1 00:00:00,276 --> 00:00:01,376 I sidste uge: 2 00:00:01,476 --> 00:00:04,476 Quinn er gravid, og Puck er faren, men alle tror, det er Finn. 3 00:00:04,676 --> 00:00:06,976 Du er en lømmel, der ikke har fortjent Quinn som kæreste! 4 00:00:07,176 --> 00:00:10,076 Bortset fra Quinns forældre, som slet ikke ved noget. 5 00:00:10,376 --> 00:00:11,876 De ved kun, hun er med i Cølibatklubben. 6 00:00:11,976 --> 00:00:14,876 Ring til Vatikanet. Vi har endnu en ubesmittet undfangelse. 7 00:00:15,176 --> 00:00:17,376 - Det gik du glip af i- - Glee 8 00:00:22,676 --> 00:00:26,076 Ballade. Fra middelalderengelsk "balade". 9 00:00:28,276 --> 00:00:30,776 - Hvem ved, hvad det betyder? - Det er en andrik. 10 00:00:32,376 --> 00:00:34,576 En ballade er en kærlighedssang. 11 00:00:34,776 --> 00:00:37,476 Nogle gange, men de udtrykker ikke altid kærlighed. 12 00:00:37,676 --> 00:00:39,476 Ballader er historier sat til musik... 13 00:00:39,676 --> 00:00:42,476 og derfor er de den perfekte basis for selvudfoldelse. 14 00:00:42,676 --> 00:00:46,876 Med historier og musik udtrykker vi følelser, vi ikke kan få ud på anden vis. 15 00:00:47,176 --> 00:00:49,676 Okay, om et par uger er der lokalstævne. 16 00:00:49,876 --> 00:00:53,276 Og der er en ny regel i år. Vi skal opføre... en ballade. 17 00:00:53,476 --> 00:00:57,876 Det ser ud til, mit ugentlige brev til Ohio Showkorkomité endelig har givet pote. 18 00:00:58,176 --> 00:01:00,176 Her er vores opgave i denne uge. 19 00:01:00,376 --> 00:01:03,976 Jeg sammensætter par, så vælger I en ballade, I synger til makkeren. 20 00:01:04,276 --> 00:01:06,276 Se dem lige i øjnene... 21 00:01:06,476 --> 00:01:09,876 find den følelse, I vil udtrykke, og få dem til at føle den. 22 00:01:10,076 --> 00:01:13,276 - Jeg vælger Quinn. - Nej, nej. For let. 23 00:01:13,476 --> 00:01:15,576 Jeres makkere vil blive valgt af skæbnen. 24 00:01:17,076 --> 00:01:18,976 Jeg har lagt alle jeres navne i hatten. 25 00:01:19,176 --> 00:01:21,076 Den, I vælger, er jeres makker. 26 00:01:21,276 --> 00:01:24,376 - Den and er sikkert i hatten. - Men Matt er syg i dag. 27 00:01:24,576 --> 00:01:27,776 Han måtte på hospitalet, fordi de fandt en edderkop i hans øre. 28 00:01:29,376 --> 00:01:31,876 Så må jeg lægge mit navn i hatten. 29 00:01:32,076 --> 00:01:33,976 Hvem er først? 30 00:01:38,176 --> 00:01:39,076 Okay. 31 00:01:49,076 --> 00:01:51,076 Jeg ved ikke, om jeg kan gøre det med en fyr. 32 00:01:51,276 --> 00:01:53,276 Skæbngudinderne har talt, Finn. 33 00:01:55,476 --> 00:01:57,076 Den anden asiat. 34 00:02:00,676 --> 00:02:02,076 - Hvor passende. - Ja! 35 00:02:03,876 --> 00:02:05,676 Det ser ud til, jeg får dig, mr. Schue. 36 00:02:07,276 --> 00:02:10,676 Ved I hvad? Måske skulle vi bare vente, til Matt kommer tilbage. 37 00:02:10,976 --> 00:02:12,776 Skæbnegudinderne har talt, mr. Schue. 38 00:02:14,376 --> 00:02:16,976 Kan du præcisere, hvilke slags sange vi skal synge? 39 00:02:17,076 --> 00:02:19,376 Hvorfor viser mr. Schuester og jeg det ikke bare? 40 00:02:19,576 --> 00:02:23,276 Brad, "Endless Love" i B, tak. Det er min yndlingsduet. 41 00:02:23,576 --> 00:02:26,476 Jeg tror virkelig ikke, det er en passende sang, Rachel. 42 00:02:26,676 --> 00:02:29,376 Hvorfor ikke? Den er fantastisk og en perfekt ballade. 43 00:02:29,676 --> 00:02:31,976 Jeg kan virkelig godt lide den sang, mr. Schue. 44 00:02:43,576 --> 00:02:45,976 Jeg kunne totalt godt synge den sang med Finn. 45 00:02:46,176 --> 00:02:48,776 Men han kan lige vove på at tage Diana Ross-delen fra mig. 46 00:02:53,076 --> 00:02:55,076 Jeg elsker de dage, jeg ikke har undertøj på. 47 00:02:55,276 --> 00:02:57,276 - Fuld kommando. - Min første kærlighed 48 00:02:57,476 --> 00:02:59,676 Jeg har aldrig bemærket, hvor flot Rachels bagdel er. 49 00:02:59,876 --> 00:03:01,976 Pokkers også. Jeg tror, Quinn ved, jeg stirrer på den. 50 00:03:43,976 --> 00:03:46,376 Wow. Det har jeg aldrig bemærket før... 51 00:03:46,576 --> 00:03:48,276 for han prøver altid at ødelægge min karriere... 52 00:03:48,576 --> 00:03:50,476 men mr. Schue har rigtig kønne øjne. 53 00:03:53,976 --> 00:03:56,976 Og rigtig pæne tænder. Han sørger klart for en god mundhygiejne. 54 00:03:57,176 --> 00:04:00,076 Og det er vigtigt for mig. Det viser et flot selvværd. 55 00:04:09,476 --> 00:04:11,976 Jeg kan ikke lide den måde, hun kigger på mig. 56 00:04:12,276 --> 00:04:16,276 Jeg burde ikke have sunget den sang til hende. Pokkers. Hun ser skør ud lige nu. 57 00:04:16,476 --> 00:04:18,576 Jeg kender det blik. 58 00:04:21,376 --> 00:04:26,276 Du vil være den eneste ene 59 00:04:52,076 --> 00:04:53,576 Det her er bare fantastisk. 60 00:04:53,676 --> 00:04:57,976 Når jeg synger med ham, er det, som om jeg ser ham for første gang. 61 00:04:58,276 --> 00:05:01,676 Og det, jeg ser, er helt vildt sødt. 62 00:05:05,676 --> 00:05:07,576 Okay. Noget i den retning. 63 00:05:17,076 --> 00:05:18,976 Skat... 64 00:05:19,176 --> 00:05:21,176 Jeg er så stolt af dig. 65 00:05:22,776 --> 00:05:25,576 Kyskhedsballet er så vigtigt for din far. 66 00:05:26,776 --> 00:05:30,076 Jeg savner virkelig støtten i min polyester- Cheerios-uniform. 67 00:05:30,276 --> 00:05:32,676 Kilen skjulte min lille mave perfekt. 68 00:05:34,376 --> 00:05:37,076 Det er underligt. Vi fik den skræddersyet for en måned siden. 69 00:05:37,276 --> 00:05:39,576 Jeg spiste en stor frokost i dag i skolen. 70 00:05:39,776 --> 00:05:41,376 Rigtig store tacoer. 71 00:05:45,676 --> 00:05:49,076 Det gør ikke noget, skat. Jeg giver den til skrædderen i morgen. 72 00:05:49,276 --> 00:05:52,776 Så lægger vi den lidt ud. Problemet er, skat... 73 00:05:53,076 --> 00:05:56,076 Du har ikke fået nok motion, siden du holdt op hos Cheerios. 74 00:05:56,276 --> 00:05:58,276 - Har jeg ret? - Ja. Det er rigtigt. 75 00:05:58,476 --> 00:06:01,976 Du plejede at bruge timevis hver dag på at lave saltomortaler og højdespark. 76 00:06:02,176 --> 00:06:04,976 Og nu-jeg mener, nu bruger du al din fritid... 77 00:06:05,276 --> 00:06:07,976 på at sidde på en stol i mørket og synge showsange. 78 00:06:08,176 --> 00:06:10,376 Ved du, hvor mange kalorier du forbrænder ved at synge? 79 00:06:11,376 --> 00:06:14,476 - Ikke særlig mange. - Judy! Glenn Beck er på. 80 00:06:15,776 --> 00:06:17,776 Vent. Vent lidt. 81 00:06:17,976 --> 00:06:20,676 Vent lidt. Nej, jeg vil ikke se det. 82 00:06:20,876 --> 00:06:22,776 Far, vi skal jo ikke giftes. 83 00:06:22,976 --> 00:06:24,576 Jeg vil ikke- 84 00:06:27,776 --> 00:06:29,276 Kigge på dig. 85 00:06:29,476 --> 00:06:31,776 Apropos det med at blive gift... 86 00:06:31,976 --> 00:06:34,076 hvordan går det med ham, du kommer sammen med? 87 00:06:34,276 --> 00:06:37,376 Ja. Nu presser han dig slet ikke, vel? 88 00:06:37,576 --> 00:06:40,376 Nej. Han er en rigtig sød fyr. 89 00:06:40,576 --> 00:06:44,276 Det er jeg glad for. Derfor vil jeg invitere ham til middag på søndag. 90 00:06:44,576 --> 00:06:46,076 - Skønt! - En til? 91 00:06:46,176 --> 00:06:49,676 Skat, du skal ikke løfte en finger for mig. 92 00:06:49,976 --> 00:06:51,576 Jeg er din kone. 93 00:06:52,976 --> 00:06:55,876 Mit lille citronbolsje. Jeg skal have fat i Glenn. 94 00:07:03,976 --> 00:07:05,676 - Mr. Schuester? - Ja? 95 00:07:05,776 --> 00:07:08,976 Jeg vil gerne bekræfte, vi skal øve vores ballade kl. 16 i dag. 96 00:07:10,176 --> 00:07:11,976 Er Matt ikke tilbage endnu? 97 00:07:12,176 --> 00:07:15,876 Nej, det er bare... dig og mig hele ugen. 98 00:07:18,576 --> 00:07:21,176 Fint. Vi ses kl. 16. 99 00:07:25,376 --> 00:07:26,576 Er der noget andet? 100 00:07:26,776 --> 00:07:28,776 Jeg ville bare give dig den her. 101 00:07:32,876 --> 00:07:34,376 Åbn den. 102 00:07:36,176 --> 00:07:38,276 Guldstjerner er en slags signatur, jeg har. 103 00:07:39,476 --> 00:07:43,876 Når du har det på, skal du tænke på den stjerne, du hjælper mig med at blive. 104 00:07:45,776 --> 00:07:48,476 Nu sker det... igen. 105 00:07:48,676 --> 00:07:51,876 Det begynder altid med en anderledes gave. 106 00:07:52,076 --> 00:07:54,076 Du kan ikke bebrejde hende, Will. 107 00:07:54,276 --> 00:07:56,276 Hvis vi rangerede lærere på skolen efter forelskelsespotentiale... 108 00:07:56,476 --> 00:07:58,976 ville du være den første til at tage en kugle. 109 00:08:03,476 --> 00:08:05,276 Hvornår begyndte det med Rachel? 110 00:08:05,476 --> 00:08:08,476 Vi sang en duet i Showkoret. "Endless Love". 111 00:08:08,676 --> 00:08:12,376 Okay. I bakspejlet var det nok en fejltagelse. 112 00:08:12,676 --> 00:08:15,576 Ja. Jeg kan ikke tage at skulle igennem det her igen. 113 00:08:15,776 --> 00:08:18,276 Hvad. Skulle igennem- Skulle igennem hvad igen? 114 00:08:18,476 --> 00:08:22,876 Har jeg nogensinde fortalt dig om... Suzy Pepper? 115 00:08:25,076 --> 00:08:28,376 Alpakaerne begynder der og går ned mod Guadalajara. 116 00:08:28,576 --> 00:08:33,076 Suzy Pepper var ikke den første forelskede skolepige, men den sværeste. 117 00:08:33,376 --> 00:08:36,176 Det skete for to år siden, før du blev lærer her. 118 00:08:36,476 --> 00:08:38,276 Suzy var noget særligt. 119 00:08:38,376 --> 00:08:42,376 Mr. Schue? Hvordan bøjer man verbet "at elske"? 120 00:08:55,076 --> 00:08:56,576 Pebre. 121 00:08:56,776 --> 00:09:00,276 Så du kan have dem på og tænke på mig- Suzy Pepper. 122 00:09:00,476 --> 00:09:03,876 Jeg troede, det ville fortage sig som med de andre. Men det blev værre. 123 00:09:06,876 --> 00:09:08,276 Hallo? 124 00:09:09,376 --> 00:09:11,276 Hvem er det? Hvem er død? 125 00:09:12,676 --> 00:09:14,476 Suzy Pepper? 126 00:09:14,676 --> 00:09:17,576 Du vidste, det var mig, bare på den måde, jeg trak vejret. 127 00:09:17,776 --> 00:09:20,276 Hvor er det romantisk. 128 00:09:20,576 --> 00:09:22,576 Hør, din lille psykopat. Det her er Wills kone. 129 00:09:22,676 --> 00:09:24,876 Hvis jeg ikke får nok søvn, virker mine lykkepiller ikke. 130 00:09:25,076 --> 00:09:27,276 Og så går jeg amok, og så slår jeg dig ihjel. 131 00:09:27,476 --> 00:09:29,276 Hold op med at ringe! 132 00:09:31,076 --> 00:09:33,076 Kan du slet ikke tage dig af noget, Will? 133 00:09:34,276 --> 00:09:35,476 Terri havde ret. 134 00:09:36,276 --> 00:09:37,976 Eller, det troede jeg. 135 00:09:38,176 --> 00:09:41,676 Jeg besluttede mig for at være ærlig over for Suzy. Gå lige på. 136 00:09:41,876 --> 00:09:43,076 Hvordan gik det så? 137 00:10:16,476 --> 00:10:18,376 Det var verdens stærkeste peber. 138 00:10:18,576 --> 00:10:21,476 - Hun fik den tilsendt fra Mexico. - Du milde. Hvad skete der? 139 00:10:21,776 --> 00:10:23,276 Ambulancen kom i sidste øjeblik. 140 00:10:23,576 --> 00:10:27,876 Pebrene brændte hul i hendes spiserør. Hun lå i kunstigt koma i tre dage. 141 00:10:28,176 --> 00:10:30,776 Derfor kan jeg ikke bare bede Rachel om at holde sig væk. 142 00:10:30,976 --> 00:10:32,776 Pigerne er for skrøbelige. 143 00:10:32,976 --> 00:10:34,876 Wow. Okay. 144 00:10:35,076 --> 00:10:37,576 Hvad med det her? Hvorfor følger du ikke dit eget råd? 145 00:10:37,776 --> 00:10:39,576 Ikke? Gør det, du bad ungerne om at gøre. 146 00:10:39,776 --> 00:10:42,376 Hvis det er pinligt at fortælle Rachel, hvordan du har det... 147 00:10:42,576 --> 00:10:45,376 hvorfor synger du det så ikke for hende? 148 00:10:45,576 --> 00:10:46,576 Giv hende et blidt afslag. 149 00:10:48,176 --> 00:10:50,576 Og lad være med at have det slips på. 150 00:10:50,776 --> 00:10:52,276 Ja. 151 00:10:53,176 --> 00:10:55,276 Syng alt det, du føler, for mig. 152 00:11:05,676 --> 00:11:07,576 Jeg kan ikke synge for en fyr. 153 00:11:07,676 --> 00:11:09,676 - Du skal prøve. - Det kan jeg bare ikke! 154 00:11:09,876 --> 00:11:14,176 Jeg kan ikke! Jeg er træt af folk, der presser mig til at være en anden. 155 00:11:17,176 --> 00:11:21,376 At du langer ud efter mig er en utrolig magtdemonstration og upassende. 156 00:11:22,376 --> 00:11:24,476 Det må du undskylde. 157 00:11:24,676 --> 00:11:26,576 Du er helt formidabel, Kurt. Jeg- 158 00:11:27,376 --> 00:11:30,076 Jeg sidder bare i lort til halsen lige nu. 159 00:11:30,376 --> 00:11:31,676 Piger. 160 00:11:32,376 --> 00:11:34,276 De er dit problem. 161 00:11:34,476 --> 00:11:37,676 De er oppe. De er nede. Piger. 162 00:11:46,476 --> 00:11:48,576 Det er barnet. 163 00:11:49,976 --> 00:11:51,676 Hun er min datter, og- 164 00:11:53,476 --> 00:11:56,976 Der er meget, jeg gerne vil sige til hende, men det vil jeg aldrig kunne. 165 00:11:58,776 --> 00:12:00,476 Som hvad? 166 00:12:00,676 --> 00:12:02,276 Tja... 167 00:12:03,376 --> 00:12:06,676 Som at hun ikke skal tro, hendes far bare forlod hende. 168 00:12:07,876 --> 00:12:09,676 At jeg vil gøre hvad som helst for hende. 169 00:12:09,876 --> 00:12:12,976 At uanset hvad jeg gør, tænker jeg altid på hende. 170 00:12:14,576 --> 00:12:18,676 At jeg vil elske hende resten af livet, og det vil hun aldrig vide. 171 00:12:20,976 --> 00:12:22,576 Du må få det ud. 172 00:12:27,176 --> 00:12:28,576 Hvordan? 173 00:12:30,376 --> 00:12:31,776 Ved at synge. 174 00:12:32,876 --> 00:12:35,176 "I'll Stand By You", af The Pretenders. 175 00:12:35,376 --> 00:12:39,076 Jeg ved, du kender den fra radioen, fordi det er en klassiker. 176 00:12:39,376 --> 00:12:42,876 Og du er god til klassikere, specielt den bløde rock-stil. 177 00:12:43,976 --> 00:12:46,576 Den sang kan jeg godt lide, men... 178 00:12:46,776 --> 00:12:49,276 hvordan skal jeg få det bedre igen af den? 179 00:12:49,476 --> 00:12:52,476 Ved at synge den til publikum. 180 00:12:53,876 --> 00:12:56,976 Forestil dig, at din lille pige sidder der. 181 00:12:58,376 --> 00:13:01,276 Gudskelov gik jeg ikke glip af en eneste klavertime. 182 00:14:18,176 --> 00:14:20,076 Finn, hvad sker der? 183 00:14:26,976 --> 00:14:29,076 - Hvad laver du? - Ikke noget. 184 00:14:34,176 --> 00:14:36,176 Sang du lige til et sonogram? 185 00:14:55,476 --> 00:14:57,376 Er Quinn gravid? 186 00:14:58,476 --> 00:15:00,976 Mor. Undskyld. 187 00:15:01,176 --> 00:15:02,876 Det må du meget undskylde! 188 00:15:03,976 --> 00:15:06,976 - Jeg lavede koks i den. - Det skal nok gå. 189 00:15:08,476 --> 00:15:10,976 Det må du undskylde. 190 00:15:11,512 --> 00:15:13,912 Utroligt, du sagde det til din mor. Hvad nu, hvis hun siger det til min mor? 191 00:15:14,212 --> 00:15:16,512 - Det gør hun ikke. - Den halve skole ved det. Og din mor. 192 00:15:16,712 --> 00:15:18,612 - Hvem vil du ellers sige det til? - Hun siger det ikke. 193 00:15:18,712 --> 00:15:20,612 Du tager fejl. Jeg har ret. Jeg er klog. Du er dum. 194 00:15:20,812 --> 00:15:23,912 Alt det her babydrama får min ansigtsrosen til at blusse op. 195 00:15:24,212 --> 00:15:27,512 Ja. Jeg har bare ondt af dem, at de skal igennem det her selv. 196 00:15:27,712 --> 00:15:30,012 Jeg ser, hvad jeg kan gøre. Jeg giver en tilbagemelding senere. 197 00:15:30,212 --> 00:15:32,212 Nej. Du tager fejl. Jeg har ret. Jeg har ret. 198 00:15:32,412 --> 00:15:34,612 Hun snakker ikke med andre mødre. 199 00:15:37,312 --> 00:15:40,512 Hvordan vil du forklare hendes konstante irritation over dig? 200 00:15:40,712 --> 00:15:42,412 Det er, fordi hun er en pige. 201 00:15:43,112 --> 00:15:46,812 Nej, jeg tror, det er graviditetshormoner. De får hende til at blive lidt kulret. 202 00:15:47,112 --> 00:15:50,012 Det er nok til helt at opgive kvinder. 203 00:15:50,212 --> 00:15:54,412 Ja. Nå, men tak for rådet om at synge til barnet sådan. 204 00:15:54,712 --> 00:15:58,212 Det virkede helt fint. Jeg skylder dig en tjeneste. 205 00:16:00,912 --> 00:16:04,512 Okay, jeg indrømmer det. Jeg er vildt forelsket i Finn. 206 00:16:04,712 --> 00:16:06,712 Det har jeg været, siden vi mødtes første gang. 207 00:16:11,012 --> 00:16:13,812 Halløj, styr dine impulser. 208 00:16:14,012 --> 00:16:15,812 Han var min prins på den hvide hest. 209 00:16:16,012 --> 00:16:19,012 Mine følelser blev stærkere, da koret bragte os sammen... 210 00:16:19,212 --> 00:16:21,112 og så football, og så hudpleje. 211 00:16:21,312 --> 00:16:23,612 Din T-zone er foruroligende tør. 212 00:16:24,712 --> 00:16:26,312 Din T-zone. 213 00:16:29,312 --> 00:16:33,112 To gange dagligt. Den er meget mild og har indbygget solcreme. 214 00:16:33,412 --> 00:16:35,312 Fedt. Tak, du. 215 00:16:36,512 --> 00:16:39,212 Jeg ved ikke, hvorfor jeg synes, hans dumhed er charmerende. 216 00:16:39,412 --> 00:16:42,712 Jeg mener, han skriver af efter en pige, som tror, kvadratroden af fire er regnbuer. 217 00:16:43,012 --> 00:16:45,512 Sådan er kærlighed vel. 218 00:16:45,712 --> 00:16:47,812 Hold øjnene for jer selv. 219 00:16:49,412 --> 00:16:51,312 Det virker underligt, at jeg hjælper Finn med Quinn. 220 00:16:51,512 --> 00:16:53,612 Men bare rolig, det er en del af en større plan. 221 00:16:53,812 --> 00:16:56,912 Uanset hvad jeg gør, eller hvor meget jeg hjælper ham med balladen... 222 00:16:57,212 --> 00:16:59,112 ender hun med at skuffe ham og knuse hans hjerte. 223 00:16:59,212 --> 00:17:01,912 Og så vil han græde ved mine skulderpuder. 224 00:17:07,812 --> 00:17:09,912 Okay, jeg er vildt spændt. 225 00:17:10,112 --> 00:17:13,012 Jeg valgte en blanding af sange, der bliver et fantastisk skoleredskab... 226 00:17:13,212 --> 00:17:14,712 om, hvordan man synger en flot ballade. 227 00:17:14,912 --> 00:17:16,212 Hvorfor er miss Pillsbury her? 228 00:17:17,812 --> 00:17:21,512 Jeg er også meget nysgerrig om balladens kraft. 229 00:17:21,812 --> 00:17:24,612 Jeg overvejer at give karrierevejledning i sang. 230 00:17:24,812 --> 00:17:26,112 Universitetsforberedelse- 231 00:17:26,312 --> 00:17:28,012 - Bare-Ja. - Sidde. Ja. 232 00:17:28,112 --> 00:17:33,212 Det her er et mash-up af "Young Girl" af Gary Puckett & the Union Gap... 233 00:17:33,612 --> 00:17:36,012 og Police-klassikeren fra 198O "Don't Stand So Close To Me". 234 00:17:36,212 --> 00:17:38,212 Og du skal lytte godt efter teksten... 235 00:17:38,312 --> 00:17:40,312 for jeg mener virkelig, hvad jeg synger. 236 00:17:42,412 --> 00:17:44,312 Høre... godt efter. 237 00:19:55,712 --> 00:19:58,012 Så, Rachel... 238 00:19:58,212 --> 00:20:01,112 tror du, du forstod den besked, jeg prøvede at få frem med den ballade? 239 00:20:01,312 --> 00:20:05,312 Ja. Den betyder, at jeg er meget ung, og det er svært for dig at stå tæt på mig. 240 00:20:08,112 --> 00:20:11,812 Emma, kan du hjælpe mig her? Var det den besked, du forstod? 241 00:20:12,012 --> 00:20:14,112 Du er rigtig dygtig til at optræde. 242 00:20:15,312 --> 00:20:18,512 - Han er rigtig dygtig. - Jeg glæder mig sådan til at tage hjem... 243 00:20:18,712 --> 00:20:20,512 og arbejde med mit eget mash-up til i morgen. 244 00:20:20,712 --> 00:20:24,212 For denne time har givet mig... meget at tænke over. 245 00:20:24,412 --> 00:20:27,412 Nej, Rachel, det var ikke rigtig det- Du- 246 00:20:30,712 --> 00:20:32,412 Bravo. 247 00:20:37,851 --> 00:20:39,451 Tak, fordi du kom, Kurt. 248 00:20:40,551 --> 00:20:42,851 Jeg ved, du er med på moden og den slags. 249 00:20:43,051 --> 00:20:46,451 Og jeg skal finde noget pænt at tage på til middag hos familien Fabray. Så- 250 00:20:46,751 --> 00:20:49,651 Det er mig en ære at hjælpe dig med at finde noget vintage... 251 00:20:49,851 --> 00:20:51,051 og passende at tage på. 252 00:20:52,851 --> 00:20:57,251 Her er det. Min mor kunne ikke få sig selv til at smide det ud. 253 00:21:02,151 --> 00:21:05,251 Behold den til næste gang, Puck smider dig i containeren. 254 00:21:07,151 --> 00:21:08,951 Min far er lige sådan. 255 00:21:09,151 --> 00:21:13,351 Min mor døde for 10 år siden, og han har stadig hendes tandbørste ved håndvasken. 256 00:21:15,451 --> 00:21:19,151 Den kommode, der er i stykker på deres værelse, dufter stadig af hendes parfume. 257 00:21:20,851 --> 00:21:23,551 Jeg ved, det er dumt, men nogle gange sniger jeg mig derind og... 258 00:21:23,751 --> 00:21:25,451 åbner alle skufferne og... 259 00:21:25,651 --> 00:21:29,351 ligger på gulvet og lukker øjnene og dufter hende. 260 00:21:29,551 --> 00:21:31,151 Det er ikke dumt. 261 00:21:35,451 --> 00:21:39,251 På en måde er jeg vel heldig, at jeg aldrig kendte ham. Ikke? 262 00:21:46,551 --> 00:21:48,151 Se lige den her. 263 00:21:52,051 --> 00:21:53,451 Ikke så dårligt endda. 264 00:21:55,351 --> 00:21:57,451 Din far havde en god smag. 265 00:21:57,651 --> 00:21:59,351 Utroligt, at den passer. 266 00:22:06,451 --> 00:22:07,851 Tak. 267 00:22:16,751 --> 00:22:20,151 Min far var modig nok til at kæmpe i en ørken tusinder af kilometer væk... 268 00:22:20,451 --> 00:22:24,651 og jeg kan ikke tage til Dudley Road og fortælle familien Fabray sandheden. 269 00:22:26,751 --> 00:22:29,751 Din far drog ikke i felten tomhændet. 270 00:22:29,951 --> 00:22:31,151 Han havde et våben. 271 00:22:32,251 --> 00:22:34,551 Synes du, jeg skal tage en pistol med? 272 00:22:35,951 --> 00:22:38,951 Nej. Jeg synes, du bør bruge dit bedste våben. 273 00:22:39,251 --> 00:22:40,951 Din stemme. 274 00:22:48,751 --> 00:22:50,651 Hej, skat, så er jeg hjemme. 275 00:22:56,051 --> 00:22:57,951 Der er noget, der dufter godt. 276 00:23:09,851 --> 00:23:12,651 - Tak. - Det var så lidt. 277 00:23:12,851 --> 00:23:15,851 Den sammenkogte ret er næsten færdig. Jeg håber, du kan lide dyrekød. 278 00:23:21,451 --> 00:23:23,251 Hvorfor lukkede du hende ind? 279 00:23:23,451 --> 00:23:25,451 Fordi hun sagde, hun var et af dine kor-børn. 280 00:23:25,651 --> 00:23:28,651 Det tog mig ikke fem minutter at indse, at hun er forelsket i dig. 281 00:23:28,851 --> 00:23:31,451 Hun spurgte, om hun måtte se dine barnebilleder. 282 00:23:31,651 --> 00:23:33,951 Og nu har du sat hende til at gøre rent på badeværelset? 283 00:23:34,151 --> 00:23:36,851 Jeg har haft med de her skolepige- forelskelser at gøre i årevis. 284 00:23:37,051 --> 00:23:39,251 Så hvorfor må jeg ikke få lidt ud af det? 285 00:23:39,451 --> 00:23:42,751 - Har du mere Ajax? - I håndklædeskabet, søde. 286 00:23:47,051 --> 00:23:49,751 - Det her er amoralsk, Terri. - Nej. Ved du, hvad der er amoralsk? 287 00:23:50,051 --> 00:23:51,951 Det er, at jeg skal kunne tackle... 288 00:23:52,051 --> 00:23:54,651 at min mand bruger hele dagen sammen med unge piger, der er strammere... 289 00:23:54,851 --> 00:23:56,351 og yngre end mig. 290 00:23:57,451 --> 00:24:01,751 Jeg har udslæt på maven af det kakaosmør, din mor sendte mig. 291 00:24:01,951 --> 00:24:03,951 Har du nogen anelse om, hvor det svider, når jeg sveder? 292 00:24:04,151 --> 00:24:06,651 Jeg kan ikke skrubbe gulve så hårdt, som hun kan. 293 00:24:06,951 --> 00:24:09,851 Hvis det er så slemt, må jeg se på det. Der er måske gået betændelse i det. 294 00:24:10,051 --> 00:24:13,251 Hvad? Skal jeg nu vise dig de blødende bylder på min hud? 295 00:24:13,451 --> 00:24:16,851 Ja. Nej, det sender dig slet ikke i armene på en eller anden teenage-tøs. 296 00:24:17,151 --> 00:24:19,451 For sidste gang, jeg har ingen affære med nogen af mine elever. 297 00:24:19,651 --> 00:24:21,951 Og du har ikke lov til at gøre en af dem til din slave... 298 00:24:22,151 --> 00:24:24,251 fordi du har en irrationel frygt for, at jeg forlader dig. 299 00:24:24,451 --> 00:24:27,251 Hvorfor ikke, hvis alle vinder? 300 00:24:27,451 --> 00:24:30,451 Hun er rigtig god til at lave mad. Prøv det. 301 00:24:30,651 --> 00:24:33,051 - Hvor skal du hen? - Jeg kører Rachel hjem. 302 00:24:33,251 --> 00:24:35,851 Kan du bede hende støve persiennerne i hobbyrummet af først? 303 00:24:37,351 --> 00:24:40,051 - Mr. Schuester? - Ja, Rachel. 304 00:24:40,251 --> 00:24:42,251 Hvorfor skal jeg sidde på bagsædet? 305 00:24:42,451 --> 00:24:46,251 Sådan er loven. Børn skal sidde bagi. 306 00:24:46,551 --> 00:24:48,451 Børn under syv. 307 00:24:48,651 --> 00:24:50,851 Jeg er bare bekymret for din sikkerhed. 308 00:24:52,251 --> 00:24:53,951 Er det rigtigt? 309 00:24:56,351 --> 00:24:58,351 Nej. Ikke rigtig. 310 00:25:01,451 --> 00:25:04,451 Jeg synes, vi bør drage fordel af denne gyldne alenetid og øve vores ballade. 311 00:25:04,651 --> 00:25:07,751 Det ville være fint, men jeg har ingen musik i bilen. 312 00:25:07,951 --> 00:25:10,051 Det er fint nok. Jeg har lavet en cd. 313 00:25:16,951 --> 00:25:18,051 Forelskelse 314 00:25:22,651 --> 00:25:26,551 Jeg ser, du sender mig et kys Man skal ikke være forsker 315 00:25:26,851 --> 00:25:29,851 For at forstå hvad der sker her 316 00:25:33,151 --> 00:25:34,751 Jeg var ikke færdig. 317 00:25:34,851 --> 00:25:37,751 Akustikken er forfærdelig i bilen. Tag din sele på igen. 318 00:25:39,651 --> 00:25:42,151 Hvordan går det ellers med Puck? 319 00:25:42,451 --> 00:25:44,951 - Er I stadig sammen? - Jeg slog op. 320 00:25:45,151 --> 00:25:49,051 Han var for umoden. Det er alle drengene i gymnasiet. 321 00:25:49,251 --> 00:25:52,051 Jeg har brug for en mand, som kan holde trit med mig intellektuelt og kreativt. 322 00:25:52,351 --> 00:25:55,751 Det er svært for de fleste gymnasiedrenge. 323 00:25:58,151 --> 00:26:00,251 Det er derfor, jeg sigter meget højere. 324 00:26:07,604 --> 00:26:11,804 Hold dig væk fra ham. Du bliver såret... rigtig meget. 325 00:26:12,104 --> 00:26:14,004 Du kan ikke true mig, Pepper. Jeg er ikke bange for dig. 326 00:26:14,104 --> 00:26:15,704 Det burde du være. 327 00:26:19,404 --> 00:26:23,204 Er du på anden sal? Du er lige oven over mig. 328 00:26:23,404 --> 00:26:26,704 Ved du hvad? Jeg er helt ude i hampen. 329 00:26:27,004 --> 00:26:30,804 I dag fandt jeg ud af, at min hamster er gravid, og jeg begyndte bare at græde. 330 00:26:32,304 --> 00:26:33,804 Nej, det synes jeg er en fin idé. 331 00:26:34,404 --> 00:26:36,904 - Vi skal altså øve. - Jeg taler med Tina. 332 00:26:38,304 --> 00:26:41,404 Jeg ringer senere. Det her er ikke godt. 333 00:26:41,704 --> 00:26:43,904 Alle vores ballader er forfærdelige, fordi vi alle er så distraherede. 334 00:26:44,104 --> 00:26:46,504 Vi er alle bekymrede over Finn og Quinn og "babyporten". 335 00:26:46,704 --> 00:26:49,204 Vi kan ikke synge om vores følelser, fordi vi er bekymrede over deres. 336 00:26:49,404 --> 00:26:50,604 Hvem er bekymrede? 337 00:26:50,704 --> 00:26:52,704 Det er vi alle. 338 00:26:52,904 --> 00:26:56,604 Så vi har besluttet, at vi alle synger en ballade for at vise, at vi støtter dem. 339 00:26:56,904 --> 00:26:59,804 Hvad taler du om? Jeg vil ikke synge for dem. 340 00:27:00,004 --> 00:27:02,404 Det er ikke fair! Finn får alting. 341 00:27:02,604 --> 00:27:06,004 - Han får sympati. Han får pigen. - Hvad er dit problem? 342 00:27:06,304 --> 00:27:08,204 Finn er ikke faren! 343 00:27:08,404 --> 00:27:09,504 Det er jeg. 344 00:27:11,704 --> 00:27:12,904 Hvad? 345 00:27:18,004 --> 00:27:19,804 Okay, hør her. 346 00:27:19,904 --> 00:27:22,504 Der skal lige sive noget igennem din Mohawk ret hurtigt. 347 00:27:22,704 --> 00:27:26,004 Du er faren til barnet. Det kræver fandens meget mere at være far. 348 00:27:26,304 --> 00:27:29,904 Og den rolle er allerede besat, fordi Quinn valgte Finn. 349 00:27:30,204 --> 00:27:32,004 Og det må du acceptere og komme videre. 350 00:27:32,104 --> 00:27:35,804 Du skal ikke ødelægge den piges liv mere, end du allerede har gjort. 351 00:27:37,004 --> 00:27:41,204 Lad hende være. Så meget skylder du hende. 352 00:27:51,004 --> 00:27:52,804 En dejlig skinke. 353 00:27:53,904 --> 00:27:56,604 - Tak. - Intet slår Judys skinke. 354 00:27:56,804 --> 00:27:58,404 Jeg salter alt mit eget kød. 355 00:28:05,204 --> 00:28:08,204 - Jeg vil gerne udbringe en skål. - Far, nej. 356 00:28:08,404 --> 00:28:10,004 Russell og hans famøse skåler. 357 00:28:12,404 --> 00:28:15,804 Familien Fabray er meget tæt. 358 00:28:16,004 --> 00:28:18,704 Jeg er blevet velsignet med en kærlig kone... 359 00:28:18,904 --> 00:28:21,604 to bemærkelsesværdige døtre. 360 00:28:21,904 --> 00:28:24,904 Min første giftede sig med en vidunderlig, kristen mand. 361 00:28:25,104 --> 00:28:27,204 Han ejer sin egen kæde af kurerforretninger. 362 00:28:27,404 --> 00:28:30,004 Min anden datter, lille Quinny... 363 00:28:30,204 --> 00:28:32,004 vi er bare så stolte af hende. 364 00:28:32,204 --> 00:28:34,604 Kaptajn for Cheerios... 365 00:28:34,804 --> 00:28:37,904 formand for Cølibatklubben. 366 00:28:38,104 --> 00:28:41,704 Jeg har smugkigget på kjolen. Jeg er sikker på, hun bliver prinsesse. 367 00:28:42,004 --> 00:28:44,104 - Det bliver hun. - Men i aften... 368 00:28:44,304 --> 00:28:48,804 byder vi med glæde velkommen til hende unge ven, og quarterback endda- 369 00:28:49,104 --> 00:28:50,804 Jeg skal på toilettet. 370 00:28:52,704 --> 00:28:54,304 For meget sodavand. 371 00:28:56,604 --> 00:28:59,104 Vent. Det er gennem køkkenet. 372 00:29:00,904 --> 00:29:03,104 Han har hjelm på, når han spiller, ikke? 373 00:29:03,304 --> 00:29:05,204 Han er bare bange for dig, far. 374 00:29:14,304 --> 00:29:15,604 Jamen, goddag, Finn Hudson. 375 00:29:15,804 --> 00:29:19,204 Jeg er hos familien Fabray, og jeg er ved at flippe ud. Hvordan føles et hjerteanfald? 376 00:29:19,404 --> 00:29:22,204 Fald ned, cowboy. Det er derfor, vi brændte cd'en og øvede så meget. 377 00:29:22,404 --> 00:29:23,804 - Jeg kan ikke gøre det. - Jo, du kan. 378 00:29:24,004 --> 00:29:27,004 - Husk balladens kraft. - Jeg må gå. De vil tro, jeg laver. 379 00:29:42,404 --> 00:29:45,404 - Det er min køkkenradio. - Ja, jeg skal låne den. 380 00:29:45,604 --> 00:29:47,704 Finn? Hvad er det? 381 00:29:47,904 --> 00:29:51,004 Vi har en opgave i Showkoret, vi skal synge en ballade. 382 00:29:51,204 --> 00:29:54,804 De handler om at udtrykke de ting, man ikke kan sige på en anden måde. 383 00:29:55,104 --> 00:29:57,304 Åh, gud. Finn, lad være. 384 00:29:57,504 --> 00:30:01,404 - Vær sød at lade være. - Jeg skal gøre det her... for os begge. 385 00:31:26,543 --> 00:31:30,543 Der må være sket en fejltagelse her. Quinny, vi opdragede dig rigtigt. 386 00:31:30,843 --> 00:31:34,243 Det gjorde I. Vi havde ikke engang sex. 387 00:31:34,543 --> 00:31:37,243 Undskyld. Kan vi venligst holde op med at lyve? 388 00:31:37,443 --> 00:31:39,643 - Men jeg- - Da du var omkring fem år gammel... 389 00:31:39,843 --> 00:31:43,643 tog jeg dig og din søster til baseballkamp. 390 00:31:43,943 --> 00:31:45,843 Alle de andre fædre kom med deres sønner. 391 00:31:45,943 --> 00:31:48,643 Men mine to piger var nok for mig. 392 00:31:50,143 --> 00:31:51,143 Far. 393 00:31:51,343 --> 00:31:53,943 Din søster klarede hele kampen. 394 00:31:54,143 --> 00:31:56,043 Men du faldt i søvn på mit skød. 395 00:31:57,043 --> 00:31:59,943 Jeg håbede sådan, der ikke ville ske noget spændende... 396 00:32:00,143 --> 00:32:03,143 for jeg ville ikke have, tilskuerne skulle støje for meget... 397 00:32:05,343 --> 00:32:07,243 og vække dig. 398 00:32:12,043 --> 00:32:13,643 Det var ligegyldigt. 399 00:32:16,043 --> 00:32:18,343 Du blev ved at sove i mine arme... 400 00:32:19,743 --> 00:32:21,743 indtil kampen var slut. 401 00:32:21,943 --> 00:32:24,343 Far, jeg er ked af det. 402 00:32:29,443 --> 00:32:31,143 Gå med dig. 403 00:32:31,343 --> 00:32:34,543 Vent. Far, jeg beder dig, kan vi tale om det her? 404 00:32:35,843 --> 00:32:37,843 Finn er en god fyr. 405 00:32:38,043 --> 00:32:39,643 Han elsker mig. 406 00:32:39,743 --> 00:32:41,543 Også dig. 407 00:32:43,043 --> 00:32:45,143 Kom ud af mit hus. 408 00:32:45,343 --> 00:32:47,343 Det kan du ikke. Hun har ikke gjort noget galt. 409 00:32:48,543 --> 00:32:50,143 Vær sød, mrs. Fabray, gør noget. 410 00:32:50,343 --> 00:32:51,543 Lad være, Finn. 411 00:32:53,943 --> 00:32:57,743 Hvis hun ville gøre noget, havde hun gjort det, da hun opdagede det. 412 00:32:58,843 --> 00:33:00,243 Vidste du det? 413 00:33:01,843 --> 00:33:04,343 Nej. Hun fortalte mig ikke noget. 414 00:33:04,643 --> 00:33:08,543 Men du vidste det. Og jeg havde brug for dig. 415 00:33:08,743 --> 00:33:10,743 Jeg havde brug for min mor. 416 00:33:10,943 --> 00:33:13,143 Og du var så bange for... 417 00:33:13,343 --> 00:33:14,643 hvad han ville gøre... 418 00:33:14,843 --> 00:33:17,843 hvis han fandt ud af, at du bare skubbede det til side... 419 00:33:18,043 --> 00:33:22,343 som vi gør med alle forkerte følelser i det her hus. 420 00:33:22,643 --> 00:33:25,243 Hvis man ikke taler om det, findes det ikke. 421 00:33:25,443 --> 00:33:27,443 Du skal ikke vende det her mod os! 422 00:33:27,643 --> 00:33:29,843 Det er dig, der er skuffelsen her! 423 00:33:30,043 --> 00:33:31,543 Hvorfor? 424 00:33:34,443 --> 00:33:37,443 Fordi jeg ikke er en lille pige mere? 425 00:33:38,543 --> 00:33:40,343 Fordi jeg begik en fejltagelse? 426 00:33:40,543 --> 00:33:42,543 Hvem er du? 427 00:33:44,343 --> 00:33:46,243 Jeg kan slet ikke genkende dig. 428 00:33:46,443 --> 00:33:48,443 Jeg er din datter... 429 00:33:50,043 --> 00:33:51,443 som elsker dig. 430 00:33:51,643 --> 00:33:54,243 Og jeg ved, at det her må være rigtig hårdt for dig. 431 00:33:54,443 --> 00:33:59,343 Men jeg har bare brug for, min far holder om mig og siger, det nok skal gå. 432 00:34:10,343 --> 00:34:12,043 Vil du ikke nok. 433 00:34:28,443 --> 00:34:32,243 Hvor mange gange har jeg bedt dig vende de T-shirts rigtigt- 434 00:34:34,143 --> 00:34:36,743 Mor, Quinns forældre smed hende ud. 435 00:34:38,443 --> 00:34:40,743 Må hun bo her i et par dage? 436 00:34:43,343 --> 00:34:45,443 Ja, selvfølgelig kan hun det. 437 00:34:47,743 --> 00:34:49,743 Du må blive her lige så længe, du vil. 438 00:34:54,743 --> 00:34:57,643 Barbra Streisand. Vi skal tale sammen. 439 00:34:57,843 --> 00:34:59,343 Jeg har intet at sige til dig. 440 00:34:59,543 --> 00:35:01,843 Hvis du bliver ved med at forfølge mig, rejser jeg sigtelse. 441 00:35:02,043 --> 00:35:05,143 Alle ved, hvad du er. Du er skoletossen. 442 00:35:05,343 --> 00:35:07,743 Jeg var tosset- tosset af kærlighed. 443 00:35:07,943 --> 00:35:10,543 Du kan ikke sige noget, der vil ændre det, jeg føler for mr. Schuester. 444 00:35:10,743 --> 00:35:14,143 Vores kærlighed vil vare ved. Truslerne gør bare vores kærlighed stærkere. 445 00:35:14,443 --> 00:35:17,543 Jeg skal sige dig et par ting, jeg lærte efter to år i intens psykoterapi... 446 00:35:17,743 --> 00:35:19,943 og en spiserørs-transplantation. 447 00:35:20,143 --> 00:35:23,343 Lektie nummer et: Dig og Schue, det vil ikke fungere. 448 00:35:23,543 --> 00:35:25,543 Hvad mener du? 449 00:35:25,743 --> 00:35:28,343 Vi er ikke så forskellige, dig og mig. 450 00:35:28,543 --> 00:35:31,443 Vi er begge let tiltrækkende og ekstremt irriterende. 451 00:35:31,743 --> 00:35:33,843 Vi har det svært med kærligheden. 452 00:35:34,043 --> 00:35:35,843 Vi leder efter fyre, vi ved, vi aldrig kan få. 453 00:35:35,943 --> 00:35:39,543 Mr. Schue er et perfekt mål for vores selvværdskomplekser. 454 00:35:39,843 --> 00:35:42,543 Han kan aldrig gengælde vores følelser. Det forstærker kun den overbevisning... 455 00:35:42,743 --> 00:35:45,543 at vi ikke er værd at elske. 456 00:35:45,743 --> 00:35:49,343 Tro mig. Jeg er en omvandrende advarsel. 457 00:35:51,443 --> 00:35:54,543 Du må finde noget selvrespekt, Rachel. 458 00:35:54,743 --> 00:35:57,843 Få det let tiltrækkende tilbage. 459 00:36:08,883 --> 00:36:10,983 Mr. Schuester, jeg er klar, når De er. 460 00:36:11,183 --> 00:36:13,883 Min ballade har en vigtig besked, som jeg er spændt på, De hører. 461 00:36:14,083 --> 00:36:16,083 Rachel, undskyld. Jeg bliver nødt til at standse dig. 462 00:36:17,883 --> 00:36:20,183 Den måde, du har opført dig på, er fuldstændig upassende. 463 00:36:21,783 --> 00:36:24,783 Jeg er din lærer, Rachel. Og desværre, men det er alt, jeg nogensinde bliver. 464 00:36:26,483 --> 00:36:27,683 Det ved jeg godt. 465 00:36:30,183 --> 00:36:33,283 Jeg tog dem her med til Dem som undskyldning. 466 00:36:35,583 --> 00:36:37,583 Og den sang, jeg ville synge, var... 467 00:36:37,783 --> 00:36:39,983 "Sorry Seems To Be the Hardest Word" af Elton John... 468 00:36:40,083 --> 00:36:42,183 for jeg ved, hvor meget De elsker ham. 469 00:36:43,983 --> 00:36:45,483 Jeg er sådan en idiot. 470 00:36:46,583 --> 00:36:49,183 Drømme om dig og gøre rent i din lejlighed. 471 00:36:49,383 --> 00:36:52,783 Hey. Det er okay. 472 00:37:00,383 --> 00:37:02,683 Det ikke altid er let for dig, Rachel. 473 00:37:03,783 --> 00:37:05,783 Og jeg ved, der er ting ved dig selv... 474 00:37:05,983 --> 00:37:08,583 du synes, du gerne vil ændre. 475 00:37:08,783 --> 00:37:10,783 Men du skal vide, der er en dreng et sted... 476 00:37:10,983 --> 00:37:13,283 som vil kunne lide dig for alt det, du er... 477 00:37:13,483 --> 00:37:15,783 også de dele af dig, som ikke engang du kan lide. 478 00:37:15,983 --> 00:37:18,783 Det vil være de ting, han bedst kan lide. 479 00:37:22,483 --> 00:37:23,883 Tak, mr. Schue. 480 00:37:27,083 --> 00:37:28,983 Skal vi ikke bare sløjfe prøven i dag? 481 00:37:31,283 --> 00:37:35,483 Lad mig være ærlig. Du har aldrig haft særlig brug for hjælp med dine ballader. 482 00:37:35,783 --> 00:37:38,683 Du har slået dem i hus fra første dag. 483 00:37:41,783 --> 00:37:45,083 - Kan du godt lide dem? - De er super. 484 00:37:48,883 --> 00:37:51,283 Så de smed hende bare ud? 485 00:37:51,483 --> 00:37:54,883 Ja. De gav hende en halv time til at pakke. 486 00:37:55,083 --> 00:37:57,683 Hendes far satte stopuret på mikroovnen. 487 00:37:57,883 --> 00:38:01,883 Undskyld. Så var min plan vel noget ged. 488 00:38:03,183 --> 00:38:04,783 Nej. Det her er godt. 489 00:38:05,983 --> 00:38:09,783 Ikke flere hemmeligheder. Alt er kommet frem, alle følelserne. 490 00:38:11,083 --> 00:38:13,383 Og det er bedre. Ikke? 491 00:38:15,383 --> 00:38:16,883 Ja. Bedre. 492 00:38:20,383 --> 00:38:22,083 Godt. 493 00:38:22,283 --> 00:38:24,983 Okay, så arbejder vi på din ballade. 494 00:38:25,183 --> 00:38:28,883 Du var rigtig hjælpsom, da jeg prøvede at finde min. Hvad er det så? 495 00:38:31,683 --> 00:38:33,283 "I Honestly Love You". 496 00:38:35,583 --> 00:38:36,883 Lyder fedt. 497 00:38:39,483 --> 00:38:41,483 Jeg kender ikke sangen eller noget. 498 00:38:41,683 --> 00:38:45,583 Men den lyder... positiv og sød og sådan. 499 00:38:47,083 --> 00:38:50,183 Hej, I to. Vi skal i korrummet. 500 00:38:50,483 --> 00:38:51,983 Hvorfor? 501 00:38:52,083 --> 00:38:54,983 Fordi der er noget, vi vil give dig og Quinn. 502 00:38:57,283 --> 00:39:00,383 Åbn øjnene. Jeg sagde ikke, du skulle lukke øjnene. 503 00:39:00,583 --> 00:39:03,883 - Er der kage? - Nej, ingen kage. Vær stille. Sid ned. 504 00:39:04,083 --> 00:39:06,883 - Hej, Quinn. - Ved du, hvad der sker her? 505 00:39:08,083 --> 00:39:11,683 Jeres Glee Club-venner vil synge en sang for jer... 506 00:39:11,983 --> 00:39:14,383 for at vise jer, hvad de tænker om jer. 507 00:39:14,583 --> 00:39:16,583 Hvad vil I synge? 508 00:39:16,783 --> 00:39:19,583 Lyt nu bare. Sangen siger alt.