1 00:00:00,370 --> 00:00:01,570 I sidste uge. 2 00:00:01,670 --> 00:00:04,570 Emma og Ken skal giftes, selvom det virker, som om hun bedst kan lide Will. 3 00:00:04,770 --> 00:00:06,770 Hvis vi rangerede lærere på skolen efter forelskelsespotentiale... 4 00:00:06,970 --> 00:00:08,370 ville du være den første til at tage en kugle. 5 00:00:08,570 --> 00:00:11,270 Det har Ken bemærket, og derfor kan han ikke lide Will. 6 00:00:11,470 --> 00:00:14,170 Hele verden ved, at jeg kun er trøstpræmien ved siden af dig 7 00:00:14,370 --> 00:00:15,570 Hvordan tror du, det føles? 8 00:00:15,770 --> 00:00:17,470 Og så siger Terri, hun er gravid. 9 00:00:17,670 --> 00:00:19,770 Men hun lader som om, og det ved mr. Schuester ikke. 10 00:00:19,970 --> 00:00:21,970 Det er kun pga. Barnet, han bliver. 11 00:00:22,070 --> 00:00:24,670 Will gør de unge klar til lokal- mesterskaberne imod en døveskole... 12 00:00:24,970 --> 00:00:26,770 Jeg kan ikke høre dem. Tal i det her øre. 13 00:00:26,870 --> 00:00:28,870 - Skarlagensfeber. - Det er en aftale! 14 00:00:29,070 --> 00:00:30,070 Og unge pigeforbrydere. 15 00:00:30,270 --> 00:00:33,270 Aphasia, giv mr. Schuester hans tegnebog tilbage. 16 00:00:35,370 --> 00:00:37,270 Men det viser sig, at begge er rigtig gode. 17 00:00:37,470 --> 00:00:38,870 Det er ligesom epilepsi på en sej måde. 18 00:00:38,970 --> 00:00:41,070 Sue smed Quinn ud af Cheerios, fordi hun er gravid. 19 00:00:41,270 --> 00:00:43,370 Jeg kan ikke have en gravid med. 20 00:00:43,570 --> 00:00:45,870 - Du er en skændsel. - Ikke særlig sødt, ligesom Sue. 21 00:00:46,070 --> 00:00:47,970 Lortedrikke! 22 00:00:48,170 --> 00:00:49,770 - Det gik du glip af i- - Glee 23 00:00:59,870 --> 00:01:02,570 Hejsa. Er der plads til en til? 24 00:01:02,770 --> 00:01:06,070 - Hvorfor al det hårnusseri? - Årbogsbilleder. 25 00:01:06,370 --> 00:01:09,870 Det er udgave nr. 5O af McKinley-gymnasiets Tordenskrald. 26 00:01:10,070 --> 00:01:12,870 Jeg taber 10 kilo før fredag, kommer til at se så godt ud... 27 00:01:13,070 --> 00:01:15,470 og er nede på magre 95 kilo til brylluppet lørdag otte dage. 28 00:01:15,670 --> 00:01:17,970 Brylluppet skulle være på Hawaii... 29 00:01:18,170 --> 00:01:20,470 men de sagde, jeg ikke måtte tage egen frugt med. 30 00:01:20,670 --> 00:01:23,270 - Så- - Men mesterskaberne er lørdag 8 dage. 31 00:01:24,670 --> 00:01:26,270 Mand. 32 00:01:26,470 --> 00:01:28,370 Du kan vist ikke komme, M&M. 33 00:01:31,170 --> 00:01:33,470 Jeg havde helt glemt lokalmesterskaberne. 34 00:01:33,670 --> 00:01:37,070 Undskyld. Jeg ville gerne have været med for de unges skyld. 35 00:01:37,270 --> 00:01:40,770 Vi kan ikke lave datoen om. VFW-salen er reserveret helt til næste juni. 36 00:01:41,070 --> 00:01:42,470 Den eneste grund til, den lørdag er ledig... 37 00:01:42,570 --> 00:01:45,370 er fordi det er et-årsdagen for det ækle slagsmål med stegte fisk. 38 00:01:45,670 --> 00:01:49,270 Jeg fik kæmperabat. Vi skal bare være ude før mindehøjtideligheden. 39 00:01:49,470 --> 00:01:51,270 Det kan jeg godt huske. 40 00:01:51,470 --> 00:01:52,870 Du milde. 41 00:01:53,070 --> 00:01:56,470 Sue? Er der endelig en, der har slået dig? 42 00:01:56,670 --> 00:01:57,970 Edie. 43 00:01:58,170 --> 00:01:59,670 William. 44 00:01:59,770 --> 00:02:00,670 Dig. 45 00:02:00,870 --> 00:02:03,070 Hvert år, når tiden for Tordenskrald-billederne nærmer sig... 46 00:02:03,270 --> 00:02:05,170 vælger jeg at få foretaget et par ting. 47 00:02:05,370 --> 00:02:08,370 I år fik jeg øjeløftning. 48 00:02:08,570 --> 00:02:11,970 Og mens de var i gang, bad jeg dem trække tårekanalerne ud. 49 00:02:12,270 --> 00:02:13,370 Jeg brugte dem ikke. 50 00:02:13,470 --> 00:02:17,170 Jeg har et lager fyldt med trofæer og medaljer. 51 00:02:17,470 --> 00:02:19,470 Men for resten af jer lærere... 52 00:02:19,670 --> 00:02:22,370 er disse årbogsbilleder egentlig det eneste konkrete bevis på... 53 00:02:22,570 --> 00:02:26,970 at alt det, I har lavet i jeres ynkelige liv, ikke har gjort nogen som helst forskel. 54 00:02:28,270 --> 00:02:29,970 Mine Cheerios er så glade. 55 00:02:30,170 --> 00:02:33,670 Jeg satte dem på kartoffelkur. Det trækker vandet ud af huden. 56 00:02:33,870 --> 00:02:35,770 Mine kordeltagere bliver nok også glade. 57 00:02:35,970 --> 00:02:37,770 Der er intet billede til korungerne. 58 00:02:37,970 --> 00:02:40,070 Hvad? Hvorfor ikke? 59 00:02:40,270 --> 00:02:42,370 Jeg har lige haft et møde med forstander Figgins, Eleanor. 60 00:02:42,570 --> 00:02:45,670 Og med al den vandalisme af korets billeder i løbet af årene... 61 00:02:45,870 --> 00:02:49,070 overtalte jeg ham om, at hvis man satte korungerne i årets Tordenskrald... 62 00:02:49,370 --> 00:02:53,470 ville de små halvaber bare blive udsat for mere ydmygelse og latterliggørelse. 63 00:02:53,770 --> 00:02:57,670 Hvorfor kan du ikke acceptere, at mine unger vinder lokalmesterskaberne i år? 64 00:02:57,870 --> 00:03:00,570 - Det sker ikke. - Hold op med det nyttesløse hævntogt. 65 00:03:00,770 --> 00:03:02,770 Det er bare ikke retfærdigt, Sue. 66 00:03:02,970 --> 00:03:06,170 - Jeg taler med Figgins om det. - Pøj pøj med det. 67 00:03:07,570 --> 00:03:10,770 I tre keder mig nu. Jeg laver noget andet. 68 00:03:18,770 --> 00:03:20,470 - Hvor er Rachel? - Hun er ikke kommet endnu. 69 00:03:20,670 --> 00:03:24,170 Perfekt. Glee Club hænger i en tynd tråd. 70 00:03:24,370 --> 00:03:27,070 Vi kender alle til ydmygelsen med at få sjap-is i ansigtet. 71 00:03:27,270 --> 00:03:30,070 Men lige nu beskytter korets relative anonymitet... 72 00:03:30,270 --> 00:03:32,670 os mod en mere hårdhændet forfølgelse- 73 00:03:32,970 --> 00:03:35,770 ritualer, patriotiske olferter. 74 00:03:35,970 --> 00:03:37,870 Hvad er en patriotisk olfert? 75 00:03:38,070 --> 00:03:40,770 Det er, når man bliver hejst op i en flagstang i ens underbukser. 76 00:03:40,970 --> 00:03:43,770 Underligt nok følte jeg mig mere amerikansk af det. 77 00:03:43,970 --> 00:03:46,770 Med udgangspunkt i mine undersøgelser er jeg af er den mening... 78 00:03:46,970 --> 00:03:50,070 at et årbogsbillede blot vil kaste benzin på bålet af anti-korterror. 79 00:03:51,370 --> 00:03:53,570 Jeg har været lidt på biblioteket. 80 00:03:59,470 --> 00:04:02,570 Peter Geller- Glee Club andentenor, 1998. 81 00:04:02,870 --> 00:04:06,270 Han ses her både med påtegnet Hitler-overskæg og en kineserhat. 82 00:04:06,470 --> 00:04:09,770 Kort efter årbogen udkom, fik Geller et nervesammenbrud. 83 00:04:10,070 --> 00:04:12,770 Nu er han hjemløs og sover foran biblioteket. 84 00:04:12,970 --> 00:04:14,970 - Patches? - Patches. 85 00:04:15,170 --> 00:04:16,570 Han gør ad min mor. 86 00:04:16,670 --> 00:04:19,770 Bevismateriale B. Tawny Peterson. 87 00:04:20,070 --> 00:04:21,870 Glee Club-klassen fra 2000. 88 00:04:22,070 --> 00:04:24,570 Ses her på billedet med en tegneseriekniv i hovedet... 89 00:04:24,770 --> 00:04:27,770 i et makabert tableau, som fire år senere skulle vise sig uhyggeligt forudsigende. 90 00:04:27,970 --> 00:04:30,470 Jeg taler vel for os alle, når jeg siger... 91 00:04:30,670 --> 00:04:34,170 at det måske er held i uheld, hvis vi ikke skal posere for et årbogsbillede. 92 00:04:34,870 --> 00:04:36,670 Jeg foreslår, vi ikke modsætter os Figgins' beslutning. 93 00:04:36,870 --> 00:04:40,070 Hej med jer. Læser I gamle Tordenskrald-udgaver? 94 00:04:40,270 --> 00:04:43,770 - Det er ret foruroligende. - Og totalt uretfærdigt. 95 00:04:44,070 --> 00:04:46,270 Må jeg låne en? 96 00:04:46,470 --> 00:04:48,070 Ved I hvad? 97 00:04:48,170 --> 00:04:50,470 Dette års Tordenklap kommer til at have et korbillede... 98 00:04:50,670 --> 00:04:54,070 med hvert af jeres smilende ansigter. 99 00:04:54,370 --> 00:04:55,770 Det lover jeg. 100 00:05:04,670 --> 00:05:06,970 Schue, jeg gør koret en tjeneste. 101 00:05:07,170 --> 00:05:11,270 Vi gør, at andre børn ikke kan ydmyge dem yderligere. 102 00:05:11,570 --> 00:05:13,570 De unge går op på scenen hele tiden- 103 00:05:13,770 --> 00:05:16,370 uanset hvad nogen synes om dem- og de optræder. 104 00:05:16,570 --> 00:05:19,470 De lader sig ikke gå på af nogen eller noget. 105 00:05:19,670 --> 00:05:22,570 Det burde du tilskynde til. Sue tager fejl. 106 00:05:22,870 --> 00:05:26,270 - Fint. Så får de et billede. - Tak. 107 00:05:26,470 --> 00:05:29,170 - For 1.000 dollars. - Hvad? 108 00:05:29,370 --> 00:05:31,370 Det koster det. 109 00:05:31,570 --> 00:05:35,170 Årbogen er prima reklameplads, Schue. 110 00:05:35,470 --> 00:05:39,970 Pedes Bedemandsforretning fik en indtjeningsstigning på 1,3%... 111 00:05:40,270 --> 00:05:43,870 efter deres helsides reklame sidste år i Tordenskrald. 112 00:05:46,470 --> 00:05:48,970 Hvad med en kvart side? Hvad koster det? 113 00:05:52,870 --> 00:05:55,470 325 dollars. 114 00:05:55,670 --> 00:05:59,070 Det køber dig nok plads til et billede af to kormedlemmer... 115 00:05:59,370 --> 00:06:02,770 lige under reklamen for Onkel Samsons Kylling i vaffel. 116 00:06:02,970 --> 00:06:05,770 - Figgins, det er mange penge. - Det er et kompromis, Schue. 117 00:06:05,970 --> 00:06:09,770 Jeg foreslår, du vælger den kønne cheerleader- ikke hende den gravide- 118 00:06:10,070 --> 00:06:11,670 og quarterbacken til billedet... 119 00:06:11,870 --> 00:06:15,270 fordi risikoen for, at deres ansigter bliver ridset væk, er mindre. 120 00:06:15,470 --> 00:06:17,270 Mr. Schuester, undskyld, jeg afbryder. 121 00:06:17,470 --> 00:06:20,970 Forstander Figgins, som De nok ved, er dette mit første år i koret... 122 00:06:21,170 --> 00:06:23,870 og jeg har lige fået at vide, at New Directions ikke har fået et årbogsbillede. 123 00:06:24,170 --> 00:06:26,870 Som De nok kan tænke, har mine to bøssefædre et meget nært forhold... 124 00:06:27,070 --> 00:06:28,570 til vores lokale borgerretsunion. 125 00:06:28,770 --> 00:06:31,670 Jeg har allerede klaret det, Rachel. Alt er i orden. 126 00:06:31,870 --> 00:06:33,970 Vi er med i årbogen. 127 00:06:34,170 --> 00:06:35,570 Fantastisk. 128 00:06:35,670 --> 00:06:38,070 Mange tak. 129 00:06:41,070 --> 00:06:45,070 Bare gør grin med mig, men skolebilleder betyder alt for mig. 130 00:06:45,270 --> 00:06:48,070 De er fremragende træning til at blive fotograferet af paparazzier. 131 00:06:48,370 --> 00:06:51,770 Nok er pressen pågående, men stjerner er afhængige af dem... 132 00:06:51,970 --> 00:06:54,370 og jeg bør være forberedt. 133 00:06:54,570 --> 00:06:58,670 For at jeg kan gøre det, melder jeg mig ind i en masse klubber. 134 00:06:59,770 --> 00:07:01,970 I synes nok, jeg bare melder mig ind i alle klubberne... 135 00:07:02,170 --> 00:07:04,970 for at foregive, at jeg er engageret, at man ved, jeg eksisterer. 136 00:07:06,270 --> 00:07:07,970 Men Glee Club er anderledes. 137 00:07:08,170 --> 00:07:09,770 Jeg holder virkelig meget af koret. 138 00:07:09,870 --> 00:07:12,270 Og jeg tror på det, vi står for. 139 00:07:12,470 --> 00:07:15,470 Vi har overrasket alle, været afvist og latterliggjort. 140 00:07:15,770 --> 00:07:19,370 Og vi har skabt noget selv- noget, jeg er stolt af at være en del af.... 141 00:07:19,570 --> 00:07:22,270 noget, jeg vil huskes for. 142 00:07:27,070 --> 00:07:29,070 Jeg savner min Cheerios-uniform. 143 00:07:29,270 --> 00:07:32,370 Jeg følte mig sikker, behersket. 144 00:07:32,670 --> 00:07:37,470 Selv da jeg følte mig udenfor, så det ud, som om jeg var en del af noget. 145 00:07:40,270 --> 00:07:44,170 Jeg vil have, mine børn ser tilbage på de her bøger og ser, hvem jeg var- 146 00:07:44,470 --> 00:07:46,470 gøre dem stolte. 147 00:07:46,570 --> 00:07:49,570 Ikke det uægte barn, jeg venter nu, selvfølgelig. 148 00:07:49,870 --> 00:07:53,070 Dem, jeg får, når jeg er gift og klar. 149 00:07:53,270 --> 00:07:55,870 Jeg ligner måske ikke cheerleader kaptajnen mere... 150 00:07:56,070 --> 00:07:58,570 men er jeg stadig hende indeni. 151 00:07:59,670 --> 00:08:01,570 Jeg er færdig med at spille offer. 152 00:08:01,770 --> 00:08:04,270 Når det cheerleader-billede skal tages til årbogen... 153 00:08:04,470 --> 00:08:09,370 er jeg med på det og tilbage på holdet, om Sue Sylvester kan lide det eller ej. 154 00:08:09,670 --> 00:08:12,170 Skat, hvilket af disse slips passer bedst til min skjorte? 155 00:08:12,370 --> 00:08:15,770 - Du står foran tv'et, Will. - Kom nu. Jeg har brug for din hjælp. 156 00:08:15,970 --> 00:08:17,170 Der skal snart tages skolebillede. 157 00:08:17,370 --> 00:08:19,070 I så tilfælde... 158 00:08:21,870 --> 00:08:24,770 tag det røde på til lærerbilledet og det grønne på til Glee Club. 159 00:08:24,970 --> 00:08:26,870 Så vil det træde mere frem, når de seje fjerner ansigtet. 160 00:08:28,470 --> 00:08:30,770 Ja, jeg- 161 00:08:30,970 --> 00:08:33,070 det ville jeg tale med dig om. 162 00:08:34,570 --> 00:08:36,970 Figgins holdt op med at sætte korbilledet i årbogen... 163 00:08:37,170 --> 00:08:40,470 fordi det altid bliver vandaliseret, og jeg synes, det er så synd for de unge. 164 00:08:40,770 --> 00:08:43,470 De arbejder så hårdt. De fortjener den anerkendelse. 165 00:08:43,670 --> 00:08:47,370 Hvis de ikke er med, giver det det indtryk, at koret ikke er vigtigt. 166 00:08:51,270 --> 00:08:54,470 Jeg vil købe en reklame og bruge den som korets billedsamling. 167 00:08:56,770 --> 00:08:58,570 Det koster omkring 300 dollars. 168 00:08:58,770 --> 00:09:00,770 Dejligt. 169 00:09:01,870 --> 00:09:05,770 Hvorfor tager du ikke bare maden i køleskabet og giver den til de unge? 170 00:09:06,070 --> 00:09:09,270 Will, den mad går fra munden lige ned i barnets mave. 171 00:09:09,470 --> 00:09:11,970 Vi har et par hundrede til overs fra salget af Den blå bomber II. 172 00:09:12,170 --> 00:09:13,870 Svaret er nej, Will. 173 00:09:14,070 --> 00:09:15,270 Men hvis vi- 174 00:09:29,670 --> 00:09:33,670 Kan du vente med at indløse den til torsdag? 175 00:09:42,270 --> 00:09:44,170 Kurt, jeg har en super idé til en klub... 176 00:09:44,370 --> 00:09:47,270 som officielt ville gøre mig til den mest engagerede studerende på hele skolen. 177 00:09:47,470 --> 00:09:49,970 Vi skal starte en "Bøsse-Lesb-AI." 178 00:09:50,170 --> 00:09:52,770 - Hvad sagde du? - "Bøsse-Lesbiske-Alliancen." 179 00:09:52,970 --> 00:09:55,170 "Bøsse-Lesb-Al". 180 00:09:57,170 --> 00:10:00,070 Venner, godt nyt. 181 00:10:00,270 --> 00:10:02,470 Koret får et billede med i Tordenskrald. 182 00:10:04,170 --> 00:10:05,070 Jeps. 183 00:10:05,170 --> 00:10:08,570 Det viser alle på skolen, at koret er på vej frem. 184 00:10:08,870 --> 00:10:12,870 Når vi vinder regionsmesterskaberne, vil de være samlerobjekter. 185 00:10:13,070 --> 00:10:16,370 Alle jeres klassekammerater vil tigge jer om en autograf. 186 00:10:18,970 --> 00:10:21,370 Men jeg måtte gå på kompromis for det. 187 00:10:21,570 --> 00:10:24,770 Vi får kun en kvart side bagi... 188 00:10:24,970 --> 00:10:28,870 så vi skal vælge to holdkaptajner til billedet. 189 00:10:29,170 --> 00:10:32,570 I morgen stemmer vi om det. 190 00:10:32,870 --> 00:10:34,570 Spændende, ikke? 191 00:10:34,670 --> 00:10:36,370 Sådan. 192 00:10:40,630 --> 00:10:42,530 Vi er her alle sammen. Så bør vi vel stemme. 193 00:10:42,730 --> 00:10:45,530 Med jeres tilladelse har jeg forberedt et par ord. 194 00:10:45,730 --> 00:10:46,930 - Jeg nominerer Rachel. - Også mig. 195 00:10:47,130 --> 00:10:49,130 Okay, lad os stemme på dem her. 196 00:10:49,330 --> 00:10:52,730 Jeg skal i motionsklubben for at få stængerne galvaniseret til football-billedet. 197 00:10:57,530 --> 00:10:59,730 Det ser ud til, alle stemte for Rachel. 198 00:11:01,030 --> 00:11:02,930 Inklusive Rachel. 199 00:11:03,130 --> 00:11:05,730 - Men vi skal bruge to kaptajner. - Hvorfor to? 200 00:11:05,930 --> 00:11:09,130 Det er fint med os, hvis Rachel repræsenterer os helt selv. 201 00:11:09,430 --> 00:11:10,630 Det ville vi faktisk foretrække. 202 00:11:13,330 --> 00:11:16,930 Det værste er, at efter al den tid er de stadig flove over at være med i koret. 203 00:11:17,230 --> 00:11:19,430 De anser stadig sig selv for tabere. 204 00:11:20,330 --> 00:11:23,630 Jeg skal bare bruge en, der vil være medkaptajn. 205 00:11:23,930 --> 00:11:27,530 Måske skulle du lade dem bruge den kaptajn, de har valgt. 206 00:11:27,730 --> 00:11:31,230 Nogle gange lyder tingene meget anderledes, når de siges af en kollega... 207 00:11:31,530 --> 00:11:33,830 selv hvis den kollega er lige så irriterende som Rachel. 208 00:11:35,530 --> 00:11:38,530 Det her betyder intet, hvis de vinder lokalmesterskaberne. 209 00:11:40,730 --> 00:11:42,930 Jeg er ked af, jeg ikke kan være med. 210 00:11:44,230 --> 00:11:47,030 Ja, det ville jeg tale med dig om. 211 00:11:47,230 --> 00:11:51,130 Jeg tror lidt, Ken lagde jeres bryllup samme dag med vilje... 212 00:11:51,430 --> 00:11:54,630 så du ikke kunne være med. 213 00:11:56,330 --> 00:11:59,130 - Hvorfor skulle han gøre det? - Kom nu. 214 00:11:59,330 --> 00:12:03,330 Vi ved begge, hvordan han har det med vores forhold. 215 00:12:06,730 --> 00:12:08,830 Jeg gifter mig med Ken, Will. 216 00:12:09,030 --> 00:12:14,530 Jeg har bestemt givet ham grund til at være jaloux førhen. 217 00:12:14,930 --> 00:12:17,230 Men du skal vide, at det er jeg færdig med nu. 218 00:12:18,230 --> 00:12:21,630 Ken har en masse fejl. Han havde 74 fejl indtil i går. 219 00:12:21,930 --> 00:12:24,730 Men ved du hvad? Han er ikke hævngerrig. 220 00:12:24,930 --> 00:12:26,230 Han er faktisk en rigtig god mand. 221 00:12:26,330 --> 00:12:28,930 Han er rar, og han er dødgod med eleverne her på McKinley. 222 00:12:29,230 --> 00:12:30,730 Det har vi til fælles. 223 00:12:30,830 --> 00:12:33,130 Ja, det er sandt, at hans hygiejne kunne være meget bedre. 224 00:12:33,330 --> 00:12:37,530 Men han er meget medfølende, og- 225 00:12:39,130 --> 00:12:41,230 Det er derfor, jeg gifter mig med ham. 226 00:12:42,830 --> 00:12:44,730 Du har ret. 227 00:12:50,230 --> 00:12:51,830 Jeg gik over grænsen. 228 00:12:53,630 --> 00:12:55,530 Det vil ikke ske igen. 229 00:13:04,030 --> 00:13:05,830 De ville tale med mig, mr. Schue? 230 00:13:06,030 --> 00:13:08,130 Ja, Rach. Sid ned. 231 00:13:08,330 --> 00:13:10,930 Hvordan går det så med at være kaptajn? 232 00:13:11,130 --> 00:13:14,930 Mit enstemmige valg gav mig et meget stærkt mandat til at ruske op i tingene. 233 00:13:15,130 --> 00:13:16,130 Fint. 234 00:13:16,330 --> 00:13:20,230 Jeg har et job til dig, kaptajn. 235 00:13:25,130 --> 00:13:27,030 Vi har brug for en medkaptajn. 236 00:13:27,230 --> 00:13:29,430 Men du har så mange gode ideer... 237 00:13:29,630 --> 00:13:31,630 ingen grund til, du ikke skal have lidt hjælp til at få dem vedtaget. 238 00:13:32,830 --> 00:13:36,530 Jeg kunne bruge en pålidelig løjtnant. Jeg har over 65 ideer. 239 00:13:37,830 --> 00:13:39,730 Kan jeg regne med dig? 240 00:13:39,830 --> 00:13:42,530 Selvfølgelig. Jeg arbejder på sagen. 241 00:13:43,830 --> 00:13:46,730 Jeg kan ikke være medkaptajn. Ikke tid. Kwanzaa. 242 00:13:46,930 --> 00:13:50,130 Kwanzaa ligger sent i december, Mercedes. Billedet tages på tirsdag. 243 00:13:50,430 --> 00:13:52,330 Ja. Jeg forbereder mig tidligt i år. 244 00:13:55,830 --> 00:13:57,330 Jeg ville mægtig gerne være med på billedet, Rachel. 245 00:13:57,530 --> 00:14:00,130 Men du vil stå op, og jeg vil sidde ned. Det vil vælte hele kompositionen. 246 00:14:00,330 --> 00:14:01,630 Jeg læner mig frem. 247 00:14:02,730 --> 00:14:04,230 Men hvis du læner dig frem... 248 00:14:05,630 --> 00:14:07,530 vil det se ud, som om du har deller. 249 00:14:09,830 --> 00:14:12,430 Ved nærmere eftertanke tror jeg ikke, du har lederevnerne, Artie. 250 00:14:13,530 --> 00:14:14,630 Jeg følger bare efter. 251 00:14:15,830 --> 00:14:18,330 Brittany, denne chance får du kun én gang i livet. 252 00:14:18,530 --> 00:14:20,330 - Ikke tale om. - Hvorfor ikke? 253 00:14:20,530 --> 00:14:22,730 Jeg vil ikke være med på et billede med dig. Det bliver ridset væk. 254 00:14:22,930 --> 00:14:26,030 - Nej, det gør ej. - Jo, det gør. Og jeg vil gøre det. 255 00:14:27,530 --> 00:14:30,030 Jeg er desperat. Koret har brug for dig, Finn. 256 00:14:30,230 --> 00:14:32,030 Jeg er totalt beæret over, du spurgte mig... 257 00:14:32,230 --> 00:14:34,330 men burde du ikke vælge en, som går mere op i det? 258 00:14:34,530 --> 00:14:38,230 Ikke at jeg ikke gør. Jeg har bare football og venner og sådan noget. 259 00:14:38,430 --> 00:14:40,830 Koret begyndte først at fungere, efter du blev medlem. 260 00:14:41,130 --> 00:14:45,830 Ellers ville vi ikke have fået alle de cheerleaders og football-spillere. 261 00:14:46,130 --> 00:14:49,830 Jeg kan virkelig godt lide koret. Men hvorfor jeg skal repræsentere det? 262 00:14:50,030 --> 00:14:52,430 Fordi du er en leder, Finn. 263 00:14:52,630 --> 00:14:54,430 Det er det, ledere gør. 264 00:14:54,630 --> 00:14:57,430 De sætter noget på spil for dem, de holder af. 265 00:14:58,230 --> 00:15:01,730 Der er noget på spil her. Moralen er lav. Det ved du. 266 00:15:01,930 --> 00:15:06,830 Uden ændringer bliver vi end ikke nr. 2 ved mesterskaberne, og så er koret slut. 267 00:15:07,130 --> 00:15:10,030 - Jeg kan ikke gøre det her alene. - Det behøver du ikke. 268 00:15:11,030 --> 00:15:12,830 Jeg er en leder. 269 00:15:13,030 --> 00:15:15,630 Det er det, jeg er, og det, jeg vil være. 270 00:15:17,130 --> 00:15:21,030 Du har fået en medkaptajn. Jeg er med på billedet med dig. 271 00:15:27,230 --> 00:15:29,630 Jeg forstår helt, at som kaptajn for football-holdet... 272 00:15:29,930 --> 00:15:33,630 har du arbejdet hårdt på at give et indtryk af stålstyrke. 273 00:15:33,830 --> 00:15:36,430 Men Glee Club er noget andet. 274 00:15:36,630 --> 00:15:40,130 Vi skal udtrykke positivitet og optimisme. 275 00:15:40,430 --> 00:15:43,330 Så vi øver... 276 00:15:44,430 --> 00:15:47,530 og jeg lærer dig, hvordan man smiler korrekt på billedet. 277 00:17:33,518 --> 00:17:34,518 Hvad fanden? 278 00:17:34,618 --> 00:17:36,718 Hej, du. Vi øver bare. Slap af. 279 00:17:36,918 --> 00:17:38,718 Vi hørte, du skal være med på korbilledet... 280 00:17:38,918 --> 00:17:40,318 og vi vil gerne sørge for, der går kage i det. 281 00:17:40,518 --> 00:17:43,218 Til helvede med dig, Karofsky! Jeg er træt af, at du rakker ned på folk! 282 00:17:43,418 --> 00:17:45,518 Hold da op med al den tøsesnak. 283 00:17:45,718 --> 00:17:49,018 Systemet er her for at holde orden på tingene. 284 00:17:49,218 --> 00:17:51,118 Ved du hvad? Jeg giver dig nogle valgmuligheder. 285 00:17:51,318 --> 00:17:54,518 Skal jeg tegne Hitler-overskæg på dit korbillede... 286 00:17:54,818 --> 00:17:56,918 eller vil du have hugtænder på dit korbillede? 287 00:17:57,118 --> 00:17:59,718 Hvad vil du have? Det er lige meget for mig. Jeg tegner gerne begge- 288 00:17:59,918 --> 00:18:02,918 Hvordan staver man til "taber"? Jeg skriver det i panden på ham. 289 00:18:03,118 --> 00:18:05,318 Hans store fladpande. 290 00:18:05,518 --> 00:18:07,518 Man kan skrive et helt digt på den. 291 00:18:17,845 --> 00:18:19,745 Kan vi komme i gang? 292 00:18:23,145 --> 00:18:24,945 Fint. 293 00:18:25,145 --> 00:18:28,545 Jeg er klar. Jeg gør det selv. 294 00:18:30,845 --> 00:18:34,845 Vent. Jeg insisterer på kun at blive fotograferet fra venstre. 295 00:18:43,945 --> 00:18:46,545 Jeg skal altså kunne se dine tænder. Det er lidt mit job. 296 00:18:46,745 --> 00:18:49,245 Undskyld. Det er bare- 297 00:18:49,445 --> 00:18:52,545 Jeg er lidt oprevet. Min medkaptajn stak af, og det er bare- 298 00:18:52,745 --> 00:18:54,645 Jeg skal lige bruge et øjeblik. 299 00:18:58,645 --> 00:19:00,545 Tag dig nu sammen. 300 00:19:00,745 --> 00:19:05,845 Hold op med at tage dig af, hvad andre synes, eller hvordan de skuffer dig. 301 00:19:06,145 --> 00:19:09,545 Det er koldt på toppen. Det ved du. Hvad hedder den sang... 302 00:19:09,745 --> 00:19:12,645 om at overvinde arbejdsmæssige og personlige skuffelser? 303 00:19:12,945 --> 00:19:14,745 Nå, ja. 304 00:19:14,945 --> 00:19:16,445 Når du smiler 305 00:19:16,545 --> 00:19:18,045 Når du smiler 306 00:19:18,245 --> 00:19:21,545 Smiler hele verden med dig 307 00:19:27,245 --> 00:19:29,145 Jeg er klar. 308 00:19:41,145 --> 00:19:42,445 Fint. 309 00:19:44,545 --> 00:19:46,645 Vent. Var det det hele? 310 00:19:46,845 --> 00:19:49,445 Jeg øvede over 18 forskellige stillinger til den her optagelse... 311 00:19:49,645 --> 00:19:52,645 og jeg har ikke engang vist dig nogen af over-venstre-skulder-stillingerne, se? 312 00:19:52,845 --> 00:19:56,245 Desværre, du, jeg skal videre. Jeg har en casting om en halv time. 313 00:19:56,545 --> 00:19:58,745 En casting til hvad? 314 00:19:58,945 --> 00:20:01,745 Min svoger skal optage en reklame til sin forretning. 315 00:20:01,945 --> 00:20:05,145 Jeg instruerer den. Jeg tager kun skolebilleder for pengenes skyld. 316 00:20:10,445 --> 00:20:12,145 Okay. Vent. Nej. Lad være. 317 00:20:12,345 --> 00:20:15,245 Jeg kan godt tage nogle flere billeder af dig. 318 00:20:15,445 --> 00:20:18,945 Jeg kan græde på kommando. Det er et af mine mange talenter. Meget alsidig. 319 00:20:19,245 --> 00:20:21,545 Og bortset fra nøgenhed og dyreudnyttelse... 320 00:20:21,745 --> 00:20:24,145 vil jeg faktisk gøre hvad som helst for at slå igennem i branchen. 321 00:20:25,345 --> 00:20:30,145 Du virker skam talentfuld nok, men jeg har brug for- 322 00:20:30,445 --> 00:20:32,045 Der er andre roller med tale. 323 00:20:32,245 --> 00:20:35,045 Jeg skal også bruge en masse andre skuespillere. 324 00:20:36,245 --> 00:20:38,245 Det kan jeg hjælpe med. 325 00:20:38,445 --> 00:20:40,845 Jeg vil kalde til orden. 326 00:20:42,645 --> 00:20:44,745 Hej, Finn. Pænt af dig at møde op. 327 00:20:44,945 --> 00:20:48,145 Undskyld. Holdkammeraterne gik mig på i omklædningsrummet. 328 00:20:48,445 --> 00:20:50,045 De sagde, at hvis jeg tog korbilledet... 329 00:20:50,245 --> 00:20:52,545 ville de lade mig vælge mellem Hitler-overskæg eller hugtænder. 330 00:20:52,745 --> 00:20:54,645 Og ingen af delene virker superfedt. 331 00:21:02,245 --> 00:21:04,145 Synes I, jeg har en flad pande? 332 00:21:04,345 --> 00:21:07,145 Nu forstår jeg, at I alle synes, koret bare er en joke. 333 00:21:07,445 --> 00:21:10,245 Og I er overbeviste om, at vi ikke kan vinde... 334 00:21:10,445 --> 00:21:13,545 og det er fint med jer, hvis I bare er passive, indtil Figgins lukker koret. 335 00:21:14,145 --> 00:21:18,845 Jeg vil gerne forelægge en sjælden mulighed- 336 00:21:19,145 --> 00:21:22,345 en mulighed for at blive stjerner. 337 00:21:22,645 --> 00:21:24,145 Hvordan? 338 00:21:25,545 --> 00:21:28,445 Vi er alle blevet udvalgt til en lokal reklame. 339 00:21:30,045 --> 00:21:31,645 - Mener du det? - Ja, Finn. 340 00:21:31,845 --> 00:21:34,945 Og mens I alle har været så bekymret for jeres image på denne skole... 341 00:21:35,145 --> 00:21:37,645 har jeg skaffet koret vores første, store gennembrud. 342 00:21:37,845 --> 00:21:40,345 Helt enkelt, vi bliver alle berømte. 343 00:21:40,545 --> 00:21:45,645 Og ingen gør grin af berømte eller ridser ansigter af deres billeder. 344 00:21:45,945 --> 00:21:47,345 Hvad er reklamen for? 345 00:21:47,545 --> 00:21:50,045 Hold på hat og briller, og gør jer klar til at sælge... 346 00:21:52,245 --> 00:21:53,945 madrasser. 347 00:21:54,745 --> 00:21:55,745 Fedest. 348 00:21:55,845 --> 00:21:57,545 Jeg køber nogle flotte, sorte seler. 349 00:21:59,245 --> 00:22:02,545 - Min mor bliver så stolt. - Vi laver vores kameramine. 350 00:22:05,275 --> 00:22:07,775 Det er utroligt, vi endelig slår igennem i branchen. 351 00:22:07,975 --> 00:22:10,375 Vi skal alle huske dette øjeblik. 352 00:22:10,575 --> 00:22:13,275 Måske kommer der snart agenter, managers og filmkontrakter. 353 00:22:13,475 --> 00:22:17,775 Men lige nu skal vi huske, hvordan det føles at være her sammen, som et hold. 354 00:22:18,075 --> 00:22:21,875 Så snart jeg får min pladekontrakt i hus, taler jeg ikke med nogen af jer. 355 00:22:23,675 --> 00:22:26,875 Vi er meget glade for, I kom. 356 00:22:27,175 --> 00:22:29,075 Her i Madrasland synes vi... 357 00:22:29,175 --> 00:22:32,175 at madrasser ikke længere bare er til at sove og bedrive hor på. 358 00:22:32,475 --> 00:22:35,375 Det skal være sjovt at købe en billig madras. 359 00:22:35,575 --> 00:22:37,475 Lad os lige gennemgå manuskriptet. 360 00:22:37,675 --> 00:22:40,275 Jeg synes, det er ret genialt. Jeg skrev det selv. Værsgo. 361 00:22:41,475 --> 00:22:42,775 Øh, mig. 362 00:22:42,975 --> 00:22:44,375 Hvad er der i vejen? 363 00:22:44,575 --> 00:22:47,275 Vi har lige mistet vores arbejde... 364 00:22:47,475 --> 00:22:48,775 på fabrikken. 365 00:22:48,875 --> 00:22:50,775 Og vi kan ikke få en god nats søvn. 366 00:22:50,975 --> 00:22:53,775 Op med humøret! Kom hen i Madrasland! 367 00:22:54,075 --> 00:22:58,475 Vi har næsten engrospriser, der passer til din stil og budget. 368 00:22:59,875 --> 00:23:01,375 Undskyld, mr. Casperberg. 369 00:23:02,775 --> 00:23:07,775 Manuskriptet er genialt, men vi er et kor, og vi bør optræde. 370 00:23:08,075 --> 00:23:10,875 Optræd med replikkerne, som jeg skrev dem. 371 00:23:11,875 --> 00:23:15,175 Øjeblik, Dennis. Hvad tænkte du på? 372 00:25:06,775 --> 00:25:09,075 Kom hen i Madrasland! 373 00:25:09,275 --> 00:25:12,175 Kom hen i Madrasland! 374 00:25:20,875 --> 00:25:23,475 Terri, har du set mit lommetørklæde? 375 00:26:03,475 --> 00:26:05,575 Med et lommetørklæde vil du ligne Ove Sprogø. 376 00:26:08,475 --> 00:26:09,775 Hvad er det her? 377 00:26:12,075 --> 00:26:13,575 Det er en mavepude. 378 00:26:15,075 --> 00:26:17,175 De findes i ventetøjsbutikker, til når man prøver tøj... 379 00:26:17,375 --> 00:26:19,375 så man kan se, hvordan man ser ud, når maven bliver større. 380 00:26:19,575 --> 00:26:23,175 Kendra stjal den til mig, så jeg kunne se, om noget af hendes gamle tøj passede- 381 00:26:25,675 --> 00:26:27,475 Løft op i din bluse. 382 00:26:27,675 --> 00:26:30,475 Hvad? Nej. 383 00:26:32,075 --> 00:26:35,375 - Løft op i din bluse. - Du gør mig bange, Will. 384 00:26:36,975 --> 00:26:39,375 Tænk over, hvad du anklager mig for. 385 00:26:40,575 --> 00:26:44,075 Tænk over det, og vend dig om, og find dit lommeklæde. 386 00:26:46,975 --> 00:26:48,175 Vær nu sød. 387 00:27:00,275 --> 00:27:03,375 Hvorfor gjorde du det her mod os? Jeg forstår det ikke. 388 00:27:03,675 --> 00:27:05,675 Jeg troede, du ville forlade mig. 389 00:27:05,875 --> 00:27:09,375 Du er så anderledes, Will. Det ved vi. Jeg kan mærke dig. Du trækker væk. 390 00:27:09,575 --> 00:27:12,875 Fordi jeg er begyndt at trodse dig, prøve at gøre vores forhold lige? 391 00:27:13,175 --> 00:27:15,175 Nej, på grund af det forbandede kor. 392 00:27:15,775 --> 00:27:18,775 Siden du startede det, spankulerer du rundt og synes, du er bedre end mig. 393 00:27:18,975 --> 00:27:21,475 Jeg bør også kunne have det godt med mig selv. 394 00:27:21,675 --> 00:27:23,775 Hvem narrer vi her, Will? 395 00:27:23,975 --> 00:27:27,075 Ægteskabet fungerer kun, fordi du ikke har det godt med dig selv. 396 00:27:27,275 --> 00:27:32,675 Ægteskabet fungerer, fordi jeg elsker dig, fordi jeg altid har accepteret dig. 397 00:27:33,075 --> 00:27:34,675 Det gode og det dårlige. 398 00:27:34,875 --> 00:27:38,575 Du elsker den pige, du mødte, da du var 15. Den pige er jeg ikke. 399 00:27:38,775 --> 00:27:41,375 Du er blevet fremmed for mig nu. 400 00:27:41,575 --> 00:27:43,775 Er du lykkelig? Er du tilfreds? 401 00:27:43,975 --> 00:27:46,075 Det begyndte ikke som en løgn. 402 00:27:46,275 --> 00:27:48,675 Jeg troede virkelig, jeg var gravid. 403 00:27:49,875 --> 00:27:54,475 Og så sagde lægen, at det var en hysterisk graviditet, og så gik jeg i panik. 404 00:27:57,775 --> 00:27:59,875 Det her er sindssygt. 405 00:28:00,075 --> 00:28:03,475 Hvad ville du gøre, når terminen oprandt? 406 00:28:05,875 --> 00:28:07,375 Quinn Fabray. 407 00:28:09,275 --> 00:28:11,175 Det var så perfekt. 408 00:28:11,375 --> 00:28:13,775 Hun ville ikke have sit, og jeg havde brug for et. 409 00:28:14,975 --> 00:28:19,575 Lægen brugte hendes ultralyds-dvd ved den konsultation, du kom til. 410 00:28:22,175 --> 00:28:24,175 Jeg elskede dig, Terri. 411 00:28:26,175 --> 00:28:29,375 - Jeg elskede dig virkelig. - Jeg er så ked af det, Will. 412 00:28:29,575 --> 00:28:31,475 Jeg er så ked af det. 413 00:28:31,675 --> 00:28:34,875 Kan du huske den konsultation? Kan du huske, hvad vi sagde? 414 00:28:35,075 --> 00:28:38,075 At på det tidspunkt, uanset hvad der skete, elskede vi hinanden. 415 00:28:38,375 --> 00:28:40,875 Den følelse kan vi få igen. Du kan elske mig igen, Will. 416 00:28:41,075 --> 00:28:42,975 Vær sød, Will. Du må ikke gå. 417 00:28:43,175 --> 00:28:45,275 Du må ikke gå! Vær nu sød! 418 00:28:52,675 --> 00:28:54,175 Gode gud. 419 00:30:04,963 --> 00:30:09,763 Beder jeg om for meget, Ohios Råd for statsplanlægning af helligdage? 420 00:30:10,063 --> 00:30:12,963 Jeg vil bare have én dag om året... 421 00:30:13,163 --> 00:30:15,863 hvor jeg ikke bliver angrebet visuelt af grimme og fede. 422 00:30:16,063 --> 00:30:18,663 Seriøst, Ohio, de her øjne har brug for en fridag. 423 00:30:18,863 --> 00:30:20,363 Her er min drøm. 424 00:30:20,563 --> 00:30:24,463 Fredag efter jul, hvor jeg har fri, hvis du er afskyelig, så bliv hjemme. 425 00:30:24,763 --> 00:30:26,663 Brug hele dagen på at se hjemmevideoer... 426 00:30:26,863 --> 00:30:29,863 fra en tid, du ikke var så frastødende, at jeg aldrig ville ønske at se på dig. 427 00:30:30,063 --> 00:30:32,563 Og sådan ser Sue på det. 428 00:30:32,763 --> 00:30:36,863 - Rod. - Sådan, Sue. 429 00:30:37,163 --> 00:30:39,363 Vi vender straks tilbage. 430 00:30:39,563 --> 00:30:42,763 Andrea, i det "Sues Hjørne", jeg lige lavede- 431 00:30:42,963 --> 00:30:45,163 der talte jeg om dig. 432 00:30:46,963 --> 00:30:48,763 Hvorfor skal det ikke være sjovt at købe en madras? 433 00:30:48,963 --> 00:30:51,563 I Madrasland har vi madrasser i alle former og størrelser... 434 00:30:51,763 --> 00:30:53,963 til priser, der ikke vil sprænge dit budget. 435 00:30:54,163 --> 00:30:55,963 Ingen kredit? Intet problem. 436 00:30:56,163 --> 00:30:59,563 Madrasland tilbyder 437 00:30:59,763 --> 00:31:02,363 uden udbetaling og ingen afbetalinger før næste år. 438 00:31:02,563 --> 00:31:04,563 Du vil hoppe af fryd over vores priser. 439 00:31:04,763 --> 00:31:06,963 Kom hen i Madrasland/ 440 00:31:09,263 --> 00:31:10,763 Træner Sylvester, vi må tale sammen. 441 00:31:10,963 --> 00:31:13,163 Jeg har intet at sige til dig, Rullemarie. 442 00:31:13,363 --> 00:31:16,263 Cheerios-billedet er i morgen, og jeg vil tilbage på holdet. 443 00:31:16,463 --> 00:31:18,163 Så det vil du? 444 00:31:18,363 --> 00:31:21,863 Jeg ville have en cheerleader-kaptajn, som ikke løftede benene bag ørerne... 445 00:31:22,063 --> 00:31:24,963 på bagsædet af den første bil, hun kunne brække op... 446 00:31:25,263 --> 00:31:27,263 og fraskrive sig enhver chance, hun nogensinde havde. 447 00:31:27,463 --> 00:31:29,163 Det ville være godt for skolen- 448 00:31:29,263 --> 00:31:31,663 vise alle, at det ydre ikke betyder noget. 449 00:31:31,863 --> 00:31:34,463 Somme tider må folk håndtere lidt modgang. 450 00:31:34,763 --> 00:31:36,563 Det har jeg lært i koret. 451 00:31:36,663 --> 00:31:40,563 Det lille læreordsprog må være smuttet ud af Will Schuesters mund... 452 00:31:40,863 --> 00:31:45,363 lige efter hans lektion om, hvordan I diskvalificerer jer fra mesterskaberne. 453 00:31:45,663 --> 00:31:48,863 - Hvad? - Jeg så jeres lille reklame i aftes. 454 00:31:49,063 --> 00:31:51,063 Dine kordeltagere jokkede virkelig i det. 455 00:31:53,763 --> 00:31:55,663 Schue, desværre har Sue ret. 456 00:31:55,863 --> 00:31:57,863 I har faktisk jokket i det. 457 00:31:58,063 --> 00:32:00,163 - Jeg vidste ikke, det her foregik. - Selvfølgelig ikke, William. 458 00:32:00,363 --> 00:32:02,163 Du ville ikke ane, hvis dit kor brugte dit kontor... 459 00:32:02,363 --> 00:32:04,063 til at opdrætte kaniner til kæledyr. 460 00:32:04,263 --> 00:32:06,563 Ved du hvorfor? Du har for travlt med at jage skørter... 461 00:32:06,763 --> 00:32:09,263 og smøre dit hår ind i lagvis af hårprodukter. 462 00:32:09,463 --> 00:32:11,363 I dag så det bare ud, som om du har hældt fedt i det. 463 00:32:11,563 --> 00:32:13,663 Hvad taler du om? 464 00:32:13,863 --> 00:32:17,363 Ungerne lavede den reklame for at fremmane en følelse af enhed... 465 00:32:17,563 --> 00:32:21,063 efter at du- ingen andre- fik dem bandlyst fra årbogen. 466 00:32:21,363 --> 00:32:23,463 - Ja, det gjorde jeg. - Det var en uskyldig fejl. 467 00:32:23,663 --> 00:32:26,263 Og hvad nu, hvis jeg bare myrdede dig helt uskyldigt, Will? 468 00:32:26,363 --> 00:32:28,263 Så skulle jeg stadig for retten. 469 00:32:28,463 --> 00:32:30,163 Ville nok slippe med nødværgedrab. 470 00:32:30,263 --> 00:32:32,363 Lad mig læse reglerne for dig. 471 00:32:32,563 --> 00:32:35,663 - Det her er tosset. - Ændring 63, syvende tillæg. 472 00:32:35,963 --> 00:32:38,263 "Ingen professionel aktivitet af nogen art tolereres... 473 00:32:38,463 --> 00:32:41,663 og betaling for udførte tjenester ophæver amatørstatus... 474 00:32:41,863 --> 00:32:43,863 og vil udløse en øjeblikkelig diskvalifikation." 475 00:32:44,063 --> 00:32:45,763 - Hej. - Vær høflig. Vær civiliseret. 476 00:32:45,963 --> 00:32:47,463 Hej hvad? 477 00:32:48,563 --> 00:32:51,863 Vær civiliseret. Undskyld, Schue, men jeg kan ikke lade det gå. 478 00:32:52,063 --> 00:32:53,863 Men de unge fik ikke engang betaling. 479 00:32:54,063 --> 00:32:55,963 Der er en stak madrasser i korlokalet... 480 00:32:56,163 --> 00:33:00,063 stablet lige så højt som de tomme gelé- flasker i containeren ved din lejlighed. 481 00:33:00,363 --> 00:33:03,863 - Vi returnerer madrasserne. - Schue, en af dem er brugt. 482 00:33:04,063 --> 00:33:05,863 Man kan ikke returnere en brugt madras. 483 00:33:06,063 --> 00:33:08,063 Man kan ikke engang give den væk. 484 00:33:08,263 --> 00:33:10,563 Lus. Jeg tjekkede det på nettet. 485 00:33:10,763 --> 00:33:13,563 Er der en grund til, du har en brugt madras på dit kontor, Will? 486 00:33:13,763 --> 00:33:15,863 Er du og rødspætten blevet så seksuelt fordærvede... 487 00:33:16,063 --> 00:33:19,663 at I begår jeres krysteriske hor mellem timerne? 488 00:33:19,963 --> 00:33:22,963 - Hva- - Jeg sov- okay, fint. 489 00:33:23,163 --> 00:33:25,063 Jeg har sovet her, ikke? 490 00:33:25,263 --> 00:33:26,663 Hvabehar? 491 00:33:32,563 --> 00:33:34,163 Jeg overvejer at forlade min kone. 492 00:33:34,363 --> 00:33:36,263 Det havde jeg ikke forudset. 493 00:33:36,363 --> 00:33:40,963 Jeg er ked af at høre om dine personlige problemer, men jeg kan intet gøre. 494 00:33:41,263 --> 00:33:43,263 Sue har ret. Du brød reglerne. 495 00:33:43,463 --> 00:33:46,263 Jeg kan ikke modsætte mig skolekommissionen. 496 00:33:46,463 --> 00:33:48,863 Desværre, koret er slut. 497 00:33:51,563 --> 00:33:53,763 Det er slut. 498 00:34:02,780 --> 00:34:04,580 Kære dagbog... 499 00:34:04,780 --> 00:34:09,780 Jeg har endelig fået Will Schuester og det kor ud af håret. 500 00:34:10,080 --> 00:34:13,580 Denne dag er en skændslens dag. 501 00:34:13,880 --> 00:34:17,180 Endnu engang har jeg vundet. 502 00:34:19,380 --> 00:34:20,780 Miss Sylvester. 503 00:34:25,180 --> 00:34:27,580 Det er som at kigge på en pornostjerne i en nonnedragt. 504 00:34:27,780 --> 00:34:30,380 Jeg ville vise dig, at den stadig passer. 505 00:34:30,580 --> 00:34:33,880 Min babymave er ikke så slem. Det ser bare ud, som om jeg har spist for meget. 506 00:34:34,080 --> 00:34:35,780 Tag den af. 507 00:34:35,980 --> 00:34:37,780 Det skal sive ind i dit gravide hoved... 508 00:34:37,980 --> 00:34:41,280 at du ikke kommer med på det billede eller tilbage i Cheerios. 509 00:34:42,080 --> 00:34:43,980 - De er en hykler. - Hvabehar? 510 00:34:44,180 --> 00:34:47,680 Jeg har lige hørt, at De fik korets amatør- amatørstatus inddraget pga. En madras... 511 00:34:47,980 --> 00:34:51,180 mens De konstant overøser Cheerios-pigerne med gaver. 512 00:34:51,380 --> 00:34:54,880 Jeg har fået gratis sko, gratis solarium, klipninger. 513 00:34:55,180 --> 00:34:58,480 Årsabonnement til tivoliet? Dem solgte vi på eBay. 514 00:34:58,680 --> 00:35:00,180 Og tjente på det. 515 00:35:00,380 --> 00:35:04,780 Hvis Figgins fandt ud af det, ville De nok blive smidt ud af konkurrencen. 516 00:35:06,180 --> 00:35:08,480 Fint. Du er tilbage i Cheerios. 517 00:35:08,680 --> 00:35:10,780 Jeg sætter dig på tøjrensningstjans på heltid... 518 00:35:10,980 --> 00:35:13,080 og putter dig bagest i billedet for at gemme din skam. 519 00:35:13,280 --> 00:35:14,980 Jeg er ikke færdig. 520 00:35:15,180 --> 00:35:17,480 Koret får et helsidesbillede. 521 00:35:17,680 --> 00:35:18,980 Det er ikke op til mig. 522 00:35:19,180 --> 00:35:23,480 De afgiver en af Cheerios' seks sider... 523 00:35:23,780 --> 00:35:27,580 og den giver De til koret gratis. 524 00:35:29,380 --> 00:35:31,880 Ved du hvad, Q, jeg havde glemt... 525 00:35:32,080 --> 00:35:36,080 hvor skånselsløs du virkelig er. 526 00:35:36,380 --> 00:35:38,080 Du er som en ung Sue Sylvester. 527 00:35:38,980 --> 00:35:41,980 Skrub så ud af mit kontor, hvis du kan klemme dig gennem døren... 528 00:35:42,180 --> 00:35:44,780 uden at vandet går og tilsøler mit nye tæppe. 529 00:35:45,580 --> 00:35:47,080 Ved De hvad? 530 00:35:47,280 --> 00:35:50,080 Jeg tror ikke, jeg vil være en Cheerio alligevel. 531 00:35:50,280 --> 00:35:53,180 Jeg vil ikke være med på et hold, hvor det kun ser ud til, jeg hører til. 532 00:35:53,480 --> 00:35:58,480 Jeg vil hellere være en del af en klub, der er stolt af mig, som koret. 533 00:36:05,280 --> 00:36:06,580 Det er min skyld. 534 00:36:06,680 --> 00:36:10,380 Havde jeg ikke sovet på den madras, kunne vi have returneret den og fortsat. 535 00:36:10,680 --> 00:36:13,880 - Må jeg give dig et godt råd? - Ja, endelig. 536 00:36:14,080 --> 00:36:16,180 Du skal ikke være så hård ved dig selv. 537 00:36:17,080 --> 00:36:18,180 Virkelig. 538 00:36:18,380 --> 00:36:20,380 Du skal nok finde ud af, hvad du skal gøre med de unge. Det gør du altid. 539 00:36:20,580 --> 00:36:24,680 Men lige nu bliver du virkelig nødt til at fokusere på dit eget liv. 540 00:36:24,980 --> 00:36:27,380 Skilsmisse er en alvorlig ting. 541 00:36:28,980 --> 00:36:31,280 Hvem har sagt noget om skilsmisse? 542 00:36:33,180 --> 00:36:36,680 Du milde, det må du undskylde. Jeg antog bare, at det var- 543 00:36:38,080 --> 00:36:39,780 Ville du gøre det? 544 00:36:40,880 --> 00:36:42,380 Tja- 545 00:36:45,180 --> 00:36:49,980 Da jeg først hørte, hvad Terri havde gjort, syntes jeg, der burde være en lov. 546 00:36:51,380 --> 00:36:54,180 Men så tænkte jeg lidt mere over det... 547 00:36:54,480 --> 00:36:59,180 Jeg tænkte på, hvad jeg ville have gjort, hvis du var ved at glide væk. 548 00:36:59,480 --> 00:37:01,480 Så ond ville du aldrig være. 549 00:37:01,680 --> 00:37:04,080 Hendes metoder var forkerte. 550 00:37:04,280 --> 00:37:05,680 Men... 551 00:37:06,980 --> 00:37:09,580 Jeg forstår fuldstændig hendes intentioner. 552 00:37:13,680 --> 00:37:16,180 Du er meget at tabe, Will. 553 00:37:19,580 --> 00:37:22,080 Men vi vil ikke tage til lokalmesterskaberne uden Dem. 554 00:37:23,880 --> 00:37:25,780 Det er uden mig eller slet ikke. 555 00:37:27,680 --> 00:37:32,880 Det var mig, der sov på den madras, så jeg modtog dem, ikke jer. 556 00:37:34,480 --> 00:37:37,080 Så jeg er diskvalificeret fra konkurrencen. 557 00:37:37,280 --> 00:37:40,180 - Ikke jer. - Han tager skylden. 558 00:37:41,380 --> 00:37:42,380 Totalt. 559 00:37:44,780 --> 00:37:48,180 Vi har arbejdet for hårdt til, at I ikke får en chance. 560 00:37:48,480 --> 00:37:50,680 Vi kan ikke gøre det uden Dem, mr. Schue. 561 00:37:50,880 --> 00:37:53,480 - Vi kan nok heller ikke med Dem. - Det er ikke sandt. 562 00:37:54,580 --> 00:37:56,580 I er gode. 563 00:37:57,980 --> 00:37:59,880 I er rigtig gode. 564 00:38:00,880 --> 00:38:03,880 I lavede "Jump" til den reklame uden mig, ikke? 565 00:38:06,380 --> 00:38:07,280 Hør... 566 00:38:07,480 --> 00:38:11,080 de bedste lærere giver jer ingen svar. 567 00:38:12,280 --> 00:38:16,580 De viser bare vejen og lader jer træffe jeres egne valg... 568 00:38:16,780 --> 00:38:18,680 begå jeres egne fejltagelser. 569 00:38:20,780 --> 00:38:24,080 På den måde får I hele hæderen. 570 00:38:25,880 --> 00:38:27,980 Og den fortjener I. 571 00:38:29,880 --> 00:38:34,280 Men hvis I ikke kan vinde uden mig... 572 00:38:34,580 --> 00:38:36,680 så jeg har ikke gjort mit job ordentligt. 573 00:38:39,480 --> 00:38:41,280 Det er vi virkelig kede af, mr. Schue. 574 00:38:42,280 --> 00:38:43,680 Det ved jeg godt. 575 00:38:45,180 --> 00:38:47,580 Nu skal I gøre jer i stand... 576 00:38:47,780 --> 00:38:50,980 og tage det korbillede med stolthed. 577 00:38:51,280 --> 00:38:54,880 Jeg vil se et smil på alles ansigter.