1 00:00:00,562 --> 00:00:01,562 I sidste uge: 2 00:00:01,662 --> 00:00:03,462 - Quinn er gravid. - Du er sat af Cheerios. 3 00:00:03,662 --> 00:00:05,962 Og alle tror, at Finn er faren. Men det er faktisk Puck. 4 00:00:06,162 --> 00:00:08,562 Men Quinn synes, han er en Brian-type og vil ikke have noget at gøre med ham. 5 00:00:08,762 --> 00:00:10,262 Hva' så, bollemor? 6 00:00:10,462 --> 00:00:13,862 Kurt fortalte alle, at han er bøsse, også sin far, som tog det pænt. 7 00:00:13,962 --> 00:00:15,762 - Tak, fordi du sagde det, Kurt. - Det gik du glip af i- 8 00:00:15,862 --> 00:00:17,862 Glee 9 00:00:46,562 --> 00:00:48,762 Det her skal du ikke gøre mod dig selv. 10 00:00:48,962 --> 00:00:50,562 Hvad? 11 00:00:52,262 --> 00:00:56,762 Det er hårdt at blive sat af holdet. Du piner bare dig selv ved at se på. 12 00:00:57,962 --> 00:01:00,562 Jeg har brug for at aflede mine tanker. 13 00:01:00,762 --> 00:01:02,862 Fra hvad dog? 14 00:01:11,262 --> 00:01:15,162 - 685 dollar? - Det koster en ultralydsskanning. 15 00:01:16,362 --> 00:01:18,162 Og det er kun begyndelsen. 16 00:01:18,362 --> 00:01:20,662 Der kommer flere lægebesøg... 17 00:01:20,862 --> 00:01:23,662 vitamintilskud og nyt tøj, til når jeg buler ud. 18 00:01:24,962 --> 00:01:27,662 - Hvad skal vi gøre? - Hvad vil du gøre? 19 00:01:27,862 --> 00:01:31,462 Jeg leder også efter et job. Men der er ingen. 20 00:01:31,762 --> 00:01:34,962 Jeg var tæt på at få et i Olive Garden, men jeg var for høj til at være afrydder. 21 00:01:35,662 --> 00:01:38,862 Et eller andet sted inde i din hjerne på størrelse med en ært... 22 00:01:39,062 --> 00:01:40,962 er der en mand. 23 00:01:41,062 --> 00:01:45,462 Bed ham bevise, at jeg valgte den rigtige at få et barn med. 24 00:01:45,762 --> 00:01:47,662 Det skal jeg nok. 25 00:01:47,762 --> 00:01:51,662 Jeg finder et job. Jeg lover dig, at du kan stole på mig. 26 00:01:51,962 --> 00:01:54,562 - Hvor skal du hen? - Du havde ret. 27 00:01:56,362 --> 00:01:57,962 Det her gør for ondt. 28 00:02:02,162 --> 00:02:04,562 Min blog er fuld af kommentarer om... 29 00:02:04,762 --> 00:02:07,562 at I ikke har en chance til de nationale mesterskaber uden Quinn Fabray. 30 00:02:07,762 --> 00:02:10,062 Nej, holdet er stærkere end nogensinde. 31 00:02:10,262 --> 00:02:12,762 Vi vinder de nationale mesterskaber med den her rutine. 32 00:02:17,762 --> 00:02:21,562 Middelmådigt! Ind under bruseren! 33 00:02:24,962 --> 00:02:28,062 Flere kilder fortæller, at Quinn ikke selv gik... 34 00:02:28,262 --> 00:02:30,862 men at du smed hende ud pga. Graviditetsskandalen. 35 00:02:31,062 --> 00:02:33,162 Tja, Jacob, vi er i Ohio, og hvis vi skal vinde... 36 00:02:33,362 --> 00:02:35,962 skal holdet appellere til dommerpanelet. 37 00:02:36,162 --> 00:02:38,962 Så hvis en gravid pige udfører et kraftspring med dobbelt baglænder... 38 00:02:39,162 --> 00:02:42,062 vil dommerne ikke beundre hendes upåklagelige form. 39 00:02:42,162 --> 00:02:44,762 De vil spørge sig selv, om centrifugalkraften... 40 00:02:44,962 --> 00:02:46,962 vil få barnets hoved til at poppe ud. 41 00:02:47,162 --> 00:02:49,762 Og for resten, alt det her- bliver mellem os. 42 00:02:49,962 --> 00:02:53,062 - Jeg skulle nok have sagt det noget før. - Det er ikke fair. 43 00:02:53,362 --> 00:02:57,462 Er det fair, hvis jeg ikke kan købe skridtbeskyttere til baseball-holdet? 44 00:02:57,662 --> 00:03:00,762 Jeg har kun et begrænset beløb at købe for om året, William. 45 00:03:00,962 --> 00:03:03,462 - Ja, men Artie- - Han er vant til udfordringer. 46 00:03:03,662 --> 00:03:06,362 Han må selv finde kørelejlighed til lokalmesterskaberne. 47 00:03:06,562 --> 00:03:10,462 Den handicap-bus koster 600 dollar om ugen at leje. 48 00:03:10,762 --> 00:03:12,862 - Det har vi ikke råd til. - Men der er penge nok på budgettet... 49 00:03:13,062 --> 00:03:15,862 til at flyve Cheerios landet rundt til deres konkurrencer? 50 00:03:16,062 --> 00:03:19,962 Sue Sylvester har sponsorer, der udskriver fede checks. 51 00:03:20,162 --> 00:03:22,962 Hendes transportomkostninger belaster ikke skolens budget. 52 00:03:23,162 --> 00:03:25,762 Da jeg var med i koret... 53 00:03:25,962 --> 00:03:29,062 var det bedste ved konkurrencerne busturen derhen. 54 00:03:29,262 --> 00:03:31,462 Det handlede om kammeratskab og sammenhold. 55 00:03:31,662 --> 00:03:33,362 Tror du, jeg har det godt med det? 56 00:03:33,562 --> 00:03:36,462 Mine elever finder sig ikke i det. 57 00:03:36,662 --> 00:03:39,462 Det er meget rørende, men jeg må ikke hjælpe, Schue. 58 00:03:39,762 --> 00:03:43,962 Hvis du vil have den bus, må du selv finde pengene. 59 00:03:56,362 --> 00:03:58,662 - Hvad med Target? - Har prøvet. Afslag. 60 00:03:58,962 --> 00:04:02,162 Der kom endnu en lægeregning hjem til mine forældre i aftes. 61 00:04:02,362 --> 00:04:05,162 Heldigt, at jeg er kvik og opsnappede den. 62 00:04:05,362 --> 00:04:07,662 Men vi skal til at betale nogle af dem... 63 00:04:07,862 --> 00:04:09,862 ellers ryger de til inkasso. 64 00:04:09,962 --> 00:04:13,562 Og så finder mine forældre ud af, at jeg venter barn- dit barn. 65 00:04:13,862 --> 00:04:16,962 Okay, alle sammen. Vi skal øve et nyt nummer til lokalmesterskaberne. 66 00:04:17,162 --> 00:04:20,362 Jeg ved godt, at popmusik har været vores kendingsmærke. 67 00:04:20,562 --> 00:04:22,762 Men jeg har researchet lidt på tidligere års vindere... 68 00:04:22,862 --> 00:04:25,662 og det viser sig, dommerne kan lide lettere tilgængelige sange. 69 00:04:25,862 --> 00:04:29,362 Noget, de kender. Evergreens, Broadway. 70 00:04:29,662 --> 00:04:32,262 "Defying Gravity"? Jeg har en spilleliste på min iPod... 71 00:04:32,462 --> 00:04:34,862 som kun indeholder numre fra Wicked. 72 00:04:35,062 --> 00:04:37,762 - Den er fantastisk. - Kan du den, Rachel? 73 00:04:37,962 --> 00:04:41,662 Det er den, jeg synger i badet. Jeg har den også som ringetone. 74 00:04:41,962 --> 00:04:44,662 Hvorfor skal vi synge den på vanilje-måden? 75 00:04:44,762 --> 00:04:47,562 Vi mangler lidt af mit chokolade-rabalder. 76 00:04:47,662 --> 00:04:51,462 Vi kan ikke nå at omarrangere sangen til dig, Mercedes. Rachel synger den. 77 00:04:51,762 --> 00:04:54,762 Bare rolig. Vi finder noget andet, du kan dyppe i chokolade. 78 00:04:56,862 --> 00:04:59,562 Punkt to. Skolen vil ikke betale for den specialbus, vi skal bruge... 79 00:04:59,762 --> 00:05:01,762 for at få Artie og hans kørestol med til lokalmesterskaberne. 80 00:05:01,862 --> 00:05:04,162 - Hvad? - Hvor er det uretfærdigt. 81 00:05:04,362 --> 00:05:08,262 Så vi må selv samle penge ind til den. 82 00:05:08,562 --> 00:05:13,162 Da jeg var med i koret, og vi manglede nye skærf til regionsmesterskaberne... 83 00:05:13,362 --> 00:05:15,262 lavede vi en kagebod. 84 00:05:17,162 --> 00:05:18,762 Du tager gas på os, ikke? 85 00:05:18,962 --> 00:05:21,862 Kageboder er totalt yt. 86 00:05:22,062 --> 00:05:24,962 Er de hippe holdt op med at spise sukkergodter? 87 00:05:25,262 --> 00:05:28,762 Det er ikke det. Men hvem af os kan bage? 88 00:05:28,962 --> 00:05:31,362 Opskrifter er dybt forvirrende. 89 00:05:31,462 --> 00:05:33,562 I min familie går vi ind for takeaway. 90 00:05:33,762 --> 00:05:36,562 Ja, mr. Schue. De unge har mere travlt, end da De gik her. 91 00:05:36,762 --> 00:05:40,962 Der er lektier, football, teenagegraviditet, frokost. 92 00:05:41,262 --> 00:05:43,062 Kan Arties far ikke bare køre ham? 93 00:05:43,262 --> 00:05:46,362 Det er da utroligt, så ubetænksomme I er. 94 00:05:46,562 --> 00:05:48,762 - Er I et hold? - Selvfølgelig. 95 00:05:48,962 --> 00:05:51,462 Men Artie forstår det godt. Gør du ikke også, Artie? 96 00:05:51,662 --> 00:05:54,162 Selvfølgelig. Det er helt fint. 97 00:05:54,462 --> 00:05:58,362 Det er ikke godt for holdet at bruge tid på andet end at øve. 98 00:06:09,662 --> 00:06:11,662 - Nu skal jeg hjælpe dig. - Tak. 99 00:06:11,862 --> 00:06:14,362 Jeg er virkelig ked af, at de reagerede sådan, Artie. 100 00:06:14,562 --> 00:06:17,562 Det er okay. Jeg er vant til det. De forstår det ikke. 101 00:06:20,762 --> 00:06:23,862 Må jeg øve i auditoriet i eftermiddag, mr. Schue? 102 00:06:24,162 --> 00:06:26,562 - Bandets udstyr står derinde. - Gerne. 103 00:08:14,262 --> 00:08:16,462 Jeg vil gerne sige en ting. 104 00:08:18,362 --> 00:08:20,062 Jeg vil gerne aflægge prøve på soloen fra Wicked. 105 00:08:21,462 --> 00:08:25,062 - Der er et højt F i den, Kurt. - Der kan jeg sagtens komme op. 106 00:08:25,362 --> 00:08:28,562 Jeg tror, Rachel klarer den kvindelige solostemme. 107 00:08:28,662 --> 00:08:30,562 Men du må gerne forsøge med noget andet. 108 00:08:30,762 --> 00:08:33,562 Også noget med en vanvittig høj tone. 109 00:08:33,762 --> 00:08:35,962 - Du prøvede. - En anden ting. 110 00:08:36,162 --> 00:08:38,162 Der er noget, jeg gerne vil sige til jer. 111 00:08:38,362 --> 00:08:42,062 Jeg blev lidt skuffet over, at I alle sammen var villige til... 112 00:08:42,262 --> 00:08:44,162 at tage bussen sammen til lokalmesterskaberne... 113 00:08:44,362 --> 00:08:47,462 og lade Artie køre alene med sin far. 114 00:08:47,662 --> 00:08:51,362 Vi er et hold, venner. Vi er sammen om det her. 115 00:08:51,662 --> 00:08:54,262 Det gør ikke Artie noget. Hans far kører ham alle steder hen. 116 00:08:54,462 --> 00:08:57,962 Det gør mig noget. Det sårede mig. 117 00:08:58,062 --> 00:09:00,262 Vi troede ikke, du tog det personligt. 118 00:09:00,462 --> 00:09:03,762 Du er irriterende. Men tag det ikke personligt. 119 00:09:05,162 --> 00:09:07,162 Forstår I, hvor meget hårdere... 120 00:09:07,262 --> 00:09:09,462 - Artie skal kæmpe for at følge med? - Præk. 121 00:09:09,662 --> 00:09:12,362 Vi kører til lokalmesterskaberne sammen... 122 00:09:12,562 --> 00:09:14,362 eller også bliver vi hjemme. 123 00:09:14,562 --> 00:09:17,662 Og vi laver en kagebod for at tjene til bussen. 124 00:09:17,862 --> 00:09:18,862 Kagebod. 125 00:09:19,062 --> 00:09:22,662 St. Ignatius plejehjem holdt garagesalg. 126 00:09:22,862 --> 00:09:26,162 Og mine venner fra AV-klubben sagde ja til at hjælpe. 127 00:09:28,562 --> 00:09:31,762 Den næste uge skal I hver især tilbringe... 128 00:09:31,962 --> 00:09:34,662 tre timer om dagen i en kørestol. 129 00:09:38,362 --> 00:09:40,162 Og vi laver et kørestols-nummer. 130 00:10:10,986 --> 00:10:12,886 Jeg anede ikke, vi havde et husgerningslokale. 131 00:10:14,786 --> 00:10:16,186 Hvad er alt det? 132 00:10:16,386 --> 00:10:19,986 Ingredienser til muffins... til den åndssvage kagebod. 133 00:10:25,186 --> 00:10:26,486 Hvad er det? 134 00:10:26,586 --> 00:10:29,086 Resten af de penge, jeg har tjent som poolrenser... 135 00:10:29,286 --> 00:10:31,886 efter jeg købte dip og nunchakuer. 136 00:10:32,086 --> 00:10:35,086 Jeg har fattet, at du behøver penge ...til vores barn. 137 00:10:35,386 --> 00:10:36,886 Til mit barn. 138 00:10:38,586 --> 00:10:40,886 18 dollars. 139 00:10:41,086 --> 00:10:43,286 Hvor meget har Finn givet dig? 140 00:10:44,786 --> 00:10:46,886 Hold nu op. 141 00:10:48,186 --> 00:10:50,086 Jeg har sagt det før. 142 00:10:50,186 --> 00:10:52,686 Om så barnet bliver født med en mohawk... 143 00:10:52,886 --> 00:10:55,686 vil jeg til min dødsdag sværge på, at det er Finns. 144 00:11:02,486 --> 00:11:05,286 Det kunne være fedt, hvis det blev født med en mohawk. 145 00:11:07,886 --> 00:11:09,786 Du er blød i skallen. 146 00:11:09,986 --> 00:11:11,986 Vel er jeg ej. 147 00:11:30,586 --> 00:11:32,886 Det var målt op præcist! 148 00:11:34,586 --> 00:11:37,586 Her skal du se. 149 00:11:45,686 --> 00:11:47,286 Hvad satan? 150 00:11:50,586 --> 00:11:52,386 Vi bager. 151 00:11:52,586 --> 00:11:54,486 Det kan jeg se. 152 00:11:54,686 --> 00:11:56,986 Jeg går ud og skifter. 153 00:12:02,886 --> 00:12:04,986 Hvor er min med créme og syltetøj i? 154 00:12:06,286 --> 00:12:07,786 Undskyld, far. Det glemte jeg. 155 00:12:07,886 --> 00:12:09,686 Hvad sker der med din hjerne i dag? 156 00:12:09,886 --> 00:12:12,786 Jeg tror, den tager skade af alt det lort, du putter i håret. 157 00:12:12,986 --> 00:12:15,486 Det er økologisk, og jeg fejler ikke noget. 158 00:12:18,186 --> 00:12:20,886 Du må undskylde. Det er noget med koret. 159 00:12:21,086 --> 00:12:25,186 Det er ikke noget med en fyr, vel? For den samtale er jeg ikke klar til. 160 00:12:25,386 --> 00:12:28,386 Du behøver i det mindste ikke frygte, at jeg gør nogen gravid. 161 00:12:30,886 --> 00:12:35,486 Det er ikke en fyr. Vi skal synge en fantastisk sang til lokalmesterskaberne. 162 00:12:35,786 --> 00:12:37,486 Det er en af mine yndlingssange. 163 00:12:37,486 --> 00:12:39,586 Og mr. Schuester vil ikke lade mig synge den. 164 00:12:39,786 --> 00:12:40,986 Hvorfor? 165 00:12:41,186 --> 00:12:43,486 Den plejer at blive sunget af en pige. 166 00:12:43,686 --> 00:12:46,486 Men du synger jo som en pige. På en god måde, altså. 167 00:12:47,486 --> 00:12:50,286 Jeg ved ikke, hvordan det er med musik, Kurt. 168 00:12:50,486 --> 00:12:53,686 Jeg holder fast i min Mellencamp-samling, men... 169 00:12:53,886 --> 00:12:55,786 byttes rollerne ikke ofte om nu om dage? 170 00:12:55,986 --> 00:13:01,086 Piger går ind i byggefagene. Fyre går uden sokker i skoene. 171 00:13:01,286 --> 00:13:04,586 Var der ikke en pige fra din skole, der kom på drengenes brydehold? 172 00:13:04,886 --> 00:13:05,886 Jo! 173 00:13:08,586 --> 00:13:10,686 Jo, men først da hendes forældre lagde sag an mod skolen. 174 00:13:14,086 --> 00:13:16,486 Det gør dig virkelig ked af det, ikke? 175 00:13:16,686 --> 00:13:18,786 Jeg... er fuld af ennui. 176 00:13:20,086 --> 00:13:22,786 Så det gør dig... virkelig ked af det? 177 00:13:25,186 --> 00:13:26,986 Ja. 178 00:13:27,186 --> 00:13:29,686 De kan ikke diskriminere min søn på grund hans køn... 179 00:13:29,886 --> 00:13:32,086 religion, politiske tilhørsforhold... 180 00:13:32,286 --> 00:13:34,186 eller fordi han er lige så meget til en side som en 3-dollar-seddel. 181 00:13:34,386 --> 00:13:37,886 - Og jeg finder mig ikke i det. - Det er jo hverken et fag eller sport. 182 00:13:38,086 --> 00:13:42,486 Det handler om kunst og kultur, og mr. Schuesters valg er subjektive. 183 00:13:42,786 --> 00:13:44,786 Hvis du tager bind for øjnene, og hører min dreng synge... 184 00:13:44,986 --> 00:13:46,886 vil De sværge på, at De hører Ronnie Spector. 185 00:13:47,086 --> 00:13:49,486 - Vent- - Forsøg ikke at bakke ud af det her. 186 00:13:49,686 --> 00:13:51,786 Jeg ville bare give Dem ret. 187 00:13:52,986 --> 00:13:55,586 Det er synd for dig, Rachel, men jeg kan ikke med god samvittighed... 188 00:13:55,786 --> 00:13:57,586 præke om, hvor vigtigt det er at hjælpe Artie... 189 00:13:57,786 --> 00:13:59,586 og så samtidig afslå Kurts ønske. 190 00:13:59,786 --> 00:14:01,486 Så De giver ham min rolle? 191 00:14:01,686 --> 00:14:03,986 Jeg kan ikke bare give ham rollen. Det ville være lige så forkert. 192 00:14:04,186 --> 00:14:06,086 Men jeg kan give ham en audition. 193 00:14:06,286 --> 00:14:10,186 Mener du aflægge prøve? Det lyder fair nok. 194 00:14:10,386 --> 00:14:13,086 Det er så uretfærdigt. De gav mig rollen. 195 00:14:13,186 --> 00:14:17,586 Og du får den igen, hvis du kan synge sangen bedre end Kurt. 196 00:14:17,786 --> 00:14:20,086 Okay, det lyder fornuftigt. 197 00:14:20,286 --> 00:14:22,786 Men hvordan ved jeg, det ikke bare er skuespil... 198 00:14:22,986 --> 00:14:25,486 for at jeg ikke skal gå amok med en flammekaster på skolen? 199 00:14:26,886 --> 00:14:28,586 Hvem skal bedømme det? 200 00:14:28,786 --> 00:14:30,686 Det skal alle I andre. 201 00:14:30,886 --> 00:14:35,486 I får hver en stemme. 202 00:14:35,786 --> 00:14:38,186 Den sanger, der får flest stemmer, får rollen. 203 00:14:38,286 --> 00:14:42,286 Så handler det jo ikke om talent. Det er en popularitetskonkurrence. 204 00:14:42,386 --> 00:14:44,186 Sig ikke mere. Mr. Schue, må jeg? 205 00:14:50,786 --> 00:14:52,986 Vi ved alle sammen, at jeg er mere populær end Rachel. 206 00:14:53,186 --> 00:14:55,086 Og jeg går også bedre klædt. 207 00:14:55,186 --> 00:14:58,886 Men I må love mig at stemme på den, der synger den bedst. 208 00:14:59,186 --> 00:15:01,686 Løft højre hånd. 209 00:15:01,886 --> 00:15:03,886 Din højre hånd, Brittany. 210 00:15:04,086 --> 00:15:06,286 - Det er den der. - Undskyld. 211 00:15:06,486 --> 00:15:09,786 Gentag efter mig: Jeg lover at stemme på den, der synger den bedst. 212 00:15:09,886 --> 00:15:14,086 Jeg lover at stemme på den, der synger den bedst. 213 00:15:18,086 --> 00:15:19,286 Kampen er i gang. 214 00:15:22,886 --> 00:15:25,686 Okay, alle sammen. 215 00:15:29,286 --> 00:15:31,286 En dag finder du måske en måde... 216 00:15:31,486 --> 00:15:34,586 at profilere dig som lærer uden at ødelægge mit liv. 217 00:15:41,875 --> 00:15:46,775 Schue, jeg så dine elever i kørestole. Jeg var virkelig imponeret. 218 00:15:47,075 --> 00:15:49,475 Tak, forstander Figgins. Men faktisk... 219 00:15:49,675 --> 00:15:52,675 har det gjort mig opmærksom på, at skolen kun har én kørestolsrampe... 220 00:15:52,975 --> 00:15:55,175 og den er helt nede i den anden ende. 221 00:15:55,375 --> 00:15:58,575 - McKinley behøver ramper. - Aldrig. 222 00:15:58,775 --> 00:16:01,875 Det gør folk dovne og afholder vores raske elever fra... 223 00:16:02,175 --> 00:16:04,775 at få motion ved at tage trapperne. 224 00:16:04,975 --> 00:16:07,175 - Hvad laver hun her? - Ja. Hvad laver jeg her? 225 00:16:07,275 --> 00:16:09,775 Jeg skal pudse en Cheerios-rutine af, som vil give os det nationale mesterskab. 226 00:16:09,975 --> 00:16:13,075 Jeg har kaldt jer begge to ind, fordi I begge har en pointe. 227 00:16:13,275 --> 00:16:17,575 Handicap-ramper er dyre, men inspiration koster ikke noget. 228 00:16:17,875 --> 00:16:20,475 Will, jeg er så inspireret af dit forsøg... 229 00:16:20,575 --> 00:16:23,275 at jeg insisterer på, at miss Sylvester gør det samme med Cheerios. 230 00:16:23,475 --> 00:16:26,875 - Hvabehar? - Cheerios er en lukket klub, Sue. 231 00:16:27,175 --> 00:16:28,975 Man skal inviteres for at være med. 232 00:16:29,175 --> 00:16:33,475 Jeg vil se et hold, der afspejler forskelligheden i vores samfund. 233 00:16:33,675 --> 00:16:37,075 - Glee Club afholdt en åben audition. - Og alle kom ind. 234 00:16:37,275 --> 00:16:39,975 Nu da Quinn Fabray er sat af holdet... 235 00:16:40,175 --> 00:16:42,475 skal du afholde en åben audition for at få udfyldt hendes plads. 236 00:16:42,675 --> 00:16:46,775 Og mr. Schuester skal se til, at det er retfærdigt for alle. 237 00:16:47,075 --> 00:16:48,775 Okay, lad mig pinde det ud for dig. 238 00:16:48,975 --> 00:16:52,675 På et tidspunkt må man holde op med at bedømme folk på deres udseende... 239 00:16:52,875 --> 00:16:54,975 og bede dem vise, hvad de dur til. 240 00:16:55,175 --> 00:17:00,175 Og hvis en cheerleader kører ind på banen i en kørestol... 241 00:17:00,475 --> 00:17:04,275 har hun helt sikkert sværere ved at muntre publikum op. 242 00:17:04,575 --> 00:17:06,475 - Det er et faktum. - Nej, Sue. 243 00:17:06,675 --> 00:17:10,675 Faktum er, at du aldrig har givet andre elever den chance, de fortjener. 244 00:17:12,275 --> 00:17:14,575 Jeg beder dig gøre forsøget. Hvad har du at tabe? 245 00:17:14,775 --> 00:17:17,075 Måske vil nogen på skolen overraske dig. 246 00:17:23,975 --> 00:17:25,975 Muffins er yt. Derfor sælger vi ikke nogen. 247 00:17:26,075 --> 00:17:28,275 Det handler ikke om muffins. Det handler om os. 248 00:17:28,375 --> 00:17:30,475 Ingen vil købe noget af tabere. 249 00:17:30,675 --> 00:17:33,375 Vi er med i koret og sidder i kørestole. 250 00:17:33,575 --> 00:17:35,375 Hun siger noget. For et halvt år siden... 251 00:17:35,575 --> 00:17:37,575 kunne jeg have solgt 50 bare ved at skræmme folk. 252 00:17:38,575 --> 00:17:41,575 Gud, nej. Hvad laver hun? 253 00:17:41,675 --> 00:17:44,075 Jeg tror nok, de er venner. 254 00:17:44,275 --> 00:17:46,475 Brittany skriver altid af efter hende til matematikprøverne. 255 00:17:46,675 --> 00:17:50,475 Se, så mange. Og se, hvor pæne de er, Becky. 256 00:17:52,175 --> 00:17:54,075 Brittany, du skulle sidde i din kørestol. 257 00:17:54,275 --> 00:17:55,775 Den er blevet væk. 258 00:17:55,875 --> 00:17:59,075 Er du cheerleader? Hvor er det sejt. 259 00:17:59,175 --> 00:18:01,375 Hun køber en muffin. Det er sejt. 260 00:18:01,575 --> 00:18:05,075 - Men jeg har ingen penge. - Det er okay. Det har jeg. 261 00:18:08,975 --> 00:18:10,975 Tak. 262 00:18:13,275 --> 00:18:14,875 Tak. 263 00:18:16,275 --> 00:18:18,575 Hvor meget har vi så nu? 264 00:18:18,775 --> 00:18:21,975 Tja, med denne ene dollar, har vi en dollar. 265 00:18:22,075 --> 00:18:24,175 Det er jo latterligt. 266 00:18:24,375 --> 00:18:26,775 Måske sælger vi flere, hvis vi putter en jellybean på toppen. 267 00:18:26,975 --> 00:18:28,475 Er du totalt idiot? 268 00:18:28,575 --> 00:18:31,175 Hvordan skal jeg kunne stole på, at du kan passe vores barn... 269 00:18:31,375 --> 00:18:33,775 når du ikke engang kan finde ud af at sælge en åndssvag muffin? 270 00:18:33,975 --> 00:18:36,575 - Hold op med at hakke på mig! - Find et arbejde. 271 00:18:36,675 --> 00:18:38,175 Jeg prøver! 272 00:18:38,375 --> 00:18:40,875 Dumme kørestol! 273 00:18:48,775 --> 00:18:50,675 Og hvad er det så lige, jeg skal? 274 00:18:50,875 --> 00:18:53,275 Du råber et navn op. Så kommer der en og aflægger prøve. 275 00:18:53,375 --> 00:18:55,275 Bare giv dem en chance for at få det ud. 276 00:18:55,475 --> 00:18:58,375 Om lidt kommer det ud af mig i tykke stråler og ud over dine Hush Puppies. 277 00:18:58,575 --> 00:19:03,075 McKinley! Hey, hey! McKinley! Hey, hey- 278 00:19:12,475 --> 00:19:14,775 Det mener du ikke, vel? 279 00:19:16,075 --> 00:19:18,375 Sig, at du ikke mener det. 280 00:19:20,875 --> 00:19:22,575 Aldrig i livet, Jacob. 281 00:19:32,175 --> 00:19:33,475 Misfoster! 282 00:19:35,275 --> 00:19:37,575 Nu har jeg brugt en time på det her. Mere lovede jeg ikke. 283 00:19:37,775 --> 00:19:41,275 Sue, der er kun én til på listen. Giv hende en chance. 284 00:19:41,575 --> 00:19:43,375 - Becky Johnson. - Jackson. 285 00:19:43,475 --> 00:19:44,575 Jackson. 286 00:19:47,775 --> 00:19:49,975 Vær sød, Sue. 287 00:19:50,075 --> 00:19:52,875 Jeg har hørt, I har en rutine med sjippetov. 288 00:19:53,175 --> 00:19:55,175 Jeg vil gerne vise, hvad jeg kan. 289 00:20:07,175 --> 00:20:09,075 Becky, bare stop lige der. 290 00:20:10,975 --> 00:20:15,975 Du er optaget. Kom til træning i morgen kl. 16:00. Tillykke. 291 00:20:21,075 --> 00:20:24,175 - Hvad har du tænkt dig, Sue? - Jeg parerer bare ordre, Will. 292 00:20:24,375 --> 00:20:28,275 Jeg gør, som jeg fik besked på. Og jeg fandt en helt ny Cheerio. 293 00:20:28,675 --> 00:20:30,975 Du har et eller andet i ærmet. 294 00:20:31,075 --> 00:20:33,875 Jeg kan ikke lide det her, Sue. 295 00:20:37,075 --> 00:20:41,275 Jeg mener bare, at hun har lidt ret. Du er lidt af en idiot. 296 00:20:41,475 --> 00:20:43,775 Flot opbakning. Hvad blev der af bros før ho's? 297 00:20:43,975 --> 00:20:47,075 Du får snart et barn, og du har ikke gjort noget for at kunne forsørge det. 298 00:20:47,375 --> 00:20:49,675 - Ville du have gjort det anderledes? - Det kan du bande på. 299 00:20:49,875 --> 00:20:51,875 Hvordan? Der er ingen job at få. 300 00:20:51,975 --> 00:20:53,875 Sælg din Xbox. Røv en bank. 301 00:20:54,075 --> 00:20:57,575 Lav en Robin Hood her. Hvad som helst. 302 00:20:58,575 --> 00:21:02,675 Du beklager dig bare over, hvor hårdt det er for dig. Men hvad med hende? 303 00:21:02,975 --> 00:21:05,775 Du går virkelig over stregen. Du ved ikke, hvad jeg slås med. 304 00:21:05,975 --> 00:21:09,475 Jeg ved kun, at du er en lømmel, der ikke har fortjent Quinn som kæreste! 305 00:21:09,675 --> 00:21:11,175 Du er en lømmel! 306 00:21:21,875 --> 00:21:24,575 Hov, hov! Hold så op! 307 00:21:24,775 --> 00:21:27,275 - Kom så! - Det var ham, der begyndte! 308 00:21:27,475 --> 00:21:29,375 Jeg er ligeglad! 309 00:21:30,675 --> 00:21:35,675 I to er bedste venner. Hvad fanden sker der? 310 00:21:35,875 --> 00:21:38,675 Jeg er bare vildt stresset over den kagebod. 311 00:21:38,975 --> 00:21:41,075 Jeg kan rigtig godt lide Artie, okay? 312 00:21:43,575 --> 00:21:45,175 Er du okay? 313 00:21:50,246 --> 00:21:53,846 Hemmeligheden ved en dobbelt pirouette er at kaste sig ud i det. 314 00:21:54,046 --> 00:21:56,246 Man skubber til det højre hjul og trækker i det venstre... 315 00:21:56,346 --> 00:21:59,646 og fokuserer på en plet på væggen, så man ikke bliver svimmel. 316 00:22:06,246 --> 00:22:08,446 Okay, tag fem minutters pause. 317 00:22:09,746 --> 00:22:11,646 Husk at møde tidligt på torsdag. 318 00:22:11,846 --> 00:22:14,246 Rachel og Kurt dyster om at få den store solo. 319 00:22:17,846 --> 00:22:21,346 Pas på. Respekt stolen. 320 00:22:26,046 --> 00:22:28,546 Jeg beundrer dig virkelig, Artie. 321 00:22:28,746 --> 00:22:31,046 Jeg vidste slet ikke, hvor svært det var. 322 00:22:31,246 --> 00:22:33,246 Det er ligesom dig med din stammen. 323 00:22:33,246 --> 00:22:35,346 Efter et stykke tid lægger man ikke mærke til det. 324 00:22:37,146 --> 00:22:39,646 Hvordan skete det? 325 00:22:39,846 --> 00:22:41,646 Du snakker ikke om det. 326 00:22:41,846 --> 00:22:45,446 Min mor og jeg var ude for en alvorlig bilulykke, da jeg var 8 år. 327 00:22:45,546 --> 00:22:48,946 Hun kom ikke noget til, men jeg har siddet i kørestol siden. 328 00:22:49,246 --> 00:22:52,546 Men for lige at få dét på det rene: 329 00:22:52,746 --> 00:22:54,746 Jeg kan stadig bruge min penis. 330 00:23:25,346 --> 00:23:27,846 Undskyld mig et øjeblik. 331 00:23:39,446 --> 00:23:42,446 Hummel Dæk og Olie. Jep. Hvem er det? 332 00:23:45,246 --> 00:23:47,146 Din søn er bøsse. 333 00:23:54,746 --> 00:23:58,146 - Hej, far. - Hvad fanden er der galt med den maskine? 334 00:23:58,346 --> 00:24:00,346 Jeg kunne tage det- det høje F. 335 00:24:00,446 --> 00:24:02,446 Det, der kræves i "Defying Gravity." 336 00:24:02,546 --> 00:24:04,646 - Det lykkedes. Så nu vinder jeg. - Skønt. 337 00:24:04,846 --> 00:24:07,546 Godt klaret. Hvornår er den forbandede kaffe færdig? 338 00:24:07,746 --> 00:24:08,946 Hvad sker der? 339 00:24:10,246 --> 00:24:13,246 Jeg fik en opringning i morges. En anonym en. 340 00:24:14,746 --> 00:24:17,246 En mand, der sagde, at min søn var bøsse. 341 00:24:19,846 --> 00:24:21,846 Det er ikke noget. Det sker tit for mig. 342 00:24:21,946 --> 00:24:23,746 Ja, men ikke for mig. 343 00:24:23,846 --> 00:24:26,146 Hør nu her, Kurt. 344 00:24:26,346 --> 00:24:28,646 Jeg prøver at gøre det godt for dig. Du ved, åbne nogle døre. 345 00:24:28,946 --> 00:24:31,446 Hvilken far ville ikke gøre det? Og jeg ved, du har godt af... 346 00:24:31,646 --> 00:24:34,546 at være med i Glee Club og alt det. 347 00:24:34,746 --> 00:24:38,446 Men-jeg vil ikke have, du kommer noget til. 348 00:24:39,846 --> 00:24:42,446 Så du vil ikke have, jeg går til audition på den solo? 349 00:24:42,646 --> 00:24:44,546 Nej, nej. Forstå mig ret. 350 00:24:44,646 --> 00:24:48,046 Ingen hundser med Hummel-familien. Og slet ikke kujoner i telefonen. 351 00:24:52,646 --> 00:24:55,646 Nogle gange- ville jeg ønske, din mor stadig var her. 352 00:24:57,246 --> 00:25:00,646 Hun var bedre til at tackle de her ting. 353 00:25:00,946 --> 00:25:02,746 Du ved, tackle mig. 354 00:25:05,546 --> 00:25:07,446 Tillykke med... 355 00:25:07,546 --> 00:25:09,946 det fede A eller det høje C, eller hvad det nu var. 356 00:25:10,146 --> 00:25:12,546 - Det høje F. - Ja. 357 00:25:20,846 --> 00:25:23,446 Problemet var et bøjet skubbehåndtag. 358 00:25:25,346 --> 00:25:28,246 - Så god som ny. - Tak, Finn. 359 00:25:28,446 --> 00:25:31,146 Du var den eneste, der ville hjælpe mig. 360 00:25:31,346 --> 00:25:33,546 Jeg er virkelig nervøs for diva-dysten i morgen. 361 00:25:33,646 --> 00:25:37,246 - Det skal du ikke være. - Jeg vil ikke vinde pga. Barmhjertighed. 362 00:25:37,446 --> 00:25:39,546 Jeg vil vinde soloen, fordi det er bedst for klubben. 363 00:25:39,746 --> 00:25:41,546 Jeg tror virkelig, dommerne ved lokalmesterskaberne... 364 00:25:41,746 --> 00:25:45,846 vil finde en kvindelig version af "Defying Gravity" meget mere tilgængelig. 365 00:25:46,146 --> 00:25:50,046 Men... Jeg tror ikke, det sker. 366 00:25:50,346 --> 00:25:52,146 Folk kan bare ikke lide mig. 367 00:25:52,946 --> 00:25:55,046 Ja, det skulle du måske arbejde lidt på. 368 00:25:57,546 --> 00:25:59,246 Jeg kan lide dig. 369 00:26:00,946 --> 00:26:03,646 - Vi skal snakke sammen. - Nu skal jeg lade jer være alene. 370 00:26:03,846 --> 00:26:06,946 Bliv. Jeg har brug for et vidne. Ved du, hvad det er? 371 00:26:07,246 --> 00:26:09,446 Det er bare en rykker. Min mor får dem hele tiden. 372 00:26:09,546 --> 00:26:12,046 Ja. Men hvis ikke denne ultralyds-regning bliver betalt... 373 00:26:12,346 --> 00:26:14,146 er det ikke din telefon, der bliver lukket af for. 374 00:26:14,246 --> 00:26:16,046 Du bliver lukket af for. 375 00:26:16,246 --> 00:26:17,946 Du er nødt til at hjælpe her, Finn... 376 00:26:18,146 --> 00:26:20,746 ellers må vores veje skilles. 377 00:26:23,946 --> 00:26:26,346 Jeg er på røven. 378 00:26:28,146 --> 00:26:29,746 Ikke nødvendigvis. 379 00:26:36,663 --> 00:26:38,463 Jeg ved det. Jeg ved det. 380 00:26:38,563 --> 00:26:41,463 - Det her er jo fantastisk. - Hej. 381 00:26:41,763 --> 00:26:45,563 Puck fandt sin bedstemors gamle opskrift. Man bliver afhængig af dem. Prøv én. 382 00:26:45,763 --> 00:26:48,763 Nej, tak. Der skal være nok til de betalende kunder. 383 00:26:49,063 --> 00:26:50,763 - Ja, det er rigtigt. - Og du. 384 00:26:50,863 --> 00:26:53,163 Godt arbejde, min ven. 385 00:26:53,363 --> 00:26:55,263 De er bare så gode. 386 00:26:55,463 --> 00:26:57,563 Det er ikke bedstemors opskrift. 387 00:26:57,763 --> 00:26:59,963 Hun kunne slet ikke lave mad. Hun var diabetiker. 388 00:27:00,163 --> 00:27:02,863 Så de eneste søde sager, hun havde i huset, var tørrede frugter. 389 00:27:04,363 --> 00:27:07,463 Men jeg måtte gøre noget for at hjælpe Quinn med vores barn. 390 00:27:07,663 --> 00:27:10,463 Jeg aner ikke, hvad man har brug for til et barn, der stadig ligger i maven. 391 00:27:10,763 --> 00:27:13,663 Flasker, bleer- Det er nok sådan noget. 392 00:27:13,863 --> 00:27:17,363 Men mit barns mor skulle have det hele. 393 00:27:17,563 --> 00:27:21,663 Derfor brugte jeg de to ting, jeg kender bedst til 394 00:27:21,963 --> 00:27:23,663 At lyve og at begå noget kriminelt. 395 00:27:23,863 --> 00:27:25,963 Har du mange smerter, Noah? 396 00:27:26,063 --> 00:27:28,963 Lægen sagde, at hajen punkterede min rygmarv. 397 00:27:29,163 --> 00:27:31,363 Det er derfor, jeg aldrig besøger akvariet. 398 00:27:31,463 --> 00:27:35,163 Du kan få alt det, du vil, hvis jeg får 20 procent. 399 00:27:36,463 --> 00:27:38,963 Jeg puttede ikke så meget i, at det gav hallucinationer. 400 00:27:39,163 --> 00:27:41,563 Kun lige nok til at udløse det sygeste ædeflip. 401 00:27:41,663 --> 00:27:44,563 Derfor kommer de hele tiden igen. 402 00:27:44,763 --> 00:27:47,363 Se, jeg sagde jo, jeg blev en fantastisk far. 403 00:27:49,363 --> 00:27:51,763 Hurtigere! Hårdere! 404 00:27:53,563 --> 00:27:56,563 Det har bare at være glædestårer, Becky. 405 00:27:56,663 --> 00:27:59,063 Hurtigere! Hårdere! 406 00:27:59,263 --> 00:28:00,963 Okay, stop. 407 00:28:01,763 --> 00:28:04,063 Becky, det er jo forfærdeligt. 408 00:28:04,263 --> 00:28:06,763 Jeg prøver, Coach. Det er virkelig hårdt. 409 00:28:06,963 --> 00:28:09,463 Så prøv at gå til audition på Baywatch... 410 00:28:09,763 --> 00:28:11,663 og få at vide, de vil have noget andet. 411 00:28:11,663 --> 00:28:14,063 Det var hårdt. Ind under bruseren. 412 00:28:14,163 --> 00:28:16,163 Tak, Coach. 413 00:28:24,563 --> 00:28:26,163 Hej. 414 00:28:29,863 --> 00:28:31,763 Sue, du er for meget. 415 00:28:31,963 --> 00:28:33,763 Og du er en dårlig spion. 416 00:28:33,863 --> 00:28:36,263 Du skulle prøve at trække vejret igennem næsen. 417 00:28:36,463 --> 00:28:37,663 Hvis du var en snigskytte... 418 00:28:37,863 --> 00:28:40,463 havde jeg allerede sendt dine koordinater over radioen ligesom i Falklandskrigen. 419 00:28:40,663 --> 00:28:44,263 - Du får ikke lov at terrorisere den pige. - Jeg terroriserer alle. Sådan er min stil. 420 00:28:44,563 --> 00:28:47,263 Ja, men hun er ikke som alle andre. 421 00:28:47,463 --> 00:28:49,663 Prøv lige at høre, hvad du selv siger, William. 422 00:28:49,863 --> 00:28:52,663 Du beder mig behandle hende anderledes, fordi hun er handicappet. 423 00:28:52,863 --> 00:28:55,763 På mig virker det, som om hun bare gerne vil behandles som alle andre. 424 00:28:55,963 --> 00:28:59,663 - Hvorfor blander du dig? - Fordi jeg kender dig. Du pønser på noget. 425 00:29:00,863 --> 00:29:03,363 Du ved overhovedet ingenting om mig. 426 00:29:14,663 --> 00:29:18,263 Held og lykke. Jeg hepper på dig. 427 00:29:22,463 --> 00:29:27,263 Godt. Velkommen til Glee Club's første officielle diva-dyst. 428 00:29:29,263 --> 00:29:31,063 Lad os få sat festen i gang! 429 00:32:01,663 --> 00:32:03,763 Flot, Kurt. Flot. 430 00:32:08,463 --> 00:32:10,363 Vent. 431 00:32:11,463 --> 00:32:14,763 Jeg knuste min sparegris. De er til dig. Eller rettere til "den". 432 00:32:14,963 --> 00:32:17,063 "Den" er en hun. 433 00:32:18,663 --> 00:32:21,363 Fedt. Jeg sagde jo, jeg ikke var en dovenlars. 434 00:32:22,463 --> 00:32:24,363 Det er rigtig sødt af dig, Puck, men- 435 00:32:24,463 --> 00:32:26,363 Jeg kan skaffe flere. 436 00:32:27,863 --> 00:32:30,263 Folk kalder mig syg i hovedet... 437 00:32:30,463 --> 00:32:32,363 fordi jeg synes, skolen er for fjolser. 438 00:32:32,463 --> 00:32:34,963 Men jeg har ambitioner. 439 00:32:35,263 --> 00:32:40,463 Om at købe et hus til os og møbler. Så kunne vi være en familie. 440 00:32:42,663 --> 00:32:45,863 - Finn er din bedste ven. - Han ville blive skide sur. 441 00:32:46,063 --> 00:32:48,263 Indtil han forstod, at han så slap for bekymringerne. 442 00:32:48,463 --> 00:32:50,263 Han ville bage mig en skide kage. 443 00:32:51,463 --> 00:32:53,463 Du stjal fra muffin-kassen. 444 00:32:53,663 --> 00:32:55,863 Nej, jeg gjorde ikke. 445 00:32:57,063 --> 00:32:59,563 Okay, så gjorde jeg. Men jeg bagte alle de der muffins. 446 00:33:00,863 --> 00:33:03,763 Jeg er en holdspiller, men min familie kommer først. 447 00:33:05,663 --> 00:33:09,763 Jeg forstår det. Og... jeg er ked af det. 448 00:33:10,563 --> 00:33:14,463 Jeg skulle aldrig have kaldt dig en Brian-type. Det er du ikke. 449 00:33:14,763 --> 00:33:19,263 Du er noget særligt og romantisk... 450 00:33:19,563 --> 00:33:22,963 og et godt nok menneske til at indse... 451 00:33:23,063 --> 00:33:25,563 at vi ikke vil tage penge fra en ven i kørestol. 452 00:33:27,263 --> 00:33:28,863 Hej. 453 00:33:33,663 --> 00:33:35,763 - Her. - Hvad er det? 454 00:33:35,963 --> 00:33:37,463 Jeg har fået arbejde. 455 00:33:37,663 --> 00:33:40,063 Undskyld mig. 456 00:33:40,263 --> 00:33:41,763 - Er De chefen her? - Ja. 457 00:33:41,963 --> 00:33:45,163 De må ansætte min ven, Finn. Han er klart en duelig handicappet 458 00:33:45,363 --> 00:33:47,563 og at afslå at ansætte ham kunne betragtes som diskrimination. 459 00:33:47,763 --> 00:33:50,163 Mine fædre er bøsser. Og hvis ikke De vil... 460 00:33:50,363 --> 00:33:52,363 have Borgerretsunionen på nakken... 461 00:33:52,563 --> 00:33:54,163 er det nok smart at finde ud af noget. 462 00:33:55,663 --> 00:33:58,163 Jeg bliver nødt til at sidde i kørestol, så længe jeg arbejder der. 463 00:33:58,363 --> 00:34:00,563 Men... hul i det. Det er det værd. 464 00:34:01,863 --> 00:34:03,863 Kan jeg give dig et lift til prøverne? 465 00:34:15,067 --> 00:34:17,667 1.200 dollars. Det er nok til spasserbussen... 466 00:34:17,867 --> 00:34:19,967 og to kasser letøl til hjemturen. 467 00:34:20,167 --> 00:34:21,767 Du drømmer! 468 00:34:25,367 --> 00:34:27,367 Jeg er meget stolt af jer. 469 00:34:32,167 --> 00:34:34,067 Vil du ikke aflevere dem til forstander Figgins? 470 00:34:35,867 --> 00:34:37,867 - Okay, Artie. - Kom så, Artie! 471 00:34:40,167 --> 00:34:44,567 - Hvad er der i vejen? - Jeg værdsætter det, I har gjort for mig. 472 00:34:44,867 --> 00:34:47,967 Men jeg er ikke den eneste på skolen i kørestol. 473 00:34:48,167 --> 00:34:51,067 Og der vil komme andre, når jeg engang er gået ud. 474 00:34:51,267 --> 00:34:54,767 Og jeg ved, hvor vigtigt det er, at vi følges til lokalmesterskaberne... 475 00:34:55,067 --> 00:34:57,567 men jeg tror hellere, jeg vil køre med min far... 476 00:34:57,767 --> 00:35:00,967 og så bruge dem på en rampe op til auditoriet. 477 00:35:02,767 --> 00:35:04,267 Har nogen noget imod det? 478 00:35:04,467 --> 00:35:07,167 Det er sgu bedre, end at vi skal bære ham ind hver dag. 479 00:35:12,467 --> 00:35:15,767 Tror du, hun har en hjernesvulst? Det kan give uberegnelig adfærd. 480 00:35:15,867 --> 00:35:19,067 Jeg ved bare, at hun kom herind uanmeldt... 481 00:35:19,267 --> 00:35:23,067 og skrev en check ud til mig til tre nye handicapramper. 482 00:35:23,267 --> 00:35:26,667 Jeg fatter det bare ikke. Først tager hun Becky med i Cheerios. 483 00:35:26,967 --> 00:35:29,367 Og nu det her. Hvad er det, hun vil? 484 00:35:29,567 --> 00:35:33,667 Er det ikke lige meget? Bare glæd dig over, at I får jeres bus alligevel. 485 00:35:37,767 --> 00:35:40,267 - Hvordan har hun det? - Fint. 486 00:35:40,467 --> 00:35:43,867 Hun spørger til dig. Hun har set dig på TV. 487 00:35:44,167 --> 00:35:46,167 Jeg må til at komme noget tiere. 488 00:35:46,367 --> 00:35:48,167 Du kommer såmænd tit nok. 489 00:35:49,867 --> 00:35:52,667 Jean? Din lillesøster er her for at besøge dig. 490 00:35:52,867 --> 00:35:54,567 - Hej, Sue! - Hej, søde! 491 00:35:54,667 --> 00:35:57,467 - Min søster er berømt! - Det er nemlig rigtigt. 492 00:35:57,667 --> 00:35:59,767 Jeg har noget til dig. 493 00:35:59,967 --> 00:36:01,867 Hvad er det? 494 00:36:02,067 --> 00:36:05,367 - Hold da op. En pompon. Tak. - Den er til dig. 495 00:36:05,567 --> 00:36:08,367 - Hvad vil du gerne lave i dag? - Kan vi læse i dag? 496 00:36:08,567 --> 00:36:10,867 - Se, hvad jeg har. - Den lille Rødhætte. 497 00:36:10,967 --> 00:36:12,767 Nemlig. Din yndlingsbog. 498 00:36:12,767 --> 00:36:14,167 Helt forfra? 499 00:36:14,367 --> 00:36:15,967 Ja. 500 00:36:16,167 --> 00:36:18,567 - Er du klar? - Klar. 501 00:36:27,667 --> 00:36:29,567 "Der var engang... 502 00:36:31,367 --> 00:36:34,967 en lille pige, som boede ude i skoven. 503 00:36:35,167 --> 00:36:39,867 Hver gang hun gik ud, bar den lille pige en rød hætte. 504 00:36:40,167 --> 00:36:44,667 Så alle i landsbyen kaldte hende for Den lille Rødhætte. 505 00:36:44,967 --> 00:36:46,767 - Ikke også? - Jo. 506 00:36:51,167 --> 00:36:53,967 - Du er meget hurtigere! - Du kan ikke følge med. 507 00:36:54,167 --> 00:36:56,967 Jeg kan ikke! Det er så hårdt- Nej! 508 00:36:58,367 --> 00:37:00,667 Det var ikke fair. Du har øvet dig i otte år. 509 00:37:00,767 --> 00:37:04,067 At være dygtig til kørestolsræs er nok mit eneste fortrin. 510 00:37:04,267 --> 00:37:08,667 Det er ligesom med din stammen. For det meste er det kun til besvær. 511 00:37:08,967 --> 00:37:12,867 Det har været en rigtig sjov date. 512 00:37:13,067 --> 00:37:15,667 Men... nu vil jeg ud af den her stol. 513 00:37:15,867 --> 00:37:17,167 Hvorfor? 514 00:37:17,367 --> 00:37:22,367 Sådan at... jeg kan gøre sådan her. 515 00:37:34,667 --> 00:37:36,967 Jeg er nødt til at fortælle dig noget. 516 00:37:37,067 --> 00:37:40,067 Jeg har simuleret. 517 00:37:40,267 --> 00:37:41,967 Simuleret hvad? 518 00:37:42,067 --> 00:37:43,867 Jeg stammer ikke. 519 00:37:45,167 --> 00:37:48,767 Jeg lod bare som om i 6. klasse... 520 00:37:48,967 --> 00:37:52,567 fordi jeg ikke ville holde foredrag om Missouri-kompromiset. 521 00:37:52,767 --> 00:37:54,867 Jeg var rigtig genert. 522 00:37:55,067 --> 00:37:59,267 Og så troede folk, jeg var sær, og lod mig være i fred. 523 00:38:00,267 --> 00:38:03,267 Og det var først, da jeg kom med i koret, at det gik op for mig... 524 00:38:03,567 --> 00:38:05,567 hvor meget jeg gik glip af. 525 00:38:07,067 --> 00:38:09,967 Jeg vil ikke længere skubbe folk fra mig. 526 00:38:10,167 --> 00:38:12,067 Du forstår godt, hvordan det er, ikke? 527 00:38:12,267 --> 00:38:14,867 Nej. Det gør jeg ikke. 528 00:38:16,467 --> 00:38:18,267 Jeg ville aldrig skubbe folk væk... 529 00:38:18,467 --> 00:38:20,267 for det ordner kørestolen helt selv. 530 00:38:21,967 --> 00:38:25,567 Jeg troede, vi havde noget virkelig vigtigt til fælles. 531 00:38:28,167 --> 00:38:31,367 Vent. Artie, det er jeg ked af. 532 00:38:31,567 --> 00:38:34,967 Det er jeg også. Jeg er ked af, at du nu kan være normal... 533 00:38:35,167 --> 00:38:38,067 mens jeg er bundet til kørestolen resten af mit liv. 534 00:38:38,367 --> 00:38:41,367 Og det er ikke noget, jeg kan simulere. 535 00:38:48,467 --> 00:38:50,867 - Hej, far. Hvad laver du? - Jeg bager småkager. 536 00:38:51,067 --> 00:38:53,167 Hvad ser det ud, som om jeg laver? Hvordan gik din audition? 537 00:38:54,567 --> 00:38:57,967 - De gav rollen til Rachel. - Jeg vidste, de ville få den drejet! 538 00:38:58,267 --> 00:39:01,267 Jeg tager hen og taler med Schuester. 539 00:39:01,467 --> 00:39:03,367 Jeg ramte ikke tonen. 540 00:39:04,567 --> 00:39:06,167 Jeg tabte med vilje. 541 00:39:06,367 --> 00:39:10,067 Kurt, jeg slog et slag for dig, og så kaster du bare det hele væk? 542 00:39:14,067 --> 00:39:16,367 Far. 543 00:39:16,567 --> 00:39:19,167 Jeg har vidst, hvem jeg var, siden jeg var 5. 544 00:39:19,367 --> 00:39:22,767 Jeg tilpassede mig. At være anderledes gjorde mig stærkere. 545 00:39:24,967 --> 00:39:28,767 En dag er det det, der får mig væk fra den her dødssyge by. 546 00:39:28,967 --> 00:39:32,067 - Du havde ikke behøvet gøre det. - Jeg kan godt klare mig selv. 547 00:39:32,367 --> 00:39:35,567 Nej, du kan ikke. Ikke når det gælder det her. 548 00:39:37,367 --> 00:39:39,967 Den opringning i går var kun begyndelsen. 549 00:39:40,167 --> 00:39:43,367 Især hvis jeg stiller mig op foran tusind mennesker og synger en pigesang. 550 00:39:45,067 --> 00:39:49,567 Da jeg så dig lige efter, at du havde fået opringningen... 551 00:39:49,867 --> 00:39:54,167 og hvor såret og ked af det, du var... 552 00:39:58,767 --> 00:40:00,367 gjorde det bare så ondt. 553 00:40:02,467 --> 00:40:04,667 Jeg siger ikke, at jeg vil tilbage i skabet. 554 00:40:06,867 --> 00:40:09,167 Jeg er stolt af at være den, jeg er. 555 00:40:10,867 --> 00:40:15,167 Jeg siger bare, at jeg elsker dig mere end det at være stjerne. 556 00:40:17,167 --> 00:40:19,067 Du er din mor op ad dage. 557 00:40:20,067 --> 00:40:25,367 Hun var altid den stærke. 558 00:40:26,667 --> 00:40:29,067 Hjælper du med at sætte en 195'er på den her frækkert? 559 00:40:30,167 --> 00:40:33,367 Lad mig lige skifte til kedeldragt. Den her trøje er en Alexander McQueen. 560 00:40:46,467 --> 00:40:48,667 Den her er til dig, Artie!