1 00:00:29,867 --> 00:00:32,602 Cái quái gì thế, karofsky?! 2 00:00:32,603 --> 00:00:34,604 Oh, Tao đã muốn làm việc này từ hồi học lớp 5... 3 00:00:34,605 --> 00:00:36,506 khi mày chế giễu chuyện tao mọc lông. 4 00:00:36,507 --> 00:00:38,274 Giờ mày lại tham gia hội hát ru 5 00:00:38,275 --> 00:00:41,378 rồi còn hứng thú với nữ hoàng trinh trắng nữa chứ, 6 00:00:41,379 --> 00:00:44,014 Và tụt lại sau hội hockey tụi tao, 7 00:00:44,015 --> 00:00:45,015 Đây mới chỉ là sự khởi đầu thôi. 8 00:00:45,016 --> 00:00:46,216 Câm miệng đi, karofsky! 9 00:00:46,217 --> 00:00:48,752 Mày và bọn cầu thủ Neanderthal chúng mày chả là gì cả! 10 00:00:48,753 --> 00:00:50,453 Mày sẽ phải trả giá cho việc này! 11 00:00:50,454 --> 00:00:53,156 Không đâu. Hai đứa mày chưa dính tí nước hoa quả nào . 12 00:00:53,157 --> 00:00:54,824 Chào mừng đến với trật tự thế giới mới. 13 00:01:06,537 --> 00:01:07,971 Hmm... 14 00:01:09,073 --> 00:01:10,507 Chào 2 người. 15 00:01:10,508 --> 00:01:11,641 Chúng ta cần nói chuyện. 16 00:01:13,811 --> 00:01:15,945 Như anh đã biết đấy, mặc dù cô ấy từ chối... 17 00:01:15,946 --> 00:01:17,614 việc đeo nhẫn và không cho ai biết... 18 00:01:17,615 --> 00:01:18,915 kể cả mẹ cô ấy về chuyện đính hôn, 19 00:01:18,916 --> 00:01:20,583 nhưng trên thực tế,tôi và Emma sẽ kết hôn 20 00:01:20,584 --> 00:01:22,085 Phải, và Ken đã thuyết phục tôi 21 00:01:22,086 --> 00:01:23,453 rằng ít ra chúng tôi cần 22 00:01:23,454 --> 00:01:24,587 ở chung phòng khi lễ cưới được chứng nhận. 23 00:01:24,588 --> 00:01:26,356 Tôi nói được gì đây? Tôi là người theo truyền thống. 24 00:01:26,357 --> 00:01:28,958 Chúng tôi sẽ tới Hawaii và tổ chức đám cưới trên bãi biển. 25 00:01:30,528 --> 00:01:32,695 Và 2 người muốn tôi đến dự? 26 00:01:32,696 --> 00:01:34,564 Không, không, không... Tôi chọn Hawaii 27 00:01:34,565 --> 00:01:36,232 vì tránh được người quen. 28 00:01:36,233 --> 00:01:37,967 Oh. Um... 29 00:01:37,968 --> 00:01:41,304 Chuyện là sau 1 lễ cưới riêng tư, đơn giản... 30 00:01:41,305 --> 00:01:44,474 Ken đã quyết định sẽ nhảy điệu nhảy đầu tiên. 31 00:01:44,475 --> 00:01:46,976 Vấn đề ở đây là, chúng tôi không chọn được bài hát. 32 00:01:46,977 --> 00:01:49,412 Phải, tôi thích bài "I could have danced all night." 33 00:01:49,413 --> 00:01:51,748 Oh, trong phim My fair lady 34 00:01:51,749 --> 00:01:54,184 Một sự lựa chọn tuyệt vời. Một bài hát lãng mạn. 35 00:01:54,185 --> 00:01:55,785 Phải. 36 00:01:55,786 --> 00:01:58,354 Yeah, nếu anh muốn mix 1 bản nhạc... 37 00:01:58,355 --> 00:01:59,322 cho 1 cuộc diễu hành nhàm chán. 38 00:01:59,323 --> 00:02:01,024 Tôi thích bài "Thong song." 39 00:02:03,027 --> 00:02:06,029 Tôi cần thứ gì đó khiến tôi muốn bỏ túi tiền ra. 40 00:02:06,030 --> 00:02:07,997 Um... 41 00:02:07,998 --> 00:02:09,265 Tôi nhớ là, um... 42 00:02:09,266 --> 00:02:12,669 anh đã từng làm mấy chuyện ấy, phối lẫn các bản nhạc 43 00:02:12,670 --> 00:02:13,803 với bọn trẻ trong CLB Glee? Uh-huh. 44 00:02:13,804 --> 00:02:16,973 Đúng không? Nên tôi nghĩ anh sẽ có cách 45 00:02:16,974 --> 00:02:18,408 để dùng cả 2 bài hát của chúng tôi. 46 00:02:18,409 --> 00:02:21,611 Um, và tôi..., ah, chúng tôi... 47 00:02:21,612 --> 00:02:24,380 Cần...Muốn...Cần... học nhảy. 48 00:02:24,381 --> 00:02:27,117 Phải, Ý tôi là, có thể tôi cần 1 chút lịch sự, trang nhã, 49 00:02:27,118 --> 00:02:29,018 Nhưng là Emster ở đây anh thực sự phải làm việc đó. 50 00:02:29,019 --> 00:02:31,454 Tôi từng bị 1 chấn thương mạnh ở chân trước đây khi còn là vận động viên. 51 00:02:31,455 --> 00:02:33,323 đến nỗi phải bỏ hết móng chân. Nên nếu cô ấy dẫm.. 52 00:02:33,324 --> 00:02:35,024 lên chân tôi suốt điệu nhảy, Tôi có thể sẽ bất tỉnh mất. 53 00:02:37,128 --> 00:02:40,063 Chúng tôi sẽ, uh... Rất vui khi trả công cho những gì anh làm, will. 54 00:02:40,064 --> 00:02:43,833 Không, không, Tôi muốn dạy các bạn nhảy và coi như đó là quà cưới. 55 00:02:45,703 --> 00:02:47,637 Nghe ổn chứ? 56 00:02:47,638 --> 00:02:49,139 Tuyệt. 57 00:02:50,141 --> 00:02:51,641 Đây đúng là 1 thảm họa. 58 00:02:51,642 --> 00:02:54,043 Danh tiếng cặp đôi trường Mckinley của chúng ta... 59 00:02:54,044 --> 00:02:55,311 đang bị ảnh hưởng nghiêm trọng. 60 00:02:55,312 --> 00:02:58,915 Nếu chúng ta không tìm cách để trở lại như trước, finn. 61 00:02:58,916 --> 00:03:00,083 Cuộc chiến của những kẻ đang yêu bắt đầu. 62 00:03:00,084 --> 00:03:01,551 Và nếu finn và quinn có móng tay, 63 00:03:01,552 --> 00:03:02,785 không ai trong chúng ta được an toàn. 64 00:03:02,786 --> 00:03:05,788 Được rồi, các em! Chúng ta cần tập lại chút cho giải thi, 65 00:03:05,789 --> 00:03:07,557 Nhờ có đường vòng của sue sylvester 66 00:03:07,558 --> 00:03:10,560 Nhưng các em dường như thực sự thích âm nhạc rồi phải không? 67 00:03:10,561 --> 00:03:12,228 Thầy sẽ giữ lửa cho các em. 68 00:03:12,229 --> 00:03:13,663 Thêm nữa, đây là 1 bài học rất quan trọng 69 00:03:13,664 --> 00:03:15,465 để học cách làm việc với 1 bản nhạc. 70 00:03:15,466 --> 00:03:16,566 Đôi khi mọi thứ khác biệt với nhau, 71 00:03:16,567 --> 00:03:17,967 dường như chúng không thể đi cùng với nhau. 72 00:03:17,968 --> 00:03:19,636 Nhưng sự khác biệt lớn nhất giữa chúng... 73 00:03:19,637 --> 00:03:21,604 lại là thứ khiến chúng trở nên tuyệt vời. 74 00:03:21,605 --> 00:03:24,774 Như... sô cô la và thịt xông khói. 75 00:03:24,775 --> 00:03:26,576 hay CLB Glee và đội bóng. 76 00:03:26,577 --> 00:03:30,146 Chính xác. Nhưng em đã chứng minh được đó là 1 sự kết hợp tuyệt vời. 77 00:03:30,147 --> 00:03:36,186 Vậy nên, đây là bài hát yêu thích của thầy, 78 00:03:36,187 --> 00:03:39,422 và bài tập về nhà của các em tuần tới là tìm một bản nhạc bất ngờ... 79 00:03:39,423 --> 00:03:40,590 kết hợp với nó. 80 00:03:40,591 --> 00:03:42,125 "Bust a move"? 81 00:03:42,126 --> 00:03:44,494 Yeah, đây là một bài hát cũ. 82 00:03:44,495 --> 00:03:46,729 Được rồi, um, Artie? Dạ? 83 00:03:46,730 --> 00:03:48,298 Cố gắng theo với giọng trầm nhé. 84 00:03:48,299 --> 00:03:49,499 Finn, dẫn dắt chúng ta qua đó. 85 00:03:49,500 --> 00:03:51,634 Uh, em xin lỗi, thầy Schuester. 86 00:03:51,635 --> 00:03:53,970 Em có sirô ngũ cốc trong mắt ạ. 87 00:03:53,971 --> 00:03:56,773 Okay, uh, puck, em thì sao? 88 00:03:56,774 --> 00:03:59,442 Em không thực sự theo kịp được Young MC. 89 00:03:59,443 --> 00:04:00,810 Tớ thấy sốc vì sự thiếu hụt bản lĩnh... 90 00:04:00,811 --> 00:04:03,513 của con trai trong phòng lúc này quá. 91 00:04:03,514 --> 00:04:05,715 Không sao, rachel. Thầy đoán thầy sẽ phải 92 00:04:05,716 --> 00:04:08,218 hướng dẫn cho các em thấy. 93 00:04:11,455 --> 00:04:12,622 * bust it! * 94 00:04:20,197 --> 00:04:22,599 * this here's a tale for all the fellas * 95 00:04:22,600 --> 00:04:24,033 * trying to do what those ladies tell us * 96 00:04:24,034 --> 00:04:25,902 * get shot down 'cause you're overzealous? * 97 00:04:25,903 --> 00:04:28,071 * play hard to get, females get jealous * 98 00:04:28,072 --> 00:04:29,806 * okay, smarty, go to a party * 99 00:04:29,807 --> 00:04:31,808 * girls are scantily clad and show a body * 100 00:04:31,809 --> 00:04:34,143 * a chick walks by, you wish you could sex her * 101 00:04:34,144 --> 00:04:36,412 * but you're standing on the wall like you was poindexter * 102 00:04:36,413 --> 00:04:38,214 * movie show and so you're going * 103 00:04:38,215 --> 00:04:39,749 * could care less about the five you're blowin' * 104 00:04:39,750 --> 00:04:41,584 * theater gets dark just to start the show * 105 00:04:41,585 --> 00:04:44,254 * and then you spot a fine woman sitting in your row * * uh * 106 00:04:44,255 --> 00:04:46,122 * she's dressed in yellow, she says, "hello" * 107 00:04:46,123 --> 00:04:48,524 * "come sit next to me, you fine fellow" * 108 00:04:48,525 --> 00:04:50,994 * uh * * you run over there without a second to lose * 109 00:04:50,995 --> 00:04:53,062 * and what comes next? Hey, bust a move * 110 00:04:53,063 --> 00:04:56,933 * you want it, you got it, uh * 111 00:04:56,934 --> 00:04:59,235 * you want it, baby, you got it * 112 00:04:59,236 --> 00:05:00,236 * just bust a move! * 113 00:05:00,237 --> 00:05:05,174 * you want it, you got it, uh * 114 00:05:05,175 --> 00:05:07,944 * you want it, baby, you got it * 115 00:05:07,945 --> 00:05:10,413 * your best friend harry has a brother larry * 116 00:05:10,414 --> 00:05:12,448 * in five days from now, he's gonna marry * 117 00:05:12,449 --> 00:05:14,183 * he's hoping you can make it there if you can * 118 00:05:14,184 --> 00:05:16,219 * 'cause in the ceremony, you'll be the best man * 119 00:05:16,220 --> 00:05:18,788 * you say "neato," check your libido * 120 00:05:18,789 --> 00:05:20,523 * and roll to the church in your new tuxedo * 121 00:05:20,524 --> 00:05:22,659 * the bride walks down just to start the wedding * 122 00:05:22,660 --> 00:05:24,794 * and there's one more girl you won't be getting * 123 00:05:24,795 --> 00:05:26,929 * so you start thinking, then you start blinking * 124 00:05:26,930 --> 00:05:28,531 * a bridesmaid looks and thinks that you're winking * 125 00:05:28,532 --> 00:05:30,233 * she think you're kinda cute, so she winks back * 126 00:05:30,234 --> 00:05:31,567 * and then you're feeling really fine * 127 00:05:31,568 --> 00:05:33,069 * 'cause the girl is stacked * 128 00:05:33,070 --> 00:05:34,737 * reception's jumpin', bass is pumpin' * 129 00:05:34,738 --> 00:05:36,906 * look at the girl and your heart starts thumpin' * 130 00:05:36,907 --> 00:05:38,741 * says she wants to dance to a different groove * 131 00:05:38,742 --> 00:05:40,810 * now you know what to do, g, bust a move * 132 00:05:40,811 --> 00:05:45,515 * you want it, you got it, uh * 133 00:05:45,516 --> 00:05:47,984 * you want it, baby, you got it * 134 00:05:47,985 --> 00:05:49,752 * just bust a move! * 135 00:05:49,753 --> 00:05:53,489 * you want it, you got it, uh * 136 00:05:53,490 --> 00:05:55,625 * you want it, baby, you got it * 137 00:05:55,626 --> 00:05:57,493 * move it, boy * 138 00:05:57,494 --> 00:06:01,497 * uh-uh, uh-uh, uh-uh, babe, uh * 139 00:06:01,498 --> 00:06:09,172 * uh, yeah, uh, huh-uh, babe, uh-uh, babe * 140 00:06:09,173 --> 00:06:12,475 * uh, uh, hey, yeah * * just bust a move! * 141 00:06:18,449 --> 00:06:21,718 Vậy, cô có thể, uh, cô có thể giúp gì các em? 142 00:06:21,719 --> 00:06:25,455 Chuyện là, uh, có quá nhiều bạn dùng MySpace, hay...? 143 00:06:25,456 --> 00:06:28,024 Em không tin được là chúng em đang nói chuyện này, 144 00:06:28,025 --> 00:06:31,794 Nhưng chúng em cần vài lời khuyên làm thế nào để trở nên thú vị. 145 00:06:31,795 --> 00:06:33,996 Phải, hẳn cô phải có vài ý tưởng... 146 00:06:33,997 --> 00:06:36,466 về việc những người thú vị thường làm gì khi cô quan sát họ thời gian qua. 147 00:06:37,701 --> 00:06:39,535 Không có nghĩa là cô không thú vị đâu ạ. 148 00:06:39,536 --> 00:06:43,339 Ừ, à, um, nhưng, um, 149 00:06:43,340 --> 00:06:45,875 2 em là những học sinh được hâm mộ nhất trường. 150 00:06:45,876 --> 00:06:48,311 Đã từng ạ, cho đến khi chúng em tham gia CLB Glee 151 00:06:48,312 --> 00:06:49,879 Đó là lí do cậu ấy có bộ mặt như vậy, 152 00:06:49,880 --> 00:06:50,980 Em chắc là thế. 153 00:06:50,981 --> 00:06:53,483 Được rồi, cô hiểu rồi. 154 00:06:53,484 --> 00:06:57,019 Um, chẳng có quyển sách nào nói về việc làm thế nào để trở nên nổi tiếng. 155 00:06:57,020 --> 00:06:58,955 Uh, Được rồi, phải, à, hãy... Hãy cùng nói về chuyện này nào. 156 00:06:58,956 --> 00:07:01,591 Tại sao việc trở nên nổi tiếng trong trường lại quan trọng với các em đến vậy, huh? 157 00:07:01,592 --> 00:07:05,027 Chẳng lẽ các em không thích tham gia CLB Glee? Vui thế mà. 158 00:07:05,028 --> 00:07:07,964 Địa vị cũng giống như tiền bạc. Khi tài khoản ngân hàng của cô đầy, 159 00:07:07,965 --> 00:07:10,933 Cô có thể sai bảo người khác làm việc mà chẳng mất gì. 160 00:07:10,934 --> 00:07:14,404 Nhưng giờ chúng em như 1 loại tiền có độc ấy. 161 00:07:14,405 --> 00:07:16,606 Khi mẹ em nộp đơn vào Đại học, 162 00:07:16,607 --> 00:07:19,208 Bà ấy chọn trở nên nổi tiếng 163 00:07:19,209 --> 00:07:21,043 vì những hoạt động ngoại khóa của bà. 164 00:07:21,044 --> 00:07:24,080 Rồi bà chuyển đến bang Arizona. 165 00:07:24,081 --> 00:07:26,082 Cặp kính thật hấp dẫn. 166 00:07:27,451 --> 00:07:29,419 Kính. 167 00:07:30,954 --> 00:07:33,489 Yeah, kính, um, thật sự, thật sự khá hay. 168 00:07:33,490 --> 00:07:35,291 Cô thấy hầu hết người nổi tiếng đều đeo kính... 169 00:07:35,292 --> 00:07:36,659 trên các tạp chí, 170 00:07:36,660 --> 00:07:38,428 Kể cả ban đêm. Không cần phải là ban ngày. 171 00:07:38,429 --> 00:07:42,532 Rất phổ biến. Khiến các em trở nên, các em biết đấy. Ca sĩ nhạc rap. 172 00:07:42,533 --> 00:07:44,534 Tất nhiên rồi. Cứ như là cô không thể nhìn thấy mắt họ, 173 00:07:44,535 --> 00:07:45,802 nên họ có tất cả quyền lực. 174 00:07:45,803 --> 00:07:47,270 Em có thể nhìn ngực cô, 175 00:07:47,271 --> 00:07:50,239 mà cô chẳng hề biết. 176 00:07:50,240 --> 00:07:52,642 Um, không, um, không. 177 00:07:52,643 --> 00:07:54,577 Các em, xem này... 178 00:07:54,578 --> 00:07:57,447 Điều quan trọng nhất là các em phải là chính mình, được chứ? 179 00:07:57,448 --> 00:08:00,082 Và nếu có người không thích các em vì thế thì cô xin lỗi nhé. 180 00:08:00,083 --> 00:08:01,217 nhưng ai cần đến họ? 181 00:08:21,605 --> 00:08:22,572 Chào. 182 00:08:24,708 --> 00:08:26,476 Chào. 183 00:08:35,152 --> 00:08:38,120 Nó của chị họ tôi,betty. 184 00:08:38,121 --> 00:08:39,789 Chúng tôi bị ám ảnh bởi những chiếc váy công chúa... 185 00:08:39,790 --> 00:08:41,157 từ khi còn bé, 186 00:08:41,158 --> 00:08:43,493 Nên, um, khi chị ấy đám cưới, chị ấy khăng khăng muốn có... 187 00:08:43,494 --> 00:08:46,295 Đây, uh, 1 cái đuôi áo rất dài. 188 00:08:46,296 --> 00:08:48,998 Đó là lí do cô mặc nó bây giờ? 189 00:08:48,999 --> 00:08:50,933 Vâng, vâng, đúng thế. Được rồi. 190 00:08:52,236 --> 00:08:54,070 Um, chị ấy không mặc nó lúc tập nhảy, 191 00:08:54,071 --> 00:08:55,872 Và tối hôm đám cưới chồng chị ấy 192 00:08:55,873 --> 00:08:57,373 đã dẫm lên đuôi áo. 193 00:08:57,374 --> 00:08:59,475 Rất là tệ. Họ cãi nhau om sòm. Ooh... 194 00:08:59,476 --> 00:09:00,977 Vị linh mục đã khóc. 195 00:09:00,978 --> 00:09:02,745 3 tháng sau thì họ li hôn. 196 00:09:04,481 --> 00:09:06,315 Thật ra, có khi tôi không nên mặc nó. 197 00:09:06,316 --> 00:09:08,684 Không, không, không, không, không, không, không, nó rất đẹp, thực sự rất đẹp. 198 00:09:08,685 --> 00:09:10,853 Chúng ta sẽ, uh, chúng ta sẽ xem cô khi mặc nó việc nhảy khả thi thế nào, được chứ? 199 00:09:10,854 --> 00:09:12,488 Được rồi. Được rồi. 200 00:09:12,489 --> 00:09:15,892 Um, vậy trước hết, um, ta thử với bài hát của Ken nhé, 201 00:09:15,893 --> 00:09:18,995 Và sau đó, uh, chúng ta sẽ tập bài hát của cô khi kết thúc. 202 00:09:18,996 --> 00:09:20,296 Okay. Được rồi? 203 00:09:20,297 --> 00:09:23,199 Hey, emma, Tôi thật sự rất hứng thú với việc này. 204 00:09:23,200 --> 00:09:25,902 Tuyệt. Thật...thật thú vị. 205 00:09:28,171 --> 00:09:31,240 This thing right here... 206 00:09:31,241 --> 00:09:34,210 Is letting all the ladies know... 207 00:09:34,211 --> 00:09:35,778 What guys talk about. 208 00:09:35,779 --> 00:09:40,182 You know, the finer things in life. 209 00:09:40,183 --> 00:09:42,285 check it out. 210 00:09:42,286 --> 00:09:44,253 * ooh, that dress so scandalous * 211 00:09:44,254 --> 00:09:46,088 * and you know another guy couldn't handle it * 212 00:09:46,089 --> 00:09:48,124 * she's shaking that thing, like, "who's the ish?" * 213 00:09:48,125 --> 00:09:50,226 * with a look in your eye so devilish, uh * 214 00:09:50,227 --> 00:09:51,861 * she like to dance at the hip-hop spots * 215 00:09:51,862 --> 00:09:54,697 * and she cruise to the crews like connect the dots * 216 00:09:54,698 --> 00:09:56,632 * not just urban, she likes to pop * 217 00:09:56,633 --> 00:09:58,534 * 'cause she was living la vida loca * 218 00:09:58,535 --> 00:10:00,803 * she had dumps like a truck, truck-truck * 219 00:10:00,804 --> 00:10:02,405 * thighs like what, what-what? * 220 00:10:02,406 --> 00:10:04,640 * baby, move you butt, butt-butt * 221 00:10:04,641 --> 00:10:06,275 * uh, I think I'll sing it again * 222 00:10:06,276 --> 00:10:08,244 * she had dumps like a truck, truck-truck * 223 00:10:08,245 --> 00:10:10,046 * thighs like what, what-what? * 224 00:10:10,047 --> 00:10:12,748 * all night long * 225 00:10:12,749 --> 00:10:15,551 * let me see that thong * 226 00:10:17,854 --> 00:10:19,956 * baby! * 227 00:10:19,957 --> 00:10:22,058 * that thong, th-thong, thong, thong * 228 00:10:22,059 --> 00:10:23,626 * I like it when the beat goes... * 229 00:10:23,627 --> 00:10:26,162 * baby, make your booty go... * 230 00:10:30,500 --> 00:10:32,201 Oh, chúa ơi, anh không sao chứ? 231 00:10:32,202 --> 00:10:33,536 Tôi ổn. Cô không sao chứ? 232 00:10:33,537 --> 00:10:35,037 Vâng. Oh-oh! 233 00:10:35,038 --> 00:10:36,706 Oh... 234 00:10:36,707 --> 00:10:38,207 Ah. 235 00:10:39,509 --> 00:10:41,510 Nguyền rủa cái bài "thong song." 236 00:10:41,511 --> 00:10:43,679 Tôi không nghĩ đó lại là 1 bài hát. 237 00:10:45,349 --> 00:10:47,450 Tôi nghĩ cô cần 1 bộ váy mới. 238 00:10:47,451 --> 00:10:50,186 Đi nào, để tôi đỡ cô dậy. 239 00:10:50,187 --> 00:10:51,988 Được rồi. 240 00:10:51,989 --> 00:10:54,190 Upsy-daisy. Oh, tôi bị kẹt rồi. 241 00:10:54,191 --> 00:10:57,360 Được rồi, thử lại nào, uh, đổi 2 vị trí. 242 00:10:57,361 --> 00:10:58,961 Chúng ta sẽ không làm thế. 243 00:10:58,962 --> 00:11:00,997 Hey, Azimio, Tớ là tiền vệ chính, 244 00:11:00,998 --> 00:11:02,531 Tớ quyết định lối chơi. 245 00:11:02,532 --> 00:11:04,266 Phải, à, nhiều người đang bàn tán, 246 00:11:04,267 --> 00:11:06,035 nên chúng tôi bắt đầu phân vân về khả năng chỉ huy của cậu. 247 00:11:06,036 --> 00:11:08,270 Phải, có vẻ như cậu gặp khó khăn để đư ra quyết định sáng suốt, 248 00:11:08,271 --> 00:11:11,807 Ví dụ như, việc chọn tham gia với bọn người kia. 249 00:11:11,808 --> 00:11:13,309 Có cần tớ nhắc lại rằng CLB Glee 250 00:11:13,310 --> 00:11:14,810 đã giúp chúng ta thắng trận đầu của mùa giải không? 251 00:11:14,811 --> 00:11:16,612 Cậu đã làm gì cho tớ sau đó? 252 00:11:16,613 --> 00:11:18,447 Phải, chúng ta đang nói về sự tức giận 253 00:11:18,448 --> 00:11:20,516 khi cậu thích hôn mông mấy cục bột ấy. 254 00:11:20,517 --> 00:11:22,084 Cậu không còn là thành viên của đội nữa. 255 00:11:22,085 --> 00:11:24,520 Không tin nổi cậu lại đủ sức hạ nốc ao quinn fabray. 256 00:11:24,521 --> 00:11:25,721 Cậu có chắc là 1 người đàn ông chân chính 257 00:11:25,722 --> 00:11:27,690 sẽ không trốn đi lúc này và chẳng chịu làm gì? 258 00:11:27,691 --> 00:11:30,026 Thế đấy! 259 00:11:30,027 --> 00:11:31,160 Đánh đi! Đánh đi! Đánh đi! 260 00:11:31,161 --> 00:11:33,029 Đánh đi! Đánh đi! Đánh đi! 261 00:11:34,131 --> 00:11:35,865 Đánh đi! Đánh đi! Đánh đi! Đánh đi! 262 00:11:35,866 --> 00:11:37,900 Đánh đi! Đánh đi! Đánh đi! Okay, bỏ nhau ra! Đứng dậy, bỏ nhau ra! 263 00:11:37,901 --> 00:11:40,903 Tránh ra! Lùi lại! Hey, bình tĩnh! Mọi người! 264 00:11:40,904 --> 00:11:43,239 Ra ngoài đường biên, thu đầu gối lại. 265 00:11:43,240 --> 00:11:44,540 Ngay! 266 00:11:46,176 --> 00:11:48,711 Lỡ cậu đánh gãy tay finn thì sao, huh? 267 00:11:48,712 --> 00:11:52,348 Chúng ta sẽ tệ và thảm hạihơn giờ nữa! 268 00:11:53,417 --> 00:11:54,684 Puckerman đâu rồi? 269 00:11:54,685 --> 00:11:56,485 Uh, cậu ấy nói phải vắng mặt buổi tập hôm nay. 270 00:11:56,486 --> 00:11:57,887 Cậu ấy phải làm gì đó cho CLB Glee. 271 00:11:57,888 --> 00:11:59,555 Gì cơ, cậu ta đang định làm 272 00:11:59,556 --> 00:12:01,691 1 bài diễn văn bí mật hay gì vậy? 273 00:12:01,692 --> 00:12:04,093 Hey, anh bạn, đừng đẩy tôi, anh bạn! Hey, đủ rồi! 274 00:12:04,094 --> 00:12:05,494 Bống bầu dục ... 275 00:12:05,495 --> 00:12:07,063 là 1 cuộc chiến. 276 00:12:07,064 --> 00:12:09,365 Và không 1 chiến binh nào đơn độc lại chiến thắng được, 277 00:12:09,366 --> 00:12:11,367 kể cả có buộc vũ khí hạt nhân lên anh ta. 278 00:12:11,368 --> 00:12:14,603 Tôi muốn các cậu bắt đầu cư xử như 1 đội lại! 279 00:12:14,604 --> 00:12:18,407 Khi chúng ta thắng 1 trận, đó không phải vì chúng ta nhảy nhót! 280 00:12:18,408 --> 00:12:20,576 Đó là vì chúng ta có lí tưởng! 281 00:12:20,577 --> 00:12:22,378 Tôi muốn các cậu đoàn kết hơn nữa, 282 00:12:22,379 --> 00:12:24,847 dành nhiều thời gian cùng nhau hơn, đó là lí do... 283 00:12:24,848 --> 00:12:27,783 Bắt đầu từ tuần tới... Tôi thêm 1 buổi tập nữa 284 00:12:27,784 --> 00:12:29,585 vào thứ năm lúc 3:30. 285 00:12:29,586 --> 00:12:31,020 Nhưng, huấn luyện viên, đó là buổi tập của CLB Glee. 286 00:12:31,021 --> 00:12:33,022 Cậu biết sao không, tôi đã được gọi tới đây 287 00:12:33,023 --> 00:12:34,056 với schuester và glee. 288 00:12:34,057 --> 00:12:35,758 Đây là câu chuyện đây, chàng tiền vệ, 289 00:12:35,759 --> 00:12:37,460 Và cậu nói với Puckerman điều này 290 00:12:37,461 --> 00:12:38,861 khi gặp cậu ta. 291 00:12:38,862 --> 00:12:41,530 Buổi tập là bắt buộc, không có ngoại lệ. 292 00:12:41,531 --> 00:12:43,632 Nên cậu sẽ phải chọn cái nào đối với cậu quan trọng hơn, 293 00:12:43,633 --> 00:12:45,968 Bóng bầu dục hay CLB Glee. 294 00:12:50,646 --> 00:12:53,047 * what a girl wants, what a girl needs * 295 00:12:53,048 --> 00:12:57,018 * whatever makes me happy, sets you free * 296 00:12:57,019 --> 00:13:00,855 * and I'm thanking you for knowing exactly * 297 00:13:00,856 --> 00:13:04,359 * what a girl wants, what a girl needs * 298 00:13:04,360 --> 00:13:06,894 * whatever keeps me in your arms... * 299 00:13:06,895 --> 00:13:09,263 Tôi biết thế này có vẻ kỳ cục 300 00:13:09,264 --> 00:13:11,633 nhưng hãy đợi đến khi bạn thấy điều xảy ra tiếp theo. 301 00:13:11,634 --> 00:13:13,167 Tai mình bắt đầu đau rồi. 302 00:13:13,168 --> 00:13:14,836 Chúng ta nghỉ tí được không? 303 00:13:14,837 --> 00:13:16,671 Okay. 304 00:13:16,672 --> 00:13:18,106 Cậu có muốn tiếp tục không? 305 00:13:18,107 --> 00:13:20,141 Chắc rồi. 306 00:13:20,142 --> 00:13:21,676 Tôi biết, điều này thật quái. 307 00:13:21,677 --> 00:13:23,244 Nhưng tôi cũng nhớ... 308 00:13:23,245 --> 00:13:25,146 những điều cô giáo Lịch Sử nói với chúng tôi kì trước: 309 00:13:25,147 --> 00:13:27,148 Chỉ có Nixon có thể đến Trung Quốc. 310 00:13:27,149 --> 00:13:30,051 Tôi chẳng hiểu cô ấy nói gì, nhưng nó nhắc tôi khi... 311 00:13:30,052 --> 00:13:32,286 đặt đồ ăn Trung Quốc cho cả nhà, và ngồi quây quần bên nhau 312 00:13:32,287 --> 00:13:34,122 như thường lệ khi Simchas Torah chiếu 313 00:13:34,123 --> 00:13:35,456 chương trình của Chindler. 314 00:13:35,457 --> 00:13:38,092 Đó thật sự là khi bắt đầu tất cả. 315 00:13:38,093 --> 00:13:40,094 Đó không phải 1 thông lệ bình thường... 316 00:13:40,095 --> 00:13:41,863 Nhưng chúng tôi làm thế vì mẹ. 317 00:13:41,864 --> 00:13:44,432 Bà nói điều đó khiến bà cảm nhận được sự liên kết 318 00:13:44,433 --> 00:13:45,433 với nguồn gốc Do Thái của mình. 319 00:13:47,503 --> 00:13:49,971 Khi bà đưa tôi miếng thịt chua ngọt... 320 00:13:49,972 --> 00:13:51,606 Bà đã nói gì đó thật sự trúng đích. 321 00:13:51,607 --> 00:13:53,975 Con không tốt hơn họ tí nào, Noah. 322 00:13:55,477 --> 00:13:58,479 Sao con không hẹn hò được với 1 cô gái Do Thái? 323 00:13:58,480 --> 00:14:01,082 Đêm đó, tôi có 1 giấc mơ kì lạ. 324 00:14:01,083 --> 00:14:02,350 tôi biết đó là mơ. 325 00:14:02,351 --> 00:14:03,885 Bởi vì không có cách nào mà Rachel... 326 00:14:03,886 --> 00:14:06,320 trèo được qua tường ngoài cửa sổ phòng tôi mà không mang giày. 327 00:14:13,462 --> 00:14:15,263 Khi thức giấc, tôi biết... 328 00:14:15,264 --> 00:14:17,498 Điều đó không chỉ là 1 giấc mơ. Đó là 1 thông điệp của Chúa. 329 00:14:17,499 --> 00:14:19,467 Rachel là một cô gái Do Thái hấp dẫn, 330 00:14:19,468 --> 00:14:22,837 và Chúa muốn tôi đi vào quần của cô ấy. 331 00:14:38,454 --> 00:14:41,322 Tớ chọn nó cho cậu khi đang mua nước, 332 00:14:41,323 --> 00:14:43,191 Vị nho đấy. Tớ biết đây là món khoái khẩu của cậu. 333 00:14:43,192 --> 00:14:45,893 Vì lần cuối tớ hất ly nước nho vào mặt cậu, 334 00:14:45,894 --> 00:14:48,396 Cậu đã liếm môi trước khi lau mặt. 335 00:14:48,397 --> 00:14:51,399 Hey, tớ đang tự hỏi cậu có muốn cùng làm chung việc chọn bài hát không. 336 00:14:51,400 --> 00:14:53,434 Mọi chuyện xảy ra khá nhanh từ lúc đó. 337 00:14:53,435 --> 00:14:56,337 Khiến cô ấy tiến triển với tôi dễ hơn tôi tưởng nhiều. 338 00:14:56,338 --> 00:15:00,708 Đoán là cô ấy khá dữ dội. 339 00:15:00,709 --> 00:15:02,577 Cậu ổn chứ? 340 00:15:02,578 --> 00:15:04,912 Tớ không thể làm thế này. 341 00:15:04,913 --> 00:15:06,247 Sao thế? 342 00:15:06,248 --> 00:15:08,416 Chúng ta là 1 cặp Do Thái. 343 00:15:08,417 --> 00:15:09,951 Đó là tự nhiên thôi. 344 00:15:09,952 --> 00:15:12,453 Tớ không thể dâng hiến bản thân cho 1 người không... 345 00:15:12,454 --> 00:15:14,322 đủ dũng khí để hát solo. 346 00:15:15,591 --> 00:15:17,592 Nếu cậu không đủ bản lĩnh để làm thế, 347 00:15:17,593 --> 00:15:20,061 thì cậu dũng cảm đến đâu để thu xếp.. 348 00:15:20,062 --> 00:15:22,063 việc thất thường của tình yêu với 1 cô gái được cho là biết giữ gìn 349 00:15:22,064 --> 00:15:23,397 như tớ? 350 00:15:23,398 --> 00:15:25,500 Cậu đang nghi ngờ về cơ bắp của tớ à? 351 00:15:25,501 --> 00:15:27,168 Cậu đã bao giờ thấy cơ bắp của tớ chưa vậy? 352 00:15:27,169 --> 00:15:30,872 Noah, Tớ... Tớ xin lỗi, nhưng... 353 00:15:30,873 --> 00:15:33,674 Cánh tay của cậu rất đáng yêu, nhưng... 354 00:15:33,675 --> 00:15:36,577 Tớ chưa thấy chúng ta có sự chuẩn bị. 355 00:15:39,548 --> 00:15:41,449 Vậy... 356 00:15:41,450 --> 00:15:44,018 Có ý tưởng nào về bài hát chưa? 357 00:15:45,420 --> 00:15:46,754 Có ai không? 358 00:15:46,755 --> 00:15:49,490 Oh, thôi nào, các em! 359 00:15:49,491 --> 00:15:51,259 Có vẻ các em muốn bắt thầy nhảy thì phải. 360 00:15:51,260 --> 00:15:52,627 Thầy sẽ... Không. Thôi ạ! 361 00:15:52,628 --> 00:15:54,095 Em đã thử tập đôi chút. 362 00:15:54,096 --> 00:15:55,663 Oh, phải rồi? 363 00:15:55,664 --> 00:15:59,100 Đây là bài hát em dàng tặng riêng thần tượng người Do Thái của em. 364 00:15:59,101 --> 00:16:00,568 Uh! 365 00:16:00,569 --> 00:16:02,203 Tuyệt! 366 00:16:02,204 --> 00:16:03,704 Cùng nghe nào! 367 00:16:14,116 --> 00:16:17,919 * where it began * 368 00:16:17,920 --> 00:16:21,989 * I can't begin to knowin' * 369 00:16:21,990 --> 00:16:26,460 * but then I know it's growin' strong * 370 00:16:29,431 --> 00:16:32,333 * was in the spring * 371 00:16:33,368 --> 00:16:36,037 * and spring became summer * 372 00:16:37,439 --> 00:16:41,275 * who'd have believed you'd come along? * 373 00:16:44,780 --> 00:16:46,581 * hands * 374 00:16:48,150 --> 00:16:51,819 * touching hands * 375 00:16:53,889 --> 00:16:56,023 * reaching out * 376 00:16:56,024 --> 00:16:58,526 * touching me * 377 00:16:58,527 --> 00:17:01,896 * touching you * 378 00:17:01,897 --> 00:17:03,030 * oh * 379 00:17:03,031 --> 00:17:06,234 * sweet caroline * 380 00:17:06,235 --> 00:17:08,002 * ba, ba, ba * 381 00:17:08,003 --> 00:17:12,006 * good times never seemed so good * 382 00:17:14,743 --> 00:17:17,712 * I've been inclined * 383 00:17:17,713 --> 00:17:19,680 * ba, ba, ba * 384 00:17:19,681 --> 00:17:24,518 * to believe they never would * 385 00:17:25,554 --> 00:17:26,821 * oh * 386 00:17:26,822 --> 00:17:29,357 * sweet caroline * 387 00:17:29,358 --> 00:17:31,525 * ba, ba, ba * 388 00:17:31,526 --> 00:17:35,363 * good times never seemed so good * 389 00:17:37,532 --> 00:17:40,735 * oh, I've been inclined * 390 00:17:40,736 --> 00:17:42,737 * ba, ba, ba * 391 00:17:42,738 --> 00:17:47,308 * to believe they never would * 392 00:17:47,309 --> 00:17:50,478 * oh, no, no. * 393 00:17:56,985 --> 00:17:58,753 Puckerman! 394 00:17:58,754 --> 00:17:59,954 Yeah! 395 00:18:04,154 --> 00:18:06,321 Cậu biết không, tớ nghĩ nó thực sự hay. 396 00:18:06,322 --> 00:18:07,923 Tớ nghĩ chúng ta trông cực hay luôn. 397 00:18:07,924 --> 00:18:09,458 Tớ tự hào về cậu, finn. 398 00:18:09,459 --> 00:18:10,726 Tớ tự hào về chúng ta. 399 00:18:10,727 --> 00:18:12,895 Yeah. Chẳng có gì sai khi muốn trở thành nổi tiếng cả. 400 00:18:12,896 --> 00:18:14,297 Chỉ là việc cậu muốn mọi người đều thích cậu thôi. 401 00:18:14,298 --> 00:18:16,566 Tớ nghĩ nó rất lành mạnh. Tớ hoàn toàn đồng ý. 402 00:18:17,167 --> 00:18:18,503 Nổi tiếng nghĩa là cậu có tất cả. 403 00:18:20,204 --> 00:18:21,304 Oh. Này, các cậu. 404 00:18:22,305 --> 00:18:24,139 Khát không? 405 00:18:24,140 --> 00:18:25,674 Tất nhiên rồi. Cảm ơn. 406 00:18:32,315 --> 00:18:34,149 Các cậu không thể làm thế! 407 00:18:34,150 --> 00:18:36,385 Oh, cậu nghĩ điều đó tệ lắm hả? Thử tưởng tượng điều gì xảy ra... 408 00:18:36,386 --> 00:18:38,420 nếu cậu không đến buổi tập thứ 5... 409 00:18:38,421 --> 00:18:40,422 và ra khỏi cái CLB Glee nhỏ bé này đi. 410 00:18:40,423 --> 00:18:42,324 Anh em trên hết, nhớ lấy, công tử bột. 411 00:18:42,325 --> 00:18:43,959 Đừng quên điều đó. 412 00:18:51,168 --> 00:18:54,704 Tôi nghe người ta nói rằng: Thật không biết đám cưới là thế nào? 413 00:18:54,705 --> 00:18:57,506 Với họ tôi nói rằng "tình yêu không có biên giới" 414 00:18:57,507 --> 00:18:59,575 Sao mọi người không cưới được chó? 415 00:18:59,576 --> 00:19:02,011 Đột nhiên tôi không thể lý giải cho sự thân thiết với vật nuôi của các bạn. 416 00:19:02,012 --> 00:19:05,248 Tôi, chỉ nghĩ 1 điều, rằng sự thân thiết không có chỗ trong hôn nhân . 417 00:19:05,249 --> 00:19:07,016 Đi dạo cùng bố mẹ tôi 1 lần, 418 00:19:07,017 --> 00:19:09,485 và cứ như nhìn 2 con hải mã đấu vật. 419 00:19:09,486 --> 00:19:12,154 Vậy "woof" ở prop 15, Ohio. 420 00:19:12,155 --> 00:19:14,991 Và đó là cách Sue nhận thức nó. 421 00:19:14,992 --> 00:19:16,158 Rod. 422 00:19:16,159 --> 00:19:18,261 Hoan hô, sue. 423 00:19:18,262 --> 00:19:21,530 Chúng tôi sẽ trở lại ngay. 424 00:19:26,503 --> 00:19:28,004 Anh vẫn sặc mùi 1 gã Xcốt-len thôi, Rod. 425 00:19:29,740 --> 00:19:31,974 Cô biết đấy, Sue, có rất nhiều áp lực khi... 426 00:19:31,975 --> 00:19:33,909 trở thành người nổi tiếng ở khu vực này. 427 00:19:33,910 --> 00:19:36,512 Hầu hết phụ nữ thấy tôi đáng sợ. Răng. 428 00:19:36,513 --> 00:19:37,980 Tóc... 429 00:19:37,981 --> 00:19:40,116 Nhiều thứ nữa và tôi biết điều đó. 430 00:19:40,117 --> 00:19:43,786 Tôi cần 1 cô gái với xương sống nhỏ. 431 00:19:43,787 --> 00:19:46,555 Và tôi nghĩ chỉ cô mới có thể là người đó. 432 00:19:46,556 --> 00:19:49,091 Anh chưa có vợ phải không, Rod? 433 00:19:49,092 --> 00:19:51,327 Cô ấy đã chết đuối. 434 00:19:52,529 --> 00:19:55,197 Nên giờ tôi phải tự lo cho bản thân. 435 00:19:55,198 --> 00:19:58,100 có lẽ thỉnh thoảng chúng ta có thể đi chơi. 436 00:19:58,101 --> 00:19:59,702 cùng thưởng thức nước sốt Dun. 437 00:19:59,703 --> 00:20:02,071 Được thôi. 438 00:20:02,072 --> 00:20:03,606 Okay. 439 00:20:03,607 --> 00:20:06,375 Bánh mì, pho mát... tuyệt vời. 440 00:20:06,376 --> 00:20:08,377 Tôi sẽ gọi cho cô. 441 00:21:10,374 --> 00:21:14,276 Sue, whoo, thật tuyệt vời. 442 00:21:14,277 --> 00:21:16,712 Oh! Cô biết không, tôi đã rất bất ngờ 443 00:21:16,713 --> 00:21:19,849 ngay lần đầu tiên khi cô đề nghị tôi dạy cô vài bước nhảy, 444 00:21:19,850 --> 00:21:23,819 Tôi đã ngập ngừng, cô biết đấy, vì bao nhiêu điều tệ hại cô đã gây ra 445 00:21:23,820 --> 00:21:25,788 cho tôi và lũ trẻ trong Glee... 446 00:21:25,789 --> 00:21:27,590 khi figgins .để cô làm đồng đạo diễn 447 00:21:27,591 --> 00:21:30,292 Tốt thôi, hãy sỗng và học hỏi, bạn của tôi. 448 00:21:30,293 --> 00:21:32,261 Đó là điều cuối cùng tôi có. 449 00:21:33,530 --> 00:21:35,631 Thật là hay khi 2 ta không phải lúc nào cũng đối đầu nhau. 450 00:21:35,632 --> 00:21:36,932 Cậu biết không, cậu đã đúng. 451 00:21:36,933 --> 00:21:39,235 Oh, Chúa ơi, tôi không biết còn cách nào khác để nói chuyện này không 452 00:21:39,236 --> 00:21:40,970 Nhưng tôi đang yêu. 453 00:21:40,971 --> 00:21:42,938 Thật ư? Sau 1 lần hẹn. 454 00:21:42,939 --> 00:21:45,641 Sue sylvester đang yêu. 455 00:21:45,642 --> 00:21:48,110 E-9. 456 00:21:50,447 --> 00:21:54,517 Anh đang trong trận chiến cua tôi, Rod, và anh phải chiến đấu khó khăn đấy. 457 00:21:56,086 --> 00:22:00,423 Cô biết không, Sue, tôi thích đánh đu. 458 00:22:00,424 --> 00:22:03,592 Tôi rất giỏi việc đó. 459 00:22:03,593 --> 00:22:06,962 Rod mời tôi tham gia... 460 00:22:06,963 --> 00:22:08,964 cuộc thi nhảy thường niên của Quận Sickle-cell. 461 00:22:08,965 --> 00:22:10,099 Ooh. 462 00:22:10,100 --> 00:22:12,535 Và với sự giúp đỡ của cậu, will, chúng tôi có thể giành... 463 00:22:12,536 --> 00:22:15,704 cái ruy băng xanh ấy như 2 con bò non đang yêu vậy. 464 00:22:15,705 --> 00:22:18,674 Tôi chỉ chưa hiểu là sao cô lại học nhảy. 465 00:22:18,675 --> 00:22:20,376 Oh, erma đã nói say sưa về cậu. 466 00:22:20,377 --> 00:22:22,645 Sue, tôi thật sự cảm thấy được. 467 00:22:22,646 --> 00:22:25,281 Ý tôi là, dường như cô đang tràn trề hạnh phúc,và tốt... 468 00:22:25,282 --> 00:22:27,716 Và cô đã thật tuyệt với Quinn fabray... 469 00:22:27,717 --> 00:22:30,019 Và cô bé, cô biết đấy, hoàn cảnh của cô bé. 470 00:22:30,020 --> 00:22:31,587 Yeah, cô bé là 1 đứa trẻ còn ngượng ngịu 471 00:22:31,588 --> 00:22:34,623 và ít nhất từ tận đáy lòng, tôi có thể làm gì đó giúp nó. 472 00:22:34,624 --> 00:22:37,793 Nhưng cậu, cậu đấy... Aw! 473 00:22:37,794 --> 00:22:40,596 1 Sue sylvester bị ám ảnh 474 00:22:40,597 --> 00:22:44,266 với ánh mắt hủy diệt trong mỗi bước đi giờ đã là chuyện dĩ vãng. 475 00:22:44,267 --> 00:22:46,235 Thế thật tuyệt, Sue. 476 00:22:46,236 --> 00:22:48,270 Giờ tất cả những gì tôi đối với cậu là sự đồng cảm, 477 00:22:48,271 --> 00:22:50,306 dù đó chỉ là sự giả vờ trước 1 đám cưới 478 00:22:50,307 --> 00:22:53,075 hay sự thật là HLV Tanaka cuối cùng đã đặt ra luật... 479 00:22:53,076 --> 00:22:54,276 để đánh giá CLB Glee. 480 00:22:54,277 --> 00:22:56,545 Đơi đã. Gì cơ? 481 00:22:56,546 --> 00:22:59,348 Yeah, Tanaka bắt bọn trẻ phải chọn 1 trong 2. 482 00:22:59,349 --> 00:23:01,350 Ý tôi là, thôi nào! Thành thực mà nói. 483 00:23:01,351 --> 00:23:03,619 Điều gì sẽ khiến bọn trẻ chọn CLB Glee thay vì bóng bầu dục chứ? 484 00:23:03,620 --> 00:23:04,854 Thật là nực cười. 485 00:23:07,724 --> 00:23:08,824 Hey, Ken, anh có muốn.. 486 00:23:08,825 --> 00:23:10,326 cho tôi biết cái quái gì đang diễn ra không? 487 00:23:10,327 --> 00:23:12,328 Anh biết là tôi có lịch tập của CLB Glee bào thứ 5 mà. 488 00:23:12,329 --> 00:23:13,963 Chúng ta đã cùng thảo luận và thống nhất về thời gian biểu 489 00:23:13,964 --> 00:23:15,397 khi một số cầu thủ của anh tham gia CLB rồi mà. 490 00:23:15,398 --> 00:23:17,800 Tình huống đã thay đổi. 491 00:23:17,801 --> 00:23:19,668 Tôi gặp vấn đề nghiêm trọng với nhuệ khí của đội. 492 00:23:19,669 --> 00:23:21,203 Trách nhiệm của tôi là phải khắc phục tình trạng đó. 493 00:23:21,204 --> 00:23:24,240 Xin lỗi nếu tôi phải làm việc của mình mà gây trở ngại cho CLB của anh. 494 00:23:24,241 --> 00:23:26,342 Ken, chúng ta đã biết nhau nhiều năm. 495 00:23:26,343 --> 00:23:29,478 Sự tận tâm của anh với đội bóng vẫn còn chừng nào anh còn mặc quần. 496 00:23:29,479 --> 00:23:31,714 Anh biết không, cùng vào thẳng vấn đề ở đây đi. 497 00:23:33,683 --> 00:23:35,417 Anh bực mình vì tôi không thích bài hát của anh 498 00:23:35,418 --> 00:23:37,219 để hòa phối bản nhạc cho đám cưới. 499 00:23:37,220 --> 00:23:39,188 Và anh đúng rồi. Không phải việc của tôi để đưa ra ý kiến. 500 00:23:39,189 --> 00:23:40,956 Sao anh không dừng nói nhảm đi, will? 501 00:23:40,957 --> 00:23:42,458 Anh không khờ khạo đến thế. 502 00:23:42,459 --> 00:23:44,460 Đây không phải về bài hát. 503 00:23:44,461 --> 00:23:46,428 Mà là về vợ chưa cưới của tôi. 504 00:23:46,429 --> 00:23:48,197 Anh và tôi, cả thế giới đều biết rằng... 505 00:23:48,198 --> 00:23:49,832 tôi chỉ là kẻ thế chỗ anh. 506 00:23:49,833 --> 00:23:51,467 Anh nghĩ điều đó khiến tôi cảm thấy thế nào? 507 00:23:51,468 --> 00:23:53,135 Emma hoàn toàn quan tâm anh mà. 508 00:23:53,136 --> 00:23:55,304 Emma chỉ dựa vào tôi. 509 00:23:55,305 --> 00:23:57,573 Và tôi rất yêu cô ấy. Tôi không quan tâm. 510 00:23:57,574 --> 00:23:59,308 Nhưng thế không có nghĩa tôi sẽ cảm kích việc... 511 00:23:59,309 --> 00:24:01,110 dùng gien hấp dẫn của mình... 512 00:24:01,111 --> 00:24:02,978 và trở nên kiêu căng khi cô ấy tán tỉnh anh. 513 00:24:04,514 --> 00:24:07,816 Tôi chưa bao giờ động viên emma. 514 00:24:11,021 --> 00:24:13,022 Nhưng tôi cũng chưa từng làm cô ấy nản chí luôn. 515 00:24:15,859 --> 00:24:17,793 Anh không phải lo về chuyện đó nữa. 516 00:24:19,162 --> 00:24:21,163 Vậy chúng ta ổn chưa? 517 00:24:23,033 --> 00:24:25,401 Tôi có lại học trò của mình vào thứ 5 được chứ? 518 00:24:25,402 --> 00:24:27,069 3:30? 519 00:24:27,070 --> 00:24:28,637 Anh cứ giữ lịch tập của anh. 520 00:24:28,638 --> 00:24:30,205 Tôi vẫn giữ lịch tập của tôi. 521 00:24:30,206 --> 00:24:32,875 Chúng ta sẽ để bọn trẻ quyết định chọn ai... 522 00:24:32,876 --> 00:24:35,044 Và ai sẽ là vật an ủi. 523 00:24:45,633 --> 00:24:47,734 ...Sự tiến bộ của Tommy Tune đầu tiên 524 00:24:47,735 --> 00:24:49,470 là thắng giải vàng ở 4 hạng mục. 525 00:24:49,971 --> 00:24:51,905 Hoàn toàn thú vị. 526 00:24:51,906 --> 00:24:55,242 Cậu biết không, cậu chưa nói với tớ cậu nghĩ sao về bài hát solo của tớ. 527 00:24:55,243 --> 00:24:57,311 Cậu vẫn mất giọng ở nốt xi cao 528 00:24:57,312 --> 00:24:59,179 Đó là nốt âm quan trọng nhất trong giai điệu. 529 00:24:59,180 --> 00:25:02,749 Tớ đã tập với Finn nhiều tuần liên tục trước khi cậu ấy biểu diễn đấy. 530 00:25:02,750 --> 00:25:05,085 Cậu là 1 ca sỹ tuyệt vời ,Noah. 531 00:25:05,086 --> 00:25:06,820 Tớ muốn nói rằng tớ tự hào biết bao... 532 00:25:06,821 --> 00:25:09,756 khi khoác tay cậu đi trước mặt mọi người trong trường thế này. 533 00:25:18,800 --> 00:25:20,834 Cậu làm việc này khá giỏi. 534 00:25:20,835 --> 00:25:24,004 Tớ làm nhiều lần rồi mà. 535 00:25:24,005 --> 00:25:26,306 Thật ra cậu may mắn hơn tớ và quinn. 536 00:25:26,307 --> 00:25:27,708 Tóc cậu ngắn. 537 00:25:29,210 --> 00:25:31,878 Tớ thật sự xin lỗi đã từng làm thế với cậu. 538 00:25:31,879 --> 00:25:34,214 Không sao mà. 539 00:25:34,215 --> 00:25:35,649 Không, không phải thế. 540 00:25:35,650 --> 00:25:37,584 Không ai đáng bị thế cả. 541 00:25:37,585 --> 00:25:39,820 Cậu biết phần tệ nhất là gì không? 542 00:25:39,821 --> 00:25:41,888 Không có ánh lửa trong mắt cậu hay việc 543 00:25:41,889 --> 00:25:44,391 nước hoa quả làm ướt quần áo cậu. 544 00:25:44,392 --> 00:25:47,094 Đó là sự nhục nhã. 545 00:25:47,095 --> 00:25:49,629 Tớ cảm thấy mình có thể bật khóc bất cứ lúc nào . 546 00:25:49,630 --> 00:25:51,965 Rachel... 547 00:25:51,966 --> 00:25:53,633 Tớ xin lỗi, nhưng... 548 00:25:53,634 --> 00:25:55,469 hôm nay, khi đồng hồ chỉ 3:30... 549 00:25:56,904 --> 00:25:58,905 Cậu sẽ chọn đội bóng thay vì Glee, 550 00:25:58,906 --> 00:26:01,408 nghĩa là chúng ta không thể hoàn toàn bên nhau nữa. 551 00:26:01,409 --> 00:26:03,243 Ừ. 552 00:26:03,244 --> 00:26:05,045 Chết tiệt, tớ cảm thấy mình là 1 gã Do Thái tồi. 553 00:26:16,657 --> 00:26:18,258 Cô vẫn chưa xong à? 554 00:26:18,259 --> 00:26:20,026 Chúng ta chỉ còn 1 giờ để ăn trưa thôi Emma. 555 00:26:20,027 --> 00:26:22,429 Nó đâu giống thử 1 chiếc quần bò, will. 556 00:26:22,430 --> 00:26:23,864 Ờ, nó đâu cần hoàn hảo lắm, 557 00:26:23,865 --> 00:26:26,032 Chúng ta chỉ phải xem cô có thể nhảy khi mặc nó không thôi mà. 558 00:26:36,978 --> 00:26:39,079 Trông vừa chứ? 559 00:26:41,382 --> 00:26:43,617 Yeah. Vừa khít. 560 00:26:43,618 --> 00:26:45,786 Tuyệt lắm. 561 00:26:55,563 --> 00:26:58,398 Yeah. Tuyệt lắm. 562 00:27:00,401 --> 00:27:03,236 Uh, vậy, chúng ta nên thử xem có thể nhảy được với nó không chứ? 563 00:27:04,906 --> 00:27:07,474 Được rồi. Đây là... 564 00:27:07,475 --> 00:27:10,444 bản nhạc trình bày bằng nhạc khí cho đám cưới của cô. 565 00:27:32,166 --> 00:27:35,435 * I could have danced all night * 566 00:27:35,436 --> 00:27:39,272 * I could have danced all night * 567 00:27:39,273 --> 00:27:41,775 * and still have begged * 568 00:27:41,776 --> 00:27:44,678 * for more * 569 00:27:44,679 --> 00:27:48,215 * I could have spread my wings * 570 00:27:48,216 --> 00:27:51,418 * and done a thousand things * 571 00:27:51,419 --> 00:27:54,721 * I've never done * 572 00:27:54,722 --> 00:27:57,557 * before * 573 00:27:57,558 --> 00:28:01,361 * I'll never know what made it so * 574 00:28:01,362 --> 00:28:04,431 * exciting * 575 00:28:04,432 --> 00:28:07,634 * why all at once my heart * 576 00:28:07,635 --> 00:28:10,804 * took flight * 577 00:28:10,805 --> 00:28:15,141 * I only know * 578 00:28:15,142 --> 00:28:19,846 * when he began to dance with me * 579 00:28:19,847 --> 00:28:21,414 * I could have danced * 580 00:28:21,415 --> 00:28:24,751 * danced, danced... * 581 00:28:24,752 --> 00:28:29,723 * all night. * 582 00:28:33,528 --> 00:28:36,696 Yeah... Cô có thể nhảy với nó đấy. 583 00:28:39,467 --> 00:28:42,235 Vậy tôi phải đi, um... 584 00:28:42,236 --> 00:28:44,104 có 1 cuộc chạm trán lớn hôm nay lúc 3:30. 585 00:28:44,105 --> 00:28:45,805 và, uh, tôi muốn chắc rằng mình ở đó 586 00:28:45,806 --> 00:28:47,474 để ủng hộ bọn trẻ, dù xảy ra chuyện gì đi nữa. 587 00:28:48,609 --> 00:28:50,143 Đợi đã, cuộc chạm trán nào thế? 588 00:28:50,144 --> 00:28:53,313 Tôi tưởng... Tôi tưởng anh và Sue đã xong tuần trước rồi chứ. 589 00:28:53,314 --> 00:28:56,616 giữa tôi và vị hôn phu của cô. 590 00:28:58,252 --> 00:28:59,986 Ken đã nói rằng tất cả cầu thủ đội bóng tham gia CLB Glee... 591 00:28:59,987 --> 00:29:02,422 rằng chúng sẽ phải chọn giữa CLB và đội bóng. 592 00:29:02,423 --> 00:29:04,758 Trừ khi tất cả bọn trẻ chọn Glee, 593 00:29:04,759 --> 00:29:07,761 có vẻ như chúng tôi sẽ không đủ thành viên như quy định rồi. 594 00:29:07,762 --> 00:29:09,029 Vậy thì Glee sẽ kết thúc. 595 00:29:09,030 --> 00:29:11,031 Tôi biết. 596 00:29:12,733 --> 00:29:14,501 Well, hi vọng tôi may mắn đi. 597 00:29:22,410 --> 00:29:24,077 Này, các em. 598 00:29:36,924 --> 00:29:39,426 thầy đoán họ không đến rồi. 599 00:29:39,427 --> 00:29:41,194 Thầy thật sự rất tiếc, các em. 600 00:29:41,195 --> 00:29:42,462 Tớ không thể tin chuyện này. 601 00:29:42,463 --> 00:29:43,930 Tớ tưởng họ là bạn chúng ta chứ. 602 00:29:43,931 --> 00:29:45,498 Sao họ có thể bỏ rơi chúng ta thế chứ? 603 00:29:56,210 --> 00:29:58,011 Chào. 604 00:30:00,214 --> 00:30:01,548 Cậu làm mình lo đấy. Chúng ta đã làm được. 605 00:30:03,117 --> 00:30:04,284 Thật tốt khi thấy các em. 606 00:30:15,396 --> 00:30:17,697 Cậu có chắc chắn không, noah? 607 00:30:17,698 --> 00:30:19,833 Ý tớ là, chọn chúng tớ thay vì đội bóng nghĩa là 608 00:30:19,834 --> 00:30:21,901 Các cậu sẽ phải nhận nước hoa quả trên mặt hàng ngày đấy. 609 00:30:25,072 --> 00:30:26,539 Cứ mang đến đi. 610 00:30:30,244 --> 00:30:32,212 Finn đâu rồi? 611 00:30:37,184 --> 00:30:38,418 Hey! 612 00:30:38,419 --> 00:30:39,519 Hey, anh bạn. 613 00:30:39,520 --> 00:30:40,854 Cậu đã lựa chọn đúng. 614 00:30:40,855 --> 00:30:42,188 Gì thế, công tử bột? 615 00:30:48,963 --> 00:30:50,363 Được rồi, hãy giải quyết mớ lộn xộn này. 616 00:31:08,478 --> 00:31:09,145 Làm đi. 617 00:31:10,146 --> 00:31:11,548 Tớ thật sự không hề muốn. 618 00:31:11,549 --> 00:31:13,082 Thật lòng, tớ biết cậu cầu kì thế nào... 619 00:31:13,083 --> 00:31:15,018 về những sản phẩm cậu dùng trên mặt. 620 00:31:15,019 --> 00:31:16,319 Nhưng cậu đang chịu áp lực lớn 621 00:31:16,320 --> 00:31:17,420 từ phía những tên khổng lồ trong đội của cậu. 622 00:31:17,421 --> 00:31:19,022 Tớ đoán họ đã không 623 00:31:19,023 --> 00:31:21,224 đánh giá đúng mình khi từ bỏ đội để chọn Glee. 624 00:31:21,225 --> 00:31:22,592 Chắc hẳn sẽ tốt hơn là nên tập lại 625 00:31:22,593 --> 00:31:24,360 nếu cậu không muốn thông báo nó trong phòng tắm. 626 00:31:24,361 --> 00:31:26,396 Cậu sẽ không hất nước vào Kurt. 627 00:31:26,397 --> 00:31:28,531 Sao cậu ta lại không chứ? Cậu ta đã lựa chọn. 628 00:31:28,532 --> 00:31:31,100 Và cậu ta đâu còn quan tâm đến mấy kẻ thất bại chúng ta nữa. 629 00:31:31,101 --> 00:31:32,969 Không, không đúng như thế, chỉ là nếu tớ không làm điều này, 630 00:31:32,970 --> 00:31:35,071 mọi người trong đội bóng sẽ đá mình như đá quả táo. 631 00:31:35,072 --> 00:31:36,706 Vậy chúng ta không thể để vậy phải không? 632 00:31:37,741 --> 00:31:39,142 Cậu làm gì thế? 633 00:31:39,143 --> 00:31:41,377 Nó gọi là 1 người vì cả đội. 634 00:31:52,189 --> 00:31:53,756 Giờ thì ra khỏi đây đi. 635 00:31:53,757 --> 00:31:56,459 Và dù có hay không cũng hãy dành chút thời gian mà nghĩ xem... 636 00:31:56,460 --> 00:31:58,661 có bất cứ người bạn nào trong đội bóng của cậu sẽ làm điều này cho cậu không. 637 00:32:04,868 --> 00:32:07,170 Ai đó đư mình đi gột rửa chứ! 638 00:32:22,152 --> 00:32:24,153 Ooh, này, này, này. 639 00:32:24,154 --> 00:32:25,822 Oh, sue. 640 00:32:25,823 --> 00:32:28,291 Rod. 641 00:32:28,292 --> 00:32:29,626 Andrea. 642 00:32:29,627 --> 00:32:32,562 Uh, cô không có lịch thu hình 643 00:32:32,563 --> 00:32:34,831 "Góc của Sue" tới tối mai. 644 00:32:34,832 --> 00:32:38,768 Tôi đặc biệt đến cho anh xem bộ này. 645 00:32:38,769 --> 00:32:41,104 Tôi làm nó cho cuộc thi nhảy của chúng ta. 646 00:32:41,105 --> 00:32:45,008 Nhưng, uh, chỉ đàn ông mới mặc chúng chứ. 647 00:32:45,009 --> 00:32:47,010 Ngượng chín mặt thật. 648 00:32:47,011 --> 00:32:48,144 Anh đi cùng cô ấy à? 649 00:32:48,145 --> 00:32:49,812 Không phải bây giờ, Andrea. 650 00:32:49,813 --> 00:32:52,482 Anh ta đi cùng tôi năm ngoái. Chúng tôi đưng thứ 3. 651 00:32:53,784 --> 00:32:59,022 Cô không hề nghĩ rằng chúng ta là... độc quyền, phải không? 652 00:32:59,023 --> 00:33:01,658 Đó là điều duy nhất tôi nghĩ, Rod. 653 00:33:01,659 --> 00:33:04,327 Tôi không muốn bị trói buộc, Sue. 654 00:33:04,328 --> 00:33:06,996 Vì thế tôi có hình xưm con hổ. 655 00:33:06,997 --> 00:33:11,801 Chết tiệt, thậm chí vợ tôi cũng hiểu điều đó. 656 00:33:11,802 --> 00:33:14,871 Chúng ta vẫn tiếp tục tối thứ 7 chứ? 657 00:33:14,872 --> 00:33:16,873 Không. 658 00:33:37,861 --> 00:33:39,095 Cậu nhớ nó không? 659 00:33:39,096 --> 00:33:41,531 Qúai quỷ, không. 660 00:33:46,670 --> 00:33:49,072 Tớ hi vọng cậu không chọn Glee vì mình. 661 00:33:49,073 --> 00:33:50,940 Tại sao? 662 00:33:50,941 --> 00:33:52,241 Vì tớ không nghĩ mối quan hệ này 663 00:33:52,242 --> 00:33:53,810 sẽ tiến triển đâu. 664 00:33:53,811 --> 00:33:57,780 Thế thật tuyệt. Tớ sẽ chia tay với cậu bằng bất cứ cách nào đi nữa mà thôi 665 00:33:57,781 --> 00:34:00,183 Không, cậu sẽ không làm vậy. 666 00:34:00,184 --> 00:34:01,651 Có, tớ sẽ làm. 667 00:34:01,652 --> 00:34:04,454 Thậm chí cậu còn không để tớ động đến ngực cậu. 668 00:34:04,455 --> 00:34:06,456 Là Finn, phải không? 669 00:34:08,392 --> 00:34:11,294 Cậu ta sẽ chẳng bao giờ rời bỏ Quinn. 670 00:34:11,295 --> 00:34:12,862 nhất là với đứa bé trong bụng cô ấy. 671 00:34:12,863 --> 00:34:14,430 Cậu thích cô ấy,đúng không? 672 00:34:14,431 --> 00:34:17,367 Tớ có thể thấy cậu để ý cô ấy khi cô ấy ở gần Finn. 673 00:34:17,368 --> 00:34:19,869 Đó là lí do cậu tham gia glee? 674 00:34:19,870 --> 00:34:23,139 Để gần cô ấy hơn? 675 00:34:23,140 --> 00:34:26,976 Tớ đã nói, họ sẽ không bao giờ chia tay. 676 00:34:26,977 --> 00:34:29,078 Lạy chúa tôi, có chuyện gì với tôi thế này? 677 00:34:29,079 --> 00:34:31,347 Tớ chỉ là 1 vật cảnh, tớ thậm chí còn không giữ được 1 cô gái như cậu. 678 00:34:31,348 --> 00:34:33,483 Không cố ý xúc phạm đâu. 679 00:34:33,484 --> 00:34:35,351 Sao con gái không thích tớ chứ? 680 00:34:35,352 --> 00:34:38,121 vì cậu như 1 thằng hề ấy. Không cố ý xúc phạm đâu. 681 00:34:40,090 --> 00:34:41,924 Tớ nghĩ cậu quá muốn điều đó... 682 00:34:41,925 --> 00:34:44,894 như là thứ gì đó mình có thể hiểu. 683 00:34:44,895 --> 00:34:46,696 Tớ quá muốn có mọi thứ. 684 00:34:49,133 --> 00:34:52,735 Mối quan hệ của chúng ta dựng lên trên 1 sự ảo tưởng. 685 00:34:52,736 --> 00:34:54,203 như tất cả mọi thứ khác trong đời tớ. 686 00:34:55,939 --> 00:34:58,674 Tớ nghĩ tớ đồng ý chuyện chúng ta bên nhau 687 00:34:58,675 --> 00:35:00,943 vì tớ tưởng có thể làm Finn ghen. 688 00:35:02,913 --> 00:35:06,416 Tớ hi vọng chúng ta vẫn có thể là bạn. 689 00:35:06,417 --> 00:35:08,418 Chúng ta chưa từng là bạn trước đây. 690 00:35:13,290 --> 00:35:14,791 Này, finn. 691 00:35:14,792 --> 00:35:16,159 Muốn bắt 1 cú chứ? 692 00:35:16,160 --> 00:35:18,127 Tất nhiên ạ. 693 00:35:18,128 --> 00:35:20,129 Đi nào. 694 00:35:24,835 --> 00:35:26,836 Em không quay lại đâu. 695 00:35:28,305 --> 00:35:32,975 Ngay thời khắc này đây, Finn. Đây là 1 bước ngoặt. 696 00:35:32,976 --> 00:35:34,811 Là điều mà khi em nhìn lại lúc già 697 00:35:34,812 --> 00:35:35,812 và nghĩ, "ghía như...?" 698 00:35:35,813 --> 00:35:38,781 Em không cần nó. 699 00:35:38,782 --> 00:35:40,817 Em không nghĩ 1 quyết định có thể làm nên cuốc sống của em. 700 00:35:40,818 --> 00:35:42,685 Trừ khi em vô tình khám phá ra 701 00:35:42,686 --> 00:35:45,721 một loại virus nguy hiểm nào đó. 702 00:35:45,722 --> 00:35:48,991 Không? Em đúng. 703 00:35:48,992 --> 00:35:54,764 Cuộc sống là 1 chuỗi những lựa chọn, Sự kết hợp lớn nhất lúc này... 704 00:35:54,765 --> 00:35:59,802 từng chút 1 thêm vào làm nên quyết định lớn hơn. 705 00:36:02,072 --> 00:36:04,173 Điều đó tạo nên bản thân em là ai, finn. 706 00:36:04,174 --> 00:36:07,677 Em đang để người khác quyết định thay em, Finn 707 00:36:07,678 --> 00:36:09,879 Những người thậm chí em không hề biết trong 3 năm, 708 00:36:09,880 --> 00:36:11,848 Những người mà tên của họ rồi em sẽ quên... 709 00:36:11,849 --> 00:36:13,649 khi em chạy qua họ trong 1 cửa hàng nào đó. 710 00:36:13,650 --> 00:36:16,285 Thầy không hiểu những áp lực mà em đang phải chịu đâu. 711 00:36:16,286 --> 00:36:19,589 Có, thầy hiểu chứ. Vì trong tất cả những hoc sinh thầy từng dạy, 712 00:36:19,590 --> 00:36:22,291 em khiến thầy nhớ lại thầy trước đây. 713 00:36:25,362 --> 00:36:26,829 Quay lại glee đi, finn. 714 00:36:26,830 --> 00:36:29,966 Em thuộc về nơi ấy. 715 00:36:43,015 --> 00:36:45,750 Hey, HLV , em có chuyện muốn nói với thầy được không ạ? 716 00:36:45,751 --> 00:36:47,418 Em bị ngứa đâu đó hay làm sao? 717 00:36:47,419 --> 00:36:49,887 Sao cơ ạ? Không. 718 00:36:49,888 --> 00:36:51,889 Uh... 719 00:36:53,725 --> 00:36:56,594 Em là tiền vệ,đúng không ạ? Người lãnh đạo. 720 00:36:56,595 --> 00:36:58,062 Tất nhiên rồi. 721 00:36:58,063 --> 00:37:00,865 Tất cả những chuyện về việc lựa chọn 722 00:37:00,866 --> 00:37:03,000 giữa Glee và đội bóng khiến em khó mà lãnh đạo đươc. 723 00:37:05,871 --> 00:37:08,940 Người lãnh đạo đáng ra phải nhìn được những chỗ người khác chưa nhìn thấy 724 00:37:08,941 --> 00:37:12,577 Phải không ạ? Như là họ có thể tưởng tượng 1 tương lai ở 1 nơi mọi thứ sẽ tốt đẹp hơn. 725 00:37:12,578 --> 00:37:15,112 Như Thomas Jefferson hay cậu bé trong phim Giới hạn cuối cùng. 726 00:37:19,885 --> 00:37:24,088 Em thấy tương lai ở đó... Thật tuyệt khi ở CLB Glee. 727 00:37:24,089 --> 00:37:28,259 Nơi thầy có thể chơi bóng, hát hò, nhảy múa... 728 00:37:28,260 --> 00:37:30,027 mà không ai có thể hạ gục thầy. 729 00:37:31,430 --> 00:37:33,231 Nơi thầy có nhiều khác biệt hơn, tốt hơn. 730 00:37:37,653 --> 00:37:39,887 Em đoán em đang cố để nói rằng, 731 00:37:39,888 --> 00:37:45,159 Em không muốn phải chọn lựa giữa 2 bên nữa. 732 00:37:45,160 --> 00:37:48,129 Thế không hay tí nào. 733 00:38:00,342 --> 00:38:02,878 Này, về buổi tập thứ 5, nó, uh... 734 00:38:03,379 --> 00:38:05,881 được hủy. Tôi đoán tôi có việc.. 735 00:38:05,882 --> 00:38:09,184 phải làm hôm đó... Giặt giũ, hay làm gì đó. 736 00:38:10,887 --> 00:38:13,121 Oh. Tuyệt quá. 737 00:38:14,790 --> 00:38:16,424 Finn. 738 00:38:17,927 --> 00:38:20,762 Em cũng sẽ nói với Puckerman và những bạn khác chứ? 739 00:38:20,763 --> 00:38:22,897 Tất nhiên rồi ạ. 740 00:38:22,898 --> 00:38:25,900 Cảm ơn, HLV. 741 00:38:28,070 --> 00:38:29,437 Schuester! 742 00:38:29,438 --> 00:38:30,805 Vâng? 743 00:38:30,806 --> 00:38:32,874 Tôi cần thấy bản danh sách biểu diễn cuối cùng 744 00:38:32,875 --> 00:38:35,877 Tôi muốn nó đặt nóng hổi trên bàn mình 5 giờ chiều nay. 745 00:38:35,878 --> 00:38:37,145 Và nếu dù chỉ muộn 1 phú thôi, 746 00:38:37,146 --> 00:38:40,181 Tôi cũng sẽ đến chỗ nuôi thú và lấy cho cậu 1 con mèo đấy. 747 00:38:40,182 --> 00:38:42,751 Tôi sẽ để cậu yêu quý con mèo đấy, 748 00:38:42,752 --> 00:38:44,986 Rồi vào 1 tối lạnh lẽo... 749 00:38:44,987 --> 00:38:48,757 Tôi sẽ lấy cắp nó khỏi nhà cậu và đấm vào mặt cậu đấy. 750 00:38:51,227 --> 00:38:52,494 Này, sue? 751 00:38:52,495 --> 00:38:54,462 Chuyện gì? Chuyện không thành với Rod à? 752 00:38:54,463 --> 00:38:55,597 Không, nó không thành. 753 00:38:57,500 --> 00:38:59,801 Q, bỏ kính ra. Tôi muốn nhìn thẳng vào mắt em 754 00:38:59,802 --> 00:39:02,637 khi tôi cho em biết vấn đề. 755 00:39:02,638 --> 00:39:04,139 Em bị loại khỏi đội cổ vũ. 756 00:39:04,140 --> 00:39:06,041 Tôi không thể để 1 cô gái mang bầu trong đội của mình. 757 00:39:06,042 --> 00:39:08,276 Em là 1 sự sỉ nhục. 758 00:39:24,325 --> 00:39:25,492 Chào. 759 00:39:25,493 --> 00:39:27,461 Chào. 760 00:39:28,162 --> 00:39:31,800 Tôi muốn nói về bản nhạc trong đám cưới của cô 761 00:39:33,536 --> 00:39:35,537 Tôi đã rất cố với chúng... 762 00:39:37,940 --> 00:39:40,708 ...nhưng tôi không thể hòa phối 2 bản nhạc với nhau được. 763 00:39:40,709 --> 00:39:43,011 Yeah, vì vốn dĩ chúng không thể. 764 00:39:45,181 --> 00:39:46,881 Chúng ta đều biết thế. 765 00:39:50,219 --> 00:39:52,854 Chúng đều là những bài hát hay. 766 00:39:52,855 --> 00:39:56,057 Đều tuyệt nhất. 767 00:40:01,697 --> 00:40:02,897 Will, um... 768 00:40:02,898 --> 00:40:06,835 Tôi muốn nói, uh... 769 00:40:06,836 --> 00:40:09,137 Cảm ơn. 770 00:40:09,138 --> 00:40:11,206 vì bài dạy nhảy. 771 00:40:25,721 --> 00:40:27,489 Vậy, các cậu nghĩ sao về món quà của tớ... 772 00:40:27,490 --> 00:40:29,591 để về lại CLB, huh, các cậu? 773 00:40:29,592 --> 00:40:33,161 Cảm ơn về nước quả, finn. Chúng ngon lắm. 774 00:40:33,162 --> 00:40:34,696 Và chẳng có tí ca lo nào. 775 00:40:34,697 --> 00:40:36,297 Cậu biết sao người ta gọi chúng là nước quả lạnh không? 776 00:40:36,298 --> 00:40:38,233 Vì cú húc đầu của cậu sẽ giống ai đó nếu cậu có quá nhiều của họ. 777 00:40:38,234 --> 00:40:41,269 Tớ đề nghị nâng cốc chúc mừng thầy Shue. 778 00:40:41,270 --> 00:40:43,304 Thầy đã đúng về chuyện CLB Glee và đội bóng 779 00:40:43,305 --> 00:40:44,439 đúng là 1 sự kết hợp chết người. 780 00:40:44,440 --> 00:40:47,408 Phải rồi! 781 00:40:49,311 --> 00:40:52,347 Thầy Shue, em xin lỗi phải nói... 782 00:40:52,348 --> 00:40:53,815 rằng chúng em thấy lhông có nghị lực 783 00:40:53,816 --> 00:40:55,483 về bài tập tuần này. 784 00:40:55,484 --> 00:40:58,353 Vâng, không ai trong chúng em có thể tìm được bài gì thích hợp cho "bust a move." 785 00:40:58,354 --> 00:41:00,588 Và em cảm thấy hoàn toàn thất bại. 786 00:41:00,589 --> 00:41:03,992 Được rồi, các em, vì thầy cũng thấy những bài học đã có chỗ đứng. 787 00:41:03,993 --> 00:41:05,960 Đó mới là điều quan trọng. 788 00:41:05,961 --> 00:41:08,463 Và chúng tôi cũng mừng khi em quay lại, finn. 789 00:41:11,167 --> 00:41:12,300 Em ổn chứ, quinn? 790 00:41:12,301 --> 00:41:13,935 Trông em có ổn không ạ? 791 00:41:14,970 --> 00:41:16,137 Em là 1 kẻ phá hoại. 792 00:41:16,138 --> 00:41:17,639 Giờ em bị loại khỏi đội cổ vũ, 793 00:41:17,640 --> 00:41:20,308 Mỗi ngày em sẽ bắt đầu với 1 lhuôn mặt đầy nước quả. 794 00:41:20,309 --> 00:41:21,976 Không sao cả nếu có như thế, quinn. 795 00:41:21,977 --> 00:41:23,878 vì có 11 người bạn của em ở ngay đây 796 00:41:23,879 --> 00:41:26,548 những người sẽ rất vui khi giúp em lau sạch chúng. 797 00:41:26,549 --> 00:41:27,649 Phải rồi. 798 00:41:27,650 --> 00:41:29,317 Đúng đấy, cô bạn. Có chúng tớ lo cho cậu rồi. 799 00:41:29,318 --> 00:41:30,718 Cậu biết thế mà. Phải rồi. 800 00:41:30,719 --> 00:41:35,123 Oh. Mmm. Buốt đầu thật. 801 00:41:35,124 --> 00:41:38,526 Thầy không hình dung nổi đứa trẻ nào lại chịu nổi thứ này. 802 00:41:40,162 --> 00:41:42,864 Thầy chưa bị hắt nước quả bao giờ à, thầy Shue? 803 00:41:42,865 --> 00:41:44,499 Um... 804 00:41:46,702 --> 00:41:48,636 Được rồi, các em. 805 00:41:49,872 --> 00:41:51,372 Chúng ta là 1 đội. 806 00:41:52,908 --> 00:41:54,842 Đưa lại đây. Cho thầy cú đẹp nhất nào. 807 00:41:54,843 --> 00:41:57,712 1, 2, 3... 808 00:42:02,184 --> 00:42:03,785 Oh... 809 00:42:04,954 --> 00:42:06,721 Được rồi Bắt đầu từ phía trên.