1 00:00:00,001 --> 00:00:01,964 Đây là diễn biến tập trước: Quinn mang thai. 2 00:00:01,999 --> 00:00:05,636 Em bị loại khỏi đội cổ vũ. Ai cũng nghĩ Finn là cha đứa trẻ,thật ra là Puck. 3 00:00:05,671 --> 00:00:08,164 Nhưng Quinn nghĩ cậu ta là kẻ chẳng ra gì và không muốn dây dưa với cậu ta... 4 00:00:08,199 --> 00:00:10,988 Chuyện gì vậy, sữa bò? Kurt cho mọi người biết cậu ta đồng tính... 5 00:00:11,023 --> 00:00:14,267 Kể cả bố cậu ấy, người thật ra rất bình thường với việc đó. 6 00:00:14,302 --> 00:00:16,324 Cảm ơn con đã cho bố biết, Kurt. Và đó là những điều bạn đã bỏ lỡ trong Glee. 7 00:00:46,516 --> 00:00:48,751 Cậu không nên làm thế này với bản thân. 8 00:00:48,752 --> 00:00:51,988 Làm gì chứ? 9 00:00:51,989 --> 00:00:54,790 Tớ biết cậu tổn thương thế nào khi bị loại ra khỏi đội. 10 00:00:54,791 --> 00:00:57,059 Cậu ngồi đây xem để tự hành hạ bản thân. 11 00:00:57,060 --> 00:00:59,762 Tớ cần sự phân tâm tuyệt đối. 12 00:00:59,763 --> 00:01:01,831 Khỏi chuyện gì? 13 00:01:10,340 --> 00:01:13,275 685 đô ư? 14 00:01:13,276 --> 00:01:16,345 Đấy là chi phí cho đợt siêu âm vừa rồi. 15 00:01:16,346 --> 00:01:18,447 Đây chỉ mới là sự khởi đầu thôi. 16 00:01:18,448 --> 00:01:20,816 Bác sĩ sẽ còn đến thăm nữa, 17 00:01:20,817 --> 00:01:23,919 Vitamin, quần áo mới khi bụng to ra. 18 00:01:23,920 --> 00:01:26,122 Chúng ta phải làm gì đây? 19 00:01:26,123 --> 00:01:27,957 Cậu phải làm gì đây? 20 00:01:27,958 --> 00:01:29,392 Tớ đang tìm việc làm. 21 00:01:29,393 --> 00:01:31,060 Ý tớ là,chẳng ai thuê tớ cả. 22 00:01:31,061 --> 00:01:32,728 Tớ gần được nhận vào Olive Garden, 23 00:01:32,729 --> 00:01:35,164 nhưng rồi họ lại bảo tớ quá cao để làm bồi bàn. 24 00:01:35,165 --> 00:01:40,670 Đâu đó trong bộ não bé xíu của cậu là 1 người đàn ông... 25 00:01:40,671 --> 00:01:43,205 Tìm anh ta và bảo anh ta chứng minh... 26 00:01:43,206 --> 00:01:45,908 rằng tớ đã đúng khi chọn anh ta để có con cùng đi. 27 00:01:45,909 --> 00:01:47,143 Tớ sẽ làm. 28 00:01:47,144 --> 00:01:48,945 Tớ sẽ tìm việc làm. 29 00:01:48,946 --> 00:01:51,014 Cậu có thể nương tựa ở tớ, Tớ thề đấy. 30 00:01:51,015 --> 00:01:52,015 Cậu đi đâu đấy? 31 00:01:52,016 --> 00:01:54,384 Cậu đã đúng. 32 00:01:54,385 --> 00:01:57,087 Việc này quá đau lòng. 33 00:02:00,958 --> 00:02:03,293 Blog của em đầy những lời bình luận rằng... 34 00:02:03,294 --> 00:02:04,961 đội của cô không còn tí cơ hội nào ở giải vô địch quốc gia... 35 00:02:04,962 --> 00:02:06,830 từ khi thiếu mất Quinn Fabray. 36 00:02:06,831 --> 00:02:08,865 Không đâu,đội cổ vũ đang mạnh mẽ hơn bao giờ hết. 37 00:02:08,866 --> 00:02:12,069 Chúng tôi sẽ giành giải quốc gia. 38 00:02:16,841 --> 00:02:18,642 Mediocre. 39 00:02:18,643 --> 00:02:20,377 Đi tắm đi. 40 00:02:25,049 --> 00:02:26,383 Em có vài nguồn tin nói rằng... 41 00:02:26,384 --> 00:02:27,851 Quinn không muốn rời khỏi đội, 42 00:02:27,852 --> 00:02:30,187 nhưng cô loại bạn ấy ra vì việc bạn ấy có thai. 43 00:02:30,188 --> 00:02:31,988 Ôi, Jacob à, Đây là Ohio. 44 00:02:31,989 --> 00:02:33,523 và để giành được chiến thắng, đội cổ vũ của cô cần... 45 00:02:33,524 --> 00:02:35,625 vượt qua được sự đánh giá của ban giám khảo. 46 00:02:35,626 --> 00:02:38,295 Vậy nếu tôi có 1 cô gái bụng bầu nhào lộn trong đội hình, 47 00:02:38,296 --> 00:02:41,031 giám khảo sẽ không muốn nhìn vào thân hình của cô ta, 48 00:02:41,032 --> 00:02:44,134 Họ sẽ chỉ băn khoăn rằng liệu lực li tâm... 49 00:02:44,135 --> 00:02:46,169 có khiến đầu đứa bé có thòi ra ngoài không thôi. 50 00:02:46,170 --> 00:02:48,839 Oh, và nhân tiện, cuộc phỏng vấn kết thúc. 51 00:02:48,840 --> 00:02:51,274 Lẽ ra tôi nên nói với em sớm hơn. 52 00:02:51,275 --> 00:02:52,676 Thật không công bằng. 53 00:02:52,677 --> 00:02:55,312 Có công bằng khi tôi phải tạm dừng đội bóng chuyền... 54 00:02:55,313 --> 00:02:56,947 bảo vệ cúp không ư? 55 00:02:56,948 --> 00:02:59,182 Ngân sách của tôi 1 năm 56 00:02:59,183 --> 00:03:00,350 có hạn thôi, william. 57 00:03:00,351 --> 00:03:01,384 Phải, nhưng Artie ... 58 00:03:01,385 --> 00:03:02,753 đã sử dụng vượt quá giới hạn. 59 00:03:02,754 --> 00:03:05,822 Cậu ta phải tự tìm cách cho giải quốc gia thôi. 60 00:03:05,823 --> 00:03:09,826 Giá xe buýt cho người tàn tật tốn 600 đô/1 tuần. 61 00:03:09,827 --> 00:03:11,061 Chúng ta không thể chi trả nổi. 62 00:03:11,062 --> 00:03:12,662 Oh, nhưng lại đủ ngân sách... 63 00:03:12,663 --> 00:03:15,165 để đưa đội cổ vũ bay đến cuộc thi của họ được à? 64 00:03:15,166 --> 00:03:19,269 Sue sylvester có những nguồn để ký mấy tấm séc. 65 00:03:19,270 --> 00:03:22,272 Không chuyến đi nào của cô ấy tiêu tốn đến ngân sách của trường. 66 00:03:22,273 --> 00:03:25,108 Nghe này, khi tôi ở CLB Glee, 67 00:03:25,109 --> 00:03:26,710 điều tốt nhất của cuộc thi 68 00:03:26,711 --> 00:03:28,211 là đi xe buýt đến chỗ thi đấu. 69 00:03:28,212 --> 00:03:30,847 Đó là tình đồng đội và ủng hộ lẫn nhau. 70 00:03:30,848 --> 00:03:32,682 Anh nghĩ tôi thích chuyện này à? 71 00:03:32,683 --> 00:03:35,852 Được thôi, học trò của tôi không chịu đâu. 72 00:03:35,853 --> 00:03:38,989 Thế nhanh gọn hơn đấy nhưng đầu tôi mệt lắm rồi, Shue. 73 00:03:38,990 --> 00:03:41,858 Nếu anh muốn xe buýt, anh sẽ phải tự tìm cách.... 74 00:03:41,859 --> 00:03:43,226 để chi trả thôi. 75 00:03:55,339 --> 00:03:56,506 Còn mục tiêu thì sao? 76 00:03:56,507 --> 00:03:58,041 Cố rồi. Không được nhận. 77 00:03:58,042 --> 00:04:01,077 Lại có hóa đơn của bác sĩ gửi đến bố mẹ tớ tối qua, Finn. 78 00:04:01,078 --> 00:04:04,314 May mà tớ khôn mới ngăn được nó. 79 00:04:04,315 --> 00:04:06,683 Nhưng chúng ta phải thanh toán hóa đơn của bác sĩ thôi 80 00:04:06,684 --> 00:04:09,152 không thì họ sẽ đến cơ quan chức trách... 81 00:04:09,153 --> 00:04:11,788 Và rồi, bố mẹ tớ sẽ biết tớ đang mang đứa con của cậu đấy. 82 00:04:11,789 --> 00:04:12,989 Con của cậu. 83 00:04:12,990 --> 00:04:14,858 Được rồi, các em. 84 00:04:14,859 --> 00:04:16,259 Chúng ta chuyển sang bài mới cho giải quốc gia. 85 00:04:16,260 --> 00:04:17,594 Thầy biết bài hát pop này... 86 00:04:17,595 --> 00:04:19,729 mang nhiều dấu ấn của chúng ta, 87 00:04:19,730 --> 00:04:22,065 Nhưng thầy đã tìm hiểu về người chiến thắng trước đây, 88 00:04:22,066 --> 00:04:23,867 Và hóa ra ban giám khảo thích những bài hát... 89 00:04:23,868 --> 00:04:25,035 có nhiều tính ảnh hưởng hơn. 90 00:04:25,036 --> 00:04:26,436 Những thứ họ biết. 91 00:04:26,437 --> 00:04:27,504 Uh, tiêu chuẩn như, 92 00:04:27,505 --> 00:04:28,839 Broadway. 93 00:04:28,840 --> 00:04:30,507 "Defying Gravity"? 94 00:04:30,508 --> 00:04:32,642 Em có 1 máy Ipod nhạc tổng hợp độc nhất... 95 00:04:32,643 --> 00:04:34,110 nhạc từ Wicked. 96 00:04:34,111 --> 00:04:35,412 Thế này thật tuyệt. 97 00:04:35,413 --> 00:04:37,113 Em nghĩ em làm được không, Rachel? 98 00:04:37,114 --> 00:04:38,748 Đây là bài hát của em. 99 00:04:38,749 --> 00:04:40,483 Cũng là nhạc chuông của em. 100 00:04:40,484 --> 00:04:43,954 Sao ta toàn phải hát những bài kiểu hương vani thế ạ? 101 00:04:43,955 --> 00:04:45,021 Xem này, chúng em cần... 102 00:04:45,022 --> 00:04:46,890 là hương vị sô cô la của mình trong bài hát. 103 00:04:46,891 --> 00:04:49,059 Được rồi, chúng ta không có thời gian để cân nhắc bài hát khác... 104 00:04:49,060 --> 00:04:51,027 cho em nữa, Mercedes. Rachel sẽ hát bài này. 105 00:04:51,028 --> 00:04:52,762 Đừng lo, chúng ta sẽ tìm cho em bài nào đó... 106 00:04:52,763 --> 00:04:54,130 có hương vị sô cô la. 107 00:04:55,433 --> 00:04:56,967 Vấn đề thứ 2. 108 00:04:56,968 --> 00:04:58,869 Nhà trường sẽ không chi trả cho chiếc xe buýt đặc biệt chúng ta cần... 109 00:04:58,870 --> 00:05:01,071 để đưa Artie cùng với xe lăn của bạn ấy đến giải quốc gia. 110 00:05:01,072 --> 00:05:02,072 Sao cơ ạ?! 111 00:05:02,073 --> 00:05:03,573 Thế hoàn toàn không công bằng. 112 00:05:03,574 --> 00:05:06,877 Vậy nên chúng ta sẽ phải tự gây quỹ để chi phí cho mình thôi. 113 00:05:06,878 --> 00:05:09,045 Khi thầy ở CLB Glee, 114 00:05:09,046 --> 00:05:12,215 và mọi người cần những chiếc khăn lụa mới... 115 00:05:12,216 --> 00:05:13,717 mọi người đã đi bán bánh. 116 00:05:16,320 --> 00:05:18,088 Thầy đang đùa, phải không ạ? 117 00:05:18,089 --> 00:05:21,258 Ý em là, bán bánh giống như bán que thông ấy ạ. 118 00:05:21,259 --> 00:05:24,394 Vậy người ta không thích ăn đồ ngọt nữa à? 119 00:05:24,395 --> 00:05:25,762 Không phải thế. 120 00:05:25,763 --> 00:05:28,064 Hầu hết chúng em không ai biết làm bánh cả. 121 00:05:28,065 --> 00:05:30,667 Em thấy công thức làm bánh rắc rối lắm. 122 00:05:30,668 --> 00:05:32,903 Bố mẹ em hoàn toàn cấm cửa em. 123 00:05:32,904 --> 00:05:35,939 Phải rồi, Thầy Shue, mọi người bận rộn hơn từ khi thầy tới đây. 124 00:05:35,940 --> 00:05:40,443 Chúng em phải làm bài về nhà,đá bóng chuyện mang thai, ăn trưa. 125 00:05:40,444 --> 00:05:42,412 Bố Artie đưa cậu ấy đến không được ạ? 126 00:05:42,413 --> 00:05:45,782 Thầy không tin nổi các em lại thiếu tinh thần đồng đội như thế. 127 00:05:45,783 --> 00:05:46,783 Các em có phải 1 đội không? 128 00:05:46,784 --> 00:05:48,285 Tất nhiên rồi ạ. 129 00:05:48,286 --> 00:05:50,887 Nhưng Artie hiểu mà, đúng không, Artie? 130 00:05:50,888 --> 00:05:52,455 Oh... Tất nhiên rồi. 131 00:05:52,456 --> 00:05:53,990 Vậy cũng ổn ạ. 132 00:05:53,991 --> 00:05:56,059 Bất cứ điều gì làm lãng phí thời gian luyện tập... 133 00:05:56,060 --> 00:05:57,727 cũng không có lợi cho cả đội. 134 00:06:08,839 --> 00:06:10,974 Để thầy giúp em, anh bạn. Cảm ơn thầy. 135 00:06:10,975 --> 00:06:13,677 Này, thầy thật sự rất tiếc vì cách cư xử của các bạn, Artie. 136 00:06:13,678 --> 00:06:15,345 Oh, không sao đâu ạ. Em quen rồi mà. 137 00:06:15,346 --> 00:06:16,846 Các bạn không hiểu thôi. 138 00:06:19,884 --> 00:06:21,551 Em dùng giảng đường chiều nay? 139 00:06:21,552 --> 00:06:22,919 để luyện lại được không, Thầy Shue? 140 00:06:22,920 --> 00:06:24,554 Có vài nhạc cụ của ban nhạc ở đây. 141 00:06:24,555 --> 00:06:25,855 Tất nhiên rồi. 142 00:06:43,708 --> 00:06:47,410 ¶ on the floor of tokyo-o ¶ 143 00:06:47,411 --> 00:06:50,347 ¶ or down in london town to go-o ¶ 144 00:06:50,348 --> 00:06:53,350 ¶ with the record selection with the mirror reflection ¶ 145 00:06:53,351 --> 00:06:56,152 ¶ I'm dancing with myself ¶ 146 00:06:56,153 --> 00:06:58,655 ¶ when there's no one else in sight ¶ 147 00:06:58,656 --> 00:07:01,691 ¶ in a crowded lonely ni-ight ¶ 148 00:07:01,692 --> 00:07:05,161 ¶ well, I wait so long for my love vibration ¶ 149 00:07:05,162 --> 00:07:07,731 ¶ and I'm dancing with myself ¶ 150 00:07:07,732 --> 00:07:11,101 ¶ I'm dancing with myself ¶ 151 00:07:11,102 --> 00:07:13,937 ¶ I'm dancing with myself ¶ 152 00:07:13,938 --> 00:07:16,539 ¶ well, there's nothing to lose and there's nothing to prove ¶ 153 00:07:16,540 --> 00:07:20,410 ¶ and I'll be dancing with myself ¶ 154 00:07:20,411 --> 00:07:22,512 ¶ if I looked all over the world ¶ 155 00:07:22,513 --> 00:07:26,216 ¶ and there's every type of gi-irl ¶ 156 00:07:26,217 --> 00:07:29,252 ¶ but your empty eyes seem to pass me by ¶ 157 00:07:29,253 --> 00:07:32,022 ¶ and leave me dancing with myself ¶ 158 00:07:32,023 --> 00:07:34,958 ¶ so let's sink another drink ¶ 159 00:07:34,959 --> 00:07:38,161 ¶ 'cause it'll give me time to thi-ink ¶ 160 00:07:38,162 --> 00:07:41,131 ¶ if I had the chance I'd ask the world to dance ¶ 161 00:07:41,132 --> 00:07:44,534 ¶ and I'll be dancing with myself ¶ 162 00:07:44,535 --> 00:07:47,103 ¶ oh, dancing with myself ¶ 163 00:07:47,104 --> 00:07:50,473 ¶ oh, dancing with myself ¶ 164 00:07:50,474 --> 00:07:53,476 ¶ oh, there's nothing to lose and there's nothing to prove ¶ 165 00:07:53,477 --> 00:07:56,279 ¶ I'll be dancing with myself ¶ 166 00:07:56,280 --> 00:07:59,282 ¶ oh, dancing with myself ¶ 167 00:07:59,283 --> 00:08:02,052 ¶ oh, dancing with myself ¶ 168 00:08:02,053 --> 00:08:05,422 ¶ oh, there's nothing to lose and there's nothing to prove ¶ 169 00:08:05,423 --> 00:08:07,757 ¶ and I'll be dancing with myself. ¶ 170 00:08:14,131 --> 00:08:15,631 Có vài điều em muốn nói ạ. 171 00:08:17,567 --> 00:08:20,202 Em muốn thử giọng cho bài diễn solo. 172 00:08:21,471 --> 00:08:22,838 Kurt, có nốt "f" cao trong đó. 173 00:08:22,839 --> 00:08:25,307 Điều đó thuộc lĩnh vực của em. 174 00:08:25,308 --> 00:08:27,710 À, thầy nghĩ Rachel sẽ ổn... 175 00:08:27,711 --> 00:08:29,345 để dẫn đầu đội nữ, nhưng thầy rất vui khi để em... 176 00:08:29,346 --> 00:08:30,780 thử điều gì đó khác, kurt. 177 00:08:30,781 --> 00:08:32,481 Và chúng ta sẽ chắc rằng nó sẽ phá hủy nốt cao đó. 178 00:08:33,717 --> 00:08:36,152 Cậu đã cố rồi, Dù sao thì... 179 00:08:36,153 --> 00:08:38,154 thầy muốn nói vài điều với các em. 180 00:08:38,155 --> 00:08:42,158 Thầy hơi thất vọng khi các em quá hời hợt chuyện... 181 00:08:42,159 --> 00:08:44,059 bắt xe buýt đi đến giải quốc gia, 182 00:08:44,060 --> 00:08:46,295 và để Artie phải tự đi cùng bố đến cuộc thi. 183 00:08:47,597 --> 00:08:49,698 Chúng ta là 1 đội rồi, các em. 184 00:08:49,699 --> 00:08:51,534 Chúng ta đã cùng nhau ở trong CLB Glee rồi. 185 00:08:51,535 --> 00:08:52,935 Artie không bận tâm đâu... 186 00:08:52,936 --> 00:08:54,370 Bố cậu ấy sẽ đưa cậu ấy đi bất cứ đâu ạ. 187 00:08:54,371 --> 00:08:56,472 Tớ có bận tâm đấy. 188 00:08:56,473 --> 00:08:58,073 Điều đó làm tớ thấy tổn thương. 189 00:08:58,074 --> 00:08:59,742 Bọn tớ không nghĩ cậu nên coi đấy là chuyện cá nhân. 190 00:08:59,743 --> 00:09:01,911 Ừ thì, các cậu đã làm quá lên, 191 00:09:01,912 --> 00:09:05,181 nhưng không coi đấy là chuyện cá nhân. 192 00:09:05,182 --> 00:09:06,482 Thầy không hiểu các em có thật sự hiểu... 193 00:09:06,483 --> 00:09:08,284 Artie phải khó khăn thế nào để giữ vững tinh thần không. 194 00:09:08,285 --> 00:09:09,618 Thuyết giáo đi ạ. 195 00:09:09,619 --> 00:09:12,121 Chúng ta sẽ đến cuộc thi cùng nhau, 196 00:09:12,122 --> 00:09:14,123 hoặc là không đi đâu cả. 197 00:09:14,124 --> 00:09:17,827 và để trả tiền xe buýt, chúng ta sẽ bán bánh. 198 00:09:19,029 --> 00:09:20,696 Bán bánh... Viện điều dưỡng St. Ignatius 199 00:09:20,697 --> 00:09:22,865 có 1 buổi bán hàng, 200 00:09:22,866 --> 00:09:26,368 và mấy người bạn CLB A.V của thầy ở đây để giúp đỡ. 201 00:09:28,438 --> 00:09:29,905 Trong tuần tới, 202 00:09:29,906 --> 00:09:33,008 mỗi người các em sẽ dành 3 giờ 1 ngày... 203 00:09:33,009 --> 00:09:34,844 ngồi trên xe lăn. 204 00:09:36,313 --> 00:09:38,247 Oh, oh, oh. 205 00:09:38,248 --> 00:09:40,249 Và chúng ta sẽ đánh số thứ tự xe lăn. 206 00:09:45,839 --> 00:09:48,307 ¶ on the floors of tokyo-o ¶ 207 00:09:48,308 --> 00:09:50,409 ¶ or down in london town to go-go ¶ 208 00:09:50,410 --> 00:09:53,612 ¶ with the record selection and the mirror's reflection ¶ 209 00:09:53,613 --> 00:09:56,148 ¶ I'm dancing with myself ¶ 210 00:09:56,149 --> 00:09:59,084 ¶ well, there's nothing to lose and there's nothing to prove ¶ 211 00:09:59,085 --> 00:10:01,320 ¶ well, I'm dancing with myself ¶ 212 00:10:01,321 --> 00:10:03,155 ¶ oh, oh, oh. ¶ 213 00:10:10,697 --> 00:10:13,499 Tớ thậm chí còn không hề biết là ta có phòng ăn đấy. 214 00:10:13,500 --> 00:10:15,968 Mấy thứ này là gì đây? 215 00:10:15,969 --> 00:10:18,837 Các nguyên liệu làm bánh... 216 00:10:18,838 --> 00:10:20,406 cho buổi bán bánh ngu ngốc kia. 217 00:10:25,412 --> 00:10:26,912 Gì đây? 218 00:10:26,913 --> 00:10:29,481 Đây là số tiền còn lại của tớ từ tiền công dọn bể bơi. 219 00:10:29,482 --> 00:10:32,051 sau khi tớ mua 1 cây nến và cồn. 220 00:10:32,052 --> 00:10:34,119 Tớ biết là cậu cần tiền... 221 00:10:34,120 --> 00:10:35,621 cho con chúng ta. 222 00:10:35,622 --> 00:10:37,256 Cho con của tớ. 223 00:10:38,925 --> 00:10:41,360 18 đô ư? 224 00:10:41,361 --> 00:10:44,997 Finn đưa cho cậu được bao nhiêu? 225 00:10:44,998 --> 00:10:47,266 Ngừng lại đi. 226 00:10:48,435 --> 00:10:50,469 Tớ nói với cậu từ trước rồi, 227 00:10:50,470 --> 00:10:53,172 tớ không quan tâm là đứa bé sinh ra có kiểu tóc giống cậu không, 228 00:10:53,173 --> 00:10:56,141 tớ vẫn sẽ coi nó là của finn. 229 00:11:02,649 --> 00:11:05,551 Sẽ khá là tuyệt nếu nó có kiểu đầu gống tớ đấy. 230 00:11:08,221 --> 00:11:10,222 Cậu đúng là đồ trơ trẽn. 231 00:11:10,223 --> 00:11:12,424 Tớ không đâu. 232 00:11:30,910 --> 00:11:31,910 ah! 233 00:11:31,911 --> 00:11:33,412 Đó là 1 đống bừa bộn hoàn hảo đấy! 234 00:11:34,914 --> 00:11:36,015 Của cậu này! 235 00:11:45,558 --> 00:11:46,725 Cái quái gì? 236 00:11:50,530 --> 00:11:52,898 Chúng tớ đang làm bánh. 237 00:11:52,899 --> 00:11:55,034 Tớ có thể thấy là thế. 238 00:11:55,035 --> 00:11:57,503 Tớ đi thay đồ đây. 239 00:12:03,209 --> 00:12:05,544 Nhân trong kem thạch của bố đâu rồi? 240 00:12:05,545 --> 00:12:08,247 Xin lỗi, bố, con quên mất. 241 00:12:08,248 --> 00:12:09,982 Hôm nay đầu óc con bị làm sao vậy? 242 00:12:09,983 --> 00:12:11,483 Bố nghĩ là, nó sắp chảy ra... 243 00:12:11,484 --> 00:12:13,352 những thứ vớ vẩn con đưa vào đó đấy. 244 00:12:13,353 --> 00:12:16,355 Đó gọi là chất xám, và con ổn cả. 245 00:12:18,458 --> 00:12:21,360 Con xin lỗi, là mấy chuyện ở CLB Glee thôi. 246 00:12:21,361 --> 00:12:23,062 Không phải về chàng trai nào đó,đúng không? 247 00:12:23,063 --> 00:12:25,764 vì bố vẫn chưa sẵn sàng nói về chuyện đó đâu. 248 00:12:25,765 --> 00:12:27,633 Oh, ít nhất bố không phải lo con... 249 00:12:27,634 --> 00:12:29,401 làm ai đó có thai. 250 00:12:31,204 --> 00:12:33,372 Không phải chuyện con trai. 251 00:12:33,373 --> 00:12:35,874 Bọn con đang chuẩn bị 1 bài hát tuyệt vời cho cuộc thi, 252 00:12:35,875 --> 00:12:36,843 1 bài yêu thích của con, 253 00:12:37,344 --> 00:12:39,612 mà Thầy Shue không cho con cơ hội để hát nó. 254 00:12:39,613 --> 00:12:40,980 Tại sao? 255 00:12:40,981 --> 00:12:43,482 Vì nó được sáng tác dành cho nữ. 256 00:12:43,483 --> 00:12:45,151 Ờ, con hát giống con gái mà. 257 00:12:45,152 --> 00:12:46,552 Con biết đấy, theo hướng tích cực ấy. 258 00:12:46,553 --> 00:12:48,321 Nghe này, kurt, bố không hiểu... 259 00:12:48,322 --> 00:12:49,889 bài hát kia nghe như thế nào. 260 00:12:49,890 --> 00:12:52,391 Bố khá là bảo thủ trong nhiều quan niệm cuộc sống... 261 00:12:52,392 --> 00:12:55,962 nhưng không phải đã qua cả rồi à? 262 00:12:55,963 --> 00:12:57,630 Con biết đấy, con gái có thể làm nghề xây dựng, 263 00:12:57,631 --> 00:12:59,765 Đàn ông, con trai có thể đi giày không đi tất? 264 00:13:01,168 --> 00:13:02,668 Cô gái kia liệu có... 265 00:13:02,669 --> 00:13:04,637 tham gia đội vật nam không? 266 00:13:04,638 --> 00:13:05,838 Được lắm! 267 00:13:05,839 --> 00:13:07,139 Whoo! 268 00:13:08,308 --> 00:13:11,877 Có, nhưng gia đình cô ta sẽ kiện lên nhà trường. 269 00:13:13,914 --> 00:13:16,515 Chuyện này thật sự khiến con thất vọng, đúng không? 270 00:13:16,516 --> 00:13:18,851 Con giờ rất chán nản. 271 00:13:18,852 --> 00:13:22,788 Vậy là nó thật sự khiến con thất vọng? 272 00:13:24,992 --> 00:13:26,959 Vâng ạ. 273 00:13:26,960 --> 00:13:29,695 Anh không thể phân biệt đối xử với con tôi như thế chỉ vì sở thích giới tính của nó, 274 00:13:29,696 --> 00:13:32,098 tổ chức tôn giáo, chính trị... 275 00:13:32,099 --> 00:13:34,200 hay trên thực tế nó như tờ hóa đơn 3 đô la, 276 00:13:34,201 --> 00:13:35,267 và tôi sẽ không chấp nhận như thế. 277 00:13:35,268 --> 00:13:36,602 Đây không phải điện ảnh... 278 00:13:36,603 --> 00:13:37,970 hay điền kinh, anh Hummel. 279 00:13:37,971 --> 00:13:40,172 Đây là chương trình nghệ thuật, và thầy Schuester,,, 280 00:13:40,173 --> 00:13:42,642 đã đưa ra quyết định của mình. 281 00:13:42,643 --> 00:13:45,011 Ông hãy nhắm mắt lại và nghe con tôi hát thử xem, 282 00:13:45,012 --> 00:13:46,846 rồi ông sẽ thề nó hát như Ronnie Spector. 283 00:13:46,847 --> 00:13:49,515 Khoan đã. Đừng cố biện hộ, Schuester. 284 00:13:49,516 --> 00:13:51,817 Tôi định nói là tôi đồng ý với anh. 285 00:13:51,818 --> 00:13:54,186 Thầy biết thế này là làm khó em, Rachel, 286 00:13:54,187 --> 00:13:55,688 nhưng thầy không thể, lương tâm thầy, 287 00:13:55,689 --> 00:13:57,657 cứ tập trung vào việc giúp Artie, 288 00:13:57,658 --> 00:13:59,625 mà bỏ qua yêu cầu của Kurt. 289 00:13:59,626 --> 00:14:01,494 Nên thầy giao cho cậu ấy vai của em? 290 00:14:01,495 --> 00:14:03,396 Giờ tôi đâu thể cứ thế giao cho cậu bé vai này được. 291 00:14:03,397 --> 00:14:06,065 Thế sẽ rất sai. Nhưng tôi có thể để em ấy hát thử. 292 00:14:06,066 --> 00:14:08,601 Ý anh là gì chứ, kiểu như thử thế thôi à? 293 00:14:08,602 --> 00:14:10,236 Được rồi, thế có vẻ công bằng đấy. 294 00:14:10,237 --> 00:14:13,139 Thật không công bằng tí nào. Thầy giao cho em vai này rồi mà. 295 00:14:13,140 --> 00:14:15,141 Rồi thầy sẽ giao lại cho em tiếp... 296 00:14:15,142 --> 00:14:17,743 nếu em hát bài ấy hay hơn Kurt. 297 00:14:17,744 --> 00:14:20,179 Được thôi, thỏa thuân thế nhé. 298 00:14:20,180 --> 00:14:22,882 Nhưng làm sao tôi biết buổi diễn này có... 299 00:14:22,883 --> 00:14:24,350 ngăn việc tôi mang 1 khẩu súng phun lửa... 300 00:14:24,351 --> 00:14:25,551 tới chỗ này không? 301 00:14:26,753 --> 00:14:28,654 Ai sẽ làm giám khảo? 302 00:14:28,655 --> 00:14:30,690 Giờ, tất cả các em sẽ là giám khảo, 303 00:14:30,691 --> 00:14:32,591 và để đi đến quyết định chính thức, 304 00:14:32,592 --> 00:14:34,560 mỗi người trong các em sẽ bỏ phiếu. 305 00:14:34,561 --> 00:14:37,029 Bất cứ bạn nào đạt nhiều phiếu bầu hơn, 306 00:14:37,030 --> 00:14:39,031 sẽ nhận được vai này. 307 00:14:39,032 --> 00:14:40,566 Đây là về tài năng, thầy Schuester. 308 00:14:40,567 --> 00:14:42,334 Đây sẽ là 1 cuộc thi công khai. 309 00:14:42,335 --> 00:14:44,236 Ngừng lại ngay đó đi. Thầy Shue, em có thể... 310 00:14:50,510 --> 00:14:53,045 Chunga ta đều biết tớ nổi tiếng hơn Rachel. 311 00:14:53,046 --> 00:14:55,081 và ăn mặc đẹp hơn. 312 00:14:55,082 --> 00:14:57,149 Nhưng tớ muốn các cậu hứa rằng sẽ... 313 00:14:57,150 --> 00:14:59,051 bầu cho bất cứ ai hát hay hơn. 314 00:14:59,052 --> 00:15:01,754 Giơ tay phải của các cậu lên nào. 315 00:15:01,755 --> 00:15:03,956 Tay phải của cậu, brittany. 316 00:15:03,957 --> 00:15:06,358 Là tay này. Xin lỗi. 317 00:15:06,359 --> 00:15:07,693 Nói theo tớ nhé. 318 00:15:07,694 --> 00:15:09,862 Tôi hứa sẽ chọn người hát hay hơn. 319 00:15:09,863 --> 00:15:14,233 Tôi hứa sẽ chọn người hát hay hơn. 320 00:15:17,904 --> 00:15:19,271 Bắt đầu thôi. 321 00:15:22,709 --> 00:15:23,843 Được rồi, các em. 322 00:15:30,383 --> 00:15:32,218 Có lẽ tronng những ngày này, thầy có thể tìm cách... 323 00:15:32,219 --> 00:15:34,754 dạy nhạc mà không làm hỏng cuộc sống của em. 324 00:15:42,055 --> 00:15:45,345 Shue, tôi thấy mấy học sinh của anh đều ngồi xe lăn 325 00:15:45,415 --> 00:15:47,449 Tôi rất ấn tượng. 326 00:15:47,450 --> 00:15:49,451 Cảm ơn, hiệu trưởng Figgins, 327 00:15:49,452 --> 00:15:51,353 Nhưng thật ra thì nó khiến tôi nhận ra là... 328 00:15:51,354 --> 00:15:53,255 chỉ có 1 chiếc xe lăn trong trường này... 329 00:15:53,256 --> 00:15:55,324 và tất cả các đường chỉ có khuôn viên trường. 330 00:15:55,325 --> 00:15:57,626 Mckinley cần đường dành cho xe lăn. 331 00:15:57,627 --> 00:15:59,929 Không đời nào. Mấy thứ này chính là thứ tôi gọi là... 332 00:15:59,930 --> 00:16:01,230 "người lười". 333 00:16:01,231 --> 00:16:02,765 Khuyến khích những họ sinh có thân thể bình thường của chúng ta... 334 00:16:02,766 --> 00:16:05,267 vận động thường xuyên bằng việc đi lên xuống cầu thang. 335 00:16:05,268 --> 00:16:06,435 Cô ta đang làm gì ở đây? 336 00:16:06,436 --> 00:16:07,870 Phải, tôi đang làm gì ở đây? 337 00:16:07,871 --> 00:16:09,138 Tôi có vài việc cần tham khảo cho đội cổ vũ... 338 00:16:09,139 --> 00:16:10,306 khi tham gia giải quốc gia. 339 00:16:10,307 --> 00:16:11,974 Tôi để cả 2 người vào đây 340 00:16:11,975 --> 00:16:13,642 vì 2 người đều có quan điểm riêng. 341 00:16:13,643 --> 00:16:15,711 Đường riêng cho người tàn tật rất đắt, 342 00:16:15,712 --> 00:16:19,648 nhưng tinh thần thì miễn phí. 343 00:16:19,649 --> 00:16:21,984 Will, tôi ấn tượng bởi sự cố gắng của anh đấy vì thế tôi đề nghị 344 00:16:21,985 --> 00:16:23,852 cô Sylvester cũng làm thế với đội cổ vũ, 345 00:16:23,853 --> 00:16:25,387 Tôi xin lỗi? 346 00:16:25,388 --> 00:16:27,823 Đội cổ vũ không được hòa đồng lắm, sue. 347 00:16:27,824 --> 00:16:29,525 Đây chỉ là 1 lời mời thôi. 348 00:16:29,526 --> 00:16:30,826 Tôi muốn thấy 1 đội hình 349 00:16:30,827 --> 00:16:33,929 phản ánh được các hình thức ngoại khóa đa dạng của trường ta. 350 00:16:33,930 --> 00:16:35,931 Giờ, CLB Glee mở 1 cuộc thử giọng 351 00:16:35,932 --> 00:16:37,700 và mọi người đều đến. 352 00:16:37,701 --> 00:16:39,234 Giờ Quinn Fabray 353 00:16:39,235 --> 00:16:41,904 đã ra khỏi đội hình, cô có thể mở 1 buổi tuyển thử 354 00:16:41,905 --> 00:16:43,038 để tìm người thay thế vị trí cô bé. 355 00:16:43,039 --> 00:16:44,206 Còn thầy Schuester 356 00:16:44,207 --> 00:16:45,941 sẽ quan sát kỹ chúng để đảm bảo... 357 00:16:45,942 --> 00:16:47,409 tất cả đều công bằng. 358 00:16:47,410 --> 00:16:49,278 Được rồi, để tôi gỡ nó xuống ngay đây cho anh. 359 00:16:49,279 --> 00:16:50,946 Vấn đề ở đây là... 360 00:16:50,947 --> 00:16:53,282 anh phải ngừng việc nhìn người khác trông bề ngoài họ thế nào, 361 00:16:53,283 --> 00:16:55,584 và bảo chúng thể hiện chúng có thể làm gì. 362 00:16:55,585 --> 00:16:57,620 Và khi 1 hoạt náo viên 363 00:16:57,621 --> 00:17:00,823 trói buộc trên chiếc xe lăn, 364 00:17:00,824 --> 00:17:04,593 cô ấy trở nên ít hiệu quả hơn khi để người khác đứng lên. 365 00:17:04,594 --> 00:17:06,228 Đó là sự thật. 366 00:17:06,229 --> 00:17:09,598 Không đâu, Sue, sự thật là cô chưa bao giờ cho học sinh... 367 00:17:09,599 --> 00:17:11,333 sự công bằng chúng đáng được hưởng. 368 00:17:12,702 --> 00:17:13,936 Tôi chỉ bảo cô thử thôi. 369 00:17:13,937 --> 00:17:15,404 Cô có mất gì đâu nào? 370 00:17:15,405 --> 00:17:17,673 Có khi ai đó trong trường này sẽ khiến cô ngạc nhiên đấy. 371 00:17:19,943 --> 00:17:21,944 Mua bánh không? 372 00:17:24,314 --> 00:17:26,482 Mấy cái bánh này chán quá. Vì thế mà chúng ta chẳng bán được cái nào. 373 00:17:26,483 --> 00:17:28,784 Không phải tại mấy cái bánh. Mà là tại chúng ta. 374 00:17:28,785 --> 00:17:30,919 Không ai muốn mua cho mấy kẻ vô tích sự. 375 00:17:30,920 --> 00:17:33,922 Chúng ta ở trong CLB Glee và đang ngồi xe lăn. 376 00:17:33,923 --> 00:17:35,190 Cô ấy nói đúng điểm chính rồi đấy. 377 00:17:35,191 --> 00:17:36,425 Sáu thánh trước tớ có thể bán... 378 00:17:36,426 --> 00:17:38,093 50 cái thế này 1 mình. 379 00:17:39,629 --> 00:17:42,131 Oh, chúa ơi. Cậu ta đang làm gì thế?! 380 00:17:42,132 --> 00:17:44,600 Thật ra tớ nghĩ họ giống 1 đôi bạn đấy. 381 00:17:44,601 --> 00:17:47,102 Brittany luôn gian lận trong giờ kiểm tra toán. 382 00:17:47,103 --> 00:17:49,738 Thấy không, rất nhiều này? 383 00:17:49,739 --> 00:17:51,173 Và trông chúng đẹp biết nhường nào, becky. 384 00:17:51,174 --> 00:17:52,808 Wow. 385 00:17:52,809 --> 00:17:54,743 Brittany, lẽ ra cậu phải ngồi xe lăn chứ. 386 00:17:54,744 --> 00:17:56,311 Tớ làm mất rồi. 387 00:17:56,312 --> 00:17:58,313 Cậu ở đội cổ vũ à? 388 00:17:58,314 --> 00:17:59,648 Thật tuyệt. 389 00:17:59,649 --> 00:18:00,949 Vậy thì mua mấy cái bánh đi. 390 00:18:00,950 --> 00:18:02,017 Thế lại tuyệt hơn. 391 00:18:02,018 --> 00:18:04,086 Nhưng tớ không có đồng nào cả. 392 00:18:04,087 --> 00:18:05,654 Không sao, Tớ có 1 ít đây. 393 00:18:13,697 --> 00:18:16,699 Cảm ơn. 394 00:18:16,700 --> 00:18:19,201 Vậy,chúng ta kiếm được bao nhiêu rồi? 395 00:18:19,202 --> 00:18:22,604 Ờ, với 1 đô này. Chúng ta có... 1 đô la. 396 00:18:22,605 --> 00:18:24,807 Chuyện này thật nực cười. 397 00:18:24,808 --> 00:18:26,775 Có lẽ nếu cho ít thạch... 398 00:18:26,776 --> 00:18:29,044 lên trên, chúng ta sẽ bán được nhiều hơn. Cậu bị ngố à?! 399 00:18:29,045 --> 00:18:31,780 Sao tớ có thể tin tưởng để cậu chăm sóc con chúng ta... 400 00:18:31,781 --> 00:18:34,450 khi mà cậu thậm chí còn không biế làm sao để bán mấy ái bánh chết tiệt này? 401 00:18:34,451 --> 00:18:36,318 Đừng chỉ trích tớ nữa. Tớ phát ốm lên rồi. 402 00:18:36,319 --> 00:18:37,186 Tìm việc làm đi. 403 00:18:37,187 --> 00:18:38,287 Tớ đang cố! 404 00:18:49,199 --> 00:18:51,233 Tôi không biết tôi nên làm gì ở đây. 405 00:18:51,234 --> 00:18:53,869 Cô chỉ cần gọi tên, chúng vào và diễn thử. 406 00:18:53,870 --> 00:18:55,704 Chỉ cần cho chúng cơ hội để thể hiện bản thân thôi. 407 00:18:55,705 --> 00:18:57,372 Tôi sắp bắn cái sự thể hiện đó ... 408 00:18:57,373 --> 00:18:59,007 vào cậu đấy.. 409 00:18:59,008 --> 00:19:01,510 Mckinley, hey, hey. 410 00:19:01,511 --> 00:19:03,846 Mckinley, hey, hey. 411 00:19:03,847 --> 00:19:04,780 Loại. 412 00:19:10,086 --> 00:19:11,386 Loại. 413 00:19:12,889 --> 00:19:14,289 Em không nghiêm túc đấy chứ? 414 00:19:16,559 --> 00:19:19,728 Nói với tôi là em không nghiêm túc đi. 415 00:19:19,729 --> 00:19:20,329 Loại. 416 00:19:21,331 --> 00:19:23,165 Không đời nào, Jacob. 417 00:19:32,609 --> 00:19:34,009 Quái dị! 418 00:19:35,779 --> 00:19:38,147 Được rồi, tôi đã ngồi đây cả tiếng đồng hồ. Đúng như lời tôi đã hứa rồi. 419 00:19:38,148 --> 00:19:40,315 Sue, vẫn còn 1 người trong danh sách. 420 00:19:40,316 --> 00:19:42,017 Cho cô bé cơ hội đi. 421 00:19:42,018 --> 00:19:43,485 Becky Johnson! 422 00:19:43,486 --> 00:19:45,053 Jackson. Jackson. 423 00:19:48,324 --> 00:19:50,592 Tỏ ra tử tế đi, Sue. 424 00:19:50,593 --> 00:19:53,662 em nghe nói cô muốn tuyển 1 người ở vị trí nhảy dây. 425 00:19:53,663 --> 00:19:55,731 Em muốn cho cô thấy điều em có thể làm. 426 00:20:07,644 --> 00:20:09,711 Becky, tôi sắp dừng em tại đây. 427 00:20:11,381 --> 00:20:13,081 Em được nhận. 428 00:20:13,082 --> 00:20:15,384 Có mặt tại buổi tập 4 giờ chiều mai. 429 00:20:15,385 --> 00:20:16,685 Chúc mừng em. 430 00:20:21,558 --> 00:20:23,258 Cô đang tính gì thế, Sue? 431 00:20:23,259 --> 00:20:24,993 Tôi chỉ làm theo lệnh thôi, Will. 432 00:20:24,994 --> 00:20:26,228 Tôi làm những gì được bảo. 433 00:20:26,229 --> 00:20:28,831 Và tôi đã tìm được thành viên mới. 434 00:20:28,832 --> 00:20:31,466 Cô đang tính toán điều gì đó. 435 00:20:31,467 --> 00:20:34,403 Tôi không thích thế, Sue! 436 00:20:37,407 --> 00:20:39,975 Tớ chỉ nói là, Cô ấy nói đúng. 437 00:20:39,976 --> 00:20:41,743 Cậu thuộc loại ngố mà. 438 00:20:41,744 --> 00:20:43,045 Ủng hộ hay lắm, cậu bạn. 439 00:20:43,046 --> 00:20:44,513 Có chuyện gì với khẩu hiệu " Anh em trên hết " rồi? 440 00:20:44,514 --> 00:20:46,148 Cậu sắp có con rồi, người anh em. 441 00:20:46,149 --> 00:20:47,683 Và cậu chẳng làm tí gì để lo liệu chuyện ấy cả. 442 00:20:47,684 --> 00:20:49,284 Làm như cậu khác lắm ấy? 443 00:20:49,285 --> 00:20:50,652 Kiếm việc chết tiệt gì đi. Bằng cách nào? 444 00:20:50,653 --> 00:20:51,920 Không ai chịu thuê cả. 445 00:20:51,921 --> 00:20:54,489 Bán cái XBox đi, Cướp ngân hàng, 446 00:20:54,490 --> 00:20:56,925 Làm Robin Hood nơi này đi. Bằng bất cứ giá nào. 447 00:20:58,161 --> 00:21:00,028 tất cả tớ chỉ nghe cậu... 448 00:21:00,029 --> 00:21:02,197 rên rỉ, khóc lóc rằng việc này quá khó đối với cậu. 449 00:21:02,198 --> 00:21:03,298 Còn cô ấy thì sao? 450 00:21:03,299 --> 00:21:04,933 Anh bạn, cậu đang nói chuyện ngoài lề rồi! 451 00:21:04,934 --> 00:21:06,368 Cậu không hiểu tớ đang phải đối mặt với chuyện gì đâu! 452 00:21:06,369 --> 00:21:08,337 Tất cả tớ biết là cậu là thằng tồi 453 00:21:08,338 --> 00:21:10,038 không xứng đáng có Quinn làm bạn gái. 454 00:21:10,039 --> 00:21:11,607 Cậu là thằng tồi! 455 00:21:22,652 --> 00:21:23,852 Này, này, thả nhau ra! 456 00:21:23,853 --> 00:21:25,153 Thả nhau ra! 457 00:21:25,154 --> 00:21:26,688 Thôi nào! 458 00:21:26,689 --> 00:21:27,789 Này! Cậu ta gây sự trước. 459 00:21:27,790 --> 00:21:29,124 Thầy không quan tâm! 460 00:21:29,125 --> 00:21:29,925 Giờ... 461 00:21:31,027 --> 00:21:33,662 Các em là bạn thân mà. 462 00:21:33,663 --> 00:21:36,298 Chuyện quái gì đang diễn ra vậy? 463 00:21:36,299 --> 00:21:39,268 Em chỉ quá căng thẳng chuyện bán bánh thôi ạ. 464 00:21:39,269 --> 00:21:41,603 Em rất quý Artie, được chưa ạ? 465 00:21:43,940 --> 00:21:45,941 Em không sao chứ? 466 00:21:50,496 --> 00:21:53,198 Chìa khóa cho việc quay tròn rất đơn giản. 467 00:21:53,199 --> 00:21:55,600 Các cậu đẩy bánh phải, và cố giữ càng mạnh càng tốt... 468 00:21:55,601 --> 00:21:57,969 bánh trái, rồi nhìn vào 1 điểm trước mắt, 469 00:21:57,970 --> 00:21:59,004 để không bị chóng mặt. 470 00:22:05,478 --> 00:22:07,846 Được rồi, các em, nghỉ 5 phút đi, được chứ? 471 00:22:07,847 --> 00:22:10,515 Oh, nhớ thứ 5 đến sớm đấy. 472 00:22:10,516 --> 00:22:11,983 Rachel đấu với Kurt 473 00:22:11,984 --> 00:22:13,518 cho vai solo. 474 00:22:17,056 --> 00:22:18,290 Cẩn thận. 475 00:22:18,291 --> 00:22:20,959 Tôn trọng cái xe đi. 476 00:22:25,365 --> 00:22:26,965 Tớ thật sự ngưỡng mộ cậu, Artie. 477 00:22:26,966 --> 00:22:30,535 Tớ đã không hề biết việc này khó mức nào. 478 00:22:30,536 --> 00:22:32,204 Tớ chỉ thích cậu nói lắp thôi. 479 00:22:32,205 --> 00:22:34,940 Cậu thật sự đã không nói thế 1 thời gian dài rồi. 480 00:22:36,509 --> 00:22:39,211 Chuyện xảy ra thế nào? 481 00:22:39,212 --> 00:22:41,213 Cậu chưa từng kể về chuyện đó. 482 00:22:41,214 --> 00:22:44,548 Mẹ tớ và tớ bị tai nạn ô tô... 483 00:22:44,549 --> 00:22:46,016 khi tớ 8 tuổi. 484 00:22:46,017 --> 00:22:49,653 Bà ấy không sao, tớ phải ngồi xe lăn tù lúc đó. 485 00:22:49,654 --> 00:22:52,790 Nhưng tớ muốn mọi chuyện rõ ràng, 486 00:22:52,791 --> 00:22:55,292 "Hàng" của tớ vẫn dùng được. 487 00:23:24,022 --> 00:23:27,057 xin lỗi chút nhé. 488 00:23:39,938 --> 00:23:41,372 Hummel Tire và Lube nghe. 489 00:23:41,373 --> 00:23:43,140 Vâng. Ai thế? 490 00:23:45,677 --> 00:23:47,278 Con anh là đồ đồng tính. 491 00:23:55,153 --> 00:23:57,221 Này, bố ơi. 492 00:23:57,222 --> 00:23:59,156 Cái mày này bị làm sao thế nhỉ? 493 00:23:59,157 --> 00:24:00,925 Con đã chơi được, nốt "f" cao. 494 00:24:00,926 --> 00:24:02,993 Đây là điều con cần cho "Defying Gravity." 495 00:24:02,994 --> 00:24:03,994 Con đã chơi được. 496 00:24:03,995 --> 00:24:05,262 Nghĩa là con sắp thắng rồi. 497 00:24:05,263 --> 00:24:06,430 Thế thật tuyệt. Thật tốt cho con. 498 00:24:06,431 --> 00:24:08,132 Bao lâu thì cái máy cà phê chết tiệt này mới chịu hoạt động đây? 499 00:24:08,133 --> 00:24:09,433 Có chuyện gì thế ạ? 500 00:24:10,669 --> 00:24:12,570 Bố nhận được 1 cuộc gọi sáng nay. 501 00:24:12,571 --> 00:24:15,139 1 kẻ không nói tên. 502 00:24:15,140 --> 00:24:17,808 Là 1 đứa nào đó nói với bố con trai bố là đồng tính. 503 00:24:17,809 --> 00:24:19,410 Oh. 504 00:24:19,411 --> 00:24:20,845 Chuyện đó có gì to tát đâu bố. 505 00:24:20,846 --> 00:24:22,379 Con gặp thế nhiều lần rồi. 506 00:24:22,380 --> 00:24:24,315 Ừ, nhưng bố chưa. 507 00:24:24,316 --> 00:24:25,883 Giờ nghe này, Kurt, bố... 508 00:24:25,884 --> 00:24:28,519 bố cố làm mọi điều cho con. Con biết đấy, mở vài cửa hàng. 509 00:24:28,520 --> 00:24:30,387 Người bố nào chả làm thế cho con của họ? 510 00:24:30,388 --> 00:24:32,056 Và bố biết sẽ tốt cho con... 511 00:24:32,057 --> 00:24:35,226 nếu loại ra khỏi đầu mấy thứ của CLB Glee đó. 512 00:24:35,227 --> 00:24:39,129 Bố chỉ... Bố không muốn con bị tổn thương. 513 00:24:39,130 --> 00:24:43,133 Vậy là bố không muốn con thử giọng cho vai hát solo ạ? 514 00:24:43,134 --> 00:24:44,768 Không, không phải, để bố nói rõ, được chứ? 515 00:24:44,769 --> 00:24:46,937 Không ai có thể trêu chọc nhà Hummels. 516 00:24:46,938 --> 00:24:48,706 đặc biệt là mấy kẻ nặc danh trên điện thoại. 517 00:24:52,944 --> 00:24:56,313 Đôi lúc bố... bố ước gì mẹ con vẫn còn, con biết không? 518 00:24:56,314 --> 00:24:58,849 Bà ấy làm tốt hơn... 519 00:24:58,850 --> 00:25:03,287 lo liệu những chuyện kiểu như, con biết đấy, lo liệu hộ bố. 520 00:25:05,090 --> 00:25:07,758 Chúc mừng con, uh... 521 00:25:07,759 --> 00:25:10,561 Con biết đấy, nốt "a" hay "c" cao gì đấy... 522 00:25:10,562 --> 00:25:11,662 hay gì cũng được. "f" cao ạ. 523 00:25:11,663 --> 00:25:13,163 Phải rồi. 524 00:25:21,273 --> 00:25:24,041 Vấn đề đây rồi. Có cỏ trong vành bánh xe. 525 00:25:24,042 --> 00:25:26,110 Lại như mới rồi. 526 00:25:26,111 --> 00:25:27,978 Cảm ơn cậu, Finn. 527 00:25:27,979 --> 00:25:30,080 Cậu là người duy nhất sẵn lòng giúp tớ. 528 00:25:31,750 --> 00:25:34,118 Tớ thật sự căng thẳng về buổi ngày mai. 529 00:25:34,119 --> 00:25:35,252 Đừng nên. 530 00:25:35,253 --> 00:25:37,555 Tớ không muốn thắng vì sự tự cao. 531 00:25:37,556 --> 00:25:40,424 Tớ muốn thắng vì đó là điều tốt cho CLB. 532 00:25:40,425 --> 00:25:42,192 Thật sự tớ nghĩ là ban giám khảo trong cuộc thi... 533 00:25:42,193 --> 00:25:43,827 sẽ thấy giọng nữ hát "Defying Gravity" 534 00:25:43,828 --> 00:25:45,829 có tính thuyết phục hơn nhiều. 535 00:25:45,830 --> 00:25:50,200 Nhưng tớ không nghĩ chuyện này sẽ xảy ra. 536 00:25:50,201 --> 00:25:52,736 Mọi người không thích tớ. 537 00:25:52,737 --> 00:25:55,573 Ừ, có thể cậu muốn tiếp tục nghĩ thế. 538 00:25:57,075 --> 00:25:59,743 Nhưng tớ thích cậu. 539 00:26:01,413 --> 00:26:02,446 Chúng ta cần nói chuyện. 540 00:26:02,447 --> 00:26:04,281 Tớ sẽ ra ngoài vậy. 541 00:26:04,282 --> 00:26:05,683 Không, cậu ở lại đây. Tớ cần 1 nhân chứng. 542 00:26:05,684 --> 00:26:07,051 Cậu biết đây là gì không? 543 00:26:07,052 --> 00:26:08,519 Oh, chỉ là 1 mẩu tin nhắn thôi mà. 544 00:26:08,520 --> 00:26:10,020 Mẹ tớ nhận được suốt. 545 00:26:10,021 --> 00:26:12,623 Đúng thế, nhưng nếu mấy cái hóa đơn này không được thanh toàn, 546 00:26:12,624 --> 00:26:14,892 thì không chỉ điện thoại của cậu bị cắt. 547 00:26:14,893 --> 00:26:16,727 mà chính cậu cũng bị. 548 00:26:16,728 --> 00:26:18,562 Cậu cần phải giúp tớ với nó, Finn. 549 00:26:18,563 --> 00:26:21,332 không thì chúng ta đi đường riêng. 550 00:26:24,970 --> 00:26:27,037 Tớ chết rồi. 551 00:26:27,038 --> 00:26:29,807 Không hẳn là thế chứ. 552 00:26:38,080 --> 00:26:40,014 Tớ biết rồi, biết rồi, biết rồi, biết rồi 553 00:26:40,015 --> 00:26:41,883 Này, các em. Này, các em.Thật tuyệt vời. 554 00:26:41,884 --> 00:26:43,184 Chào. 555 00:26:43,185 --> 00:26:45,553 Puck tìm thấy công thức cũ để làm bánh của bà cậu ấy. 556 00:26:45,554 --> 00:26:47,188 Chúng ngon lắm. Thầy muốn 1 cái không ạ? 557 00:26:47,189 --> 00:26:48,523 Không, không, cảm ơn em. 558 00:26:48,524 --> 00:26:50,491 Thầy không muốn lấy nó khỏi khách hàng. 559 00:26:50,492 --> 00:26:52,327 Phải, em biết, Tất nhiên rồi ạ. 560 00:26:52,328 --> 00:26:53,328 Này, làm hay lắm, anh bạn. 561 00:26:53,329 --> 00:26:56,331 Chúng ngon thật. 562 00:26:56,332 --> 00:26:58,599 Đây không phải là công thức cũ của bà... 563 00:26:58,600 --> 00:26:59,501 Bà không thể nấu nó tí nào. 564 00:27:00,002 --> 00:27:02,637 Bà bị tiểu đường, nên đồ ngọt duy nhất bà có trong nhà... 565 00:27:02,638 --> 00:27:04,005 là hoa quả khô. 566 00:27:04,006 --> 00:27:06,074 Tôi biết mình phải làm gì đó... 567 00:27:06,075 --> 00:27:07,909 để giúp Quinn với đứa bé. 568 00:27:07,910 --> 00:27:09,978 Tôi không biết những thứ gì bạn cần... 569 00:27:09,979 --> 00:27:11,613 khi đứa trẻ vẫn còn trong bụng. 570 00:27:11,614 --> 00:27:13,348 Bình sữa, tã lót, đại loại là thế.Tôi đoán thế. 571 00:27:13,349 --> 00:27:18,520 Nhưng mẹ của con tôi sẽ có tất cả. 572 00:27:18,521 --> 00:27:20,188 Để làm được điều đó, 573 00:27:20,189 --> 00:27:22,891 Tôi sử dụng 2 khả năng tôi giỏi nhất... 574 00:27:22,892 --> 00:27:24,759 lừa gạt và phạm tội. 575 00:27:24,760 --> 00:27:27,028 Có đau đớn lắm không, Noah? 576 00:27:27,029 --> 00:27:30,065 Bác sĩ nảo con cá mập này đã làm gãy xương sống của em. 577 00:27:30,066 --> 00:27:32,434 Đây là lí do em không được đến bể cá... 578 00:27:32,435 --> 00:27:35,070 Tôi sẽ đưa em nhiều nhất có thể, 579 00:27:35,071 --> 00:27:37,472 20 cents của 1 đô. 580 00:27:37,473 --> 00:27:40,175 Tôi không làm để khiến bạn bị ảo giác 581 00:27:40,176 --> 00:27:42,677 nhưng cũng đủ tinh quái để bạn ăn chúng. 582 00:27:42,678 --> 00:27:45,514 Vì thế nên học cứ tiếp tục quay lại mua. 583 00:27:45,515 --> 00:27:49,551 Thấy chưa, tớ đã bảo cậu tớ có thể làm 1 người bố tuyệt vời mà. 584 00:27:49,552 --> 00:27:51,553 Nhanh hơn nữa. 585 00:27:51,554 --> 00:27:52,921 Cố hơn nữa. 586 00:27:54,490 --> 00:27:55,757 Những điều này tốt hơn nên có.. 587 00:27:55,758 --> 00:27:57,659 nước mắt của sự hạnh phúc, Becky. 588 00:27:57,660 --> 00:28:00,228 Nhanh hơn nữa! Cố hơn nữa! 589 00:28:00,229 --> 00:28:01,496 Được rồi, dừng lại. 590 00:28:01,497 --> 00:28:03,932 Becky, thế này thật tệ. 591 00:28:05,234 --> 00:28:06,368 Em đã cố, HLV. 592 00:28:06,369 --> 00:28:07,936 Điều này thật sự rất khó. 593 00:28:07,937 --> 00:28:09,170 Em nghĩ thế đã là khó? 594 00:28:09,171 --> 00:28:10,539 Thử diễn cho đội Baywatch... 595 00:28:10,540 --> 00:28:12,674 và nói họ rằng học cần 1 HLV khác đi. 596 00:28:12,675 --> 00:28:14,142 Đó mới là khó. 597 00:28:14,143 --> 00:28:15,176 Đi tắm đi. 598 00:28:15,177 --> 00:28:16,811 Cảm ơn, HLV. 599 00:28:25,121 --> 00:28:26,955 Chào em. 600 00:28:31,060 --> 00:28:32,694 Sue, cô thật không thể tin nổi. 601 00:28:32,695 --> 00:28:34,930 Còn cậu là 1 điệp viên kém. 602 00:28:34,931 --> 00:28:37,332 Thỉnh thoảng cậu nên thử thở bằng mũi đi. 603 00:28:37,333 --> 00:28:38,533 Nếu cậu là 1 tay bắn tỉa, 604 00:28:38,534 --> 00:28:40,201 tôi cũng sẽ dò được tọa độ của cậu 605 00:28:40,202 --> 00:28:41,603 như ở Falklands vậy. 606 00:28:41,604 --> 00:28:43,204 Tôi sẽ không để cô làm con bé bị bẽ mặt thế đâu, Sue. 607 00:28:43,205 --> 00:28:44,806 Oh, tôi làm bẽ mặt mọi người , Will. 608 00:28:44,807 --> 00:28:46,174 Đó là cách tôi sống. 609 00:28:46,175 --> 00:28:47,208 Đúng thế, nhưng chuyện này khác. 610 00:28:47,209 --> 00:28:48,777 Con bé không giống những người khác. 611 00:28:48,778 --> 00:28:51,046 Tôi muốn cậu nghe những gì anh vừa nói, William. 612 00:28:51,047 --> 00:28:52,647 Cậu đang đề nghị tôi đối xử với cô bé khác đi... 613 00:28:52,648 --> 00:28:53,648 vì nó bất tài ư. 614 00:28:53,649 --> 00:28:54,950 Khi trong thực tế thì,có vẻ như với tôi, 615 00:28:54,951 --> 00:28:56,851 con bé chỉ muốn muốn được đối xử như bao người khác. 616 00:28:56,852 --> 00:28:57,986 Sao cậu lại làm thế này? 617 00:28:57,987 --> 00:28:59,688 Vì tôi hiểu cô. 618 00:28:59,689 --> 00:29:00,956 cô đang âm mưu chuyện gì đó. 619 00:29:00,957 --> 00:29:04,392 Cậu không hiểu điều đầu tiên về tôi đâu. 620 00:29:14,637 --> 00:29:17,038 Chúc may mắn. 621 00:29:17,039 --> 00:29:19,341 Tớ sẽ bỏ phiếu cho cậu. 622 00:29:22,645 --> 00:29:26,615 Được rồi, Chào mừng tới với CLB Glee 623 00:29:26,616 --> 00:29:28,550 buổi tranh tài chính thức đầu tiên. 624 00:29:30,186 --> 00:29:32,187 Hãy bắt đầu bữa tiệc nào. 625 00:29:43,666 --> 00:29:46,801 ¶ something has changed within me ¶ 626 00:29:46,802 --> 00:29:49,537 ¶ something is not the same ¶ 627 00:29:49,538 --> 00:29:53,575 ¶ I'm through with playing by the rules ¶ 628 00:29:53,576 --> 00:29:56,111 ¶ of someone else's game ¶ 629 00:29:56,112 --> 00:29:59,314 ¶ too late for second-guessing ¶ 630 00:29:59,315 --> 00:30:02,217 ¶ too late to go back to sleep ¶ 631 00:30:02,218 --> 00:30:05,654 ¶ it's time to trust my instincts ¶ 632 00:30:05,655 --> 00:30:09,057 ¶ close my eyes and leap... ¶ 633 00:30:09,058 --> 00:30:15,196 ¶ it's time to try defying gravity ¶ 634 00:30:15,197 --> 00:30:21,670 ¶ I think I'll try defying gravity... ¶ 635 00:30:21,671 --> 00:30:27,275 ¶ kiss me good-bye, I'm defying gravity ¶ 636 00:30:27,276 --> 00:30:30,879 ¶ and you won't bring me down ¶ 637 00:30:35,451 --> 00:30:38,753 ¶ I'm through accepting limits ¶ 638 00:30:38,754 --> 00:30:42,757 ¶ 'cause someone says they're so... ¶ 639 00:30:42,758 --> 00:30:44,426 ¶ some things I cannot change ¶ 640 00:30:44,427 --> 00:30:48,063 ¶ but till I try I'll never know... ¶ 641 00:30:48,064 --> 00:30:51,066 ¶ too long I've been afraid of ¶ 642 00:30:51,067 --> 00:30:54,436 ¶ losing love I guess I'd lost... ¶ 643 00:30:54,437 --> 00:31:00,842 ¶ well, if that's love, it comes at much too high a cost... ¶ 644 00:31:00,843 --> 00:31:06,915 ¶ I'd sooner buy defying gravity... ¶ 645 00:31:06,916 --> 00:31:13,354 ¶ kiss me good-bye, I'm defying gravity... ¶ 646 00:31:13,355 --> 00:31:19,327 ¶ I think I'll try defying gravity ¶ 647 00:31:19,328 --> 00:31:23,164 ¶ and you won't bring me down ¶ 648 00:31:23,165 --> 00:31:29,304 ¶ I'd sooner buy defying gravity... ¶ 649 00:31:29,305 --> 00:31:35,477 ¶ kiss me good-buy, I'm defying gravity... ¶ 650 00:31:35,478 --> 00:31:41,816 ¶ I think I'll try defying gravity ¶ 651 00:31:41,817 --> 00:31:45,754 ¶ and you won't bring me down... ¶ 652 00:31:45,755 --> 00:31:49,224 ¶ bring me down ¶ 653 00:31:49,225 --> 00:31:51,926 ¶ oh, oh, oh, oh... ¶ 654 00:31:51,927 --> 00:31:54,896 ¶ oh. ¶ 655 00:32:02,571 --> 00:32:03,805 Làm tốt lắm, Kurt. Làm tốt lắm. 656 00:32:09,445 --> 00:32:11,446 Này, chờ chút. 657 00:32:11,447 --> 00:32:13,581 Tớ đã đập ống tiết kiệm. 658 00:32:13,582 --> 00:32:14,749 Cho nó đấy. 659 00:32:14,750 --> 00:32:15,917 À thì, nó là... 660 00:32:15,918 --> 00:32:18,186 con gái. 661 00:32:18,187 --> 00:32:21,022 Tuyệt. 662 00:32:21,023 --> 00:32:22,457 Tớ đã bảo tớ không phải kẻ vô công rồi nghề rồi mà. 663 00:32:22,458 --> 00:32:25,460 Nghe này, Puck, thế này thật ngọt ngào, nhưng mà... 664 00:32:25,461 --> 00:32:28,496 Tớ có thể đưa thêm. 665 00:32:28,497 --> 00:32:31,399 Người ta gọi tớ là kẻ phá hoại vì... 666 00:32:31,400 --> 00:32:35,870 tớ nghĩ trường học chỉ dành cho lũ ngốc , nhưng tớ cũng có tham vọng. 667 00:32:35,871 --> 00:32:37,272 Tớ có thể kiếm cho chúng ta 1 ngôi nhà. 668 00:32:37,273 --> 00:32:38,439 Đồ đạc. 669 00:32:38,440 --> 00:32:40,375 Những thứ khác nữa. 670 00:32:40,376 --> 00:32:41,643 Chúng ta có thể là 1 gia đình. 671 00:32:43,245 --> 00:32:45,780 Finn là bạn thân của cậu. 672 00:32:45,781 --> 00:32:47,282 Cậu ấy chỉ choáng váng 1 thời gian thôi. 673 00:32:47,283 --> 00:32:49,150 nhưng rồi cậu ta sẽ nhận ra cậu ta không thể lo liệu được chuyện này. 674 00:32:49,151 --> 00:32:50,418 như là chuyện bán bánh chết tiệt ấy. 675 00:32:52,288 --> 00:32:54,556 Cậu chôm tiền từ chỗ bán bánh à. 676 00:32:54,557 --> 00:32:55,757 Không, tớ không. 677 00:32:58,160 --> 00:32:59,494 Được rồi, tớ đã làm. 678 00:32:59,495 --> 00:33:00,662 Tớ làm cả chỗ bánh ấy. 679 00:33:01,797 --> 00:33:03,064 Tớ đang trở thành người của tập thể, 680 00:33:03,065 --> 00:33:04,899 nhưng gia đình vẫn là ưu tiên. 681 00:33:06,335 --> 00:33:07,635 Tớ hiểu rồi. 682 00:33:07,636 --> 00:33:11,206 và tớ xin lỗi. 683 00:33:11,207 --> 00:33:13,875 Tớ không bao giờ nên gọi cậu là kẻ vô dụng. 684 00:33:13,876 --> 00:33:15,643 Cậu không phải thế. 685 00:33:15,644 --> 00:33:20,381 Cậu rất đặc biệt, lãng mạn... 686 00:33:20,382 --> 00:33:22,350 và là 1 người đủ tốt... 687 00:33:22,351 --> 00:33:25,220 để nhận ra rằng chúng ta sẽ không chôm tiền... 688 00:33:25,221 --> 00:33:26,688 của 1 người bạn ngồi xe lăn. 689 00:33:28,123 --> 00:33:29,858 Này. 690 00:33:33,562 --> 00:33:35,496 Của cậu này. 691 00:33:35,497 --> 00:33:36,931 Gì đây? 692 00:33:36,932 --> 00:33:38,600 Tớ đã kiếm được việc làm. 693 00:33:38,601 --> 00:33:41,169 Xin lỗi. 694 00:33:41,170 --> 00:33:42,837 Chú là quản lí ở đây ạ? Ừ. 695 00:33:42,838 --> 00:33:44,439 Chú cần phải thuê bạn cháu, Finn. 696 00:33:44,440 --> 00:33:47,141 Cậu ấy bị tàn tật và từ chối thuê cậu ấy. 697 00:33:47,142 --> 00:33:48,676 có vẻ như hơi phân biệt đối xử. 698 00:33:48,677 --> 00:33:51,279 Bố cháu là gay và trừ khi chú muốn... 699 00:33:51,280 --> 00:33:53,481 Liên đoàn công dân của nhà nước đến đây tìm chú, 700 00:33:53,482 --> 00:33:55,250 Cháu sẽ tìm cách giải quyết. 701 00:33:56,652 --> 00:33:58,086 Tớ chỉ phải ngồi xe lăn... 702 00:33:58,087 --> 00:33:59,153 chừng nào còn làm việc ở đó thôi, 703 00:33:59,154 --> 00:34:01,656 Nhưng không sao, thế cũng đáng mà. 704 00:34:02,825 --> 00:34:04,058 Tớ đưa cậu đến buổi tập nhé? 705 00:34:17,005 --> 00:34:20,005 1200 đô. Thế là đủ cho chuyến xe buýt... 706 00:34:20,034 --> 00:34:22,302 và cả 2 người phục vụ, lái xe về tận nhà. 707 00:34:22,303 --> 00:34:23,337 Oh, tuyệt lắm, anh bạn. 708 00:34:27,642 --> 00:34:29,776 Thầy rất tự hào về các em. 709 00:34:32,113 --> 00:34:34,448 Artie... 710 00:34:34,449 --> 00:34:36,450 Sao em không tự mang cái này đến cho hiệu trưởng Figgins nhỉ? 711 00:34:38,152 --> 00:34:40,253 Được rồi, Artie! Artie! 712 00:34:42,390 --> 00:34:43,991 Sao thế, anh bạn? 713 00:34:43,992 --> 00:34:46,493 Thật sự tớ rất biết ơn những gì mọi người làm cho tớ, 714 00:34:46,494 --> 00:34:49,162 Nhưng tớ không phải học sinh tàn tật duy nhất trong trường. 715 00:34:49,163 --> 00:34:53,567 và tớ chắc sẽ còn nhiều người sau khi tớ tốt nghiệp. 716 00:34:53,568 --> 00:34:55,502 Và tớ biết là quan trọng thế nào khi mọi người... 717 00:34:55,503 --> 00:34:57,304 được đến cuộc thi cùng nhau, 718 00:34:57,305 --> 00:34:59,840 Nhưng tớ nghĩ tớ nên đi cùng bố đến... 719 00:34:59,841 --> 00:35:03,377 và dùng số tiền này để làm đường dành cho người tàn tật. 720 00:35:04,846 --> 00:35:06,713 Có ai phản đối không? 721 00:35:06,714 --> 00:35:09,650 Có vẻ sẽ phải đưa cậu ấy đi hàng ngày rồi. 722 00:35:14,722 --> 00:35:17,090 Anh nghĩ cô ta có bị bệnh gì về não không? 723 00:35:17,091 --> 00:35:18,525 Thế có thể gây nên hành vi như vậy. 724 00:35:18,526 --> 00:35:21,461 Tôi chỉ biết là cô ta đến đột ngột... 725 00:35:21,462 --> 00:35:25,565 và cô ta đưa tôi 1 tấm séc để xây 3 đường dành cho người tàn tật. 726 00:35:25,566 --> 00:35:27,367 Toi không hiểu nổi. 727 00:35:27,368 --> 00:35:30,337 Ý tôi là, đầu tiên là chuyện cho Becky vào đội cổ vũ, giờ là chuyện này. 728 00:35:30,338 --> 00:35:31,872 Cô ta là ai thế? 729 00:35:31,873 --> 00:35:33,340 Sao cứ phải hỏi lí do? 730 00:35:33,341 --> 00:35:36,176 Chỉ cần tận hưởng sự thật là cuối cùng anh cũng có chuyến xe buýt để đi rồi. 731 00:35:41,282 --> 00:35:42,749 Chị ấy sao rồi? Ổn rồi. 732 00:35:42,750 --> 00:35:44,651 Chị ấy hỏi về cô. 733 00:35:44,652 --> 00:35:46,420 Chị ấy xem cô trên ti vi. 734 00:35:46,421 --> 00:35:48,588 Tôi cần phải đến đây thường xuyên hơn. 735 00:35:48,589 --> 00:35:50,557 Oh, cô đến đây suốt mà. 736 00:35:52,060 --> 00:35:53,427 Jean? 737 00:35:53,428 --> 00:35:55,128 Em gái cô đến thăm này. 738 00:35:55,129 --> 00:35:57,030 Chào, Sue! Chào. Chào, chị yêu! 739 00:35:57,031 --> 00:35:58,732 Em gái tôi thật nổi tiếng. 740 00:35:58,733 --> 00:36:00,000 Chị đoán đúng rồi. 741 00:36:00,001 --> 00:36:02,002 Em có thứ này cho chị đây. 742 00:36:02,003 --> 00:36:04,404 Cái gì đây? 743 00:36:04,405 --> 00:36:06,807 Wow! 1 quả cầu bông! Cảm ơn em. 744 00:36:06,808 --> 00:36:07,874 Nó là của chị. 745 00:36:07,875 --> 00:36:09,276 Chị muốn làm gì hôm nay? 746 00:36:09,277 --> 00:36:10,877 Chúng ta đọc sách được chứ? 747 00:36:10,878 --> 00:36:11,912 Xem em có gì đây này! 748 00:36:11,913 --> 00:36:13,313 Cô bé quàng khăn đỏ. 749 00:36:13,314 --> 00:36:15,148 Phải không. Cuốn sách ưa thích của chị. 750 00:36:15,149 --> 00:36:16,650 Chị muốn bắt đầu từ trang đầu chứ? 751 00:36:16,651 --> 00:36:18,418 Ừ. Được rồi. 752 00:36:18,419 --> 00:36:19,619 Chị sẵn sàng chưa? 753 00:36:19,620 --> 00:36:22,055 Sẵn sàng rồi. 754 00:36:30,031 --> 00:36:33,567 "Ngày xửa ngày xưa.. 755 00:36:33,568 --> 00:36:37,037 có 1 cô bé sống trong 1 khu rừng... 756 00:36:37,038 --> 00:36:40,307 Bất cứ khi nào cô bé ra ngoài... 757 00:36:40,308 --> 00:36:42,442 cũng choàng 1 chiếc khăn màu đỏ, 758 00:36:42,443 --> 00:36:44,010 nên mọi người trong làng... 759 00:36:44,011 --> 00:36:47,214 gọi cô là cô bé quàng khăn đỏ". 760 00:36:47,215 --> 00:36:50,083 Phải không? Phải. 761 00:36:51,352 --> 00:36:52,986 Oh, không! 762 00:36:52,987 --> 00:36:54,488 Oh, cậu nhanh hơn nhiều rồi! 763 00:36:54,489 --> 00:36:56,556 Cậu có thể tiếp tục mà? 764 00:36:56,557 --> 00:36:59,526 Tớ không thể. Khó quá. Không. 765 00:36:59,527 --> 00:37:01,795 Không công bằng! 766 00:37:01,796 --> 00:37:03,130 Cậu đã luyện tập 8 năm rồi! 767 00:37:03,131 --> 00:37:06,233 Đua xe lăn là thứ duy nhất tớ giỏi hơn người khác mà. 768 00:37:06,234 --> 00:37:07,601 Giống như bệnh nói lắp của cậu. 769 00:37:07,602 --> 00:37:11,338 Đó là điều phiền nhiễu nhất. 770 00:37:11,339 --> 00:37:15,442 Buổi hẹn này thật là vui. 771 00:37:15,443 --> 00:37:18,211 Nhưng tớ muốn dậy khỏi cái xe. 772 00:37:18,212 --> 00:37:19,679 Tại sao thế? 773 00:37:19,680 --> 00:37:23,683 Để tớ có thể làm điều này. 774 00:37:36,864 --> 00:37:38,298 Tớ phải nói với cậu chuyện này. 775 00:37:39,400 --> 00:37:42,569 Tớ đã giả vờ đấy. 776 00:37:42,570 --> 00:37:44,404 Gỉa vờ cái gì? 777 00:37:44,405 --> 00:37:45,339 Tớ không bị nói lắp. 778 00:37:46,658 --> 00:37:49,427 Tớ giả vờ từ hồi lớp 6... 779 00:37:49,428 --> 00:37:51,529 tớ không muốn tham gia... 780 00:37:51,530 --> 00:37:54,231 vào cuộc thi nói. 781 00:37:54,232 --> 00:37:56,467 Tớ đã rất ngại, 782 00:37:56,468 --> 00:37:59,070 Và nếu tớ khiến mọi người nghĩ tớ lập dị, 783 00:37:59,071 --> 00:38:01,005 thì họ sẽ để tớ yên. 784 00:38:01,006 --> 00:38:05,042 Và rồi cứ như thế cho đến khi tớ tham gia CLB Glee, tớ nhận ra... 785 00:38:05,043 --> 00:38:08,579 tớ đã bỏ lỡ bao nhiêu điều. 786 00:38:08,580 --> 00:38:10,114 Tớ không muốn bị mọi người xa lánh nữa. 787 00:38:11,650 --> 00:38:13,718 Cậu không hiểu nó như thế nào, đúng không? 788 00:38:13,719 --> 00:38:16,487 Không, tớ không hiểu. 789 00:38:17,889 --> 00:38:19,724 Tớ sẽ không bao giờ xa lánh người khác... 790 00:38:19,725 --> 00:38:21,826 vì khi ngồi trên xe lăn cũng như làm gì đó cho cậu. 791 00:38:23,428 --> 00:38:25,997 Tớ đã tưởng chúng ta có điểm giống nhau. 792 00:38:29,601 --> 00:38:33,037 Đợi đã, Artie. Tớ xin lỗi. 793 00:38:33,038 --> 00:38:34,739 Tớ cũng vậy. 794 00:38:34,740 --> 00:38:36,707 Tớ xin lỗi vì giờ cậu đã trở lại bình thường 795 00:38:36,708 --> 00:38:39,844 còn tớ vẫn bị kẹt với cái xe này suốt phần đời còn lại. 796 00:38:39,845 --> 00:38:41,879 Và đó không phải là điều tớ không thể giả vờ được. 797 00:38:49,454 --> 00:38:50,621 Chào bố. 798 00:38:50,622 --> 00:38:52,056 Bố đang làm gì thế ạ? 799 00:38:52,057 --> 00:38:53,657 Bố đang làm bánh. Trông bố giống đang làm gì chứ? 800 00:38:53,658 --> 00:38:54,825 Buổi thử giọng thế nào rồi? 801 00:38:55,827 --> 00:38:58,295 Họ giao vai đó cho Rachel. 802 00:38:58,296 --> 00:38:59,897 Bố biết ngay họ sẽ sắp xếp kiểu ấy mà. 803 00:38:59,898 --> 00:39:02,967 Bố sẽ đến trường để nói chuyện với Schuester. 804 00:39:02,968 --> 00:39:05,069 Con đã hát hỏng nốt ấy. 805 00:39:06,104 --> 00:39:07,905 Con muốn mình thua ạ. 806 00:39:07,906 --> 00:39:09,940 Kurt, bố cố làm chuyện ấy cho con, 807 00:39:09,941 --> 00:39:11,876 và con bỏ nó như 1 trò chơi thế ư? 808 00:39:15,614 --> 00:39:20,918 Bố à, con biết mình thế nào ngay từ hồi con 5 tuổi. 809 00:39:20,919 --> 00:39:23,020 Con đã thích nghi được. 810 00:39:23,021 --> 00:39:24,588 Sự khác biệt khiến con mạnh mẽ hơn. 811 00:39:24,589 --> 00:39:26,457 Và đến cuối ngày hôm nay, 812 00:39:26,458 --> 00:39:30,261 đó là những thứ con sẽ tống ra khỏi thị trấn đáng sợ nào. 813 00:39:30,262 --> 00:39:31,695 Bố không bao giờ phải làm thế nữa. 814 00:39:31,696 --> 00:39:33,864 Bố có thể tự thu xếp ổn mọi chuyện. 815 00:39:33,865 --> 00:39:35,633 Không, bố không thể. 816 00:39:35,634 --> 00:39:37,301 Về chuyện này. 817 00:39:38,870 --> 00:39:41,305 Cuộc gọi ngày hôm qua chỉ mới là sự khởi đầu. 818 00:39:41,306 --> 00:39:43,741 Đặc biệt là khi con để hàng nghìn người nhận ra điều đó... 819 00:39:43,742 --> 00:39:45,076 khi hát 1 bài hát của con gái. 820 00:39:46,545 --> 00:39:51,315 Khi con thấy bố sau khi nhận được cuộc gọi, 821 00:39:51,316 --> 00:39:53,984 Và bố đã rất tổn thương... 822 00:39:53,985 --> 00:39:55,953 và thật tức giận... 823 00:40:00,392 --> 00:40:02,093 ...Điều đó như giết chết con. 824 00:40:03,995 --> 00:40:06,163 Con không nói là con sẽ trốn trong tủ quần áo. 825 00:40:08,033 --> 00:40:12,303 Con...Con tự hào về chính mình. 826 00:40:12,304 --> 00:40:16,974 Con muốn nói là con yêu bố hơn nhiều so với việc trở thành 1 ngôi sao. 827 00:40:18,810 --> 00:40:21,445 Con giống hệt mẹ con. 828 00:40:21,446 --> 00:40:26,016 Con biết không, bà ấy luôn là người mạnh mẽ nhất. 829 00:40:26,017 --> 00:40:27,218 Nghe này, uh, 830 00:40:27,219 --> 00:40:30,821 Con muốn giúp bố sửa chiếc xe này chứ, huh? 831 00:40:30,822 --> 00:40:33,124 Để con thay bộ đồ đã ạ. 832 00:40:33,125 --> 00:40:35,126 Cái áo len này là Alexander McQueen. 833 00:40:41,266 --> 00:40:43,100 ¶ rollin' ¶ 834 00:40:43,101 --> 00:40:45,669 ¶ rollin' ¶ 835 00:40:45,670 --> 00:40:48,005 ¶ rollin' on the river ¶ 836 00:40:48,006 --> 00:40:50,407 This one's for you, artie! 837 00:40:50,408 --> 00:40:54,745 ¶ left a good job in the city ¶ ¶ down in the city ¶ 838 00:40:54,746 --> 00:40:57,882 Both: ¶ working for the man every night and day ¶ 839 00:40:57,883 --> 00:41:00,751 ¶ and I never lost ¶ 840 00:41:00,752 --> 00:41:03,354 ¶ one minute of sleeping ¶ 841 00:41:03,355 --> 00:41:07,358 ¶ I was worrying about the way that things might have been ¶ 842 00:41:07,359 --> 00:41:11,061 ¶ big wheel keep on turning ¶ 843 00:41:11,062 --> 00:41:16,567 ¶ ooh, the proud mary keep on burning ¶ 844 00:41:16,568 --> 00:41:18,969 ¶ and we're rolling ¶ ¶ rollin' ¶ 845 00:41:18,970 --> 00:41:20,938 ¶ rollin', yeah ¶ ¶ rollin' ¶ 846 00:41:20,939 --> 00:41:23,307 ¶ rollin' on the river ¶ 847 00:41:23,308 --> 00:41:28,245 ¶ rollin' on the river ¶ 848 00:41:33,451 --> 00:41:36,086 ¶ so I left a good job in the city ¶ 849 00:41:36,087 --> 00:41:39,089 ¶ working for the man every night and day ¶ 850 00:41:39,090 --> 00:41:41,725 ¶ and I never lost one minute of sleeping ¶ 851 00:41:41,726 --> 00:41:44,328 ¶ worried about the way things might have been ¶ 852 00:41:44,329 --> 00:41:46,297 ¶ big wheel keep on turnin' ¶ 853 00:41:46,298 --> 00:41:47,798 ¶ turnin' ¶ 854 00:41:47,799 --> 00:41:49,400 ¶ proud mary keep on burnin' ¶ 855 00:41:49,401 --> 00:41:50,568 ¶ burnin' ¶ ¶ rollin' ¶ 856 00:41:50,569 --> 00:41:51,902 ¶ rollin' ¶ ¶ rollin' ¶ 857 00:41:51,903 --> 00:41:54,238 ¶ yeah ¶ ¶ rollin' on the river ¶ 858 00:41:54,239 --> 00:41:55,806 ¶ rollin' on the river ¶ 859 00:41:55,807 --> 00:41:56,874 ¶ rollin' ¶ ¶ rollin' ¶ 860 00:41:56,875 --> 00:41:58,409 ¶ rollin' ¶ ¶ yeah ¶ 861 00:41:58,410 --> 00:42:00,744 ¶ rollin' on the river ¶ 862 00:42:00,745 --> 00:42:02,246 ¶ da, do-do-do ¶ 863 00:42:02,247 --> 00:42:03,647 ¶ da, do-do-do ¶ 864 00:42:03,648 --> 00:42:05,149 ¶ da, do-do-do ¶ 865 00:42:05,150 --> 00:42:06,417 ¶ ba-da, da-ba, yeah ¶ 866 00:42:06,418 --> 00:42:08,252 ¶ ba-da, da-ba, yeah ¶ 867 00:42:08,253 --> 00:42:10,588 ¶ ba-da, da-ba, ba, ba, ba, ba, ba ¶ 868 00:42:10,589 --> 00:42:11,889 ¶ yeah ¶ 869 00:42:16,094 --> 00:42:18,862 ¶ if you come down to the river ¶ 870 00:42:18,863 --> 00:42:20,998 ¶ bet you gonna find some people who live ¶ 871 00:42:20,999 --> 00:42:24,268 ¶ you don't have to worry if you have no money ¶ 872 00:42:24,269 --> 00:42:26,937 ¶ people on the river are happy to give ¶ 873 00:42:26,938 --> 00:42:29,673 ¶ big wheel keep on turnin' ¶ ¶ yeah ¶ 874 00:42:29,674 --> 00:42:32,109 ¶ proud mary keep on burnin' ¶ ¶ burnin' ¶ 875 00:42:32,110 --> 00:42:34,011 ¶ rollin' ¶ ¶ rollin' ¶ ¶ rollin' ¶ 876 00:42:34,012 --> 00:42:36,347 ¶ rollin' ¶ ¶ rollin' on the river ¶ 877 00:42:36,348 --> 00:42:38,048 ¶ rollin' on the river ¶ 878 00:42:38,049 --> 00:42:39,350 ¶ rollin' ¶ ¶ rollin' ¶ 879 00:42:39,351 --> 00:42:41,051 ¶ rollin' ¶ ¶ yeah ¶ 880 00:42:41,052 --> 00:42:42,186 ¶ rollin' on the river ¶ 881 00:42:42,187 --> 00:42:43,454 ¶ rollin' on the river ¶ 882 00:42:43,455 --> 00:42:45,789 ¶ ba-da, da-ba, yeah, ba-da, da-ba, yeah ¶ 883 00:42:45,790 --> 00:42:49,960 ¶ ba-da, da-ba, ba, ba, ba, ba, ba ¶ 884 00:42:49,961 --> 00:42:55,599 ¶ hey! ¶ ¶ yeah! ¶