1
00:00:00,562 --> 00:00:01,562
I sidste uge:
2
00:00:01,662 --> 00:00:03,462
- Quinn er gravid.
- Du er sat af Cheerios.
3
00:00:03,662 --> 00:00:05,962
Og alle tror, at Finn er faren.
Men det er faktisk Puck.
4
00:00:06,162 --> 00:00:08,562
Men Quinn synes, han er en Brian-type
og vil ikke have noget at gøre med ham.
5
00:00:08,762 --> 00:00:10,262
Hva' så, bollemor?
6
00:00:10,462 --> 00:00:13,862
Kurt fortalte alle, at han er bøsse,
også sin far, som tog det pænt.
7
00:00:13,962 --> 00:00:15,762
- Tak, fordi du sagde det, Kurt.
- Det gik du glip af i-
8
00:00:15,862 --> 00:00:17,862
Glee
9
00:00:46,562 --> 00:00:48,762
Det her skal du ikke gøre mod dig selv.
10
00:00:48,962 --> 00:00:50,562
Hvad?
11
00:00:52,262 --> 00:00:56,762
Det er hårdt at blive sat af holdet.
Du piner bare dig selv ved at se på.
12
00:00:57,962 --> 00:01:00,562
Jeg har brug for at aflede mine tanker.
13
00:01:00,762 --> 00:01:02,862
Fra hvad dog?
14
00:01:11,262 --> 00:01:15,162
- 685 dollar?
- Det koster en ultralydsskanning.
15
00:01:16,362 --> 00:01:18,162
Og det er kun begyndelsen.
16
00:01:18,362 --> 00:01:20,662
Der kommer flere lægebesøg...
17
00:01:20,862 --> 00:01:23,662
vitamintilskud og nyt tøj,
til når jeg buler ud.
18
00:01:24,962 --> 00:01:27,662
- Hvad skal vi gøre?
- Hvad vil du gøre?
19
00:01:27,862 --> 00:01:31,462
Jeg leder også efter et job.
Men der er ingen.
20
00:01:31,762 --> 00:01:34,962
Jeg var tæt på at få et i Olive Garden,
men jeg var for høj til at være afrydder.
21
00:01:35,662 --> 00:01:38,862
Et eller andet sted inde i din hjerne
på størrelse med en ært...
22
00:01:39,062 --> 00:01:40,962
er der en mand.
23
00:01:41,062 --> 00:01:45,462
Bed ham bevise, at jeg valgte
den rigtige at få et barn med.
24
00:01:45,762 --> 00:01:47,662
Det skal jeg nok.
25
00:01:47,762 --> 00:01:51,662
Jeg finder et job.
Jeg lover dig, at du kan stole på mig.
26
00:01:51,962 --> 00:01:54,562
- Hvor skal du hen?
- Du havde ret.
27
00:01:56,362 --> 00:01:57,962
Det her gør for ondt.
28
00:02:02,162 --> 00:02:04,562
Min blog er fuld af kommentarer om...
29
00:02:04,762 --> 00:02:07,562
at I ikke har en chance til de nationale
mesterskaber uden Quinn Fabray.
30
00:02:07,762 --> 00:02:10,062
Nej, holdet er stærkere end nogensinde.
31
00:02:10,262 --> 00:02:12,762
Vi vinder de nationale mesterskaber
med den her rutine.
32
00:02:17,762 --> 00:02:21,562
Middelmådigt! Ind under bruseren!
33
00:02:24,962 --> 00:02:28,062
Flere kilder fortæller,
at Quinn ikke selv gik...
34
00:02:28,262 --> 00:02:30,862
men at du smed hende ud
pga. Graviditetsskandalen.
35
00:02:31,062 --> 00:02:33,162
Tja, Jacob, vi er i Ohio,
og hvis vi skal vinde...
36
00:02:33,362 --> 00:02:35,962
skal holdet appellere
til dommerpanelet.
37
00:02:36,162 --> 00:02:38,962
Så hvis en gravid pige udfører
et kraftspring med dobbelt baglænder...
38
00:02:39,162 --> 00:02:42,062
vil dommerne ikke beundre
hendes upåklagelige form.
39
00:02:42,162 --> 00:02:44,762
De vil spørge sig selv,
om centrifugalkraften...
40
00:02:44,962 --> 00:02:46,962
vil få barnets hoved til at poppe ud.
41
00:02:47,162 --> 00:02:49,762
Og for resten,
alt det her- bliver mellem os.
42
00:02:49,962 --> 00:02:53,062
- Jeg skulle nok have sagt det noget før.
- Det er ikke fair.
43
00:02:53,362 --> 00:02:57,462
Er det fair, hvis jeg ikke kan købe
skridtbeskyttere til baseball-holdet?
44
00:02:57,662 --> 00:03:00,762
Jeg har kun et begrænset beløb
at købe for om året, William.
45
00:03:00,962 --> 00:03:03,462
- Ja, men Artie-
- Han er vant til udfordringer.
46
00:03:03,662 --> 00:03:06,362
Han må selv finde kørelejlighed
til lokalmesterskaberne.
47
00:03:06,562 --> 00:03:10,462
Den handicap-bus
koster 600 dollar om ugen at leje.
48
00:03:10,762 --> 00:03:12,862
- Det har vi ikke råd til.
- Men der er penge nok på budgettet...
49
00:03:13,062 --> 00:03:15,862
til at flyve Cheerios landet rundt
til deres konkurrencer?
50
00:03:16,062 --> 00:03:19,962
Sue Sylvester har sponsorer,
der udskriver fede checks.
51
00:03:20,162 --> 00:03:22,962
Hendes transportomkostninger
belaster ikke skolens budget.
52
00:03:23,162 --> 00:03:25,762
Da jeg var med i koret...
53
00:03:25,962 --> 00:03:29,062
var det bedste ved konkurrencerne
busturen derhen.
54
00:03:29,262 --> 00:03:31,462
Det handlede om kammeratskab
og sammenhold.
55
00:03:31,662 --> 00:03:33,362
Tror du, jeg har det godt med det?
56
00:03:33,562 --> 00:03:36,462
Mine elever finder sig ikke i det.
57
00:03:36,662 --> 00:03:39,462
Det er meget rørende,
men jeg må ikke hjælpe, Schue.
58
00:03:39,762 --> 00:03:43,962
Hvis du vil have den bus,
må du selv finde pengene.
59
00:03:56,362 --> 00:03:58,662
- Hvad med Target?
- Har prøvet. Afslag.
60
00:03:58,962 --> 00:04:02,162
Der kom endnu en lægeregning
hjem til mine forældre i aftes.
61
00:04:02,362 --> 00:04:05,162
Heldigt, at jeg er kvik
og opsnappede den.
62
00:04:05,362 --> 00:04:07,662
Men vi skal til
at betale nogle af dem...
63
00:04:07,862 --> 00:04:09,862
ellers ryger de
til inkasso.
64
00:04:09,962 --> 00:04:13,562
Og så finder mine forældre ud af,
at jeg venter barn- dit barn.
65
00:04:13,862 --> 00:04:16,962
Okay, alle sammen. Vi skal øve et
nyt nummer til lokalmesterskaberne.
66
00:04:17,162 --> 00:04:20,362
Jeg ved godt, at popmusik
har været vores kendingsmærke.
67
00:04:20,562 --> 00:04:22,762
Men jeg har researchet lidt
på tidligere års vindere...
68
00:04:22,862 --> 00:04:25,662
og det viser sig, dommerne kan
lide lettere tilgængelige sange.
69
00:04:25,862 --> 00:04:29,362
Noget, de kender.
Evergreens, Broadway.
70
00:04:29,662 --> 00:04:32,262
"Defying Gravity"?
Jeg har en spilleliste på min iPod...
71
00:04:32,462 --> 00:04:34,862
som kun indeholder
numre fra Wicked.
72
00:04:35,062 --> 00:04:37,762
- Den er fantastisk.
- Kan du den, Rachel?
73
00:04:37,962 --> 00:04:41,662
Det er den, jeg synger i badet.
Jeg har den også som ringetone.
74
00:04:41,962 --> 00:04:44,662
Hvorfor skal vi synge den
på vanilje-måden?
75
00:04:44,762 --> 00:04:47,562
Vi mangler lidt af mit
chokolade-rabalder.
76
00:04:47,662 --> 00:04:51,462
Vi kan ikke nå at omarrangere sangen
til dig, Mercedes. Rachel synger den.
77
00:04:51,762 --> 00:04:54,762
Bare rolig. Vi finder noget andet,
du kan dyppe i chokolade.
78
00:04:56,862 --> 00:04:59,562
Punkt to. Skolen vil ikke betale
for den specialbus, vi skal bruge...
79
00:04:59,762 --> 00:05:01,762
for at få Artie og hans kørestol
med til lokalmesterskaberne.
80
00:05:01,862 --> 00:05:04,162
- Hvad?
- Hvor er det uretfærdigt.
81
00:05:04,362 --> 00:05:08,262
Så vi må selv
samle penge ind til den.
82
00:05:08,562 --> 00:05:13,162
Da jeg var med i koret, og vi manglede
nye skærf til regionsmesterskaberne...
83
00:05:13,362 --> 00:05:15,262
lavede vi en kagebod.
84
00:05:17,162 --> 00:05:18,762
Du tager gas på os, ikke?
85
00:05:18,962 --> 00:05:21,862
Kageboder er totalt yt.
86
00:05:22,062 --> 00:05:24,962
Er de hippe holdt op med
at spise sukkergodter?
87
00:05:25,262 --> 00:05:28,762
Det er ikke det.
Men hvem af os kan bage?
88
00:05:28,962 --> 00:05:31,362
Opskrifter er dybt forvirrende.
89
00:05:31,462 --> 00:05:33,562
I min familie går vi ind for takeaway.
90
00:05:33,762 --> 00:05:36,562
Ja, mr. Schue. De unge har
mere travlt, end da De gik her.
91
00:05:36,762 --> 00:05:40,962
Der er lektier, football,
teenagegraviditet, frokost.
92
00:05:41,262 --> 00:05:43,062
Kan Arties far ikke bare køre ham?
93
00:05:43,262 --> 00:05:46,362
Det er da utroligt,
så ubetænksomme I er.
94
00:05:46,562 --> 00:05:48,762
- Er I et hold?
- Selvfølgelig.
95
00:05:48,962 --> 00:05:51,462
Men Artie forstår det godt.
Gør du ikke også, Artie?
96
00:05:51,662 --> 00:05:54,162
Selvfølgelig.
Det er helt fint.
97
00:05:54,462 --> 00:05:58,362
Det er ikke godt for holdet
at bruge tid på andet end at øve.
98
00:06:09,662 --> 00:06:11,662
- Nu skal jeg hjælpe dig.
- Tak.
99
00:06:11,862 --> 00:06:14,362
Jeg er virkelig ked af,
at de reagerede sådan, Artie.
100
00:06:14,562 --> 00:06:17,562
Det er okay. Jeg er vant til det.
De forstår det ikke.
101
00:06:20,762 --> 00:06:23,862
Må jeg øve i auditoriet
i eftermiddag, mr. Schue?
102
00:06:24,162 --> 00:06:26,562
- Bandets udstyr står derinde.
- Gerne.
103
00:08:14,262 --> 00:08:16,462
Jeg vil gerne sige en ting.
104
00:08:18,362 --> 00:08:20,062
Jeg vil gerne aflægge prøve
på soloen fra Wicked.
105
00:08:21,462 --> 00:08:25,062
- Der er et højt F i den, Kurt.
- Der kan jeg sagtens komme op.
106
00:08:25,362 --> 00:08:28,562
Jeg tror, Rachel klarer
den kvindelige solostemme.
107
00:08:28,662 --> 00:08:30,562
Men du må gerne
forsøge med noget andet.
108
00:08:30,762 --> 00:08:33,562
Også noget
med en vanvittig høj tone.
109
00:08:33,762 --> 00:08:35,962
- Du prøvede.
- En anden ting.
110
00:08:36,162 --> 00:08:38,162
Der er noget, jeg gerne vil sige til jer.
111
00:08:38,362 --> 00:08:42,062
Jeg blev lidt skuffet over,
at I alle sammen var villige til...
112
00:08:42,262 --> 00:08:44,162
at tage bussen sammen
til lokalmesterskaberne...
113
00:08:44,362 --> 00:08:47,462
og lade Artie køre alene med sin far.
114
00:08:47,662 --> 00:08:51,362
Vi er et hold, venner.
Vi er sammen om det her.
115
00:08:51,662 --> 00:08:54,262
Det gør ikke Artie noget.
Hans far kører ham alle steder hen.
116
00:08:54,462 --> 00:08:57,962
Det gør mig noget.
Det sårede mig.
117
00:08:58,062 --> 00:09:00,262
Vi troede ikke,
du tog det personligt.
118
00:09:00,462 --> 00:09:03,762
Du er irriterende.
Men tag det ikke personligt.
119
00:09:05,162 --> 00:09:07,162
Forstår I, hvor meget hårdere...
120
00:09:07,262 --> 00:09:09,462
- Artie skal kæmpe for at følge med?
- Præk.
121
00:09:09,662 --> 00:09:12,362
Vi kører til lokalmesterskaberne sammen...
122
00:09:12,562 --> 00:09:14,362
eller også bliver vi hjemme.
123
00:09:14,562 --> 00:09:17,662
Og vi laver en kagebod
for at tjene til bussen.
124
00:09:17,862 --> 00:09:18,862
Kagebod.
125
00:09:19,062 --> 00:09:22,662
St. Ignatius plejehjem
holdt garagesalg.
126
00:09:22,862 --> 00:09:26,162
Og mine venner fra AV-klubben
sagde ja til at hjælpe.
127
00:09:28,562 --> 00:09:31,762
Den næste uge
skal I hver især tilbringe...
128
00:09:31,962 --> 00:09:34,662
tre timer om dagen i en kørestol.
129
00:09:38,362 --> 00:09:40,162
Og vi laver et kørestols-nummer.
130
00:10:10,986 --> 00:10:12,886
Jeg anede ikke,
vi havde et husgerningslokale.
131
00:10:14,786 --> 00:10:16,186
Hvad er alt det?
132
00:10:16,386 --> 00:10:19,986
Ingredienser til muffins...
til den åndssvage kagebod.
133
00:10:25,186 --> 00:10:26,486
Hvad er det?
134
00:10:26,586 --> 00:10:29,086
Resten af de penge,
jeg har tjent som poolrenser...
135
00:10:29,286 --> 00:10:31,886
efter jeg købte dip
og nunchakuer.
136
00:10:32,086 --> 00:10:35,086
Jeg har fattet, at du behøver penge
...til vores barn.
137
00:10:35,386 --> 00:10:36,886
Til mit barn.
138
00:10:38,586 --> 00:10:40,886
18 dollars.
139
00:10:41,086 --> 00:10:43,286
Hvor meget har Finn givet dig?
140
00:10:44,786 --> 00:10:46,886
Hold nu op.
141
00:10:48,186 --> 00:10:50,086
Jeg har sagt det før.
142
00:10:50,186 --> 00:10:52,686
Om så barnet
bliver født med en mohawk...
143
00:10:52,886 --> 00:10:55,686
vil jeg til min dødsdag sværge på,
at det er Finns.
144
00:11:02,486 --> 00:11:05,286
Det kunne være fedt,
hvis det blev født med en mohawk.
145
00:11:07,886 --> 00:11:09,786
Du er blød i skallen.
146
00:11:09,986 --> 00:11:11,986
Vel er jeg ej.
147
00:11:30,586 --> 00:11:32,886
Det var målt op præcist!
148
00:11:34,586 --> 00:11:37,586
Her skal du se.
149
00:11:45,686 --> 00:11:47,286
Hvad satan?
150
00:11:50,586 --> 00:11:52,386
Vi bager.
151
00:11:52,586 --> 00:11:54,486
Det kan jeg se.
152
00:11:54,686 --> 00:11:56,986
Jeg går ud og skifter.
153
00:12:02,886 --> 00:12:04,986
Hvor er min med créme og syltetøj i?
154
00:12:06,286 --> 00:12:07,786
Undskyld, far.
Det glemte jeg.
155
00:12:07,886 --> 00:12:09,686
Hvad sker der med din hjerne i dag?
156
00:12:09,886 --> 00:12:12,786
Jeg tror, den tager skade
af alt det lort, du putter i håret.
157
00:12:12,986 --> 00:12:15,486
Det er økologisk, og jeg fejler ikke noget.
158
00:12:18,186 --> 00:12:20,886
Du må undskylde.
Det er noget med koret.
159
00:12:21,086 --> 00:12:25,186
Det er ikke noget med en fyr, vel?
For den samtale er jeg ikke klar til.
160
00:12:25,386 --> 00:12:28,386
Du behøver i det mindste ikke frygte,
at jeg gør nogen gravid.
161
00:12:30,886 --> 00:12:35,486
Det er ikke en fyr. Vi skal synge en
fantastisk sang til lokalmesterskaberne.
162
00:12:35,786 --> 00:12:37,486
Det er en af mine yndlingssange.
163
00:12:37,486 --> 00:12:39,586
Og mr. Schuester
vil ikke lade mig synge den.
164
00:12:39,786 --> 00:12:40,986
Hvorfor?
165
00:12:41,186 --> 00:12:43,486
Den plejer at blive sunget af en pige.
166
00:12:43,686 --> 00:12:46,486
Men du synger jo som en pige.
På en god måde, altså.
167
00:12:47,486 --> 00:12:50,286
Jeg ved ikke,
hvordan det er med musik, Kurt.
168
00:12:50,486 --> 00:12:53,686
Jeg holder fast i
min Mellencamp-samling, men...
169
00:12:53,886 --> 00:12:55,786
byttes rollerne ikke ofte om nu om dage?
170
00:12:55,986 --> 00:13:01,086
Piger går ind i byggefagene.
Fyre går uden sokker i skoene.
171
00:13:01,286 --> 00:13:04,586
Var der ikke en pige fra din skole,
der kom på drengenes brydehold?
172
00:13:04,886 --> 00:13:05,886
Jo!
173
00:13:08,586 --> 00:13:10,686
Jo, men først da hendes forældre
lagde sag an mod skolen.
174
00:13:14,086 --> 00:13:16,486
Det gør dig virkelig ked af det, ikke?
175
00:13:16,686 --> 00:13:18,786
Jeg... er fuld af ennui.
176
00:13:20,086 --> 00:13:22,786
Så det gør dig... virkelig ked af det?
177
00:13:25,186 --> 00:13:26,986
Ja.
178
00:13:27,186 --> 00:13:29,686
De kan ikke diskriminere min søn
på grund hans køn...
179
00:13:29,886 --> 00:13:32,086
religion, politiske tilhørsforhold...
180
00:13:32,286 --> 00:13:34,186
eller fordi han er lige så meget
til en side som en 3-dollar-seddel.
181
00:13:34,386 --> 00:13:37,886
- Og jeg finder mig ikke i det.
- Det er jo hverken et fag eller sport.
182
00:13:38,086 --> 00:13:42,486
Det handler om kunst og kultur,
og mr. Schuesters valg er subjektive.
183
00:13:42,786 --> 00:13:44,786
Hvis du tager bind for øjnene,
og hører min dreng synge...
184
00:13:44,986 --> 00:13:46,886
vil De sværge på,
at De hører Ronnie Spector.
185
00:13:47,086 --> 00:13:49,486
- Vent-
- Forsøg ikke at bakke ud af det her.
186
00:13:49,686 --> 00:13:51,786
Jeg ville bare give Dem ret.
187
00:13:52,986 --> 00:13:55,586
Det er synd for dig, Rachel,
men jeg kan ikke med god samvittighed...
188
00:13:55,786 --> 00:13:57,586
præke om,
hvor vigtigt det er at hjælpe Artie...
189
00:13:57,786 --> 00:13:59,586
og så samtidig afslå Kurts ønske.
190
00:13:59,786 --> 00:14:01,486
Så De giver ham min rolle?
191
00:14:01,686 --> 00:14:03,986
Jeg kan ikke bare give ham rollen.
Det ville være lige så forkert.
192
00:14:04,186 --> 00:14:06,086
Men jeg kan give ham en audition.
193
00:14:06,286 --> 00:14:10,186
Mener du aflægge prøve?
Det lyder fair nok.
194
00:14:10,386 --> 00:14:13,086
Det er så uretfærdigt.
De gav mig rollen.
195
00:14:13,186 --> 00:14:17,586
Og du får den igen, hvis du kan
synge sangen bedre end Kurt.
196
00:14:17,786 --> 00:14:20,086
Okay, det lyder fornuftigt.
197
00:14:20,286 --> 00:14:22,786
Men hvordan ved jeg,
det ikke bare er skuespil...
198
00:14:22,986 --> 00:14:25,486
for at jeg ikke skal gå amok
med en flammekaster på skolen?
199
00:14:26,886 --> 00:14:28,586
Hvem skal bedømme det?
200
00:14:28,786 --> 00:14:30,686
Det skal alle I andre.
201
00:14:30,886 --> 00:14:35,486
I får hver en stemme.
202
00:14:35,786 --> 00:14:38,186
Den sanger, der får flest stemmer,
får rollen.
203
00:14:38,286 --> 00:14:42,286
Så handler det jo ikke om talent.
Det er en popularitetskonkurrence.
204
00:14:42,386 --> 00:14:44,186
Sig ikke mere.
Mr. Schue, må jeg?
205
00:14:50,786 --> 00:14:52,986
Vi ved alle sammen,
at jeg er mere populær end Rachel.
206
00:14:53,186 --> 00:14:55,086
Og jeg går også bedre klædt.
207
00:14:55,186 --> 00:14:58,886
Men I må love mig at stemme
på den, der synger den bedst.
208
00:14:59,186 --> 00:15:01,686
Løft højre hånd.
209
00:15:01,886 --> 00:15:03,886
Din højre hånd, Brittany.
210
00:15:04,086 --> 00:15:06,286
- Det er den der.
- Undskyld.
211
00:15:06,486 --> 00:15:09,786
Gentag efter mig: Jeg lover at stemme
på den, der synger den bedst.
212
00:15:09,886 --> 00:15:14,086
Jeg lover at stemme på den,
der synger den bedst.
213
00:15:18,086 --> 00:15:19,286
Kampen er i gang.
214
00:15:22,886 --> 00:15:25,686
Okay, alle sammen.
215
00:15:29,286 --> 00:15:31,286
En dag finder du måske en måde...
216
00:15:31,486 --> 00:15:34,586
at profilere dig som lærer
uden at ødelægge mit liv.
217
00:15:41,875 --> 00:15:46,775
Schue, jeg så dine elever i kørestole.
Jeg var virkelig imponeret.
218
00:15:47,075 --> 00:15:49,475
Tak, forstander Figgins.
Men faktisk...
219
00:15:49,675 --> 00:15:52,675
har det gjort mig opmærksom på,
at skolen kun har én kørestolsrampe...
220
00:15:52,975 --> 00:15:55,175
og den er helt nede
i den anden ende.
221
00:15:55,375 --> 00:15:58,575
- McKinley behøver ramper.
- Aldrig.
222
00:15:58,775 --> 00:16:01,875
Det gør folk dovne
og afholder vores raske elever fra...
223
00:16:02,175 --> 00:16:04,775
at få motion ved at tage trapperne.
224
00:16:04,975 --> 00:16:07,175
- Hvad laver hun her?
- Ja. Hvad laver jeg her?
225
00:16:07,275 --> 00:16:09,775
Jeg skal pudse en Cheerios-rutine af,
som vil give os det nationale mesterskab.
226
00:16:09,975 --> 00:16:13,075
Jeg har kaldt jer begge to ind,
fordi I begge har en pointe.
227
00:16:13,275 --> 00:16:17,575
Handicap-ramper er dyre,
men inspiration koster ikke noget.
228
00:16:17,875 --> 00:16:20,475
Will, jeg er så inspireret af dit forsøg...
229
00:16:20,575 --> 00:16:23,275
at jeg insisterer på, at miss Sylvester
gør det samme med Cheerios.
230
00:16:23,475 --> 00:16:26,875
- Hvabehar?
- Cheerios er en lukket klub, Sue.
231
00:16:27,175 --> 00:16:28,975
Man skal inviteres for at være med.
232
00:16:29,175 --> 00:16:33,475
Jeg vil se et hold, der afspejler
forskelligheden i vores samfund.
233
00:16:33,675 --> 00:16:37,075
- Glee Club afholdt en åben audition.
- Og alle kom ind.
234
00:16:37,275 --> 00:16:39,975
Nu da Quinn Fabray er sat af holdet...
235
00:16:40,175 --> 00:16:42,475
skal du afholde en åben audition
for at få udfyldt hendes plads.
236
00:16:42,675 --> 00:16:46,775
Og mr. Schuester skal se til,
at det er retfærdigt for alle.
237
00:16:47,075 --> 00:16:48,775
Okay, lad mig pinde det ud for dig.
238
00:16:48,975 --> 00:16:52,675
På et tidspunkt må man holde op med
at bedømme folk på deres udseende...
239
00:16:52,875 --> 00:16:54,975
og bede dem vise, hvad de dur til.
240
00:16:55,175 --> 00:17:00,175
Og hvis en cheerleader kører
ind på banen i en kørestol...
241
00:17:00,475 --> 00:17:04,275
har hun helt sikkert sværere ved
at muntre publikum op.
242
00:17:04,575 --> 00:17:06,475
- Det er et faktum.
- Nej, Sue.
243
00:17:06,675 --> 00:17:10,675
Faktum er, at du aldrig har givet
andre elever den chance, de fortjener.
244
00:17:12,275 --> 00:17:14,575
Jeg beder dig gøre forsøget.
Hvad har du at tabe?
245
00:17:14,775 --> 00:17:17,075
Måske vil nogen på skolen overraske dig.
246
00:17:23,975 --> 00:17:25,975
Muffins er yt.
Derfor sælger vi ikke nogen.
247
00:17:26,075 --> 00:17:28,275
Det handler ikke om muffins.
Det handler om os.
248
00:17:28,375 --> 00:17:30,475
Ingen vil købe noget af tabere.
249
00:17:30,675 --> 00:17:33,375
Vi er med i koret
og sidder i kørestole.
250
00:17:33,575 --> 00:17:35,375
Hun siger noget.
For et halvt år siden...
251
00:17:35,575 --> 00:17:37,575
kunne jeg have solgt 50
bare ved at skræmme folk.
252
00:17:38,575 --> 00:17:41,575
Gud, nej.
Hvad laver hun?
253
00:17:41,675 --> 00:17:44,075
Jeg tror nok, de er venner.
254
00:17:44,275 --> 00:17:46,475
Brittany skriver altid af efter hende
til matematikprøverne.
255
00:17:46,675 --> 00:17:50,475
Se, så mange.
Og se, hvor pæne de er, Becky.
256
00:17:52,175 --> 00:17:54,075
Brittany, du skulle sidde i din kørestol.
257
00:17:54,275 --> 00:17:55,775
Den er blevet væk.
258
00:17:55,875 --> 00:17:59,075
Er du cheerleader?
Hvor er det sejt.
259
00:17:59,175 --> 00:18:01,375
Hun køber en muffin.
Det er sejt.
260
00:18:01,575 --> 00:18:05,075
- Men jeg har ingen penge.
- Det er okay. Det har jeg.
261
00:18:08,975 --> 00:18:10,975
Tak.
262
00:18:13,275 --> 00:18:14,875
Tak.
263
00:18:16,275 --> 00:18:18,575
Hvor meget har vi så nu?
264
00:18:18,775 --> 00:18:21,975
Tja, med denne ene dollar,
har vi en dollar.
265
00:18:22,075 --> 00:18:24,175
Det er jo latterligt.
266
00:18:24,375 --> 00:18:26,775
Måske sælger vi flere, hvis vi
putter en jellybean på toppen.
267
00:18:26,975 --> 00:18:28,475
Er du totalt idiot?
268
00:18:28,575 --> 00:18:31,175
Hvordan skal jeg kunne stole på,
at du kan passe vores barn...
269
00:18:31,375 --> 00:18:33,775
når du ikke engang kan finde ud af
at sælge en åndssvag muffin?
270
00:18:33,975 --> 00:18:36,575
- Hold op med at hakke på mig!
- Find et arbejde.
271
00:18:36,675 --> 00:18:38,175
Jeg prøver!
272
00:18:38,375 --> 00:18:40,875
Dumme kørestol!
273
00:18:48,775 --> 00:18:50,675
Og hvad er det så lige, jeg skal?
274
00:18:50,875 --> 00:18:53,275
Du råber et navn op.
Så kommer der en og aflægger prøve.
275
00:18:53,375 --> 00:18:55,275
Bare giv dem en chance
for at få det ud.
276
00:18:55,475 --> 00:18:58,375
Om lidt kommer det ud af mig i tykke
stråler og ud over dine Hush Puppies.
277
00:18:58,575 --> 00:19:03,075
McKinley! Hey, hey! McKinley!
Hey, hey-
278
00:19:12,475 --> 00:19:14,775
Det mener du ikke, vel?
279
00:19:16,075 --> 00:19:18,375
Sig, at du ikke mener det.
280
00:19:20,875 --> 00:19:22,575
Aldrig i livet, Jacob.
281
00:19:32,175 --> 00:19:33,475
Misfoster!
282
00:19:35,275 --> 00:19:37,575
Nu har jeg brugt en time på det her.
Mere lovede jeg ikke.
283
00:19:37,775 --> 00:19:41,275
Sue, der er kun én til på listen.
Giv hende en chance.
284
00:19:41,575 --> 00:19:43,375
- Becky Johnson.
- Jackson.
285
00:19:43,475 --> 00:19:44,575
Jackson.
286
00:19:47,775 --> 00:19:49,975
Vær sød, Sue.
287
00:19:50,075 --> 00:19:52,875
Jeg har hørt, I har en rutine
med sjippetov.
288
00:19:53,175 --> 00:19:55,175
Jeg vil gerne vise, hvad jeg kan.
289
00:20:07,175 --> 00:20:09,075
Becky, bare stop lige der.
290
00:20:10,975 --> 00:20:15,975
Du er optaget. Kom til træning
i morgen kl. 16:00. Tillykke.
291
00:20:21,075 --> 00:20:24,175
- Hvad har du tænkt dig, Sue?
- Jeg parerer bare ordre, Will.
292
00:20:24,375 --> 00:20:28,275
Jeg gør, som jeg fik besked på.
Og jeg fandt en helt ny Cheerio.
293
00:20:28,675 --> 00:20:30,975
Du har et eller andet i ærmet.
294
00:20:31,075 --> 00:20:33,875
Jeg kan ikke lide det her, Sue.
295
00:20:37,075 --> 00:20:41,275
Jeg mener bare, at hun har lidt ret.
Du er lidt af en idiot.
296
00:20:41,475 --> 00:20:43,775
Flot opbakning.
Hvad blev der af bros før ho's?
297
00:20:43,975 --> 00:20:47,075
Du får snart et barn, og du har ikke
gjort noget for at kunne forsørge det.
298
00:20:47,375 --> 00:20:49,675
- Ville du have gjort det anderledes?
- Det kan du bande på.
299
00:20:49,875 --> 00:20:51,875
Hvordan? Der er ingen job at få.
300
00:20:51,975 --> 00:20:53,875
Sælg din Xbox.
Røv en bank.
301
00:20:54,075 --> 00:20:57,575
Lav en Robin Hood her.
Hvad som helst.
302
00:20:58,575 --> 00:21:02,675
Du beklager dig bare over, hvor hårdt
det er for dig. Men hvad med hende?
303
00:21:02,975 --> 00:21:05,775
Du går virkelig over stregen.
Du ved ikke, hvad jeg slås med.
304
00:21:05,975 --> 00:21:09,475
Jeg ved kun, at du er en lømmel,
der ikke har fortjent Quinn som kæreste!
305
00:21:09,675 --> 00:21:11,175
Du er en lømmel!
306
00:21:21,875 --> 00:21:24,575
Hov, hov!
Hold så op!
307
00:21:24,775 --> 00:21:27,275
- Kom så!
- Det var ham, der begyndte!
308
00:21:27,475 --> 00:21:29,375
Jeg er ligeglad!
309
00:21:30,675 --> 00:21:35,675
I to er bedste venner.
Hvad fanden sker der?
310
00:21:35,875 --> 00:21:38,675
Jeg er bare vildt stresset
over den kagebod.
311
00:21:38,975 --> 00:21:41,075
Jeg kan rigtig godt lide Artie, okay?
312
00:21:43,575 --> 00:21:45,175
Er du okay?
313
00:21:50,246 --> 00:21:53,846
Hemmeligheden ved en dobbelt pirouette
er at kaste sig ud i det.
314
00:21:54,046 --> 00:21:56,246
Man skubber til det højre hjul
og trækker i det venstre...
315
00:21:56,346 --> 00:21:59,646
og fokuserer på en plet på væggen,
så man ikke bliver svimmel.
316
00:22:06,246 --> 00:22:08,446
Okay, tag fem minutters pause.
317
00:22:09,746 --> 00:22:11,646
Husk at møde tidligt på torsdag.
318
00:22:11,846 --> 00:22:14,246
Rachel og Kurt dyster om
at få den store solo.
319
00:22:17,846 --> 00:22:21,346
Pas på. Respekt stolen.
320
00:22:26,046 --> 00:22:28,546
Jeg beundrer dig virkelig, Artie.
321
00:22:28,746 --> 00:22:31,046
Jeg vidste slet ikke, hvor svært det var.
322
00:22:31,246 --> 00:22:33,246
Det er ligesom dig med din stammen.
323
00:22:33,246 --> 00:22:35,346
Efter et stykke tid
lægger man ikke mærke til det.
324
00:22:37,146 --> 00:22:39,646
Hvordan skete det?
325
00:22:39,846 --> 00:22:41,646
Du snakker ikke om det.
326
00:22:41,846 --> 00:22:45,446
Min mor og jeg var ude for
en alvorlig bilulykke, da jeg var 8 år.
327
00:22:45,546 --> 00:22:48,946
Hun kom ikke noget til,
men jeg har siddet i kørestol siden.
328
00:22:49,246 --> 00:22:52,546
Men for lige at få dét på det rene:
329
00:22:52,746 --> 00:22:54,746
Jeg kan stadig bruge min penis.
330
00:23:25,346 --> 00:23:27,846
Undskyld mig et øjeblik.
331
00:23:39,446 --> 00:23:42,446
Hummel Dæk og Olie.
Jep. Hvem er det?
332
00:23:45,246 --> 00:23:47,146
Din søn er bøsse.
333
00:23:54,746 --> 00:23:58,146
- Hej, far.
- Hvad fanden er der galt med den maskine?
334
00:23:58,346 --> 00:24:00,346
Jeg kunne tage det- det høje F.
335
00:24:00,446 --> 00:24:02,446
Det, der kræves i "Defying Gravity."
336
00:24:02,546 --> 00:24:04,646
- Det lykkedes. Så nu vinder jeg.
- Skønt.
337
00:24:04,846 --> 00:24:07,546
Godt klaret. Hvornår er den
forbandede kaffe færdig?
338
00:24:07,746 --> 00:24:08,946
Hvad sker der?
339
00:24:10,246 --> 00:24:13,246
Jeg fik en opringning i morges.
En anonym en.
340
00:24:14,746 --> 00:24:17,246
En mand, der sagde,
at min søn var bøsse.
341
00:24:19,846 --> 00:24:21,846
Det er ikke noget.
Det sker tit for mig.
342
00:24:21,946 --> 00:24:23,746
Ja, men ikke for mig.
343
00:24:23,846 --> 00:24:26,146
Hør nu her, Kurt.
344
00:24:26,346 --> 00:24:28,646
Jeg prøver at gøre det godt for dig.
Du ved, åbne nogle døre.
345
00:24:28,946 --> 00:24:31,446
Hvilken far ville ikke gøre det?
Og jeg ved, du har godt af...
346
00:24:31,646 --> 00:24:34,546
at være med i Glee Club og alt det.
347
00:24:34,746 --> 00:24:38,446
Men-jeg vil ikke have,
du kommer noget til.
348
00:24:39,846 --> 00:24:42,446
Så du vil ikke have,
jeg går til audition på den solo?
349
00:24:42,646 --> 00:24:44,546
Nej, nej. Forstå mig ret.
350
00:24:44,646 --> 00:24:48,046
Ingen hundser med Hummel-familien.
Og slet ikke kujoner i telefonen.
351
00:24:52,646 --> 00:24:55,646
Nogle gange- ville jeg ønske,
din mor stadig var her.
352
00:24:57,246 --> 00:25:00,646
Hun var bedre til
at tackle de her ting.
353
00:25:00,946 --> 00:25:02,746
Du ved, tackle mig.
354
00:25:05,546 --> 00:25:07,446
Tillykke med...
355
00:25:07,546 --> 00:25:09,946
det fede A eller det høje C,
eller hvad det nu var.
356
00:25:10,146 --> 00:25:12,546
- Det høje F.
- Ja.
357
00:25:20,846 --> 00:25:23,446
Problemet var et bøjet skubbehåndtag.
358
00:25:25,346 --> 00:25:28,246
- Så god som ny.
- Tak, Finn.
359
00:25:28,446 --> 00:25:31,146
Du var den eneste,
der ville hjælpe mig.
360
00:25:31,346 --> 00:25:33,546
Jeg er virkelig nervøs
for diva-dysten i morgen.
361
00:25:33,646 --> 00:25:37,246
- Det skal du ikke være.
- Jeg vil ikke vinde pga. Barmhjertighed.
362
00:25:37,446 --> 00:25:39,546
Jeg vil vinde soloen,
fordi det er bedst for klubben.
363
00:25:39,746 --> 00:25:41,546
Jeg tror virkelig,
dommerne ved lokalmesterskaberne...
364
00:25:41,746 --> 00:25:45,846
vil finde en kvindelig version af
"Defying Gravity" meget mere tilgængelig.
365
00:25:46,146 --> 00:25:50,046
Men... Jeg tror ikke, det sker.
366
00:25:50,346 --> 00:25:52,146
Folk kan bare ikke lide mig.
367
00:25:52,946 --> 00:25:55,046
Ja, det skulle du måske
arbejde lidt på.
368
00:25:57,546 --> 00:25:59,246
Jeg kan lide dig.
369
00:26:00,946 --> 00:26:03,646
- Vi skal snakke sammen.
- Nu skal jeg lade jer være alene.
370
00:26:03,846 --> 00:26:06,946
Bliv. Jeg har brug for et vidne.
Ved du, hvad det er?
371
00:26:07,246 --> 00:26:09,446
Det er bare en rykker.
Min mor får dem hele tiden.
372
00:26:09,546 --> 00:26:12,046
Ja. Men hvis ikke denne
ultralyds-regning bliver betalt...
373
00:26:12,346 --> 00:26:14,146
er det ikke din telefon,
der bliver lukket af for.
374
00:26:14,246 --> 00:26:16,046
Du bliver lukket af for.
375
00:26:16,246 --> 00:26:17,946
Du er nødt til at hjælpe her, Finn...
376
00:26:18,146 --> 00:26:20,746
ellers må vores veje skilles.
377
00:26:23,946 --> 00:26:26,346
Jeg er på røven.
378
00:26:28,146 --> 00:26:29,746
Ikke nødvendigvis.
379
00:26:36,663 --> 00:26:38,463
Jeg ved det. Jeg ved det.
380
00:26:38,563 --> 00:26:41,463
- Det her er jo fantastisk.
- Hej.
381
00:26:41,763 --> 00:26:45,563
Puck fandt sin bedstemors gamle opskrift.
Man bliver afhængig af dem. Prøv én.
382
00:26:45,763 --> 00:26:48,763
Nej, tak. Der skal være nok
til de betalende kunder.
383
00:26:49,063 --> 00:26:50,763
- Ja, det er rigtigt.
- Og du.
384
00:26:50,863 --> 00:26:53,163
Godt arbejde, min ven.
385
00:26:53,363 --> 00:26:55,263
De er bare så gode.
386
00:26:55,463 --> 00:26:57,563
Det er ikke bedstemors opskrift.
387
00:26:57,763 --> 00:26:59,963
Hun kunne slet ikke lave mad.
Hun var diabetiker.
388
00:27:00,163 --> 00:27:02,863
Så de eneste søde sager,
hun havde i huset, var tørrede frugter.
389
00:27:04,363 --> 00:27:07,463
Men jeg måtte gøre noget
for at hjælpe Quinn med vores barn.
390
00:27:07,663 --> 00:27:10,463
Jeg aner ikke, hvad man har brug for
til et barn, der stadig ligger i maven.
391
00:27:10,763 --> 00:27:13,663
Flasker, bleer-
Det er nok sådan noget.
392
00:27:13,863 --> 00:27:17,363
Men mit barns mor skulle have det hele.
393
00:27:17,563 --> 00:27:21,663
Derfor brugte jeg de to ting,
jeg kender bedst til
394
00:27:21,963 --> 00:27:23,663
At lyve og at begå noget kriminelt.
395
00:27:23,863 --> 00:27:25,963
Har du mange smerter, Noah?
396
00:27:26,063 --> 00:27:28,963
Lægen sagde, at hajen
punkterede min rygmarv.
397
00:27:29,163 --> 00:27:31,363
Det er derfor, jeg aldrig besøger akvariet.
398
00:27:31,463 --> 00:27:35,163
Du kan få alt det, du vil,
hvis jeg får 20 procent.
399
00:27:36,463 --> 00:27:38,963
Jeg puttede ikke så meget i,
at det gav hallucinationer.
400
00:27:39,163 --> 00:27:41,563
Kun lige nok til
at udløse det sygeste ædeflip.
401
00:27:41,663 --> 00:27:44,563
Derfor kommer de hele tiden igen.
402
00:27:44,763 --> 00:27:47,363
Se, jeg sagde jo, jeg blev en fantastisk far.
403
00:27:49,363 --> 00:27:51,763
Hurtigere! Hårdere!
404
00:27:53,563 --> 00:27:56,563
Det har bare at være glædestårer, Becky.
405
00:27:56,663 --> 00:27:59,063
Hurtigere! Hårdere!
406
00:27:59,263 --> 00:28:00,963
Okay, stop.
407
00:28:01,763 --> 00:28:04,063
Becky, det er jo forfærdeligt.
408
00:28:04,263 --> 00:28:06,763
Jeg prøver, Coach.
Det er virkelig hårdt.
409
00:28:06,963 --> 00:28:09,463
Så prøv at gå til audition på Baywatch...
410
00:28:09,763 --> 00:28:11,663
og få at vide, de vil have noget andet.
411
00:28:11,663 --> 00:28:14,063
Det var hårdt.
Ind under bruseren.
412
00:28:14,163 --> 00:28:16,163
Tak, Coach.
413
00:28:24,563 --> 00:28:26,163
Hej.
414
00:28:29,863 --> 00:28:31,763
Sue, du er for meget.
415
00:28:31,963 --> 00:28:33,763
Og du er en dårlig spion.
416
00:28:33,863 --> 00:28:36,263
Du skulle prøve
at trække vejret igennem næsen.
417
00:28:36,463 --> 00:28:37,663
Hvis du var en snigskytte...
418
00:28:37,863 --> 00:28:40,463
havde jeg allerede sendt dine koordinater
over radioen ligesom i Falklandskrigen.
419
00:28:40,663 --> 00:28:44,263
- Du får ikke lov at terrorisere den pige.
- Jeg terroriserer alle. Sådan er min stil.
420
00:28:44,563 --> 00:28:47,263
Ja, men hun er ikke som alle andre.
421
00:28:47,463 --> 00:28:49,663
Prøv lige at høre,
hvad du selv siger, William.
422
00:28:49,863 --> 00:28:52,663
Du beder mig behandle hende anderledes,
fordi hun er handicappet.
423
00:28:52,863 --> 00:28:55,763
På mig virker det, som om hun bare
gerne vil behandles som alle andre.
424
00:28:55,963 --> 00:28:59,663
- Hvorfor blander du dig?
- Fordi jeg kender dig. Du pønser på noget.
425
00:29:00,863 --> 00:29:03,363
Du ved overhovedet ingenting om mig.
426
00:29:14,663 --> 00:29:18,263
Held og lykke. Jeg hepper på dig.
427
00:29:22,463 --> 00:29:27,263
Godt. Velkommen til Glee Club's
første officielle diva-dyst.
428
00:29:29,263 --> 00:29:31,063
Lad os få sat festen i gang!
429
00:32:01,663 --> 00:32:03,763
Flot, Kurt. Flot.
430
00:32:08,463 --> 00:32:10,363
Vent.
431
00:32:11,463 --> 00:32:14,763
Jeg knuste min sparegris.
De er til dig. Eller rettere til "den".
432
00:32:14,963 --> 00:32:17,063
"Den" er en hun.
433
00:32:18,663 --> 00:32:21,363
Fedt. Jeg sagde jo,
jeg ikke var en dovenlars.
434
00:32:22,463 --> 00:32:24,363
Det er rigtig sødt af dig, Puck, men-
435
00:32:24,463 --> 00:32:26,363
Jeg kan skaffe flere.
436
00:32:27,863 --> 00:32:30,263
Folk kalder mig syg i hovedet...
437
00:32:30,463 --> 00:32:32,363
fordi jeg synes, skolen er for fjolser.
438
00:32:32,463 --> 00:32:34,963
Men jeg har ambitioner.
439
00:32:35,263 --> 00:32:40,463
Om at købe et hus til os og møbler.
Så kunne vi være en familie.
440
00:32:42,663 --> 00:32:45,863
- Finn er din bedste ven.
- Han ville blive skide sur.
441
00:32:46,063 --> 00:32:48,263
Indtil han forstod,
at han så slap for bekymringerne.
442
00:32:48,463 --> 00:32:50,263
Han ville bage mig en skide kage.
443
00:32:51,463 --> 00:32:53,463
Du stjal fra muffin-kassen.
444
00:32:53,663 --> 00:32:55,863
Nej, jeg gjorde ikke.
445
00:32:57,063 --> 00:32:59,563
Okay, så gjorde jeg.
Men jeg bagte alle de der muffins.
446
00:33:00,863 --> 00:33:03,763
Jeg er en holdspiller,
men min familie kommer først.
447
00:33:05,663 --> 00:33:09,763
Jeg forstår det.
Og... jeg er ked af det.
448
00:33:10,563 --> 00:33:14,463
Jeg skulle aldrig have kaldt dig
en Brian-type. Det er du ikke.
449
00:33:14,763 --> 00:33:19,263
Du er noget særligt og romantisk...
450
00:33:19,563 --> 00:33:22,963
og et godt nok menneske
til at indse...
451
00:33:23,063 --> 00:33:25,563
at vi ikke vil tage penge
fra en ven i kørestol.
452
00:33:27,263 --> 00:33:28,863
Hej.
453
00:33:33,663 --> 00:33:35,763
- Her.
- Hvad er det?
454
00:33:35,963 --> 00:33:37,463
Jeg har fået arbejde.
455
00:33:37,663 --> 00:33:40,063
Undskyld mig.
456
00:33:40,263 --> 00:33:41,763
- Er De chefen her?
- Ja.
457
00:33:41,963 --> 00:33:45,163
De må ansætte min ven, Finn.
Han er klart en duelig handicappet
458
00:33:45,363 --> 00:33:47,563
og at afslå at ansætte ham
kunne betragtes som diskrimination.
459
00:33:47,763 --> 00:33:50,163
Mine fædre er bøsser.
Og hvis ikke De vil...
460
00:33:50,363 --> 00:33:52,363
have Borgerretsunionen
på nakken...
461
00:33:52,563 --> 00:33:54,163
er det nok smart at finde ud af noget.
462
00:33:55,663 --> 00:33:58,163
Jeg bliver nødt til at sidde i kørestol,
så længe jeg arbejder der.
463
00:33:58,363 --> 00:34:00,563
Men... hul i det.
Det er det værd.
464
00:34:01,863 --> 00:34:03,863
Kan jeg give dig et lift til prøverne?
465
00:34:15,067 --> 00:34:17,667
1.200 dollars.
Det er nok til spasserbussen...
466
00:34:17,867 --> 00:34:19,967
og to kasser letøl til hjemturen.
467
00:34:20,167 --> 00:34:21,767
Du drømmer!
468
00:34:25,367 --> 00:34:27,367
Jeg er meget stolt af jer.
469
00:34:32,167 --> 00:34:34,067
Vil du ikke aflevere dem
til forstander Figgins?
470
00:34:35,867 --> 00:34:37,867
- Okay, Artie.
- Kom så, Artie!
471
00:34:40,167 --> 00:34:44,567
- Hvad er der i vejen?
- Jeg værdsætter det, I har gjort for mig.
472
00:34:44,867 --> 00:34:47,967
Men jeg er ikke den eneste på skolen
i kørestol.
473
00:34:48,167 --> 00:34:51,067
Og der vil komme andre,
når jeg engang er gået ud.
474
00:34:51,267 --> 00:34:54,767
Og jeg ved, hvor vigtigt det er,
at vi følges til lokalmesterskaberne...
475
00:34:55,067 --> 00:34:57,567
men jeg tror hellere,
jeg vil køre med min far...
476
00:34:57,767 --> 00:35:00,967
og så bruge dem
på en rampe op til auditoriet.
477
00:35:02,767 --> 00:35:04,267
Har nogen noget imod det?
478
00:35:04,467 --> 00:35:07,167
Det er sgu bedre,
end at vi skal bære ham ind hver dag.
479
00:35:12,467 --> 00:35:15,767
Tror du, hun har en hjernesvulst?
Det kan give uberegnelig adfærd.
480
00:35:15,867 --> 00:35:19,067
Jeg ved bare,
at hun kom herind uanmeldt...
481
00:35:19,267 --> 00:35:23,067
og skrev en check ud til mig
til tre nye handicapramper.
482
00:35:23,267 --> 00:35:26,667
Jeg fatter det bare ikke.
Først tager hun Becky med i Cheerios.
483
00:35:26,967 --> 00:35:29,367
Og nu det her.
Hvad er det, hun vil?
484
00:35:29,567 --> 00:35:33,667
Er det ikke lige meget? Bare glæd dig over,
at I får jeres bus alligevel.
485
00:35:37,767 --> 00:35:40,267
- Hvordan har hun det?
- Fint.
486
00:35:40,467 --> 00:35:43,867
Hun spørger til dig.
Hun har set dig på TV.
487
00:35:44,167 --> 00:35:46,167
Jeg må til at komme noget tiere.
488
00:35:46,367 --> 00:35:48,167
Du kommer såmænd tit nok.
489
00:35:49,867 --> 00:35:52,667
Jean? Din lillesøster er her
for at besøge dig.
490
00:35:52,867 --> 00:35:54,567
- Hej, Sue!
- Hej, søde!
491
00:35:54,667 --> 00:35:57,467
- Min søster er berømt!
- Det er nemlig rigtigt.
492
00:35:57,667 --> 00:35:59,767
Jeg har noget til dig.
493
00:35:59,967 --> 00:36:01,867
Hvad er det?
494
00:36:02,067 --> 00:36:05,367
- Hold da op. En pompon. Tak.
- Den er til dig.
495
00:36:05,567 --> 00:36:08,367
- Hvad vil du gerne lave i dag?
- Kan vi læse i dag?
496
00:36:08,567 --> 00:36:10,867
- Se, hvad jeg har.
- Den lille Rødhætte.
497
00:36:10,967 --> 00:36:12,767
Nemlig. Din yndlingsbog.
498
00:36:12,767 --> 00:36:14,167
Helt forfra?
499
00:36:14,367 --> 00:36:15,967
Ja.
500
00:36:16,167 --> 00:36:18,567
- Er du klar?
- Klar.
501
00:36:27,667 --> 00:36:29,567
"Der var engang...
502
00:36:31,367 --> 00:36:34,967
en lille pige,
som boede ude i skoven.
503
00:36:35,167 --> 00:36:39,867
Hver gang hun gik ud,
bar den lille pige en rød hætte.
504
00:36:40,167 --> 00:36:44,667
Så alle i landsbyen kaldte hende
for Den lille Rødhætte.
505
00:36:44,967 --> 00:36:46,767
- Ikke også?
- Jo.
506
00:36:51,167 --> 00:36:53,967
- Du er meget hurtigere!
- Du kan ikke følge med.
507
00:36:54,167 --> 00:36:56,967
Jeg kan ikke! Det er så hårdt- Nej!
508
00:36:58,367 --> 00:37:00,667
Det var ikke fair.
Du har øvet dig i otte år.
509
00:37:00,767 --> 00:37:04,067
At være dygtig til kørestolsræs
er nok mit eneste fortrin.
510
00:37:04,267 --> 00:37:08,667
Det er ligesom med din stammen.
For det meste er det kun til besvær.
511
00:37:08,967 --> 00:37:12,867
Det har været en rigtig sjov date.
512
00:37:13,067 --> 00:37:15,667
Men... nu vil jeg ud af den her stol.
513
00:37:15,867 --> 00:37:17,167
Hvorfor?
514
00:37:17,367 --> 00:37:22,367
Sådan at... jeg kan gøre sådan her.
515
00:37:34,667 --> 00:37:36,967
Jeg er nødt til at fortælle dig noget.
516
00:37:37,067 --> 00:37:40,067
Jeg har simuleret.
517
00:37:40,267 --> 00:37:41,967
Simuleret hvad?
518
00:37:42,067 --> 00:37:43,867
Jeg stammer ikke.
519
00:37:45,167 --> 00:37:48,767
Jeg lod bare som om i 6. klasse...
520
00:37:48,967 --> 00:37:52,567
fordi jeg ikke ville holde foredrag
om Missouri-kompromiset.
521
00:37:52,767 --> 00:37:54,867
Jeg var rigtig genert.
522
00:37:55,067 --> 00:37:59,267
Og så troede folk, jeg var sær,
og lod mig være i fred.
523
00:38:00,267 --> 00:38:03,267
Og det var først, da jeg kom med i koret,
at det gik op for mig...
524
00:38:03,567 --> 00:38:05,567
hvor meget jeg gik glip af.
525
00:38:07,067 --> 00:38:09,967
Jeg vil ikke længere
skubbe folk fra mig.
526
00:38:10,167 --> 00:38:12,067
Du forstår godt, hvordan det er, ikke?
527
00:38:12,267 --> 00:38:14,867
Nej. Det gør jeg ikke.
528
00:38:16,467 --> 00:38:18,267
Jeg ville aldrig skubbe folk væk...
529
00:38:18,467 --> 00:38:20,267
for det ordner kørestolen helt selv.
530
00:38:21,967 --> 00:38:25,567
Jeg troede, vi havde noget
virkelig vigtigt til fælles.
531
00:38:28,167 --> 00:38:31,367
Vent. Artie, det er jeg ked af.
532
00:38:31,567 --> 00:38:34,967
Det er jeg også.
Jeg er ked af, at du nu kan være normal...
533
00:38:35,167 --> 00:38:38,067
mens jeg er bundet til kørestolen
resten af mit liv.
534
00:38:38,367 --> 00:38:41,367
Og det er ikke noget, jeg kan simulere.
535
00:38:48,467 --> 00:38:50,867
- Hej, far. Hvad laver du?
- Jeg bager småkager.
536
00:38:51,067 --> 00:38:53,167
Hvad ser det ud, som om jeg laver?
Hvordan gik din audition?
537
00:38:54,567 --> 00:38:57,967
- De gav rollen til Rachel.
- Jeg vidste, de ville få den drejet!
538
00:38:58,267 --> 00:39:01,267
Jeg tager hen og taler med Schuester.
539
00:39:01,467 --> 00:39:03,367
Jeg ramte ikke tonen.
540
00:39:04,567 --> 00:39:06,167
Jeg tabte med vilje.
541
00:39:06,367 --> 00:39:10,067
Kurt, jeg slog et slag for dig,
og så kaster du bare det hele væk?
542
00:39:14,067 --> 00:39:16,367
Far.
543
00:39:16,567 --> 00:39:19,167
Jeg har vidst, hvem jeg var,
siden jeg var 5.
544
00:39:19,367 --> 00:39:22,767
Jeg tilpassede mig.
At være anderledes gjorde mig stærkere.
545
00:39:24,967 --> 00:39:28,767
En dag er det det, der får mig
væk fra den her dødssyge by.
546
00:39:28,967 --> 00:39:32,067
- Du havde ikke behøvet gøre det.
- Jeg kan godt klare mig selv.
547
00:39:32,367 --> 00:39:35,567
Nej, du kan ikke.
Ikke når det gælder det her.
548
00:39:37,367 --> 00:39:39,967
Den opringning i går
var kun begyndelsen.
549
00:39:40,167 --> 00:39:43,367
Især hvis jeg stiller mig op foran tusind
mennesker og synger en pigesang.
550
00:39:45,067 --> 00:39:49,567
Da jeg så dig lige efter,
at du havde fået opringningen...
551
00:39:49,867 --> 00:39:54,167
og hvor såret og ked af det, du var...
552
00:39:58,767 --> 00:40:00,367
gjorde det bare så ondt.
553
00:40:02,467 --> 00:40:04,667
Jeg siger ikke,
at jeg vil tilbage i skabet.
554
00:40:06,867 --> 00:40:09,167
Jeg er stolt af at være den, jeg er.
555
00:40:10,867 --> 00:40:15,167
Jeg siger bare, at jeg elsker dig mere
end det at være stjerne.
556
00:40:17,167 --> 00:40:19,067
Du er din mor op ad dage.
557
00:40:20,067 --> 00:40:25,367
Hun var altid den stærke.
558
00:40:26,667 --> 00:40:29,067
Hjælper du med at sætte en 195'er
på den her frækkert?
559
00:40:30,167 --> 00:40:33,367
Lad mig lige skifte til kedeldragt.
Den her trøje er en Alexander McQueen.
560
00:40:46,467 --> 00:40:48,667
Den her er til dig, Artie!