1
00:00:00,001 --> 00:00:01,964
Đây là diễn biến tập trước:
Quinn mang thai.
2
00:00:01,999 --> 00:00:05,636
Em bị loại khỏi đội cổ vũ.
Ai cũng nghĩ Finn là cha đứa trẻ,thật ra là Puck.
3
00:00:05,671 --> 00:00:08,164
Nhưng Quinn nghĩ cậu ta là kẻ chẳng ra gì
và không muốn dây dưa với cậu ta...
4
00:00:08,199 --> 00:00:10,988
Chuyện gì vậy, sữa bò?
Kurt cho mọi người biết cậu ta đồng tính...
5
00:00:11,023 --> 00:00:14,267
Kể cả bố cậu ấy,
người thật ra rất bình thường với việc đó.
6
00:00:14,302 --> 00:00:16,324
Cảm ơn con đã cho bố biết, Kurt.
Và đó là những điều bạn đã bỏ lỡ trong Glee.
7
00:00:46,516 --> 00:00:48,751
Cậu không nên làm thế này với bản thân.
8
00:00:48,752 --> 00:00:51,988
Làm gì chứ?
9
00:00:51,989 --> 00:00:54,790
Tớ biết cậu tổn thương thế nào
khi bị loại ra khỏi đội.
10
00:00:54,791 --> 00:00:57,059
Cậu ngồi đây xem để
tự hành hạ bản thân.
11
00:00:57,060 --> 00:00:59,762
Tớ cần sự phân tâm tuyệt đối.
12
00:00:59,763 --> 00:01:01,831
Khỏi chuyện gì?
13
00:01:10,340 --> 00:01:13,275
685 đô ư?
14
00:01:13,276 --> 00:01:16,345
Đấy là chi phí cho đợt siêu âm vừa rồi.
15
00:01:16,346 --> 00:01:18,447
Đây chỉ mới là sự khởi đầu thôi.
16
00:01:18,448 --> 00:01:20,816
Bác sĩ sẽ còn đến thăm nữa,
17
00:01:20,817 --> 00:01:23,919
Vitamin, quần áo mới khi bụng to ra.
18
00:01:23,920 --> 00:01:26,122
Chúng ta phải làm gì đây?
19
00:01:26,123 --> 00:01:27,957
Cậu phải làm gì đây?
20
00:01:27,958 --> 00:01:29,392
Tớ đang tìm việc làm.
21
00:01:29,393 --> 00:01:31,060
Ý tớ là,chẳng ai thuê tớ cả.
22
00:01:31,061 --> 00:01:32,728
Tớ gần được nhận vào Olive Garden,
23
00:01:32,729 --> 00:01:35,164
nhưng rồi họ lại bảo tớ
quá cao để làm bồi bàn.
24
00:01:35,165 --> 00:01:40,670
Đâu đó trong bộ não bé xíu
của cậu là 1 người đàn ông...
25
00:01:40,671 --> 00:01:43,205
Tìm anh ta và bảo anh ta chứng minh...
26
00:01:43,206 --> 00:01:45,908
rằng tớ đã đúng khi chọn anh
ta để có con cùng đi.
27
00:01:45,909 --> 00:01:47,143
Tớ sẽ làm.
28
00:01:47,144 --> 00:01:48,945
Tớ sẽ tìm việc làm.
29
00:01:48,946 --> 00:01:51,014
Cậu có thể nương tựa ở tớ,
Tớ thề đấy.
30
00:01:51,015 --> 00:01:52,015
Cậu đi đâu đấy?
31
00:01:52,016 --> 00:01:54,384
Cậu đã đúng.
32
00:01:54,385 --> 00:01:57,087
Việc này quá đau lòng.
33
00:02:00,958 --> 00:02:03,293
Blog của em đầy những
lời bình luận rằng...
34
00:02:03,294 --> 00:02:04,961
đội của cô không còn tí cơ hội nào
ở giải vô địch quốc gia...
35
00:02:04,962 --> 00:02:06,830
từ khi thiếu mất Quinn Fabray.
36
00:02:06,831 --> 00:02:08,865
Không đâu,đội cổ vũ đang
mạnh mẽ hơn bao giờ hết.
37
00:02:08,866 --> 00:02:12,069
Chúng tôi sẽ giành giải quốc gia.
38
00:02:16,841 --> 00:02:18,642
Mediocre.
39
00:02:18,643 --> 00:02:20,377
Đi tắm đi.
40
00:02:25,049 --> 00:02:26,383
Em có vài nguồn tin nói rằng...
41
00:02:26,384 --> 00:02:27,851
Quinn không muốn rời khỏi đội,
42
00:02:27,852 --> 00:02:30,187
nhưng cô loại bạn ấy ra vì
việc bạn ấy có thai.
43
00:02:30,188 --> 00:02:31,988
Ôi, Jacob à,
Đây là Ohio.
44
00:02:31,989 --> 00:02:33,523
và để giành được chiến thắng,
đội cổ vũ của cô cần...
45
00:02:33,524 --> 00:02:35,625
vượt qua được sự đánh giá
của ban giám khảo.
46
00:02:35,626 --> 00:02:38,295
Vậy nếu tôi có 1 cô gái bụng bầu
nhào lộn trong đội hình,
47
00:02:38,296 --> 00:02:41,031
giám khảo sẽ không muốn nhìn
vào thân hình của cô ta,
48
00:02:41,032 --> 00:02:44,134
Họ sẽ chỉ băn khoăn rằng
liệu lực li tâm...
49
00:02:44,135 --> 00:02:46,169
có khiến đầu đứa bé có
thòi ra ngoài không thôi.
50
00:02:46,170 --> 00:02:48,839
Oh, và nhân tiện,
cuộc phỏng vấn kết thúc.
51
00:02:48,840 --> 00:02:51,274
Lẽ ra tôi nên nói với em sớm hơn.
52
00:02:51,275 --> 00:02:52,676
Thật không công bằng.
53
00:02:52,677 --> 00:02:55,312
Có công bằng khi tôi phải
tạm dừng đội bóng chuyền...
54
00:02:55,313 --> 00:02:56,947
bảo vệ cúp không ư?
55
00:02:56,948 --> 00:02:59,182
Ngân sách của tôi 1 năm
56
00:02:59,183 --> 00:03:00,350
có hạn thôi, william.
57
00:03:00,351 --> 00:03:01,384
Phải, nhưng Artie ...
58
00:03:01,385 --> 00:03:02,753
đã sử dụng vượt quá giới hạn.
59
00:03:02,754 --> 00:03:05,822
Cậu ta phải tự tìm cách
cho giải quốc gia thôi.
60
00:03:05,823 --> 00:03:09,826
Giá xe buýt cho người tàn tật
tốn 600 đô/1 tuần.
61
00:03:09,827 --> 00:03:11,061
Chúng ta không thể chi trả nổi.
62
00:03:11,062 --> 00:03:12,662
Oh, nhưng lại đủ ngân sách...
63
00:03:12,663 --> 00:03:15,165
để đưa đội cổ vũ bay đến
cuộc thi của họ được à?
64
00:03:15,166 --> 00:03:19,269
Sue sylvester có những nguồn
để ký mấy tấm séc.
65
00:03:19,270 --> 00:03:22,272
Không chuyến đi nào của cô ấy
tiêu tốn đến ngân sách của trường.
66
00:03:22,273 --> 00:03:25,108
Nghe này, khi tôi ở CLB Glee,
67
00:03:25,109 --> 00:03:26,710
điều tốt nhất của cuộc thi
68
00:03:26,711 --> 00:03:28,211
là đi xe buýt đến chỗ thi đấu.
69
00:03:28,212 --> 00:03:30,847
Đó là tình đồng đội và ủng hộ lẫn nhau.
70
00:03:30,848 --> 00:03:32,682
Anh nghĩ tôi thích chuyện này à?
71
00:03:32,683 --> 00:03:35,852
Được thôi, học trò của tôi không chịu đâu.
72
00:03:35,853 --> 00:03:38,989
Thế nhanh gọn hơn đấy
nhưng đầu tôi mệt lắm rồi, Shue.
73
00:03:38,990 --> 00:03:41,858
Nếu anh muốn xe buýt,
anh sẽ phải tự tìm cách....
74
00:03:41,859 --> 00:03:43,226
để chi trả thôi.
75
00:03:55,339 --> 00:03:56,506
Còn mục tiêu thì sao?
76
00:03:56,507 --> 00:03:58,041
Cố rồi.
Không được nhận.
77
00:03:58,042 --> 00:04:01,077
Lại có hóa đơn của bác sĩ gửi
đến bố mẹ tớ tối qua, Finn.
78
00:04:01,078 --> 00:04:04,314
May mà tớ khôn mới ngăn được nó.
79
00:04:04,315 --> 00:04:06,683
Nhưng chúng ta phải thanh toán
hóa đơn của bác sĩ thôi
80
00:04:06,684 --> 00:04:09,152
không thì họ sẽ đến cơ quan chức trách...
81
00:04:09,153 --> 00:04:11,788
Và rồi, bố mẹ tớ sẽ biết tớ đang
mang đứa con của cậu đấy.
82
00:04:11,789 --> 00:04:12,989
Con của cậu.
83
00:04:12,990 --> 00:04:14,858
Được rồi, các em.
84
00:04:14,859 --> 00:04:16,259
Chúng ta chuyển sang bài mới
cho giải quốc gia.
85
00:04:16,260 --> 00:04:17,594
Thầy biết bài hát pop này...
86
00:04:17,595 --> 00:04:19,729
mang nhiều dấu ấn của chúng ta,
87
00:04:19,730 --> 00:04:22,065
Nhưng thầy đã tìm hiểu về
người chiến thắng trước đây,
88
00:04:22,066 --> 00:04:23,867
Và hóa ra ban giám khảo
thích những bài hát...
89
00:04:23,868 --> 00:04:25,035
có nhiều tính ảnh hưởng hơn.
90
00:04:25,036 --> 00:04:26,436
Những thứ họ biết.
91
00:04:26,437 --> 00:04:27,504
Uh, tiêu chuẩn như,
92
00:04:27,505 --> 00:04:28,839
Broadway.
93
00:04:28,840 --> 00:04:30,507
"Defying Gravity"?
94
00:04:30,508 --> 00:04:32,642
Em có 1 máy Ipod nhạc
tổng hợp độc nhất...
95
00:04:32,643 --> 00:04:34,110
nhạc từ Wicked.
96
00:04:34,111 --> 00:04:35,412
Thế này thật tuyệt.
97
00:04:35,413 --> 00:04:37,113
Em nghĩ em làm được không,
Rachel?
98
00:04:37,114 --> 00:04:38,748
Đây là bài hát của em.
99
00:04:38,749 --> 00:04:40,483
Cũng là nhạc chuông của em.
100
00:04:40,484 --> 00:04:43,954
Sao ta toàn phải hát những bài
kiểu hương vani thế ạ?
101
00:04:43,955 --> 00:04:45,021
Xem này, chúng em cần...
102
00:04:45,022 --> 00:04:46,890
là hương vị sô cô la
của mình trong bài hát.
103
00:04:46,891 --> 00:04:49,059
Được rồi, chúng ta không có thời gian
để cân nhắc bài hát khác...
104
00:04:49,060 --> 00:04:51,027
cho em nữa, Mercedes.
Rachel sẽ hát bài này.
105
00:04:51,028 --> 00:04:52,762
Đừng lo, chúng ta sẽ tìm
cho em bài nào đó...
106
00:04:52,763 --> 00:04:54,130
có hương vị sô cô la.
107
00:04:55,433 --> 00:04:56,967
Vấn đề thứ 2.
108
00:04:56,968 --> 00:04:58,869
Nhà trường sẽ không chi trả cho
chiếc xe buýt đặc biệt chúng ta cần...
109
00:04:58,870 --> 00:05:01,071
để đưa Artie cùng với xe lăn
của bạn ấy đến giải quốc gia.
110
00:05:01,072 --> 00:05:02,072
Sao cơ ạ?!
111
00:05:02,073 --> 00:05:03,573
Thế hoàn toàn không công bằng.
112
00:05:03,574 --> 00:05:06,877
Vậy nên chúng ta sẽ phải tự
gây quỹ để chi phí cho mình thôi.
113
00:05:06,878 --> 00:05:09,045
Khi thầy ở CLB Glee,
114
00:05:09,046 --> 00:05:12,215
và mọi người cần những chiếc khăn lụa mới...
115
00:05:12,216 --> 00:05:13,717
mọi người đã đi bán bánh.
116
00:05:16,320 --> 00:05:18,088
Thầy đang đùa, phải không ạ?
117
00:05:18,089 --> 00:05:21,258
Ý em là, bán bánh giống
như bán que thông ấy ạ.
118
00:05:21,259 --> 00:05:24,394
Vậy người ta không thích ăn đồ ngọt nữa à?
119
00:05:24,395 --> 00:05:25,762
Không phải thế.
120
00:05:25,763 --> 00:05:28,064
Hầu hết chúng em không ai
biết làm bánh cả.
121
00:05:28,065 --> 00:05:30,667
Em thấy công thức
làm bánh rắc rối lắm.
122
00:05:30,668 --> 00:05:32,903
Bố mẹ em hoàn toàn cấm cửa em.
123
00:05:32,904 --> 00:05:35,939
Phải rồi, Thầy Shue, mọi người bận rộn
hơn từ khi thầy tới đây.
124
00:05:35,940 --> 00:05:40,443
Chúng em phải làm bài về nhà,đá bóng
chuyện mang thai, ăn trưa.
125
00:05:40,444 --> 00:05:42,412
Bố Artie đưa cậu ấy đến không được ạ?
126
00:05:42,413 --> 00:05:45,782
Thầy không tin nổi các em lại
thiếu tinh thần đồng đội như thế.
127
00:05:45,783 --> 00:05:46,783
Các em có phải 1 đội không?
128
00:05:46,784 --> 00:05:48,285
Tất nhiên rồi ạ.
129
00:05:48,286 --> 00:05:50,887
Nhưng Artie hiểu mà,
đúng không, Artie?
130
00:05:50,888 --> 00:05:52,455
Oh... Tất nhiên rồi.
131
00:05:52,456 --> 00:05:53,990
Vậy cũng ổn ạ.
132
00:05:53,991 --> 00:05:56,059
Bất cứ điều gì làm lãng phí
thời gian luyện tập...
133
00:05:56,060 --> 00:05:57,727
cũng không có lợi cho cả đội.
134
00:06:08,839 --> 00:06:10,974
Để thầy giúp em, anh bạn.
Cảm ơn thầy.
135
00:06:10,975 --> 00:06:13,677
Này, thầy thật sự rất tiếc vì
cách cư xử của các bạn, Artie.
136
00:06:13,678 --> 00:06:15,345
Oh, không sao đâu ạ.
Em quen rồi mà.
137
00:06:15,346 --> 00:06:16,846
Các bạn không hiểu thôi.
138
00:06:19,884 --> 00:06:21,551
Em dùng giảng đường chiều nay?
139
00:06:21,552 --> 00:06:22,919
để luyện lại được không, Thầy Shue?
140
00:06:22,920 --> 00:06:24,554
Có vài nhạc cụ của ban nhạc ở đây.
141
00:06:24,555 --> 00:06:25,855
Tất nhiên rồi.
142
00:06:43,708 --> 00:06:47,410
¶ on the floor of tokyo-o ¶
143
00:06:47,411 --> 00:06:50,347
¶ or down in london town
to go-o ¶
144
00:06:50,348 --> 00:06:53,350
¶ with the record selection
with the mirror reflection ¶
145
00:06:53,351 --> 00:06:56,152
¶ I'm dancing with myself ¶
146
00:06:56,153 --> 00:06:58,655
¶ when there's no one else
in sight ¶
147
00:06:58,656 --> 00:07:01,691
¶ in a crowded lonely ni-ight ¶
148
00:07:01,692 --> 00:07:05,161
¶ well, I wait so long
for my love vibration ¶
149
00:07:05,162 --> 00:07:07,731
¶ and I'm dancing with myself ¶
150
00:07:07,732 --> 00:07:11,101
¶ I'm dancing with myself ¶
151
00:07:11,102 --> 00:07:13,937
¶ I'm dancing
with myself ¶
152
00:07:13,938 --> 00:07:16,539
¶ well, there's nothing to lose
and there's nothing to prove ¶
153
00:07:16,540 --> 00:07:20,410
¶ and I'll be dancing
with myself ¶
154
00:07:20,411 --> 00:07:22,512
¶ if I looked
all over the world ¶
155
00:07:22,513 --> 00:07:26,216
¶ and there's every
type of gi-irl ¶
156
00:07:26,217 --> 00:07:29,252
¶ but your empty eyes
seem to pass me by ¶
157
00:07:29,253 --> 00:07:32,022
¶ and leave me dancing
with myself ¶
158
00:07:32,023 --> 00:07:34,958
¶ so let's sink another drink ¶
159
00:07:34,959 --> 00:07:38,161
¶ 'cause it'll give me
time to thi-ink ¶
160
00:07:38,162 --> 00:07:41,131
¶ if I had the chance
I'd ask the world to dance ¶
161
00:07:41,132 --> 00:07:44,534
¶ and I'll be dancing
with myself ¶
162
00:07:44,535 --> 00:07:47,103
¶ oh, dancing with myself ¶
163
00:07:47,104 --> 00:07:50,473
¶ oh, dancing
with myself ¶
164
00:07:50,474 --> 00:07:53,476
¶ oh, there's nothing to lose
and there's nothing to prove ¶
165
00:07:53,477 --> 00:07:56,279
¶ I'll be dancing
with myself ¶
166
00:07:56,280 --> 00:07:59,282
¶ oh, dancing with myself ¶
167
00:07:59,283 --> 00:08:02,052
¶ oh, dancing with myself ¶
168
00:08:02,053 --> 00:08:05,422
¶ oh, there's nothing to lose
and there's nothing to prove ¶
169
00:08:05,423 --> 00:08:07,757
¶ and I'll be dancing
with myself. ¶
170
00:08:14,131 --> 00:08:15,631
Có vài điều em muốn nói ạ.
171
00:08:17,567 --> 00:08:20,202
Em muốn thử giọng cho bài diễn solo.
172
00:08:21,471 --> 00:08:22,838
Kurt, có nốt "f" cao trong đó.
173
00:08:22,839 --> 00:08:25,307
Điều đó thuộc lĩnh vực của em.
174
00:08:25,308 --> 00:08:27,710
À, thầy nghĩ Rachel sẽ ổn...
175
00:08:27,711 --> 00:08:29,345
để dẫn đầu đội nữ,
nhưng thầy rất vui khi để em...
176
00:08:29,346 --> 00:08:30,780
thử điều gì đó khác, kurt.
177
00:08:30,781 --> 00:08:32,481
Và chúng ta sẽ chắc rằng nó sẽ
phá hủy nốt cao đó.
178
00:08:33,717 --> 00:08:36,152
Cậu đã cố rồi,
Dù sao thì...
179
00:08:36,153 --> 00:08:38,154
thầy muốn nói vài điều với các em.
180
00:08:38,155 --> 00:08:42,158
Thầy hơi thất vọng khi các em
quá hời hợt chuyện...
181
00:08:42,159 --> 00:08:44,059
bắt xe buýt đi đến giải quốc gia,
182
00:08:44,060 --> 00:08:46,295
và để Artie phải tự đi cùng bố đến cuộc thi.
183
00:08:47,597 --> 00:08:49,698
Chúng ta là 1 đội rồi, các em.
184
00:08:49,699 --> 00:08:51,534
Chúng ta đã cùng nhau ở trong CLB Glee rồi.
185
00:08:51,535 --> 00:08:52,935
Artie không bận tâm đâu...
186
00:08:52,936 --> 00:08:54,370
Bố cậu ấy sẽ đưa cậu ấy đi bất cứ đâu ạ.
187
00:08:54,371 --> 00:08:56,472
Tớ có bận tâm đấy.
188
00:08:56,473 --> 00:08:58,073
Điều đó làm tớ thấy tổn thương.
189
00:08:58,074 --> 00:08:59,742
Bọn tớ không nghĩ cậu nên coi
đấy là chuyện cá nhân.
190
00:08:59,743 --> 00:09:01,911
Ừ thì, các cậu đã làm quá lên,
191
00:09:01,912 --> 00:09:05,181
nhưng không coi đấy là chuyện cá nhân.
192
00:09:05,182 --> 00:09:06,482
Thầy không hiểu các em có thật sự hiểu...
193
00:09:06,483 --> 00:09:08,284
Artie phải khó khăn thế nào
để giữ vững tinh thần không.
194
00:09:08,285 --> 00:09:09,618
Thuyết giáo đi ạ.
195
00:09:09,619 --> 00:09:12,121
Chúng ta sẽ đến cuộc thi cùng nhau,
196
00:09:12,122 --> 00:09:14,123
hoặc là không đi đâu cả.
197
00:09:14,124 --> 00:09:17,827
và để trả tiền xe buýt,
chúng ta sẽ bán bánh.
198
00:09:19,029 --> 00:09:20,696
Bán bánh...
Viện điều dưỡng St. Ignatius
199
00:09:20,697 --> 00:09:22,865
có 1 buổi bán hàng,
200
00:09:22,866 --> 00:09:26,368
và mấy người bạn CLB A.V của thầy
ở đây để giúp đỡ.
201
00:09:28,438 --> 00:09:29,905
Trong tuần tới,
202
00:09:29,906 --> 00:09:33,008
mỗi người các em sẽ dành 3 giờ 1 ngày...
203
00:09:33,009 --> 00:09:34,844
ngồi trên xe lăn.
204
00:09:36,313 --> 00:09:38,247
Oh, oh, oh.
205
00:09:38,248 --> 00:09:40,249
Và chúng ta sẽ đánh số thứ tự xe lăn.
206
00:09:45,839 --> 00:09:48,307
¶ on the floors of tokyo-o ¶
207
00:09:48,308 --> 00:09:50,409
¶ or down in london town
to go-go ¶
208
00:09:50,410 --> 00:09:53,612
¶ with the record selection
and the mirror's reflection ¶
209
00:09:53,613 --> 00:09:56,148
¶ I'm dancing with myself ¶
210
00:09:56,149 --> 00:09:59,084
¶ well, there's nothing to lose
and there's nothing to prove ¶
211
00:09:59,085 --> 00:10:01,320
¶ well, I'm dancing
with myself ¶
212
00:10:01,321 --> 00:10:03,155
¶ oh, oh, oh. ¶
213
00:10:10,697 --> 00:10:13,499
Tớ thậm chí còn không hề biết
là ta có phòng ăn đấy.
214
00:10:13,500 --> 00:10:15,968
Mấy thứ này là gì đây?
215
00:10:15,969 --> 00:10:18,837
Các nguyên liệu làm bánh...
216
00:10:18,838 --> 00:10:20,406
cho buổi bán bánh ngu ngốc kia.
217
00:10:25,412 --> 00:10:26,912
Gì đây?
218
00:10:26,913 --> 00:10:29,481
Đây là số tiền còn lại của tớ
từ tiền công dọn bể bơi.
219
00:10:29,482 --> 00:10:32,051
sau khi tớ mua 1 cây nến và cồn.
220
00:10:32,052 --> 00:10:34,119
Tớ biết là cậu cần tiền...
221
00:10:34,120 --> 00:10:35,621
cho con chúng ta.
222
00:10:35,622 --> 00:10:37,256
Cho con của tớ.
223
00:10:38,925 --> 00:10:41,360
18 đô ư?
224
00:10:41,361 --> 00:10:44,997
Finn đưa cho cậu được bao nhiêu?
225
00:10:44,998 --> 00:10:47,266
Ngừng lại đi.
226
00:10:48,435 --> 00:10:50,469
Tớ nói với cậu từ trước rồi,
227
00:10:50,470 --> 00:10:53,172
tớ không quan tâm là đứa bé sinh ra
có kiểu tóc giống cậu không,
228
00:10:53,173 --> 00:10:56,141
tớ vẫn sẽ coi nó là của finn.
229
00:11:02,649 --> 00:11:05,551
Sẽ khá là tuyệt nếu nó có
kiểu đầu gống tớ đấy.
230
00:11:08,221 --> 00:11:10,222
Cậu đúng là đồ trơ trẽn.
231
00:11:10,223 --> 00:11:12,424
Tớ không đâu.
232
00:11:30,910 --> 00:11:31,910
ah!
233
00:11:31,911 --> 00:11:33,412
Đó là 1 đống bừa bộn hoàn hảo đấy!
234
00:11:34,914 --> 00:11:36,015
Của cậu này!
235
00:11:45,558 --> 00:11:46,725
Cái quái gì?
236
00:11:50,530 --> 00:11:52,898
Chúng tớ đang làm bánh.
237
00:11:52,899 --> 00:11:55,034
Tớ có thể thấy là thế.
238
00:11:55,035 --> 00:11:57,503
Tớ đi thay đồ đây.
239
00:12:03,209 --> 00:12:05,544
Nhân trong kem thạch của bố đâu rồi?
240
00:12:05,545 --> 00:12:08,247
Xin lỗi, bố, con quên mất.
241
00:12:08,248 --> 00:12:09,982
Hôm nay đầu óc con bị làm sao vậy?
242
00:12:09,983 --> 00:12:11,483
Bố nghĩ là,
nó sắp chảy ra...
243
00:12:11,484 --> 00:12:13,352
những thứ vớ vẩn con đưa vào đó đấy.
244
00:12:13,353 --> 00:12:16,355
Đó gọi là chất xám,
và con ổn cả.
245
00:12:18,458 --> 00:12:21,360
Con xin lỗi,
là mấy chuyện ở CLB Glee thôi.
246
00:12:21,361 --> 00:12:23,062
Không phải về chàng trai nào đó,đúng không?
247
00:12:23,063 --> 00:12:25,764
vì bố vẫn chưa sẵn sàng
nói về chuyện đó đâu.
248
00:12:25,765 --> 00:12:27,633
Oh, ít nhất bố không phải lo con...
249
00:12:27,634 --> 00:12:29,401
làm ai đó có thai.
250
00:12:31,204 --> 00:12:33,372
Không phải chuyện con trai.
251
00:12:33,373 --> 00:12:35,874
Bọn con đang chuẩn bị 1 bài hát
tuyệt vời cho cuộc thi,
252
00:12:35,875 --> 00:12:36,843
1 bài yêu thích của con,
253
00:12:37,344 --> 00:12:39,612
mà Thầy Shue không cho con
cơ hội để hát nó.
254
00:12:39,613 --> 00:12:40,980
Tại sao?
255
00:12:40,981 --> 00:12:43,482
Vì nó được sáng tác dành cho nữ.
256
00:12:43,483 --> 00:12:45,151
Ờ, con hát giống con gái mà.
257
00:12:45,152 --> 00:12:46,552
Con biết đấy, theo hướng tích cực ấy.
258
00:12:46,553 --> 00:12:48,321
Nghe này, kurt, bố không hiểu...
259
00:12:48,322 --> 00:12:49,889
bài hát kia nghe như thế nào.
260
00:12:49,890 --> 00:12:52,391
Bố khá là bảo thủ trong nhiều
quan niệm cuộc sống...
261
00:12:52,392 --> 00:12:55,962
nhưng không phải đã qua cả rồi à?
262
00:12:55,963 --> 00:12:57,630
Con biết đấy,
con gái có thể làm nghề xây dựng,
263
00:12:57,631 --> 00:12:59,765
Đàn ông, con trai có thể
đi giày không đi tất?
264
00:13:01,168 --> 00:13:02,668
Cô gái kia liệu có...
265
00:13:02,669 --> 00:13:04,637
tham gia đội vật nam không?
266
00:13:04,638 --> 00:13:05,838
Được lắm!
267
00:13:05,839 --> 00:13:07,139
Whoo!
268
00:13:08,308 --> 00:13:11,877
Có, nhưng gia đình cô ta
sẽ kiện lên nhà trường.
269
00:13:13,914 --> 00:13:16,515
Chuyện này thật sự khiến con
thất vọng, đúng không?
270
00:13:16,516 --> 00:13:18,851
Con giờ rất chán nản.
271
00:13:18,852 --> 00:13:22,788
Vậy là nó thật sự khiến con
thất vọng?
272
00:13:24,992 --> 00:13:26,959
Vâng ạ.
273
00:13:26,960 --> 00:13:29,695
Anh không thể phân biệt đối xử với con tôi
như thế chỉ vì sở thích giới tính của nó,
274
00:13:29,696 --> 00:13:32,098
tổ chức tôn giáo,
chính trị...
275
00:13:32,099 --> 00:13:34,200
hay trên thực tế nó như tờ
hóa đơn 3 đô la,
276
00:13:34,201 --> 00:13:35,267
và tôi sẽ không chấp nhận như thế.
277
00:13:35,268 --> 00:13:36,602
Đây không phải điện ảnh...
278
00:13:36,603 --> 00:13:37,970
hay điền kinh, anh Hummel.
279
00:13:37,971 --> 00:13:40,172
Đây là chương trình nghệ thuật,
và thầy Schuester,,,
280
00:13:40,173 --> 00:13:42,642
đã đưa ra quyết định của mình.
281
00:13:42,643 --> 00:13:45,011
Ông hãy nhắm mắt lại và
nghe con tôi hát thử xem,
282
00:13:45,012 --> 00:13:46,846
rồi ông sẽ thề nó hát như Ronnie Spector.
283
00:13:46,847 --> 00:13:49,515
Khoan đã.
Đừng cố biện hộ, Schuester.
284
00:13:49,516 --> 00:13:51,817
Tôi định nói là tôi đồng ý với anh.
285
00:13:51,818 --> 00:13:54,186
Thầy biết thế này là làm khó em, Rachel,
286
00:13:54,187 --> 00:13:55,688
nhưng thầy không thể,
lương tâm thầy,
287
00:13:55,689 --> 00:13:57,657
cứ tập trung vào việc giúp Artie,
288
00:13:57,658 --> 00:13:59,625
mà bỏ qua yêu cầu của Kurt.
289
00:13:59,626 --> 00:14:01,494
Nên thầy giao cho cậu ấy vai của em?
290
00:14:01,495 --> 00:14:03,396
Giờ tôi đâu thể cứ thế giao cho
cậu bé vai này được.
291
00:14:03,397 --> 00:14:06,065
Thế sẽ rất sai.
Nhưng tôi có thể để em ấy hát thử.
292
00:14:06,066 --> 00:14:08,601
Ý anh là gì chứ,
kiểu như thử thế thôi à?
293
00:14:08,602 --> 00:14:10,236
Được rồi, thế có vẻ công bằng đấy.
294
00:14:10,237 --> 00:14:13,139
Thật không công bằng tí nào.
Thầy giao cho em vai này rồi mà.
295
00:14:13,140 --> 00:14:15,141
Rồi thầy sẽ giao lại cho em tiếp...
296
00:14:15,142 --> 00:14:17,743
nếu em hát bài ấy hay hơn Kurt.
297
00:14:17,744 --> 00:14:20,179
Được thôi, thỏa thuân thế nhé.
298
00:14:20,180 --> 00:14:22,882
Nhưng làm sao tôi biết buổi diễn này có...
299
00:14:22,883 --> 00:14:24,350
ngăn việc tôi mang 1 khẩu súng phun lửa...
300
00:14:24,351 --> 00:14:25,551
tới chỗ này không?
301
00:14:26,753 --> 00:14:28,654
Ai sẽ làm giám khảo?
302
00:14:28,655 --> 00:14:30,690
Giờ, tất cả các em sẽ là giám khảo,
303
00:14:30,691 --> 00:14:32,591
và để đi đến quyết định chính thức,
304
00:14:32,592 --> 00:14:34,560
mỗi người trong các em sẽ bỏ phiếu.
305
00:14:34,561 --> 00:14:37,029
Bất cứ bạn nào đạt nhiều phiếu bầu hơn,
306
00:14:37,030 --> 00:14:39,031
sẽ nhận được vai này.
307
00:14:39,032 --> 00:14:40,566
Đây là về tài năng, thầy Schuester.
308
00:14:40,567 --> 00:14:42,334
Đây sẽ là 1 cuộc thi công khai.
309
00:14:42,335 --> 00:14:44,236
Ngừng lại ngay đó đi.
Thầy Shue, em có thể...
310
00:14:50,510 --> 00:14:53,045
Chunga ta đều biết tớ nổi tiếng hơn Rachel.
311
00:14:53,046 --> 00:14:55,081
và ăn mặc đẹp hơn.
312
00:14:55,082 --> 00:14:57,149
Nhưng tớ muốn các cậu hứa rằng sẽ...
313
00:14:57,150 --> 00:14:59,051
bầu cho bất cứ ai hát hay hơn.
314
00:14:59,052 --> 00:15:01,754
Giơ tay phải của các cậu lên nào.
315
00:15:01,755 --> 00:15:03,956
Tay phải của cậu, brittany.
316
00:15:03,957 --> 00:15:06,358
Là tay này.
Xin lỗi.
317
00:15:06,359 --> 00:15:07,693
Nói theo tớ nhé.
318
00:15:07,694 --> 00:15:09,862
Tôi hứa sẽ chọn người hát hay hơn.
319
00:15:09,863 --> 00:15:14,233
Tôi hứa sẽ chọn người hát hay hơn.
320
00:15:17,904 --> 00:15:19,271
Bắt đầu thôi.
321
00:15:22,709 --> 00:15:23,843
Được rồi, các em.
322
00:15:30,383 --> 00:15:32,218
Có lẽ tronng những ngày này,
thầy có thể tìm cách...
323
00:15:32,219 --> 00:15:34,754
dạy nhạc mà không làm hỏng
cuộc sống của em.
324
00:15:42,055 --> 00:15:45,345
Shue, tôi thấy mấy học sinh
của anh đều ngồi xe lăn
325
00:15:45,415 --> 00:15:47,449
Tôi rất ấn tượng.
326
00:15:47,450 --> 00:15:49,451
Cảm ơn, hiệu trưởng Figgins,
327
00:15:49,452 --> 00:15:51,353
Nhưng thật ra thì nó khiến tôi nhận ra là...
328
00:15:51,354 --> 00:15:53,255
chỉ có 1 chiếc xe lăn trong trường này...
329
00:15:53,256 --> 00:15:55,324
và tất cả các đường chỉ có khuôn viên trường.
330
00:15:55,325 --> 00:15:57,626
Mckinley cần đường dành cho xe lăn.
331
00:15:57,627 --> 00:15:59,929
Không đời nào.
Mấy thứ này chính là thứ tôi gọi là...
332
00:15:59,930 --> 00:16:01,230
"người lười".
333
00:16:01,231 --> 00:16:02,765
Khuyến khích những họ sinh có
thân thể bình thường của chúng ta...
334
00:16:02,766 --> 00:16:05,267
vận động thường xuyên bằng việc
đi lên xuống cầu thang.
335
00:16:05,268 --> 00:16:06,435
Cô ta đang làm gì ở đây?
336
00:16:06,436 --> 00:16:07,870
Phải, tôi đang làm gì ở đây?
337
00:16:07,871 --> 00:16:09,138
Tôi có vài việc cần tham khảo cho đội cổ vũ...
338
00:16:09,139 --> 00:16:10,306
khi tham gia giải quốc gia.
339
00:16:10,307 --> 00:16:11,974
Tôi để cả 2 người vào đây
340
00:16:11,975 --> 00:16:13,642
vì 2 người đều có quan điểm riêng.
341
00:16:13,643 --> 00:16:15,711
Đường riêng cho người tàn tật rất đắt,
342
00:16:15,712 --> 00:16:19,648
nhưng tinh thần thì miễn phí.
343
00:16:19,649 --> 00:16:21,984
Will, tôi ấn tượng bởi sự cố gắng
của anh đấy vì thế tôi đề nghị
344
00:16:21,985 --> 00:16:23,852
cô Sylvester cũng làm thế với đội cổ vũ,
345
00:16:23,853 --> 00:16:25,387
Tôi xin lỗi?
346
00:16:25,388 --> 00:16:27,823
Đội cổ vũ không được hòa đồng lắm, sue.
347
00:16:27,824 --> 00:16:29,525
Đây chỉ là 1 lời mời thôi.
348
00:16:29,526 --> 00:16:30,826
Tôi muốn thấy 1 đội hình
349
00:16:30,827 --> 00:16:33,929
phản ánh được các hình thức
ngoại khóa đa dạng của trường ta.
350
00:16:33,930 --> 00:16:35,931
Giờ, CLB Glee mở 1 cuộc thử giọng
351
00:16:35,932 --> 00:16:37,700
và mọi người đều đến.
352
00:16:37,701 --> 00:16:39,234
Giờ Quinn Fabray
353
00:16:39,235 --> 00:16:41,904
đã ra khỏi đội hình,
cô có thể mở 1 buổi tuyển thử
354
00:16:41,905 --> 00:16:43,038
để tìm người thay thế vị trí cô bé.
355
00:16:43,039 --> 00:16:44,206
Còn thầy Schuester
356
00:16:44,207 --> 00:16:45,941
sẽ quan sát kỹ chúng để đảm bảo...
357
00:16:45,942 --> 00:16:47,409
tất cả đều công bằng.
358
00:16:47,410 --> 00:16:49,278
Được rồi, để tôi gỡ nó xuống
ngay đây cho anh.
359
00:16:49,279 --> 00:16:50,946
Vấn đề ở đây là...
360
00:16:50,947 --> 00:16:53,282
anh phải ngừng việc nhìn người khác
trông bề ngoài họ thế nào,
361
00:16:53,283 --> 00:16:55,584
và bảo chúng thể hiện chúng có thể làm gì.
362
00:16:55,585 --> 00:16:57,620
Và khi 1 hoạt náo viên
363
00:16:57,621 --> 00:17:00,823
trói buộc trên chiếc xe lăn,
364
00:17:00,824 --> 00:17:04,593
cô ấy trở nên ít hiệu quả hơn
khi để người khác đứng lên.
365
00:17:04,594 --> 00:17:06,228
Đó là sự thật.
366
00:17:06,229 --> 00:17:09,598
Không đâu, Sue, sự thật là
cô chưa bao giờ cho học sinh...
367
00:17:09,599 --> 00:17:11,333
sự công bằng chúng đáng được hưởng.
368
00:17:12,702 --> 00:17:13,936
Tôi chỉ bảo cô thử thôi.
369
00:17:13,937 --> 00:17:15,404
Cô có mất gì đâu nào?
370
00:17:15,405 --> 00:17:17,673
Có khi ai đó trong trường này sẽ
khiến cô ngạc nhiên đấy.
371
00:17:19,943 --> 00:17:21,944
Mua bánh không?
372
00:17:24,314 --> 00:17:26,482
Mấy cái bánh này chán quá.
Vì thế mà chúng ta chẳng bán được cái nào.
373
00:17:26,483 --> 00:17:28,784
Không phải tại mấy cái bánh.
Mà là tại chúng ta.
374
00:17:28,785 --> 00:17:30,919
Không ai muốn mua cho mấy kẻ vô tích sự.
375
00:17:30,920 --> 00:17:33,922
Chúng ta ở trong CLB Glee
và đang ngồi xe lăn.
376
00:17:33,923 --> 00:17:35,190
Cô ấy nói đúng điểm chính rồi đấy.
377
00:17:35,191 --> 00:17:36,425
Sáu thánh trước tớ có thể bán...
378
00:17:36,426 --> 00:17:38,093
50 cái thế này 1 mình.
379
00:17:39,629 --> 00:17:42,131
Oh, chúa ơi.
Cậu ta đang làm gì thế?!
380
00:17:42,132 --> 00:17:44,600
Thật ra tớ nghĩ họ giống 1 đôi bạn đấy.
381
00:17:44,601 --> 00:17:47,102
Brittany luôn gian lận trong giờ kiểm tra toán.
382
00:17:47,103 --> 00:17:49,738
Thấy không, rất nhiều này?
383
00:17:49,739 --> 00:17:51,173
Và trông chúng đẹp biết nhường nào, becky.
384
00:17:51,174 --> 00:17:52,808
Wow.
385
00:17:52,809 --> 00:17:54,743
Brittany, lẽ ra cậu phải ngồi xe lăn chứ.
386
00:17:54,744 --> 00:17:56,311
Tớ làm mất rồi.
387
00:17:56,312 --> 00:17:58,313
Cậu ở đội cổ vũ à?
388
00:17:58,314 --> 00:17:59,648
Thật tuyệt.
389
00:17:59,649 --> 00:18:00,949
Vậy thì mua mấy cái bánh đi.
390
00:18:00,950 --> 00:18:02,017
Thế lại tuyệt hơn.
391
00:18:02,018 --> 00:18:04,086
Nhưng tớ không có đồng nào cả.
392
00:18:04,087 --> 00:18:05,654
Không sao,
Tớ có 1 ít đây.
393
00:18:13,697 --> 00:18:16,699
Cảm ơn.
394
00:18:16,700 --> 00:18:19,201
Vậy,chúng ta kiếm được bao nhiêu rồi?
395
00:18:19,202 --> 00:18:22,604
Ờ, với 1 đô này. Chúng ta có... 1 đô la.
396
00:18:22,605 --> 00:18:24,807
Chuyện này thật nực cười.
397
00:18:24,808 --> 00:18:26,775
Có lẽ nếu cho ít thạch...
398
00:18:26,776 --> 00:18:29,044
lên trên, chúng ta sẽ bán được nhiều hơn.
Cậu bị ngố à?!
399
00:18:29,045 --> 00:18:31,780
Sao tớ có thể tin tưởng để cậu
chăm sóc con chúng ta...
400
00:18:31,781 --> 00:18:34,450
khi mà cậu thậm chí còn không biế làm sao
để bán mấy ái bánh chết tiệt này?
401
00:18:34,451 --> 00:18:36,318
Đừng chỉ trích tớ nữa.
Tớ phát ốm lên rồi.
402
00:18:36,319 --> 00:18:37,186
Tìm việc làm đi.
403
00:18:37,187 --> 00:18:38,287
Tớ đang cố!
404
00:18:49,199 --> 00:18:51,233
Tôi không biết tôi nên làm gì ở đây.
405
00:18:51,234 --> 00:18:53,869
Cô chỉ cần gọi tên,
chúng vào và diễn thử.
406
00:18:53,870 --> 00:18:55,704
Chỉ cần cho chúng cơ hội để
thể hiện bản thân thôi.
407
00:18:55,705 --> 00:18:57,372
Tôi sắp bắn cái sự thể hiện đó ...
408
00:18:57,373 --> 00:18:59,007
vào cậu đấy..
409
00:18:59,008 --> 00:19:01,510
Mckinley, hey, hey.
410
00:19:01,511 --> 00:19:03,846
Mckinley, hey, hey.
411
00:19:03,847 --> 00:19:04,780
Loại.
412
00:19:10,086 --> 00:19:11,386
Loại.
413
00:19:12,889 --> 00:19:14,289
Em không nghiêm túc đấy chứ?
414
00:19:16,559 --> 00:19:19,728
Nói với tôi là em không nghiêm túc đi.
415
00:19:19,729 --> 00:19:20,329
Loại.
416
00:19:21,331 --> 00:19:23,165
Không đời nào, Jacob.
417
00:19:32,609 --> 00:19:34,009
Quái dị!
418
00:19:35,779 --> 00:19:38,147
Được rồi, tôi đã ngồi đây cả tiếng đồng hồ.
Đúng như lời tôi đã hứa rồi.
419
00:19:38,148 --> 00:19:40,315
Sue, vẫn còn 1 người trong danh sách.
420
00:19:40,316 --> 00:19:42,017
Cho cô bé cơ hội đi.
421
00:19:42,018 --> 00:19:43,485
Becky Johnson!
422
00:19:43,486 --> 00:19:45,053
Jackson.
Jackson.
423
00:19:48,324 --> 00:19:50,592
Tỏ ra tử tế đi, Sue.
424
00:19:50,593 --> 00:19:53,662
em nghe nói cô muốn tuyển
1 người ở vị trí nhảy dây.
425
00:19:53,663 --> 00:19:55,731
Em muốn cho cô thấy điều
em có thể làm.
426
00:20:07,644 --> 00:20:09,711
Becky, tôi sắp dừng em tại đây.
427
00:20:11,381 --> 00:20:13,081
Em được nhận.
428
00:20:13,082 --> 00:20:15,384
Có mặt tại buổi tập 4 giờ chiều mai.
429
00:20:15,385 --> 00:20:16,685
Chúc mừng em.
430
00:20:21,558 --> 00:20:23,258
Cô đang tính gì thế, Sue?
431
00:20:23,259 --> 00:20:24,993
Tôi chỉ làm theo lệnh thôi, Will.
432
00:20:24,994 --> 00:20:26,228
Tôi làm những gì được bảo.
433
00:20:26,229 --> 00:20:28,831
Và tôi đã tìm được thành viên mới.
434
00:20:28,832 --> 00:20:31,466
Cô đang tính toán điều gì đó.
435
00:20:31,467 --> 00:20:34,403
Tôi không thích thế, Sue!
436
00:20:37,407 --> 00:20:39,975
Tớ chỉ nói là,
Cô ấy nói đúng.
437
00:20:39,976 --> 00:20:41,743
Cậu thuộc loại ngố mà.
438
00:20:41,744 --> 00:20:43,045
Ủng hộ hay lắm, cậu bạn.
439
00:20:43,046 --> 00:20:44,513
Có chuyện gì với khẩu hiệu
" Anh em trên hết " rồi?
440
00:20:44,514 --> 00:20:46,148
Cậu sắp có con rồi, người anh em.
441
00:20:46,149 --> 00:20:47,683
Và cậu chẳng làm tí gì để
lo liệu chuyện ấy cả.
442
00:20:47,684 --> 00:20:49,284
Làm như cậu khác lắm ấy?
443
00:20:49,285 --> 00:20:50,652
Kiếm việc chết tiệt gì đi.
Bằng cách nào?
444
00:20:50,653 --> 00:20:51,920
Không ai chịu thuê cả.
445
00:20:51,921 --> 00:20:54,489
Bán cái XBox đi,
Cướp ngân hàng,
446
00:20:54,490 --> 00:20:56,925
Làm Robin Hood nơi này đi.
Bằng bất cứ giá nào.
447
00:20:58,161 --> 00:21:00,028
tất cả tớ chỉ nghe cậu...
448
00:21:00,029 --> 00:21:02,197
rên rỉ, khóc lóc rằng việc này
quá khó đối với cậu.
449
00:21:02,198 --> 00:21:03,298
Còn cô ấy thì sao?
450
00:21:03,299 --> 00:21:04,933
Anh bạn, cậu đang nói chuyện ngoài lề rồi!
451
00:21:04,934 --> 00:21:06,368
Cậu không hiểu tớ đang phải
đối mặt với chuyện gì đâu!
452
00:21:06,369 --> 00:21:08,337
Tất cả tớ biết là cậu là thằng tồi
453
00:21:08,338 --> 00:21:10,038
không xứng đáng có Quinn làm bạn gái.
454
00:21:10,039 --> 00:21:11,607
Cậu là thằng tồi!
455
00:21:22,652 --> 00:21:23,852
Này, này, thả nhau ra!
456
00:21:23,853 --> 00:21:25,153
Thả nhau ra!
457
00:21:25,154 --> 00:21:26,688
Thôi nào!
458
00:21:26,689 --> 00:21:27,789
Này!
Cậu ta gây sự trước.
459
00:21:27,790 --> 00:21:29,124
Thầy không quan tâm!
460
00:21:29,125 --> 00:21:29,925
Giờ...
461
00:21:31,027 --> 00:21:33,662
Các em là bạn thân mà.
462
00:21:33,663 --> 00:21:36,298
Chuyện quái gì đang diễn ra vậy?
463
00:21:36,299 --> 00:21:39,268
Em chỉ quá căng thẳng chuyện
bán bánh thôi ạ.
464
00:21:39,269 --> 00:21:41,603
Em rất quý Artie, được chưa ạ?
465
00:21:43,940 --> 00:21:45,941
Em không sao chứ?
466
00:21:50,496 --> 00:21:53,198
Chìa khóa cho việc quay tròn rất đơn giản.
467
00:21:53,199 --> 00:21:55,600
Các cậu đẩy bánh phải, và cố giữ
càng mạnh càng tốt...
468
00:21:55,601 --> 00:21:57,969
bánh trái, rồi nhìn vào 1 điểm trước mắt,
469
00:21:57,970 --> 00:21:59,004
để không bị chóng mặt.
470
00:22:05,478 --> 00:22:07,846
Được rồi, các em,
nghỉ 5 phút đi, được chứ?
471
00:22:07,847 --> 00:22:10,515
Oh, nhớ thứ 5 đến sớm đấy.
472
00:22:10,516 --> 00:22:11,983
Rachel đấu với Kurt
473
00:22:11,984 --> 00:22:13,518
cho vai solo.
474
00:22:17,056 --> 00:22:18,290
Cẩn thận.
475
00:22:18,291 --> 00:22:20,959
Tôn trọng cái xe đi.
476
00:22:25,365 --> 00:22:26,965
Tớ thật sự ngưỡng mộ cậu, Artie.
477
00:22:26,966 --> 00:22:30,535
Tớ đã không hề biết việc này khó mức nào.
478
00:22:30,536 --> 00:22:32,204
Tớ chỉ thích cậu nói lắp thôi.
479
00:22:32,205 --> 00:22:34,940
Cậu thật sự đã không nói thế
1 thời gian dài rồi.
480
00:22:36,509 --> 00:22:39,211
Chuyện xảy ra thế nào?
481
00:22:39,212 --> 00:22:41,213
Cậu chưa từng kể về chuyện đó.
482
00:22:41,214 --> 00:22:44,548
Mẹ tớ và tớ bị tai nạn ô tô...
483
00:22:44,549 --> 00:22:46,016
khi tớ 8 tuổi.
484
00:22:46,017 --> 00:22:49,653
Bà ấy không sao, tớ phải ngồi
xe lăn tù lúc đó.
485
00:22:49,654 --> 00:22:52,790
Nhưng tớ muốn mọi chuyện rõ ràng,
486
00:22:52,791 --> 00:22:55,292
"Hàng" của tớ vẫn dùng được.
487
00:23:24,022 --> 00:23:27,057
xin lỗi chút nhé.
488
00:23:39,938 --> 00:23:41,372
Hummel Tire và Lube nghe.
489
00:23:41,373 --> 00:23:43,140
Vâng. Ai thế?
490
00:23:45,677 --> 00:23:47,278
Con anh là đồ đồng tính.
491
00:23:55,153 --> 00:23:57,221
Này, bố ơi.
492
00:23:57,222 --> 00:23:59,156
Cái mày này bị làm sao thế nhỉ?
493
00:23:59,157 --> 00:24:00,925
Con đã chơi được, nốt "f" cao.
494
00:24:00,926 --> 00:24:02,993
Đây là điều con cần cho "Defying Gravity."
495
00:24:02,994 --> 00:24:03,994
Con đã chơi được.
496
00:24:03,995 --> 00:24:05,262
Nghĩa là con sắp thắng rồi.
497
00:24:05,263 --> 00:24:06,430
Thế thật tuyệt.
Thật tốt cho con.
498
00:24:06,431 --> 00:24:08,132
Bao lâu thì cái máy cà phê chết tiệt
này mới chịu hoạt động đây?
499
00:24:08,133 --> 00:24:09,433
Có chuyện gì thế ạ?
500
00:24:10,669 --> 00:24:12,570
Bố nhận được 1 cuộc gọi sáng nay.
501
00:24:12,571 --> 00:24:15,139
1 kẻ không nói tên.
502
00:24:15,140 --> 00:24:17,808
Là 1 đứa nào đó nói với bố
con trai bố là đồng tính.
503
00:24:17,809 --> 00:24:19,410
Oh.
504
00:24:19,411 --> 00:24:20,845
Chuyện đó có gì to tát đâu bố.
505
00:24:20,846 --> 00:24:22,379
Con gặp thế nhiều lần rồi.
506
00:24:22,380 --> 00:24:24,315
Ừ, nhưng bố chưa.
507
00:24:24,316 --> 00:24:25,883
Giờ nghe này, Kurt, bố...
508
00:24:25,884 --> 00:24:28,519
bố cố làm mọi điều cho con.
Con biết đấy, mở vài cửa hàng.
509
00:24:28,520 --> 00:24:30,387
Người bố nào chả làm thế
cho con của họ?
510
00:24:30,388 --> 00:24:32,056
Và bố biết sẽ tốt cho con...
511
00:24:32,057 --> 00:24:35,226
nếu loại ra khỏi đầu mấy thứ
của CLB Glee đó.
512
00:24:35,227 --> 00:24:39,129
Bố chỉ... Bố không muốn con bị tổn thương.
513
00:24:39,130 --> 00:24:43,133
Vậy là bố không muốn con thử
giọng cho vai hát solo ạ?
514
00:24:43,134 --> 00:24:44,768
Không, không phải, để bố nói rõ,
được chứ?
515
00:24:44,769 --> 00:24:46,937
Không ai có thể trêu chọc nhà Hummels.
516
00:24:46,938 --> 00:24:48,706
đặc biệt là mấy kẻ nặc danh trên điện thoại.
517
00:24:52,944 --> 00:24:56,313
Đôi lúc bố... bố ước gì mẹ con vẫn còn,
con biết không?
518
00:24:56,314 --> 00:24:58,849
Bà ấy làm tốt hơn...
519
00:24:58,850 --> 00:25:03,287
lo liệu những chuyện kiểu như,
con biết đấy, lo liệu hộ bố.
520
00:25:05,090 --> 00:25:07,758
Chúc mừng con, uh...
521
00:25:07,759 --> 00:25:10,561
Con biết đấy, nốt "a"
hay "c" cao gì đấy...
522
00:25:10,562 --> 00:25:11,662
hay gì cũng được.
"f" cao ạ.
523
00:25:11,663 --> 00:25:13,163
Phải rồi.
524
00:25:21,273 --> 00:25:24,041
Vấn đề đây rồi.
Có cỏ trong vành bánh xe.
525
00:25:24,042 --> 00:25:26,110
Lại như mới rồi.
526
00:25:26,111 --> 00:25:27,978
Cảm ơn cậu, Finn.
527
00:25:27,979 --> 00:25:30,080
Cậu là người duy nhất sẵn lòng giúp tớ.
528
00:25:31,750 --> 00:25:34,118
Tớ thật sự căng thẳng về buổi ngày mai.
529
00:25:34,119 --> 00:25:35,252
Đừng nên.
530
00:25:35,253 --> 00:25:37,555
Tớ không muốn thắng vì sự tự cao.
531
00:25:37,556 --> 00:25:40,424
Tớ muốn thắng vì đó là điều tốt cho CLB.
532
00:25:40,425 --> 00:25:42,192
Thật sự tớ nghĩ là ban giám khảo
trong cuộc thi...
533
00:25:42,193 --> 00:25:43,827
sẽ thấy giọng nữ hát "Defying Gravity"
534
00:25:43,828 --> 00:25:45,829
có tính thuyết phục hơn nhiều.
535
00:25:45,830 --> 00:25:50,200
Nhưng tớ không nghĩ chuyện này sẽ xảy ra.
536
00:25:50,201 --> 00:25:52,736
Mọi người không thích tớ.
537
00:25:52,737 --> 00:25:55,573
Ừ, có thể cậu muốn tiếp tục nghĩ thế.
538
00:25:57,075 --> 00:25:59,743
Nhưng tớ thích cậu.
539
00:26:01,413 --> 00:26:02,446
Chúng ta cần nói chuyện.
540
00:26:02,447 --> 00:26:04,281
Tớ sẽ ra ngoài vậy.
541
00:26:04,282 --> 00:26:05,683
Không, cậu ở lại đây.
Tớ cần 1 nhân chứng.
542
00:26:05,684 --> 00:26:07,051
Cậu biết đây là gì không?
543
00:26:07,052 --> 00:26:08,519
Oh, chỉ là 1 mẩu tin nhắn thôi mà.
544
00:26:08,520 --> 00:26:10,020
Mẹ tớ nhận được suốt.
545
00:26:10,021 --> 00:26:12,623
Đúng thế, nhưng nếu mấy cái hóa đơn
này không được thanh toàn,
546
00:26:12,624 --> 00:26:14,892
thì không chỉ điện thoại của cậu bị cắt.
547
00:26:14,893 --> 00:26:16,727
mà chính cậu cũng bị.
548
00:26:16,728 --> 00:26:18,562
Cậu cần phải giúp tớ với nó, Finn.
549
00:26:18,563 --> 00:26:21,332
không thì chúng ta đi đường riêng.
550
00:26:24,970 --> 00:26:27,037
Tớ chết rồi.
551
00:26:27,038 --> 00:26:29,807
Không hẳn là thế chứ.
552
00:26:38,080 --> 00:26:40,014
Tớ biết rồi, biết rồi, biết rồi, biết rồi
553
00:26:40,015 --> 00:26:41,883
Này, các em.
Này, các em.Thật tuyệt vời.
554
00:26:41,884 --> 00:26:43,184
Chào.
555
00:26:43,185 --> 00:26:45,553
Puck tìm thấy công thức cũ để
làm bánh của bà cậu ấy.
556
00:26:45,554 --> 00:26:47,188
Chúng ngon lắm.
Thầy muốn 1 cái không ạ?
557
00:26:47,189 --> 00:26:48,523
Không, không, cảm ơn em.
558
00:26:48,524 --> 00:26:50,491
Thầy không muốn lấy nó khỏi khách hàng.
559
00:26:50,492 --> 00:26:52,327
Phải, em biết, Tất nhiên rồi ạ.
560
00:26:52,328 --> 00:26:53,328
Này, làm hay lắm, anh bạn.
561
00:26:53,329 --> 00:26:56,331
Chúng ngon thật.
562
00:26:56,332 --> 00:26:58,599
Đây không phải là công thức cũ của bà...
563
00:26:58,600 --> 00:26:59,501
Bà không thể nấu nó tí nào.
564
00:27:00,002 --> 00:27:02,637
Bà bị tiểu đường, nên đồ ngọt
duy nhất bà có trong nhà...
565
00:27:02,638 --> 00:27:04,005
là hoa quả khô.
566
00:27:04,006 --> 00:27:06,074
Tôi biết mình phải làm gì đó...
567
00:27:06,075 --> 00:27:07,909
để giúp Quinn với đứa bé.
568
00:27:07,910 --> 00:27:09,978
Tôi không biết những thứ gì bạn cần...
569
00:27:09,979 --> 00:27:11,613
khi đứa trẻ vẫn còn trong bụng.
570
00:27:11,614 --> 00:27:13,348
Bình sữa, tã lót,
đại loại là thế.Tôi đoán thế.
571
00:27:13,349 --> 00:27:18,520
Nhưng mẹ của con tôi sẽ có tất cả.
572
00:27:18,521 --> 00:27:20,188
Để làm được điều đó,
573
00:27:20,189 --> 00:27:22,891
Tôi sử dụng 2 khả năng tôi giỏi nhất...
574
00:27:22,892 --> 00:27:24,759
lừa gạt và phạm tội.
575
00:27:24,760 --> 00:27:27,028
Có đau đớn lắm không, Noah?
576
00:27:27,029 --> 00:27:30,065
Bác sĩ nảo con cá mập này đã
làm gãy xương sống của em.
577
00:27:30,066 --> 00:27:32,434
Đây là lí do em không được đến bể cá...
578
00:27:32,435 --> 00:27:35,070
Tôi sẽ đưa em nhiều nhất có thể,
579
00:27:35,071 --> 00:27:37,472
20 cents của 1 đô.
580
00:27:37,473 --> 00:27:40,175
Tôi không làm để khiến bạn bị ảo giác
581
00:27:40,176 --> 00:27:42,677
nhưng cũng đủ tinh quái để bạn ăn chúng.
582
00:27:42,678 --> 00:27:45,514
Vì thế nên học cứ tiếp tục quay lại mua.
583
00:27:45,515 --> 00:27:49,551
Thấy chưa, tớ đã bảo cậu tớ có thể
làm 1 người bố tuyệt vời mà.
584
00:27:49,552 --> 00:27:51,553
Nhanh hơn nữa.
585
00:27:51,554 --> 00:27:52,921
Cố hơn nữa.
586
00:27:54,490 --> 00:27:55,757
Những điều này tốt hơn nên có..
587
00:27:55,758 --> 00:27:57,659
nước mắt của sự hạnh phúc, Becky.
588
00:27:57,660 --> 00:28:00,228
Nhanh hơn nữa!
Cố hơn nữa!
589
00:28:00,229 --> 00:28:01,496
Được rồi, dừng lại.
590
00:28:01,497 --> 00:28:03,932
Becky, thế này thật tệ.
591
00:28:05,234 --> 00:28:06,368
Em đã cố, HLV.
592
00:28:06,369 --> 00:28:07,936
Điều này thật sự rất khó.
593
00:28:07,937 --> 00:28:09,170
Em nghĩ thế đã là khó?
594
00:28:09,171 --> 00:28:10,539
Thử diễn cho đội Baywatch...
595
00:28:10,540 --> 00:28:12,674
và nói họ rằng học cần 1 HLV khác đi.
596
00:28:12,675 --> 00:28:14,142
Đó mới là khó.
597
00:28:14,143 --> 00:28:15,176
Đi tắm đi.
598
00:28:15,177 --> 00:28:16,811
Cảm ơn, HLV.
599
00:28:25,121 --> 00:28:26,955
Chào em.
600
00:28:31,060 --> 00:28:32,694
Sue, cô thật không thể tin nổi.
601
00:28:32,695 --> 00:28:34,930
Còn cậu là 1 điệp viên kém.
602
00:28:34,931 --> 00:28:37,332
Thỉnh thoảng cậu nên thử thở bằng mũi đi.
603
00:28:37,333 --> 00:28:38,533
Nếu cậu là 1 tay bắn tỉa,
604
00:28:38,534 --> 00:28:40,201
tôi cũng sẽ dò được tọa độ của cậu
605
00:28:40,202 --> 00:28:41,603
như ở Falklands vậy.
606
00:28:41,604 --> 00:28:43,204
Tôi sẽ không để cô làm con bé
bị bẽ mặt thế đâu, Sue.
607
00:28:43,205 --> 00:28:44,806
Oh, tôi làm bẽ mặt mọi người , Will.
608
00:28:44,807 --> 00:28:46,174
Đó là cách tôi sống.
609
00:28:46,175 --> 00:28:47,208
Đúng thế, nhưng chuyện này khác.
610
00:28:47,209 --> 00:28:48,777
Con bé không giống những người khác.
611
00:28:48,778 --> 00:28:51,046
Tôi muốn cậu nghe những gì
anh vừa nói, William.
612
00:28:51,047 --> 00:28:52,647
Cậu đang đề nghị tôi đối xử với cô bé khác đi...
613
00:28:52,648 --> 00:28:53,648
vì nó bất tài ư.
614
00:28:53,649 --> 00:28:54,950
Khi trong thực tế thì,có vẻ như với tôi,
615
00:28:54,951 --> 00:28:56,851
con bé chỉ muốn muốn được đối xử
như bao người khác.
616
00:28:56,852 --> 00:28:57,986
Sao cậu lại làm thế này?
617
00:28:57,987 --> 00:28:59,688
Vì tôi hiểu cô.
618
00:28:59,689 --> 00:29:00,956
cô đang âm mưu chuyện gì đó.
619
00:29:00,957 --> 00:29:04,392
Cậu không hiểu điều đầu tiên về tôi đâu.
620
00:29:14,637 --> 00:29:17,038
Chúc may mắn.
621
00:29:17,039 --> 00:29:19,341
Tớ sẽ bỏ phiếu cho cậu.
622
00:29:22,645 --> 00:29:26,615
Được rồi,
Chào mừng tới với CLB Glee
623
00:29:26,616 --> 00:29:28,550
buổi tranh tài chính thức đầu tiên.
624
00:29:30,186 --> 00:29:32,187
Hãy bắt đầu bữa tiệc nào.
625
00:29:43,666 --> 00:29:46,801
¶ something has changed
within me ¶
626
00:29:46,802 --> 00:29:49,537
¶ something is not the same ¶
627
00:29:49,538 --> 00:29:53,575
¶ I'm through with playing
by the rules ¶
628
00:29:53,576 --> 00:29:56,111
¶ of someone else's game ¶
629
00:29:56,112 --> 00:29:59,314
¶ too late for second-guessing ¶
630
00:29:59,315 --> 00:30:02,217
¶ too late
to go back to sleep ¶
631
00:30:02,218 --> 00:30:05,654
¶ it's time to trust
my instincts ¶
632
00:30:05,655 --> 00:30:09,057
¶ close my eyes and leap... ¶
633
00:30:09,058 --> 00:30:15,196
¶ it's time to try
defying gravity ¶
634
00:30:15,197 --> 00:30:21,670
¶ I think I'll try
defying gravity... ¶
635
00:30:21,671 --> 00:30:27,275
¶ kiss me good-bye,
I'm defying gravity ¶
636
00:30:27,276 --> 00:30:30,879
¶ and you won't bring me down ¶
637
00:30:35,451 --> 00:30:38,753
¶ I'm through accepting limits ¶
638
00:30:38,754 --> 00:30:42,757
¶ 'cause someone says
they're so... ¶
639
00:30:42,758 --> 00:30:44,426
¶ some things I cannot change ¶
640
00:30:44,427 --> 00:30:48,063
¶ but till I try
I'll never know... ¶
641
00:30:48,064 --> 00:30:51,066
¶ too long
I've been afraid of ¶
642
00:30:51,067 --> 00:30:54,436
¶ losing love
I guess I'd lost... ¶
643
00:30:54,437 --> 00:31:00,842
¶ well, if that's love, it comes
at much too high a cost... ¶
644
00:31:00,843 --> 00:31:06,915
¶ I'd sooner buy
defying gravity... ¶
645
00:31:06,916 --> 00:31:13,354
¶ kiss me good-bye,
I'm defying gravity... ¶
646
00:31:13,355 --> 00:31:19,327
¶ I think I'll try
defying gravity ¶
647
00:31:19,328 --> 00:31:23,164
¶ and you won't bring me down ¶
648
00:31:23,165 --> 00:31:29,304
¶ I'd sooner buy
defying gravity... ¶
649
00:31:29,305 --> 00:31:35,477
¶ kiss me good-buy,
I'm defying gravity... ¶
650
00:31:35,478 --> 00:31:41,816
¶ I think I'll try
defying gravity ¶
651
00:31:41,817 --> 00:31:45,754
¶ and you won't
bring me down... ¶
652
00:31:45,755 --> 00:31:49,224
¶ bring me down ¶
653
00:31:49,225 --> 00:31:51,926
¶ oh, oh, oh, oh... ¶
654
00:31:51,927 --> 00:31:54,896
¶ oh. ¶
655
00:32:02,571 --> 00:32:03,805
Làm tốt lắm, Kurt.
Làm tốt lắm.
656
00:32:09,445 --> 00:32:11,446
Này, chờ chút.
657
00:32:11,447 --> 00:32:13,581
Tớ đã đập ống tiết kiệm.
658
00:32:13,582 --> 00:32:14,749
Cho nó đấy.
659
00:32:14,750 --> 00:32:15,917
À thì, nó là...
660
00:32:15,918 --> 00:32:18,186
con gái.
661
00:32:18,187 --> 00:32:21,022
Tuyệt.
662
00:32:21,023 --> 00:32:22,457
Tớ đã bảo tớ không phải kẻ
vô công rồi nghề rồi mà.
663
00:32:22,458 --> 00:32:25,460
Nghe này, Puck, thế này thật ngọt ngào,
nhưng mà...
664
00:32:25,461 --> 00:32:28,496
Tớ có thể đưa thêm.
665
00:32:28,497 --> 00:32:31,399
Người ta gọi tớ là kẻ phá hoại vì...
666
00:32:31,400 --> 00:32:35,870
tớ nghĩ trường học chỉ dành cho lũ ngốc ,
nhưng tớ cũng có tham vọng.
667
00:32:35,871 --> 00:32:37,272
Tớ có thể kiếm cho chúng ta 1 ngôi nhà.
668
00:32:37,273 --> 00:32:38,439
Đồ đạc.
669
00:32:38,440 --> 00:32:40,375
Những thứ khác nữa.
670
00:32:40,376 --> 00:32:41,643
Chúng ta có thể là 1 gia đình.
671
00:32:43,245 --> 00:32:45,780
Finn là bạn thân của cậu.
672
00:32:45,781 --> 00:32:47,282
Cậu ấy chỉ choáng váng 1 thời gian thôi.
673
00:32:47,283 --> 00:32:49,150
nhưng rồi cậu ta sẽ nhận ra cậu ta
không thể lo liệu được chuyện này.
674
00:32:49,151 --> 00:32:50,418
như là chuyện bán bánh chết tiệt ấy.
675
00:32:52,288 --> 00:32:54,556
Cậu chôm tiền từ chỗ bán bánh à.
676
00:32:54,557 --> 00:32:55,757
Không, tớ không.
677
00:32:58,160 --> 00:32:59,494
Được rồi, tớ đã làm.
678
00:32:59,495 --> 00:33:00,662
Tớ làm cả chỗ bánh ấy.
679
00:33:01,797 --> 00:33:03,064
Tớ đang trở thành người của tập thể,
680
00:33:03,065 --> 00:33:04,899
nhưng gia đình vẫn là ưu tiên.
681
00:33:06,335 --> 00:33:07,635
Tớ hiểu rồi.
682
00:33:07,636 --> 00:33:11,206
và tớ xin lỗi.
683
00:33:11,207 --> 00:33:13,875
Tớ không bao giờ nên gọi cậu là
kẻ vô dụng.
684
00:33:13,876 --> 00:33:15,643
Cậu không phải thế.
685
00:33:15,644 --> 00:33:20,381
Cậu rất đặc biệt, lãng mạn...
686
00:33:20,382 --> 00:33:22,350
và là 1 người đủ tốt...
687
00:33:22,351 --> 00:33:25,220
để nhận ra rằng chúng ta sẽ không chôm tiền...
688
00:33:25,221 --> 00:33:26,688
của 1 người bạn ngồi xe lăn.
689
00:33:28,123 --> 00:33:29,858
Này.
690
00:33:33,562 --> 00:33:35,496
Của cậu này.
691
00:33:35,497 --> 00:33:36,931
Gì đây?
692
00:33:36,932 --> 00:33:38,600
Tớ đã kiếm được việc làm.
693
00:33:38,601 --> 00:33:41,169
Xin lỗi.
694
00:33:41,170 --> 00:33:42,837
Chú là quản lí ở đây ạ?
Ừ.
695
00:33:42,838 --> 00:33:44,439
Chú cần phải thuê bạn cháu, Finn.
696
00:33:44,440 --> 00:33:47,141
Cậu ấy bị tàn tật và từ chối thuê cậu ấy.
697
00:33:47,142 --> 00:33:48,676
có vẻ như hơi phân biệt đối xử.
698
00:33:48,677 --> 00:33:51,279
Bố cháu là gay và trừ khi chú muốn...
699
00:33:51,280 --> 00:33:53,481
Liên đoàn công dân của nhà nước
đến đây tìm chú,
700
00:33:53,482 --> 00:33:55,250
Cháu sẽ tìm cách giải quyết.
701
00:33:56,652 --> 00:33:58,086
Tớ chỉ phải ngồi xe lăn...
702
00:33:58,087 --> 00:33:59,153
chừng nào còn làm việc ở đó thôi,
703
00:33:59,154 --> 00:34:01,656
Nhưng không sao,
thế cũng đáng mà.
704
00:34:02,825 --> 00:34:04,058
Tớ đưa cậu đến buổi tập nhé?
705
00:34:17,005 --> 00:34:20,005
1200 đô. Thế là đủ cho chuyến xe buýt...
706
00:34:20,034 --> 00:34:22,302
và cả 2 người phục vụ, lái xe về tận nhà.
707
00:34:22,303 --> 00:34:23,337
Oh, tuyệt lắm, anh bạn.
708
00:34:27,642 --> 00:34:29,776
Thầy rất tự hào về các em.
709
00:34:32,113 --> 00:34:34,448
Artie...
710
00:34:34,449 --> 00:34:36,450
Sao em không tự mang cái này
đến cho hiệu trưởng Figgins nhỉ?
711
00:34:38,152 --> 00:34:40,253
Được rồi, Artie!
Artie!
712
00:34:42,390 --> 00:34:43,991
Sao thế, anh bạn?
713
00:34:43,992 --> 00:34:46,493
Thật sự tớ rất biết ơn những gì
mọi người làm cho tớ,
714
00:34:46,494 --> 00:34:49,162
Nhưng tớ không phải học sinh
tàn tật duy nhất trong trường.
715
00:34:49,163 --> 00:34:53,567
và tớ chắc sẽ còn nhiều người sau
khi tớ tốt nghiệp.
716
00:34:53,568 --> 00:34:55,502
Và tớ biết là quan trọng
thế nào khi mọi người...
717
00:34:55,503 --> 00:34:57,304
được đến cuộc thi cùng nhau,
718
00:34:57,305 --> 00:34:59,840
Nhưng tớ nghĩ tớ nên đi cùng bố đến...
719
00:34:59,841 --> 00:35:03,377
và dùng số tiền này để làm đường
dành cho người tàn tật.
720
00:35:04,846 --> 00:35:06,713
Có ai phản đối không?
721
00:35:06,714 --> 00:35:09,650
Có vẻ sẽ phải đưa cậu ấy
đi hàng ngày rồi.
722
00:35:14,722 --> 00:35:17,090
Anh nghĩ cô ta có bị bệnh gì về não không?
723
00:35:17,091 --> 00:35:18,525
Thế có thể gây nên hành vi như vậy.
724
00:35:18,526 --> 00:35:21,461
Tôi chỉ biết là cô ta đến đột ngột...
725
00:35:21,462 --> 00:35:25,565
và cô ta đưa tôi 1 tấm séc để xây
3 đường dành cho người tàn tật.
726
00:35:25,566 --> 00:35:27,367
Toi không hiểu nổi.
727
00:35:27,368 --> 00:35:30,337
Ý tôi là, đầu tiên là chuyện cho Becky vào
đội cổ vũ, giờ là chuyện này.
728
00:35:30,338 --> 00:35:31,872
Cô ta là ai thế?
729
00:35:31,873 --> 00:35:33,340
Sao cứ phải hỏi lí do?
730
00:35:33,341 --> 00:35:36,176
Chỉ cần tận hưởng sự thật là cuối cùng
anh cũng có chuyến xe buýt để đi rồi.
731
00:35:41,282 --> 00:35:42,749
Chị ấy sao rồi?
Ổn rồi.
732
00:35:42,750 --> 00:35:44,651
Chị ấy hỏi về cô.
733
00:35:44,652 --> 00:35:46,420
Chị ấy xem cô trên ti vi.
734
00:35:46,421 --> 00:35:48,588
Tôi cần phải đến đây thường xuyên hơn.
735
00:35:48,589 --> 00:35:50,557
Oh, cô đến đây suốt mà.
736
00:35:52,060 --> 00:35:53,427
Jean?
737
00:35:53,428 --> 00:35:55,128
Em gái cô đến thăm này.
738
00:35:55,129 --> 00:35:57,030
Chào, Sue!
Chào. Chào, chị yêu!
739
00:35:57,031 --> 00:35:58,732
Em gái tôi thật nổi tiếng.
740
00:35:58,733 --> 00:36:00,000
Chị đoán đúng rồi.
741
00:36:00,001 --> 00:36:02,002
Em có thứ này cho chị đây.
742
00:36:02,003 --> 00:36:04,404
Cái gì đây?
743
00:36:04,405 --> 00:36:06,807
Wow! 1 quả cầu bông!
Cảm ơn em.
744
00:36:06,808 --> 00:36:07,874
Nó là của chị.
745
00:36:07,875 --> 00:36:09,276
Chị muốn làm gì hôm nay?
746
00:36:09,277 --> 00:36:10,877
Chúng ta đọc sách được chứ?
747
00:36:10,878 --> 00:36:11,912
Xem em có gì đây này!
748
00:36:11,913 --> 00:36:13,313
Cô bé quàng khăn đỏ.
749
00:36:13,314 --> 00:36:15,148
Phải không. Cuốn sách ưa thích của chị.
750
00:36:15,149 --> 00:36:16,650
Chị muốn bắt đầu từ trang đầu chứ?
751
00:36:16,651 --> 00:36:18,418
Ừ.
Được rồi.
752
00:36:18,419 --> 00:36:19,619
Chị sẵn sàng chưa?
753
00:36:19,620 --> 00:36:22,055
Sẵn sàng rồi.
754
00:36:30,031 --> 00:36:33,567
"Ngày xửa ngày xưa..
755
00:36:33,568 --> 00:36:37,037
có 1 cô bé sống trong 1 khu rừng...
756
00:36:37,038 --> 00:36:40,307
Bất cứ khi nào cô bé ra ngoài...
757
00:36:40,308 --> 00:36:42,442
cũng choàng 1 chiếc khăn màu đỏ,
758
00:36:42,443 --> 00:36:44,010
nên mọi người trong làng...
759
00:36:44,011 --> 00:36:47,214
gọi cô là cô bé quàng khăn đỏ".
760
00:36:47,215 --> 00:36:50,083
Phải không?
Phải.
761
00:36:51,352 --> 00:36:52,986
Oh, không!
762
00:36:52,987 --> 00:36:54,488
Oh, cậu nhanh hơn nhiều rồi!
763
00:36:54,489 --> 00:36:56,556
Cậu có thể tiếp tục mà?
764
00:36:56,557 --> 00:36:59,526
Tớ không thể. Khó quá.
Không.
765
00:36:59,527 --> 00:37:01,795
Không công bằng!
766
00:37:01,796 --> 00:37:03,130
Cậu đã luyện tập 8 năm rồi!
767
00:37:03,131 --> 00:37:06,233
Đua xe lăn là thứ duy nhất
tớ giỏi hơn người khác mà.
768
00:37:06,234 --> 00:37:07,601
Giống như bệnh nói lắp của cậu.
769
00:37:07,602 --> 00:37:11,338
Đó là điều phiền nhiễu nhất.
770
00:37:11,339 --> 00:37:15,442
Buổi hẹn này thật là vui.
771
00:37:15,443 --> 00:37:18,211
Nhưng tớ muốn dậy khỏi cái xe.
772
00:37:18,212 --> 00:37:19,679
Tại sao thế?
773
00:37:19,680 --> 00:37:23,683
Để tớ có thể làm điều này.
774
00:37:36,864 --> 00:37:38,298
Tớ phải nói với cậu chuyện này.
775
00:37:39,400 --> 00:37:42,569
Tớ đã giả vờ đấy.
776
00:37:42,570 --> 00:37:44,404
Gỉa vờ cái gì?
777
00:37:44,405 --> 00:37:45,339
Tớ không bị nói lắp.
778
00:37:46,658 --> 00:37:49,427
Tớ giả vờ từ hồi lớp 6...
779
00:37:49,428 --> 00:37:51,529
tớ không muốn tham gia...
780
00:37:51,530 --> 00:37:54,231
vào cuộc thi nói.
781
00:37:54,232 --> 00:37:56,467
Tớ đã rất ngại,
782
00:37:56,468 --> 00:37:59,070
Và nếu tớ khiến mọi người
nghĩ tớ lập dị,
783
00:37:59,071 --> 00:38:01,005
thì họ sẽ để tớ yên.
784
00:38:01,006 --> 00:38:05,042
Và rồi cứ như thế cho đến khi tớ
tham gia CLB Glee, tớ nhận ra...
785
00:38:05,043 --> 00:38:08,579
tớ đã bỏ lỡ bao nhiêu điều.
786
00:38:08,580 --> 00:38:10,114
Tớ không muốn bị mọi người xa lánh nữa.
787
00:38:11,650 --> 00:38:13,718
Cậu không hiểu nó như thế nào,
đúng không?
788
00:38:13,719 --> 00:38:16,487
Không, tớ không hiểu.
789
00:38:17,889 --> 00:38:19,724
Tớ sẽ không bao giờ xa lánh người khác...
790
00:38:19,725 --> 00:38:21,826
vì khi ngồi trên xe lăn cũng như
làm gì đó cho cậu.
791
00:38:23,428 --> 00:38:25,997
Tớ đã tưởng chúng ta
có điểm giống nhau.
792
00:38:29,601 --> 00:38:33,037
Đợi đã, Artie. Tớ xin lỗi.
793
00:38:33,038 --> 00:38:34,739
Tớ cũng vậy.
794
00:38:34,740 --> 00:38:36,707
Tớ xin lỗi vì giờ cậu
đã trở lại bình thường
795
00:38:36,708 --> 00:38:39,844
còn tớ vẫn bị kẹt với cái xe này
suốt phần đời còn lại.
796
00:38:39,845 --> 00:38:41,879
Và đó không phải là điều tớ
không thể giả vờ được.
797
00:38:49,454 --> 00:38:50,621
Chào bố.
798
00:38:50,622 --> 00:38:52,056
Bố đang làm gì thế ạ?
799
00:38:52,057 --> 00:38:53,657
Bố đang làm bánh. Trông bố
giống đang làm gì chứ?
800
00:38:53,658 --> 00:38:54,825
Buổi thử giọng thế nào rồi?
801
00:38:55,827 --> 00:38:58,295
Họ giao vai đó cho Rachel.
802
00:38:58,296 --> 00:38:59,897
Bố biết ngay họ sẽ sắp xếp kiểu ấy mà.
803
00:38:59,898 --> 00:39:02,967
Bố sẽ đến trường để
nói chuyện với Schuester.
804
00:39:02,968 --> 00:39:05,069
Con đã hát hỏng nốt ấy.
805
00:39:06,104 --> 00:39:07,905
Con muốn mình thua ạ.
806
00:39:07,906 --> 00:39:09,940
Kurt, bố cố làm chuyện ấy cho con,
807
00:39:09,941 --> 00:39:11,876
và con bỏ nó như 1 trò chơi thế ư?
808
00:39:15,614 --> 00:39:20,918
Bố à, con biết mình thế nào
ngay từ hồi con 5 tuổi.
809
00:39:20,919 --> 00:39:23,020
Con đã thích nghi được.
810
00:39:23,021 --> 00:39:24,588
Sự khác biệt khiến con mạnh mẽ hơn.
811
00:39:24,589 --> 00:39:26,457
Và đến cuối ngày hôm nay,
812
00:39:26,458 --> 00:39:30,261
đó là những thứ con sẽ tống ra
khỏi thị trấn đáng sợ nào.
813
00:39:30,262 --> 00:39:31,695
Bố không bao giờ phải làm thế nữa.
814
00:39:31,696 --> 00:39:33,864
Bố có thể tự thu xếp ổn mọi chuyện.
815
00:39:33,865 --> 00:39:35,633
Không, bố không thể.
816
00:39:35,634 --> 00:39:37,301
Về chuyện này.
817
00:39:38,870 --> 00:39:41,305
Cuộc gọi ngày hôm qua chỉ
mới là sự khởi đầu.
818
00:39:41,306 --> 00:39:43,741
Đặc biệt là khi con để hàng nghìn
người nhận ra điều đó...
819
00:39:43,742 --> 00:39:45,076
khi hát 1 bài hát của con gái.
820
00:39:46,545 --> 00:39:51,315
Khi con thấy bố sau khi
nhận được cuộc gọi,
821
00:39:51,316 --> 00:39:53,984
Và bố đã rất tổn thương...
822
00:39:53,985 --> 00:39:55,953
và thật tức giận...
823
00:40:00,392 --> 00:40:02,093
...Điều đó như giết chết con.
824
00:40:03,995 --> 00:40:06,163
Con không nói là con sẽ trốn
trong tủ quần áo.
825
00:40:08,033 --> 00:40:12,303
Con...Con tự hào về chính mình.
826
00:40:12,304 --> 00:40:16,974
Con muốn nói là con yêu bố hơn
nhiều so với việc trở thành 1 ngôi sao.
827
00:40:18,810 --> 00:40:21,445
Con giống hệt mẹ con.
828
00:40:21,446 --> 00:40:26,016
Con biết không,
bà ấy luôn là người mạnh mẽ nhất.
829
00:40:26,017 --> 00:40:27,218
Nghe này, uh,
830
00:40:27,219 --> 00:40:30,821
Con muốn giúp bố sửa
chiếc xe này chứ, huh?
831
00:40:30,822 --> 00:40:33,124
Để con thay bộ đồ đã ạ.
832
00:40:33,125 --> 00:40:35,126
Cái áo len này là Alexander McQueen.
833
00:40:41,266 --> 00:40:43,100
¶ rollin' ¶
834
00:40:43,101 --> 00:40:45,669
¶ rollin' ¶
835
00:40:45,670 --> 00:40:48,005
¶ rollin' on the river ¶
836
00:40:48,006 --> 00:40:50,407
This one's for you, artie!
837
00:40:50,408 --> 00:40:54,745
¶ left a good job in the city ¶
¶ down in the city ¶
838
00:40:54,746 --> 00:40:57,882
Both:
¶ working for the man
every night and day ¶
839
00:40:57,883 --> 00:41:00,751
¶ and I never lost ¶
840
00:41:00,752 --> 00:41:03,354
¶ one minute of sleeping ¶
841
00:41:03,355 --> 00:41:07,358
¶ I was worrying about the way
that things might have been ¶
842
00:41:07,359 --> 00:41:11,061
¶ big wheel keep on turning ¶
843
00:41:11,062 --> 00:41:16,567
¶ ooh, the proud mary
keep on burning ¶
844
00:41:16,568 --> 00:41:18,969
¶ and we're rolling ¶
¶ rollin' ¶
845
00:41:18,970 --> 00:41:20,938
¶ rollin', yeah ¶
¶ rollin' ¶
846
00:41:20,939 --> 00:41:23,307
¶ rollin' on the river ¶
847
00:41:23,308 --> 00:41:28,245
¶ rollin'
on the river ¶
848
00:41:33,451 --> 00:41:36,086
¶ so I left a good job
in the city ¶
849
00:41:36,087 --> 00:41:39,089
¶ working for the man
every night and day ¶
850
00:41:39,090 --> 00:41:41,725
¶ and I never lost
one minute of sleeping ¶
851
00:41:41,726 --> 00:41:44,328
¶ worried about the way things
might have been ¶
852
00:41:44,329 --> 00:41:46,297
¶ big wheel keep on turnin' ¶
853
00:41:46,298 --> 00:41:47,798
¶ turnin' ¶
854
00:41:47,799 --> 00:41:49,400
¶ proud mary keep on burnin' ¶
855
00:41:49,401 --> 00:41:50,568
¶ burnin' ¶
¶ rollin' ¶
856
00:41:50,569 --> 00:41:51,902
¶ rollin' ¶
¶ rollin' ¶
857
00:41:51,903 --> 00:41:54,238
¶ yeah ¶
¶ rollin' on the river ¶
858
00:41:54,239 --> 00:41:55,806
¶ rollin'
on the river ¶
859
00:41:55,807 --> 00:41:56,874
¶ rollin' ¶
¶ rollin' ¶
860
00:41:56,875 --> 00:41:58,409
¶ rollin' ¶
¶ yeah ¶
861
00:41:58,410 --> 00:42:00,744
¶ rollin' on the river ¶
862
00:42:00,745 --> 00:42:02,246
¶ da, do-do-do ¶
863
00:42:02,247 --> 00:42:03,647
¶ da, do-do-do ¶
864
00:42:03,648 --> 00:42:05,149
¶ da, do-do-do ¶
865
00:42:05,150 --> 00:42:06,417
¶ ba-da, da-ba, yeah ¶
866
00:42:06,418 --> 00:42:08,252
¶ ba-da, da-ba, yeah ¶
867
00:42:08,253 --> 00:42:10,588
¶ ba-da, da-ba, ba,
ba, ba, ba, ba ¶
868
00:42:10,589 --> 00:42:11,889
¶ yeah ¶
869
00:42:16,094 --> 00:42:18,862
¶ if you come down
to the river ¶
870
00:42:18,863 --> 00:42:20,998
¶ bet you gonna find
some people who live ¶
871
00:42:20,999 --> 00:42:24,268
¶ you don't have to worry
if you have no money ¶
872
00:42:24,269 --> 00:42:26,937
¶ people on the river
are happy to give ¶
873
00:42:26,938 --> 00:42:29,673
¶ big wheel keep on turnin' ¶
¶ yeah ¶
874
00:42:29,674 --> 00:42:32,109
¶ proud mary keep on burnin' ¶
¶ burnin' ¶
875
00:42:32,110 --> 00:42:34,011
¶ rollin' ¶
¶ rollin' ¶
¶ rollin' ¶
876
00:42:34,012 --> 00:42:36,347
¶ rollin' ¶
¶ rollin' on the river ¶
877
00:42:36,348 --> 00:42:38,048
¶ rollin' on the river ¶
878
00:42:38,049 --> 00:42:39,350
¶ rollin' ¶
¶ rollin' ¶
879
00:42:39,351 --> 00:42:41,051
¶ rollin' ¶
¶ yeah ¶
880
00:42:41,052 --> 00:42:42,186
¶ rollin' on the river ¶
881
00:42:42,187 --> 00:42:43,454
¶ rollin'
on the river ¶
882
00:42:43,455 --> 00:42:45,789
¶ ba-da, da-ba, yeah,
ba-da, da-ba, yeah ¶
883
00:42:45,790 --> 00:42:49,960
¶ ba-da, da-ba, ba,
ba, ba, ba, ba ¶
884
00:42:49,961 --> 00:42:55,599
¶ hey! ¶
¶ yeah! ¶