1
00:00:31,183 --> 00:00:32,308
Che diavolo ti prende, Karofsky?!
2
00:00:32,309 --> 00:00:34,367
Era dalla quinta elementare
che volevo di farlo,
3
00:00:34,368 --> 00:00:36,453
da quando mi prendesti in giro
perche' erano spuntati i peli pubici.
4
00:00:36,567 --> 00:00:38,919
Adesso che ti sei unito
agli Idioti Canterini e
5
00:00:38,920 --> 00:00:41,320
hai inseminato la regina
del Ballo della Castita'
6
00:00:41,357 --> 00:00:43,896
e nella catena alimentare sei sceso
persino sotto i ragazzi dell'hockey
7
00:00:43,931 --> 00:00:45,878
- la stagione di caccia e' aperta.
- Ma vaffanculo, Karofsky!
8
00:00:45,879 --> 00:00:48,312
Tu e i tuoi cavernicoli amanti
dell'hockey non valete niente!
9
00:00:48,313 --> 00:00:49,546
La pagherai per questo, bello!
10
00:00:49,547 --> 00:00:52,401
Invece no. Voi due non avete
piu' nessun ascendente su di noi.
11
00:00:53,054 --> 00:00:54,679
Benvenuti nel Nuovo Ordine Sociale.
12
00:01:10,041 --> 00:01:11,470
- Ehi, ragazzi.
- Dobbiamo parlare.
13
00:01:12,032 --> 00:01:13,433
Okay.
14
00:01:14,357 --> 00:01:17,368
Come sai, anche se si rifiuta di indossare
l'anello e non vuole dire a nessuno
15
00:01:17,369 --> 00:01:20,569
del fidanzamento, compresa sua madre, Emma
e io stiamo effettivamente per sposarci.
16
00:01:20,570 --> 00:01:22,878
Si', e Ken mi ha convinto che del
fatto che dovremo almeno essere
17
00:01:22,879 --> 00:01:24,583
nella stessa stanza quando
il matrimonio sara' celebrato.
18
00:01:24,584 --> 00:01:26,242
Cosa posso dire? Sono
un uomo all'antica.
19
00:01:26,658 --> 00:01:28,966
Andremo alle Hawaii e ci
sposeremo sulla spiaggia.
20
00:01:30,830 --> 00:01:33,962
- E vuoi che venga anch'io?!
- No, no, no, ho scelto io le Hawaii
21
00:01:33,963 --> 00:01:36,377
perche' sono lontanissime da
tutti quelli che conosciamo.
22
00:01:37,454 --> 00:01:40,533
Il problema e' che dopo una
breve cerimonia privata,
23
00:01:40,534 --> 00:01:44,256
Ken ha deciso che
vorrebbe ballare con me.
24
00:01:44,257 --> 00:01:46,733
Il problema e' che non riusciamo
a scegliere una canzone.
25
00:01:46,734 --> 00:01:49,104
Si', a me piacerebbe "I
Could Have Danced All Night."
26
00:01:49,105 --> 00:01:50,759
Oh, da "My Fair Lady".
27
00:01:51,764 --> 00:01:54,531
Fantastica scelta. Una
canzone davvero romantica.
28
00:01:54,554 --> 00:01:55,357
Gia'.
29
00:01:56,004 --> 00:01:58,811
Si', specie se prepari una cassetta
per la "Parata della Noia".
30
00:01:59,516 --> 00:02:01,286
Io vorrei "The Thong Song."
31
00:02:03,367 --> 00:02:05,827
Ho bisogno di agitare
un po' il mio sederino.
32
00:02:07,993 --> 00:02:14,113
Stavo pensando... che tu hai preparato
quei "mash up" per i ragazzi del Glee Club.
33
00:02:14,180 --> 00:02:16,217
Giusto? Cosi' ho pensato
che forse tu avresti potuto
34
00:02:16,218 --> 00:02:18,294
trovare il modo di usare
entrambe le nostre canzoni.
35
00:02:19,207 --> 00:02:24,374
E io... beh, entrambi abbiamo bisogno,
vogliamo, abbiamo bisogno di lezioni di ballo.
36
00:02:24,689 --> 00:02:26,843
Gia', cioe', io potrei aver
bisogno di una rispolveratina,
37
00:02:26,844 --> 00:02:28,582
ma e' con la Em qui che
devi davvero lavorare.
38
00:02:28,905 --> 00:02:30,901
Ho avuto un gigantesco caso di "piede
dell'atleta" un paio di anni fa.
39
00:02:30,902 --> 00:02:32,913
Mi sono dovuto far togliere
tutte le unghie dei piedi.
40
00:02:32,914 --> 00:02:34,924
Cosi', se lei mi pesta i piedi durante il
ballo, potrei anche svenire dal dolore.
41
00:02:36,555 --> 00:02:39,853
Noi... saremmo molto felici di
rimborsarti per il tuo disturbo, WIll.
42
00:02:40,090 --> 00:02:43,180
No, no, voglio darvi queste
lezioni come regalo di nozze.
43
00:02:46,674 --> 00:02:47,700
D'accordo?
44
00:02:47,922 --> 00:02:48,965
Grandioso!
45
00:02:49,272 --> 00:02:50,918
Questo e' un disastro.
46
00:02:50,925 --> 00:02:55,025
La nostra reputazione come la coppia piu' in
vista della McKinley High e' in serio pericolo
47
00:02:55,026 --> 00:02:57,585
se non troviamo un modo per
essere di nuovo fighi, Finn.
48
00:02:57,874 --> 00:02:59,631
La guerra delle bibite
in faccia e' cominciata.
49
00:02:59,680 --> 00:03:02,842
E se anche Finn e Quinn sono stati
beccati nessuno di noi e' al sicuro.
50
00:03:02,843 --> 00:03:05,246
Okay, ragazzi, siamo un po' in
ritardo per le selezioni locali
51
00:03:05,247 --> 00:03:07,457
grazie al tempo che ci ha
fatto perdere Sue Sylvester.
52
00:03:07,835 --> 00:03:10,459
Ma mi sembra che vi divertiate un
sacco a fare i "mash-up", giusto?
53
00:03:10,480 --> 00:03:12,048
E ho intenzione di
tenervi sempre su di giri!
54
00:03:12,316 --> 00:03:14,820
Inoltre con i mash-up insegnano
una lezione importante.
55
00:03:14,821 --> 00:03:16,111
A volte certe cose sono
cosi' differenti che uno
56
00:03:16,112 --> 00:03:17,590
potrebbe pensare che non
potrebbero mai stare insieme.
57
00:03:17,591 --> 00:03:20,901
Ma la grossa differenza
che c'e' tra di esse e' cio'
58
00:03:20,902 --> 00:03:24,343
che le rende grandiose,
come... cioccolato e bacon.
59
00:03:24,923 --> 00:03:25,972
O il Glee Club e il football.
60
00:03:25,973 --> 00:03:30,208
Esattamente. Ma tu hai dimostrato
che sono una fantastica combinazione.
61
00:03:30,796 --> 00:03:35,826
Percio'... questa e' la
mia canzone preferita,
62
00:03:36,373 --> 00:03:38,517
e il vostro compito per
la settimana e' trovare una
63
00:03:38,518 --> 00:03:40,661
combinazione inaspettata
che ci stia bene insieme.
64
00:03:40,917 --> 00:03:42,079
"Bust a Move"?
65
00:03:42,178 --> 00:03:43,811
Ehi, e' un classico!
66
00:03:44,157 --> 00:03:46,139
- Va bene... Artie?
- Si'?
67
00:03:46,295 --> 00:03:47,804
Cerca di seguirla con il basso.
68
00:03:47,843 --> 00:03:49,510
Finn, attacca.
69
00:03:50,040 --> 00:03:53,504
Oh, mi dispiace, signor Schuester.
Ho dello sciroppo di mais nell'occhio.
70
00:03:53,535 --> 00:03:56,715
Okay... Puck, che ne
dici di provarci tu?
71
00:03:57,172 --> 00:03:59,120
Non do proprio il meglio
di me con Young MC.
72
00:03:59,121 --> 00:04:03,091
Sono sconvolta per la mancanza di
ambizioni maschili in questa stanza.
73
00:04:03,330 --> 00:04:07,708
Va tutto bene, Rachel. Mi sa che dovro'
far vedere a questi ragazzi come si fa.
74
00:04:11,099 --> 00:04:12,392
# Bust it! #
75
00:04:20,037 --> 00:04:21,616
# This here's a tale
for all the fellas #
76
00:04:21,617 --> 00:04:23,597
# Trying to do what
those ladies tell us #
77
00:04:23,598 --> 00:04:25,636
# Get shot down 'cause
you're overzealous? #
78
00:04:25,637 --> 00:04:27,715
# Play hard to get,
females get jealous #
79
00:04:27,716 --> 00:04:29,754
# Okay, smarty, go to a party #
80
00:04:29,755 --> 00:04:31,659
# Girls are scantily
clad and show a body #
81
00:04:31,660 --> 00:04:33,769
# A chick walks by, you
wish you could sex her #
82
00:04:33,770 --> 00:04:35,995
# But you're standing on the
wall like you was Poindexter #
83
00:04:35,996 --> 00:04:37,758
# Movie show and so you're going #
84
00:04:37,759 --> 00:04:39,817
# Could care less about
the five you're blowin' #
85
00:04:39,818 --> 00:04:41,768
# Theater gets dark
just to start the show #
86
00:04:41,803 --> 00:04:43,796
# And then you spot a fine
woman sitting in your row #
87
00:04:43,797 --> 00:04:45,838
# She's dressed in
yellow, she says, "Hello" #
88
00:04:45,839 --> 00:04:47,820
# "Come sit next to
me, you fine fellow" #
89
00:04:47,821 --> 00:04:49,884
# You run over there
without a second to lose #
90
00:04:49,885 --> 00:04:52,047
# And what comes next?
Hey, bust a move #
91
00:04:52,381 --> 00:04:56,307
# You want it, you got it, uh #
92
00:04:56,308 --> 00:04:59,460
# You want it, baby, you got it #
93
00:04:59,461 --> 00:05:00,440
# Just bust a move! #
94
00:05:00,581 --> 00:05:03,955
# You want it, you got it, uh #
95
00:05:04,428 --> 00:05:07,897
# You want it, baby, you got it #
96
00:05:08,039 --> 00:05:10,035
# Your best friend Harry
has a brother Larry #
97
00:05:10,036 --> 00:05:12,396
# In five days from
now, he's gonna marry #
98
00:05:12,397 --> 00:05:13,874
# He's hoping you can
make it there if you can #
99
00:05:13,875 --> 00:05:16,166
# 'Cause in the ceremony,
you'll be the best man #
100
00:05:16,181 --> 00:05:18,053
# You say "Neato," check your libido #
101
00:05:18,054 --> 00:05:20,052
# And roll to the church
in your new tuxedo #
102
00:05:20,053 --> 00:05:21,969
# The bride walks down
just to start the wedding #
103
00:05:21,970 --> 00:05:24,126
# And there's one more
girl you won't be getting #
104
00:05:24,127 --> 00:05:26,158
# So you start thinking,
then you start blinking #
105
00:05:26,159 --> 00:05:28,194
# A bridesmaid looks and
thinks that you're winking #
106
00:05:28,195 --> 00:05:30,106
# She think you're kinda
cute, so she winks back #
107
00:05:30,107 --> 00:05:31,010
# And then you're feeling really fine #
108
00:05:31,011 --> 00:05:32,102
# 'Cause the girl is stacked #
109
00:05:32,103 --> 00:05:34,444
# Reception's jumpin', bass is pumpin' #
110
00:05:34,456 --> 00:05:36,189
# Look at the girl and
your heart starts thumpin' #
111
00:05:36,190 --> 00:05:38,200
# Says she wants to dance
to a different groove #
112
00:05:38,201 --> 00:05:40,448
# Now you know what
to do, G, bust a move #
113
00:05:40,842 --> 00:05:44,763
# You want it, you got it, uh #
114
00:05:44,788 --> 00:05:47,909
# You want it, baby, you got it #
115
00:05:47,910 --> 00:05:48,867
# Just bust a move! #
116
00:05:48,933 --> 00:05:52,615
# You want it, you got it, uh #
117
00:05:52,865 --> 00:05:55,952
# You want it, baby, you got it #
118
00:05:55,953 --> 00:05:57,034
# Move it, boy #
119
00:06:11,105 --> 00:06:13,065
# Just bust a move! #
120
00:06:13,505 --> 00:06:15,226
traduzione: rogiardi,
basces, indierocknroll, marta
121
00:06:15,261 --> 00:06:16,395
synch: basces revisione: superbiagi
122
00:06:16,430 --> 00:06:18,075
www.subsfactory.it
123
00:06:18,352 --> 00:06:21,578
Allora, come posso... aiutarvi ragazzi?
124
00:06:22,205 --> 00:06:25,168
Avete troppi amici su MySpace o...
125
00:06:25,656 --> 00:06:27,631
Non riesco a credere che
le stiamo dicendo questo...
126
00:06:28,713 --> 00:06:31,253
ma abbiamo bisogno di qualche consiglio
per tornare ad essere popolari.
127
00:06:31,630 --> 00:06:33,629
Gia', lei deve aver per forza
notato qualche espediente
128
00:06:33,630 --> 00:06:36,796
che usano i ragazzi popolari, a forza
di osservarli nel corso degli anni.
129
00:06:37,605 --> 00:06:39,288
Non che lei non sia mai
stata popolare, s'intende.
130
00:06:39,289 --> 00:06:42,373
Gia', beh... ma...
131
00:06:43,059 --> 00:06:45,367
voi due siete gia' tra i
piu' popolari della scuola.
132
00:06:45,368 --> 00:06:47,895
Lo eravamo, prima di
unirci al Glee Club.
133
00:06:47,896 --> 00:06:50,871
Ecco perche' ci siamo beccati una
bibita in faccia, ne sono sicura.
134
00:06:51,420 --> 00:06:53,100
Okay, vediamo.
135
00:06:53,685 --> 00:06:56,195
Non ho nessun opuscolo su
come diventare popolari.
136
00:06:56,617 --> 00:06:58,568
Okay, bene... parliamone.
137
00:06:58,569 --> 00:07:01,665
Perche', perche' e' cosi' importante
essere popolari per voi, eh?
138
00:07:02,105 --> 00:07:04,418
Non vi piace essere nel
Glee Club? E' divertente.
139
00:07:04,419 --> 00:07:07,454
Lo status sociale e' come moneta sonante,
quando hai il conto in banca bello pieno,
140
00:07:07,455 --> 00:07:10,171
puoi combinarne di tutti
i colori senza conseguenze.
141
00:07:10,782 --> 00:07:13,699
Ma in questo momento e' come
se fossimo dei bond tossici.
142
00:07:14,525 --> 00:07:16,503
Quando mia mamma ha fatto
domanda per entrare al College
143
00:07:16,504 --> 00:07:20,697
ha messo "essere popolare" come la sua
principale attivita' extracurricolare.
144
00:07:21,113 --> 00:07:24,016
Ed e' entrata nell'Universita'
Statale dell'Arizona.
145
00:07:24,017 --> 00:07:25,937
Gli occhiali da sole sono davvero sexy.
146
00:07:28,382 --> 00:07:29,520
Occhiali da sole.
147
00:07:30,712 --> 00:07:33,376
Si'... gli occhiali da
sole sono veramente fighi.
148
00:07:33,377 --> 00:07:35,461
Io vedo sempre, sapete, le
celebrita' che li indossano nelle...
149
00:07:35,462 --> 00:07:37,930
riviste, persino di notte.
Non occorre che sia giorno.
150
00:07:37,931 --> 00:07:42,482
Molto fighi. Ti danno un senso
di mistero sapete? Come i rapper.
151
00:07:42,596 --> 00:07:46,218
Assolutamente. Non puoi vedergli gli
occhi e questo gli da' un sacco di potere.
152
00:07:46,219 --> 00:07:48,646
Potrei guardarle le tette e lei
non se ne accorgerebbe nemmeno.
153
00:07:50,566 --> 00:07:52,515
Ehm, no, no.
154
00:07:52,516 --> 00:07:53,782
Ragazzi, ascoltate...
155
00:07:54,342 --> 00:07:58,116
la cosa piu' importante e'
essere voi stessi, okay?
156
00:07:58,117 --> 00:08:01,395
E se alla gente non piacete per come
siete, pazienza. Chi ha bisogno di loro?
157
00:08:22,132 --> 00:08:22,912
Ciao.
158
00:08:25,542 --> 00:08:26,593
Ciao.
159
00:08:35,853 --> 00:08:37,225
Era di mia cugina Betty.
160
00:08:37,698 --> 00:08:40,782
Eravamo ossessionate dal vestito della
Principessa Diana quando eravamo bambine,
161
00:08:40,799 --> 00:08:43,374
cosi'... quando lei si e' sposata
ha insistito per avere questo...
162
00:08:44,681 --> 00:08:46,115
questo lungo strascico.
163
00:08:46,123 --> 00:08:48,863
C'e' un motivo per cui lo
stai indossando adesso?
164
00:08:48,926 --> 00:08:50,639
- Si', si', gia'.
- Okay.
165
00:08:51,672 --> 00:08:54,163
Lei non l'ha indossato alle
prove di ballo e la notte del
166
00:08:54,164 --> 00:08:56,611
matrimonio il marito continuava
a pestarle lo strascico.
167
00:08:57,080 --> 00:08:59,028
Fu davvero orribile.
Ebbero una lite tremenda.
168
00:08:59,029 --> 00:09:00,457
Il prete pianse.
169
00:09:00,834 --> 00:09:02,645
E tre mesi dopo erano gia' divorziati.
170
00:09:04,219 --> 00:09:05,881
A dire il vero, forse
non dovrei indossarlo.
171
00:09:05,882 --> 00:09:08,572
No, no, no, no, no, no, no,
Va tutto bene, va tutto bene.
172
00:09:08,635 --> 00:09:11,072
Noi... ehm... vediamo come
ti muovi con questo, okay?
173
00:09:11,073 --> 00:09:11,896
- Okay.
- Okay.
174
00:09:11,897 --> 00:09:15,553
Per prima facciamo la
canzone scelta da Ken
175
00:09:15,554 --> 00:09:18,261
e dopo lavoreremo sulla tua
canzone per il gran finale.
176
00:09:18,262 --> 00:09:19,333
Okay.
177
00:09:19,727 --> 00:09:22,328
Ehi, Emma, sono davvero
eccitato per questa cosa.
178
00:09:22,632 --> 00:09:24,968
Fantastico. Davvero, davvero eccitante.
179
00:09:27,332 --> 00:09:28,559
Questa cosa qui...
180
00:09:30,932 --> 00:09:32,504
e' far sapere a tutte le signore...
181
00:09:33,739 --> 00:09:35,036
di cosa parlano i ragazzi.
182
00:09:36,413 --> 00:09:39,264
Sai, le cose piu' belle nella vita.
183
00:09:40,664 --> 00:09:41,915
Sta' a sentire.
184
00:09:42,276 --> 00:09:43,776
# Ooh, that dress so scandalous #
185
00:09:43,777 --> 00:09:45,940
# And you know another
guy couldn't handle it #
186
00:09:46,043 --> 00:09:47,766
# She's shaking that thing,
like, "Who's the ish?" #
187
00:09:47,767 --> 00:09:50,088
# With a look in your
eye so devilish, uh #
188
00:09:50,139 --> 00:09:51,810
# She like to dance
at the hip-hop spots #
189
00:09:51,811 --> 00:09:53,741
# And she cruise to the
crews like connect the dots #
190
00:09:53,742 --> 00:09:55,848
# Not just urban, she likes to pop #
191
00:09:55,849 --> 00:09:57,489
# 'Cause she was living la vida loca #
192
00:09:57,490 --> 00:09:59,807
# She had dumps like
a truck, truck-truck #
193
00:09:59,814 --> 00:10:01,700
# Thighs like what, what-what? #
194
00:10:01,701 --> 00:10:03,678
# Baby, move you butt, butt-butt #
195
00:10:03,679 --> 00:10:05,348
# Uh, I think I'll sing it again #
196
00:10:05,349 --> 00:10:07,612
# She had dumps like
a truck, truck-truck #
197
00:10:07,613 --> 00:10:09,576
# Thighs like what, what-what? #
198
00:10:09,577 --> 00:10:11,169
# All night long #
199
00:10:11,855 --> 00:10:16,002
# Let me see that thong #
200
00:10:17,382 --> 00:10:19,059
# Baby! #
201
00:10:19,499 --> 00:10:21,524
# That thong, th-thong, thong, thong #
202
00:10:21,532 --> 00:10:23,428
# I like it when the beat goes... #
203
00:10:23,538 --> 00:10:25,518
# Baby, make your booty go... #
204
00:10:30,482 --> 00:10:33,130
- Oh Dio, stai bene?
- Si', tu?
205
00:10:33,131 --> 00:10:34,345
Si'.
206
00:10:39,885 --> 00:10:41,882
E' la maledetta "Canzone del tanga."
207
00:10:42,599 --> 00:10:44,687
Non credo sia la canzone.
208
00:10:45,947 --> 00:10:47,934
Credo tu abbia bisogno
di un nuovo vestito.
209
00:10:49,253 --> 00:10:50,413
Andiamo.
210
00:10:50,939 --> 00:10:51,642
Okay.
211
00:10:51,643 --> 00:10:53,259
- Op la'.
- Oh, sono incastrata!
212
00:10:54,128 --> 00:10:58,286
- Okay, proviamo la spaccata inversa al due.
- Ma anche no.
213
00:10:59,273 --> 00:11:02,110
Ehi, Azimio, sono il
quarterback, chiamo io gli schemi.
214
00:11:02,111 --> 00:11:03,672
Si', beh, qualcuno dei
ragazzi stava parlando...
215
00:11:03,673 --> 00:11:05,961
e abbiamo iniziato a mettere in
dubbio la tua capacita' di leader.
216
00:11:06,012 --> 00:11:08,196
Gia', forse stai avendo problemi
a fare le scelte giuste,
217
00:11:08,432 --> 00:11:11,345
come, ad esempio, l'aver
scelto di unirti a Gaylandia.
218
00:11:11,518 --> 00:11:13,089
Devo ricordarti che il
Glee Club ci ha aiutati
219
00:11:13,090 --> 00:11:14,761
a vincere la nostra prima
partita della stagione?
220
00:11:15,012 --> 00:11:16,369
Che cos'hai fatto per me di recente?
221
00:11:16,370 --> 00:11:18,217
Gia', stiamo subendo un
sacco di pressioni, perche'
222
00:11:18,218 --> 00:11:20,064
adesso all'improvviso ti
piace baciare i ragazzi.
223
00:11:20,130 --> 00:11:21,624
Non stai facendo gioco
di squadra, amico.
224
00:11:21,768 --> 00:11:24,526
Non riesco a credere tu sia stato abbastanza
uomo da mettere incinta Quinn Fabray.
225
00:11:24,753 --> 00:11:27,287
Sei sicuro che un vero uomo non si sia
infilato in mezzo e l'abbia fatto per te?
226
00:11:27,613 --> 00:11:28,373
Basta cosi'!
227
00:11:30,066 --> 00:11:31,541
Botte! Botte! Botte!
228
00:11:31,667 --> 00:11:32,615
Botte! Botte! Botte!
229
00:11:33,825 --> 00:11:35,010
Botte! Botte! Botte!
230
00:11:35,011 --> 00:11:37,052
- Botte! Botte! Botte!
- Okay, finitela! In piedi, finitela!
231
00:11:37,074 --> 00:11:40,347
Indietro, levatevi!
Ehi, calmatevi gente!
232
00:11:40,736 --> 00:11:42,545
Sulla linea laterale, in ginocchio.
233
00:11:43,449 --> 00:11:44,633
Adesso!
234
00:11:45,712 --> 00:11:47,705
E se avessi rotto il braccio di Finn?
235
00:11:48,286 --> 00:11:52,135
Saremmo diventati peggiori e piu'
patetici di quanto gia' non siamo!
236
00:11:53,324 --> 00:11:54,558
Dov'e' Puckerman?
237
00:11:54,581 --> 00:11:56,367
Ha detto che avrebbe
saltato l'allenamento oggi.
238
00:11:56,368 --> 00:11:58,064
Sta lavorando a qualcosa
per il Glee club.
239
00:11:58,228 --> 00:12:01,045
Sta lavorando al suo discorso "ammetto
di essere gay" o a qualcosa di simile?
240
00:12:01,388 --> 00:12:03,053
- Ehi, amico, non provocarmi.
- Ehi, basta!
241
00:12:03,653 --> 00:12:04,997
Il football...
242
00:12:05,556 --> 00:12:08,915
e' uno guerra, e nessun uomo puo'
vincere quella guerra da solo,
243
00:12:08,916 --> 00:12:10,935
nemmeno se gli legano
addosso delle bombe nucleari.
244
00:12:10,936 --> 00:12:14,169
Voglio che iniziate di nuovo
a comportarvi come una squadra.
245
00:12:14,170 --> 00:12:18,111
Non abbiamo vinto quella
partita perche' stavamo ballando!
246
00:12:18,112 --> 00:12:20,291
Abbiamo vinto perche' avevamo
tutti un unico obbiettivo!
247
00:12:20,357 --> 00:12:24,301
Voglio che usciate insieme di piu', che
passiate piu' tempo insieme, ecco perche'
248
00:12:24,717 --> 00:12:29,356
a partire dalla prossima settimana ci sara'
un allenamento in piu', il giovedi' alle 15:30.
249
00:12:29,686 --> 00:12:31,077
Ma, coach, e' l'ora delle
prove del Glee Club.
250
00:12:31,078 --> 00:12:33,868
Sai cosa? Ne ho abbastanza
di Schuester e del Glee Club.
251
00:12:34,367 --> 00:12:38,297
Ecco come stanno le cose, quarterback,
e dillo a Puckerman quando la vedi.
252
00:12:38,298 --> 00:12:41,186
Quell'allenamento e'
obbligatorio, nessuna eccezione.
253
00:12:41,187 --> 00:12:45,598
Quindi dovrai scegliere cosa e' piu'
importante per te, il football o il Glee Club.
254
00:12:49,869 --> 00:12:53,125
# What a girl wants, what a girl needs #
255
00:12:53,295 --> 00:12:57,044
# Whatever makes me
happy, sets you free #
256
00:12:57,045 --> 00:13:00,848
# And I'm thanking you
for knowing exactly #
257
00:13:00,849 --> 00:13:04,371
# What a girl wants, what a girl needs #
258
00:13:04,372 --> 00:13:07,804
# Whatever keeps me in your arms... #
259
00:13:08,413 --> 00:13:12,287
Sa che sembra pazzesco, ma aspettate
di vedere cosa succede dopo.
260
00:13:12,765 --> 00:13:15,498
Iniziano a farmi male le
orecchie. Facciamo una pausa?
261
00:13:15,499 --> 00:13:16,599
Okay.
262
00:13:17,465 --> 00:13:19,003
Vuoi pomiciare?
263
00:13:19,597 --> 00:13:20,517
Sicuro.
264
00:13:20,892 --> 00:13:22,267
Lo so, e' ridicolo.
265
00:13:22,894 --> 00:13:25,679
Ma mi ricordo anche cosa ci ha detto lo
scorso semestre l'insegnante di storia:
266
00:13:25,769 --> 00:13:27,495
"Solo Nixon puo' andare in Cina."
267
00:13:27,745 --> 00:13:29,784
Non ho idea di cosa volesse
dire, ma mi ha ricordato di quando
268
00:13:29,785 --> 00:13:32,453
la mia famiglia ordinava cibo
cinese e ci sedevamo tutti insieme
269
00:13:32,454 --> 00:13:35,710
per la nostra tradizionale proiezione
di Schindler's List per il Simchas Torah.
270
00:13:36,102 --> 00:13:37,790
E' allora in realta' che
e' cominciato tutto questo.
271
00:13:39,004 --> 00:13:42,590
Non era la piu' normale delle
tradizioni, ma la facevamo per mia madre.
272
00:13:43,030 --> 00:13:45,788
Diceva che la faceva sentire
connessa alle sue radici ebraiche.
273
00:13:48,988 --> 00:13:52,669
Mentra mi dava il maiale in agrodolce,
disse qualcosa che fece veramente centro.
274
00:13:52,670 --> 00:13:55,088
Tu sei molto meglio di loro, Noah.
275
00:13:55,921 --> 00:13:58,324
Perche' non puoi uscire
con una ragazza ebrea?
276
00:13:58,567 --> 00:14:01,135
Quella notte feci un sogno stranissimo.
277
00:14:01,285 --> 00:14:03,479
Sapevo che era un sogno, perche'
e' impossibile che Rachel si fosse
278
00:14:03,480 --> 00:14:06,584
arrampicata sul muro fuori
dalla mia finestra senza scarpe.
279
00:14:14,059 --> 00:14:16,126
Quando mi svegliai,
mi resi conto che era
280
00:14:16,127 --> 00:14:18,376
stato piu' che un sogno.
Era un messaggio di Dio.
281
00:14:18,760 --> 00:14:23,120
Rachel era un'ebrea figa, e il buon Dio
voleva che gli entrassi nei pantaloni.
282
00:14:40,216 --> 00:14:41,996
L'ho presa per te quando sono
stato a comprare il succo.
283
00:14:42,041 --> 00:14:43,636
E' all'uva, so che e' la tua preferita,
284
00:14:43,637 --> 00:14:45,445
perche' l'ultima volta che te ne
ho tirata in faccia una all'uva
285
00:14:45,446 --> 00:14:47,545
ti sei leccata le labbra
prima di andare a pulirti.
286
00:14:48,750 --> 00:14:51,743
Ehi, mi chiedevo se ti andrebbe di lavorare
insieme su qualche idea per il mash up.
287
00:14:51,995 --> 00:14:53,941
Da quel momento in poi le cose
sono successe abbastanza in fretta.
288
00:14:53,943 --> 00:14:56,241
Convincerla a pomiciare con me e'
stato piu' facile di quel che pensassi.
289
00:14:56,242 --> 00:14:58,106
Immagino sia un po' disperata.
290
00:15:01,937 --> 00:15:04,433
- Stai bene, piccola?
- Non posso farlo.
291
00:15:05,701 --> 00:15:06,525
Perche'?
292
00:15:07,006 --> 00:15:08,891
Siamo uno coppia di ebrei attraenti.
293
00:15:09,239 --> 00:15:10,080
E' naturale.
294
00:15:10,081 --> 00:15:11,934
Non posso concedermi
a qualcuno che non e'...
295
00:15:13,587 --> 00:15:15,118
abbastanza coraggioso da
cantare un pezzo da solista.
296
00:15:15,847 --> 00:15:17,666
Se non hai il fegato di fare
quello, allora come farai
297
00:15:17,667 --> 00:15:19,552
ad essere abbastanza coraggioso
per avere a che fare con
298
00:15:19,553 --> 00:15:23,243
gli alti e i bassi dell'amare una ragazza
che richiede continue attenzioni come me?
299
00:15:23,898 --> 00:15:25,969
Metti in discussione la mia figaggine?
300
00:15:26,237 --> 00:15:27,545
Hai visto i muscoli?
301
00:15:27,546 --> 00:15:29,806
No... mi spiace, ma...
302
00:15:31,354 --> 00:15:32,865
Le tue braccia sono fantastiche, ma...
303
00:15:34,431 --> 00:15:36,539
e' solo che non credo che
funzionera' tra di noi.
304
00:15:40,715 --> 00:15:43,889
Allora, idee per il mash up?
305
00:15:45,507 --> 00:15:46,686
Nessuno?
306
00:15:47,349 --> 00:15:49,839
Oh, dai ragazzi!
307
00:15:49,907 --> 00:15:51,994
E' come se mi steste
sfidando a iniziare a ballare.
308
00:15:52,030 --> 00:15:53,198
- Lo faccio.
- No, no!
309
00:15:53,199 --> 00:15:54,301
Io ho lavorato su una cosa.
310
00:15:54,538 --> 00:15:55,579
Davvero?
311
00:15:56,052 --> 00:15:59,760
E' il mio tributo personale ad
un'icona della musica ebraica.
312
00:16:01,287 --> 00:16:02,362
Fantastico.
313
00:16:03,314 --> 00:16:04,362
Ascoltiamo.
314
00:16:14,360 --> 00:16:16,322
# Dove e' iniziato #
315
00:16:18,290 --> 00:16:21,631
# Non ne ho idea #
316
00:16:22,159 --> 00:16:26,311
# Ma ora so che diventa
sempre piu' forte #
317
00:16:29,999 --> 00:16:32,080
# Era primavera #
318
00:16:33,813 --> 00:16:37,087
# E la primavera e' diventata estate #
319
00:16:37,781 --> 00:16:42,157
# Chi avrebbe creduto
che sarebbe durato? #
320
00:16:45,330 --> 00:16:47,430
# Mani #
321
00:16:49,178 --> 00:16:51,707
# Mani che si sfiorano #
322
00:16:53,985 --> 00:16:55,681
# Che si allungano #
323
00:16:57,014 --> 00:16:58,878
# Per toccarmi #
324
00:16:58,913 --> 00:17:01,828
# Per toccarti #
325
00:17:03,833 --> 00:17:06,991
# Dolce Caroline #
326
00:17:08,766 --> 00:17:12,930
# I bei tempi non
sembravano mai cosi' belli #
327
00:17:15,443 --> 00:17:24,587
# Stavo per credere che
non lo sarebbero mai stati #
328
00:17:27,009 --> 00:17:30,283
# Dolce Caroline #
329
00:17:31,923 --> 00:17:36,044
# I bei tempi non
sembravano mai cosi' belli #
330
00:17:37,730 --> 00:17:47,011
# Stavo per credere che
non lo sarebbero mai stati #
331
00:17:47,590 --> 00:17:50,500
# Oh, no, no. #
332
00:18:04,026 --> 00:18:07,399
Sai, credo che funzioni davvero.
Credo che sembriamo superfighi.
333
00:18:07,410 --> 00:18:08,842
Sono fiera di te, Finn.
334
00:18:09,126 --> 00:18:10,339
Sono fiera di noi.
335
00:18:10,437 --> 00:18:12,682
Si', non c'e' niente di male
a voler essere popolari.
336
00:18:12,683 --> 00:18:14,582
Significa solo che
vuoi piacere alla gente.
337
00:18:14,648 --> 00:18:16,932
- Credo che sia una cosa salutare.
- Sono assolutamente d'accordo.
338
00:18:17,149 --> 00:18:18,924
Essere popolari significa che
puoi avere tutto quello che vuoi.
339
00:18:19,956 --> 00:18:21,670
Oh, ciao ragazzi.
340
00:18:22,655 --> 00:18:23,709
Hai sete?
341
00:18:24,107 --> 00:18:25,567
Si', grazie.
342
00:18:32,811 --> 00:18:33,664
Non potete farlo!
343
00:18:33,665 --> 00:18:35,736
Pensi che questo sia
brutto? Immagina cosa accadra'
344
00:18:35,737 --> 00:18:37,766
se non ti presenterai
agli allenamenti di giovedi'
345
00:18:37,767 --> 00:18:40,074
e non mollerai quello stupido
Glee Club una volta per tutte.
346
00:18:40,450 --> 00:18:43,288
I fratelli vengono prima delle
sgualdrine, bello. Non dimenticarlo.
347
00:18:51,221 --> 00:18:54,506
Sento la gente che dice: "Non e'
cosi' che intendo il matrimonio."
348
00:18:54,507 --> 00:18:57,723
Ecco, a loro io dico:
"L'amore non conosce confini."
349
00:18:57,724 --> 00:19:00,047
Perche' le persone non
possono sposare i cani?
350
00:19:00,062 --> 00:19:02,568
Non sto certo sostenendo
i rapporti con gli animali.
351
00:19:02,638 --> 00:19:05,502
Io, per quanto mi riguarda, credo che non
ci sia posto per l'intimita' nel matrimonio.
352
00:19:05,508 --> 00:19:06,892
Una volta sono entrata in camere mentre
i miei genitori lo stavano facendo
353
00:19:06,893 --> 00:19:09,425
ed e' stato come vedere due
trichechi che combattevano.
354
00:19:09,531 --> 00:19:12,109
E' bau alla Proposition 15, Ohio.
355
00:19:12,498 --> 00:19:14,894
E cosi' e' come la vede Sue.
356
00:19:15,615 --> 00:19:16,579
Rod.
357
00:19:16,786 --> 00:19:18,186
Grandioso, Sue.
358
00:19:18,408 --> 00:19:20,746
Torneremo tra poco.
359
00:19:26,271 --> 00:19:28,031
Odori ancora di scotch, Rod.
360
00:19:30,221 --> 00:19:33,346
Sai, Sue, essere una celebrita' del posto e'
una cosa che ti mette molto sotto pressione.
361
00:19:34,013 --> 00:19:36,522
La maggior parte delle donne sono
intimidite da me... sai i denti...
362
00:19:36,523 --> 00:19:37,721
i capelli...
363
00:19:38,010 --> 00:19:39,608
E' un sacco di roba
da assorbire e lo so.
364
00:19:40,825 --> 00:19:43,256
Ho bisogno di una tipa con
un po' di spina dorsale.
365
00:19:44,337 --> 00:19:46,626
E credo che tu potresti
essere quella tipa.
366
00:19:47,611 --> 00:19:49,247
Non hai una moglie, Rod?
367
00:19:50,387 --> 00:19:51,680
E' affogata.
368
00:19:53,133 --> 00:19:55,393
Quindi ora ho
l'appartamento tutto per me.
369
00:19:56,024 --> 00:19:57,985
Forse potremmo uscire
insieme ogni tanto.
370
00:19:57,986 --> 00:19:59,763
A farci una fonduta.
371
00:20:00,871 --> 00:20:01,997
Certo.
372
00:20:02,415 --> 00:20:03,521
Okay.
373
00:20:03,758 --> 00:20:05,721
Pane, formaggio... fantastico.
374
00:20:06,612 --> 00:20:07,827
Ti chiamo.
375
00:21:10,592 --> 00:21:13,580
Sue, e' stato bellissimo.
376
00:21:14,410 --> 00:21:20,070
Sai, devo ammetterlo. Quando inizialmente
mi hai chiesto di insegnarti dei passi...
377
00:21:20,745 --> 00:21:25,527
ero titubante, sai, per via di come eri stata
orribile con me e i ragazzi del Glee Club,
378
00:21:25,562 --> 00:21:27,330
quando Figgins ti ha
nominato co-direttrice.
379
00:21:28,668 --> 00:21:30,291
Vivi e lascia vivere, amico.
380
00:21:30,292 --> 00:21:32,553
Alla fine e' quello che faccio.
381
00:21:33,521 --> 00:21:35,451
E' bello non essere come cane e gatto.
382
00:21:35,627 --> 00:21:36,981
Hai ragione, sai?
383
00:21:37,716 --> 00:21:40,905
Oddio, non so come altro
dirlo, ma... sono innamorata.
384
00:21:40,982 --> 00:21:42,535
- Davvero?
- Dopo un solo appuntamento.
385
00:21:43,054 --> 00:21:45,079
Sue Sylvester e' innamorata.
386
00:21:46,235 --> 00:21:48,276
E 9.
387
00:21:50,654 --> 00:21:54,286
Hai affondato la mia
corazzata, Rod, definitivamente.
388
00:21:56,992 --> 00:22:00,462
Mi piace ballare lo swing, Sue.
389
00:22:02,121 --> 00:22:03,628
Io potrei essere molto brava.
390
00:22:03,967 --> 00:22:06,488
Rod mi ha invitata
alla seconda maratona di
391
00:22:06,489 --> 00:22:09,296
ballo contro l'anemia
falcemica di Allen County.
392
00:22:09,881 --> 00:22:12,563
E, con il tuo aiuto, Will,
potremmo portare a casa...
393
00:22:12,564 --> 00:22:15,837
quel fiocco blu, come due
giovenche da concorso innamorate.
394
00:22:16,854 --> 00:22:18,664
Mi stavo giusto chiedendo perche'
mi avevi chiesto lezioni di ballo.
395
00:22:18,665 --> 00:22:22,424
- Erma mi ha parlato entusiasticamente di te.
- Sono veramente commosso.
396
00:22:22,425 --> 00:22:27,711
Sembri veramente felice e carina... e sei
stata veramente grandiosa con Quinn Fabray...
397
00:22:27,712 --> 00:22:31,707
- e, sai, la sua situazione.
- Si', e' solo una ragazza confusa
398
00:22:31,708 --> 00:22:34,089
e il minimo che posso
offrirle e' la mia compassione.
399
00:22:35,562 --> 00:22:37,467
Ma, tu, signorino...
400
00:22:38,121 --> 00:22:40,858
La Sue Sylvester
ossessionata dal sabotare
401
00:22:40,859 --> 00:22:44,041
ogni tuo passo, e' solo
un ricordo lontano adesso.
402
00:22:44,923 --> 00:22:45,935
E' fantastico, Sue.
403
00:22:45,936 --> 00:22:49,707
Tutto cio' che provo per te ora e' compassione,
sia per la finzione del tuo matrimonio...
404
00:22:49,708 --> 00:22:51,688
che per il fatto che il coach Tanaka sta
405
00:22:51,689 --> 00:22:54,162
dettando legge per quanto
riguarda il Glee Club.
406
00:22:54,163 --> 00:22:56,478
Aspetta, cosa?
407
00:22:57,229 --> 00:22:59,599
Si', Tanaka-san sta facendo
scegliere ai ragazzi.
408
00:22:59,653 --> 00:23:03,218
Dai, su, diciamo la verita'. Cosa sceglieranno
i ragazzi? Il Glee Club invece del football?
409
00:23:03,219 --> 00:23:04,638
Sarebbe ridicolo.
410
00:23:07,368 --> 00:23:10,432
Ehi, Ken, vuoi dirmi
che diavolo succede?
411
00:23:10,755 --> 00:23:12,609
Sapevi che avevo le prove
generali del Glee il giovedi'.
412
00:23:12,610 --> 00:23:14,043
Ci siamo seduti e abbiamo
stabilito un programma
413
00:23:14,044 --> 00:23:15,623
quando alcuni dei tuoi
ragazzi sono entrati nel club.
414
00:23:15,874 --> 00:23:17,585
La situazione e' cambiata.
415
00:23:18,022 --> 00:23:19,744
Ho un serie problema di
morale con la mia squadra.
416
00:23:19,745 --> 00:23:21,265
Ed e' mia responsabilita'
sistemare la cosa.
417
00:23:21,630 --> 00:23:23,967
Mi dispiace se facendo il mio
lavoro interferisco con il tuo club.
418
00:23:24,312 --> 00:23:26,165
Ken, ci conosciamo da anni.
419
00:23:26,760 --> 00:23:29,673
La tua dedizione il football e'
lunga quanto i tuoi pantaloni.
420
00:23:30,035 --> 00:23:32,047
Vediamo di capire di
cosa si tratta veramente.
421
00:23:33,628 --> 00:23:37,114
Sei arrabbiato perche' non mi piace la tua
canzone per il mash-up del tuo matrimonio?
422
00:23:37,165 --> 00:23:38,911
Ed hai ragione, non sono
tenuto ad avere un'opinione.
423
00:23:38,912 --> 00:23:40,704
Perche' non la smetti di
dire stupidaggini, Will?
424
00:23:40,971 --> 00:23:42,627
Non sei cosi' ingenuo.
425
00:23:42,658 --> 00:23:46,058
Non e' per la canzone.
E' per la mia fidanzata.
426
00:23:46,480 --> 00:23:49,686
Tu ed io, tutto il mondo sa che
io sono il premio di consolazione.
427
00:23:49,721 --> 00:23:51,237
Come credi che mi faccia sentire?
428
00:23:52,142 --> 00:23:55,086
- Emma e' totalmente pazza di te.
- Emma si sta accontentando di me.
429
00:23:55,297 --> 00:23:57,145
E io la amo talmente
tanto che non mi interessa.
430
00:23:58,038 --> 00:24:00,849
Ma questo non significa che apprezzi che
tu arrivi con il tuo fascino alla Gene Kelly
431
00:24:00,850 --> 00:24:03,095
e ti che ti sballi con
la sua adulazione per te.
432
00:24:04,685 --> 00:24:08,002
Io... non ho mai intenzionalmente
incoraggiato Emma.
433
00:24:11,050 --> 00:24:13,077
Ma non l'ho nemmeno
scoraggiata, d'altronde.
434
00:24:15,900 --> 00:24:17,851
Comunque, non dovrai piu' preoccupartene.
435
00:24:19,973 --> 00:24:21,294
Quindi siamo a posto?
436
00:24:23,487 --> 00:24:25,215
Posso riavere i miei ragazzi giovedi'?
437
00:24:25,432 --> 00:24:26,575
Tre e mezza?
438
00:24:26,933 --> 00:24:29,960
Tu fai le tue prove. Io
faro' i miei allenamenti.
439
00:24:30,266 --> 00:24:32,183
Lasceremo che siano i ragazzi a
decidera' chi sara' la prima scelta...
440
00:24:33,160 --> 00:24:34,909
e chi invece sara' il
premio di consolazione.
441
00:24:45,390 --> 00:24:47,401
Facendo si' che Tommy
Tune fosse il primo a
442
00:24:47,402 --> 00:24:49,833
vincere il "Tony Award"
d'oro in quattro categorie.
443
00:24:50,331 --> 00:24:51,607
Davvero interessante.
444
00:24:52,548 --> 00:24:54,852
Sai, non mi hai ancora detto cosa
ne pensi del mio assolo mash-up.
445
00:24:55,245 --> 00:24:59,034
Non arrivi ancora all'inafferrabile "Si
alto", quello e' l'apice per un baritenore.
446
00:24:59,425 --> 00:25:01,342
Ho dovuto lavorarci per settimane
con Finn, prima che ci riuscisse.
447
00:25:03,313 --> 00:25:04,993
Sei un artista fantastico, Noah.
448
00:25:05,467 --> 00:25:07,360
Voglio solo dirti
quanto sono orgogliosa di
449
00:25:07,361 --> 00:25:09,554
girare al tuo braccio di
fronte all'intera scuola.
450
00:25:19,425 --> 00:25:20,736
Te la cavi parecchio
bene con questa cosa.
451
00:25:21,911 --> 00:25:23,431
Ho fatto un sacco di pratica.
452
00:25:24,167 --> 00:25:27,714
In realta' tu sei molto piu' fortunato
di me e Quinn. Hai la testa rasata.
453
00:25:29,320 --> 00:25:31,309
Mi dispiace davvero
di averti fatto questo.
454
00:25:32,256 --> 00:25:33,435
Va bene.
455
00:25:34,251 --> 00:25:37,365
No, invece. Nessuno
merita di sentirsi cosi'.
456
00:25:38,601 --> 00:25:39,937
Sai qual e' la parte peggiore?
457
00:25:40,295 --> 00:25:42,214
Non e' il bruciore agli
occhi o il modo in cui la
458
00:25:42,215 --> 00:25:44,329
granita finisce sempre per
gocciolarti nelle mutande.
459
00:25:44,612 --> 00:25:46,013
E' l'umiliazione.
460
00:25:47,019 --> 00:25:49,560
Mi sento come se potessi scoppiare
in lacrime da un momento all'altro.
461
00:25:50,436 --> 00:25:51,474
Rachel...
462
00:25:52,084 --> 00:25:55,643
Mi dispiace, ma... oggi, quando
l'orologio segnera' le tre e mezza...
463
00:25:57,127 --> 00:25:59,119
Tu sceglierai il football e
non il Glee, e cio' significa
464
00:25:59,120 --> 00:26:01,004
che probabilmente noi non
potremo piu' stare insieme.
465
00:26:01,558 --> 00:26:02,611
Si'.
466
00:26:03,461 --> 00:26:05,033
Maledizione, mi sento
davvero un pessimo ebreo.
467
00:26:17,122 --> 00:26:19,927
Non sei ancora pronta? Abbiamo
solo un'ora per il pranzo, Emma.
468
00:26:20,079 --> 00:26:22,518
Non e' come provare un
paio di jeans, Will.
469
00:26:22,661 --> 00:26:25,716
Beh, non dev'essere perfetto, dobbiamo
solo vedere se riesci a ballarci.
470
00:26:38,448 --> 00:26:39,667
Sta bene?
471
00:26:41,353 --> 00:26:43,938
Si'. Sta benissimo.
472
00:26:44,438 --> 00:26:45,387
Favoloso.
473
00:26:55,503 --> 00:26:58,523
Gia'. Favoloso.
474
00:27:00,497 --> 00:27:03,048
Quindi... vediamo se riesci a ballarci?
475
00:27:04,901 --> 00:27:05,521
Okay.
476
00:27:07,067 --> 00:27:09,468
Questa e' la versione strumentale
della canzone del tuo matrimonio.
477
00:27:09,756 --> 00:27:12,724
Puoi cantarla se vuoi,
ti aiutera' con i passi.
478
00:27:32,221 --> 00:27:38,677
# Avrei potuto ballare tutta la notte #
479
00:27:38,702 --> 00:27:41,955
# E comunque implorare #
480
00:27:41,961 --> 00:27:44,496
# Per poter continuare #
481
00:27:45,003 --> 00:27:48,041
# Avrei potuto spiegare le mie ali #
482
00:27:48,042 --> 00:27:51,316
# E fare migliaia di cose #
483
00:27:51,317 --> 00:27:54,191
# Che non ho mai fatto #
484
00:27:54,744 --> 00:27:57,596
# Prima #
485
00:27:57,855 --> 00:28:01,017
# Non sapro' mai cosa l'ha reso cosi' #
486
00:28:01,203 --> 00:28:03,478
# Emozionante #
487
00:28:04,358 --> 00:28:07,287
# Perche' di colpo il mio cuore #
488
00:28:07,288 --> 00:28:10,554
# Ha preso il volo #
489
00:28:10,813 --> 00:28:15,057
# So solo #
490
00:28:15,058 --> 00:28:19,736
# Che quando lui ha
cominciato a ballare con me #
491
00:28:19,771 --> 00:28:21,357
# Avrei potuto ballare #
492
00:28:21,358 --> 00:28:24,319
# Ballare, ballare... #
493
00:28:24,936 --> 00:28:29,265
# Tutta la notte. #
494
00:28:33,401 --> 00:28:36,866
Si'... riesci a ballarci.
495
00:28:39,734 --> 00:28:41,061
Quindi devo andare e...
496
00:28:42,169 --> 00:28:43,986
Oggi alla 3 e mezza
c'e' la resa dei conti.
497
00:28:43,987 --> 00:28:47,454
E... voglio essere sicuro di esserci per
sostenere i ragazzi, qualsiasi cosa succeda.
498
00:28:49,028 --> 00:28:50,013
Aspetta, che resa dei conti?
499
00:28:50,014 --> 00:28:53,271
Pensavo... pensavo che tu e Sue
l'aveste avuta la scorsa settimana.
500
00:28:53,985 --> 00:28:56,445
Tra me e il tuo fidanzato.
501
00:28:58,246 --> 00:28:59,638
Ken ha detto a tutti i
giocatori di football nel Glee
502
00:28:59,639 --> 00:29:02,194
che devono scegliere
tra il club e la squadra.
503
00:29:02,716 --> 00:29:04,347
E a meno che tutti i
ragazzi non scelgano il Glee,
504
00:29:05,084 --> 00:29:07,500
sembra che non avremo abbastanza
componenti per le Locali.
505
00:29:07,752 --> 00:29:09,153
Allora il Glee sara' finito.
506
00:29:09,578 --> 00:29:10,603
Lo so.
507
00:29:12,774 --> 00:29:14,334
Beh, augurami buona fortuna.
508
00:29:22,493 --> 00:29:23,552
Ehi, ragazzi.
509
00:29:37,085 --> 00:29:38,483
Suppongo che non verranno.
510
00:29:39,381 --> 00:29:40,748
Mi dispiace davvero, ragazzi.
511
00:29:41,063 --> 00:29:43,754
- Non riesco a crederci.
- Pensavo fossero nostri amici.
512
00:29:43,948 --> 00:29:45,533
Come hanno potuto abbandonarci cosi'?
513
00:29:56,595 --> 00:29:57,375
Ciao.
514
00:30:03,553 --> 00:30:04,579
E' un piacere vedervi.
515
00:30:15,383 --> 00:30:17,637
Ne sei sicuro, Noah?
516
00:30:17,863 --> 00:30:19,604
Voglio dire, scegliere noi al
posto della squadra significa
517
00:30:19,605 --> 00:30:22,036
che potresti prenderti una
granita in faccia tutti i giorni.
518
00:30:25,205 --> 00:30:26,279
Che si facciano sotto.
519
00:30:30,041 --> 00:30:31,054
Dov'e' Finn?
520
00:30:39,285 --> 00:30:40,406
Hai preso la decisione giusta.
521
00:30:49,756 --> 00:30:51,064
Giri di campo.
522
00:31:08,823 --> 00:31:09,709
Fallo.
523
00:31:10,663 --> 00:31:11,411
In realta' non voglio farlo.
524
00:31:11,412 --> 00:31:14,699
Sul serio, so quanto sei schizzinoso
riguardo ai prodotti che usi sul viso.
525
00:31:15,123 --> 00:31:17,819
Ma i gorilla della squadra di football
ti stanno addosso e ti mettono pressione.
526
00:31:18,298 --> 00:31:21,490
Immagino che non abbiano apprezzato il fatto
che tu abbia lasciato la squadra per il Glee.
527
00:31:21,864 --> 00:31:24,097
Probabilmente sarebbe andata meglio
se non l'avessi annunciato nelle docce.
528
00:31:24,098 --> 00:31:26,372
Non "granitizzerai" il mio amico Kurt.
529
00:31:26,373 --> 00:31:28,729
E perche' non dovrebbe?
Ha fatto la sua scelta.
530
00:31:28,743 --> 00:31:31,070
Non gli importa piu'
niente di noi perdenti.
531
00:31:31,071 --> 00:31:32,926
No, non e' vero, e' solo
che se non lo faccio,
532
00:31:32,927 --> 00:31:35,141
i ragazzi delle squadra
mi massacreranno di botte.
533
00:31:35,294 --> 00:31:36,837
E non possiamo permettere
che succeda, no?
534
00:31:38,508 --> 00:31:39,508
Cosa stai facendo?
535
00:31:39,524 --> 00:31:40,930
Si chiama "sacrificarsi per la squadra".
536
00:31:52,379 --> 00:31:53,669
Ora vattene da qui.
537
00:31:54,623 --> 00:31:56,526
E prenditi un po' di tempo per
pensare se uno dei tuoi amici
538
00:31:56,527 --> 00:31:58,754
della squadra di football avrebbe
fatto una cosa del genere per te.
539
00:32:05,106 --> 00:32:07,180
Qualcuno mi porti subito in una spa.
540
00:32:24,782 --> 00:32:27,314
- Oh, Sue.
- Rod.
541
00:32:29,399 --> 00:32:30,207
Andrea.
542
00:32:30,665 --> 00:32:35,006
Il prossimo "Angolo di Sue" non
verra' registrato prima di domani sera.
543
00:32:35,533 --> 00:32:38,075
Ero venuta appositamente per
farti vedere il mio abito anni '40.
544
00:32:38,921 --> 00:32:41,223
Me l'ero fatto fare per
la nostra gara di ballo.
545
00:32:41,385 --> 00:32:45,341
Ma... solo gli uomini indossano quelli.
546
00:32:45,906 --> 00:32:48,496
- Ulteriormente imbarazzante.
- Porti lei?
547
00:32:48,978 --> 00:32:50,009
Non adesso, Andrea.
548
00:32:50,010 --> 00:32:52,754
L'anno scorso ha portato
me e siamo arrivati terzi.
549
00:32:53,595 --> 00:32:59,257
Non pensavi che il nostro fosse
un rapporto esclusivo, vero?
550
00:33:00,135 --> 00:33:01,768
Io ho solo rapporti esclusivi, Rod.
551
00:33:02,085 --> 00:33:06,653
Non posso essere ingabbiato, Sue. E'
per questo che mi sono tatuato una tigre.
552
00:33:07,124 --> 00:33:09,795
Che diamine, persino
mia moglie lo capiva.
553
00:33:13,147 --> 00:33:15,277
Allora confermato per sabato sera?
554
00:33:15,629 --> 00:33:16,602
No.
555
00:33:38,373 --> 00:33:40,395
- Ti manca?
- Cavolo no.
556
00:33:46,906 --> 00:33:49,472
Spero che tu non abbia scelto il
Glee invece che del football, per me.
557
00:33:49,631 --> 00:33:50,617
Perche'?
558
00:33:50,865 --> 00:33:53,918
Perche' non credo che
questa relazione funzionera'.
559
00:33:56,013 --> 00:33:57,990
Non e' un problema. Avrei
comunque rotto con te.
560
00:33:59,183 --> 00:34:01,485
- No, invece.
- Si', invece.
561
00:34:01,721 --> 00:34:03,544
Non mi permetti neanche
di toccarti le tette.
562
00:34:05,807 --> 00:34:07,160
Si tratta di Finn, vero?
563
00:34:09,660 --> 00:34:12,905
Non lascera' mai Quinn. Non con
quel bambino che porta in grembo.
564
00:34:13,485 --> 00:34:15,046
Lei ti piace, vero?
565
00:34:15,077 --> 00:34:17,356
Ti vedo quando la fissi
mentre io fisso Finn.
566
00:34:17,385 --> 00:34:19,081
E' per questo che ti
sei unito al Glee Club?
567
00:34:20,836 --> 00:34:22,347
Per esserle piu' vicino?
568
00:34:23,188 --> 00:34:26,497
Come ho detto, non romperanno mai.
569
00:34:26,918 --> 00:34:28,588
Dio, qual e' il mio problema?
570
00:34:28,960 --> 00:34:30,662
Sono uno stallone e non riesco neanche a
571
00:34:30,663 --> 00:34:32,747
tenermi una pollastrella
come te. Senza offesa.
572
00:34:34,344 --> 00:34:35,307
Perche' non piaccio alle ragazze?
573
00:34:35,308 --> 00:34:38,395
Perche' sei un po' uno
stronzo. Senza offesa.
574
00:34:40,440 --> 00:34:42,191
Penso che sia semplicemente
perche' lo vuoi troppo.
575
00:34:42,625 --> 00:34:44,327
Che e' una cosa che capisco benissimo.
576
00:34:45,339 --> 00:34:47,207
Io voglio tutto troppo.
577
00:34:49,396 --> 00:34:51,376
La nostra relazione era
basata su una fantasia.
578
00:34:52,596 --> 00:34:54,650
Come tutte le altre della mia vita.
579
00:34:56,186 --> 00:34:58,490
Penso di essermi messa
con te solamente perche'
580
00:34:58,491 --> 00:35:00,598
pensavo che avrebbe
fatto ingelosire Finn.
581
00:35:04,718 --> 00:35:06,484
Spero solo che possiamo restare amici.
582
00:35:06,825 --> 00:35:08,554
Non eravamo amici neanche prima.
583
00:35:13,089 --> 00:35:14,089
Ehi, Finn.
584
00:35:15,062 --> 00:35:16,287
Vuoi fare qualche passaggio?
585
00:35:16,853 --> 00:35:17,840
Certo.
586
00:35:18,289 --> 00:35:19,557
Vai lontano.
587
00:35:24,714 --> 00:35:25,976
Non tornero'.
588
00:35:29,178 --> 00:35:32,640
Sono questi i momenti
importanti, Finn. I crocevia.
589
00:35:33,314 --> 00:35:36,598
Quelli a cui ripensi quando
invecchi e ti chiedi "e se..."?
590
00:35:37,553 --> 00:35:38,768
Non me la bevo.
591
00:35:39,081 --> 00:35:41,872
Penso che nessuna singola decisione definisca
la tua vita, a meno che uno non inventi
592
00:35:41,873 --> 00:35:43,095
accidentalmente un qualche virus che
593
00:35:43,096 --> 00:35:44,759
trasforma la gente in
zombie o roba del genere.
594
00:35:46,273 --> 00:35:48,347
No? Hai ragione.
595
00:35:49,176 --> 00:35:54,763
La vita e' una serie di scelte...
una grossa combinazione di momenti.
596
00:35:54,855 --> 00:35:58,219
Piccoli e grandi che si
sommano e creano quello che sei.
597
00:36:02,019 --> 00:36:04,388
Tu stai lasciando che altre persone
prendano quelle decisioni per te, Finn.
598
00:36:05,743 --> 00:36:07,689
Gli stai lasciando decidere chi sarai...
599
00:36:08,176 --> 00:36:10,247
persone che tra tre anni
non conoscerai neanche piu',
600
00:36:10,297 --> 00:36:13,930
persone di cui non ricorderai il nome
quando le incontri per caso in ferramenta.
601
00:36:14,262 --> 00:36:16,153
Lei non capisce che razza
di pressione sto subendo.
602
00:36:16,154 --> 00:36:19,250
Si' invece. Perche' tra
tutti gli studenti che ho
603
00:36:19,251 --> 00:36:22,604
avuto tu sei quello che
piu' di tutti mi ricorda me.
604
00:36:25,352 --> 00:36:26,898
Torna nel Glee Club, Finn.
605
00:36:28,752 --> 00:36:30,056
Il tuo posto e' li'.
606
00:36:43,364 --> 00:36:45,355
Ehi coach, posso parlarle di una cosa?
607
00:36:45,670 --> 00:36:47,324
Hai un prurito la'
sotto o roba del genere?
608
00:36:47,359 --> 00:36:49,118
Cosa? No.
609
00:36:53,703 --> 00:36:56,604
Sono il quarterback, giusto? Il leader.
610
00:36:57,028 --> 00:36:57,914
Certo.
611
00:36:57,962 --> 00:37:00,176
Beh, tutta questa storia
del dover scegliere
612
00:37:00,177 --> 00:37:02,881
tra il Glee e il football mi sta
rendendo difficile essere un leader.
613
00:37:05,543 --> 00:37:08,556
I leader dovrebbero vedere le cose
che gli altri ragazzi non vedono.
614
00:37:09,011 --> 00:37:11,895
Giusto? Tipo che possono immaginare
un futuro dove le cose sono migliori.
615
00:37:12,236 --> 00:37:14,933
Come Thomas Jefferson o quel
ragazzino dei film di Terminator.
616
00:37:20,134 --> 00:37:23,900
Io vedo un futuro dove... essere
nel Glee Club e' una cosa figa.
617
00:37:24,716 --> 00:37:29,597
Dove puoi giocare a football e cantare e
ballare e nessuno ti critica per questo.
618
00:37:31,134 --> 00:37:32,842
Dove piu' sei diverso meglio e'.
619
00:37:37,569 --> 00:37:39,847
Credo che quello che voglio dire sia...
620
00:37:41,188 --> 00:37:43,427
non voglio piu' dover
scegliere tra le due cose.
621
00:37:45,870 --> 00:37:47,131
Non e' figo.
622
00:38:00,468 --> 00:38:02,587
Sai, riguardo l'allenamento
di giovedi', e'...
623
00:38:03,338 --> 00:38:05,896
cancellato a tempo
indeterminato. Ho delle cose...
624
00:38:05,897 --> 00:38:08,518
da fare il giovedi' pomeriggio,
il bucato e cose cosi'.
625
00:38:11,435 --> 00:38:13,633
Oh, fantastico.
626
00:38:14,557 --> 00:38:15,567
Finn.
627
00:38:18,664 --> 00:38:20,825
Dillo anche a Puckerman e
agli altri ragazzi, ti spiace?
628
00:38:21,577 --> 00:38:22,582
Sicuro.
629
00:38:23,418 --> 00:38:24,491
Grazie, coach.
630
00:38:28,294 --> 00:38:29,297
Schuester!
631
00:38:29,551 --> 00:38:30,534
Si'?
632
00:38:30,698 --> 00:38:32,807
Dopotutto dovro' vedere
quelle scalette per le Locali,
633
00:38:32,808 --> 00:38:35,366
e le voglio sulla mia scrivania, calde calde
appena uscite dalla fotocopiatrice, per le 17.
634
00:38:35,367 --> 00:38:37,565
E se arriveranno anche
solo un minuto in ritardo...
635
00:38:37,597 --> 00:38:40,296
andro' al rifugio per gli
animali e ti prendero' un gattino.
636
00:38:40,298 --> 00:38:44,695
Lascero' che tu ti innamori di quel
gattino, e poi in una notte buia e fredda,
637
00:38:44,696 --> 00:38:48,943
mi intrufolero' in casa tua e te lo
rubero' e ti daro' un pugno in faccia.
638
00:38:51,653 --> 00:38:52,683
Ehi, Sue?
639
00:38:52,841 --> 00:38:54,507
- Che c'e'?
- Con Rod non ha funzionato?
640
00:38:54,508 --> 00:38:55,849
No, affatto.
641
00:38:57,271 --> 00:39:01,651
Q, togliti quegli occhiali da sole. Voglio
guardarti negli occhi quando ti dico questo.
642
00:39:02,686 --> 00:39:06,518
Sei fuori dai Cheerios. Non posso avere
una ragazza incinta nella mia squadra.
643
00:39:06,724 --> 00:39:08,191
Sei una disgrazia.
644
00:39:24,150 --> 00:39:24,915
Ehi.
645
00:39:25,557 --> 00:39:26,632
Ehi.
646
00:39:28,329 --> 00:39:31,764
Volevo parlarti del mash-up
per il tuo matrimonio.
647
00:39:33,795 --> 00:39:35,660
Ci ho lavorato duramente e...
648
00:39:38,078 --> 00:39:40,900
non riesco proprio a far star
insieme quelle due canzoni.
649
00:39:41,138 --> 00:39:43,572
Gia', e' perche' quelle due
canzoni non stanno insieme.
650
00:39:45,551 --> 00:39:46,985
Lo sappiamo entrambi.
651
00:39:50,684 --> 00:39:52,193
Sono entrambe buone canzoni pero'.
652
00:39:54,803 --> 00:39:56,000
Fantastiche.
653
00:40:01,651 --> 00:40:02,799
Will...
654
00:40:03,803 --> 00:40:05,440
volevo solo dirti...
655
00:40:06,707 --> 00:40:07,600
grazie.
656
00:40:09,497 --> 00:40:11,101
Per le lezioni di ballo.
657
00:40:26,031 --> 00:40:28,911
Allora cosa ne pensate del mio regalo
di bentornato nel club, ragazzi?
658
00:40:30,856 --> 00:40:33,073
Grazie per le granite,
Finn. Sono deliziose.
659
00:40:33,074 --> 00:40:34,720
E piene di calorie vuote.
660
00:40:34,947 --> 00:40:36,391
Sapete perche' le chiamano granite, vero?
661
00:40:36,392 --> 00:40:38,609
Perche' se ne mangi troppe poi il tuo sedere
diventa grosso come una montagna di granito.
662
00:40:38,672 --> 00:40:41,075
Vorrei proporre un
brindisi al signor Shue.
663
00:40:42,045 --> 00:40:44,465
Aveva ragione sul fatto che il Glee Club
e il football sono una combinazione letale.
664
00:40:44,466 --> 00:40:45,758
Gia'.
665
00:40:49,456 --> 00:40:52,190
Signor Shue, mi spiace farle
presente che siamo stati
666
00:40:52,191 --> 00:40:55,126
tutti negligenti riguardo al
compito di questa settimana.
667
00:40:55,127 --> 00:40:58,384
Gia', nessuno di noi e' riuscito a trovare
un buon groove per "Bust a Move."
668
00:40:58,393 --> 00:41:00,700
E personalmente mi sento un fallito.
669
00:41:00,955 --> 00:41:04,091
Beh, tranquilli ragazzi, perche' io
penso che la lezione sia passata,
670
00:41:04,092 --> 00:41:05,772
ed e' questo che e' importante.
671
00:41:06,070 --> 00:41:08,815
E siamo contenti di
riaverti con noi, Finn.
672
00:41:11,545 --> 00:41:12,588
Stai bene, Quinn?
673
00:41:13,008 --> 00:41:14,409
Le sembra che stia bene?
674
00:41:15,113 --> 00:41:16,127
Sono devastata.
675
00:41:16,128 --> 00:41:20,262
Adesso che sono fuori dai Cheerios, iniziero'
ogni giornata con una granita in faccia.
676
00:41:20,433 --> 00:41:21,835
Se dovesse succedere non
sara' un problema, Quinn.
677
00:41:21,836 --> 00:41:26,719
Perche' qui ci sono 11 tuoi amici che saranno
piu' che felici di aiutarti a ripulirti.
678
00:41:26,720 --> 00:41:27,856
Gia'.
679
00:41:28,092 --> 00:41:30,072
Proprio cosi', ragazza.
680
00:41:31,930 --> 00:41:34,003
Oh, mi si e' ghiacciato il cervello.
681
00:41:35,425 --> 00:41:37,793
Non riesco a immaginare come dev'essere
beccarsi uno di queste sul muso.
682
00:41:40,805 --> 00:41:43,352
Non si e' mai preso una
granita in faccia, signor Shue?
683
00:41:47,653 --> 00:41:48,977
Va bene, ragazzi.
684
00:41:50,247 --> 00:41:51,363
Siamo una squadra.
685
00:41:53,041 --> 00:41:55,318
Fatevi sotto. Vediamo che sapete fare.
686
00:41:55,319 --> 00:41:58,652
1, 2, 3.
687
00:42:04,880 --> 00:42:07,095
Va bene. Dall'inizio.