1 00:00:00,000 --> 00:00:01,926 Đây là những gì bạn bỏ lỡ tuần trước.... 2 00:00:01,927 --> 00:00:03,451 Gia đình Quinn phát hiện cô ấy đang mang thai... 3 00:00:03,452 --> 00:00:05,520 ...vì Finn đã nói với họ trong bài hát... 4 00:00:05,521 --> 00:00:06,692 Chúng cháu còn chưa quan hệ. 5 00:00:06,693 --> 00:00:08,973 nên bố mẹ đuổi cô ấy ra khỏi nhà, giờ cô đang ở nhà Finn... 6 00:00:08,974 --> 00:00:10,495 ...mọi người đều nghĩ Finn là cha đứa bé... 7 00:00:10,496 --> 00:00:11,551 ...nhưng thật ra đó là Puck. 8 00:00:11,552 --> 00:00:14,102 Tớ không quan tâm liệu đứa bé sinh ra có kiểu đầu giống cậu không... 9 00:00:14,103 --> 00:00:16,834 ...tớ vẫn sẽ xem đó là của Finn. 10 00:00:16,835 --> 00:00:18,769 Và đó là những gì bạn bỏ lỡ trong GLEE. 11 00:00:26,244 --> 00:00:28,079 Chào, Fella. 12 00:00:28,080 --> 00:00:30,381 Trừ khi bản tường thật của tôi trong tạp chí Splits... 13 00:00:30,382 --> 00:00:33,117 vinh danh tôi là huấn luyện viên đội cổ vũ của thập kỉ... 14 00:00:33,118 --> 00:00:36,320 Hoàn toàn điên rồ, Tôi khá chắc tôi và cậu đã... 15 00:00:36,321 --> 00:00:38,222 có 1 thỏa thuận là anh sẽ đưa tôi xem danh sách chuẩn bị... 16 00:00:38,223 --> 00:00:39,824 của CLB Glee cho giải quốc gia. 17 00:00:39,825 --> 00:00:42,259 Xin lỗi, Sue. Tôi không nghĩ cô không còn hứng thú... 18 00:00:42,260 --> 00:00:44,028 với CLB Glee nữa. Không còn hứng thú? 19 00:00:44,029 --> 00:00:46,797 Tôi là người chịu trách nhiệm nghệ thuật hay vài thứ kiểu thế mà. 20 00:00:48,000 --> 00:00:51,302 Um... Tôi chắc chắn cô sẽ có 1 bản copy. 21 00:00:51,303 --> 00:00:52,737 Điều đó thật là tuyệt. 22 00:00:52,738 --> 00:00:54,405 Tôi ghét phải gặp Figgins vì chuyện này lắm. 23 00:00:55,774 --> 00:00:57,441 - Này, Will. - Vâng? 24 00:00:58,910 --> 00:01:00,578 Tôi muốn lấy lại tạp chí của mình, làm ơn. 25 00:01:05,117 --> 00:01:06,851 Cảm ơn. 26 00:01:06,852 --> 00:01:09,453 Đây là vấn đề với Sue Sylvester. 27 00:01:09,454 --> 00:01:11,956 Bạn không bao giờ biết bạn đang ở đâu. 28 00:01:11,957 --> 00:01:13,691 Tôi biết cô ta đến vì điều gì đó mờ ám. 29 00:01:13,692 --> 00:01:15,359 5, 6, 7, 8. 30 00:01:15,360 --> 00:01:17,128 Bước cuộn chân, Bước, bước, 31 00:01:17,129 --> 00:01:19,063 Unh và 7, 8. 32 00:01:19,064 --> 00:01:21,265 Bước cuộn chân, Bước, bước, unh, 33 00:01:21,266 --> 00:01:23,300 Các em tiếp đi. Bước cuộn... 34 00:01:23,301 --> 00:01:25,002 Brittany? 35 00:01:25,003 --> 00:01:28,773 HLV Sylvester không dạy em làm điều đó. 36 00:01:30,809 --> 00:01:32,543 Mọi việc ngày càng tệ đi. 37 00:01:32,544 --> 00:01:34,245 Chào, ông bạn. Anh không phiền nhắc lại lần nữa... 38 00:01:34,246 --> 00:01:36,647 tên những trường anh sẽ thi đấu cùng trong giải quốc gia chứ? 39 00:01:36,648 --> 00:01:39,083 Học viện Jane Addams và trường Haverbrook. 40 00:01:39,084 --> 00:01:40,518 Được rồi. Mã bưu điện của họ? 41 00:01:42,454 --> 00:01:45,556 Cô ta sẽ làm lộ thông tin các bài chuẩn bị cho các trường khác. 42 00:01:45,557 --> 00:01:48,092 Nếu 1 CLB Glee khác có được list nhạc và video, 43 00:01:48,093 --> 00:01:50,361 họ sẽ biết chính xác cách để đánh bại chúng ta ở giải quốc gia. 44 00:01:50,362 --> 00:01:52,830 Trước tiên, đừng để Sue làm anh rối trí, được chứ? 45 00:01:52,831 --> 00:01:55,332 Và nếu anh không thể đưa Mohammad tới chân núi, 46 00:01:55,333 --> 00:01:57,668 thì anh có thể mang ngọn núi đến cho Mohammad. 47 00:01:57,669 --> 00:01:59,437 đặt xuống nhà ông ta. 48 00:01:59,438 --> 00:02:01,806 Ngôi nhà của Mohammad, dù ông ta đang ở đâu. 49 00:02:01,807 --> 00:02:03,808 Tôi không hiểu gì cả. Nghe này, anh nên ghé... 50 00:02:03,809 --> 00:02:05,876 qua học viện Jane Addams... 51 00:02:05,877 --> 00:02:07,845 hỏi người quản lí những điểm chưa rõ ràng. 52 00:02:07,846 --> 00:02:09,346 Nếu có gì đang diễn ra, anh sẽ biết thôi. 53 00:02:10,882 --> 00:02:14,051 Hmm. 54 00:02:27,099 --> 00:02:29,100 Được rồi. Oh, cảm ơn. 55 00:02:45,350 --> 00:02:47,184 Em là 1 đứa trẻ ngoan, Aphasia. 56 00:02:47,185 --> 00:02:48,519 Sao lại cướp ngân hàng? 57 00:02:48,520 --> 00:02:50,221 Vì, thưa cô Hitchens, 58 00:02:50,222 --> 00:02:51,722 đó là nơi họ giữ tiền. 59 00:02:51,723 --> 00:02:53,791 Quay về lớp đi. 60 00:02:53,792 --> 00:02:55,359 Uh, chào, cô Hitchens. 61 00:02:55,360 --> 00:02:58,195 Tôi là Will Schuester từ trường Mckinley High. 62 00:02:58,196 --> 00:03:00,931 Aphasia! Trả ví lại cho thầy Schuester. 63 00:03:07,105 --> 00:03:09,306 Wow, con bé... Con bé giỏi đấy. 64 00:03:09,307 --> 00:03:10,741 Um... 65 00:03:10,742 --> 00:03:12,376 Cảm ơn. Cảm ơn vì đã gặp tôi. 66 00:03:12,377 --> 00:03:14,812 Chúng tôi không có nhiều chuyến thăm từ các trường khác lắm. 67 00:03:14,813 --> 00:03:16,781 Phải rồi. Um... 68 00:03:16,782 --> 00:03:18,282 À, lí do tôi ở đây là vì... 69 00:03:18,283 --> 00:03:20,351 ... có chút kì cục. 70 00:03:20,352 --> 00:03:21,552 Nên tôi đoán điều tốt nhất... 71 00:03:21,553 --> 00:03:23,220 với tôi bây giờ là thu xếp nó ổn thỏa. 72 00:03:25,157 --> 00:03:26,957 Tôi nghĩ HLV đội cổ vũ trường tôi... 73 00:03:26,958 --> 00:03:29,260 đã đưa chương trình tập luyện cho giải quốc gia của chúng tôi... 74 00:03:29,261 --> 00:03:31,228 cho cô. Các anh quản lí trường học kiểu gì vậy? 75 00:03:31,229 --> 00:03:32,997 Anh nghĩ vì học sinh cuuả trường tôi... 76 00:03:32,998 --> 00:03:34,431 là kẻ trộm, phá phách. nên chúng tôi cũng chơi ăn gian luôn hả. 77 00:03:34,432 --> 00:03:36,000 Không, không, không, không, tôi... 78 00:03:36,001 --> 00:03:37,835 Không phải cô, mà là, là Sue. 79 00:03:37,836 --> 00:03:39,770 Anh có biết chúng tôi không hề có trang phục diễn... 80 00:03:39,771 --> 00:03:42,506 hay phòng tập luôn không? 81 00:03:42,507 --> 00:03:44,275 Đội hợp xướng của chúng tôi phải tập luyện ngoài xưởng rác. 82 00:03:44,276 --> 00:03:46,076 Đây là Ohio. Chúng tôi có thời tiết. 83 00:03:46,077 --> 00:03:48,512 Cô không phải kể với tôi về sự thiếu trợ cấp cho nghệ thuật. 84 00:03:48,513 --> 00:03:51,549 Nghe này, tất cả những gì tôi biết là đội hợp xướng của chúng tôi dường như... 85 00:03:51,550 --> 00:03:54,318 là thứ duy nhất giữ các học sinh nữ của mình không làm điều sai trái. 86 00:03:54,319 --> 00:03:56,253 Điều đó làm chúng cảm thấy bản thân tốt hơn. 87 00:03:56,254 --> 00:03:58,889 Tôi sẽ không chơi trò gian lận hay mạo hiểm với điều đó để chúng tôi có thể vượt qua... 88 00:03:58,890 --> 00:04:00,524 trường của anh mà không cần đặc quyền gì cả. 89 00:04:00,525 --> 00:04:03,027 Đặc biệt là từ những gì tôi nghe được. 90 00:04:03,028 --> 00:04:04,495 Dù sao đi nữa chúng tôi cũng sẽ thắng các anh là cái chắc. 91 00:04:04,496 --> 00:04:06,797 Thật ư? Và cô nghe điều đó ở đâu thế? 92 00:04:06,798 --> 00:04:08,399 Tôi có điệp viên của mình. 93 00:04:09,835 --> 00:04:11,168 Uống chút cà phê chứ? 94 00:04:11,169 --> 00:04:13,704 Làm ơn thế. 95 00:04:13,705 --> 00:04:16,173 Tôi, Tôi thật sự xin lỗi. 96 00:04:16,174 --> 00:04:18,976 Tôi không hề có ý xúc phạm cô. 97 00:04:18,977 --> 00:04:21,278 Hãy để tôi đền bù cho cô. 98 00:04:21,279 --> 00:04:24,281 Các bạn không có phòng tập, hãy sử dụng của chúng tôi đi. 99 00:04:24,282 --> 00:04:26,283 Phải rồi, hãy cùng có 1 tí, uh, giao lưu ở chỗ chúng tôi. 100 00:04:27,953 --> 00:04:30,120 Được rồi, các em, vậy trước hết... 101 00:04:30,121 --> 00:04:33,691 thầy muốn chào mừng cô Hitchens và CLB Glee của trường Jane Addams. 102 00:04:33,692 --> 00:04:35,593 Chúng tôi rất vui được gặp các ban ở đây. 103 00:04:35,594 --> 00:04:37,862 Vậy, um, chúng tôi sẽ để các bạn bắt đầu trước nhé. 104 00:04:37,863 --> 00:04:40,297 Để xem các bạn có những gì nhé. 105 00:04:40,298 --> 00:04:41,665 Chơi đi. 106 00:04:43,802 --> 00:04:45,402 ~~ Jayelle, can you handle this? ~~ 107 00:04:45,403 --> 00:04:47,071 ~~ Shadonda ~~ 108 00:04:47,072 --> 00:04:48,405 ~~ can you handle this? ~~ 109 00:04:48,406 --> 00:04:50,908 ~~ Aphasia, can you handle this? ~~ 110 00:04:50,909 --> 00:04:53,377 ~~ I don't think they can handle this ~~ 111 00:04:53,378 --> 00:04:55,546 ~~ better move 'cause we've arrived ~~ 112 00:04:55,547 --> 00:04:58,249 ~~ lookin' sexy, lookin' fly ~~ 113 00:04:58,250 --> 00:05:00,384 ~~ baddest chicks, chicks inside ~~ 114 00:05:00,385 --> 00:05:02,353 ~~ deejay, jam tonight ~~ 115 00:05:02,354 --> 00:05:04,688 ~~ spotted me, a tender thang ~~ 116 00:05:04,689 --> 00:05:07,558 ~~ there you are, come on, baby ~~ 117 00:05:07,559 --> 00:05:10,227 ~~ don't you wanna dance with me? ~~ 118 00:05:10,228 --> 00:05:12,196 ~~ can you handle, handle me? ~~ 119 00:05:12,197 --> 00:05:14,598 ~~ lookin' hot, smellin' good ~~ 120 00:05:14,599 --> 00:05:16,567 ~~ groovin' like I'm from the hood ~~ 121 00:05:16,568 --> 00:05:18,903 ~~ over my shoulder I'll blow you a kiss ~~ 122 00:05:18,904 --> 00:05:21,238 ~~ can you handle, handle this? ~~ 123 00:05:21,239 --> 00:05:23,073 ~~ I don't think you're ready for this jelly ~~ 124 00:05:23,074 --> 00:05:26,010 ~~ I don't think you're ready for this jelly ~~ 125 00:05:26,011 --> 00:05:27,778 ~~ I don't think you're ready for this ~~ 126 00:05:27,779 --> 00:05:30,547 ~~ 'cause my body's too bootylicious for ya, babe ~~ 127 00:05:30,548 --> 00:05:32,917 ~~ I don't think you're ready for this jelly ~~ 128 00:05:32,918 --> 00:05:34,952 ~~ I don't think you're ready for this jelly ~~ 129 00:05:34,953 --> 00:05:36,754 ~~ I don't think you're ready for this ~~ 130 00:05:36,755 --> 00:05:39,857 ~~ 'cause my body's too bootylicious for ya, babe ~~ 131 00:05:39,858 --> 00:05:42,126 ~~ move your body up and down ~~ ~~ ooh ~~ 132 00:05:42,127 --> 00:05:43,727 ~~ make your booty touch the ground ~~ 133 00:05:43,728 --> 00:05:46,363 ~~ ooh ~~ ~~ I can't help but wonder why ~~ 134 00:05:46,364 --> 00:05:48,899 ~~ is my vibe too vibe-alicious for ya, babe? ~~ 135 00:05:48,900 --> 00:05:51,035 ~~ I shake my jelly at every chance ~~ 136 00:05:51,036 --> 00:05:53,570 ~~ when I whip with my hips you slip into a trance ~~ 137 00:05:53,571 --> 00:05:55,773 ~~ I'm hoping you can handle all this jelly that I have ~~ 138 00:05:55,774 --> 00:05:58,809 ~~ now let's cut a rug while we scat some jazz ~~ 139 00:06:07,452 --> 00:06:09,753 ~~ I don't think you're ready for this jelly ~~ 140 00:06:09,754 --> 00:06:11,989 ~~ I don't think you're ready for this jelly ~~ 141 00:06:11,990 --> 00:06:14,959 ~~ I don't think you're ready for this, 'cause my body's ~~ 142 00:06:14,960 --> 00:06:16,927 ~~ too bootylicious for you, babe ~~ 143 00:06:16,928 --> 00:06:19,129 ~~ I don't think you're ready for this jelly ~~ 144 00:06:19,130 --> 00:06:22,099 ~~ I don't think you're ready for this jelly ~~ 145 00:06:22,100 --> 00:06:23,834 ~~ I don't think you're ready for this 'cause my ~~ 146 00:06:23,835 --> 00:06:25,602 ~~ body's too bootylicious for you, babe ~~ 147 00:06:25,603 --> 00:06:27,504 ~~ I don't think you're ready ~~ 148 00:06:27,505 --> 00:06:30,074 ~~ for this jelly I don't think you're ready ~~ 149 00:06:30,075 --> 00:06:31,976 ~~ for this jelly I don't think you're ready ~~ 150 00:06:31,977 --> 00:06:37,414 ~~ for this 'cause my body's too bootylicious for you, babe. ~~ 151 00:06:39,617 --> 00:06:41,618 Được lắm. 152 00:06:57,635 --> 00:07:00,237 Thầy Shue, trông thầy có vẻ lo lắng. 153 00:07:00,238 --> 00:07:01,472 Sao cơ? Không. 154 00:07:01,473 --> 00:07:03,907 Ý thầy là, họ thật tuyệt, nhưng chúng ta cũng tốt thế. 155 00:07:03,908 --> 00:07:05,576 Thầy Shue, nếu em có thể... 156 00:07:05,577 --> 00:07:07,845 Cái mà họ làm chỉ toàn là chế giễu và phản ánh. 157 00:07:07,846 --> 00:07:09,413 Nó được gọi là "Nghệ thuật tóc" 158 00:07:09,414 --> 00:07:11,348 Gì cơ? Nghệ thuật tóc. 159 00:07:11,349 --> 00:07:13,517 toàn những động tác quay tóc, 160 00:07:13,518 --> 00:07:15,986 chỉ để che giấu 1 sự thật là họ thật sự không phải là những vũ công giỏi. 161 00:07:15,987 --> 00:07:18,055 Cách phát âm của họ cũng rất bình thường. 162 00:07:18,056 --> 00:07:19,757 Tin em đi ạ. 163 00:07:19,758 --> 00:07:21,592 Chúng ta chẳng có gì để lo cả. 164 00:07:29,267 --> 00:07:30,467 Được rồi, các em. 165 00:07:30,468 --> 00:07:32,069 Đêm qua thầy đã nghĩ vài điều. 166 00:07:32,070 --> 00:07:35,205 Thầy nghĩ thầy đã tìm được điểm mới cho chúng ta ở giải quốc gia rồi. 167 00:07:35,206 --> 00:07:38,042 Chúng ta sẽ trình diễn tiết mục với tóc. 168 00:07:38,043 --> 00:07:40,044 Giờ, buổi diễn sẽ khởi đầu 1 cuộc cạnh tranh. 169 00:07:40,045 --> 00:07:41,812 Đợi đã, chẳng phải họ diễn Mohawks rồi sao ạ? 170 00:07:41,813 --> 00:07:43,213 Như thập kỉ 20 hay sao ấy? 171 00:07:43,214 --> 00:07:44,815 Phải rồi, thầy Shue, nếu chúng ta biểu diễn... 172 00:07:44,816 --> 00:07:46,150 1 bài hát về tóc, 173 00:07:46,151 --> 00:07:47,151 chúng ta có cần thêm tóc không? 174 00:07:47,152 --> 00:07:48,252 Thầy đã đi trước các em 1 bước rồi. 175 00:07:48,253 --> 00:07:50,687 Tóc của các em đây. 176 00:07:51,723 --> 00:07:53,190 Thầy Schuester? Ừ? 177 00:07:53,191 --> 00:07:54,691 Thầy đang làm gì vậy? 178 00:07:54,692 --> 00:07:56,360 Chúng ta rất tốt với phong cách diễn của mình mà. 179 00:07:56,361 --> 00:07:57,428 Chúng ta đâu cần đến Nghệ thuật tóc. 180 00:07:57,429 --> 00:07:58,529 Đó chỉ là 1 trò qua mắt thôi. 181 00:07:58,530 --> 00:08:00,064 Nghe này, thầy phải nói thật là. 182 00:08:00,065 --> 00:08:02,199 mấy cô gái trường Jane Addams đã giúp thầy thức tỉnh đôi chút... 183 00:08:02,200 --> 00:08:04,935 và thầy thấy lo cho cơ hội của chúng ta ở giải thi. 184 00:08:04,936 --> 00:08:07,738 Ý thầy là, chúng ta phải thể hiện hết mình nếu chúng ta muốn thắng. 185 00:08:11,209 --> 00:08:13,243 Trông tuyệt đấy, các em! 186 00:08:14,579 --> 00:08:16,413 Tớ thấy nó ở hiệu sách... 187 00:08:16,414 --> 00:08:17,981 nên nhận ra tớ nên chôm nó cho cậu. 188 00:08:17,982 --> 00:08:19,650 Cậu biết đấy, trong trường hợp cậu thay đổi ý định... 189 00:08:19,651 --> 00:08:21,385 và quyết định giữ nó. 190 00:08:21,386 --> 00:08:23,387 Điều đó thật ngọt ngào. 191 00:08:24,556 --> 00:08:25,923 Thật lòng mà nói, 192 00:08:25,924 --> 00:08:27,791 tớ thật sự không biết làm gì.. 193 00:08:27,792 --> 00:08:29,193 về chuyện này nữa. 194 00:08:29,194 --> 00:08:31,295 Đầu óc tớ khá là rối về mọi chuyện. 195 00:08:31,296 --> 00:08:32,429 Ờ, dù cậu quyết định thế nào. 196 00:08:33,598 --> 00:08:34,965 đừng có bị áp lực gì cả. 197 00:08:34,966 --> 00:08:36,767 Được. 198 00:08:36,768 --> 00:08:38,168 Cảm ơn chúa vì Puck... 199 00:08:38,169 --> 00:08:40,471 Nhờ cậu ấy, tôi bắt đầu nhận ra rằng... 200 00:08:40,472 --> 00:08:43,640 cái tôi cần bây giờ, hơn cả 1 chiếc quần lót... 201 00:08:43,641 --> 00:08:45,142 là sự chấp nhận. 202 00:08:45,143 --> 00:08:48,645 Mọi người đều khiến tôi thấy áp lực đè nặng. 203 00:08:48,646 --> 00:08:50,881 thật dễ dàng đối với họ để trở nên nổi loạn. 204 00:08:50,882 --> 00:08:53,016 Tôi không có cái may mắn đó, 205 00:08:53,017 --> 00:08:54,485 Tôi đang bị giam hãm. 206 00:08:54,486 --> 00:08:56,153 Con không uống sô đa giảm cân đấy chứ? 207 00:08:56,154 --> 00:08:58,388 Vì H3PO4 sẽ làm đứa bé bị hói đấy. 208 00:08:58,389 --> 00:08:59,389 Nó là con gái mà. 209 00:08:59,390 --> 00:09:01,358 Phụ nữ cũng bị hói cả. 210 00:09:01,359 --> 00:09:02,593 Em lo nhiều quá rồi, Terri. 211 00:09:02,594 --> 00:09:04,094 Mẹ chúng ta hút thuốc và uống... 212 00:09:04,095 --> 00:09:05,429 mấy chai Riunite lạnh... 213 00:09:05,430 --> 00:09:06,964 mỗi tối khi mang thai chị em mình... 214 00:09:06,965 --> 00:09:08,298 mà chúng ta hoàn toàn bình thường đấy thôi. 215 00:09:08,299 --> 00:09:09,833 Đơn giản chỉ cần cầm lấy vitamin, 216 00:09:09,834 --> 00:09:10,901 tránh xa vòi hoa sen ra, 217 00:09:10,902 --> 00:09:12,469 và tránh xa những đồ uống mạnh, 218 00:09:12,470 --> 00:09:14,171 thì cháu sẽ ổn cả thôi. 219 00:09:14,172 --> 00:09:18,008 Có lẽ vấn đề ở đây không phải là tôi không muốn giữ đứa bé... 220 00:09:18,009 --> 00:09:19,543 Mà vấn đề là... 221 00:09:19,544 --> 00:09:21,445 tôi không muốn nuôi nó với Finn 222 00:09:22,914 --> 00:09:24,915 Có lẽ tôi đã không cho Puck có cơ hội... 223 00:09:24,916 --> 00:09:27,751 Sau cùng thì cậu ấy vẫn là bố đẻ của đứa bé. 224 00:09:27,752 --> 00:09:31,121 Finn có thể sẽ điên lên nếu tôi dành nhiều thời gian với Puck. 225 00:09:31,122 --> 00:09:34,358 Tôi cần đánh lạc hướng cậu ấy để tôi có thể cùng Puck... 226 00:09:34,359 --> 00:09:35,626 thử thách lại xem. 227 00:09:35,627 --> 00:09:36,793 Nhưng bằng cách nào chứ? 228 00:09:38,029 --> 00:09:39,196 Mm, quên chuyện đó đi. 229 00:09:39,197 --> 00:09:41,932 Cô ta trông giống 1 đứa trẻ 5 tuổi. 230 00:09:41,933 --> 00:09:44,835 Vẫn thế, dù có trang điểm lên 1 chút... 231 00:09:46,137 --> 00:09:48,805 Này, Kurt, tớ mượn bộ não hồng của cậu tí? 232 00:09:48,806 --> 00:09:50,007 Ồ xin chào, Quinn. 233 00:09:50,008 --> 00:09:51,508 Sao mà tớ có cái vinh dự ấy nhỉ? 234 00:09:51,509 --> 00:09:54,378 Tớ tin rằng đây là lần đầu tiên cậu nói chuyện với tớ. 235 00:09:54,379 --> 00:09:55,946 Tớ xin lỗi vì chuyện đó. 236 00:09:55,947 --> 00:09:58,382 Dù sao đi nữa,tớ có 1 nhiệm vụ cần làm: 237 00:09:58,383 --> 00:09:59,883 1 cuộc sáng tạo phá cách. Tớ tham gia! 238 00:09:59,884 --> 00:10:01,652 Những cuộc sáng tạo phá cách làm tớ hứng thú. Uh-huh. 239 00:10:01,653 --> 00:10:03,487 Gợi ý của tớ là... hãng Spanx. 240 00:10:03,488 --> 00:10:05,222 hay 1 áo lót ngoài 2 nút cài... 241 00:10:05,223 --> 00:10:06,957 còn với 1 nút điều khiển dành cho trẻ con. 242 00:10:06,958 --> 00:10:10,227 Đồng thời, váy búp bê cho trẻ con. Đường nào cũng chết. 243 00:10:10,228 --> 00:10:12,429 Không phải cho tớ, cho Rachel. 244 00:10:12,430 --> 00:10:14,131 Sao tớ lại muốn làm thế chứ? 245 00:10:14,132 --> 00:10:15,566 Tớ công nhận tớ thích... 246 00:10:15,567 --> 00:10:17,134 1 thử thách của 1 chàng trai theo thời đại, 247 00:10:17,135 --> 00:10:19,536 Nhưng Rachel không hiểu sao toàn có những kiểu váy... 248 00:10:19,537 --> 00:10:22,072 vừa giống 1 bà già vừa giống 1 đứa trẻ con. 249 00:10:22,073 --> 00:10:24,241 Chính xác ý tớ rồi đấy. 250 00:10:24,242 --> 00:10:26,610 Cậu lo lắng cho sự thành công của CLB Glee, 251 00:10:26,611 --> 00:10:28,045 Tớ cũng thế. Mà cô ấy là 1 nhân tố kìm hãm. 252 00:10:28,046 --> 00:10:30,647 Nhìn cô ta mà xem. Cô ta đang mặc 1 bộ áo liền quần. 253 00:10:32,083 --> 00:10:33,350 Cậu không nghĩ... 254 00:10:33,351 --> 00:10:35,052 ban giám khảo khi nhìn thấy cô ta... 255 00:10:35,053 --> 00:10:38,488 và có thể sẽ muốn hạ cô ta 1 hoặc 2 điểm? 256 00:10:38,489 --> 00:10:41,058 Tớ từng nghĩ... cậu là 1 ả vàng hoe ngốc nghếch. 257 00:10:42,026 --> 00:10:43,393 Thỏa thuận vậy. 258 00:10:49,332 --> 00:10:51,033 Chúc anh ngủ ngon. Chúc em ngủ ngon. 259 00:11:05,248 --> 00:11:07,249 Anh đang làm gì thế?! Anh đang cố để gần gũi... 260 00:11:07,250 --> 00:11:09,017 với vợ mình. Không phải, anh đang cố để quan hệ thì có. 261 00:11:09,018 --> 00:11:11,220 Gì... Không phải gần gũi. 262 00:11:11,221 --> 00:11:14,156 Nếu anh muốn gần gũi, anh... 263 00:11:14,157 --> 00:11:16,758 anh sẽ hỏi em cảm thấy thế nào khi mang thai. 264 00:11:16,759 --> 00:11:17,960 Em đúng. 265 00:11:17,961 --> 00:11:20,662 Anh xin lỗi. 266 00:11:20,663 --> 00:11:21,763 Thôi không sao. 267 00:11:27,370 --> 00:11:30,606 Thật ý nghĩa khi con chúng ta chào đời, đúng không? 268 00:11:30,607 --> 00:11:34,409 Vâng, tất nhiên rồi. 269 00:11:34,410 --> 00:11:36,878 Yêu em. Yêu anh. 270 00:11:41,985 --> 00:11:44,360 Không có cách nào mình tiếp tục giấu kín được chuyện này nữa. 271 00:11:44,361 --> 00:11:46,395 Anh ấy rồi sẽ phát hiện thôi. 272 00:11:46,550 --> 00:11:48,290 Tất nhiên mình cũng nhớ anh ấy chứ. 273 00:11:49,669 --> 00:11:51,927 Mình muốn 1 gia đình cùng anh ấy. 274 00:11:51,928 --> 00:11:54,175 Mình nói dối về tất cả chuyện này cũng chỉ vì mình muốn... 275 00:11:54,176 --> 00:11:55,676 cho chúng mình 1 cơ hội. 276 00:11:56,225 --> 00:11:59,245 Mình chỉ cần thêm thời gian. 277 00:11:59,882 --> 00:12:02,792 Mình phải tìm cách đánh lạc hướng anh ấy 278 00:12:03,258 --> 00:12:03,948 Nhưng là cách gì? 279 00:12:11,814 --> 00:12:13,348 Ôi. 280 00:12:13,349 --> 00:12:15,577 Nguyên tắc là không bao giờ được nhổ lông mày ở trên. 281 00:12:15,578 --> 00:12:17,268 Luôn phải nhổ phía dưới lên. 282 00:12:17,420 --> 00:12:19,383 Tin tớ đi, Tớ có rất nhiều kinh nghiệm. 283 00:12:19,384 --> 00:12:20,364 Nhìn tớ mà xem. 284 00:12:21,596 --> 00:12:25,256 Kurt, sao cậu lại tình nguyện giúp tớ thay đổi bề ngoài? 285 00:12:26,671 --> 00:12:28,714 Thứ nhất là, tớ là con người đam mê sự phá cách, 286 00:12:28,715 --> 00:12:32,367 Hai là, cậu cần điều gì đó giúp cái tính cách kinh khủng của cậu bớt bị soi mói. 287 00:12:32,368 --> 00:12:35,690 Hầu hết thời gian, thật khó chịu khi phải ngồi chung 1 phòng với cậu. 288 00:12:35,691 --> 00:12:37,091 Đặc biệt là căn phòng này. 289 00:12:37,707 --> 00:12:38,383 Giống như nơi mà... 290 00:12:38,384 --> 00:12:42,184 những chiếc kẹo dâu và mấy cây thông hẹn hò ấy. 291 00:12:44,714 --> 00:12:46,855 Cậu có 1 tài năng đặc biệt, Rachel. 292 00:12:46,856 --> 00:12:49,316 Khi xem cậu biểu diễn thật... tuyệt. 293 00:12:49,970 --> 00:12:51,727 Nhưng nhiều khi thật khó mà cảm nhận được... 294 00:12:51,728 --> 00:12:54,129 cậu hát hay mức nào khi tất cả mọi điều tớ có thể nghĩ đến... 295 00:12:54,346 --> 00:12:56,147 là nhét ngay 1 đôi tất vào mồm cậu. 296 00:12:56,659 --> 00:13:00,228 Thế cậu có ý định phá cách cho tớ kiểu gì? 297 00:13:00,229 --> 00:13:03,799 Chúng ta cần tăng sự hấp dẫn của cậu. 298 00:13:03,800 --> 00:13:06,902 Tớ muốn bọn con trai ngỡ ngàng khi cậu xuất hiện. 299 00:13:06,903 --> 00:13:10,272 Thật sự thì chỉ có... 300 00:13:11,146 --> 00:13:12,941 1 chàng trai tớ muốn gây ấn tượng thôi. 301 00:13:12,942 --> 00:13:14,576 Cậu giữ được bí mật không? 302 00:13:14,577 --> 00:13:15,327 Tất nhiên rồi. 303 00:13:17,138 --> 00:13:18,727 Tớ yêu Finn. 304 00:13:18,728 --> 00:13:19,248 Thật à? 305 00:13:21,225 --> 00:13:22,865 Tớ hoàn toàn hiểu được. 306 00:13:23,234 --> 00:13:25,024 Chuyển sang giai đoạn trang điểm nào. 307 00:13:25,243 --> 00:13:26,083 Tớ bắt đầu nhận thấy 1 sự thật... 308 00:13:26,084 --> 00:13:28,824 là Finn bị hấp dẫn bởi kiểu con gái chẳng ra sao cả. 309 00:13:28,904 --> 00:13:30,884 Sao cơ? Quinn là người chuẩn đấy chứ. 310 00:13:32,295 --> 00:13:34,876 Để tớ chuyển nó sang lời thoại 1 vở ở rạp hát nhé. 311 00:13:34,877 --> 00:13:37,799 Ở Grease, Sandy đã làm gì để có được Danny Zuko? 312 00:13:37,800 --> 00:13:38,876 Cô ấy đã vứt bộ váy chó xù... 313 00:13:38,877 --> 00:13:40,607 và mặc bộ đồ mèo. 314 00:13:40,690 --> 00:13:43,625 Trong 1 lúc, cô ấy đã phải mặc giống 1 con điếm. 315 00:13:44,073 --> 00:13:46,708 Có thể nếu trông cậu khá hơn, 316 00:13:46,709 --> 00:13:52,414 khêu gợi hơn, giờ này Finn đã ngã vào vòng tay cậu rồi . 317 00:13:52,415 --> 00:13:54,750 thay vì Quinn. 318 00:13:58,621 --> 00:13:59,317 Chuyện gì vậy, Terr? 319 00:13:59,318 --> 00:14:01,252 Chỉ vài bước nữa thôi, được chứ? 320 00:14:01,347 --> 00:14:03,281 Được rồi, dừng lại. 321 00:14:08,798 --> 00:14:10,538 Có phải là Blue Bomber kia không? 322 00:14:11,615 --> 00:14:12,125 Đúng là nó đấy! 323 00:14:13,383 --> 00:14:15,321 Anh nhớ đã từng đưa em đi dạo trên chiếc xe này. 324 00:14:15,322 --> 00:14:16,895 Chúng ta đã làm chuyện ấy ở ghế sau. 325 00:14:16,896 --> 00:14:18,673 Đây không thật sự là chiếc xe cũ của anh. 326 00:14:18,674 --> 00:14:20,202 Em tìm thấy nó trên Ebay. 327 00:14:20,203 --> 00:14:22,477 Em biết đấy, anh luôn thấy hối hận về việc bán chiếc xe ấy. 328 00:14:22,478 --> 00:14:24,880 Em biết. Thế nên em mới mua nó. 329 00:14:24,881 --> 00:14:26,444 Em nghĩ có thể nó sẽ giúp anh tránh được... 330 00:14:26,445 --> 00:14:29,751 những áp lực mà anh phải chịu lâu nay. 331 00:14:29,752 --> 00:14:31,022 Em là người tuyệt nhất. 332 00:14:35,158 --> 00:14:36,088 Anh yêu. Ừ? 333 00:14:36,145 --> 00:14:39,395 Um, anh mua cho em 1 hộp sữa chua lạnh được không? 334 00:14:39,793 --> 00:14:40,603 Được, tất nhiên rồi. 335 00:14:41,010 --> 00:14:43,098 Oh, có thể anh sẽ ghé qua Pep Boys. 336 00:14:43,099 --> 00:14:44,041 Có khi họ sẽ có vài lời khuyên. 337 00:14:44,042 --> 00:14:45,000 1 ý hay đấy. 338 00:14:45,001 --> 00:14:47,041 Phải. Cứ thong thả, anh yêu nhé. 339 00:14:47,809 --> 00:14:48,903 Sao chị có thể mang con bé tới đây? 340 00:14:48,904 --> 00:14:49,902 Lỡ anh ấy thấy thì sao? 341 00:14:49,903 --> 00:14:51,303 Em sẽ muốn nghe điều này đấy. 342 00:14:51,612 --> 00:14:53,313 Chị cho cô bé hóa học này số chị... 343 00:14:53,859 --> 00:14:54,925 trong trường hợp khẩn cấp, 344 00:14:55,077 --> 00:14:57,012 để nó gọi để tháo quả bom. 345 00:14:57,013 --> 00:14:58,380 Gì cơ? Bom nào? 346 00:14:59,415 --> 00:15:03,218 Là sao thế? 347 00:15:03,219 --> 00:15:05,086 Cháu sẽ giữ lại con mình. 348 00:15:08,825 --> 00:15:10,937 Nghe này, chúng tôi không hề có ý chống đối... 349 00:15:10,938 --> 00:15:12,773 CLB Glee của anh, anh Rumba. 350 00:15:13,288 --> 00:15:16,189 Chúng tôi mời trường Jane Addams... 351 00:15:16,438 --> 00:15:18,540 tới biểu diễn, vì chúng tôi đủ khả năng... 352 00:15:18,676 --> 00:15:20,269 để làm tốt hơn họ. 353 00:15:20,270 --> 00:15:22,872 Và anh nghĩ chúng tôi không có vấn đề tương tự? 354 00:15:22,873 --> 00:15:25,774 Tôi hoạt động CLB Glee tại 1 ngôi trường khiếm thính... 355 00:15:25,775 --> 00:15:28,344 anh nghĩ tôi chỉ xoay quanh tiền của CLB thôi hả? 356 00:15:28,345 --> 00:15:30,880 Giờ chắc là, một số đứa trẻ có thể bị điếc... 357 00:15:30,881 --> 00:15:32,815 nhưng cũng không nên bỏ qua 1 sự thật... 358 00:15:32,816 --> 00:15:34,283 là chúng vẫn còn... 359 00:15:34,284 --> 00:15:36,185 1 bài hát trong tim, và chúng nên có... 360 00:15:36,186 --> 00:15:38,020 cơ hội được biểu diễn như người khác. 361 00:15:38,021 --> 00:15:39,555 Tôi đã bị 1 cơn sốt phát ban hồi bé, 362 00:15:39,556 --> 00:15:41,123 khiến tôi bị điếc 1 bên tai. 363 00:15:41,124 --> 00:15:43,158 Nên tôi nhớ đã nghe điều mà cả 2 ta đều đã nghe, 364 00:15:43,159 --> 00:15:44,927 nhưng lũ trẻ đáng thương của tôi thì khác. 365 00:15:44,928 --> 00:15:48,464 Tất cả những gì chúng biết là chúng yêu biểu diễn. 366 00:15:48,465 --> 00:15:51,100 và rồi chúng biết được là trường Mckinley đã đến và mời... 367 00:15:51,101 --> 00:15:53,035 mấy đứa nữ sinh hư hỏng kia đến trường. 368 00:15:53,036 --> 00:15:54,970 Thế thật không công bằng. Không công bằng. 369 00:15:54,971 --> 00:15:56,739 Tôi nghĩ điện thoại anh đang reo. Gì cơ? 370 00:15:56,740 --> 00:15:58,307 Điện thoại anh đang reo. Không, tôi để nó ở chế độ rung mà. 371 00:15:58,308 --> 00:15:59,942 Điều tôi đang nói đây là... 372 00:15:59,943 --> 00:16:01,176 sẽ thật là hay... 373 00:16:01,177 --> 00:16:03,012 nếu anh đến và tổ chức buổi diễn giao lưu khác... 374 00:16:03,013 --> 00:16:04,980 và có 1 lời mời thật nhã nhặn mời chúng tôi tham gia lúc ấy. 375 00:16:04,981 --> 00:16:06,482 Tôi không đồng ý gì hơn được. 376 00:16:06,483 --> 00:16:07,416 Thế là sao? 377 00:16:07,417 --> 00:16:09,084 Tôi nói là tôi đồng ý với anh. 378 00:16:09,085 --> 00:16:10,753 Được rồi, tôi không nghe thấy. 379 00:16:10,754 --> 00:16:12,788 Nói bên tai này đi. Bên này đâu hoạt động. 380 00:16:12,789 --> 00:16:14,757 Tôi xin lỗi... Anh có được điều ấy! 381 00:16:14,758 --> 00:16:15,791 Um, thứ 2 thế nào? 382 00:16:15,792 --> 00:16:17,526 Không được, phải là vào thứ 2. 383 00:16:17,527 --> 00:16:19,128 Được! Được rồi! 384 00:16:19,129 --> 00:16:20,663 Thứ 2! 385 00:16:20,664 --> 00:16:24,099 Tôi không đợi được để xem bọn trẻ biểu diễn! 386 00:16:24,100 --> 00:16:26,702 Anh không phải làm trò với hai bàn tay đấy đâu. 387 00:16:26,703 --> 00:16:27,970 Không, tôi không... 388 00:16:27,971 --> 00:16:29,705 Tôi không cố ý thế. 389 00:16:29,706 --> 00:16:31,941 Được rồi. Để tôi kiểm tra cuộc gọi đã. 390 00:16:31,942 --> 00:16:33,509 Oh, chết tiêt, 4 cuộc gọi nhỡ. 391 00:16:33,510 --> 00:16:35,945 Sao đấy? 392 00:16:35,946 --> 00:16:37,579 Tôi có nói gì đâu. 393 00:16:37,580 --> 00:16:41,650 Được , cảm ơn. Tôi uống đen, 2 viên đường. 394 00:16:41,651 --> 00:16:43,152 Alô. 395 00:16:43,153 --> 00:16:44,486 Alô?! 396 00:16:46,198 --> 00:16:47,498 Em không làm thế này được nữa. 397 00:16:47,499 --> 00:16:48,933 Đến lúc phải nói với anh ấy rồi. 398 00:16:48,934 --> 00:16:50,534 Terri? Dạ, anh yêu? 399 00:16:50,535 --> 00:16:52,102 Oh, chào, chị Kendra. 400 00:16:52,203 --> 00:16:54,138 Chết tiệt, Will. 401 00:16:54,139 --> 00:16:56,774 Cậu đang thành 1 chú khỉ hấp dẫn đấy. 402 00:16:56,775 --> 00:16:58,776 Em đang có rất nhiều chuyện vui. 403 00:16:58,777 --> 00:16:59,977 Làm việc với đôi tay, 404 00:16:59,978 --> 00:17:01,612 tìm thiết bị khắp thị trấn. 405 00:17:01,613 --> 00:17:03,714 Em thấy như mình đang hát 1 bài hát của teen vậy. 406 00:17:03,715 --> 00:17:06,050 Anh sẽ đi kiếm thêm vài cái giẻ lau cũ... 407 00:17:06,051 --> 00:17:07,418 lau những chỗ bẩn đây. 408 00:17:11,356 --> 00:17:14,257 Chiếc xe đó quả thật là 1 sự đánh lạc hướng hoàn hảo. 409 00:17:14,258 --> 00:17:15,792 Chị sẽ kiếm vài thứ như thế cho Phil... 410 00:17:15,793 --> 00:17:17,794 nếu chị không nghĩ nó sẽ khiến anh ta hạnh phúc thế. 411 00:17:17,795 --> 00:17:19,129 Có gì khác nhau đâu? 412 00:17:19,130 --> 00:17:20,464 Anh ấy rồi sẽ nghi ngờ... 413 00:17:20,465 --> 00:17:22,532 khi em từ bệnh viện về mà không có đứa bé. 414 00:17:22,533 --> 00:17:24,201 Em cần thư giãn đi. 415 00:17:25,303 --> 00:17:27,137 Và uống nhiều nữa vào. 416 00:17:27,138 --> 00:17:29,773 Chị có thể làm chuyện này không bị phát hiện. 417 00:17:29,774 --> 00:17:31,975 Chị có thể ư? Mm-hmm. 418 00:17:31,976 --> 00:17:34,578 Ngày đáo hạn của Blondie là đúng kì nghỉ xuân. 419 00:17:34,579 --> 00:17:36,279 Chị và em... 420 00:17:36,280 --> 00:17:39,783 sẽ có 1 tuần thư giãn ở suối nước khoáng Cincy. 421 00:17:39,784 --> 00:17:41,985 dành cho các bà bầu. 422 00:17:41,986 --> 00:17:44,621 Nhưng thật ra, chúng ta sẽ túc trực đợi ở... 423 00:17:44,622 --> 00:17:48,258 văn phòng của Wu với Quinn cho tới khi con bé hỗn xược đó bỏ cuộc. 424 00:17:48,259 --> 00:17:51,294 Quả là 1 kế hoạch tuyệt vời. 425 00:17:51,295 --> 00:17:54,431 ngoại từ 1 sự thật là Quinn không trao dứa bé cho chúng ta nữa. 426 00:17:54,432 --> 00:17:57,601 Nhưng con bé sẽ đưa, đồ ngốc. 427 00:17:57,602 --> 00:18:00,604 Chúng ta phải khiến nó phân tâm với tình hình thực tế của nó. 428 00:18:00,605 --> 00:18:03,006 Sao chúng ta làm được thế đây? 429 00:18:03,007 --> 00:18:04,708 Con bé cần tiền. 430 00:18:04,709 --> 00:18:07,878 Chúng ta sẽ có đứa bé của nó... 431 00:18:07,879 --> 00:18:09,513 chỉ trong 5 phút 1 mình với ít tiền, 432 00:18:09,514 --> 00:18:11,214 nó sẽ trao đứa bé cho chúng ta thôi. 433 00:18:11,215 --> 00:18:13,750 Chị thật thông minh. 434 00:18:13,751 --> 00:18:16,820 Em có nhan sắc, nhưng chị lại có cả đầu óc lẫn nhan sắc. 435 00:18:26,064 --> 00:18:28,465 Này, Rachel. 436 00:18:28,466 --> 00:18:30,367 Oh, chào, Finn. 437 00:18:30,368 --> 00:18:32,002 Tớ không nhìn thấy cậu. 438 00:18:32,003 --> 00:18:33,603 Cậu có gì cần hỏi tớ à? 439 00:18:35,973 --> 00:18:38,275 Uh, phải, chỉ là tớ, tớ vừa quên mất rồi. 440 00:18:38,276 --> 00:18:39,743 Tớ bị đãng trí mất rồi. 441 00:18:39,744 --> 00:18:41,278 Tớ mừng vì nhận được sự quan tâm của cậu đấy. 442 00:18:41,279 --> 00:18:43,847 Tớ muốn biết cậu có muốn đi chơi với tớ tối thứ 6 tuần này không. 443 00:18:43,848 --> 00:18:45,215 Đã lâu chúng ta chưa tập luyện... 444 00:18:45,216 --> 00:18:47,484 kể từ lúc tớ bước vào cuộc thi rồi, 445 00:18:47,485 --> 00:18:48,819 nên tớ nhận ra là tớ có thể tập cho cậu... 446 00:18:48,820 --> 00:18:50,387 vài động tác với bài hát Tóc ấy. 447 00:18:50,388 --> 00:18:52,556 Ừ, thế thật tuyệt. 448 00:18:52,557 --> 00:18:54,991 Tuyệt. 8 giờ được chứ? 449 00:18:54,992 --> 00:18:58,128 8 giờ rất tuyệt. Thật tuyệt. 450 00:19:01,132 --> 00:19:03,133 Kế hoạch thành công. 451 00:19:03,134 --> 00:19:05,569 Chuẩn bị vào bước 2. 452 00:19:05,570 --> 00:19:06,970 Chào, Quinn. 453 00:19:09,006 --> 00:19:10,674 Rớ, uh, hỏi ý kiến cậu là... 454 00:19:10,675 --> 00:19:13,777 có thể tối thứ 6 tớ bận vài việc, nếu... 455 00:19:13,778 --> 00:19:15,112 Oh, ổn thôi. 456 00:19:15,113 --> 00:19:17,714 Dù sao thì tớ cũng đang có bầu. 457 00:19:17,715 --> 00:19:19,349 Oh, hay quá. 458 00:19:19,350 --> 00:19:20,584 Gặp cậu sau nhé. 459 00:19:23,821 --> 00:19:25,789 Này, 460 00:19:25,790 --> 00:19:27,324 Cậu định làm gì tối thứ 6? 461 00:19:27,325 --> 00:19:28,859 Như thường lệ thôi. 462 00:19:28,860 --> 00:19:30,761 đợi chờ 1 cách tuyệt vọng... 463 00:19:30,762 --> 00:19:32,229 đến lúc ai đó rủ đi uống bia, 464 00:19:32,230 --> 00:19:33,396 Nhưng sao thế? 465 00:19:33,397 --> 00:19:35,665 Cậu có muốn cùng tớ chăm sóc đứa bé không? 466 00:19:39,771 --> 00:19:41,938 Một vài em, đặc biệt là mấy chàng trai, 467 00:19:41,939 --> 00:19:44,078 đến tìm thầy hỏi vài điều về Nghệ thuật tóc. 468 00:19:44,079 --> 00:19:46,447 1 bạn tình nguyện giúp chúng ta điều đó. 469 00:19:46,468 --> 00:19:47,968 Bạn ấy sẽ làm điều ấy. 470 00:19:48,246 --> 00:19:49,936 Brittany, làm đi. 471 00:19:51,566 --> 00:19:52,666 Làm gì ạ? 472 00:19:53,425 --> 00:19:54,150 Cho mọi người thấy khả năng của em đi. 473 00:19:54,151 --> 00:19:55,985 Oh. Được rồi. 474 00:19:56,554 --> 00:19:57,620 Vậy , Nghệ thuật tóc. 475 00:19:57,621 --> 00:19:59,689 nó hoạt đọng tốt nhất khi các cậu giả vờ như mình rất dẻo. 476 00:20:00,391 --> 00:20:01,725 Nên các cậu chỉ cần quay đầu... 477 00:20:01,726 --> 00:20:04,895 1 cách thả lỏng và điên cuồng thôi. 478 00:20:09,467 --> 00:20:10,734 Rất đẹp. Wow. 479 00:20:14,071 --> 00:20:16,006 Các cậu, nó kiểu như là bị động kinh ấy. 480 00:20:16,007 --> 00:20:17,607 Tiếp nào, các em. 481 00:20:17,608 --> 00:20:19,643 Xem các em làm được gì nào. 482 00:20:19,644 --> 00:20:20,911 Tốt, các em, phải rồi. 483 00:20:20,912 --> 00:20:23,413 Chỉ cần thư giãn và thực hiện thôi, được chứ. 484 00:20:28,753 --> 00:20:32,155 Cổ tớ, Lưng tớ này. 485 00:20:33,524 --> 00:20:35,759 Khi nào cô mới chấm dứt sự dối trá đây, Sue? 486 00:20:35,760 --> 00:20:36,760 Tôi không biết cậu đang nói gì. 487 00:20:36,761 --> 00:20:39,162 Cô đang theo dõi tôi và chúng ta đều biết điều đó. 488 00:20:39,697 --> 00:20:41,331 Cô làm mọi chuyện để phá hoại CLB Glee. 489 00:20:41,332 --> 00:20:42,866 và nó phải chấm dứt! 490 00:20:42,867 --> 00:20:45,001 Tôi phủ nhận lời buộc tội ấy đấy, Wiliam. 491 00:20:45,002 --> 00:20:46,770 và 1 điều tôi hiểu vè chuyện cậu làm cho những người bạn... 492 00:20:46,771 --> 00:20:47,771 ở Haverbrook và Jane Addams. 493 00:20:47,772 --> 00:20:49,372 Đó là sự xúc phạm... 494 00:20:49,373 --> 00:20:51,975 đến danh dự của tôi! 495 00:20:51,976 --> 00:20:53,276 Như đã nói, 496 00:20:53,277 --> 00:20:55,212 tốt thôi, tôi đang kiểm tra cậu đấy. 497 00:20:55,213 --> 00:20:57,347 Vì tôi không thích mấy thứ diễn ra ở đây. 498 00:20:57,348 --> 00:20:59,311 Cậu có biết sao tôi bảo đội cổ vũ của mình... 499 00:20:59,312 --> 00:21:01,714 buộc tóc đuôi ngựa thế không? 500 00:21:01,770 --> 00:21:04,138 Vì tôi không muốn làm làm bớt đi tài năng hoàn hảo của chúng. 501 00:21:04,522 --> 00:21:07,858 Có vẻ như cậu thì đang làm ngược lại đấy, Will. 502 00:21:07,859 --> 00:21:09,811 và điều đó khiến tôi tin rằng cậu biết bọn trẻ của cậu... 503 00:21:09,812 --> 00:21:11,245 không có cái mà chúng cần. 504 00:21:11,662 --> 00:21:13,363 Tôi tin lũ trẻ. 505 00:21:13,364 --> 00:21:15,332 Có thể là hồi đầu thôi, nhưng không phải giờ nữa. 506 00:21:15,333 --> 00:21:16,332 Giờ cậu nhận thấy sự cạnh tranh của cuộc thi... 507 00:21:16,333 --> 00:21:19,783 đang đe dọa vị trí của cậu tại trường này! 508 00:21:20,504 --> 00:21:23,313 Cậu sẽ đưa bản thông tin chương trình dự thi lúc 5 giờ ngày mai. 509 00:21:23,314 --> 00:21:24,722 Nếu trong danh sách đó có bất cứ điều gì... 510 00:21:24,723 --> 00:21:28,845 liên quan đến việc xõa tóc tai,\ tôi sẽ loại hết. 511 00:21:28,846 --> 00:21:32,816 Tôi sẽ không để cô quyết định chọn lựa của mình đâu. 512 00:21:32,817 --> 00:21:35,385 và cô sẽ không có bản danh sách luôn. 513 00:21:35,386 --> 00:21:37,053 Được, thế thì tôi sẽ quay lại làm đồng quản lí. 514 00:21:44,228 --> 00:21:46,529 Được rồi, các em, lại từ đầu nào. 515 00:21:47,844 --> 00:21:50,045 Tớ ra ngay đây. 516 00:21:50,046 --> 00:21:52,247 Cảm ơn cậu lần nữa vì giúp tớ với mấy thứ Nghệ thuật tóc này. 517 00:21:52,248 --> 00:21:53,381 Ừ, Ý tớ là, 518 00:21:53,382 --> 00:21:55,383 Cậu biết đấy, đều là vì khởi động thật tốt thôi. 519 00:21:55,384 --> 00:21:56,284 Cậu nghĩ trước 1 bài hát, 520 00:21:56,285 --> 00:21:57,853 mà chúng ta có thể tập cùng được không? 521 00:21:57,854 --> 00:22:00,222 Bài "Một người đến từ Grease" thì sao? 522 00:22:00,223 --> 00:22:01,423 Cậu biết đấy, bài chúng ta hát... 523 00:22:01,424 --> 00:22:02,511 lần đầu cậu gia nhập CLB ấy? 524 00:22:02,512 --> 00:22:04,542 Được thôi, chỉ là dường như tớ... 525 00:22:05,383 --> 00:22:07,363 khá hồi hộp hôm ấy, nhưng nó... 526 00:22:10,033 --> 00:22:11,833 Nói tớ nghe về nó đi... chú dê con. 527 00:22:18,911 --> 00:22:23,014 ~~ I got chills, they're multiplyin' ~~ 528 00:22:23,199 --> 00:22:26,835 ~~ and I'm losing control ~~ 529 00:22:26,849 --> 00:22:32,387 ~~ 'cause the power you're supplyin' ~~ 530 00:22:32,388 --> 00:22:33,789 ~~ it's electrifyin'! ~~ 531 00:22:33,790 --> 00:22:35,857 ~~ you better shape up ~~ 532 00:22:35,858 --> 00:22:39,728 ~~ 'cause I need a man ~~ 533 00:22:39,729 --> 00:22:41,396 ~~ but my heart is set on you ~~ 534 00:22:41,397 --> 00:22:43,098 Đợi đã, dừng lại, dừng lại đã. 535 00:22:44,901 --> 00:22:46,034 Sao thế? 536 00:22:46,035 --> 00:22:47,502 Tớ phải thành thật với cậu là. 537 00:22:47,503 --> 00:22:49,504 tớ.. giờ tớ thật sự thấy không thoải mái. 538 00:22:49,505 --> 00:22:51,873 Tớ sẽ nói điều này 1 cách nhẹ nhàng nhất có thể, 539 00:22:51,874 --> 00:22:53,341 Nhưng cậu giống như... 540 00:22:53,342 --> 00:22:55,143 1 diễn viên hề ấy. 541 00:22:57,480 --> 00:22:58,480 Sao cơ? 542 00:22:58,481 --> 00:22:59,548 Vẻ ngoài này, 543 00:22:59,549 --> 00:23:01,983 Không giống cậu. 544 00:23:01,984 --> 00:23:03,585 Ý tớ là, có thể khi trông thấy lần đầu, 545 00:23:03,586 --> 00:23:05,554 tớ đã bị bất ngờ bởi cậu trông... 546 00:23:05,555 --> 00:23:06,715 rất già dặn và cầu kì, 547 00:23:07,123 --> 00:23:10,843 nhưng đó không phải là điểm tuyệt vời của cậu, Rachel. 548 00:23:11,289 --> 00:23:12,100 Thật sự tớ thích... 549 00:23:12,101 --> 00:23:15,611 cậu ăn mặc như ngày thường hơn, giản dị, thân thiện và mộc mạc. 550 00:23:16,658 --> 00:23:19,158 Tớ tưởng đây là điều cậu thích. 551 00:23:20,256 --> 00:23:23,406 Không, không hề như vậy. 552 00:23:23,999 --> 00:23:25,907 Buồn cười nhỉ. Tớ mới nói chuyện này... 553 00:23:25,908 --> 00:23:28,043 với Kurt tuần trước, cậu ấy hỏi tớ là... 554 00:23:28,044 --> 00:23:29,911 Cậu thích mẫu con gái thế nào? 555 00:23:29,912 --> 00:23:31,246 Oh, uh, Tớ thích... 556 00:23:31,247 --> 00:23:33,448 người tự nhiên và không cầu kì... 557 00:23:33,449 --> 00:23:35,884 không trang điểm qua kĩ, không mặc đồ quá sát. 558 00:23:35,885 --> 00:23:37,219 Những kiểu như thế, cậu biết đấy? 559 00:23:38,176 --> 00:23:40,210 Tất nhiên rồi. 560 00:23:41,667 --> 00:23:43,227 Tớ như 1 con ngốc vậy. 561 00:23:43,292 --> 00:23:45,460 Không, không,đây là lỗi của tớ. 562 00:23:47,330 --> 00:23:50,340 Dù sao thì tớ cũng không nên đến đây. 563 00:23:51,878 --> 00:23:54,028 Nhưng tớ thật sự thích cậu, Rachel. 564 00:23:57,235 --> 00:23:58,095 Tớ phải đi đây. 565 00:24:05,815 --> 00:24:07,749 Tớ đã bảo chúng ta phải trông chừng lũ cao bồi nhỏ này rồi. 566 00:24:08,555 --> 00:24:09,125 Tại tớ. 567 00:24:10,020 --> 00:24:12,021 Chúng ta sẽ làm gì đây? 568 00:24:13,289 --> 00:24:14,799 Cậu đang nhắn tin cho ai thế?! 569 00:24:15,077 --> 00:24:17,793 Uh, Mike Chang. Cậu ấy gặp vài vấn đề với bộ tóc giả... 570 00:24:17,794 --> 00:24:19,277 Bỏ cái điện thoại ra và giúp tớ... 571 00:24:19,278 --> 00:24:22,580 tháo cái dây này đi. Tớ gần tháo được rồi này. 572 00:24:27,164 --> 00:24:29,465 Dừng lại đi! Chiếc bàn ấy không được! 573 00:24:30,339 --> 00:24:31,472 Nghĩ cách gì đó đi! 574 00:24:32,391 --> 00:24:33,425 Tớ có mang đàn ghi ta. 575 00:24:33,426 --> 00:24:34,443 Sao chúng ta không ru chúng ngủ đi nhỉ? 576 00:24:34,444 --> 00:24:36,145 Đưa chị cái này. Này, nhóc, nhìn chị đi. 577 00:24:38,364 --> 00:24:41,533 Muốn xem chương trình ca nhạc không? 578 00:24:42,384 --> 00:24:47,187 Được rồi. ~~ papa, I know you're going to be upset ~~ 579 00:24:47,188 --> 00:24:51,125 ~~ 'cause I was always your little girl ~~ 580 00:24:51,126 --> 00:24:56,730 ~~ but you should know by now, I'm not a baby ~~ 581 00:24:58,600 --> 00:25:01,980 ~~ you always taught me right from wrong ~~ 582 00:25:02,633 --> 00:25:06,303 ~~ I need your help, daddy, please be strong ~~ 583 00:25:06,633 --> 00:25:11,153 ~~ I may be young at heart, but I know what I'm sayin' ~~ 584 00:25:14,500 --> 00:25:17,520 ~~ the one you warned me all about ~~ 585 00:25:18,320 --> 00:25:21,630 ~~ the one you said I could do without ~~ 586 00:25:22,400 --> 00:25:24,770 ~~ we're in an awful mess ~~ 587 00:25:25,116 --> 00:25:28,752 ~~ and I don't mean maybe, please ~~ 588 00:25:29,580 --> 00:25:33,583 ~~ papa don't preach, I'm in trouble deep ~~ 589 00:25:33,597 --> 00:25:37,867 ~~ papa don't preach, I been losing sleep ~~ 590 00:25:37,964 --> 00:25:43,535 ~~ but I made up my mind, I'm keepin' my baby ~~ 591 00:25:43,733 --> 00:25:48,737 ~~ ooh, I'm gonna keep my baby, mm-mm. ~~ 592 00:25:50,999 --> 00:25:52,199 Hát lại lần nữa đi ạ. 593 00:26:01,140 --> 00:26:03,156 Chị nghĩ đây là lần đầu tiên... 594 00:26:03,157 --> 00:26:05,992 chúng đều đi ngủ cùng 1 lúc thế. 595 00:26:08,504 --> 00:26:09,834 Mùi gì thế? 596 00:26:09,995 --> 00:26:10,995 Xà bông. 597 00:26:12,232 --> 00:26:14,667 Cháu tắm cho chúng à? 598 00:26:14,913 --> 00:26:16,814 Cháu là gì vậy, Phù thủy ư? 599 00:26:19,665 --> 00:26:20,998 Nó như 1 cái phản lực, phải không? 600 00:26:21,016 --> 00:26:24,403 Em cần 1 khớp ly hợp mới và 1 bộ giảm xóc, nhưng nó... 601 00:26:24,404 --> 00:26:25,361 thật sự cần cùng lúc. 602 00:26:25,362 --> 00:26:27,429 Cậu sẽ làm gì khi có bọn trẻ? 603 00:26:28,223 --> 00:26:31,025 Cậu đâu thể đặt ghế ngồi vào chiếc xe như thế. 604 00:26:31,026 --> 00:26:32,527 Không có hệ thống an toàn. 605 00:26:33,663 --> 00:26:35,413 Tối nay cậu đã thật tuyệt. 606 00:26:36,220 --> 00:26:40,190 Tớ thấy ngạc nhiên vì tớ khá là thích việc này đấy. 607 00:26:40,324 --> 00:26:41,970 Lúc đầu tớ đã lo lắng về cậu. 608 00:26:41,971 --> 00:26:45,040 Cậu có vẻ không tập trung, toàn là nhắn tin với Mike. 609 00:26:45,129 --> 00:26:47,759 Không tập trung ư? Hoàn toàn ngược lại đấy, cưng. 610 00:26:48,042 --> 00:26:49,309 Tớ hoàn toàn hòa nhập với nó. 611 00:26:49,714 --> 00:26:51,281 Tất cả tớ biết là cần chứng tỏ được điều đó tối nay: 612 00:26:52,848 --> 00:26:56,150 Chuyện gia đình này? Chúng ta có thể làm được. 613 00:26:59,321 --> 00:27:02,457 Cậu đã gài bẫy tớ... Với Finn! 614 00:27:02,458 --> 00:27:04,792 Trông như có người lại đang diễn vở kịch công chúa thì phải. 615 00:27:04,793 --> 00:27:06,027 Sao cậu có thể làm thế? 616 00:27:06,028 --> 00:27:07,695 Tớ tưởng chúng ta đã là bạn. 617 00:27:07,696 --> 00:27:09,297 Và điều gì khiến cậu nghĩ thế? 618 00:27:10,532 --> 00:27:12,033 Cậu nên cảm ơn tớ mới phải. 619 00:27:12,034 --> 00:27:14,502 Mọi điều tớ làm là giúp cậu nhận ra cái giấc mộng hoang đường... 620 00:27:14,503 --> 00:27:16,704 bỏ trốn cùng Finn không là gì ngoài 1 chuyện cổ tích. 621 00:27:16,705 --> 00:27:18,773 Cậu thích cậu ấy. 622 00:27:20,075 --> 00:27:21,943 Phải rồi, đúng thế, đúng là thế rồi. 623 00:27:21,944 --> 00:27:24,011 Và cậu chỉ đang cố tiêu diệt đối thủ cạnh tranh. 624 00:27:24,012 --> 00:27:26,402 Tớ chỉ giúp cậu ấy hiểu ... 625 00:27:26,821 --> 00:27:28,555 rằng cậu không phải là 1 sự lựa chọn thứ 2 hợp lí. 626 00:27:31,312 --> 00:27:33,512 Cậu nghĩ tớ là sự lựa chọn thứ 2 ư? 627 00:27:34,837 --> 00:27:36,057 1 giây trước. 628 00:27:36,162 --> 00:27:37,796 Cậu nghĩ tớ đang sống trong câu chuyện cổ tích ư? 629 00:27:37,960 --> 00:27:40,128 Dù tớ là thứ 2 hay là thứ 50 đi nữa, 630 00:27:40,129 --> 00:27:42,296 tớ vẫn đứng trước cậu, vì tớ là con gái. 631 00:27:44,767 --> 00:27:47,435 Được rồi, đây là cái kết đây, công chúa: 632 00:27:47,436 --> 00:27:49,771 Không có hi vọng cho bất cứ ai trong chúng ta. 633 00:27:49,772 --> 00:27:53,474 Cậu ấy yêu Quinn. Họ đã có con với nhau. 634 00:27:54,422 --> 00:27:56,990 Chúng ta chẳng là gì ngoài sự phiền toái. 635 00:27:57,346 --> 00:28:01,382 Chúng ta càng sớm nhận thức được... Càng tốt. 636 00:28:06,269 --> 00:28:08,179 Bỏ móng vuốt của cậu ra khỏi chàng trai của tôi. 637 00:28:09,366 --> 00:28:09,826 Rõ chưa? 638 00:28:11,718 --> 00:28:12,751 Ai là chàng trai của cậu? 639 00:28:13,428 --> 00:28:15,096 Đừng giả ngu nữa, đồ lẳng lơ. 640 00:28:15,097 --> 00:28:17,265 Oh, và dành cho 1 kỉ lục, 641 00:28:17,266 --> 00:28:21,035 Đề nghị ai đó cùng chăm sóc trẻ với cậu là chuyện thập kỉ 90 rồi đấy. 642 00:28:21,036 --> 00:28:24,116 Tơ nhận ra Puck quan tâm tới tớ. 643 00:28:24,123 --> 00:28:25,043 Oh, tỉnh dậy đi! 644 00:28:25,067 --> 00:28:27,835 Trong lúc 2 người đang trông trẻ, Puck và tớ đã nhắn tin làm tình với nhau đấy. 645 00:28:29,970 --> 00:28:30,550 Nhắn tin làm tình? 646 00:28:30,779 --> 00:28:33,981 Làm tình qua tin nhắn. Thật không đấy, cậu đến từ hành tinh nào vậy? 647 00:28:33,982 --> 00:28:35,249 Khi mà 2 người đang... 648 00:28:35,250 --> 00:28:36,360 chơi trò gia đình, 649 00:28:36,581 --> 00:28:39,491 Puck và tôi đang nhắn tin rất nóng bỏng. 650 00:28:39,940 --> 00:28:42,374 Sao cậu không xem thử điện thoại cậu ấy đi? 651 00:28:42,375 --> 00:28:45,105 vì tin nhắn của tớ quá nóng bỏng để có thể xóa đi. 652 00:28:50,877 --> 00:28:52,056 Cảm ơn mọi người đã tới. 653 00:28:52,057 --> 00:28:54,258 Chúng tôi rất vinh dự được gặp các bạn ở đây. 654 00:28:55,051 --> 00:28:59,888 Vậy nên, không cần chần chừ nữa, tôi xin giới thiệu nhóm New Directions. 655 00:29:03,895 --> 00:29:08,098 Yes, so crazy right now. 656 00:29:08,099 --> 00:29:12,403 Most incredibly, it's your boy Artie, 657 00:29:12,404 --> 00:29:15,406 It's you're girl mercedes. 658 00:29:15,407 --> 00:29:16,157 You ready? 659 00:29:17,008 --> 00:29:19,877 ~~ hey! ~~ ~~ uh-oh, uh-oh, uh-oh, no-no-no ~~ 660 00:29:19,878 --> 00:29:21,745 ~~ uh-oh, uh-oh, uh-oh, no-no-no ~~ 661 00:29:21,746 --> 00:29:24,415 ~~ I look and stare so deep in your eyes ~~ 662 00:29:24,416 --> 00:29:26,750 ~~ I touch on you more and more every time ~~ 663 00:29:26,751 --> 00:29:28,953 ~~ when you leave, I'm begging you not to go ~~ 664 00:29:28,954 --> 00:29:31,822 ~~ call your name two, three times in a row ~~ 665 00:29:31,823 --> 00:29:34,491 ~~ I'm hairy high and low ~~ 666 00:29:34,492 --> 00:29:39,063 ~~ don't ask me why, I don't know, oh-oh-oh ~~ 667 00:29:39,064 --> 00:29:41,732 ~~ I'm going so crazy right now ~~ 668 00:29:41,733 --> 00:29:44,435 ~~ your love's got me looking so crazy right now ~~ 669 00:29:44,436 --> 00:29:45,436 ~~ got me lookin' so crazy right now ~~ 670 00:29:45,437 --> 00:29:47,271 ~~ your touch got me lookin' ~~ 671 00:29:47,272 --> 00:29:48,906 ~~ so crazy right now ~~ 672 00:29:48,907 --> 00:29:53,544 ~~ give me a head with hair, long beautiful hair ~~ 673 00:29:53,545 --> 00:29:57,781 ~~ shining, gleaming, streaming, flaxen, waxen ~~ 674 00:29:57,782 --> 00:30:00,017 ~~ got me hoping you page me right now ~~ 675 00:30:00,018 --> 00:30:02,920 ~~ your kiss got me hopin' you save me right now ~~ 676 00:30:02,921 --> 00:30:05,689 ~~ lookin' so crazy, your love's got me lookin' ~~ 677 00:30:05,690 --> 00:30:08,025 ~~ got me lookin' so crazy, your love ~~ 678 00:30:08,026 --> 00:30:10,427 ~~ got me lookin' so crazy right now ~~ 679 00:30:10,428 --> 00:30:12,629 ~~ your love's got me lookin' so crazy right now ~~ 680 00:30:12,630 --> 00:30:14,431 ~~ got me lookin' so crazy right now ~~ 681 00:30:14,432 --> 00:30:17,634 ~~ your touch got me lookin' so crazy right now ~~ 682 00:30:17,635 --> 00:30:19,603 ~~ down to here, down to there ~~ 683 00:30:19,604 --> 00:30:24,375 ~~ down to there, down to where it stops by itself ~~ 684 00:30:24,376 --> 00:30:26,910 ~~ where it stops by itself ~~ 685 00:30:26,911 --> 00:30:29,813 ~~ oh-oh-oh, got me lookin' so crazy right now ~~ ~~ so crazy ~~ 686 00:30:29,814 --> 00:30:32,149 ~~ your love's got me lookin' so crazy right now ~~ 687 00:30:32,150 --> 00:30:34,551 ~~ got me lookin' so crazy right now ~~ 688 00:30:34,552 --> 00:30:37,087 ~~ your touch got me lookin' so crazy right now ~~ 689 00:30:37,088 --> 00:30:39,723 ~~ crazy right now! ~~ 690 00:30:50,567 --> 00:30:51,668 Nó không thành công đúng không ạ? 691 00:30:52,169 --> 00:30:53,203 Không đâu. Đây chỉ mới là diễn tập thôi mà. 692 00:30:53,204 --> 00:30:54,638 Nó chỉ cần sửa đôi chút nữa thôi, 693 00:30:54,639 --> 00:30:55,639 Nhưng chúng ta đã lĩnh hội được vài điều. 694 00:31:17,962 --> 00:31:21,865 ~~ imagine there's no heaven ~~ 695 00:31:25,370 --> 00:31:28,772 ~~ it easy if you try ~~ 696 00:31:31,209 --> 00:31:35,112 ~~ no hell below us ~~ 697 00:31:38,416 --> 00:31:42,252 ~~ above us, only sky ~~ 698 00:31:43,621 --> 00:31:47,824 ~~ imagine all the people ~~ 699 00:31:47,825 --> 00:31:54,097 ~~ living life for today ~~ 700 00:31:54,098 --> 00:32:00,404 ~~ imagine there's no countries ~~ 701 00:32:00,405 --> 00:32:06,443 ~~ it's not hard to do ~~ 702 00:32:06,444 --> 00:32:13,317 ~~ nothing to kill or die for ~~ 703 00:32:15,687 --> 00:32:18,722 ~~ and no religion, too ~~ 704 00:32:21,125 --> 00:32:25,762 ~~ imagine all the people ~~ 705 00:32:25,763 --> 00:32:32,603 ~~ living life in peace, yoo-hoo-ooh-ooh ~~ 706 00:32:32,604 --> 00:32:37,174 ~~ you may say I'm a dreamer ~~ 707 00:32:37,175 --> 00:32:40,110 ~~ ooh-ooh-ooh-ooh ~~ 708 00:32:40,111 --> 00:32:42,813 ~~ but I'm not the only one ~~ 709 00:32:45,717 --> 00:32:47,117 ~~ I hope someday you will join us ~~ 710 00:32:47,118 --> 00:32:49,286 ~~ I hope someday you will join us ~~ 711 00:32:49,287 --> 00:32:51,154 ~~ ooh ~~ 712 00:32:52,523 --> 00:32:57,828 ~~ and the world will be as one ~~ 713 00:32:57,829 --> 00:33:02,599 ~~ imagine no possessions ~~ 714 00:33:05,003 --> 00:33:10,307 ~~ I wonder if you can ~~ 715 00:33:10,308 --> 00:33:15,279 ~~ no need for greed or hunger ~~ 716 00:33:17,015 --> 00:33:21,551 ~~ a brotherhood of man ~~ 717 00:33:22,920 --> 00:33:27,691 ~~ imagine all the people ~~ 718 00:33:27,692 --> 00:33:32,529 ~~ sharing all the world ~~ 719 00:33:32,530 --> 00:33:35,599 ~~ you ~~ 720 00:33:35,600 --> 00:33:39,069 ~~ you may say I'm a dreamer ~~ 721 00:33:39,070 --> 00:33:41,405 ~~ ooh ~~ 722 00:33:41,406 --> 00:33:44,474 ~~ but I'm not the only one ~~ 723 00:33:47,945 --> 00:33:53,850 ~~ I hope someday you will join us ~~ 724 00:33:53,851 --> 00:34:02,059 ~~ and the world will live as one. ~~ 725 00:34:17,460 --> 00:34:18,460 Chào, cưng. 726 00:34:19,610 --> 00:34:20,010 Um... 727 00:34:20,253 --> 00:34:21,720 Cậu thật sự không muốn làm thế đâu. 728 00:34:24,570 --> 00:34:25,637 Cậu lừa tớ. 729 00:34:25,638 --> 00:34:27,305 Tớ xin lỗi. 730 00:34:27,306 --> 00:34:28,573 Tớ đã cố chống lại Santana. 731 00:34:28,574 --> 00:34:29,874 Tớ đã thế. 732 00:34:29,875 --> 00:34:33,511 Nhưng tớ còn trẻ và các cô gái đầy sức mạnh vây quanh tớ. 733 00:34:33,512 --> 00:34:34,746 Nhưng mà, này, sẽ tốt cả mà. 734 00:34:34,747 --> 00:34:36,648 Nó hoàn toàn không tốt. 735 00:34:36,649 --> 00:34:37,849 Tớ tưởng cậu muốn ở bên tớ. 736 00:34:37,850 --> 00:34:40,752 Tớ có mà. Rất muốn. 737 00:34:40,753 --> 00:34:42,053 Nhưng cậu không hề cho tớ điều đó... 738 00:34:42,054 --> 00:34:43,188 kể từ cái đêm đó đến giờ, 739 00:34:43,189 --> 00:34:44,956 Và, cưng à,tớ là 1 thằng con trai mà. 740 00:34:44,957 --> 00:34:46,191 Tớ có những nhu cầu. 741 00:34:46,192 --> 00:34:48,193 Vậy, cậu mong đợi việc cùng tớ nuôi đứa bé 742 00:34:48,194 --> 00:34:51,563 và nhắn những tin nhắn bẩn thỉu kiểu ấy với tất cả bọn con gái trường này... 743 00:34:51,564 --> 00:34:53,598 nếu tớ không cho cậu điều ấy hàng ngày sao? 744 00:34:53,599 --> 00:34:56,267 Không phải thế. Chỉ những cô gái nóng bỏng thôi. 745 00:34:58,537 --> 00:35:00,472 Nghe này, tớ sẽ là 1 người cha tốt, 746 00:35:00,473 --> 00:35:02,407 nhưng tớ sẽ không là chính mình mà chấm dứt chuyện đó đâu. 747 00:35:05,711 --> 00:35:06,878 Cô có thể có con bé. 748 00:35:06,879 --> 00:35:09,014 Cháu nói thật chứ? 749 00:35:09,015 --> 00:35:11,316 1 cô bé thật sự cần 1 người cha tốt... 750 00:35:12,818 --> 00:35:14,686 Và cách duy nhất để được như thế... 751 00:35:14,687 --> 00:35:15,920 là trao con bé cho cô thôi. 752 00:35:17,390 --> 00:35:20,425 Cô cũng nghĩ thầy Shue sẽ là 1 người cha tốt, đúng không ạ? 753 00:35:23,095 --> 00:35:24,596 Ừ. 754 00:35:24,597 --> 00:35:27,265 Cô nghĩ thầy ấy sẽ là 1 người cha tuyệt vời. 755 00:35:29,068 --> 00:35:31,903 Will! Chào, 2 người. 756 00:35:31,904 --> 00:35:33,738 Em tưởng anh sẽ ở khu vui chơi cả chiều. 757 00:35:33,739 --> 00:35:36,141 Oh, ừ, uh, thay đổi kế hoạch. 758 00:35:36,142 --> 00:35:38,009 Có vài chuyện khiến anh sao nhãng. 759 00:35:38,010 --> 00:35:40,745 Uh, Quinn, em đang làm gì ở đây? 760 00:35:40,746 --> 00:35:42,147 Oh, con gái buôn chuyện thôi. 761 00:35:42,148 --> 00:35:44,516 Chúng em đang trao đổi vài chuyện về vấn đề mang thai. 762 00:35:44,517 --> 00:35:47,485 Oh,thế thật là... hay. 763 00:35:47,878 --> 00:35:48,687 Khi nào em có thời gian, 764 00:35:48,688 --> 00:35:50,288 em gặp anh ở gẩ được chứ, Terr? 765 00:35:50,289 --> 00:35:54,092 Oh, em cũng về đây, vậy... 766 00:36:00,440 --> 00:36:01,640 Ừ? 767 00:36:13,685 --> 00:36:15,185 Gặp sau nhé, thầy Shue. 768 00:36:22,455 --> 00:36:24,222 Anh biết em ghét ngạc nhiên mà. 769 00:36:32,965 --> 00:36:34,299 Blue Bomber II đâu rồi? 770 00:36:34,300 --> 00:36:35,934 Anh bán cho 1 đứa trẻ rồi. 771 00:36:35,935 --> 00:36:37,135 kiếm tí lợi nhuận... 772 00:36:37,827 --> 00:36:38,503 khiến họ vui vẻ. 773 00:36:38,504 --> 00:36:41,806 và anh trả đủ tiền cho chiếc xe của cả gia đình mình. 774 00:36:44,235 --> 00:36:46,270 Oh,Terri. 775 00:36:47,163 --> 00:36:48,530 Anh yêu em. 776 00:36:48,848 --> 00:36:50,482 Và con gái bé nhỏ của chúng ta. 777 00:36:51,051 --> 00:36:54,153 Và anh không muốn bất cứ điều gì khiến anh sao lãng 2 người. 778 00:37:01,638 --> 00:37:01,918 Chào cậu. 779 00:37:02,566 --> 00:37:03,966 ...Chào. 780 00:37:05,497 --> 00:37:07,287 Chúng ta lại yêu nhau được không? 781 00:37:08,622 --> 00:37:11,123 Trước hết tớ phải nói chuyện này với cậu. 782 00:37:11,155 --> 00:37:11,669 Tớ, uh... 783 00:37:11,670 --> 00:37:14,172 Dù thế nào đi nữa, tớ cũng muốn chúng ta thành thật với nhau. 784 00:37:14,987 --> 00:37:17,755 Cậu có thể nói với tớ bất cứ chuyện gì mà. 785 00:37:18,039 --> 00:37:18,849 Tuyệt. Uh... 786 00:37:19,595 --> 00:37:21,346 Nó... Nó không phải chuyện gì to tát đâu. 787 00:37:21,347 --> 00:37:24,282 Ý tớ là, tớ không thật sự làm gì cả, 788 00:37:24,283 --> 00:37:27,185 Nhưng, tối hôm nọ, hôm cậu trông trẻ ấy... 789 00:37:28,821 --> 00:37:29,988 Tớ đã đến nhà Rachel. 790 00:37:31,524 --> 00:37:32,690 Nhưng không có chuyện gì xảy ra đâu. 791 00:37:32,691 --> 00:37:35,660 Tớ... chỉ cố quên chuyện chúng ta cãi nhau... 792 00:37:35,661 --> 00:37:38,963 Và rồi cậu ấy mặc 1 bộ đồ như miêu nữ thật sự kì cục, 793 00:37:38,964 --> 00:37:40,932 và thế là tớ nghĩ sẽ xảy ra chuyện gì đó, 794 00:37:40,933 --> 00:37:42,500 Nhưng đã không thế. 795 00:37:43,903 --> 00:37:46,171 Vì tớ chỉ muốn bên cậu. 796 00:37:47,673 --> 00:37:48,840 Được rồi mà. 797 00:37:50,242 --> 00:37:52,811 Cảm ơn cậu vì đã thành thật với tớ. 798 00:37:54,127 --> 00:37:57,129 Tớ yêu cậu, Quinn. 799 00:37:59,679 --> 00:38:01,680 Tớ cũng yêu cậu. 800 00:38:40,459 --> 00:38:41,659 Này, Sue. Cô có thời gian chứ? 801 00:38:44,097 --> 00:38:45,297 Tất nhiên rồi. 802 00:38:46,240 --> 00:38:47,800 Tôi nợ cô 1 lời xin lỗi. 803 00:38:49,290 --> 00:38:51,703 Tôi cứ nghĩ lũ trẻ cần cái gì đó hơn là chỉ 1 sô diễn. 804 00:38:51,704 --> 00:38:52,914 Và tôi đã nhầm. 805 00:38:53,847 --> 00:38:55,540 Đó không phải là bản thân chúng. 806 00:38:55,541 --> 00:38:58,331 Vậy nên, cảm ơn cô đã giúp tôi nhận ra điều đó. 807 00:38:59,478 --> 00:39:01,613 Oh, và, uh, đây là danh sách mới được lên lại. 808 00:39:01,614 --> 00:39:02,184 Mm-hmm. 809 00:39:06,118 --> 00:39:08,019 Wow, đều là những lựa chọn tuyệt vời, Wiliam. 810 00:39:08,020 --> 00:39:09,754 "Proud Mary." 811 00:39:09,755 --> 00:39:11,256 "Smokin' hot deep cut". 812 00:39:11,257 --> 00:39:12,957 Smokin' hot! 813 00:39:12,958 --> 00:39:13,992 Đừng chọc tôi. 814 00:39:13,993 --> 00:39:15,126 Xin lỗi. 815 00:39:15,127 --> 00:39:16,794 Oh, tôi không nhận ra cái cuối này. 816 00:39:16,795 --> 00:39:18,396 Oh, đó là bài mới. 817 00:39:18,397 --> 00:39:20,798 Phải, tôi muốn lũ trẻ quên mọi điều tôi đã nói với chúng... 818 00:39:20,799 --> 00:39:22,166 về Nghệ thuật tóc vì... 819 00:39:22,167 --> 00:39:23,835 Chúng ta sẽ bắt đầu lại... 820 00:39:23,836 --> 00:39:25,236 từ vạch xuất phát. 821 00:39:25,237 --> 00:39:26,804 Vậy, giờ chúng ta là 1 đội hợp xướng? 822 00:39:26,805 --> 00:39:28,973 Không, chúng ta sẽ không nhảy với thứ đó. 823 00:39:28,974 --> 00:39:32,310 Không thủ thuật. Không diễn giả. 824 00:39:32,311 --> 00:39:34,746 Chúng ta sẽ chỉ lên đó và hát thôi. 825 00:39:37,917 --> 00:39:39,217 Cảm ơn, thầy Schuester. 826 00:39:40,653 --> 00:39:44,756 Đây là danh sách các bài tham dự giải quốc gia. 827 00:39:44,757 --> 00:39:46,024 "Don't stop believing." thế đấy. 828 00:39:46,025 --> 00:39:47,525 "Proud Mary" 829 00:39:47,526 --> 00:39:49,527 biểu diễn với xe lăn. thế đấy. 830 00:39:49,528 --> 00:39:52,030 Giờ, tôi góp ý các bạn nên chọn những bài này, 831 00:39:52,031 --> 00:39:54,332 chia cho 2 nhóm của các bạn, 832 00:39:54,333 --> 00:39:55,900 Và tôi sẽ làm vài thứ... 833 00:39:55,901 --> 00:39:58,369 để chắc chắn rằng Schuester và nhóm của anh ta biểu diễn cuối. 834 00:39:58,370 --> 00:40:02,307 Theo cách đó thì, có vẻ như anh ta lén trộm bài hát... 835 00:40:02,308 --> 00:40:03,608 của các bạn rồi. 836 00:40:03,609 --> 00:40:06,044 Um, Cô nghĩ tôi là ai vậy? 837 00:40:06,045 --> 00:40:07,812 Đó thật sự là 1 câu hỏi hay đấy... 838 00:40:07,813 --> 00:40:09,514 Vì tôi thật dự đã quên tên của cả 2 bạn rồi. 839 00:40:09,515 --> 00:40:12,951 Nghe này, mỗi ngày tôi dành hàng giờ... 840 00:40:12,952 --> 00:40:15,219 cố để dạy các nữ sinh của mình rằng giở thủ đoạn và ăn gian... 841 00:40:15,220 --> 00:40:17,322 sẽ không phải là con đường đi đến đâu. 842 00:40:17,323 --> 00:40:19,057 Còn cô lại gợi ý chúng tôi làm chính xác những điều đó, 843 00:40:19,058 --> 00:40:20,959 để chúng có thể giành chiến thắng trong cuộc thi hát này ư? 844 00:40:20,960 --> 00:40:22,460 Phải, khá đúng rồi đấy. 845 00:40:25,064 --> 00:40:26,998 Tôi nghĩ cô đang để tuột mất cơ hội... 846 00:40:26,999 --> 00:40:29,033 để cho các học trò của cô cơ hội thứ 2 đấy. 847 00:40:29,034 --> 00:40:31,169 Lũ trẻ trường Mckinley sẽ làm tốt đấy. 848 00:40:31,170 --> 00:40:32,904 Nhưng ngoài CLB Glee, 849 00:40:32,905 --> 00:40:34,839 học trò của cô chẳng có cái quái gì nhiều dành cho chúng. 850 00:40:34,840 --> 00:40:39,177 Và tôi ghét phải thấy chúng thất bại... 851 00:40:39,178 --> 00:40:40,812 điều mà chúng cố gắng bấy lâu. 852 00:40:40,813 --> 00:40:43,648 Ông có biết có bao nhiêu trường khiếm thính tham gia trong cuộc thi này không? 853 00:40:43,649 --> 00:40:46,217 Được rồi. Mọi người cần nói to lên... 854 00:40:46,218 --> 00:40:47,318 vì tôi không nghe thấy. 855 00:40:47,319 --> 00:40:49,387 Điếc 1 tai. Bị sốt phát ban. 856 00:40:49,388 --> 00:40:52,390 Tôi đề xuất anh hãy đọc khẩu hình miệng. Đọc những điều này đi. 857 00:40:53,726 --> 00:40:59,564 Đừng bao giờ để điều gì ngăn việc giành được chiến thắng. 858 00:41:02,985 --> 00:41:03,385 Không bao giờ. 859 00:41:03,469 --> 00:41:05,570 ~~ ah, ah, ah ~~ 860 00:41:05,571 --> 00:41:09,807 ~~ you with the sad eyes ~~ 861 00:41:09,808 --> 00:41:11,743 ~~ don't be discouraged ~~ 862 00:41:11,744 --> 00:41:16,848 ~~ oh, I realize it's hard to take courage ~~ 863 00:41:16,849 --> 00:41:21,352 ~~ in a world full of people ~~ 864 00:41:21,353 --> 00:41:23,588 ~~ you can lose sight of it all ~~ 865 00:41:23,589 --> 00:41:25,957 ~~ and darkness, still inside you ~~ 866 00:41:25,958 --> 00:41:28,126 ~~ make you feel so small ~~ 867 00:41:28,127 --> 00:41:34,298 ~~ but I see your true colors shining through ~~ 868 00:41:34,299 --> 00:41:37,235 ~~ I see your true colors ~~ 869 00:41:37,236 --> 00:41:40,538 ~~ and that's why I love you ~~ 870 00:41:40,539 --> 00:41:45,343 ~~ so don't be afraid to let them show ~~ 871 00:41:45,344 --> 00:41:48,880 ~~ your true colors ~~ 872 00:41:48,881 --> 00:41:53,618 ~~ true colors are beautiful ~~ 873 00:41:53,619 --> 00:41:58,723 ~~ like a rainbow ~~ 874 00:41:58,724 --> 00:42:02,927 ~~ show me a smile, then ~~ 875 00:42:02,928 --> 00:42:05,263 ~~ don't be unhappy ~~ 876 00:42:05,264 --> 00:42:07,965 ~~ can't remember when ~~ 877 00:42:07,966 --> 00:42:10,935 ~~ I last saw you laughing ~~ 878 00:42:10,936 --> 00:42:13,905 ~~ if this world makes you crazy ~~ 879 00:42:13,906 --> 00:42:16,340 ~~ and you've taken all you can bear ~~ 880 00:42:16,341 --> 00:42:20,778 ~~ you call me up because you know I'll be there ~~ 881 00:42:20,779 --> 00:42:26,150 ~~ and I see your true colors shining through ~~ 882 00:42:26,151 --> 00:42:27,885 ~~ yeah ~~ 883 00:42:27,886 --> 00:42:33,257 ~~ I see your true colors and that's why I love you ~~ 884 00:42:33,258 --> 00:42:35,359 ~~ so don't be afraid ~~ 885 00:42:35,360 --> 00:42:38,529 ~~ afraid ~~ ~~ to let them show ~~ 886 00:42:38,530 --> 00:42:41,866 ~~ your true colors ~~ 887 00:42:41,867 --> 00:42:44,602 ~~ true colors ~~ 888 00:42:44,603 --> 00:42:47,105 ~~ true colors ~~ 889 00:42:47,106 --> 00:42:50,741 ~~ are beautiful like a rainbow. ~~