1
00:00:00,501 --> 00:00:02,001
I sidste uge.
2
00:00:02,101 --> 00:00:04,701
Quinns forældre fandt ud af, hun er
gravid, fordi Finn sagde det med sang.
3
00:00:04,801 --> 00:00:06,901
Vi havde ikke engang sex.
4
00:00:07,101 --> 00:00:08,901
De smed hende ud.
Nu bor hun hos Finn.
5
00:00:09,101 --> 00:00:11,101
Alle tror, Finn er faren,
men det er faktisk Puck.
6
00:00:11,301 --> 00:00:13,901
Om så barnet bliver født
med en mohawk
7
00:00:14,101 --> 00:00:16,801
vil jeg til min dødsdag sværge på,
at det er Finns.
8
00:00:16,901 --> 00:00:18,801
- Det gik du glip af i-
- Glee
9
00:00:26,401 --> 00:00:28,001
Halløjsa, du.
10
00:00:28,201 --> 00:00:30,401
Medmindre min artikel i Splits-bladet...
11
00:00:30,601 --> 00:00:35,101
der kårer mig til årtiets cheerleader-
træner, ikke har drevet mig helt til vanvid...
12
00:00:35,401 --> 00:00:37,001
så er jeg ret sikker på,
vi havde en aftale om, at...
13
00:00:37,201 --> 00:00:39,801
du skulle vise mig korets spilleprogram
til lokalmesterskaberne.
14
00:00:40,001 --> 00:00:43,001
Undskyld, Sue. Jeg troede ikke, du var
så interesseret i koret mere.
15
00:00:43,201 --> 00:00:46,801
Ikke interesseret? Jeg har jo en slags
ansvar for kunst og kultur.
16
00:00:48,501 --> 00:00:51,401
Jeg skal nok sørge for, du får en kopi.
17
00:00:51,601 --> 00:00:54,501
Det ville være fint. Jeg vil helst ikke
blande Figgins ind i det.
18
00:00:56,001 --> 00:00:57,601
- Will?
- Ja.
19
00:00:59,201 --> 00:01:00,701
Jeg vil gerne have mit blad tilbage, tak.
20
00:01:05,601 --> 00:01:07,001
Tak.
21
00:01:07,001 --> 00:01:09,701
Problemet med Sue Sylvester er...
22
00:01:10,001 --> 00:01:13,701
at man aldrig helt ved, hvor man står.
Jeg vidste, hun var ude på noget.
23
00:01:13,901 --> 00:01:16,301
Fem, seks, syv, otte.
Gå-træd-om.
24
00:01:16,501 --> 00:01:19,201
Gå, gå. Det er syv, otte.
25
00:01:19,301 --> 00:01:21,401
Gå-træd-om. Gå, gå.
26
00:01:21,601 --> 00:01:24,001
Jeres tur.
Gå- Brittany.
27
00:01:26,401 --> 00:01:28,801
Sylvester bad mig ikke om
at gøre det her.
28
00:01:31,001 --> 00:01:32,401
Det blev bare værre.
29
00:01:32,601 --> 00:01:34,401
Hej, makker.
Kan du lige minde mig om...
30
00:01:34,601 --> 00:01:36,901
navnene på de skoler, I skal
op imod ved lokalmesterskaberne?
31
00:01:37,101 --> 00:01:39,301
Jane Addams-akademiet
og Haverbrook Døveskole.
32
00:01:39,501 --> 00:01:41,501
Forstået. Hvad er deres postnumre?
33
00:01:43,101 --> 00:01:45,601
Hun giver vores konkurrence-
spilleprogram til de andre skoler.
34
00:01:45,801 --> 00:01:48,201
Hvis de andre kor
får spilleprogrammer og videoer...
35
00:01:48,501 --> 00:01:50,501
vil de vide, præcis hvordan de skal
slå os til lokalmesterskaberne.
36
00:01:50,601 --> 00:01:52,901
For det første
må du ikke lade Sue distrahere dig. Vel?
37
00:01:53,201 --> 00:01:55,501
Og hvis du ikke kan føre
Muhammed til bjerget...
38
00:01:55,701 --> 00:01:59,501
så må du få Muhammed til
at få bjerget hen til hans hus.
39
00:02:00,401 --> 00:02:02,001
Muhammeds hus, hvor han end bor.
40
00:02:02,101 --> 00:02:03,901
- Det forstår jeg ikke.
- Hør, du bør køre...
41
00:02:04,101 --> 00:02:07,701
hen til Jane Addams-akademiet
og spørge forstanderen direkte.
42
00:02:08,001 --> 00:02:09,601
Hvis der er noget på færde,
vil du vide det.
43
00:02:28,401 --> 00:02:29,801
Okay. Tak.
44
00:02:42,601 --> 00:02:43,801
Tak.
45
00:02:45,601 --> 00:02:48,601
Du er en god pige, Aphasia.
Hvorfor prøvede du at røve en bank?
46
00:02:48,901 --> 00:02:52,801
Fordi, miss Hitchens,
det er der, de har penge.
47
00:02:53,101 --> 00:02:54,801
Gå tilbage til timen.
48
00:02:54,901 --> 00:02:58,301
Hej, miss Hitchens. Jeg er Will
Schuester fra McKinley Gymnasium.
49
00:02:58,501 --> 00:03:01,301
Aphasia, giv mr. Schuester
hans tegnebog tilbage.
50
00:03:07,001 --> 00:03:09,401
Wow. Hun er god.
51
00:03:11,101 --> 00:03:12,601
Tak.
Tak, fordi jeg måtte komme.
52
00:03:12,701 --> 00:03:15,001
Der kommer ikke
mange andre lærere på besøg.
53
00:03:15,201 --> 00:03:18,401
Javel. Men grunden til, at jeg er her...
54
00:03:18,601 --> 00:03:20,501
er lidt underlig.
55
00:03:20,601 --> 00:03:23,401
Så det bedste er vel,
hvis jeg bare siger det ligeud.
56
00:03:26,101 --> 00:03:29,401
Vores cheerleader træner har vist givet
jer vores spilleprogram til stævnet.
57
00:03:29,601 --> 00:03:31,401
Hvad er det for en lorte skole,
I leder?
58
00:03:31,601 --> 00:03:34,601
Tror du, at fordi vores elever er
tyve og pyromaner, så snyder vi også?
59
00:03:34,801 --> 00:03:38,001
Nej. Det er ikke jer.
Det er Sue.
60
00:03:38,201 --> 00:03:42,301
Ved du, at vi hverken har dragter
eller auditorium?
61
00:03:42,601 --> 00:03:44,501
Vores kor må øve i skolegården.
62
00:03:44,601 --> 00:03:46,301
Vi er i Ohio. Vi har årstider.
63
00:03:46,501 --> 00:03:48,701
Du behøver ikke fortælle mig
om for lidt støtte til kunst og kultur.
64
00:03:48,901 --> 00:03:52,301
Jeg ved bare, at vores kor
ser ud til at være det eneste...
65
00:03:52,501 --> 00:03:54,301
der afholder mine piger fra
at få tilbagefald.
66
00:03:54,501 --> 00:03:56,401
Det får dem til
at have det godt med sig selv.
67
00:03:56,601 --> 00:03:58,101
Jeg vil ikke sætte det på spil ved at...
68
00:03:58,201 --> 00:04:00,801
snyde bare for at få en fordel over for
din skole med privilegerede udskud.
69
00:04:01,701 --> 00:04:04,701
Specielt efter hvad jeg hører.
Vi vinder nok over jer alligevel.
70
00:04:04,801 --> 00:04:07,001
Nå? Og hvem har du hørt det fra?
71
00:04:07,101 --> 00:04:08,601
Jeg havde spioner ved
jeres invitationsturnering.
72
00:04:10,301 --> 00:04:13,101
- Kaffe?
- Ja, tak.
73
00:04:14,801 --> 00:04:16,501
Det må du virkelig undskylde.
74
00:04:16,501 --> 00:04:19,101
Det var ikke for at fornærme dig.
75
00:04:19,401 --> 00:04:21,401
Lad mig gøre det godt igen.
76
00:04:21,501 --> 00:04:24,401
I har ikke noget auditorium.
Kom og brug vores.
77
00:04:24,701 --> 00:04:27,301
Ja, vi kan holde
en lille venskabskamp hos os.
78
00:04:28,301 --> 00:04:30,301
Okay, venner, for det første...
79
00:04:30,501 --> 00:04:33,901
vil jeg gerne byde miss Hitchens
og Jane Addams-koret velkommen.
80
00:04:34,101 --> 00:04:36,001
Vi er glade for,
at I kunne komme.
81
00:04:36,201 --> 00:04:38,201
Så vi vil lade jer begynde.
82
00:04:39,101 --> 00:04:40,801
Lad os se, hvad I kan byde på.
83
00:04:41,001 --> 00:04:42,001
Værsgo.
84
00:06:40,101 --> 00:06:41,501
Ja.
85
00:06:46,801 --> 00:06:48,401
Held og lykke!
86
00:06:52,301 --> 00:06:53,701
Held og lykke!
87
00:06:58,101 --> 00:07:00,501
Mr. Schue, De ser bekymret ud.
88
00:07:00,701 --> 00:07:02,601
Hvad? Nej.
Jeg mener, de var fantastiske.
89
00:07:02,801 --> 00:07:04,701
Men vi er lige så gode.
90
00:07:04,801 --> 00:07:08,101
Mr. Schue, hvis jeg må-
det, de lavede, var rent "show-off".
91
00:07:08,301 --> 00:07:09,701
Det hedder "hårgrafi".
92
00:07:09,901 --> 00:07:10,801
Hvad?
93
00:07:10,901 --> 00:07:13,801
Hårgrafi.
Alt det med at svinge rundt med håret...
94
00:07:13,901 --> 00:07:16,201
bare for at dække over,
at de ikke er særlig gode til at danse.
95
00:07:16,401 --> 00:07:18,801
Og deres sang var middelmådig.
96
00:07:19,101 --> 00:07:22,001
Tro mig.
Vi har intet at være bange for.
97
00:07:29,801 --> 00:07:32,401
Okay, alle sammen,
jeg tænkte på noget i aftes.
98
00:07:32,601 --> 00:07:35,501
Jeg tror, jeg har fundet
vores nye nummer til lokalmesterskaberne.
99
00:07:35,701 --> 00:07:38,401
Vi laver titelsangen fra Hair.
100
00:07:38,601 --> 00:07:40,501
Det stykke igangsatte en revolution.
101
00:07:40,701 --> 00:07:43,601
Havde de Mohawker dengang?
I 20'erne eller sådan noget?
102
00:07:43,801 --> 00:07:47,501
Ja, hvis vi skal opføre en sang om hår,
bør vi så ikke have mere hår?
103
00:07:47,701 --> 00:07:51,001
Det har jeg allerede tænkt på.
Her er jeres parykker.
104
00:07:52,301 --> 00:07:55,001
- Sejt.
- Mr. Schuester. Hvad laver du?
105
00:07:55,301 --> 00:07:58,901
Vi ser godt nok ud. Vi behøver ikke
hårgrafi. Det er bare en distraheren.
106
00:07:59,101 --> 00:08:02,501
Jeg må være ærlig. De Jane Addams-
piger gjorde mig lidt nervøs.
107
00:08:02,801 --> 00:08:05,301
Og jeg er bekymret for
vores chancer ved lokalmesterskaberne.
108
00:08:05,501 --> 00:08:08,201
Vi skal virkelig fyre den af,
hvis vi skal vinde.
109
00:08:11,801 --> 00:08:13,801
Det ser flot ud.
110
00:08:15,201 --> 00:08:17,201
Fandt den i boghandlen.
111
00:08:17,401 --> 00:08:20,101
Jeg stjal den til dig i tilfælde af,
du skifter mening...
112
00:08:20,301 --> 00:08:22,201
beslutter dig for at beholde det.
113
00:08:22,401 --> 00:08:23,801
Hvor er det sødt.
114
00:08:24,801 --> 00:08:26,401
For at være ærlig...
115
00:08:26,601 --> 00:08:29,601
så ved jeg virkelig ikke,
hvad jeg skal stille op.
116
00:08:29,801 --> 00:08:31,701
Det kører helt rundt i hovedet.
117
00:08:31,901 --> 00:08:35,401
Hvad du end beslutter dig for.
Ikke noget pres.
118
00:08:37,301 --> 00:08:38,801
Gudsketak for Puck.
119
00:08:38,901 --> 00:08:40,901
Takket være ham er jeg ved at indse...
120
00:08:41,001 --> 00:08:45,201
at det, jeg har brug for nu,
mere end løsere bukser, er accept.
121
00:08:45,501 --> 00:08:48,901
Alle lægger så meget pres på mig.
122
00:08:49,101 --> 00:08:51,501
Det er så nemt for dem
at blive distraheret.
123
00:08:51,701 --> 00:08:54,801
Den luksus har jeg ikke.
Jeg er under belejring.
124
00:08:55,101 --> 00:08:56,501
Du drikker da ikke
light-sodavand, vel?
125
00:08:56,601 --> 00:08:58,801
Fordi fosforsyren forårsager
pletvis skaldethed hos mænd.
126
00:08:59,001 --> 00:09:01,701
- Det er en pige.
- Kvinder bliver også skaldede.
127
00:09:01,901 --> 00:09:03,001
Du bekymrer dig for meget, Terri.
128
00:09:03,201 --> 00:09:05,801
Mor røg og drak en flaske vin hver aften...
129
00:09:06,001 --> 00:09:08,701
da hun ventede os,
og vi er helt normale.
130
00:09:08,901 --> 00:09:11,301
Bare spis dine vitaminpiller,
hold dig fra boblebadet...
131
00:09:11,501 --> 00:09:14,201
og undgå drinks med rom,
så skal det nok gå.
132
00:09:15,401 --> 00:09:18,401
Måske er problemet ikke,
at jeg ikke vil beholde barnet.
133
00:09:18,601 --> 00:09:21,901
Problemet er, at jeg ikke vil beholde
barnet sammen med Finn.
134
00:09:23,201 --> 00:09:25,301
Måske gav jeg ikke Puck
en stor nok chance.
135
00:09:25,401 --> 00:09:27,401
Han er den rigtige far, trods alt.
136
00:09:28,301 --> 00:09:31,901
Men Finn ville flippe ud, hvis jeg
begynder at være sammen med Puck.
137
00:09:32,201 --> 00:09:36,401
Jeg må distrahere ham,
så jeg kan tage Puck med på prøvetur.
138
00:09:36,701 --> 00:09:38,301
Men hvordan?
139
00:09:38,401 --> 00:09:42,401
Glem det.
Hun ligner en på fem år.
140
00:09:42,501 --> 00:09:45,601
Og dog, måske med lidt makeup.
141
00:09:46,701 --> 00:09:49,301
Kurt, må jeg udspørge
din lyserøde hjerne lidt?
142
00:09:49,501 --> 00:09:51,801
Jamen, hej, Quinn.
Hvad skylder jeg æren?
143
00:09:52,001 --> 00:09:54,901
Jeg mener bestemt,
det er første gang, du har talt til mig.
144
00:09:55,201 --> 00:09:58,901
Det må du undskylde.
Jeg har et forslag.
145
00:09:59,001 --> 00:10:02,001
- En make-over.
- Jeg er med. Make-overs er som crack.
146
00:10:02,301 --> 00:10:04,001
Mit forslag: Støtteundertøj.
147
00:10:04,101 --> 00:10:07,401
Eller en dobbelt-strikket underbluse
med en kile til babymaven.
148
00:10:07,701 --> 00:10:10,601
Og kjole i empiresnit-
afsløret med det samme.
149
00:10:10,801 --> 00:10:13,001
Ikke til mig. Til Rachel.
150
00:10:13,001 --> 00:10:14,901
Hvorfor skulle jeg gøre det?
151
00:10:15,101 --> 00:10:17,201
Jeg elsker udfordringer...
152
00:10:17,401 --> 00:10:19,401
men Rachel forstår at...
153
00:10:19,601 --> 00:10:22,701
klæde sig som en bedstemor
og en rolling på samme tid.
154
00:10:22,901 --> 00:10:24,601
Lige præcis.
155
00:10:24,801 --> 00:10:27,101
Du vil lige så gerne have,
det går godt for koret.
156
00:10:27,301 --> 00:10:31,301
Og hun virker distraherende.
Se på hende. Hun har jakkesæt på.
157
00:10:33,301 --> 00:10:35,501
Tror du ikke, dommerne vil
kaste ét blik på hende...
158
00:10:35,701 --> 00:10:38,201
og måske synes,
hun ikke er helt så god?
159
00:10:39,101 --> 00:10:41,601
Og jeg som troede,
du var en dum blondine.
160
00:10:42,801 --> 00:10:43,801
Top.
161
00:10:48,946 --> 00:10:50,746
- Godnat.
- Godnat.
162
00:11:04,446 --> 00:11:05,946
Hvad laver du?
163
00:11:05,846 --> 00:11:08,846
- Jeg prøver at nusse med min kone.
- Nej, du prøver at få sex.
164
00:11:09,046 --> 00:11:10,746
Ikke at nusse.
165
00:11:10,946 --> 00:11:13,646
Hvis du ville nusse...
166
00:11:13,746 --> 00:11:16,246
ville du spørge mig om,
hvordan jeg har det med at være gravid.
167
00:11:16,446 --> 00:11:17,846
Du har ret.
168
00:11:18,946 --> 00:11:21,346
- Undskyld.
- Det er i orden.
169
00:11:26,646 --> 00:11:29,146
Det vil være det hele værd,
når hun dukker op, ikke?
170
00:11:31,646 --> 00:11:33,846
Ja. Selvfølgelig.
171
00:11:34,046 --> 00:11:35,146
Elsker dig.
172
00:11:35,346 --> 00:11:36,646
Elsker dig.
173
00:11:41,746 --> 00:11:44,146
Jeg kan ikke blive ved
at holde den kørende.
174
00:11:44,346 --> 00:11:46,146
Han finder ud af det.
175
00:11:47,146 --> 00:11:49,546
Men jeg savner også ham.
176
00:11:49,646 --> 00:11:51,846
Jeg vil gerne have barn med ham.
177
00:11:52,046 --> 00:11:55,546
Jeg begyndte kun at lyve om det
for at give os en chance.
178
00:11:56,546 --> 00:11:59,046
Jeg skal bare have mere tid.
179
00:11:59,846 --> 00:12:02,846
Jeg må distrahere ham med noget.
180
00:12:02,946 --> 00:12:04,546
Men hvad?
181
00:12:13,146 --> 00:12:16,946
Det vigtigste er aldrig at bruge voks
over øjenbrynet. Altid forme nedefra.
182
00:12:17,146 --> 00:12:20,346
Tro mig. Jeg har øvet mig en masse.
Se på mine.
183
00:12:24,246 --> 00:12:26,746
Hvorfor vil du frivilligt
give mig et nyt look?
184
00:12:27,046 --> 00:12:29,046
For det første elsker jeg make-overs.
185
00:12:29,146 --> 00:12:31,846
Du har brug for noget, der distraherer
fra din forfærdelige personlighed.
186
00:12:32,846 --> 00:12:35,646
For det meste er det svært for mig
at være i samme lokale som dig.
187
00:12:35,846 --> 00:12:38,146
Specielt det her.
Det ligner...
188
00:12:38,346 --> 00:12:40,846
et sted, hvor der bor et pigebarn
og en antik påklædningsdukke.
189
00:12:44,546 --> 00:12:46,746
Du er utrolig talentfuld, Rachel.
190
00:12:46,946 --> 00:12:49,846
At se dig optræde er fantastisk.
191
00:12:50,046 --> 00:12:52,946
Men det kan være svært at værdsætte,
hvor god du er...
192
00:12:53,046 --> 00:12:56,146
fordi jeg kun kan tænke på
at stoppe en sok i munden på dig.
193
00:12:57,046 --> 00:12:59,746
Hvilken slags make-over
tænkte du på?
194
00:13:01,046 --> 00:13:03,646
Du skal have en bredere appel.
195
00:13:03,746 --> 00:13:07,746
Hver en fyr på skolen skal kigge
en ekstra gang, når du spankulerer forbi.
196
00:13:08,046 --> 00:13:10,846
Der er faktisk kun...
197
00:13:11,046 --> 00:13:13,346
en fyr, jeg gerne vil imponere.
198
00:13:13,546 --> 00:13:15,346
- Kan du holde på en hemmelighed?
- Selvfølgelig.
199
00:13:16,846 --> 00:13:19,346
- Jeg er forelsket i Finn.
- Er det rigtigt?
200
00:13:21,446 --> 00:13:23,046
Det forstår jeg fuldstændig.
201
00:13:23,146 --> 00:13:25,146
Så tager vi makeup'en.
202
00:13:25,346 --> 00:13:28,446
Jeg ved tilfældigvis, at Finn
er tiltrukket af løsagtige kvinder.
203
00:13:29,646 --> 00:13:31,946
Hvad? Quinn er så fuldendt.
204
00:13:32,146 --> 00:13:35,146
Lad mig sige det på musical-sprog.
205
00:13:35,346 --> 00:13:37,446
I Grease, hvad gjorde Sandy
for at få fat på Danny Zuko?
206
00:13:37,546 --> 00:13:40,546
Hun måtte af med puddelnederdelen
og tage et catsuit på.
207
00:13:40,646 --> 00:13:43,646
Kort sagt,
hun måtte klæde sig som en luder.
208
00:13:44,846 --> 00:13:46,946
Måske, hvis du så bedre ud...
209
00:13:47,146 --> 00:13:49,046
mere attråværdig...
210
00:13:49,246 --> 00:13:51,446
ville Finn være i dine arme lige nu.
211
00:13:52,746 --> 00:13:54,346
I stedet for i Quinns.
212
00:13:58,446 --> 00:13:59,646
Hvad sker der, Ter?
213
00:13:59,646 --> 00:14:01,246
Kun et par trin til, ikke?
214
00:14:01,446 --> 00:14:03,346
- Okay, stop.
- Okay.
215
00:14:08,646 --> 00:14:10,146
Er det den Blå bomber?
216
00:14:11,246 --> 00:14:12,546
Det er det.
217
00:14:13,546 --> 00:14:16,446
Jeg kørte dig til afdansningsbal.
Vi gjorde det på bagsædet.
218
00:14:16,646 --> 00:14:19,746
Det her er faktisk ikke din gamle bil.
Jeg fandt den her på eBay.
219
00:14:20,746 --> 00:14:22,546
Jeg har altid fortrudt,
jeg solgte den bil.
220
00:14:22,746 --> 00:14:24,546
Ja.
Derfor købte jeg den her til dig.
221
00:14:24,746 --> 00:14:27,646
Jeg tænkte, det måske ville
distrahere dig at arbejde på den...
222
00:14:27,846 --> 00:14:29,446
væk fra alt det pres,
du har været under.
223
00:14:29,646 --> 00:14:31,746
Du er den bedste.
224
00:14:35,046 --> 00:14:36,446
- Skat?
- Ja.
225
00:14:37,846 --> 00:14:40,046
Kunne du hente
en frossen yoghurt til mig?
226
00:14:40,246 --> 00:14:42,746
Ja. Selvfølgelig.
Måske tager jeg forbi bilbutikken.
227
00:14:42,946 --> 00:14:44,946
- Måske har de nogle gode råd.
- Det er en god idé.
228
00:14:45,146 --> 00:14:46,446
Ja.
229
00:14:46,646 --> 00:14:47,946
Tag dig bare god tid.
230
00:14:48,046 --> 00:14:50,146
Hvorfor tog du hende med herhen?
Hvad, hvis han så hende?
231
00:14:50,346 --> 00:14:51,946
Det her vil du gerne høre.
232
00:14:52,146 --> 00:14:53,846
Jeg gav Frøken sprit
mit telefonnummer...
233
00:14:54,046 --> 00:14:56,746
i nødstilfælde, og hun ringede
for at lade en bombe falde!
234
00:14:56,846 --> 00:14:58,146
Hvad? Hvilken bombe?
235
00:15:00,446 --> 00:15:02,146
Hvad er det?
236
00:15:03,446 --> 00:15:04,846
Jeg beholder barnet.
237
00:15:08,746 --> 00:15:13,746
Det var ikke meningen at diskriminere
over for Deres kor, mr. Rumba.
238
00:15:14,046 --> 00:15:17,146
Vi tilbød Jane Addams-akademiet
at optræde...
239
00:15:17,446 --> 00:15:20,546
fordi vi er så heldige
at have bedre faciliteter end dem.
240
00:15:20,746 --> 00:15:23,246
Og tror De, vi ikke har samme problem?
241
00:15:23,446 --> 00:15:26,346
Jeg leder koret på en døveskole.
242
00:15:26,546 --> 00:15:29,346
Tror du, jeg bader i døvekorpenge?
243
00:15:29,646 --> 00:15:32,546
Min unger er måske døve, men det burde
ikke distrahere nogen fra det faktum...
244
00:15:32,746 --> 00:15:35,146
at de stadig har sang i hjertet...
245
00:15:35,346 --> 00:15:38,246
og de bør få samme chance
som alle andre for at udtrykke den.
246
00:15:38,446 --> 00:15:41,346
Jeg havde skarlagensfeber som dreng
og blev døv på det ene øre.
247
00:15:41,646 --> 00:15:43,346
Så jeg kan godt huske,
hvordan det er at have normal hørelse.
248
00:15:43,846 --> 00:15:45,946
Men mine stakkels børn
kender ikke forskellen.
249
00:15:46,146 --> 00:15:48,846
De ved bare, at de elsker at optræde...
250
00:15:49,046 --> 00:15:50,646
og så hører de, at McKinley...
251
00:15:50,846 --> 00:15:53,646
inviterede de slemme piger
hen på skolen?
252
00:15:53,846 --> 00:15:56,346
- Det er bare ikke retfærdigt.
- Jeg tror, Deres telefon ringer.
253
00:15:56,546 --> 00:15:57,646
- Hvad?
- Deres telefon ringer.
254
00:15:57,746 --> 00:16:00,246
Nej, den er på vibrator.
Jeg siger bare, at...
255
00:16:00,546 --> 00:16:02,846
det ville være pænt, hvis De
afholdt en venskabskamp til...
256
00:16:03,046 --> 00:16:05,346
og var så høflig
at invitere os denne gang.
257
00:16:05,546 --> 00:16:07,746
- Jeg er fuldstændig enig.
- Hvad?
258
00:16:07,946 --> 00:16:09,446
Jeg sagde, at jeg er enig med Dem.
259
00:16:09,546 --> 00:16:13,046
Jeg kan ikke høre Dem.
Tal i det her øre. Skarlagensfeber.
260
00:16:13,346 --> 00:16:16,146
Undskyld.
Det er en aftale! Hvad med mandag?
261
00:16:16,346 --> 00:16:17,846
Nej. Det skal være mandag.
262
00:16:18,046 --> 00:16:19,546
Ja, okay.
263
00:16:19,746 --> 00:16:24,346
Mandag. Jeg glæder mig sådan
til at se ungerne optræde.
264
00:16:24,646 --> 00:16:26,946
De behøver ikke gøre grin med mig
med de fagter.
265
00:16:27,046 --> 00:16:29,646
Nej, det var ikke min mening.
266
00:16:29,846 --> 00:16:32,246
Okay. Jeg hører lige min sekretær.
267
00:16:32,446 --> 00:16:33,946
Fandens. Fire ubesvarede opkald.
268
00:16:34,146 --> 00:16:36,246
Hvad?
269
00:16:36,446 --> 00:16:38,046
Jeg sagde ikke noget.
270
00:16:38,046 --> 00:16:40,246
Ja, tak. Jeg drikker den sort.
To stykker sukker.
271
00:16:42,246 --> 00:16:43,446
- Hallo?
- Hallo?
272
00:16:43,546 --> 00:16:45,246
- Hallo?
- Hej.
273
00:16:45,804 --> 00:16:49,004
Jeg kan ikke blive ved mere.
Jeg bliver nødt til at sige det til ham.
274
00:16:49,204 --> 00:16:50,904
- Terri?
- Ja, skat?
275
00:16:51,004 --> 00:16:52,504
Hej, Kendra.
276
00:16:52,604 --> 00:16:54,404
Fandens, Will.
277
00:16:54,504 --> 00:16:57,004
Du ser bare så godt ud i olie.
278
00:16:57,204 --> 00:16:59,104
Det er bare så sjovt.
279
00:16:59,304 --> 00:17:01,804
Jeg arbejder med hænderne,
leder efter reservedele over hele byen.
280
00:17:02,004 --> 00:17:03,904
Det er, som om
jeg er med i en Springsteen-sang.
281
00:17:05,104 --> 00:17:07,704
Nå, jeg skal hente nogle
gamle viskestykker, tørre fedtet op.
282
00:17:10,004 --> 00:17:11,404
Du milde.
283
00:17:11,404 --> 00:17:14,404
Den bil er en perfekt distraktion.
284
00:17:14,704 --> 00:17:16,304
Sådan en ville jeg give Phil...
285
00:17:16,404 --> 00:17:18,204
hvis ikke jeg troede,
den ville gøre ham så glad.
286
00:17:18,404 --> 00:17:20,404
Og hvad så?
Han vil være ret mistænksom...
287
00:17:20,604 --> 00:17:22,504
når jeg kommer hjem fra hospitalet
uden et barn.
288
00:17:22,704 --> 00:17:24,204
Slap dog af.
289
00:17:25,404 --> 00:17:27,004
Og drik mere.
290
00:17:27,204 --> 00:17:29,704
Jeg har en plan.
291
00:17:29,904 --> 00:17:32,004
Har du?
292
00:17:32,104 --> 00:17:35,204
Blondies termin er
lige omkring påskeferien.
293
00:17:35,404 --> 00:17:37,604
Du og jeg skal på en lille tøseuge...
294
00:17:37,704 --> 00:17:41,904
på et kursted i Cincinnati,
som kræser for gravide.
295
00:17:42,104 --> 00:17:45,804
Men i virkeligheden vil vi være
ved Woos kontor med Quinn...
296
00:17:46,104 --> 00:17:48,304
indtil gymnasietøjten har bagt færdig.
297
00:17:49,704 --> 00:17:51,804
Det er en glimrende plan-
298
00:17:52,004 --> 00:17:54,404
bortset fra, at Quinn
ikke vil give os hendes barn mere.
299
00:17:54,604 --> 00:17:57,504
Men det gør hun jo.
300
00:17:57,804 --> 00:18:00,604
Vi må distrahere hende ved at bruge
hendes situations virkelighed.
301
00:18:01,404 --> 00:18:03,004
Hvordan gør vi det?
302
00:18:03,204 --> 00:18:05,204
Hun har brug for penge.
303
00:18:05,304 --> 00:18:07,704
Jeg får hende til at babysitte mine børn.
304
00:18:07,804 --> 00:18:11,204
Fem minutter alene med de små bavianer,
så bliver hun steriliseret.
305
00:18:12,504 --> 00:18:13,804
Hvor er du klog.
306
00:18:13,904 --> 00:18:16,804
Du er smuk,
men jeg er klog og smuk.
307
00:18:26,904 --> 00:18:28,504
Hej, Rachel.
308
00:18:28,604 --> 00:18:31,604
Hej, Finn. Jeg så dig ikke.
309
00:18:31,904 --> 00:18:33,704
Ville du spørge mig om noget?
310
00:18:36,404 --> 00:18:39,804
Ja. Det glemte jeg.
Jeg blev distraheret.
311
00:18:40,004 --> 00:18:42,004
Jeg er glad for,
jeg fik din opmærksomhed.
312
00:18:42,204 --> 00:18:44,504
Jeg ville høre, om du har lyst til
at komme over til mig fredag aften.
313
00:18:44,704 --> 00:18:47,504
Jeg har haft langt hår, siden jeg var
en lille pige i festspillenes verden...
314
00:18:47,604 --> 00:18:50,404
Jeg tænkte, jeg kunne give dig nogle...
råd om vores Hair-nummer.
315
00:18:50,604 --> 00:18:52,604
Ja, det ville være fint.
316
00:18:52,804 --> 00:18:55,104
Fint. Hvad med klokken 8?
317
00:18:55,204 --> 00:18:58,004
KI. 8 er fantastisk. Det er fantastisk.
318
00:19:01,604 --> 00:19:04,604
Mål opnået. Påbegynd fase to.
319
00:19:06,104 --> 00:19:07,104
Hej, Quinn.
320
00:19:08,504 --> 00:19:10,704
Jeg ville spørge om din tilladelse...
321
00:19:10,904 --> 00:19:13,804
til at lave noget fredag aften, hvis du-
322
00:19:14,004 --> 00:19:17,504
Fint nok.
Jeg skal alligevel babysitte.
323
00:19:17,704 --> 00:19:19,904
Fint. Vi ses.
324
00:19:20,104 --> 00:19:21,504
- Okay.
- Ja.
325
00:19:24,404 --> 00:19:27,104
Hej. Hvad skal du på fredag?
326
00:19:27,304 --> 00:19:30,204
Bare det sædvanlige. Jeg vil stå
uden for 7-Eleven og se deprimeret ud...
327
00:19:30,404 --> 00:19:32,404
indtil nogen tilbyder mig en øl.
328
00:19:32,604 --> 00:19:35,704
- Hvad sker der?
- Vil du babysitte med mig?
329
00:19:40,004 --> 00:19:42,004
Nogle af jer, især fyrene,
er kommet hen til mig...
330
00:19:42,204 --> 00:19:44,004
med nogle spørgsmål om hårgrafi.
331
00:19:44,204 --> 00:19:46,404
En af vore egne har meldt sig frivilligt
til at gennemgå det.
332
00:19:46,504 --> 00:19:50,504
Hun har styr på det.
Brittany, så' det på med vanten.
333
00:19:51,504 --> 00:19:53,104
På med hvilken vante?
334
00:19:53,204 --> 00:19:54,804
Vis os, hvad du kan.
335
00:19:56,504 --> 00:20:00,404
Altså, hårgrafi- det virker bedst,
når man forestiller sig, man får stød.
336
00:20:00,704 --> 00:20:03,904
Man ryster bare på hovedet,
som om man går i krampe.
337
00:20:08,804 --> 00:20:10,804
- Wow.
- Flot.
338
00:20:12,504 --> 00:20:14,204
- Jah, Brittany.
- Hun er supergod.
339
00:20:14,304 --> 00:20:16,104
Det er ligesom epilepsi på en sej måde.
340
00:20:16,204 --> 00:20:18,704
Kom så.
Vis os, hvad I kan.
341
00:20:19,904 --> 00:20:21,004
- Ja.
- Godt. Jah.
342
00:20:21,104 --> 00:20:23,504
Bare slap af og klø på.
Okay.
343
00:20:23,604 --> 00:20:25,904
- Det ser skørt ud.
- Du ser skør ud.
344
00:20:27,804 --> 00:20:29,804
Jeg har lige slugt noget.
345
00:20:33,704 --> 00:20:37,404
- Hvornår holder du op med at lyve, Sue?
- Jeg ved ikke, hvad du taler om.
346
00:20:37,504 --> 00:20:39,704
Du har udspioneret mig,
og det ved vi godt begge to.
347
00:20:39,904 --> 00:20:42,904
Du vil gøre hvad som helst for at skyde
koret i sænk, og nu må det stoppe!
348
00:20:43,204 --> 00:20:45,104
Den beskyldning gør mig harm, William.
349
00:20:45,204 --> 00:20:48,404
Og en, jeg har fået at vide, du har lavet
mod Haverbrook og Jane Addams.
350
00:20:48,704 --> 00:20:52,004
Og det er en skandaløs krænkelse
af mit pletfrie omdømme!
351
00:20:52,204 --> 00:20:55,304
Når det er sagt, fint.
Jeg har holdt øje med dig.
352
00:20:55,604 --> 00:20:57,504
Fordi jeg ikke kan lide det,
der foregår derinde.
353
00:20:57,704 --> 00:21:01,904
Ved du, hvorfor hver af mine
Cheerios skal gå med hestehale?
354
00:21:02,204 --> 00:21:04,704
Fordi jeg ikke vil distrahere
fra deres ulastelige talent.
355
00:21:04,804 --> 00:21:07,804
Du ser ud til
at gribe tingene modsat an, Will.
356
00:21:07,904 --> 00:21:11,704
Og det får mig til at tro, at du ved,
dine unger ikke har det, der skal til.
357
00:21:12,004 --> 00:21:13,504
Jeg tror på mine unger.
358
00:21:13,604 --> 00:21:15,204
Måske i begyndelsen,
men ikke nu...
359
00:21:15,404 --> 00:21:17,204
nu da du har set den konkurrence,
der truer...
360
00:21:17,404 --> 00:21:19,704
selve din position på denne skole!
361
00:21:20,804 --> 00:21:23,604
Du skal give mig et opdateret
spilleprogram før kl. 17 i morgen.
362
00:21:23,804 --> 00:21:25,904
Og hvis der er noget på det program,
der har at gøre med...
363
00:21:26,104 --> 00:21:29,004
nedværdigende, fræk hårrystning,
så stryger jeg det!
364
00:21:29,904 --> 00:21:32,804
Du skal ikke diktere mine valg af numre.
365
00:21:33,004 --> 00:21:35,504
Og du får ikke det program.
366
00:21:35,804 --> 00:21:37,304
Så er jeg tilbage som medinstruktør.
367
00:21:45,104 --> 00:21:46,504
Okay, forfra.
368
00:21:47,053 --> 00:21:48,753
Det tager kun et øjeblik.
369
00:21:48,853 --> 00:21:51,853
Endnu en gang tak, fordi du
hjælper mig med det her hårgrafi.
370
00:21:51,953 --> 00:21:54,553
Ja. Det handler om at blive varmet op.
371
00:21:54,753 --> 00:21:57,653
Kan du komme på en sang,
vi kan øve til?
372
00:21:57,853 --> 00:21:59,953
Hvad med den fra Grease?
373
00:22:00,153 --> 00:22:02,753
Den lavede vi,
da du først kom i koret?
374
00:22:02,853 --> 00:22:05,553
Okay. Jeg var bare mest...
375
00:22:05,753 --> 00:22:07,553
nervøs den dag, men det-
376
00:22:10,153 --> 00:22:12,353
Fortæl mig om det, Casanova.
377
00:22:40,153 --> 00:22:43,253
Vent. Stop. Stop.
378
00:22:45,153 --> 00:22:46,253
Hvad er der galt?
379
00:22:46,453 --> 00:22:49,553
Jeg må være ærlig over for dig.
Jeg er ikke særlig godt tilpas lige nu...
380
00:22:49,753 --> 00:22:52,053
og jeg siger det så pænt,
jeg overhovedet kan...
381
00:22:52,253 --> 00:22:56,053
men du ligner en... trist klovneluder.
382
00:22:57,853 --> 00:22:58,753
Hvad?
383
00:22:58,853 --> 00:23:02,153
Det her look- det er bare ikke dig.
384
00:23:02,453 --> 00:23:05,153
Måske da jeg først så det,
blev jeg overrasket over...
385
00:23:05,353 --> 00:23:08,053
at du så helt voksen ud, men...
386
00:23:08,253 --> 00:23:10,153
det er ikke det,
der er så dejligt ved dig, Rachel.
387
00:23:11,353 --> 00:23:13,553
Jeg kan faktisk godt lide det tøj,
du normalt går i-
388
00:23:13,753 --> 00:23:15,253
benvarmere med pailletter
og sådan noget.
389
00:23:16,753 --> 00:23:19,253
Jeg troede, du kunne lide det her.
390
00:23:20,453 --> 00:23:22,653
Nej. Slet ikke.
391
00:23:24,253 --> 00:23:26,253
Sjovt. Jeg havde lige
en samtale...
392
00:23:26,453 --> 00:23:28,353
i sidste uge med Kurt,
og han spurgte mig-
393
00:23:28,453 --> 00:23:30,453
Hvilken slags piger kan du godt lide?
394
00:23:30,653 --> 00:23:33,353
Jeg kan godt lide, når de er naturlige.
395
00:23:33,653 --> 00:23:36,253
Ikke særlig meget makeup.
Ikke tætsiddende tøj.
396
00:23:36,453 --> 00:23:38,153
Den slags, du ved?
397
00:23:38,353 --> 00:23:39,453
Totalt.
398
00:23:41,853 --> 00:23:43,553
Jeg føler mig som en idiot.
399
00:23:43,753 --> 00:23:47,053
Nej. Det her er min skyld.
400
00:23:47,253 --> 00:23:49,353
Jeg burde ikke være her.
401
00:23:51,853 --> 00:23:53,953
Men jeg kan rigtig godt lide dig, Rachel.
402
00:23:56,653 --> 00:23:58,153
Jeg må smutte.
403
00:24:06,253 --> 00:24:08,653
Jeg sagde jo,
vi skulle have være cowboyerne.
404
00:24:08,853 --> 00:24:09,853
Min fejl.
405
00:24:10,053 --> 00:24:11,953
Hvad skal vi gøre?
406
00:24:13,753 --> 00:24:15,053
Hvem sms'er du til?
407
00:24:15,253 --> 00:24:17,953
Mike Chang. Han har parykproblemer.
408
00:24:18,153 --> 00:24:21,053
Læg telefonen fra dig og hjælp mig
med den her knude. Jeg har den næsten.
409
00:24:27,353 --> 00:24:29,553
Stop! Ikke bordet!
410
00:24:30,453 --> 00:24:32,253
Find på noget!
411
00:24:32,453 --> 00:24:34,553
Jeg har min guitar med.
Vi synger en vuggevise for dem.
412
00:24:34,753 --> 00:24:36,853
Giv mig den.
Unger, se på mig.
413
00:24:38,553 --> 00:24:40,453
Vil I se en vaskeægte musikvideo?
414
00:24:40,653 --> 00:24:41,653
- Jah.
- Okay.
415
00:25:50,853 --> 00:25:51,953
Syng den igen.
416
00:26:01,753 --> 00:26:06,153
Jeg tror, det her er første gang,
de alle sover på samme tid.
417
00:26:08,253 --> 00:26:09,953
Hvad er det, der lugter?
418
00:26:10,153 --> 00:26:11,153
Sæbe.
419
00:26:12,153 --> 00:26:13,653
Fik du dem i bad?
420
00:26:15,353 --> 00:26:17,153
Hvad er du, en åndemaner?
421
00:26:19,953 --> 00:26:23,753
Hun er ligesom et jetfly.
Hun har brug for nye reservedele, men-
422
00:26:24,053 --> 00:26:25,953
Hun er virkelig ved at samles.
423
00:26:26,053 --> 00:26:28,453
Hvad vil du gøre,
når barnet kommer?
424
00:26:28,553 --> 00:26:31,153
Du kan ikke
sætte en autostol i den tingest.
425
00:26:31,353 --> 00:26:32,753
Ikke nogen børnesikring.
426
00:26:34,053 --> 00:26:35,953
Du var super her til aften.
427
00:26:36,453 --> 00:26:39,953
Jeg var overrasket over,
hvor meget jeg kunne lide det.
428
00:26:40,853 --> 00:26:42,653
Jeg var lidt bekymret for dig først.
429
00:26:42,753 --> 00:26:45,253
Du virkede distraheret-
med alle de sms'er til Mike.
430
00:26:45,453 --> 00:26:48,053
Distraheret? Jeg var lige det modsatte.
431
00:26:48,253 --> 00:26:49,953
Jeg var helt med.
432
00:26:50,053 --> 00:26:51,753
Jeg ved bare, vi beviste noget i aften.
433
00:26:53,153 --> 00:26:56,253
Det forældre-noget-
det kan vi godt klare.
434
00:26:59,653 --> 00:27:02,553
Du gjorde mig til en idiot!
Over for Finn!
435
00:27:02,753 --> 00:27:04,853
Der er nok nogen,
der vil være dramadronning igen.
436
00:27:05,053 --> 00:27:07,753
Hvordan kunne du gøre det?
Jeg troede, vi var venner.
437
00:27:07,953 --> 00:27:09,453
Hvad fik dig til at tro det?
438
00:27:10,753 --> 00:27:12,153
Du burde takke mig.
439
00:27:12,353 --> 00:27:14,553
Jeg fik dig til at indse,
at din skolepigefantasi...
440
00:27:14,653 --> 00:27:16,853
med at rende væk med Finn
kun var et eventyr.
441
00:27:17,653 --> 00:27:18,953
Du kan godt lide ham.
442
00:27:20,253 --> 00:27:24,053
Ja. Det er det, det handler om.
Du prøvede at udrydde konkurrenterne.
443
00:27:25,253 --> 00:27:29,553
Jeg hjalp ham bare med at forstå,
at du ikke er en god andenkandidat.
444
00:27:31,453 --> 00:27:34,053
Synes du, jeg er andenkandidat?
445
00:27:34,953 --> 00:27:36,453
Meget langt bagefter.
446
00:27:36,553 --> 00:27:38,353
Synes du, jeg lever i et eventyr?
447
00:27:38,453 --> 00:27:42,353
Hvis jeg er anden, eller nr. 5O, ville jeg
stadig være foran dig, for jeg er en pige.
448
00:27:45,653 --> 00:27:47,953
Okay, her kommer tipset, prinsesse.
449
00:27:48,153 --> 00:27:50,453
Der er intet håb for nogen af os.
450
00:27:50,653 --> 00:27:54,353
Han elsker Quinn.
De skal have et barn sammen.
451
00:27:54,653 --> 00:27:56,253
Vi distraherer kun.
452
00:27:57,653 --> 00:28:00,353
Jo før vi indser det...
453
00:28:00,553 --> 00:28:01,853
jo bedre.
454
00:28:06,853 --> 00:28:09,453
Hold dine kløer fra min fyr.
455
00:28:09,653 --> 00:28:10,853
Forstået?
456
00:28:12,153 --> 00:28:13,653
Hvem er din fyr?
457
00:28:13,653 --> 00:28:15,153
Spil nu ikke dum, fedesen.
458
00:28:15,353 --> 00:28:17,253
Og bare for noget...
459
00:28:17,453 --> 00:28:21,053
at bede nogen om at babysitte med dig
er super-halvfemser.
460
00:28:21,353 --> 00:28:24,153
Jeg ved faktisk,
at Puck godt kan lide mig.
461
00:28:24,353 --> 00:28:25,553
Vågn op.
462
00:28:25,653 --> 00:28:28,953
Mens I to babysittede, sendte
Puck og jeg sex-sms'er til hinanden.
463
00:28:29,853 --> 00:28:30,953
Sex-sms'er?
464
00:28:31,053 --> 00:28:34,053
Sendte sexede sms'er.
Seriøst, hvilket århundrede er du fra?
465
00:28:34,253 --> 00:28:36,753
Mens I to legede far, mor og børn...
466
00:28:36,953 --> 00:28:40,053
sendte Puck og jeg
super-frække sms'er til hinanden.
467
00:28:40,353 --> 00:28:42,553
Hvorfor tjekker du ikke hans mobil?
468
00:28:42,753 --> 00:28:46,053
For mine sex beskeder
er for frække til at slette.
469
00:28:50,622 --> 00:28:52,122
Tak, fordi I kom alle sammen.
470
00:28:52,222 --> 00:28:54,922
Vi er meget glade for, at I kom.
471
00:28:55,122 --> 00:28:59,122
Så, uden flere ord vil jeg gerne
præsentere New Directions.
472
00:29:47,822 --> 00:29:49,222
De ser helt skøre ud.
473
00:29:49,422 --> 00:29:50,922
Totalt.
474
00:30:50,322 --> 00:30:51,722
Det gik slet ikke, vel?
475
00:30:51,922 --> 00:30:54,022
Det var bare en prøve.
Det skal bare files lidt til.
476
00:30:54,222 --> 00:30:55,622
Men vi har fat i noget.
477
00:34:17,318 --> 00:34:19,018
Hejsa.
478
00:34:19,218 --> 00:34:21,218
Det har du ikke lyst til at gøre.
479
00:34:24,218 --> 00:34:25,618
Du løj for mig.
480
00:34:25,718 --> 00:34:27,218
Det er jeg ked af.
481
00:34:27,418 --> 00:34:29,718
Jeg prøvede at modstå Santana.
Det gjorde jeg.
482
00:34:29,918 --> 00:34:32,518
Men jeg er ung,
og piger har magt over mig.
483
00:34:33,618 --> 00:34:36,018
- Men det er okay.
- Det er bestemt ikke okay.
484
00:34:36,218 --> 00:34:39,418
- Jeg troede, du ville være sammen med mig.
- Det vil jeg- rigtig gerne.
485
00:34:40,818 --> 00:34:43,818
Men du har ikke givet mig noget,
siden jeg gjorde dig gravid.
486
00:34:44,018 --> 00:34:46,118
Skat, jeg er en fyr. Jeg har behov.
487
00:34:46,218 --> 00:34:49,218
Så du regner med at opdrage et barn
med mig og sms'e frække beskeder...
488
00:34:49,418 --> 00:34:53,418
til hver anden pige på skolen,
hvis jeg ikke giver dig noget hver dag?
489
00:34:53,718 --> 00:34:56,218
Nej. Kun de hotte piger.
490
00:34:58,318 --> 00:35:02,318
Jeg bliver en god far, men jeg vil ikke
stoppe med at være mig samtidig.
491
00:35:05,318 --> 00:35:06,818
Du må gerne få hende.
492
00:35:07,718 --> 00:35:09,018
Seriøst?
493
00:35:09,118 --> 00:35:12,418
En pige har virkelig brug for en god far...
494
00:35:12,718 --> 00:35:15,818
og det får hun kun,
hvis jeg giver hende til dig.
495
00:35:17,518 --> 00:35:20,318
Du tror, mr. Schue
bliver en god far, ikke?
496
00:35:23,018 --> 00:35:26,618
Ja. Jeg tror,
han bliver en fantastisk far.
497
00:35:30,918 --> 00:35:31,918
Hejsa.
498
00:35:32,018 --> 00:35:33,718
Jeg troede, du var
på skrotpladsen hele eftermiddagen.
499
00:35:33,918 --> 00:35:37,918
Nå, ja. Planerne blev ændret.
Blev distraheret med noget andet.
500
00:35:38,918 --> 00:35:40,718
Quinn, hvad laver du her?
501
00:35:40,918 --> 00:35:44,418
Pigesnak.
Vi fortæller graviditetshistorier.
502
00:35:44,618 --> 00:35:47,018
Det lyder rart.
503
00:35:47,218 --> 00:35:50,118
Når du får tid, kan du så komme ud
i garagen til mig, Ter?
504
00:35:50,418 --> 00:35:52,918
Jeg skulle til at gå, så-
505
00:35:59,918 --> 00:36:01,018
Ja?
506
00:36:13,218 --> 00:36:14,818
Vi ses, mr. Schue.
507
00:36:22,518 --> 00:36:24,218
Du ved, jeg hader overraskelser.
508
00:36:32,818 --> 00:36:34,218
Hvor er den Blå bomber II?
509
00:36:34,418 --> 00:36:37,218
Jeg solgte den til en ung dreng-
med et lille overskud.
510
00:36:37,418 --> 00:36:39,118
Så han kan få sjov med den.
511
00:36:39,318 --> 00:36:41,818
Jeg tjente nok til udbetalingen
til en bil til hele vores familie.
512
00:36:46,318 --> 00:36:47,718
Jeg elsker dig...
513
00:36:49,018 --> 00:36:50,818
og vores lille pige...
514
00:36:51,018 --> 00:36:53,618
og jeg vil ikke have,
noget skal distrahere mig fra jer.
515
00:37:05,418 --> 00:37:07,318
Kan vi være forelskede igen?
516
00:37:08,218 --> 00:37:09,818
Først må jeg sige noget til dig.
517
00:37:11,018 --> 00:37:14,118
Vi skal være ærlige
over for hinanden, uanset hvad.
518
00:37:15,018 --> 00:37:16,918
Du kan fortælle mig hvad som helst.
519
00:37:17,818 --> 00:37:19,518
Fedt.
520
00:37:19,718 --> 00:37:21,418
Det betyder ikke så meget.
521
00:37:21,618 --> 00:37:25,018
Jeg gjorde faktisk ikke noget, men...
522
00:37:26,018 --> 00:37:28,618
forleden aften,
da du babysittede...
523
00:37:28,818 --> 00:37:30,918
tog jeg over til Rachel.
524
00:37:31,718 --> 00:37:35,518
Der skete ikke noget. Jeg var bare
oprevet over, at vi havde skændtes...
525
00:37:35,818 --> 00:37:38,918
og så tog hun en rigtig
underlig Catwoman-dragt på...
526
00:37:39,118 --> 00:37:42,518
så jeg tror, der kunne være sket noget,
men det gjorde der ikke.
527
00:37:44,118 --> 00:37:45,718
Fordi jeg vil kun være sammen med dig.
528
00:37:47,518 --> 00:37:48,918
Det er fint nok.
529
00:37:50,518 --> 00:37:52,318
Tak, fordi du var ærlig over for mig.
530
00:37:54,418 --> 00:37:55,818
Jeg elsker dig, Quinn.
531
00:37:59,918 --> 00:38:01,618
Jeg elsker også dig.
532
00:38:40,418 --> 00:38:41,818
Sue, har du tid?
533
00:38:43,518 --> 00:38:44,418
Ja, da.
534
00:38:46,018 --> 00:38:47,618
Jeg skylder dig en undskyldning.
535
00:38:49,118 --> 00:38:51,718
Jeg syntes, ungerne skulle være
lidt mere showbiz-agtige...
536
00:38:51,918 --> 00:38:53,618
og jeg tog fejl.
537
00:38:53,818 --> 00:38:55,618
Det er ikke sådan, de er.
538
00:38:55,818 --> 00:38:57,818
Så tak, fordi du hjalp mig
med at indse det.
539
00:38:59,818 --> 00:39:01,718
Og her er det nye spilleprogram.
540
00:39:06,318 --> 00:39:08,018
Det er nogle flotte valg, William.
541
00:39:08,818 --> 00:39:11,318
"Proud Mary." Totalt hot.
542
00:39:11,518 --> 00:39:13,118
Totalt hot.
543
00:39:13,218 --> 00:39:15,218
- Du skal ikke gøre grin med mig.
- Undskyld.
544
00:39:15,418 --> 00:39:16,918
Den sidste genkender jeg ikke.
545
00:39:17,118 --> 00:39:18,718
Det er et nyt tillæg.
546
00:39:18,818 --> 00:39:22,218
Jeg vil have, de glemmer alt det,
jeg lærte dem om hårgrafi, fordi-
547
00:39:22,418 --> 00:39:25,318
Vi begynder forfra. Find en stol.
548
00:39:25,518 --> 00:39:27,018
Er vi så nu et stolekor?
549
00:39:27,218 --> 00:39:29,318
Nej. Vi danser ikke med stolene.
550
00:39:29,518 --> 00:39:32,418
Ingen tricks. Ingen falsk teatralskhed.
551
00:39:32,618 --> 00:39:35,218
Vi sidder bare på dem og synger.
552
00:39:37,918 --> 00:39:39,418
Tak, mr. Schuester.
553
00:39:40,918 --> 00:39:42,518
Det her er deres spilleprogram...
554
00:39:42,718 --> 00:39:44,318
til lokalmesterskaberne.
555
00:39:44,418 --> 00:39:46,118
"Don't Stop Believing." Den er der.
556
00:39:46,318 --> 00:39:49,618
"Proud Mary", fremført i kørestole.
Den er der.
557
00:39:49,918 --> 00:39:52,218
Jeg foreslår, I tager de her to sange...
558
00:39:52,418 --> 00:39:54,418
deler dem mellem jeres to grupper...
559
00:39:54,618 --> 00:39:58,818
og så sørger jeg for,
at Schuester og hans gruppe er sidst på.
560
00:39:59,018 --> 00:40:03,618
Så ser det ud,
som om han stjal sangene fra jer.
561
00:40:03,818 --> 00:40:06,118
Hvem tror du, jeg er?
562
00:40:06,318 --> 00:40:09,518
Det er faktisk et ret godt spørgsmål,
for jeg har glemt begge jeres navne.
563
00:40:10,418 --> 00:40:13,918
Jeg bruger hver eneste vågne time
på at lære de piger...
564
00:40:14,118 --> 00:40:17,018
at det at lyve og stjæle ikke er måden,
man nogensinde kommer frem på.
565
00:40:17,218 --> 00:40:21,018
Og det er præcis det, du foreslår, jeg gør,
så vi kan vinde en sangkonkurrence?
566
00:40:21,318 --> 00:40:22,718
Ja, faktisk.
567
00:40:24,918 --> 00:40:29,118
Jeg synes, du går glip af en mulighed
for at give dine piger en chance til.
568
00:40:29,318 --> 00:40:31,218
McKinley-børnene skal nok klare sig.
569
00:40:31,418 --> 00:40:35,618
Men uden for koret har dine piger
ikke ret meget at se frem til.
570
00:40:35,918 --> 00:40:39,318
Og det ville være forfærdeligt at se dem
blive så knuste af at tabe...
571
00:40:39,518 --> 00:40:40,918
at de giver helt op.
572
00:40:41,118 --> 00:40:43,818
Ved I, hvor mange døvekor,
der har vundet denne konkurrence?
573
00:40:43,918 --> 00:40:47,418
Alle bliver nødt til at tale højere,
for jeg kan ikke høre.
574
00:40:47,718 --> 00:40:49,618
Døv på det ene øre. Skarlagensfeber.
575
00:40:49,818 --> 00:40:52,618
Du kan vel mundaflæse.
Læs det her.
576
00:40:54,018 --> 00:40:57,118
Lad aldrig noget...
577
00:40:57,418 --> 00:40:59,818
distrahere dig fra at vinde.
578
00:41:01,618 --> 00:41:03,718
Nogensinde.