1
00:00:15,671 --> 00:00:17,571
Pas på mit hår!
2
00:00:30,871 --> 00:00:32,371
Hvad satan, Karofsky?
3
00:00:32,371 --> 00:00:33,671
Det har jeg haft lyst til
siden 5. klasse...
4
00:00:33,871 --> 00:00:35,571
hvor du gjorde grin med mig,
fordi jeg fik kønsbehåring.
5
00:00:35,771 --> 00:00:37,671
Men nu har du sluttet dig
til de unge fædre...
6
00:00:37,871 --> 00:00:40,771
og inspermineret
Kyskhedsballets dronning...
7
00:00:40,971 --> 00:00:43,171
og er rykket ned under
os ishockey-drenge i fødekæden...
8
00:00:43,271 --> 00:00:45,471
- så er der dømt krig.
- Fuck dig, Karofsky!
9
00:00:45,571 --> 00:00:47,871
Du og dine neanderthal-lignende
puk-hoveder tror, I er noget.
10
00:00:48,071 --> 00:00:50,571
- Det skal du få betalt, kammerat!
- Nej, jeg skal ej.
11
00:00:50,771 --> 00:00:53,871
I to kører ikke med klatten mere.
Velkommen til den nye verdensorden.
12
00:01:09,797 --> 00:01:11,297
- Hej med jer.
- Vi skal have en snak.
13
00:01:11,497 --> 00:01:12,497
Okay.
14
00:01:14,297 --> 00:01:17,197
Som du ved, selv om hun nægter
at gå med ringen og fortælle nogen-
15
00:01:17,397 --> 00:01:18,697
inklusive sin mor-
om forlovelsen...
16
00:01:18,897 --> 00:01:20,197
så skal Emma og jeg jo giftes.
17
00:01:20,397 --> 00:01:22,397
Ja. Ken har overbevist mig om,
at vi i det mindste...
18
00:01:22,597 --> 00:01:24,097
skal være i samme rum,
når ægteskabet bliver indgået.
19
00:01:24,197 --> 00:01:25,997
Hvad kan jeg sige?
Jeg er konservativ.
20
00:01:26,097 --> 00:01:28,597
Vi tager til Hawaii
og bliver viet på stranden.
21
00:01:30,297 --> 00:01:32,297
Og I vil gerne have mig med?
22
00:01:32,497 --> 00:01:35,797
Nej, nej, jeg valgte Hawaii, fordi
det er langt væk fra alle, vi kender.
23
00:01:37,797 --> 00:01:41,697
Sagen er den,
at efter en meget kort, privat ceremoni...
24
00:01:41,897 --> 00:01:43,997
vil Ken gerne, at vi danser
den traditionelle første dans.
25
00:01:44,197 --> 00:01:46,497
Men vi kan ikke blive enige om en sang.
26
00:01:46,697 --> 00:01:48,997
Ja. Jeg vil gerne have
"I Could've Danced All Night."
27
00:01:49,197 --> 00:01:51,297
Fra My Fair Lady.
28
00:01:51,497 --> 00:01:53,697
Godt valg.
Den er så romantisk.
29
00:01:53,897 --> 00:01:55,897
Ja.
30
00:01:56,097 --> 00:01:58,697
Ja, til et blandet bånd
til en kedelig parade.
31
00:01:59,697 --> 00:02:01,697
Jeg vil gerne have "Thong Song."
32
00:02:02,797 --> 00:02:05,597
Det skal være noget,
jeg kan ryste rumpetten til.
33
00:02:07,797 --> 00:02:12,097
Så kom jeg i tanker om, at du lavede...
34
00:02:12,397 --> 00:02:14,297
de der mash-ups til koret, ikke?
35
00:02:14,497 --> 00:02:17,997
Så måske du kunne lave det sådan,
at vi bruger begge sange.
36
00:02:18,197 --> 00:02:21,097
Og jeg- eller vi har begge to...
37
00:02:21,297 --> 00:02:23,897
brug for- lyst til- at tage dansetimer.
38
00:02:24,197 --> 00:02:28,497
Min teknik skal pudses lidt af, men det er
Emsteren her, du virkelig skal arbejde med.
39
00:02:28,697 --> 00:02:30,997
Jeg havde et monstertilfælde
af fodsvamp for nogle år siden.
40
00:02:31,297 --> 00:02:33,097
Jeg måtte have fjernet
samtlige tånegle.
41
00:02:33,197 --> 00:02:36,597
Så hvis hun jokker mig over tæerne,
besvimer jeg måske.
42
00:02:36,897 --> 00:02:39,597
Vi vil meget gerne betale
for din tid, Will.
43
00:02:39,797 --> 00:02:43,397
Nej, jeg giver jer timerne
i bryllupsgave.
44
00:02:46,797 --> 00:02:48,697
- Hvordan lyder det?
- Fantastisk.
45
00:02:48,897 --> 00:02:50,797
Det er en katastrofe.
46
00:02:50,997 --> 00:02:54,797
Vores omdømme som gymnasiets
hotteste par er i alvorlig fare...
47
00:02:54,897 --> 00:02:57,697
hvis ikke vi finder en måde
at virke cool på igen, Finn.
48
00:02:57,897 --> 00:02:59,697
Sjap-is-krigen er begyndt.
49
00:02:59,897 --> 00:03:02,297
Og når Finn og Quinn blev ofre,
kan ingen af os vide sig sikre.
50
00:03:02,497 --> 00:03:04,997
Okay. Vi er lidt bagud
op til lokalmesterskaberne...
51
00:03:05,197 --> 00:03:07,697
takket være vores
lille Sue Sylvester-eventyr.
52
00:03:07,897 --> 00:03:10,097
Men I kan jo godt lide
at synge mash-ups, ikke?
53
00:03:10,297 --> 00:03:11,797
Og jeg vil gerne holde jer til ilden.
54
00:03:11,997 --> 00:03:14,997
Man kan også lære meget
af mash-ups.
55
00:03:15,197 --> 00:03:17,497
Nogle numre er så forskellige,
at man ikke synes, de passer sammen.
56
00:03:17,697 --> 00:03:21,097
Men det er netop deres forskellighed,
der gør dem fantastiske sammen.
57
00:03:21,397 --> 00:03:24,297
Ligesom... chokolade og bacon.
58
00:03:24,497 --> 00:03:26,097
Eller kor og football.
59
00:03:26,297 --> 00:03:30,497
Præcis. Men I har bevist,
at det er en fantastisk kombination.
60
00:03:30,797 --> 00:03:31,497
Så...
61
00:03:32,397 --> 00:03:33,797
her er...
62
00:03:33,997 --> 00:03:35,797
min egen yndlingssang.
63
00:03:35,997 --> 00:03:40,097
Og jeres hjemmeopgave bliver
at finde noget uventet at mikse det med.
64
00:03:40,397 --> 00:03:43,997
- "Bust A Move"?
- Ja, den er godt nok gammeldags.
65
00:03:44,197 --> 00:03:46,197
- Okay. Artie.
- Ja?
66
00:03:46,397 --> 00:03:48,997
Du prøver at synge bas-stemmen.
Finn, du synger for.
67
00:03:50,197 --> 00:03:53,497
Jeg er ked af det, mr. Schuester.
Jeg har fået sirup i øjet.
68
00:03:53,697 --> 00:03:56,297
Okay. Puck. Hvad siger du til det?
69
00:03:57,397 --> 00:03:58,997
Young MC gør det ikke rigtig for mig.
70
00:03:59,097 --> 00:04:02,997
Jeg er rystet over fyrenes mangel
på ambitioner om at være forsanger.
71
00:04:03,297 --> 00:04:07,697
Det er okay, Rachel. Så må jeg jo
vise dem, hvordan det skal gøres.
72
00:04:11,197 --> 00:04:12,897
Kør med klatten!
73
00:06:18,197 --> 00:06:21,197
Hvad kan jeg hjælpe jer med?
74
00:06:22,197 --> 00:06:24,997
Har I for mange venner på MySpace?
75
00:06:25,997 --> 00:06:28,597
Tænk, at vi sidder og siger det her...
76
00:06:28,797 --> 00:06:31,297
men vi behøver et godt råd om,
hvordan man er cool.
77
00:06:31,497 --> 00:06:33,697
Ja, du må have fået
nogle gode idéer om...
78
00:06:33,897 --> 00:06:37,097
hvad der er cool,
ved at se på folk igennem årene.
79
00:06:37,397 --> 00:06:39,697
Ikke at du ikke selv har været cool.
80
00:06:39,897 --> 00:06:41,197
Ja- men-
81
00:06:42,297 --> 00:06:45,397
I to er nogle af de mest populære
på hele skolen.
82
00:06:45,597 --> 00:06:47,797
Vi var- indtil vi begyndte i koret.
83
00:06:47,997 --> 00:06:50,497
Det var derfor, han fik en sjap-is-vasker.
Det er jeg sikker på.
84
00:06:51,397 --> 00:06:52,997
Javel ja.
85
00:06:54,297 --> 00:06:56,597
Jeg har ikke lige nogen brochurer om,
hvordan man bliver populær.
86
00:06:56,797 --> 00:06:58,697
Men lad os tale om en ting.
87
00:06:58,797 --> 00:07:01,097
Hvorfor er det så vigtigt at være cool?
88
00:07:01,397 --> 00:07:04,597
Kan I ikke lide at gå til kor?
Det er da sjovt.
89
00:07:04,697 --> 00:07:07,397
Status er som penge.
Når din bankkonto bugner...
90
00:07:07,597 --> 00:07:10,397
kan du slippe af sted
med næsten hvad som helst.
91
00:07:10,597 --> 00:07:14,197
Men lige nu er vi ligesom giftige aktiver.
92
00:07:14,497 --> 00:07:16,997
Da min mor søgte ind på universitetet...
93
00:07:17,197 --> 00:07:20,497
opgav hun sin vigtigste fritidsaktivitet
som "at være populær".
94
00:07:20,697 --> 00:07:23,497
Og hun kom ind på Arizona State.
95
00:07:23,797 --> 00:07:25,697
Solbriller er så sexede.
96
00:07:28,497 --> 00:07:29,897
Solbriller.
97
00:07:30,597 --> 00:07:33,197
Ja, solbriller er rigtig, rigtig cool.
98
00:07:33,497 --> 00:07:36,497
I bladene ser jeg de kendte
gå med dem, selv om natten.
99
00:07:36,697 --> 00:07:38,897
Ikke kun om dagen.
Det er meget populært.
100
00:07:39,097 --> 00:07:41,997
Det giver én et skær af mystik.
Ligesom- rapperne.
101
00:07:42,197 --> 00:07:43,597
Præcis.
102
00:07:43,797 --> 00:07:45,797
Man kan ikke se deres øjne,
derfor har de al magten.
103
00:07:45,997 --> 00:07:48,797
Jeg kunne glo på dine bryster,
og du ville ikke ane det.
104
00:07:49,897 --> 00:07:53,997
Det- Nej. Nej, hør her.
105
00:07:54,297 --> 00:07:57,797
Det vigtigste er,
at I er jer selv, okay?
106
00:07:58,097 --> 00:08:01,397
Og dem, der ikke kan lide jer,
som I er, dem har I ikke brug for.
107
00:08:21,297 --> 00:08:22,197
Hej.
108
00:08:25,597 --> 00:08:27,097
Hej.
109
00:08:35,797 --> 00:08:37,597
Det er min kusine Bettys kjole.
110
00:08:37,797 --> 00:08:40,097
Vi var helt vilde med Prinsesse
Dianas kjole, da vi var små...
111
00:08:40,297 --> 00:08:42,997
så da hun skulle giftes,
insisterede hun på at få...
112
00:08:43,197 --> 00:08:45,797
det her lange slæb.
113
00:08:45,997 --> 00:08:48,497
Er der en grund til, at du... har den på nu?
114
00:08:48,697 --> 00:08:50,497
- Ja, ja.
- Okay.
115
00:08:50,597 --> 00:08:51,797
Ja.
116
00:08:51,897 --> 00:08:53,797
Hun bar den ikke, da de øvede dansen...
117
00:08:53,897 --> 00:08:56,697
så til brylluppet trådte hendes mand
hele tiden på slæbet.
118
00:08:56,997 --> 00:08:58,997
Et drama uden lige.
De skændtes som på film.
119
00:08:59,097 --> 00:09:02,197
Præsten græd.
De blev skilt tre måneder senere.
120
00:09:04,197 --> 00:09:05,897
Men måske skulle jeg tage den af.
121
00:09:05,997 --> 00:09:08,197
Nej, nej, nej, nej!
Det er helt fint.
122
00:09:08,397 --> 00:09:10,297
Så kan vi se,
hvordan du bevæger dig i den.
123
00:09:10,497 --> 00:09:11,797
- Ikke?
- Okay.
124
00:09:11,997 --> 00:09:15,397
Okay. Lad os starte med Kens valg...
125
00:09:15,597 --> 00:09:17,997
og så lægger vi din sang oveni
inden den store finale.
126
00:09:18,197 --> 00:09:19,797
- Okay.
- Alt i orden?
127
00:09:19,997 --> 00:09:22,497
Emma, hvor er det spændende!
128
00:09:22,697 --> 00:09:25,397
Fantastisk. Jeg glæder mig også.
129
00:09:27,497 --> 00:09:29,497
Det nummer her...
130
00:09:30,997 --> 00:09:33,497
giver alle kvinderne en idé om...
131
00:09:33,797 --> 00:09:36,297
hvad mændene snakker om.
132
00:09:36,497 --> 00:09:39,297
Du ved- alle livets goder.
133
00:09:40,297 --> 00:09:41,697
Hør godt efter.
134
00:10:30,397 --> 00:10:31,797
- Du godeste!
- Kom du noget til?
135
00:10:31,897 --> 00:10:33,797
- Jeg er okay. Er du?
- Ja!
136
00:10:39,797 --> 00:10:42,097
Det er også den dumme "Thong Song."
137
00:10:42,297 --> 00:10:45,397
Jeg tror ikke, det er sangen.
138
00:10:45,697 --> 00:10:47,997
Jeg tror, du må finde en anden kjole.
139
00:10:49,097 --> 00:10:51,297
Kom. Jeg hjælper dig op.
140
00:10:51,497 --> 00:10:53,597
- Opse-dasse.
- Jeg hænger fast.
141
00:10:53,897 --> 00:10:56,797
Okay.
Lad os prøve en reverse chair på to.
142
00:10:56,897 --> 00:10:58,397
Nej.
143
00:10:59,197 --> 00:11:01,897
Hallo, Azimio,
Som quarterback kalder jeg spillene.
144
00:11:02,197 --> 00:11:05,497
Vi er nogle, der begynder at stille
spørgsmålstegn ved dine lederevner.
145
00:11:05,697 --> 00:11:07,697
Ja, at du måske har svært ved at træffe
de rigtige valg-
146
00:11:07,897 --> 00:11:11,197
for eksempel, da du valgte
at gå ind i den der homo-klub.
147
00:11:11,397 --> 00:11:14,197
Behøver jeg minde jer om, at koret
hjalp os til sæsonens første sejr?
148
00:11:14,497 --> 00:11:16,297
Hvad har du gjort for mig for nylig?
149
00:11:16,397 --> 00:11:17,997
Ja, vi må høre for meget...
150
00:11:18,197 --> 00:11:19,897
fordi du pludselig kysser på fyre.
151
00:11:20,097 --> 00:11:21,997
Du er ikke nogen holdspiller.
152
00:11:22,197 --> 00:11:23,997
Utroligt, at du var mand nok
til at bolle Quinn Fabray tyk.
153
00:11:24,197 --> 00:11:27,097
Er du sikker på, at en anden ikke
sneg sig ind og gjorde det for dig?
154
00:11:27,297 --> 00:11:29,497
Så er det nok!
155
00:11:29,697 --> 00:11:31,497
Slåskamp, slåskamp, slåskamp!
156
00:11:35,197 --> 00:11:37,497
Hold så op.
Rejs jer op!
157
00:11:37,697 --> 00:11:40,497
- Slip mig!
- Fald nu ned, alle sammen!
158
00:11:40,697 --> 00:11:43,897
Ud med jer, og du tager et knæ!
Nu!
159
00:11:45,697 --> 00:11:48,097
Sæt, du havde brækket armen på Finn?
160
00:11:48,297 --> 00:11:51,697
Vi er dårlige og ynkelige nok i forvejen.
161
00:11:52,997 --> 00:11:54,097
Hvor er Puckerman?
162
00:11:54,297 --> 00:11:57,297
Han kunne ikke komme til træning i dag.
Han laver noget for koret.
163
00:11:57,497 --> 00:11:58,997
Arbejder han mon på sin...
164
00:11:59,197 --> 00:12:01,097
"jeg-springer-ud-som-bøsse-tale"?
165
00:12:01,297 --> 00:12:03,497
- Du skal ikke skubbe!
- Så er det nok!
166
00:12:03,697 --> 00:12:06,497
Football er krig.
167
00:12:06,697 --> 00:12:10,697
Og ingen kan vinde den krig alene,
om de så udstyrer ham med A-våben.
168
00:12:10,997 --> 00:12:13,997
I må begynde at opføre jer
som et hold igen!
169
00:12:14,197 --> 00:12:17,797
Vi vandt ikke den ene kamp,
fordi vi dansede.
170
00:12:17,997 --> 00:12:19,897
Men fordi vi havde et fælles mål.
171
00:12:20,097 --> 00:12:22,897
Jeg vil gerne have,
I er noget mere sammen.
172
00:12:23,197 --> 00:12:25,997
Så fra og med næste uge...
173
00:12:26,197 --> 00:12:28,997
indfører jeg et ekstra træningspas
torsdage 15:30.
174
00:12:29,197 --> 00:12:31,397
Men det er der, koret øver, Coach.
175
00:12:31,597 --> 00:12:34,197
Jeg har det herop til
med Schuester og koret.
176
00:12:34,397 --> 00:12:38,297
Sådan er det, quarterback. Og sig
til Puckerman, når du ser ham...
177
00:12:38,497 --> 00:12:40,897
at træningen er obligatorisk.
Ingen undtagelser.
178
00:12:41,097 --> 00:12:43,097
Så I må vælge,
hvad der betyder mest for jer-
179
00:12:43,297 --> 00:12:45,697
football eller kor.
180
00:13:08,109 --> 00:13:12,174
Jeg ved det her virker besynderligt.
Men vent til du ser hvad der nu sker.
181
00:13:12,446 --> 00:13:14,746
Jeg begynder at få ondt i ørerne.
Kan vi holde en pause?
182
00:13:14,946 --> 00:13:16,546
Okay.
183
00:13:16,646 --> 00:13:19,946
- Vil du kæle lidt?
- Gerne.
184
00:13:20,246 --> 00:13:22,346
Jeg ved det godt. Det er vildt.
185
00:13:22,546 --> 00:13:25,046
Men jeg husker også, hvad vores
historielærer sagde i sidste semester:
186
00:13:25,246 --> 00:13:27,246
Kun Nixon kan tage til Kina.
187
00:13:27,446 --> 00:13:29,346
Jeg aner ikke, hvad hun mente,
men det mindede mig om...
188
00:13:29,546 --> 00:13:31,146
dengang min familie
bestilte kinesisk mad...
189
00:13:31,246 --> 00:13:33,046
og holdt vores traditionelle...
190
00:13:33,246 --> 00:13:35,546
Simchas Torah-visning
af Schindlers liste
191
00:13:35,746 --> 00:13:38,446
Det var faktisk der, det hele begyndte.
192
00:13:38,546 --> 00:13:40,546
Det var ikke
en helt almindelig tradition...
193
00:13:40,746 --> 00:13:42,746
men vi gjorde det for min mors skyld.
194
00:13:42,946 --> 00:13:45,346
Hun sagde, det bragte hende
tættere på sine jødiske rødder.
195
00:13:48,646 --> 00:13:50,546
Idet hun øste
svinekød i sur-sød-sauce op til mig...
196
00:13:50,746 --> 00:13:52,446
sagde hun noget,
som virkelig ramte mig.
197
00:13:52,646 --> 00:13:55,346
Du er ikke spor bedre end dem, Noah.
198
00:13:55,546 --> 00:13:58,346
Hvorfor kan du ikke date en jødisk pige?
199
00:13:58,546 --> 00:14:01,046
Den nat havde jeg den særeste drøm.
200
00:14:01,346 --> 00:14:03,046
Jeg vidste, det var en drøm,
for det ville ikke kunne lade sig gøre...
201
00:14:03,146 --> 00:14:06,146
for Rachel at klatre op ad muren
uden for mit vindue uden sko på.
202
00:14:13,546 --> 00:14:18,346
Da jeg vågnede, indså jeg, det var
mere end en drøm: Et budskab fra Gud.
203
00:14:18,646 --> 00:14:22,546
Rachel var en lækker jøde, og Herren
ville have mig i bukserne på hende.
204
00:14:39,546 --> 00:14:42,046
Jeg tog den med til dig, da jeg
købte dip. Det er med vindruer.
205
00:14:42,246 --> 00:14:45,246
Det ved jeg, er din favoritsmag,
for da jeg kastede den i hovedet på dig...
206
00:14:45,546 --> 00:14:47,646
slikkede du dig om munden,
inden du tørrede dit ansigt af.
207
00:14:48,446 --> 00:14:51,246
Jeg tænkte, om du ville være med til
at arbejde på nogle mash-up-idéer?
208
00:14:51,446 --> 00:14:53,346
Og så gik det stærkt.
209
00:14:53,546 --> 00:14:56,146
Det var nemmere, end jeg troede,
at få lov at kysse på hende.
210
00:14:56,346 --> 00:14:58,346
Hun er vel desperat.
211
00:15:01,546 --> 00:15:04,746
- Er alt okay, skat?
- Jeg kan ikke det her.
212
00:15:05,046 --> 00:15:09,746
Hvorfor ikke? Vi er et par lækre jøder.
Det er helt naturligt.
213
00:15:10,046 --> 00:15:13,046
Jeg kan ikke give mig hen til én...
214
00:15:13,246 --> 00:15:15,446
som ikke tør synge solo.
215
00:15:15,646 --> 00:15:17,246
Hvis du er for slap til det...
216
00:15:17,446 --> 00:15:19,446
hvordan skulle du så
kunne klare...
217
00:15:19,546 --> 00:15:23,246
op- og nedturene ved at elske
en krævende pige som mig?
218
00:15:23,546 --> 00:15:25,746
Siger du,
jeg mangler drengerøvs-attitude?
219
00:15:25,946 --> 00:15:29,746
- Har du set mine våben?
- Noah, jeg er ked af det, men-
220
00:15:30,946 --> 00:15:32,946
Du har nogle flotte arme, men...
221
00:15:34,046 --> 00:15:36,446
Jeg kan bare ikke se os sammen.
222
00:15:40,446 --> 00:15:41,346
Nå...
223
00:15:41,446 --> 00:15:43,846
har I nogen ideer til vores mash-up?
224
00:15:45,146 --> 00:15:46,646
Ingen?
225
00:15:46,846 --> 00:15:49,446
Kom nu, altså!
226
00:15:49,546 --> 00:15:52,346
- Ellers begynder jeg at danse.
- Åh, nej!
227
00:15:52,446 --> 00:15:55,546
Jeg har arbejdet lidt på noget.
228
00:15:55,746 --> 00:15:58,946
Det er min personlige hyldest
til et jødisk musik-ikon.
229
00:16:00,546 --> 00:16:03,546
Fantastisk. Lad os høre det.
230
00:18:03,573 --> 00:18:06,673
Jeg tror virkelig, det funker.
Jeg synes, vi ser så cool ud.
231
00:18:06,873 --> 00:18:09,573
Jeg er stolt af dig, Finn.
Jeg er stolt af os.
232
00:18:09,773 --> 00:18:11,873
Ja. Der er ikke noget galt i
at ville være populær.
233
00:18:12,073 --> 00:18:14,773
Man vil bare gerne, at folk kan lide én.
Det er en sund tankegang.
234
00:18:15,073 --> 00:18:16,673
Jeg er helt enig.
235
00:18:16,773 --> 00:18:18,973
At være populær vil bare sige,
at man kan få det hele.
236
00:18:20,173 --> 00:18:22,873
- Hej med jer.
- Er du tørstig?
237
00:18:23,073 --> 00:18:24,473
Ja. Tak.
238
00:18:31,873 --> 00:18:34,173
- Det kan I da ikke!
- Synes du, det var slemt?
239
00:18:34,373 --> 00:18:37,073
Så forestil dig, hvad der sker med dig,
hvis du ikke kommer til træning...
240
00:18:37,373 --> 00:18:39,173
og skipper det der kor!
241
00:18:40,073 --> 00:18:42,773
Bros før hos, kammerat.
Glem ikke det.
242
00:18:50,673 --> 00:18:53,773
Jeg hører folk sige:
"Sådan definerer jeg ikke ægteskabet."
243
00:18:53,873 --> 00:18:57,073
Men "Kærlighed har ingen grænser."
244
00:18:57,273 --> 00:18:59,373
Hvorfor kan mennesker
ikke gifte sig med hunde?
245
00:18:59,573 --> 00:19:01,973
Jeg går bestemt ikke ind for,
at man er intim med sine kæledyr.
246
00:19:02,173 --> 00:19:04,873
Jeg synes slet ikke, man skal
være intime i et ægteskab.
247
00:19:05,073 --> 00:19:08,773
Overraskede engang mine forældre,
og det lignede brydende hvalrosser.
248
00:19:09,073 --> 00:19:11,773
Så "vuf" til Prop 15, Ohio.
249
00:19:11,973 --> 00:19:14,773
Og sådan ser Sue på det.
250
00:19:14,973 --> 00:19:17,573
- Rod.
- Sådan, Sue.
251
00:19:17,773 --> 00:19:20,473
Vi er tilbage efter en lille pause.
252
00:19:25,973 --> 00:19:28,173
Du lugter alligevel af whisky, Rod.
253
00:19:29,673 --> 00:19:33,273
Det er et stort pres
at være en lokal berømthed, Sue.
254
00:19:33,573 --> 00:19:37,273
De fleste kvinder bliver skræmt af mig.
Tænderne, håret-
255
00:19:37,473 --> 00:19:39,473
Jeg er en stor mundfuld, og jeg ved det.
256
00:19:39,673 --> 00:19:43,073
Jeg har brug for en pige
med lidt rygrad.
257
00:19:43,373 --> 00:19:45,973
Og jeg tror, du måske er den pige.
258
00:19:47,073 --> 00:19:49,773
Har du ikke en kone, Rod?
259
00:19:49,973 --> 00:19:51,773
Hun druknede.
260
00:19:52,673 --> 00:19:54,473
Så nu har jeg lejligheden for mig selv.
261
00:19:55,273 --> 00:19:58,873
Måske kunne vi gå ud engang,
spise lidt fondue?
262
00:20:00,373 --> 00:20:02,773
Ja, da. Okay.
263
00:20:03,073 --> 00:20:05,773
Brød, ost- Fantastisk.
264
00:20:05,873 --> 00:20:07,773
Jeg ringer til dig.
265
00:21:12,173 --> 00:21:13,673
Utroligt.
266
00:21:15,073 --> 00:21:16,573
Jeg må nok indrømme...
267
00:21:16,773 --> 00:21:20,073
at da du først foreslog,
jeg lærte dig nogle trin...
268
00:21:20,273 --> 00:21:21,773
tøvede jeg en kende.
269
00:21:21,973 --> 00:21:24,673
For du var så led ved mig
og de unge i koret...
270
00:21:24,873 --> 00:21:27,073
da Figgins satte dig på
som medinstruktør.
271
00:21:28,173 --> 00:21:31,573
- Lev og lær, min ven.
- Det kom jeg også frem til.
272
00:21:32,973 --> 00:21:34,873
Det er rart ikke at være fjender.
273
00:21:35,073 --> 00:21:37,073
Du har ret. Jeg-
274
00:21:37,273 --> 00:21:40,073
Åh, Gud, jeg ved ikke, hvad andet
jeg kan sige end, at jeg er forelsket.
275
00:21:40,273 --> 00:21:44,873
- Er det rigtigt?
- Efter én date er Sue Sylvester forelsket.
276
00:21:45,673 --> 00:21:47,473
E-9.
277
00:21:50,173 --> 00:21:53,573
Du har sænket mit slagskib, Rod,
godt og grundigt.
278
00:21:56,573 --> 00:21:59,773
Sue, jeg elsker at swinge.
279
00:22:01,573 --> 00:22:02,973
Det kunne jeg blive god til.
280
00:22:03,073 --> 00:22:04,473
Rod har inviteret mig...
281
00:22:04,673 --> 00:22:08,873
til det årlige danse-marathon
i Allen County.
282
00:22:09,173 --> 00:22:11,273
Og med dig som underviser, Will...
283
00:22:11,473 --> 00:22:14,973
kan vi vinde det blå bånd
som to forelskede præmiekalve.
284
00:22:16,273 --> 00:22:17,973
Det undrede mig,
hvorfor du bad om dansetimer.
285
00:22:18,173 --> 00:22:19,773
Erma roste dig til skyerne.
286
00:22:19,873 --> 00:22:21,973
Sue, jeg er faktisk rørt.
287
00:22:22,173 --> 00:22:24,773
Du virker så glad og så rar.
288
00:22:24,873 --> 00:22:29,173
Og du har accepteret Quinn Fabray
og hendes, du ved, situation.
289
00:22:29,473 --> 00:22:33,873
Ja, hun er jo bare en forvirret teenager.
Det mindste er da at vise medfølelse.
290
00:22:34,973 --> 00:22:36,473
Men dig, mister-
291
00:22:37,673 --> 00:22:39,573
Den Sue Sylvester, som var besat af...
292
00:22:39,673 --> 00:22:43,973
at sabotere alt, hvad du gjorde,
er nu kun et fortidsminde.
293
00:22:44,273 --> 00:22:47,373
- Det er skønt, Sue.
- Nu føler jeg kun sympati for dig.
294
00:22:47,673 --> 00:22:49,473
Både pga. Din parodi
på et ægteskab...
295
00:22:49,573 --> 00:22:51,273
og det faktum
at træner Tanaka endelig...
296
00:22:51,473 --> 00:22:53,573
trækker en streg i sandet
over for koret.
297
00:22:53,773 --> 00:22:55,773
Vent. Hvad mener du?
298
00:22:56,773 --> 00:22:58,973
Tanaka tvinger de unge til at vælge.
299
00:22:59,173 --> 00:23:02,473
Helt ærligt. Hvor mange unge
vælger kor frem for football?
300
00:23:02,673 --> 00:23:04,173
Det ville jo være latterligt.
301
00:23:07,273 --> 00:23:09,673
Ken, gider du fortælle mig,
hvad fanden der sker?
302
00:23:09,873 --> 00:23:12,073
Du vidste, at jeg har korprøver
hver torsdag.
303
00:23:12,273 --> 00:23:15,273
Vi satte os ned og udarbejdede et skema,
da nogle af dine unge gik ind i koret.
304
00:23:15,473 --> 00:23:17,373
Omstændighederne har ændret sig.
305
00:23:17,573 --> 00:23:20,973
Jeg har problemer med moralen
på mit hold, og dem må jeg løse.
306
00:23:21,173 --> 00:23:23,473
Beklager, hvis mit arbejde
går ud over dit kor.
307
00:23:23,673 --> 00:23:26,073
Ken, vi har kendt hinanden i årevis.
308
00:23:26,273 --> 00:23:29,273
Dit engagement i football
er ikke længere end dine bukser.
309
00:23:29,573 --> 00:23:31,773
Lad os diskutere det,
det i virkeligheden handler om.
310
00:23:33,173 --> 00:23:36,473
Du er sur over, at jeg ikke kan lide
dit valg af sang til brylluppet.
311
00:23:36,673 --> 00:23:38,573
Og du har ret.
Jeg har ikke ret til at have en mening.
312
00:23:38,673 --> 00:23:40,473
Skal vi nu ikke være ærlige, Will?
313
00:23:40,673 --> 00:23:42,173
Så naiv er du jo heller ikke.
314
00:23:42,373 --> 00:23:45,573
Det her handler ikke om min sang,
men om min forlovede.
315
00:23:45,773 --> 00:23:48,673
Du og jeg og hele verden ved, at jeg
kun er trøstpræmien ved siden af dig.
316
00:23:48,973 --> 00:23:50,773
Hvordan tror du, det føles?
317
00:23:50,873 --> 00:23:52,373
Emma er totalt forgabt i dig.
318
00:23:52,573 --> 00:23:54,673
Emma tager til takke med mig.
319
00:23:54,873 --> 00:23:57,273
Og jeg elsker hende så højt,
at jeg er ligeglad.
320
00:23:57,473 --> 00:24:00,173
Men jeg bryder mig ikke om,
at du bruger din Gene Kelly-charme...
321
00:24:00,373 --> 00:24:02,273
og bader dig i hendes betagelse.
322
00:24:04,173 --> 00:24:07,173
Jeg har aldrig bevidst
opmuntret Emma.
323
00:24:10,473 --> 00:24:12,273
Men heller ikke det modsatte.
324
00:24:15,273 --> 00:24:17,073
Men du behøver ikke
bekymre dig om det mere.
325
00:24:19,573 --> 00:24:21,373
Er vi så gode venner?
326
00:24:22,773 --> 00:24:26,273
Får jeg mine drenge
tilbage igen på torsdag? 15:30?
327
00:24:26,573 --> 00:24:29,673
Du kører dine prøver.
Jeg kører min træning.
328
00:24:29,873 --> 00:24:32,473
Så lader vi de unge beslutte,
hvem der er deres førstevalg...
329
00:24:32,673 --> 00:24:34,573
og hvem der er trøstpræmien.
330
00:24:44,850 --> 00:24:49,350
...hvilket gør Tommy Tune til den første,
der har vundet guld i fire kategorier.
331
00:24:49,650 --> 00:24:51,650
Hvor interessant.
332
00:24:51,850 --> 00:24:54,450
Du har ikke sagt, hvad du syntes
om min solo til vores mash-up.
333
00:24:54,650 --> 00:24:58,250
Du kan stadig ikke nå det høje b.
Det er adelsmærket for en baryton.
334
00:24:58,550 --> 00:25:01,550
Jeg øvede med Finn i ugevis,
før han kunne det.
335
00:25:02,750 --> 00:25:04,550
Du er en fantastisk sanger, Noah.
336
00:25:04,650 --> 00:25:06,950
Jeg er stolt af
at gå arm i arm med dig...
337
00:25:07,150 --> 00:25:09,250
foran hele gymnasiet.
338
00:25:18,050 --> 00:25:19,950
Du er ret god til det her.
339
00:25:21,150 --> 00:25:23,350
Jeg har øvelsen.
340
00:25:23,550 --> 00:25:26,750
Du er noget heldigere end mig og
Quinn. Du har næsten ikke noget hår.
341
00:25:28,350 --> 00:25:31,150
Undskyld, at jeg gjorde det ved dig.
342
00:25:31,350 --> 00:25:33,350
Det er okay.
343
00:25:33,550 --> 00:25:36,550
Nej, det er ikke.
Det har ingen fortjent.
344
00:25:37,750 --> 00:25:40,550
Det værste er ikke,
at det svier i øjnene...
345
00:25:40,650 --> 00:25:43,650
eller at isen drypper hele vejen
ned i underbukserne.
346
00:25:43,850 --> 00:25:46,050
Det er ydmygelsen.
347
00:25:46,250 --> 00:25:48,650
Jeg er lige ved at begynde at græde.
348
00:25:51,150 --> 00:25:54,450
Jeg er ked af det,
men i dag når klokken er 15.30-
349
00:25:56,350 --> 00:25:57,950
vælger du football frem for koret...
350
00:25:58,150 --> 00:26:00,450
hvilket betyder,
at vi nok ikke kan ses mere.
351
00:26:00,650 --> 00:26:04,050
Ja.
Shit, jeg føler mig som en dårlig jøde.
352
00:26:15,850 --> 00:26:18,950
Er du snart klar?
Vi har kun en times frokost, Emma.
353
00:26:19,250 --> 00:26:21,450
Det er noget andet
end at prøve jeans, Will.
354
00:26:21,650 --> 00:26:25,250
Den behøver ikke være perfekt,
bare du kan danse i den.
355
00:26:37,750 --> 00:26:39,150
Sidder den godt?
356
00:26:40,750 --> 00:26:42,750
Ja. Den sidder godt.
357
00:26:43,750 --> 00:26:44,950
Dejligt.
358
00:26:54,850 --> 00:26:56,350
Ja.
359
00:26:56,550 --> 00:26:57,950
Dejligt.
360
00:26:59,650 --> 00:27:02,250
Skal vi så se, om du kan danse i den?
361
00:27:04,250 --> 00:27:05,550
Okay.
362
00:27:06,650 --> 00:27:08,450
Det her er instrumentalversionen
af din bryllupssang.
363
00:27:08,650 --> 00:27:11,250
Du må gerne synge med.
Det gør fodarbejdet lettere.
364
00:28:32,750 --> 00:28:36,050
Jo, du kan godt danse i den.
365
00:28:38,750 --> 00:28:41,350
Jeg må hellere se at komme af sted.
366
00:28:41,450 --> 00:28:44,050
Vi har et stort opgør i dag 15.3O...
367
00:28:44,150 --> 00:28:47,550
og jeg må være der for de unge,
uanset hvad der sker.
368
00:28:47,750 --> 00:28:52,250
Hvilket opgør? Det troede jeg,
du og Sue havde i sidste uge.
369
00:28:53,150 --> 00:28:55,550
Mellem mig og din forlovede.
370
00:28:56,750 --> 00:28:58,850
Ken har sagt til alle football-spillerne,
der går til kor...
371
00:28:59,050 --> 00:29:01,850
at de må vælge mellem det
og hans hold.
372
00:29:02,050 --> 00:29:04,150
Og medmindre alle fyrene vælger koret...
373
00:29:04,350 --> 00:29:06,750
er vi vist ikke nok
til at stille op til lokalmesterskaberne.
374
00:29:06,950 --> 00:29:09,750
- Så er det slut med koret.
- Det ved jeg godt.
375
00:29:12,150 --> 00:29:13,550
Ønsk mig held og lykke.
376
00:29:21,550 --> 00:29:23,150
Hej med jer.
377
00:29:36,250 --> 00:29:38,350
Jeg tror ikke, de kommer.
378
00:29:38,550 --> 00:29:40,050
Det er jeg rigtig ked af.
379
00:29:40,250 --> 00:29:42,850
Jeg fatter det ikke.
Jeg troede, de var vores venner.
380
00:29:42,950 --> 00:29:44,550
Hvordan kan de bare droppe os?
381
00:29:55,450 --> 00:29:58,050
Hej. Hvor er jeg glad for, at I kom.
382
00:29:58,150 --> 00:30:00,250
I gjorde mig helt bange.
383
00:30:02,350 --> 00:30:04,450
Godt at se jer!
384
00:30:14,650 --> 00:30:17,050
Er du... helt sikker på det her, Noah?
385
00:30:17,250 --> 00:30:20,950
Når du vælger os, risikerer du
at få sjap-is i hovedet hver dag.
386
00:30:24,350 --> 00:30:25,650
De kan bare komme an.
387
00:30:29,450 --> 00:30:31,250
Hvor er Finn?
388
00:30:36,250 --> 00:30:38,450
- Hej, kammerat.
- Hej.
389
00:30:38,650 --> 00:30:40,650
- Du traf det rigtige valg.
- Hva' så der?
390
00:30:48,250 --> 00:30:49,650
Lad os gå i huddle.
391
00:31:08,690 --> 00:31:11,690
- Gør det.
- Jeg vil helst ikke.
392
00:31:11,990 --> 00:31:15,090
Jeg ved, hvor kræsen du er med,
hvilke produkter du kommer i hovedet.
393
00:31:15,290 --> 00:31:18,190
Men du er under et enormt pres
fra gorillaerne på football-holdet.
394
00:31:18,390 --> 00:31:21,290
De brød sig vist ikke om,
at jeg valgte koret i stedet for.
395
00:31:21,590 --> 00:31:24,490
De havde nok taget det bedre,
hvis du ikke havde sagt det i badet.
396
00:31:24,690 --> 00:31:26,590
Du hælder ikke sjap-is
ud over min ven, Kurt.
397
00:31:26,690 --> 00:31:28,690
Hvorfor skulle han ikke?
Han har jo truffet sit valg.
398
00:31:28,890 --> 00:31:31,290
Han bryder sig ikke længere
om os tabere.
399
00:31:31,490 --> 00:31:33,290
Det passer ikke.
Men hvis jeg ikke gør det...
400
00:31:33,290 --> 00:31:35,190
får jeg klø af holdet.
401
00:31:35,390 --> 00:31:37,790
Ja, det kan vi jo ikke have, vel?
402
00:31:37,990 --> 00:31:41,390
- Hvad laver du?
- Det hedder at tage et skrald for holdet.
403
00:31:52,590 --> 00:31:54,190
Smut så med dig.
404
00:31:54,390 --> 00:31:56,790
Og tænk så over,
om nogen af dine venner...
405
00:31:56,990 --> 00:31:59,790
på football-holdet
ville have gjort det for dig.
406
00:32:05,090 --> 00:32:07,290
Book en spa-tid til mig! Nu!
407
00:32:22,790 --> 00:32:24,390
Ej, ej.
408
00:32:25,290 --> 00:32:26,090
Sue.
409
00:32:26,090 --> 00:32:27,390
Rod.
410
00:32:28,490 --> 00:32:29,790
Andrea.
411
00:32:30,890 --> 00:32:34,890
Du skal først optage "Sues Hjørne"
i morgen aften.
412
00:32:35,090 --> 00:32:38,790
Jeg som for at vise dig
min swingpjattedragt.
413
00:32:38,990 --> 00:32:41,190
Jeg har fået den syet
til vores dansekonkurrence.
414
00:32:41,290 --> 00:32:44,990
Men... kun mændene går i det der.
415
00:32:46,090 --> 00:32:48,190
- Det gør det endnu mere pinligt.
- Tager du hende med?
416
00:32:49,090 --> 00:32:52,490
- Ikke nu, Andrea.
- Han og jeg blev nummer tre sidste år.
417
00:32:53,990 --> 00:32:58,890
Du troede da ikke,
at det kun var os to, gjorde du?
418
00:33:00,190 --> 00:33:02,290
For mig er det enten eller, Rod.
419
00:33:02,390 --> 00:33:06,990
Jeg trives ikke i bur, Sue.
Derfor har jeg min tiger-tatovering.
420
00:33:07,290 --> 00:33:09,490
Det forstod selv min kone da.
421
00:33:13,290 --> 00:33:16,590
- Har vi stadig en aftale lørdag aften?
- Nej.
422
00:33:38,490 --> 00:33:40,390
- Savner du det?
- Nej, sgu da.
423
00:33:46,890 --> 00:33:49,090
Jeg håber ikke,
du valgte koret for min skyld.
424
00:33:49,290 --> 00:33:51,090
Hvorfor?
425
00:33:51,190 --> 00:33:53,690
Fordi jeg ikke tror,
at det her forhold bliver til noget.
426
00:33:55,890 --> 00:33:58,390
Fint nok.
Jeg ville alligevel have slået op med dig.
427
00:33:59,390 --> 00:34:01,790
- Nej, du ville ej.
- Jo, jeg ville.
428
00:34:01,990 --> 00:34:04,490
Jeg må ikke engang
røre ved dine bryster.
429
00:34:06,090 --> 00:34:07,590
Det er Finn, er det ikke?
430
00:34:09,690 --> 00:34:12,890
Han forlader aldrig Quinn.
Ikke når hun venter sig.
431
00:34:12,990 --> 00:34:17,290
Du er vild med hende, ikke? Jeg ser dig
stirre på hende, når jeg stirrer på Finn.
432
00:34:17,590 --> 00:34:19,590
Var det derfor, du begyndte til kor?
433
00:34:20,990 --> 00:34:23,190
For at være tættere på hende?
434
00:34:23,390 --> 00:34:26,890
Som sagt, så slår de aldrig op.
435
00:34:27,090 --> 00:34:29,090
Hvad sker der lige for mig?
436
00:34:29,290 --> 00:34:33,090
Jeg er en tyr og kan ikke engang
holde på én som dig. Ja, undskyld.
437
00:34:34,390 --> 00:34:38,090
- Hvorfor kan pigerne ikke lide mig?
- Fordi du er en idiot. Ja, undskyld.
438
00:34:40,390 --> 00:34:44,890
Jeg tror bare, du vil alting for meget,
og det kender jeg godt.
439
00:34:45,190 --> 00:34:46,790
Jeg vil også alting for meget.
440
00:34:49,290 --> 00:34:51,590
Vores forhold byggede på en fantasi.
441
00:34:52,690 --> 00:34:54,990
Lige som alle de andre, jeg har haft.
442
00:34:56,190 --> 00:34:58,690
Jeg tror bare,
jeg var sammen med dig...
443
00:34:58,890 --> 00:35:00,990
fordi jeg troede,
Finn ville blive jaloux.
444
00:35:04,690 --> 00:35:08,190
- Jeg håber, vi stadig kan være venner.
- Vi var ikke venner inden.
445
00:35:13,490 --> 00:35:16,790
Du, Finn, vil du gribe en bold?
446
00:35:17,090 --> 00:35:19,390
- Ja.
- Gå lidt væk.
447
00:35:24,990 --> 00:35:26,790
Jeg kommer ikke tilbage.
448
00:35:28,490 --> 00:35:32,590
Det er et af de der øjeblikke, Finn.
En korsvej.
449
00:35:32,890 --> 00:35:35,790
Hvor man som gammel tænker tilbage:
"Hvad nu hvis?"
450
00:35:37,590 --> 00:35:40,790
Jeg tror ikke,
at én beslutning former ens liv.
451
00:35:40,990 --> 00:35:45,590
Medmindre man opfinder
en slags zombie-virus eller noget.
452
00:35:45,890 --> 00:35:48,990
Nej. Du har ret.
453
00:35:49,290 --> 00:35:51,690
Livet består af en række valg.
454
00:35:53,290 --> 00:35:56,590
Mange øjeblikke-
små øjeblikke, der tilsammen er store...
455
00:35:56,890 --> 00:35:58,690
og som gør én til den, man er.
456
00:36:02,290 --> 00:36:04,190
Du lader andre
træffe valgene for dig, Finn.
457
00:36:05,890 --> 00:36:07,690
De bestemmer,
hvem du skal være.
458
00:36:07,890 --> 00:36:09,890
Folk, som du om tre år
ikke længere kender.
459
00:36:10,090 --> 00:36:11,690
Folk, hvis navne du har glemt...
460
00:36:11,890 --> 00:36:13,690
når du render ind i dem
i byggemarkedet.
461
00:36:13,890 --> 00:36:16,390
Du forstår ikke,
hvor presset jeg er.
462
00:36:16,490 --> 00:36:18,290
Jo, jeg gør.
463
00:36:18,490 --> 00:36:22,390
For af alle de elever, jeg har haft,
minder du mig mest om mig selv.
464
00:36:25,390 --> 00:36:26,890
Kom tilbage til koret, Finn.
465
00:36:28,790 --> 00:36:30,690
Det er der, du hører til.
466
00:36:43,557 --> 00:36:46,857
- Må jeg snakke med dig om noget, Coach?
- Har du kløe et vist sted?
467
00:36:47,057 --> 00:36:49,457
Hvad? Nej.
468
00:36:53,957 --> 00:36:57,557
- Jeg er quarterback, ikke? Lederen.
- Jo.
469
00:36:57,657 --> 00:36:59,857
Alt det med at skulle vælge...
470
00:37:00,057 --> 00:37:02,457
mellem kor og football
gør det svært for mig at lede.
471
00:37:05,557 --> 00:37:08,957
Ledere skal se det,
andre ikke kan se.
472
00:37:09,157 --> 00:37:12,257
Ikke? De skal kunne forestille sig
en fremtid, hvor alt er bedre.
473
00:37:12,457 --> 00:37:14,657
Ligesom Thomas Jefferson
eller ham fra Terminator-filmene.
474
00:37:20,357 --> 00:37:24,657
Jeg ser en fremtid,
hvor det er cool at være med i et kor.
475
00:37:24,957 --> 00:37:29,457
Hvor man både kan spille football
og synge og danse uden at blive mobbet.
476
00:37:31,057 --> 00:37:34,057
Hvor jo mere forskellige man er,
jo bedre.
477
00:37:37,857 --> 00:37:41,157
Det, jeg prøver at sige, er vist...
478
00:37:41,357 --> 00:37:44,257
at jeg ikke har lyst til
at skulle vælge mere.
479
00:37:46,057 --> 00:37:47,857
Det er ikke fedt.
480
00:38:00,257 --> 00:38:04,357
Den der torsdags-træning,
den er aflyst fremover.
481
00:38:04,657 --> 00:38:07,157
Jeg har noget,
jeg skal på det tidspunkt.
482
00:38:07,357 --> 00:38:09,457
Vaske tøj og den slags.
483
00:38:12,757 --> 00:38:13,957
Godt nok.
484
00:38:18,157 --> 00:38:20,757
Sig det til Puckerman og de andre, okay?
485
00:38:20,957 --> 00:38:21,957
Selvfølgelig.
486
00:38:23,057 --> 00:38:24,457
Tak, Coach.
487
00:38:30,657 --> 00:38:32,757
Jeg vil alligevel gerne
se det spilleprogram.
488
00:38:32,957 --> 00:38:35,857
Den skal ligge lamineret
på mit bord kl. 17.
489
00:38:36,157 --> 00:38:40,257
Hvis den er et minut forsinket, henter
jeg en kat til dig på kattehjemmet.
490
00:38:40,457 --> 00:38:42,757
Jeg vil lade dig forelske dig
i den kat.
491
00:38:42,957 --> 00:38:46,557
Og en kold og mørk aften
vil jeg snige mig ind i dit hjem...
492
00:38:46,857 --> 00:38:49,057
og give dig en knytnæve i ansigtet.
493
00:38:51,657 --> 00:38:53,457
- Hej, Sue.
- Hvad?
494
00:38:53,657 --> 00:38:55,657
- Blev det ikke til noget med Rod?
- Nej.
495
00:38:56,857 --> 00:38:58,957
Q, tag de solbriller af.
496
00:38:59,157 --> 00:39:02,657
Jeg vil se dig i øjnene,
når jeg siger det her.
497
00:39:02,757 --> 00:39:04,357
Du er sat af Cheerios.
498
00:39:04,557 --> 00:39:08,057
Jeg kan ikke have en gravid med.
Du er en skændsel.
499
00:39:24,057 --> 00:39:26,457
- Hej.
- Hej.
500
00:39:28,457 --> 00:39:31,757
Jeg ville snakke med dig
om jeres bryllups-mash-up.
501
00:39:33,757 --> 00:39:35,857
Jeg har virkelig knoklet med det...
502
00:39:38,357 --> 00:39:40,757
og jeg kan ikke få de to sange
til at passe sammen.
503
00:39:40,957 --> 00:39:43,057
Det er, fordi de ikke passer sammen.
504
00:39:45,357 --> 00:39:46,957
Det ved vi begge to.
505
00:39:50,457 --> 00:39:52,857
Men det er to gode sange.
506
00:39:54,757 --> 00:39:56,157
Rigtig gode.
507
00:40:03,757 --> 00:40:06,557
Jeg ville gerne lige sige...
508
00:40:06,757 --> 00:40:08,257
tusind tak...
509
00:40:09,457 --> 00:40:11,257
for dansetimerne.
510
00:40:25,857 --> 00:40:29,457
Hvad synes I om min
velkommen-tilbage-til-koret-gave?
511
00:40:30,957 --> 00:40:33,157
Tak for sjap-isene, Finn.
De er lækre.
512
00:40:33,257 --> 00:40:36,157
Og fulde af tomme kalorier.
Ved du, hvorfor de hedder sjap-is?
513
00:40:36,457 --> 00:40:38,257
Ens røv hænger og sjapper,
hvis man får for mange.
514
00:40:38,357 --> 00:40:41,857
Jeg vil gerne udbringe en skål
for mr. Schue.
515
00:40:42,157 --> 00:40:44,357
Du havde ret I, at kor og football
er alle tiders kombination.
516
00:40:49,457 --> 00:40:52,257
Mr. Schue, jeg er ked af at sige...
517
00:40:52,457 --> 00:40:55,257
at ingen af os har løst
vores hjemmeopgave i denne uge.
518
00:40:55,357 --> 00:40:58,457
Ja, ingen af os kunne finde noget,
der passer til "Bust a Move."
519
00:40:58,757 --> 00:41:00,557
Personligt tager jeg det som et nederlag.
520
00:41:00,657 --> 00:41:03,857
Det er okay.
For jeg føler, at lektien blev lært.
521
00:41:04,157 --> 00:41:05,957
Og det er det vigtigste.
522
00:41:06,157 --> 00:41:09,057
Og vi er glade for
at have dig tilbage, Finn.
523
00:41:11,357 --> 00:41:14,857
- Er du okay, Quinn?
- Ser jeg sådan ud?
524
00:41:15,057 --> 00:41:17,657
Jeg er knust.
Nu, hvor jeg ikke med i Cheerios...
525
00:41:17,857 --> 00:41:20,157
skal jeg begynde hver dag
med en sjap-is-vasker.
526
00:41:20,357 --> 00:41:23,957
Men du har 11 venner lige her...
527
00:41:24,157 --> 00:41:26,457
som gerne vil hjælpe med
at tørre dig.
528
00:41:26,657 --> 00:41:29,257
- Ja.
- Det er nemlig rigtigt.
529
00:41:33,057 --> 00:41:34,557
Ishovedpine.
530
00:41:35,557 --> 00:41:38,557
Tænk, at blive ramt
på kyssetøjet af sådan en.
531
00:41:40,357 --> 00:41:42,857
Er De aldrig blevet ramt
af en sjap-is før, mr. Schue?
532
00:41:47,457 --> 00:41:48,557
Okay, venner.
533
00:41:49,957 --> 00:41:51,357
Vi er et hold.
534
00:41:53,057 --> 00:41:54,857
Vis mig, hvad I kan.
Giv mig det bedste, I har.
535
00:41:55,057 --> 00:41:58,257
En, to, tre.
536
00:42:04,857 --> 00:42:07,657
Okay. Fra toppen.