1
00:00:00,000 --> 00:00:01,926
Đây là những gì bạn bỏ lỡ tuần trước....
2
00:00:01,927 --> 00:00:03,451
Gia đình Quinn phát hiện cô ấy
đang mang thai...
3
00:00:03,452 --> 00:00:05,520
...vì Finn đã nói với họ trong bài hát...
4
00:00:05,521 --> 00:00:06,692
Chúng cháu còn chưa quan hệ.
5
00:00:06,693 --> 00:00:08,973
nên bố mẹ đuổi cô ấy ra khỏi nhà,
giờ cô đang ở nhà Finn...
6
00:00:08,974 --> 00:00:10,495
...mọi người đều nghĩ Finn là cha đứa bé...
7
00:00:10,496 --> 00:00:11,551
...nhưng thật ra đó là Puck.
8
00:00:11,552 --> 00:00:14,102
Tớ không quan tâm liệu đứa bé
sinh ra có kiểu đầu giống cậu không...
9
00:00:14,103 --> 00:00:16,834
...tớ vẫn sẽ xem đó là của Finn.
10
00:00:16,835 --> 00:00:18,769
Và đó là những gì bạn bỏ lỡ trong
GLEE.
11
00:00:26,244 --> 00:00:28,079
Chào, Fella.
12
00:00:28,080 --> 00:00:30,381
Trừ khi bản tường thật của tôi
trong tạp chí Splits...
13
00:00:30,382 --> 00:00:33,117
vinh danh tôi là huấn luyện viên
đội cổ vũ của thập kỉ...
14
00:00:33,118 --> 00:00:36,320
Hoàn toàn điên rồ,
Tôi khá chắc tôi và cậu đã...
15
00:00:36,321 --> 00:00:38,222
có 1 thỏa thuận là anh sẽ đưa tôi
xem danh sách chuẩn bị...
16
00:00:38,223 --> 00:00:39,824
của CLB Glee cho giải quốc gia.
17
00:00:39,825 --> 00:00:42,259
Xin lỗi, Sue. Tôi không nghĩ cô không còn hứng thú...
18
00:00:42,260 --> 00:00:44,028
với CLB Glee nữa.
Không còn hứng thú?
19
00:00:44,029 --> 00:00:46,797
Tôi là người chịu trách nhiệm nghệ thuật
hay vài thứ kiểu thế mà.
20
00:00:48,000 --> 00:00:51,302
Um... Tôi chắc chắn cô sẽ có 1 bản copy.
21
00:00:51,303 --> 00:00:52,737
Điều đó thật là tuyệt.
22
00:00:52,738 --> 00:00:54,405
Tôi ghét phải gặp Figgins vì chuyện này lắm.
23
00:00:55,774 --> 00:00:57,441
- Này, Will.
- Vâng?
24
00:00:58,910 --> 00:01:00,578
Tôi muốn lấy lại tạp chí của mình,
làm ơn.
25
00:01:05,117 --> 00:01:06,851
Cảm ơn.
26
00:01:06,852 --> 00:01:09,453
Đây là vấn đề với Sue Sylvester.
27
00:01:09,454 --> 00:01:11,956
Bạn không bao giờ biết bạn đang ở đâu.
28
00:01:11,957 --> 00:01:13,691
Tôi biết cô ta đến vì điều gì đó mờ ám.
29
00:01:13,692 --> 00:01:15,359
5, 6, 7, 8.
30
00:01:15,360 --> 00:01:17,128
Bước cuộn chân,
Bước, bước,
31
00:01:17,129 --> 00:01:19,063
Unh và 7, 8.
32
00:01:19,064 --> 00:01:21,265
Bước cuộn chân,
Bước, bước, unh,
33
00:01:21,266 --> 00:01:23,300
Các em tiếp đi.
Bước cuộn...
34
00:01:23,301 --> 00:01:25,002
Brittany?
35
00:01:25,003 --> 00:01:28,773
HLV Sylvester không dạy em làm điều đó.
36
00:01:30,809 --> 00:01:32,543
Mọi việc ngày càng tệ đi.
37
00:01:32,544 --> 00:01:34,245
Chào, ông bạn.
Anh không phiền nhắc lại lần nữa...
38
00:01:34,246 --> 00:01:36,647
tên những trường anh sẽ thi đấu cùng
trong giải quốc gia chứ?
39
00:01:36,648 --> 00:01:39,083
Học viện Jane Addams
và trường Haverbrook.
40
00:01:39,084 --> 00:01:40,518
Được rồi. Mã bưu điện của họ?
41
00:01:42,454 --> 00:01:45,556
Cô ta sẽ làm lộ thông tin các bài
chuẩn bị cho các trường khác.
42
00:01:45,557 --> 00:01:48,092
Nếu 1 CLB Glee khác
có được list nhạc và video,
43
00:01:48,093 --> 00:01:50,361
họ sẽ biết chính xác cách để đánh bại
chúng ta ở giải quốc gia.
44
00:01:50,362 --> 00:01:52,830
Trước tiên, đừng để Sue làm anh
rối trí, được chứ?
45
00:01:52,831 --> 00:01:55,332
Và nếu anh không thể đưa
Mohammad tới chân núi,
46
00:01:55,333 --> 00:01:57,668
thì anh có thể mang ngọn núi
đến cho Mohammad.
47
00:01:57,669 --> 00:01:59,437
đặt xuống nhà ông ta.
48
00:01:59,438 --> 00:02:01,806
Ngôi nhà của Mohammad,
dù ông ta đang ở đâu.
49
00:02:01,807 --> 00:02:03,808
Tôi không hiểu gì cả.
Nghe này, anh nên ghé...
50
00:02:03,809 --> 00:02:05,876
qua học viện Jane Addams...
51
00:02:05,877 --> 00:02:07,845
hỏi người quản lí những điểm chưa rõ ràng.
52
00:02:07,846 --> 00:02:09,346
Nếu có gì đang diễn ra, anh sẽ biết thôi.
53
00:02:10,882 --> 00:02:14,051
Hmm.
54
00:02:27,099 --> 00:02:29,100
Được rồi. Oh, cảm ơn.
55
00:02:45,350 --> 00:02:47,184
Em là 1 đứa trẻ ngoan, Aphasia.
56
00:02:47,185 --> 00:02:48,519
Sao lại cướp ngân hàng?
57
00:02:48,520 --> 00:02:50,221
Vì, thưa cô Hitchens,
58
00:02:50,222 --> 00:02:51,722
đó là nơi họ giữ tiền.
59
00:02:51,723 --> 00:02:53,791
Quay về lớp đi.
60
00:02:53,792 --> 00:02:55,359
Uh, chào, cô Hitchens.
61
00:02:55,360 --> 00:02:58,195
Tôi là Will Schuester
từ trường Mckinley High.
62
00:02:58,196 --> 00:03:00,931
Aphasia! Trả ví lại cho thầy Schuester.
63
00:03:07,105 --> 00:03:09,306
Wow, con bé...
Con bé giỏi đấy.
64
00:03:09,307 --> 00:03:10,741
Um...
65
00:03:10,742 --> 00:03:12,376
Cảm ơn.
Cảm ơn vì đã gặp tôi.
66
00:03:12,377 --> 00:03:14,812
Chúng tôi không có nhiều chuyến
thăm từ các trường khác lắm.
67
00:03:14,813 --> 00:03:16,781
Phải rồi. Um...
68
00:03:16,782 --> 00:03:18,282
À, lí do tôi ở đây là vì...
69
00:03:18,283 --> 00:03:20,351
... có chút kì cục.
70
00:03:20,352 --> 00:03:21,552
Nên tôi đoán điều tốt nhất...
71
00:03:21,553 --> 00:03:23,220
với tôi bây giờ là thu xếp nó ổn thỏa.
72
00:03:25,157 --> 00:03:26,957
Tôi nghĩ HLV đội cổ vũ trường tôi...
73
00:03:26,958 --> 00:03:29,260
đã đưa chương trình tập luyện cho giải
quốc gia của chúng tôi...
74
00:03:29,261 --> 00:03:31,228
cho cô.
Các anh quản lí trường học kiểu gì vậy?
75
00:03:31,229 --> 00:03:32,997
Anh nghĩ vì học sinh cuuả trường tôi...
76
00:03:32,998 --> 00:03:34,431
là kẻ trộm, phá phách. nên chúng tôi
cũng chơi ăn gian luôn hả.
77
00:03:34,432 --> 00:03:36,000
Không, không, không, không, tôi...
78
00:03:36,001 --> 00:03:37,835
Không phải cô,
mà là, là Sue.
79
00:03:37,836 --> 00:03:39,770
Anh có biết chúng tôi không hề
có trang phục diễn...
80
00:03:39,771 --> 00:03:42,506
hay phòng tập luôn không?
81
00:03:42,507 --> 00:03:44,275
Đội hợp xướng của chúng tôi phải
tập luyện ngoài xưởng rác.
82
00:03:44,276 --> 00:03:46,076
Đây là Ohio.
Chúng tôi có thời tiết.
83
00:03:46,077 --> 00:03:48,512
Cô không phải kể với tôi về
sự thiếu trợ cấp cho nghệ thuật.
84
00:03:48,513 --> 00:03:51,549
Nghe này, tất cả những gì tôi biết là
đội hợp xướng của chúng tôi dường như...
85
00:03:51,550 --> 00:03:54,318
là thứ duy nhất giữ các học sinh nữ
của mình không làm điều sai trái.
86
00:03:54,319 --> 00:03:56,253
Điều đó làm chúng cảm thấy
bản thân tốt hơn.
87
00:03:56,254 --> 00:03:58,889
Tôi sẽ không chơi trò gian lận hay mạo hiểm
với điều đó để chúng tôi có thể vượt qua...
88
00:03:58,890 --> 00:04:00,524
trường của anh mà không
cần đặc quyền gì cả.
89
00:04:00,525 --> 00:04:03,027
Đặc biệt là từ những gì tôi nghe được.
90
00:04:03,028 --> 00:04:04,495
Dù sao đi nữa chúng tôi cũng sẽ
thắng các anh là cái chắc.
91
00:04:04,496 --> 00:04:06,797
Thật ư? Và cô nghe điều đó ở đâu thế?
92
00:04:06,798 --> 00:04:08,399
Tôi có điệp viên của mình.
93
00:04:09,835 --> 00:04:11,168
Uống chút cà phê chứ?
94
00:04:11,169 --> 00:04:13,704
Làm ơn thế.
95
00:04:13,705 --> 00:04:16,173
Tôi, Tôi thật sự xin lỗi.
96
00:04:16,174 --> 00:04:18,976
Tôi không hề có ý xúc phạm cô.
97
00:04:18,977 --> 00:04:21,278
Hãy để tôi đền bù cho cô.
98
00:04:21,279 --> 00:04:24,281
Các bạn không có phòng tập,
hãy sử dụng của chúng tôi đi.
99
00:04:24,282 --> 00:04:26,283
Phải rồi, hãy cùng có 1 tí, uh,
giao lưu ở chỗ chúng tôi.
100
00:04:27,953 --> 00:04:30,120
Được rồi, các em, vậy trước hết...
101
00:04:30,121 --> 00:04:33,691
thầy muốn chào mừng cô Hitchens
và CLB Glee của trường Jane Addams.
102
00:04:33,692 --> 00:04:35,593
Chúng tôi rất vui được gặp
các ban ở đây.
103
00:04:35,594 --> 00:04:37,862
Vậy, um, chúng tôi sẽ để các bạn
bắt đầu trước nhé.
104
00:04:37,863 --> 00:04:40,297
Để xem các bạn có những gì nhé.
105
00:04:40,298 --> 00:04:41,665
Chơi đi.
106
00:04:43,802 --> 00:04:45,402
~~ Jayelle,
can you handle this? ~~
107
00:04:45,403 --> 00:04:47,071
~~ Shadonda ~~
108
00:04:47,072 --> 00:04:48,405
~~ can you handle this? ~~
109
00:04:48,406 --> 00:04:50,908
~~ Aphasia, can you
handle this? ~~
110
00:04:50,909 --> 00:04:53,377
~~ I don't think
they can handle this ~~
111
00:04:53,378 --> 00:04:55,546
~~ better move
'cause we've arrived ~~
112
00:04:55,547 --> 00:04:58,249
~~ lookin' sexy,
lookin' fly ~~
113
00:04:58,250 --> 00:05:00,384
~~ baddest chicks,
chicks inside ~~
114
00:05:00,385 --> 00:05:02,353
~~ deejay, jam tonight ~~
115
00:05:02,354 --> 00:05:04,688
~~ spotted me, a tender thang ~~
116
00:05:04,689 --> 00:05:07,558
~~ there you are,
come on, baby ~~
117
00:05:07,559 --> 00:05:10,227
~~ don't you wanna
dance with me? ~~
118
00:05:10,228 --> 00:05:12,196
~~ can you handle,
handle me? ~~
119
00:05:12,197 --> 00:05:14,598
~~ lookin' hot, smellin' good ~~
120
00:05:14,599 --> 00:05:16,567
~~ groovin' like
I'm from the hood ~~
121
00:05:16,568 --> 00:05:18,903
~~ over my shoulder
I'll blow you a kiss ~~
122
00:05:18,904 --> 00:05:21,238
~~ can you handle,
handle this? ~~
123
00:05:21,239 --> 00:05:23,073
~~ I don't think you're ready
for this jelly ~~
124
00:05:23,074 --> 00:05:26,010
~~ I don't think
you're ready for this jelly ~~
125
00:05:26,011 --> 00:05:27,778
~~ I don't think you're ready
for this ~~
126
00:05:27,779 --> 00:05:30,547
~~ 'cause my body's too
bootylicious for ya, babe ~~
127
00:05:30,548 --> 00:05:32,917
~~ I don't think you're ready
for this jelly ~~
128
00:05:32,918 --> 00:05:34,952
~~ I don't think
you're ready for this jelly ~~
129
00:05:34,953 --> 00:05:36,754
~~ I don't think you're ready
for this ~~
130
00:05:36,755 --> 00:05:39,857
~~ 'cause my body's too
bootylicious for ya, babe ~~
131
00:05:39,858 --> 00:05:42,126
~~ move your body up and down ~~
~~ ooh ~~
132
00:05:42,127 --> 00:05:43,727
~~ make your booty
touch the ground ~~
133
00:05:43,728 --> 00:05:46,363
~~ ooh ~~
~~ I can't help but wonder why ~~
134
00:05:46,364 --> 00:05:48,899
~~ is my vibe too vibe-alicious
for ya, babe? ~~
135
00:05:48,900 --> 00:05:51,035
~~ I shake my jelly
at every chance ~~
136
00:05:51,036 --> 00:05:53,570
~~ when I whip with my hips
you slip into a trance ~~
137
00:05:53,571 --> 00:05:55,773
~~ I'm hoping you can handle
all this jelly that I have ~~
138
00:05:55,774 --> 00:05:58,809
~~ now let's cut a rug
while we scat some jazz ~~
139
00:06:07,452 --> 00:06:09,753
~~ I don't think you're ready
for this jelly ~~
140
00:06:09,754 --> 00:06:11,989
~~ I don't think
you're ready for this jelly ~~
141
00:06:11,990 --> 00:06:14,959
~~ I don't think you're ready
for this, 'cause my body's ~~
142
00:06:14,960 --> 00:06:16,927
~~ too bootylicious for you,
babe ~~
143
00:06:16,928 --> 00:06:19,129
~~ I don't think you're ready
for this jelly ~~
144
00:06:19,130 --> 00:06:22,099
~~ I don't think
you're ready for this jelly ~~
145
00:06:22,100 --> 00:06:23,834
~~ I don't think you're ready
for this 'cause my ~~
146
00:06:23,835 --> 00:06:25,602
~~ body's too bootylicious
for you, babe ~~
147
00:06:25,603 --> 00:06:27,504
~~ I don't think you're ready ~~
148
00:06:27,505 --> 00:06:30,074
~~ for this jelly I don't think
you're ready ~~
149
00:06:30,075 --> 00:06:31,976
~~ for this jelly
I don't think you're ready ~~
150
00:06:31,977 --> 00:06:37,414
~~ for this 'cause my body's too
bootylicious for you, babe. ~~
151
00:06:39,617 --> 00:06:41,618
Được lắm.
152
00:06:57,635 --> 00:07:00,237
Thầy Shue, trông thầy có vẻ lo lắng.
153
00:07:00,238 --> 00:07:01,472
Sao cơ? Không.
154
00:07:01,473 --> 00:07:03,907
Ý thầy là, họ thật tuyệt,
nhưng chúng ta cũng tốt thế.
155
00:07:03,908 --> 00:07:05,576
Thầy Shue, nếu em có thể...
156
00:07:05,577 --> 00:07:07,845
Cái mà họ làm chỉ toàn là
chế giễu và phản ánh.
157
00:07:07,846 --> 00:07:09,413
Nó được gọi là "Nghệ thuật tóc"
158
00:07:09,414 --> 00:07:11,348
Gì cơ?
Nghệ thuật tóc.
159
00:07:11,349 --> 00:07:13,517
toàn những động tác quay tóc,
160
00:07:13,518 --> 00:07:15,986
chỉ để che giấu 1 sự thật là họ thật sự
không phải là những vũ công giỏi.
161
00:07:15,987 --> 00:07:18,055
Cách phát âm của họ cũng
rất bình thường.
162
00:07:18,056 --> 00:07:19,757
Tin em đi ạ.
163
00:07:19,758 --> 00:07:21,592
Chúng ta chẳng có gì để lo cả.
164
00:07:29,267 --> 00:07:30,467
Được rồi, các em.
165
00:07:30,468 --> 00:07:32,069
Đêm qua thầy đã nghĩ vài điều.
166
00:07:32,070 --> 00:07:35,205
Thầy nghĩ thầy đã tìm được điểm mới
cho chúng ta ở giải quốc gia rồi.
167
00:07:35,206 --> 00:07:38,042
Chúng ta sẽ trình diễn tiết mục với tóc.
168
00:07:38,043 --> 00:07:40,044
Giờ, buổi diễn sẽ khởi đầu
1 cuộc cạnh tranh.
169
00:07:40,045 --> 00:07:41,812
Đợi đã, chẳng phải họ diễn
Mohawks rồi sao ạ?
170
00:07:41,813 --> 00:07:43,213
Như thập kỉ 20 hay sao ấy?
171
00:07:43,214 --> 00:07:44,815
Phải rồi, thầy Shue,
nếu chúng ta biểu diễn...
172
00:07:44,816 --> 00:07:46,150
1 bài hát về tóc,
173
00:07:46,151 --> 00:07:47,151
chúng ta có cần thêm tóc không?
174
00:07:47,152 --> 00:07:48,252
Thầy đã đi trước các em 1 bước rồi.
175
00:07:48,253 --> 00:07:50,687
Tóc của các em đây.
176
00:07:51,723 --> 00:07:53,190
Thầy Schuester?
Ừ?
177
00:07:53,191 --> 00:07:54,691
Thầy đang làm gì vậy?
178
00:07:54,692 --> 00:07:56,360
Chúng ta rất tốt với phong
cách diễn của mình mà.
179
00:07:56,361 --> 00:07:57,428
Chúng ta đâu cần đến Nghệ thuật tóc.
180
00:07:57,429 --> 00:07:58,529
Đó chỉ là 1 trò qua mắt thôi.
181
00:07:58,530 --> 00:08:00,064
Nghe này, thầy phải nói thật là.
182
00:08:00,065 --> 00:08:02,199
mấy cô gái trường Jane Addams đã
giúp thầy thức tỉnh đôi chút...
183
00:08:02,200 --> 00:08:04,935
và thầy thấy lo cho cơ hội của
chúng ta ở giải thi.
184
00:08:04,936 --> 00:08:07,738
Ý thầy là, chúng ta phải thể hiện hết mình
nếu chúng ta muốn thắng.
185
00:08:11,209 --> 00:08:13,243
Trông tuyệt đấy, các em!
186
00:08:14,579 --> 00:08:16,413
Tớ thấy nó ở hiệu sách...
187
00:08:16,414 --> 00:08:17,981
nên nhận ra tớ nên chôm nó cho cậu.
188
00:08:17,982 --> 00:08:19,650
Cậu biết đấy, trong trường hợp
cậu thay đổi ý định...
189
00:08:19,651 --> 00:08:21,385
và quyết định giữ nó.
190
00:08:21,386 --> 00:08:23,387
Điều đó thật ngọt ngào.
191
00:08:24,556 --> 00:08:25,923
Thật lòng mà nói,
192
00:08:25,924 --> 00:08:27,791
tớ thật sự không biết làm gì..
193
00:08:27,792 --> 00:08:29,193
về chuyện này nữa.
194
00:08:29,194 --> 00:08:31,295
Đầu óc tớ khá là rối về mọi chuyện.
195
00:08:31,296 --> 00:08:32,429
Ờ, dù cậu quyết định thế nào.
196
00:08:33,598 --> 00:08:34,965
đừng có bị áp lực gì cả.
197
00:08:34,966 --> 00:08:36,767
Được.
198
00:08:36,768 --> 00:08:38,168
Cảm ơn chúa vì Puck...
199
00:08:38,169 --> 00:08:40,471
Nhờ cậu ấy, tôi bắt đầu nhận ra rằng...
200
00:08:40,472 --> 00:08:43,640
cái tôi cần bây giờ, hơn cả
1 chiếc quần lót...
201
00:08:43,641 --> 00:08:45,142
là sự chấp nhận.
202
00:08:45,143 --> 00:08:48,645
Mọi người đều khiến tôi
thấy áp lực đè nặng.
203
00:08:48,646 --> 00:08:50,881
thật dễ dàng đối với họ
để trở nên nổi loạn.
204
00:08:50,882 --> 00:08:53,016
Tôi không có cái may mắn đó,
205
00:08:53,017 --> 00:08:54,485
Tôi đang bị giam hãm.
206
00:08:54,486 --> 00:08:56,153
Con không uống sô đa
giảm cân đấy chứ?
207
00:08:56,154 --> 00:08:58,388
Vì H3PO4 sẽ làm đứa bé bị hói đấy.
208
00:08:58,389 --> 00:08:59,389
Nó là con gái mà.
209
00:08:59,390 --> 00:09:01,358
Phụ nữ cũng bị hói cả.
210
00:09:01,359 --> 00:09:02,593
Em lo nhiều quá rồi, Terri.
211
00:09:02,594 --> 00:09:04,094
Mẹ chúng ta hút thuốc và uống...
212
00:09:04,095 --> 00:09:05,429
mấy chai Riunite lạnh...
213
00:09:05,430 --> 00:09:06,964
mỗi tối khi mang thai chị em mình...
214
00:09:06,965 --> 00:09:08,298
mà chúng ta hoàn toàn bình thường đấy thôi.
215
00:09:08,299 --> 00:09:09,833
Đơn giản chỉ cần cầm lấy vitamin,
216
00:09:09,834 --> 00:09:10,901
tránh xa vòi hoa sen ra,
217
00:09:10,902 --> 00:09:12,469
và tránh xa những đồ uống mạnh,
218
00:09:12,470 --> 00:09:14,171
thì cháu sẽ ổn cả thôi.
219
00:09:14,172 --> 00:09:18,008
Có lẽ vấn đề ở đây không phải là
tôi không muốn giữ đứa bé...
220
00:09:18,009 --> 00:09:19,543
Mà vấn đề là...
221
00:09:19,544 --> 00:09:21,445
tôi không muốn nuôi nó với Finn
222
00:09:22,914 --> 00:09:24,915
Có lẽ tôi đã không cho Puck có cơ hội...
223
00:09:24,916 --> 00:09:27,751
Sau cùng thì cậu ấy vẫn là bố đẻ của đứa bé.
224
00:09:27,752 --> 00:09:31,121
Finn có thể sẽ điên lên nếu tôi
dành nhiều thời gian với Puck.
225
00:09:31,122 --> 00:09:34,358
Tôi cần đánh lạc hướng cậu ấy
để tôi có thể cùng Puck...
226
00:09:34,359 --> 00:09:35,626
thử thách lại xem.
227
00:09:35,627 --> 00:09:36,793
Nhưng bằng cách nào chứ?
228
00:09:38,029 --> 00:09:39,196
Mm, quên chuyện đó đi.
229
00:09:39,197 --> 00:09:41,932
Cô ta trông giống 1 đứa trẻ 5 tuổi.
230
00:09:41,933 --> 00:09:44,835
Vẫn thế, dù có trang điểm lên 1 chút...
231
00:09:46,137 --> 00:09:48,805
Này, Kurt, tớ mượn bộ não
hồng của cậu tí?
232
00:09:48,806 --> 00:09:50,007
Ồ xin chào, Quinn.
233
00:09:50,008 --> 00:09:51,508
Sao mà tớ có cái vinh dự ấy nhỉ?
234
00:09:51,509 --> 00:09:54,378
Tớ tin rằng đây là lần đầu tiên
cậu nói chuyện với tớ.
235
00:09:54,379 --> 00:09:55,946
Tớ xin lỗi vì chuyện đó.
236
00:09:55,947 --> 00:09:58,382
Dù sao đi nữa,tớ có 1 nhiệm vụ cần làm:
237
00:09:58,383 --> 00:09:59,883
1 cuộc sáng tạo phá cách.
Tớ tham gia!
238
00:09:59,884 --> 00:10:01,652
Những cuộc sáng tạo phá cách làm tớ hứng thú.
Uh-huh.
239
00:10:01,653 --> 00:10:03,487
Gợi ý của tớ là... hãng Spanx.
240
00:10:03,488 --> 00:10:05,222
hay 1 áo lót ngoài 2 nút cài...
241
00:10:05,223 --> 00:10:06,957
còn với 1 nút điều khiển dành cho trẻ con.
242
00:10:06,958 --> 00:10:10,227
Đồng thời, váy búp bê cho trẻ con.
Đường nào cũng chết.
243
00:10:10,228 --> 00:10:12,429
Không phải cho tớ, cho Rachel.
244
00:10:12,430 --> 00:10:14,131
Sao tớ lại muốn làm thế chứ?
245
00:10:14,132 --> 00:10:15,566
Tớ công nhận tớ thích...
246
00:10:15,567 --> 00:10:17,134
1 thử thách của 1 chàng trai theo thời đại,
247
00:10:17,135 --> 00:10:19,536
Nhưng Rachel không hiểu sao
toàn có những kiểu váy...
248
00:10:19,537 --> 00:10:22,072
vừa giống 1 bà già vừa giống 1 đứa trẻ con.
249
00:10:22,073 --> 00:10:24,241
Chính xác ý tớ rồi đấy.
250
00:10:24,242 --> 00:10:26,610
Cậu lo lắng cho sự thành công của CLB Glee,
251
00:10:26,611 --> 00:10:28,045
Tớ cũng thế.
Mà cô ấy là 1 nhân tố kìm hãm.
252
00:10:28,046 --> 00:10:30,647
Nhìn cô ta mà xem.
Cô ta đang mặc 1 bộ áo liền quần.
253
00:10:32,083 --> 00:10:33,350
Cậu không nghĩ...
254
00:10:33,351 --> 00:10:35,052
ban giám khảo khi nhìn thấy cô ta...
255
00:10:35,053 --> 00:10:38,488
và có thể sẽ muốn hạ cô ta 1 hoặc 2 điểm?
256
00:10:38,489 --> 00:10:41,058
Tớ từng nghĩ...
cậu là 1 ả vàng hoe ngốc nghếch.
257
00:10:42,026 --> 00:10:43,393
Thỏa thuận vậy.
258
00:10:49,332 --> 00:10:51,033
Chúc anh ngủ ngon.
Chúc em ngủ ngon.
259
00:11:05,248 --> 00:11:07,249
Anh đang làm gì thế?!
Anh đang cố để gần gũi...
260
00:11:07,250 --> 00:11:09,017
với vợ mình.
Không phải, anh đang cố để quan hệ thì có.
261
00:11:09,018 --> 00:11:11,220
Gì...
Không phải gần gũi.
262
00:11:11,221 --> 00:11:14,156
Nếu anh muốn gần gũi, anh...
263
00:11:14,157 --> 00:11:16,758
anh sẽ hỏi em cảm thấy thế nào
khi mang thai.
264
00:11:16,759 --> 00:11:17,960
Em đúng.
265
00:11:17,961 --> 00:11:20,662
Anh xin lỗi.
266
00:11:20,663 --> 00:11:21,763
Thôi không sao.
267
00:11:27,370 --> 00:11:30,606
Thật ý nghĩa khi con chúng ta
chào đời, đúng không?
268
00:11:30,607 --> 00:11:34,409
Vâng, tất nhiên rồi.
269
00:11:34,410 --> 00:11:36,878
Yêu em.
Yêu anh.
270
00:11:41,985 --> 00:11:44,360
Không có cách nào mình tiếp
tục giấu kín được chuyện này nữa.
271
00:11:44,361 --> 00:11:46,395
Anh ấy rồi sẽ phát hiện thôi.
272
00:11:46,550 --> 00:11:48,290
Tất nhiên mình cũng nhớ anh ấy chứ.
273
00:11:49,669 --> 00:11:51,927
Mình muốn 1 gia đình cùng anh ấy.
274
00:11:51,928 --> 00:11:54,175
Mình nói dối về tất cả chuyện này
cũng chỉ vì mình muốn...
275
00:11:54,176 --> 00:11:55,676
cho chúng mình 1 cơ hội.
276
00:11:56,225 --> 00:11:59,245
Mình chỉ cần thêm thời gian.
277
00:11:59,882 --> 00:12:02,792
Mình phải tìm cách đánh lạc hướng anh ấy
278
00:12:03,258 --> 00:12:03,948
Nhưng là cách gì?
279
00:12:11,814 --> 00:12:13,348
Ôi.
280
00:12:13,349 --> 00:12:15,577
Nguyên tắc là không bao giờ được
nhổ lông mày ở trên.
281
00:12:15,578 --> 00:12:17,268
Luôn phải nhổ phía dưới lên.
282
00:12:17,420 --> 00:12:19,383
Tin tớ đi,
Tớ có rất nhiều kinh nghiệm.
283
00:12:19,384 --> 00:12:20,364
Nhìn tớ mà xem.
284
00:12:21,596 --> 00:12:25,256
Kurt, sao cậu lại tình nguyện giúp
tớ thay đổi bề ngoài?
285
00:12:26,671 --> 00:12:28,714
Thứ nhất là, tớ là con người
đam mê sự phá cách,
286
00:12:28,715 --> 00:12:32,367
Hai là, cậu cần điều gì đó giúp cái tính cách
kinh khủng của cậu bớt bị soi mói.
287
00:12:32,368 --> 00:12:35,690
Hầu hết thời gian, thật khó chịu khi
phải ngồi chung 1 phòng với cậu.
288
00:12:35,691 --> 00:12:37,091
Đặc biệt là căn phòng này.
289
00:12:37,707 --> 00:12:38,383
Giống như nơi mà...
290
00:12:38,384 --> 00:12:42,184
những chiếc kẹo dâu và
mấy cây thông hẹn hò ấy.
291
00:12:44,714 --> 00:12:46,855
Cậu có 1 tài năng đặc biệt, Rachel.
292
00:12:46,856 --> 00:12:49,316
Khi xem cậu biểu diễn thật... tuyệt.
293
00:12:49,970 --> 00:12:51,727
Nhưng nhiều khi thật khó
mà cảm nhận được...
294
00:12:51,728 --> 00:12:54,129
cậu hát hay mức nào khi tất cả
mọi điều tớ có thể nghĩ đến...
295
00:12:54,346 --> 00:12:56,147
là nhét ngay 1 đôi tất vào mồm cậu.
296
00:12:56,659 --> 00:13:00,228
Thế cậu có ý định phá cách
cho tớ kiểu gì?
297
00:13:00,229 --> 00:13:03,799
Chúng ta cần tăng sự hấp dẫn của cậu.
298
00:13:03,800 --> 00:13:06,902
Tớ muốn bọn con trai ngỡ ngàng
khi cậu xuất hiện.
299
00:13:06,903 --> 00:13:10,272
Thật sự thì chỉ có...
300
00:13:11,146 --> 00:13:12,941
1 chàng trai tớ muốn gây ấn tượng thôi.
301
00:13:12,942 --> 00:13:14,576
Cậu giữ được bí mật không?
302
00:13:14,577 --> 00:13:15,327
Tất nhiên rồi.
303
00:13:17,138 --> 00:13:18,727
Tớ yêu Finn.
304
00:13:18,728 --> 00:13:19,248
Thật à?
305
00:13:21,225 --> 00:13:22,865
Tớ hoàn toàn hiểu được.
306
00:13:23,234 --> 00:13:25,024
Chuyển sang giai đoạn trang điểm nào.
307
00:13:25,243 --> 00:13:26,083
Tớ bắt đầu nhận thấy 1 sự thật...
308
00:13:26,084 --> 00:13:28,824
là Finn bị hấp dẫn bởi kiểu
con gái chẳng ra sao cả.
309
00:13:28,904 --> 00:13:30,884
Sao cơ? Quinn là người chuẩn đấy chứ.
310
00:13:32,295 --> 00:13:34,876
Để tớ chuyển nó sang
lời thoại 1 vở ở rạp hát nhé.
311
00:13:34,877 --> 00:13:37,799
Ở Grease, Sandy đã làm gì
để có được Danny Zuko?
312
00:13:37,800 --> 00:13:38,876
Cô ấy đã vứt bộ váy chó xù...
313
00:13:38,877 --> 00:13:40,607
và mặc bộ đồ mèo.
314
00:13:40,690 --> 00:13:43,625
Trong 1 lúc, cô ấy đã phải mặc
giống 1 con điếm.
315
00:13:44,073 --> 00:13:46,708
Có thể nếu trông cậu khá hơn,
316
00:13:46,709 --> 00:13:52,414
khêu gợi hơn, giờ này Finn đã ngã
vào vòng tay cậu rồi .
317
00:13:52,415 --> 00:13:54,750
thay vì Quinn.
318
00:13:58,621 --> 00:13:59,317
Chuyện gì vậy, Terr?
319
00:13:59,318 --> 00:14:01,252
Chỉ vài bước nữa thôi, được chứ?
320
00:14:01,347 --> 00:14:03,281
Được rồi, dừng lại.
321
00:14:08,798 --> 00:14:10,538
Có phải là Blue Bomber kia không?
322
00:14:11,615 --> 00:14:12,125
Đúng là nó đấy!
323
00:14:13,383 --> 00:14:15,321
Anh nhớ đã từng đưa em
đi dạo trên chiếc xe này.
324
00:14:15,322 --> 00:14:16,895
Chúng ta đã làm chuyện ấy ở ghế sau.
325
00:14:16,896 --> 00:14:18,673
Đây không thật sự là chiếc xe cũ của anh.
326
00:14:18,674 --> 00:14:20,202
Em tìm thấy nó trên Ebay.
327
00:14:20,203 --> 00:14:22,477
Em biết đấy, anh luôn thấy hối hận
về việc bán chiếc xe ấy.
328
00:14:22,478 --> 00:14:24,880
Em biết. Thế nên em mới mua nó.
329
00:14:24,881 --> 00:14:26,444
Em nghĩ có thể nó sẽ
giúp anh tránh được...
330
00:14:26,445 --> 00:14:29,751
những áp lực mà anh phải chịu lâu nay.
331
00:14:29,752 --> 00:14:31,022
Em là người tuyệt nhất.
332
00:14:35,158 --> 00:14:36,088
Anh yêu.
Ừ?
333
00:14:36,145 --> 00:14:39,395
Um, anh mua cho em 1 hộp
sữa chua lạnh được không?
334
00:14:39,793 --> 00:14:40,603
Được, tất nhiên rồi.
335
00:14:41,010 --> 00:14:43,098
Oh, có thể anh sẽ ghé qua Pep Boys.
336
00:14:43,099 --> 00:14:44,041
Có khi họ sẽ có vài lời khuyên.
337
00:14:44,042 --> 00:14:45,000
1 ý hay đấy.
338
00:14:45,001 --> 00:14:47,041
Phải.
Cứ thong thả, anh yêu nhé.
339
00:14:47,809 --> 00:14:48,903
Sao chị có thể mang con bé tới đây?
340
00:14:48,904 --> 00:14:49,902
Lỡ anh ấy thấy thì sao?
341
00:14:49,903 --> 00:14:51,303
Em sẽ muốn nghe điều này đấy.
342
00:14:51,612 --> 00:14:53,313
Chị cho cô bé hóa học này số chị...
343
00:14:53,859 --> 00:14:54,925
trong trường hợp khẩn cấp,
344
00:14:55,077 --> 00:14:57,012
để nó gọi để tháo quả bom.
345
00:14:57,013 --> 00:14:58,380
Gì cơ? Bom nào?
346
00:14:59,415 --> 00:15:03,218
Là sao thế?
347
00:15:03,219 --> 00:15:05,086
Cháu sẽ giữ lại con mình.
348
00:15:08,825 --> 00:15:10,937
Nghe này, chúng tôi không hề
có ý chống đối...
349
00:15:10,938 --> 00:15:12,773
CLB Glee của anh, anh Rumba.
350
00:15:13,288 --> 00:15:16,189
Chúng tôi mời trường Jane Addams...
351
00:15:16,438 --> 00:15:18,540
tới biểu diễn,
vì chúng tôi đủ khả năng...
352
00:15:18,676 --> 00:15:20,269
để làm tốt hơn họ.
353
00:15:20,270 --> 00:15:22,872
Và anh nghĩ chúng tôi không
có vấn đề tương tự?
354
00:15:22,873 --> 00:15:25,774
Tôi hoạt động CLB Glee tại
1 ngôi trường khiếm thính...
355
00:15:25,775 --> 00:15:28,344
anh nghĩ tôi chỉ xoay quanh
tiền của CLB thôi hả?
356
00:15:28,345 --> 00:15:30,880
Giờ chắc là, một số đứa trẻ
có thể bị điếc...
357
00:15:30,881 --> 00:15:32,815
nhưng cũng không nên bỏ qua 1 sự thật...
358
00:15:32,816 --> 00:15:34,283
là chúng vẫn còn...
359
00:15:34,284 --> 00:15:36,185
1 bài hát trong tim,
và chúng nên có...
360
00:15:36,186 --> 00:15:38,020
cơ hội được biểu diễn như người khác.
361
00:15:38,021 --> 00:15:39,555
Tôi đã bị 1 cơn sốt phát ban hồi bé,
362
00:15:39,556 --> 00:15:41,123
khiến tôi bị điếc 1 bên tai.
363
00:15:41,124 --> 00:15:43,158
Nên tôi nhớ đã nghe điều
mà cả 2 ta đều đã nghe,
364
00:15:43,159 --> 00:15:44,927
nhưng lũ trẻ đáng thương của tôi thì khác.
365
00:15:44,928 --> 00:15:48,464
Tất cả những gì chúng biết
là chúng yêu biểu diễn.
366
00:15:48,465 --> 00:15:51,100
và rồi chúng biết được là trường
Mckinley đã đến và mời...
367
00:15:51,101 --> 00:15:53,035
mấy đứa nữ sinh hư hỏng kia đến trường.
368
00:15:53,036 --> 00:15:54,970
Thế thật không công bằng.
Không công bằng.
369
00:15:54,971 --> 00:15:56,739
Tôi nghĩ điện thoại anh đang reo.
Gì cơ?
370
00:15:56,740 --> 00:15:58,307
Điện thoại anh đang reo.
Không, tôi để nó ở chế độ rung mà.
371
00:15:58,308 --> 00:15:59,942
Điều tôi đang nói đây là...
372
00:15:59,943 --> 00:16:01,176
sẽ thật là hay...
373
00:16:01,177 --> 00:16:03,012
nếu anh đến và tổ chức
buổi diễn giao lưu khác...
374
00:16:03,013 --> 00:16:04,980
và có 1 lời mời thật nhã nhặn
mời chúng tôi tham gia lúc ấy.
375
00:16:04,981 --> 00:16:06,482
Tôi không đồng ý gì hơn được.
376
00:16:06,483 --> 00:16:07,416
Thế là sao?
377
00:16:07,417 --> 00:16:09,084
Tôi nói là tôi đồng ý với anh.
378
00:16:09,085 --> 00:16:10,753
Được rồi, tôi không nghe thấy.
379
00:16:10,754 --> 00:16:12,788
Nói bên tai này đi.
Bên này đâu hoạt động.
380
00:16:12,789 --> 00:16:14,757
Tôi xin lỗi...
Anh có được điều ấy!
381
00:16:14,758 --> 00:16:15,791
Um, thứ 2 thế nào?
382
00:16:15,792 --> 00:16:17,526
Không được, phải là vào thứ 2.
383
00:16:17,527 --> 00:16:19,128
Được! Được rồi!
384
00:16:19,129 --> 00:16:20,663
Thứ 2!
385
00:16:20,664 --> 00:16:24,099
Tôi không đợi được để xem
bọn trẻ biểu diễn!
386
00:16:24,100 --> 00:16:26,702
Anh không phải làm trò với
hai bàn tay đấy đâu.
387
00:16:26,703 --> 00:16:27,970
Không, tôi không...
388
00:16:27,971 --> 00:16:29,705
Tôi không cố ý thế.
389
00:16:29,706 --> 00:16:31,941
Được rồi. Để tôi kiểm tra cuộc gọi đã.
390
00:16:31,942 --> 00:16:33,509
Oh, chết tiêt, 4 cuộc gọi nhỡ.
391
00:16:33,510 --> 00:16:35,945
Sao đấy?
392
00:16:35,946 --> 00:16:37,579
Tôi có nói gì đâu.
393
00:16:37,580 --> 00:16:41,650
Được , cảm ơn.
Tôi uống đen, 2 viên đường.
394
00:16:41,651 --> 00:16:43,152
Alô.
395
00:16:43,153 --> 00:16:44,486
Alô?!
396
00:16:46,198 --> 00:16:47,498
Em không làm thế này được nữa.
397
00:16:47,499 --> 00:16:48,933
Đến lúc phải nói với anh ấy rồi.
398
00:16:48,934 --> 00:16:50,534
Terri?
Dạ, anh yêu?
399
00:16:50,535 --> 00:16:52,102
Oh, chào, chị Kendra.
400
00:16:52,203 --> 00:16:54,138
Chết tiệt, Will.
401
00:16:54,139 --> 00:16:56,774
Cậu đang thành 1 chú khỉ hấp dẫn đấy.
402
00:16:56,775 --> 00:16:58,776
Em đang có rất nhiều chuyện vui.
403
00:16:58,777 --> 00:16:59,977
Làm việc với đôi tay,
404
00:16:59,978 --> 00:17:01,612
tìm thiết bị khắp thị trấn.
405
00:17:01,613 --> 00:17:03,714
Em thấy như mình đang hát
1 bài hát của teen vậy.
406
00:17:03,715 --> 00:17:06,050
Anh sẽ đi kiếm thêm vài cái
giẻ lau cũ...
407
00:17:06,051 --> 00:17:07,418
lau những chỗ bẩn đây.
408
00:17:11,356 --> 00:17:14,257
Chiếc xe đó quả thật là 1 sự
đánh lạc hướng hoàn hảo.
409
00:17:14,258 --> 00:17:15,792
Chị sẽ kiếm vài thứ như thế cho Phil...
410
00:17:15,793 --> 00:17:17,794
nếu chị không nghĩ nó sẽ khiến
anh ta hạnh phúc thế.
411
00:17:17,795 --> 00:17:19,129
Có gì khác nhau đâu?
412
00:17:19,130 --> 00:17:20,464
Anh ấy rồi sẽ nghi ngờ...
413
00:17:20,465 --> 00:17:22,532
khi em từ bệnh viện về mà
không có đứa bé.
414
00:17:22,533 --> 00:17:24,201
Em cần thư giãn đi.
415
00:17:25,303 --> 00:17:27,137
Và uống nhiều nữa vào.
416
00:17:27,138 --> 00:17:29,773
Chị có thể làm chuyện này không bị phát hiện.
417
00:17:29,774 --> 00:17:31,975
Chị có thể ư?
Mm-hmm.
418
00:17:31,976 --> 00:17:34,578
Ngày đáo hạn của Blondie là
đúng kì nghỉ xuân.
419
00:17:34,579 --> 00:17:36,279
Chị và em...
420
00:17:36,280 --> 00:17:39,783
sẽ có 1 tuần thư giãn ở suối nước khoáng Cincy.
421
00:17:39,784 --> 00:17:41,985
dành cho các bà bầu.
422
00:17:41,986 --> 00:17:44,621
Nhưng thật ra,
chúng ta sẽ túc trực đợi ở...
423
00:17:44,622 --> 00:17:48,258
văn phòng của Wu với Quinn cho tới khi
con bé hỗn xược đó bỏ cuộc.
424
00:17:48,259 --> 00:17:51,294
Quả là 1 kế hoạch tuyệt vời.
425
00:17:51,295 --> 00:17:54,431
ngoại từ 1 sự thật là Quinn
không trao dứa bé cho chúng ta nữa.
426
00:17:54,432 --> 00:17:57,601
Nhưng con bé sẽ đưa, đồ ngốc.
427
00:17:57,602 --> 00:18:00,604
Chúng ta phải khiến nó phân tâm
với tình hình thực tế của nó.
428
00:18:00,605 --> 00:18:03,006
Sao chúng ta làm được thế đây?
429
00:18:03,007 --> 00:18:04,708
Con bé cần tiền.
430
00:18:04,709 --> 00:18:07,878
Chúng ta sẽ có đứa bé của nó...
431
00:18:07,879 --> 00:18:09,513
chỉ trong 5 phút 1 mình với ít tiền,
432
00:18:09,514 --> 00:18:11,214
nó sẽ trao đứa bé cho chúng ta thôi.
433
00:18:11,215 --> 00:18:13,750
Chị thật thông minh.
434
00:18:13,751 --> 00:18:16,820
Em có nhan sắc, nhưng chị lại có cả
đầu óc lẫn nhan sắc.
435
00:18:26,064 --> 00:18:28,465
Này, Rachel.
436
00:18:28,466 --> 00:18:30,367
Oh, chào, Finn.
437
00:18:30,368 --> 00:18:32,002
Tớ không nhìn thấy cậu.
438
00:18:32,003 --> 00:18:33,603
Cậu có gì cần hỏi tớ à?
439
00:18:35,973 --> 00:18:38,275
Uh, phải, chỉ là tớ,
tớ vừa quên mất rồi.
440
00:18:38,276 --> 00:18:39,743
Tớ bị đãng trí mất rồi.
441
00:18:39,744 --> 00:18:41,278
Tớ mừng vì nhận được sự quan tâm của cậu đấy.
442
00:18:41,279 --> 00:18:43,847
Tớ muốn biết cậu có muốn đi chơi
với tớ tối thứ 6 tuần này không.
443
00:18:43,848 --> 00:18:45,215
Đã lâu chúng ta chưa tập luyện...
444
00:18:45,216 --> 00:18:47,484
kể từ lúc tớ bước vào cuộc thi rồi,
445
00:18:47,485 --> 00:18:48,819
nên tớ nhận ra là tớ có thể tập cho cậu...
446
00:18:48,820 --> 00:18:50,387
vài động tác với bài hát Tóc ấy.
447
00:18:50,388 --> 00:18:52,556
Ừ, thế thật tuyệt.
448
00:18:52,557 --> 00:18:54,991
Tuyệt. 8 giờ được chứ?
449
00:18:54,992 --> 00:18:58,128
8 giờ rất tuyệt.
Thật tuyệt.
450
00:19:01,132 --> 00:19:03,133
Kế hoạch thành công.
451
00:19:03,134 --> 00:19:05,569
Chuẩn bị vào bước 2.
452
00:19:05,570 --> 00:19:06,970
Chào, Quinn.
453
00:19:09,006 --> 00:19:10,674
Rớ, uh, hỏi ý kiến cậu là...
454
00:19:10,675 --> 00:19:13,777
có thể tối thứ 6 tớ bận vài việc, nếu...
455
00:19:13,778 --> 00:19:15,112
Oh, ổn thôi.
456
00:19:15,113 --> 00:19:17,714
Dù sao thì tớ cũng đang có bầu.
457
00:19:17,715 --> 00:19:19,349
Oh, hay quá.
458
00:19:19,350 --> 00:19:20,584
Gặp cậu sau nhé.
459
00:19:23,821 --> 00:19:25,789
Này,
460
00:19:25,790 --> 00:19:27,324
Cậu định làm gì tối thứ 6?
461
00:19:27,325 --> 00:19:28,859
Như thường lệ thôi.
462
00:19:28,860 --> 00:19:30,761
đợi chờ 1 cách tuyệt vọng...
463
00:19:30,762 --> 00:19:32,229
đến lúc ai đó rủ đi uống bia,
464
00:19:32,230 --> 00:19:33,396
Nhưng sao thế?
465
00:19:33,397 --> 00:19:35,665
Cậu có muốn cùng tớ chăm sóc đứa bé không?
466
00:19:39,771 --> 00:19:41,938
Một vài em, đặc biệt là mấy chàng trai,
467
00:19:41,939 --> 00:19:44,078
đến tìm thầy hỏi vài điều về
Nghệ thuật tóc.
468
00:19:44,079 --> 00:19:46,447
1 bạn tình nguyện giúp chúng ta điều đó.
469
00:19:46,468 --> 00:19:47,968
Bạn ấy sẽ làm điều ấy.
470
00:19:48,246 --> 00:19:49,936
Brittany,
làm đi.
471
00:19:51,566 --> 00:19:52,666
Làm gì ạ?
472
00:19:53,425 --> 00:19:54,150
Cho mọi người thấy khả năng của em đi.
473
00:19:54,151 --> 00:19:55,985
Oh.
Được rồi.
474
00:19:56,554 --> 00:19:57,620
Vậy , Nghệ thuật tóc.
475
00:19:57,621 --> 00:19:59,689
nó hoạt đọng tốt nhất khi các cậu
giả vờ như mình rất dẻo.
476
00:20:00,391 --> 00:20:01,725
Nên các cậu chỉ cần quay đầu...
477
00:20:01,726 --> 00:20:04,895
1 cách thả lỏng và điên cuồng thôi.
478
00:20:09,467 --> 00:20:10,734
Rất đẹp.
Wow.
479
00:20:14,071 --> 00:20:16,006
Các cậu, nó kiểu như là bị động kinh ấy.
480
00:20:16,007 --> 00:20:17,607
Tiếp nào, các em.
481
00:20:17,608 --> 00:20:19,643
Xem các em làm được gì nào.
482
00:20:19,644 --> 00:20:20,911
Tốt, các em, phải rồi.
483
00:20:20,912 --> 00:20:23,413
Chỉ cần thư giãn và thực hiện thôi,
được chứ.
484
00:20:28,753 --> 00:20:32,155
Cổ tớ, Lưng tớ này.
485
00:20:33,524 --> 00:20:35,759
Khi nào cô mới chấm dứt sự dối trá đây, Sue?
486
00:20:35,760 --> 00:20:36,760
Tôi không biết cậu đang nói gì.
487
00:20:36,761 --> 00:20:39,162
Cô đang theo dõi tôi và
chúng ta đều biết điều đó.
488
00:20:39,697 --> 00:20:41,331
Cô làm mọi chuyện để phá hoại CLB Glee.
489
00:20:41,332 --> 00:20:42,866
và nó phải chấm dứt!
490
00:20:42,867 --> 00:20:45,001
Tôi phủ nhận lời buộc tội ấy đấy, Wiliam.
491
00:20:45,002 --> 00:20:46,770
và 1 điều tôi hiểu vè chuyện cậu
làm cho những người bạn...
492
00:20:46,771 --> 00:20:47,771
ở Haverbrook và Jane Addams.
493
00:20:47,772 --> 00:20:49,372
Đó là sự xúc phạm...
494
00:20:49,373 --> 00:20:51,975
đến danh dự của tôi!
495
00:20:51,976 --> 00:20:53,276
Như đã nói,
496
00:20:53,277 --> 00:20:55,212
tốt thôi, tôi đang kiểm tra cậu đấy.
497
00:20:55,213 --> 00:20:57,347
Vì tôi không thích mấy thứ diễn ra ở đây.
498
00:20:57,348 --> 00:20:59,311
Cậu có biết sao tôi bảo đội cổ vũ của mình...
499
00:20:59,312 --> 00:21:01,714
buộc tóc đuôi ngựa thế không?
500
00:21:01,770 --> 00:21:04,138
Vì tôi không muốn làm làm bớt
đi tài năng hoàn hảo của chúng.
501
00:21:04,522 --> 00:21:07,858
Có vẻ như cậu thì đang làm ngược lại đấy, Will.
502
00:21:07,859 --> 00:21:09,811
và điều đó khiến tôi tin rằng cậu biết
bọn trẻ của cậu...
503
00:21:09,812 --> 00:21:11,245
không có cái mà chúng cần.
504
00:21:11,662 --> 00:21:13,363
Tôi tin lũ trẻ.
505
00:21:13,364 --> 00:21:15,332
Có thể là hồi đầu thôi, nhưng không phải giờ nữa.
506
00:21:15,333 --> 00:21:16,332
Giờ cậu nhận thấy sự cạnh tranh của cuộc thi...
507
00:21:16,333 --> 00:21:19,783
đang đe dọa vị trí của cậu tại trường này!
508
00:21:20,504 --> 00:21:23,313
Cậu sẽ đưa bản thông tin chương trình
dự thi lúc 5 giờ ngày mai.
509
00:21:23,314 --> 00:21:24,722
Nếu trong danh sách đó có bất cứ điều gì...
510
00:21:24,723 --> 00:21:28,845
liên quan đến việc xõa tóc tai,\
tôi sẽ loại hết.
511
00:21:28,846 --> 00:21:32,816
Tôi sẽ không để cô quyết định
chọn lựa của mình đâu.
512
00:21:32,817 --> 00:21:35,385
và cô sẽ không có bản danh sách luôn.
513
00:21:35,386 --> 00:21:37,053
Được, thế thì tôi sẽ quay lại làm đồng quản lí.
514
00:21:44,228 --> 00:21:46,529
Được rồi, các em, lại từ đầu nào.
515
00:21:47,844 --> 00:21:50,045
Tớ ra ngay đây.
516
00:21:50,046 --> 00:21:52,247
Cảm ơn cậu lần nữa vì giúp tớ
với mấy thứ Nghệ thuật tóc này.
517
00:21:52,248 --> 00:21:53,381
Ừ, Ý tớ là,
518
00:21:53,382 --> 00:21:55,383
Cậu biết đấy, đều là vì khởi động thật tốt thôi.
519
00:21:55,384 --> 00:21:56,284
Cậu nghĩ trước 1 bài hát,
520
00:21:56,285 --> 00:21:57,853
mà chúng ta có thể tập cùng được không?
521
00:21:57,854 --> 00:22:00,222
Bài "Một người đến từ Grease" thì sao?
522
00:22:00,223 --> 00:22:01,423
Cậu biết đấy, bài chúng ta hát...
523
00:22:01,424 --> 00:22:02,511
lần đầu cậu gia nhập CLB ấy?
524
00:22:02,512 --> 00:22:04,542
Được thôi, chỉ là dường như tớ...
525
00:22:05,383 --> 00:22:07,363
khá hồi hộp hôm ấy,
nhưng nó...
526
00:22:10,033 --> 00:22:11,833
Nói tớ nghe về nó đi... chú dê con.
527
00:22:18,911 --> 00:22:23,014
~~ I got chills,
they're multiplyin' ~~
528
00:22:23,199 --> 00:22:26,835
~~ and I'm losing control ~~
529
00:22:26,849 --> 00:22:32,387
~~ 'cause the power
you're supplyin' ~~
530
00:22:32,388 --> 00:22:33,789
~~ it's electrifyin'! ~~
531
00:22:33,790 --> 00:22:35,857
~~ you better shape up ~~
532
00:22:35,858 --> 00:22:39,728
~~ 'cause I need a man ~~
533
00:22:39,729 --> 00:22:41,396
~~ but my heart is set on you ~~
534
00:22:41,397 --> 00:22:43,098
Đợi đã, dừng lại, dừng lại đã.
535
00:22:44,901 --> 00:22:46,034
Sao thế?
536
00:22:46,035 --> 00:22:47,502
Tớ phải thành thật với cậu là.
537
00:22:47,503 --> 00:22:49,504
tớ.. giờ tớ thật sự thấy không thoải mái.
538
00:22:49,505 --> 00:22:51,873
Tớ sẽ nói điều này 1 cách nhẹ nhàng nhất có thể,
539
00:22:51,874 --> 00:22:53,341
Nhưng cậu giống như...
540
00:22:53,342 --> 00:22:55,143
1 diễn viên hề ấy.
541
00:22:57,480 --> 00:22:58,480
Sao cơ?
542
00:22:58,481 --> 00:22:59,548
Vẻ ngoài này,
543
00:22:59,549 --> 00:23:01,983
Không giống cậu.
544
00:23:01,984 --> 00:23:03,585
Ý tớ là, có thể khi trông thấy lần đầu,
545
00:23:03,586 --> 00:23:05,554
tớ đã bị bất ngờ bởi cậu trông...
546
00:23:05,555 --> 00:23:06,715
rất già dặn và cầu kì,
547
00:23:07,123 --> 00:23:10,843
nhưng đó không phải là điểm
tuyệt vời của cậu, Rachel.
548
00:23:11,289 --> 00:23:12,100
Thật sự tớ thích...
549
00:23:12,101 --> 00:23:15,611
cậu ăn mặc như ngày thường hơn,
giản dị, thân thiện và mộc mạc.
550
00:23:16,658 --> 00:23:19,158
Tớ tưởng đây là điều cậu thích.
551
00:23:20,256 --> 00:23:23,406
Không, không hề như vậy.
552
00:23:23,999 --> 00:23:25,907
Buồn cười nhỉ. Tớ mới nói chuyện này...
553
00:23:25,908 --> 00:23:28,043
với Kurt tuần trước,
cậu ấy hỏi tớ là...
554
00:23:28,044 --> 00:23:29,911
Cậu thích mẫu con gái thế nào?
555
00:23:29,912 --> 00:23:31,246
Oh, uh, Tớ thích...
556
00:23:31,247 --> 00:23:33,448
người tự nhiên và không cầu kì...
557
00:23:33,449 --> 00:23:35,884
không trang điểm qua kĩ,
không mặc đồ quá sát.
558
00:23:35,885 --> 00:23:37,219
Những kiểu như thế, cậu biết đấy?
559
00:23:38,176 --> 00:23:40,210
Tất nhiên rồi.
560
00:23:41,667 --> 00:23:43,227
Tớ như 1 con ngốc vậy.
561
00:23:43,292 --> 00:23:45,460
Không, không,đây là lỗi của tớ.
562
00:23:47,330 --> 00:23:50,340
Dù sao thì tớ cũng không nên đến đây.
563
00:23:51,878 --> 00:23:54,028
Nhưng tớ thật sự thích cậu, Rachel.
564
00:23:57,235 --> 00:23:58,095
Tớ phải đi đây.
565
00:24:05,815 --> 00:24:07,749
Tớ đã bảo chúng ta phải trông chừng
lũ cao bồi nhỏ này rồi.
566
00:24:08,555 --> 00:24:09,125
Tại tớ.
567
00:24:10,020 --> 00:24:12,021
Chúng ta sẽ làm gì đây?
568
00:24:13,289 --> 00:24:14,799
Cậu đang nhắn tin cho ai thế?!
569
00:24:15,077 --> 00:24:17,793
Uh, Mike Chang.
Cậu ấy gặp vài vấn đề với bộ tóc giả...
570
00:24:17,794 --> 00:24:19,277
Bỏ cái điện thoại ra và giúp tớ...
571
00:24:19,278 --> 00:24:22,580
tháo cái dây này đi.
Tớ gần tháo được rồi này.
572
00:24:27,164 --> 00:24:29,465
Dừng lại đi!
Chiếc bàn ấy không được!
573
00:24:30,339 --> 00:24:31,472
Nghĩ cách gì đó đi!
574
00:24:32,391 --> 00:24:33,425
Tớ có mang đàn ghi ta.
575
00:24:33,426 --> 00:24:34,443
Sao chúng ta không ru chúng ngủ đi nhỉ?
576
00:24:34,444 --> 00:24:36,145
Đưa chị cái này.
Này, nhóc, nhìn chị đi.
577
00:24:38,364 --> 00:24:41,533
Muốn xem chương trình ca nhạc không?
578
00:24:42,384 --> 00:24:47,187
Được rồi.
~~ papa, I know you're
going to be upset ~~
579
00:24:47,188 --> 00:24:51,125
~~ 'cause I was always
your little girl ~~
580
00:24:51,126 --> 00:24:56,730
~~ but you should know by now,
I'm not a baby ~~
581
00:24:58,600 --> 00:25:01,980
~~ you always taught me
right from wrong ~~
582
00:25:02,633 --> 00:25:06,303
~~ I need your help, daddy,
please be strong ~~
583
00:25:06,633 --> 00:25:11,153
~~ I may be young at heart,
but I know what I'm sayin' ~~
584
00:25:14,500 --> 00:25:17,520
~~ the one you warned me
all about ~~
585
00:25:18,320 --> 00:25:21,630
~~ the one you said
I could do without ~~
586
00:25:22,400 --> 00:25:24,770
~~ we're in an awful mess ~~
587
00:25:25,116 --> 00:25:28,752
~~ and I don't mean maybe,
please ~~
588
00:25:29,580 --> 00:25:33,583
~~ papa don't preach,
I'm in trouble deep ~~
589
00:25:33,597 --> 00:25:37,867
~~ papa don't preach,
I been losing sleep ~~
590
00:25:37,964 --> 00:25:43,535
~~ but I made up my mind,
I'm keepin' my baby ~~
591
00:25:43,733 --> 00:25:48,737
~~ ooh, I'm gonna keep my baby,
mm-mm. ~~
592
00:25:50,999 --> 00:25:52,199
Hát lại lần nữa đi ạ.
593
00:26:01,140 --> 00:26:03,156
Chị nghĩ đây là lần đầu tiên...
594
00:26:03,157 --> 00:26:05,992
chúng đều đi ngủ cùng 1 lúc thế.
595
00:26:08,504 --> 00:26:09,834
Mùi gì thế?
596
00:26:09,995 --> 00:26:10,995
Xà bông.
597
00:26:12,232 --> 00:26:14,667
Cháu tắm cho chúng à?
598
00:26:14,913 --> 00:26:16,814
Cháu là gì vậy, Phù thủy ư?
599
00:26:19,665 --> 00:26:20,998
Nó như 1 cái phản lực, phải không?
600
00:26:21,016 --> 00:26:24,403
Em cần 1 khớp ly hợp mới và 1 bộ giảm xóc, nhưng nó...
601
00:26:24,404 --> 00:26:25,361
thật sự cần cùng lúc.
602
00:26:25,362 --> 00:26:27,429
Cậu sẽ làm gì khi có bọn trẻ?
603
00:26:28,223 --> 00:26:31,025
Cậu đâu thể đặt ghế ngồi
vào chiếc xe như thế.
604
00:26:31,026 --> 00:26:32,527
Không có hệ thống an toàn.
605
00:26:33,663 --> 00:26:35,413
Tối nay cậu đã thật tuyệt.
606
00:26:36,220 --> 00:26:40,190
Tớ thấy ngạc nhiên vì tớ
khá là thích việc này đấy.
607
00:26:40,324 --> 00:26:41,970
Lúc đầu tớ đã lo lắng về cậu.
608
00:26:41,971 --> 00:26:45,040
Cậu có vẻ không tập trung,
toàn là nhắn tin với Mike.
609
00:26:45,129 --> 00:26:47,759
Không tập trung ư?
Hoàn toàn ngược lại đấy, cưng.
610
00:26:48,042 --> 00:26:49,309
Tớ hoàn toàn hòa nhập với nó.
611
00:26:49,714 --> 00:26:51,281
Tất cả tớ biết là cần chứng tỏ
được điều đó tối nay:
612
00:26:52,848 --> 00:26:56,150
Chuyện gia đình này?
Chúng ta có thể làm được.
613
00:26:59,321 --> 00:27:02,457
Cậu đã gài bẫy tớ...
Với Finn!
614
00:27:02,458 --> 00:27:04,792
Trông như có người lại đang
diễn vở kịch công chúa thì phải.
615
00:27:04,793 --> 00:27:06,027
Sao cậu có thể làm thế?
616
00:27:06,028 --> 00:27:07,695
Tớ tưởng chúng ta đã là bạn.
617
00:27:07,696 --> 00:27:09,297
Và điều gì khiến cậu nghĩ thế?
618
00:27:10,532 --> 00:27:12,033
Cậu nên cảm ơn tớ mới phải.
619
00:27:12,034 --> 00:27:14,502
Mọi điều tớ làm là giúp cậu nhận ra
cái giấc mộng hoang đường...
620
00:27:14,503 --> 00:27:16,704
bỏ trốn cùng Finn không là gì
ngoài 1 chuyện cổ tích.
621
00:27:16,705 --> 00:27:18,773
Cậu thích cậu ấy.
622
00:27:20,075 --> 00:27:21,943
Phải rồi, đúng thế,
đúng là thế rồi.
623
00:27:21,944 --> 00:27:24,011
Và cậu chỉ đang cố tiêu diệt đối thủ cạnh tranh.
624
00:27:24,012 --> 00:27:26,402
Tớ chỉ giúp cậu ấy hiểu ...
625
00:27:26,821 --> 00:27:28,555
rằng cậu không phải là
1 sự lựa chọn thứ 2 hợp lí.
626
00:27:31,312 --> 00:27:33,512
Cậu nghĩ tớ là sự lựa chọn thứ 2 ư?
627
00:27:34,837 --> 00:27:36,057
1 giây trước.
628
00:27:36,162 --> 00:27:37,796
Cậu nghĩ tớ đang sống trong câu chuyện cổ tích ư?
629
00:27:37,960 --> 00:27:40,128
Dù tớ là thứ 2 hay là thứ 50 đi nữa,
630
00:27:40,129 --> 00:27:42,296
tớ vẫn đứng trước cậu,
vì tớ là con gái.
631
00:27:44,767 --> 00:27:47,435
Được rồi, đây là cái kết đây,
công chúa:
632
00:27:47,436 --> 00:27:49,771
Không có hi vọng cho bất cứ ai trong chúng ta.
633
00:27:49,772 --> 00:27:53,474
Cậu ấy yêu Quinn.
Họ đã có con với nhau.
634
00:27:54,422 --> 00:27:56,990
Chúng ta chẳng là gì ngoài sự phiền toái.
635
00:27:57,346 --> 00:28:01,382
Chúng ta càng sớm nhận thức được...
Càng tốt.
636
00:28:06,269 --> 00:28:08,179
Bỏ móng vuốt của cậu ra khỏi chàng trai của tôi.
637
00:28:09,366 --> 00:28:09,826
Rõ chưa?
638
00:28:11,718 --> 00:28:12,751
Ai là chàng trai của cậu?
639
00:28:13,428 --> 00:28:15,096
Đừng giả ngu nữa, đồ lẳng lơ.
640
00:28:15,097 --> 00:28:17,265
Oh, và dành cho 1 kỉ lục,
641
00:28:17,266 --> 00:28:21,035
Đề nghị ai đó cùng chăm sóc trẻ với cậu
là chuyện thập kỉ 90 rồi đấy.
642
00:28:21,036 --> 00:28:24,116
Tơ nhận ra Puck quan tâm tới tớ.
643
00:28:24,123 --> 00:28:25,043
Oh, tỉnh dậy đi!
644
00:28:25,067 --> 00:28:27,835
Trong lúc 2 người đang trông trẻ,
Puck và tớ đã nhắn tin làm tình với nhau đấy.
645
00:28:29,970 --> 00:28:30,550
Nhắn tin làm tình?
646
00:28:30,779 --> 00:28:33,981
Làm tình qua tin nhắn. Thật không đấy,
cậu đến từ hành tinh nào vậy?
647
00:28:33,982 --> 00:28:35,249
Khi mà 2 người đang...
648
00:28:35,250 --> 00:28:36,360
chơi trò gia đình,
649
00:28:36,581 --> 00:28:39,491
Puck và tôi đang nhắn tin rất nóng bỏng.
650
00:28:39,940 --> 00:28:42,374
Sao cậu không xem thử điện thoại cậu ấy đi?
651
00:28:42,375 --> 00:28:45,105
vì tin nhắn của tớ quá nóng bỏng để có thể xóa đi.
652
00:28:50,877 --> 00:28:52,056
Cảm ơn mọi người đã tới.
653
00:28:52,057 --> 00:28:54,258
Chúng tôi rất vinh dự được gặp các bạn ở đây.
654
00:28:55,051 --> 00:28:59,888
Vậy nên, không cần chần chừ nữa,
tôi xin giới thiệu nhóm New Directions.
655
00:29:03,895 --> 00:29:08,098
Yes, so crazy right now.
656
00:29:08,099 --> 00:29:12,403
Most incredibly,
it's your boy Artie,
657
00:29:12,404 --> 00:29:15,406
It's you're girl mercedes.
658
00:29:15,407 --> 00:29:16,157
You ready?
659
00:29:17,008 --> 00:29:19,877
~~ hey! ~~
~~ uh-oh, uh-oh, uh-oh,
no-no-no ~~
660
00:29:19,878 --> 00:29:21,745
~~ uh-oh, uh-oh,
uh-oh, no-no-no ~~
661
00:29:21,746 --> 00:29:24,415
~~ I look and stare so deep
in your eyes ~~
662
00:29:24,416 --> 00:29:26,750
~~ I touch on you more and more
every time ~~
663
00:29:26,751 --> 00:29:28,953
~~ when you leave,
I'm begging you not to go ~~
664
00:29:28,954 --> 00:29:31,822
~~ call your name two,
three times in a row ~~
665
00:29:31,823 --> 00:29:34,491
~~ I'm hairy high and low ~~
666
00:29:34,492 --> 00:29:39,063
~~ don't ask me why,
I don't know, oh-oh-oh ~~
667
00:29:39,064 --> 00:29:41,732
~~ I'm going so crazy
right now ~~
668
00:29:41,733 --> 00:29:44,435
~~ your love's got me looking
so crazy right now ~~
669
00:29:44,436 --> 00:29:45,436
~~ got me lookin'
so crazy right now ~~
670
00:29:45,437 --> 00:29:47,271
~~ your touch got me lookin' ~~
671
00:29:47,272 --> 00:29:48,906
~~ so crazy right now ~~
672
00:29:48,907 --> 00:29:53,544
~~ give me a head with hair,
long beautiful hair ~~
673
00:29:53,545 --> 00:29:57,781
~~ shining, gleaming,
streaming, flaxen, waxen ~~
674
00:29:57,782 --> 00:30:00,017
~~ got me hoping
you page me right now ~~
675
00:30:00,018 --> 00:30:02,920
~~ your kiss got me hopin'
you save me right now ~~
676
00:30:02,921 --> 00:30:05,689
~~ lookin' so crazy,
your love's got me lookin' ~~
677
00:30:05,690 --> 00:30:08,025
~~ got me lookin'
so crazy, your love ~~
678
00:30:08,026 --> 00:30:10,427
~~ got me lookin' so crazy
right now ~~
679
00:30:10,428 --> 00:30:12,629
~~ your love's got me lookin'
so crazy right now ~~
680
00:30:12,630 --> 00:30:14,431
~~ got me lookin' so crazy
right now ~~
681
00:30:14,432 --> 00:30:17,634
~~ your touch got me lookin'
so crazy right now ~~
682
00:30:17,635 --> 00:30:19,603
~~ down to here,
down to there ~~
683
00:30:19,604 --> 00:30:24,375
~~ down to there, down
to where it stops by itself ~~
684
00:30:24,376 --> 00:30:26,910
~~ where it stops by itself ~~
685
00:30:26,911 --> 00:30:29,813
~~ oh-oh-oh, got me lookin'
so crazy right now ~~
~~ so crazy ~~
686
00:30:29,814 --> 00:30:32,149
~~ your love's got me lookin'
so crazy right now ~~
687
00:30:32,150 --> 00:30:34,551
~~ got me lookin' so crazy
right now ~~
688
00:30:34,552 --> 00:30:37,087
~~ your touch got me lookin'
so crazy right now ~~
689
00:30:37,088 --> 00:30:39,723
~~ crazy right now! ~~
690
00:30:50,567 --> 00:30:51,668
Nó không thành công đúng không ạ?
691
00:30:52,169 --> 00:30:53,203
Không đâu. Đây chỉ mới là diễn tập thôi mà.
692
00:30:53,204 --> 00:30:54,638
Nó chỉ cần sửa đôi chút nữa thôi,
693
00:30:54,639 --> 00:30:55,639
Nhưng chúng ta đã lĩnh hội được vài điều.
694
00:31:17,962 --> 00:31:21,865
~~ imagine there's no heaven ~~
695
00:31:25,370 --> 00:31:28,772
~~ it easy if you try ~~
696
00:31:31,209 --> 00:31:35,112
~~ no hell below us ~~
697
00:31:38,416 --> 00:31:42,252
~~ above us, only sky ~~
698
00:31:43,621 --> 00:31:47,824
~~ imagine all the people ~~
699
00:31:47,825 --> 00:31:54,097
~~ living life for today ~~
700
00:31:54,098 --> 00:32:00,404
~~ imagine there's no countries ~~
701
00:32:00,405 --> 00:32:06,443
~~ it's not hard to do ~~
702
00:32:06,444 --> 00:32:13,317
~~ nothing to kill or die for ~~
703
00:32:15,687 --> 00:32:18,722
~~ and no religion, too ~~
704
00:32:21,125 --> 00:32:25,762
~~ imagine all the people ~~
705
00:32:25,763 --> 00:32:32,603
~~ living life in peace,
yoo-hoo-ooh-ooh ~~
706
00:32:32,604 --> 00:32:37,174
~~ you may say I'm a dreamer ~~
707
00:32:37,175 --> 00:32:40,110
~~ ooh-ooh-ooh-ooh ~~
708
00:32:40,111 --> 00:32:42,813
~~ but I'm not the only one ~~
709
00:32:45,717 --> 00:32:47,117
~~ I hope someday
you will join us ~~
710
00:32:47,118 --> 00:32:49,286
~~ I hope someday
you will join us ~~
711
00:32:49,287 --> 00:32:51,154
~~ ooh ~~
712
00:32:52,523 --> 00:32:57,828
~~ and the world will be as one ~~
713
00:32:57,829 --> 00:33:02,599
~~ imagine no possessions ~~
714
00:33:05,003 --> 00:33:10,307
~~ I wonder if you can ~~
715
00:33:10,308 --> 00:33:15,279
~~ no need for greed or hunger ~~
716
00:33:17,015 --> 00:33:21,551
~~ a brotherhood of man ~~
717
00:33:22,920 --> 00:33:27,691
~~ imagine all the people ~~
718
00:33:27,692 --> 00:33:32,529
~~ sharing all the world ~~
719
00:33:32,530 --> 00:33:35,599
~~ you ~~
720
00:33:35,600 --> 00:33:39,069
~~ you may say I'm a dreamer ~~
721
00:33:39,070 --> 00:33:41,405
~~ ooh ~~
722
00:33:41,406 --> 00:33:44,474
~~ but I'm not the only one ~~
723
00:33:47,945 --> 00:33:53,850
~~ I hope someday
you will join us ~~
724
00:33:53,851 --> 00:34:02,059
~~ and the world
will live as one. ~~
725
00:34:17,460 --> 00:34:18,460
Chào, cưng.
726
00:34:19,610 --> 00:34:20,010
Um...
727
00:34:20,253 --> 00:34:21,720
Cậu thật sự không muốn làm thế đâu.
728
00:34:24,570 --> 00:34:25,637
Cậu lừa tớ.
729
00:34:25,638 --> 00:34:27,305
Tớ xin lỗi.
730
00:34:27,306 --> 00:34:28,573
Tớ đã cố chống lại Santana.
731
00:34:28,574 --> 00:34:29,874
Tớ đã thế.
732
00:34:29,875 --> 00:34:33,511
Nhưng tớ còn trẻ và các cô gái đầy
sức mạnh vây quanh tớ.
733
00:34:33,512 --> 00:34:34,746
Nhưng mà, này, sẽ tốt cả mà.
734
00:34:34,747 --> 00:34:36,648
Nó hoàn toàn không tốt.
735
00:34:36,649 --> 00:34:37,849
Tớ tưởng cậu muốn ở bên tớ.
736
00:34:37,850 --> 00:34:40,752
Tớ có mà. Rất muốn.
737
00:34:40,753 --> 00:34:42,053
Nhưng cậu không hề cho tớ điều đó...
738
00:34:42,054 --> 00:34:43,188
kể từ cái đêm đó đến giờ,
739
00:34:43,189 --> 00:34:44,956
Và, cưng à,tớ là 1 thằng con trai mà.
740
00:34:44,957 --> 00:34:46,191
Tớ có những nhu cầu.
741
00:34:46,192 --> 00:34:48,193
Vậy, cậu mong đợi việc cùng tớ nuôi đứa bé
742
00:34:48,194 --> 00:34:51,563
và nhắn những tin nhắn bẩn thỉu kiểu ấy
với tất cả bọn con gái trường này...
743
00:34:51,564 --> 00:34:53,598
nếu tớ không cho cậu điều ấy hàng ngày sao?
744
00:34:53,599 --> 00:34:56,267
Không phải thế. Chỉ những cô gái nóng bỏng thôi.
745
00:34:58,537 --> 00:35:00,472
Nghe này, tớ sẽ là 1 người cha tốt,
746
00:35:00,473 --> 00:35:02,407
nhưng tớ sẽ không là chính mình
mà chấm dứt chuyện đó đâu.
747
00:35:05,711 --> 00:35:06,878
Cô có thể có con bé.
748
00:35:06,879 --> 00:35:09,014
Cháu nói thật chứ?
749
00:35:09,015 --> 00:35:11,316
1 cô bé thật sự cần 1 người cha tốt...
750
00:35:12,818 --> 00:35:14,686
Và cách duy nhất để được như thế...
751
00:35:14,687 --> 00:35:15,920
là trao con bé cho cô thôi.
752
00:35:17,390 --> 00:35:20,425
Cô cũng nghĩ thầy Shue sẽ là 1 người
cha tốt, đúng không ạ?
753
00:35:23,095 --> 00:35:24,596
Ừ.
754
00:35:24,597 --> 00:35:27,265
Cô nghĩ thầy ấy sẽ là 1 người cha tuyệt vời.
755
00:35:29,068 --> 00:35:31,903
Will!
Chào, 2 người.
756
00:35:31,904 --> 00:35:33,738
Em tưởng anh sẽ ở khu vui chơi cả chiều.
757
00:35:33,739 --> 00:35:36,141
Oh, ừ,
uh, thay đổi kế hoạch.
758
00:35:36,142 --> 00:35:38,009
Có vài chuyện khiến anh sao nhãng.
759
00:35:38,010 --> 00:35:40,745
Uh, Quinn,
em đang làm gì ở đây?
760
00:35:40,746 --> 00:35:42,147
Oh, con gái buôn chuyện thôi.
761
00:35:42,148 --> 00:35:44,516
Chúng em đang trao đổi vài chuyện
về vấn đề mang thai.
762
00:35:44,517 --> 00:35:47,485
Oh,thế thật là... hay.
763
00:35:47,878 --> 00:35:48,687
Khi nào em có thời gian,
764
00:35:48,688 --> 00:35:50,288
em gặp anh ở gẩ được chứ, Terr?
765
00:35:50,289 --> 00:35:54,092
Oh, em cũng về đây, vậy...
766
00:36:00,440 --> 00:36:01,640
Ừ?
767
00:36:13,685 --> 00:36:15,185
Gặp sau nhé, thầy Shue.
768
00:36:22,455 --> 00:36:24,222
Anh biết em ghét ngạc nhiên mà.
769
00:36:32,965 --> 00:36:34,299
Blue Bomber II đâu rồi?
770
00:36:34,300 --> 00:36:35,934
Anh bán cho 1 đứa trẻ rồi.
771
00:36:35,935 --> 00:36:37,135
kiếm tí lợi nhuận...
772
00:36:37,827 --> 00:36:38,503
khiến họ vui vẻ.
773
00:36:38,504 --> 00:36:41,806
và anh trả đủ tiền cho chiếc xe
của cả gia đình mình.
774
00:36:44,235 --> 00:36:46,270
Oh,Terri.
775
00:36:47,163 --> 00:36:48,530
Anh yêu em.
776
00:36:48,848 --> 00:36:50,482
Và con gái bé nhỏ của chúng ta.
777
00:36:51,051 --> 00:36:54,153
Và anh không muốn bất cứ điều gì
khiến anh sao lãng 2 người.
778
00:37:01,638 --> 00:37:01,918
Chào cậu.
779
00:37:02,566 --> 00:37:03,966
...Chào.
780
00:37:05,497 --> 00:37:07,287
Chúng ta lại yêu nhau được không?
781
00:37:08,622 --> 00:37:11,123
Trước hết tớ phải nói chuyện này với cậu.
782
00:37:11,155 --> 00:37:11,669
Tớ, uh...
783
00:37:11,670 --> 00:37:14,172
Dù thế nào đi nữa, tớ cũng muốn
chúng ta thành thật với nhau.
784
00:37:14,987 --> 00:37:17,755
Cậu có thể nói với tớ bất cứ chuyện gì mà.
785
00:37:18,039 --> 00:37:18,849
Tuyệt. Uh...
786
00:37:19,595 --> 00:37:21,346
Nó... Nó không phải chuyện gì to tát đâu.
787
00:37:21,347 --> 00:37:24,282
Ý tớ là, tớ không thật sự làm gì cả,
788
00:37:24,283 --> 00:37:27,185
Nhưng, tối hôm nọ,
hôm cậu trông trẻ ấy...
789
00:37:28,821 --> 00:37:29,988
Tớ đã đến nhà Rachel.
790
00:37:31,524 --> 00:37:32,690
Nhưng không có chuyện gì xảy ra đâu.
791
00:37:32,691 --> 00:37:35,660
Tớ... chỉ cố quên chuyện chúng ta cãi nhau...
792
00:37:35,661 --> 00:37:38,963
Và rồi cậu ấy mặc 1 bộ đồ như
miêu nữ thật sự kì cục,
793
00:37:38,964 --> 00:37:40,932
và thế là tớ nghĩ sẽ xảy ra chuyện gì đó,
794
00:37:40,933 --> 00:37:42,500
Nhưng đã không thế.
795
00:37:43,903 --> 00:37:46,171
Vì tớ chỉ muốn bên cậu.
796
00:37:47,673 --> 00:37:48,840
Được rồi mà.
797
00:37:50,242 --> 00:37:52,811
Cảm ơn cậu vì đã thành thật với tớ.
798
00:37:54,127 --> 00:37:57,129
Tớ yêu cậu, Quinn.
799
00:37:59,679 --> 00:38:01,680
Tớ cũng yêu cậu.
800
00:38:40,459 --> 00:38:41,659
Này, Sue. Cô có thời gian chứ?
801
00:38:44,097 --> 00:38:45,297
Tất nhiên rồi.
802
00:38:46,240 --> 00:38:47,800
Tôi nợ cô 1 lời xin lỗi.
803
00:38:49,290 --> 00:38:51,703
Tôi cứ nghĩ lũ trẻ cần cái gì đó
hơn là chỉ 1 sô diễn.
804
00:38:51,704 --> 00:38:52,914
Và tôi đã nhầm.
805
00:38:53,847 --> 00:38:55,540
Đó không phải là bản thân chúng.
806
00:38:55,541 --> 00:38:58,331
Vậy nên, cảm ơn cô đã giúp
tôi nhận ra điều đó.
807
00:38:59,478 --> 00:39:01,613
Oh, và, uh,
đây là danh sách mới được lên lại.
808
00:39:01,614 --> 00:39:02,184
Mm-hmm.
809
00:39:06,118 --> 00:39:08,019
Wow, đều là những lựa chọn tuyệt vời, Wiliam.
810
00:39:08,020 --> 00:39:09,754
"Proud Mary."
811
00:39:09,755 --> 00:39:11,256
"Smokin' hot deep cut".
812
00:39:11,257 --> 00:39:12,957
Smokin' hot!
813
00:39:12,958 --> 00:39:13,992
Đừng chọc tôi.
814
00:39:13,993 --> 00:39:15,126
Xin lỗi.
815
00:39:15,127 --> 00:39:16,794
Oh, tôi không nhận ra cái cuối này.
816
00:39:16,795 --> 00:39:18,396
Oh, đó là bài mới.
817
00:39:18,397 --> 00:39:20,798
Phải, tôi muốn lũ trẻ quên mọi điều
tôi đã nói với chúng...
818
00:39:20,799 --> 00:39:22,166
về Nghệ thuật tóc vì...
819
00:39:22,167 --> 00:39:23,835
Chúng ta sẽ bắt đầu lại...
820
00:39:23,836 --> 00:39:25,236
từ vạch xuất phát.
821
00:39:25,237 --> 00:39:26,804
Vậy, giờ chúng ta là 1 đội hợp xướng?
822
00:39:26,805 --> 00:39:28,973
Không, chúng ta sẽ không nhảy với thứ đó.
823
00:39:28,974 --> 00:39:32,310
Không thủ thuật.
Không diễn giả.
824
00:39:32,311 --> 00:39:34,746
Chúng ta sẽ chỉ lên đó và hát thôi.
825
00:39:37,917 --> 00:39:39,217
Cảm ơn, thầy Schuester.
826
00:39:40,653 --> 00:39:44,756
Đây là danh sách các bài tham dự giải quốc gia.
827
00:39:44,757 --> 00:39:46,024
"Don't stop believing."
thế đấy.
828
00:39:46,025 --> 00:39:47,525
"Proud Mary"
829
00:39:47,526 --> 00:39:49,527
biểu diễn với xe lăn.
thế đấy.
830
00:39:49,528 --> 00:39:52,030
Giờ, tôi góp ý các bạn nên chọn
những bài này,
831
00:39:52,031 --> 00:39:54,332
chia cho 2 nhóm của các bạn,
832
00:39:54,333 --> 00:39:55,900
Và tôi sẽ làm vài thứ...
833
00:39:55,901 --> 00:39:58,369
để chắc chắn rằng Schuester
và nhóm của anh ta biểu diễn cuối.
834
00:39:58,370 --> 00:40:02,307
Theo cách đó thì, có vẻ như anh ta
lén trộm bài hát...
835
00:40:02,308 --> 00:40:03,608
của các bạn rồi.
836
00:40:03,609 --> 00:40:06,044
Um, Cô nghĩ tôi là ai vậy?
837
00:40:06,045 --> 00:40:07,812
Đó thật sự là 1 câu hỏi hay đấy...
838
00:40:07,813 --> 00:40:09,514
Vì tôi thật dự đã quên tên của cả 2 bạn rồi.
839
00:40:09,515 --> 00:40:12,951
Nghe này, mỗi ngày tôi dành hàng giờ...
840
00:40:12,952 --> 00:40:15,219
cố để dạy các nữ sinh của mình rằng
giở thủ đoạn và ăn gian...
841
00:40:15,220 --> 00:40:17,322
sẽ không phải là con đường đi đến đâu.
842
00:40:17,323 --> 00:40:19,057
Còn cô lại gợi ý chúng tôi
làm chính xác những điều đó,
843
00:40:19,058 --> 00:40:20,959
để chúng có thể giành chiến thắng
trong cuộc thi hát này ư?
844
00:40:20,960 --> 00:40:22,460
Phải, khá đúng rồi đấy.
845
00:40:25,064 --> 00:40:26,998
Tôi nghĩ cô đang để tuột mất cơ hội...
846
00:40:26,999 --> 00:40:29,033
để cho các học trò của cô cơ hội thứ 2 đấy.
847
00:40:29,034 --> 00:40:31,169
Lũ trẻ trường Mckinley sẽ làm tốt đấy.
848
00:40:31,170 --> 00:40:32,904
Nhưng ngoài CLB Glee,
849
00:40:32,905 --> 00:40:34,839
học trò của cô chẳng có cái
quái gì nhiều dành cho chúng.
850
00:40:34,840 --> 00:40:39,177
Và tôi ghét phải thấy chúng thất bại...
851
00:40:39,178 --> 00:40:40,812
điều mà chúng cố gắng bấy lâu.
852
00:40:40,813 --> 00:40:43,648
Ông có biết có bao nhiêu trường khiếm thính
tham gia trong cuộc thi này không?
853
00:40:43,649 --> 00:40:46,217
Được rồi. Mọi người cần nói to lên...
854
00:40:46,218 --> 00:40:47,318
vì tôi không nghe thấy.
855
00:40:47,319 --> 00:40:49,387
Điếc 1 tai.
Bị sốt phát ban.
856
00:40:49,388 --> 00:40:52,390
Tôi đề xuất anh hãy đọc khẩu hình miệng.
Đọc những điều này đi.
857
00:40:53,726 --> 00:40:59,564
Đừng bao giờ để điều gì ngăn việc
giành được chiến thắng.
858
00:41:02,985 --> 00:41:03,385
Không bao giờ.
859
00:41:03,469 --> 00:41:05,570
~~ ah, ah, ah ~~
860
00:41:05,571 --> 00:41:09,807
~~ you with the sad eyes ~~
861
00:41:09,808 --> 00:41:11,743
~~ don't be discouraged ~~
862
00:41:11,744 --> 00:41:16,848
~~ oh, I realize it's hard
to take courage ~~
863
00:41:16,849 --> 00:41:21,352
~~ in a world full of people ~~
864
00:41:21,353 --> 00:41:23,588
~~ you can lose sight of it all ~~
865
00:41:23,589 --> 00:41:25,957
~~ and darkness,
still inside you ~~
866
00:41:25,958 --> 00:41:28,126
~~ make you feel so small ~~
867
00:41:28,127 --> 00:41:34,298
~~ but I see your true colors
shining through ~~
868
00:41:34,299 --> 00:41:37,235
~~ I see your true colors ~~
869
00:41:37,236 --> 00:41:40,538
~~ and that's why I love you ~~
870
00:41:40,539 --> 00:41:45,343
~~ so don't be afraid
to let them show ~~
871
00:41:45,344 --> 00:41:48,880
~~ your true colors ~~
872
00:41:48,881 --> 00:41:53,618
~~ true colors are beautiful ~~
873
00:41:53,619 --> 00:41:58,723
~~ like a rainbow ~~
874
00:41:58,724 --> 00:42:02,927
~~ show me a smile, then ~~
875
00:42:02,928 --> 00:42:05,263
~~ don't be unhappy ~~
876
00:42:05,264 --> 00:42:07,965
~~ can't remember when ~~
877
00:42:07,966 --> 00:42:10,935
~~ I last saw you laughing ~~
878
00:42:10,936 --> 00:42:13,905
~~ if this world
makes you crazy ~~
879
00:42:13,906 --> 00:42:16,340
~~ and you've taken
all you can bear ~~
880
00:42:16,341 --> 00:42:20,778
~~ you call me up because
you know I'll be there ~~
881
00:42:20,779 --> 00:42:26,150
~~ and I see your true colors
shining through ~~
882
00:42:26,151 --> 00:42:27,885
~~ yeah ~~
883
00:42:27,886 --> 00:42:33,257
~~ I see your true colors
and that's why I love you ~~
884
00:42:33,258 --> 00:42:35,359
~~ so don't be afraid ~~
885
00:42:35,360 --> 00:42:38,529
~~ afraid ~~
~~ to let them show ~~
886
00:42:38,530 --> 00:42:41,866
~~ your true colors ~~
887
00:42:41,867 --> 00:42:44,602
~~ true colors ~~
888
00:42:44,603 --> 00:42:47,105
~~ true colors ~~
889
00:42:47,106 --> 00:42:50,741
~~ are beautiful
like a rainbow. ~~