:38:01,382 Det er nok rigtigt, men set i bakspejlet... 542 00:38:02,682 --> 00:38:06,582 var det rigtigt af dig at sætte fokus på, at disse unge er minoriteter. 543 00:38:06,882 --> 00:38:10,982 I er nemlig alle sammen minoriteter. I er med i Glee Club. 544 00:38:11,282 --> 00:38:13,082 I er kun 12... 545 00:38:13,982 --> 00:38:16,082 og I har kun hinanden. 546 00:38:16,282 --> 00:38:20,482 Så det betyder ikke noget, at Rachel er jøde, og Finn er- 547 00:38:20,782 --> 00:38:22,682 Ude af stand til at kende forskel på højre og venstre. 548 00:38:23,582 --> 00:38:27,182 Nemlig. Eller at Santana er latino, og Quinn er- 549 00:38:27,482 --> 00:38:28,682 Gravid. 550 00:38:32,482 --> 00:38:36,282 Beklager, Q, Det vil være ude i blogosfæren i eftermiddag. 551 00:38:36,482 --> 00:38:39,082 Nu ved alle det- også mig. 552 00:38:56,982 --> 00:38:58,482 Hvordan kunne du gøre det? 553 00:38:58,582 --> 00:39:00,782 Er du klar over, hvor megen smerte du har forvoldt ved at skrive det? 554 00:39:00,882 --> 00:39:02,782 Sue tvang mig til det. 555 00:39:02,982 --> 00:39:06,082 Her et særligt interessant fund... 556 00:39:06,282 --> 00:39:08,082 fra dagens gennemgang af skabene. 557 00:39:08,282 --> 00:39:10,882 Er det dine forvaskede mormortrusser, Jacob? 558 00:39:11,082 --> 00:39:13,782 Er du en Eve, der blev født som en Steve? 559 00:39:14,082 --> 00:39:17,782 For så findes der en anden skole, der bedre opfylder dine behov. 560 00:39:17,982 --> 00:39:19,882 Og jeg tror nok, den ligger i Thailand. 561 00:39:20,082 --> 00:39:22,682 Jeg fik dem af Rachel for ikke at skrive det om Quinn. 562 00:39:22,782 --> 00:39:24,582 Hvad om Quinn? 563 00:39:24,782 --> 00:39:26,582 Quinn Fabray er gravid. 564 00:39:30,182 --> 00:39:31,782 Aldrig i livet. 565 00:39:32,882 --> 00:39:34,682 Hvis min cheerleaderkaptajn var gravid... 566 00:39:34,882 --> 00:39:38,782 og derved bragte Cheerios' og min lærerkarriere i fare... 567 00:39:39,082 --> 00:39:41,082 så ville hun være kommet til mig. 568 00:39:41,282 --> 00:39:43,882 Quinn Fabray respekterer mig og ville aldrig lyve for mig. Aldrig. 569 00:39:44,082 --> 00:39:46,282 Jeg har tre kilder, der bekræfter det. 570 00:39:50,982 --> 00:39:53,282 De må ikke bortvise mig. 571 00:39:53,482 --> 00:39:55,482 Jeg dræber historien. 572 00:39:57,182 --> 00:39:59,582 Nej. Send den ud. 573 00:40:00,782 --> 00:40:02,682 Du må undskylde, Rachel. 574 00:40:04,282 --> 00:40:06,282 Det er okay. 575 00:40:06,482 --> 00:40:07,882 Det er okay. 576 00:40:09,082 --> 00:40:11,282 Det er okay. 577 00:40:11,382 --> 00:40:13,282 Det er okay. 578 00:40:16,682 --> 00:40:18,382 Det skal nok gå alt sammen.