1
00:00:00,370 --> 00:00:01,570
I sidste uge.
2
00:00:01,670 --> 00:00:04,570
Emma og Ken skal giftes, selvom det
virker, som om hun bedst kan lide Will.
3
00:00:04,770 --> 00:00:06,770
Hvis vi rangerede lærere
på skolen efter forelskelsespotentiale...
4
00:00:06,970 --> 00:00:08,370
ville du være den første
til at tage en kugle.
5
00:00:08,570 --> 00:00:11,270
Det har Ken bemærket,
og derfor kan han ikke lide Will.
6
00:00:11,470 --> 00:00:14,170
Hele verden ved, at jeg
kun er trøstpræmien ved siden af dig
7
00:00:14,370 --> 00:00:15,570
Hvordan tror du, det føles?
8
00:00:15,770 --> 00:00:17,470
Og så siger Terri, hun er gravid.
9
00:00:17,670 --> 00:00:19,770
Men hun lader som om,
og det ved mr. Schuester ikke.
10
00:00:19,970 --> 00:00:21,970
Det er kun pga. Barnet, han bliver.
11
00:00:22,070 --> 00:00:24,670
Will gør de unge klar til lokal-
mesterskaberne imod en døveskole...
12
00:00:24,970 --> 00:00:26,770
Jeg kan ikke høre dem.
Tal i det her øre.
13
00:00:26,870 --> 00:00:28,870
- Skarlagensfeber.
- Det er en aftale!
14
00:00:29,070 --> 00:00:30,070
Og unge pigeforbrydere.
15
00:00:30,270 --> 00:00:33,270
Aphasia, giv mr. Schuester
hans tegnebog tilbage.
16
00:00:35,370 --> 00:00:37,270
Men det viser sig,
at begge er rigtig gode.
17
00:00:37,470 --> 00:00:38,870
Det er ligesom epilepsi på en sej måde.
18
00:00:38,970 --> 00:00:41,070
Sue smed Quinn ud af Cheerios,
fordi hun er gravid.
19
00:00:41,270 --> 00:00:43,370
Jeg kan ikke have en gravid med.
20
00:00:43,570 --> 00:00:45,870
- Du er en skændsel.
- Ikke særlig sødt, ligesom Sue.
21
00:00:46,070 --> 00:00:47,970
Lortedrikke!
22
00:00:48,170 --> 00:00:49,770
- Det gik du glip af i-
- Glee
23
00:00:59,870 --> 00:01:02,570
Hejsa. Er der plads til en til?
24
00:01:02,770 --> 00:01:06,070
- Hvorfor al det hårnusseri?
- Årbogsbilleder.
25
00:01:06,370 --> 00:01:09,870
Det er udgave nr. 5O
af McKinley-gymnasiets Tordenskrald.
26
00:01:10,070 --> 00:01:12,870
Jeg taber 10 kilo før fredag,
kommer til at se så godt ud...
27
00:01:13,070 --> 00:01:15,470
og er nede på magre 95 kilo
til brylluppet lørdag otte dage.
28
00:01:15,670 --> 00:01:17,970
Brylluppet skulle være på Hawaii...
29
00:01:18,170 --> 00:01:20,470
men de sagde,
jeg ikke måtte tage egen frugt med.
30
00:01:20,670 --> 00:01:23,270
- Så-
- Men mesterskaberne er lørdag 8 dage.
31
00:01:24,670 --> 00:01:26,270
Mand.
32
00:01:26,470 --> 00:01:28,370
Du kan vist ikke komme, M&M.
33
00:01:31,170 --> 00:01:33,470
Jeg havde helt glemt
lokalmesterskaberne.
34
00:01:33,670 --> 00:01:37,070
Undskyld. Jeg ville gerne
have været med for de unges skyld.
35
00:01:37,270 --> 00:01:40,770
Vi kan ikke lave datoen om. VFW-salen
er reserveret helt til næste juni.
36
00:01:41,070 --> 00:01:42,470
Den eneste grund til,
den lørdag er ledig...
37
00:01:42,570 --> 00:01:45,370
er fordi det er et-årsdagen for det
ækle slagsmål med stegte fisk.
38
00:01:45,670 --> 00:01:49,270
Jeg fik kæmperabat. Vi skal bare
være ude før mindehøjtideligheden.
39
00:01:49,470 --> 00:01:51,270
Det kan jeg godt huske.
40
00:01:51,470 --> 00:01:52,870
Du milde.
41
00:01:53,070 --> 00:01:56,470
Sue? Er der endelig en,
der har slået dig?
42
00:01:56,670 --> 00:01:57,970
Edie.
43
00:01:58,170 --> 00:01:59,670
William.
44
00:01:59,770 --> 00:02:00,670
Dig.
45
00:02:00,870 --> 00:02:03,070
Hvert år, når tiden for
Tordenskrald-billederne nærmer sig...
46
00:02:03,270 --> 00:02:05,170
vælger jeg at få foretaget et par ting.
47
00:02:05,370 --> 00:02:08,370
I år fik jeg øjeløftning.
48
00:02:08,570 --> 00:02:11,970
Og mens de var i gang,
bad jeg dem trække tårekanalerne ud.
49
00:02:12,270 --> 00:02:13,370
Jeg brugte dem ikke.
50
00:02:13,470 --> 00:02:17,170
Jeg har et lager
fyldt med trofæer og medaljer.
51
00:02:17,470 --> 00:02:19,470
Men for resten af jer lærere...
52
00:02:19,670 --> 00:02:22,370
er disse årbogsbilleder egentlig
det eneste konkrete bevis på...
53
00:02:22,570 --> 00:02:26,970
at alt det, I har lavet i jeres ynkelige
liv, ikke har gjort nogen som helst forskel.
54
00:02:28,270 --> 00:02:29,970
Mine Cheerios er så glade.
55
00:02:30,170 --> 00:02:33,670
Jeg satte dem på kartoffelkur.
Det trækker vandet ud af huden.
56
00:02:33,870 --> 00:02:35,770
Mine kordeltagere bliver nok også glade.
57
00:02:35,970 --> 00:02:37,770
Der er intet billede til korungerne.
58
00:02:37,970 --> 00:02:40,070
Hvad? Hvorfor ikke?
59
00:02:40,270 --> 00:02:42,370
Jeg har lige haft et møde
med forstander Figgins, Eleanor.
60
00:02:42,570 --> 00:02:45,670
Og med al den vandalisme
af korets billeder i løbet af årene...
61
00:02:45,870 --> 00:02:49,070
overtalte jeg ham om, at hvis man
satte korungerne i årets Tordenskrald...
62
00:02:49,370 --> 00:02:53,470
ville de små halvaber bare blive udsat
for mere ydmygelse og latterliggørelse.
63
00:02:53,770 --> 00:02:57,670
Hvorfor kan du ikke acceptere, at mine
unger vinder lokalmesterskaberne i år?
64
00:02:57,870 --> 00:03:00,570
- Det sker ikke.
- Hold op med det nyttesløse hævntogt.
65
00:03:00,770 --> 00:03:02,770
Det er bare ikke retfærdigt, Sue.
66
00:03:02,970 --> 00:03:06,170
- Jeg taler med Figgins om det.
- Pøj pøj med det.
67
00:03:07,570 --> 00:03:10,770
I tre keder mig nu.
Jeg laver noget andet.
68
00:03:18,770 --> 00:03:20,470
- Hvor er Rachel?
- Hun er ikke kommet endnu.
69
00:03:20,670 --> 00:03:24,170
Perfekt. Glee Club hænger i en tynd tråd.
70
00:03:24,370 --> 00:03:27,070
Vi kender alle til ydmygelsen
med at få sjap-is i ansigtet.
71
00:03:27,270 --> 00:03:30,070
Men lige nu beskytter
korets relative anonymitet...
72
00:03:30,270 --> 00:03:32,670
os mod en mere hårdhændet forfølgelse-
73
00:03:32,970 --> 00:03:35,770
ritualer, patriotiske olferter.
74
00:03:35,970 --> 00:03:37,870
Hvad er en patriotisk olfert?
75
00:03:38,070 --> 00:03:40,770
Det er, når man bliver hejst op
i en flagstang i ens underbukser.
76
00:03:40,970 --> 00:03:43,770
Underligt nok
følte jeg mig mere amerikansk af det.
77
00:03:43,970 --> 00:03:46,770
Med udgangspunkt i mine undersøgelser
er jeg af er den mening...
78
00:03:46,970 --> 00:03:50,070
at et årbogsbillede blot vil kaste
benzin på bålet af anti-korterror.
79
00:03:51,370 --> 00:03:53,570
Jeg har været lidt på biblioteket.
80
00:03:59,470 --> 00:04:02,570
Peter Geller-
Glee Club andentenor, 1998.
81
00:04:02,870 --> 00:04:06,270
Han ses her både med påtegnet
Hitler-overskæg og en kineserhat.
82
00:04:06,470 --> 00:04:09,770
Kort efter årbogen udkom,
fik Geller et nervesammenbrud.
83
00:04:10,070 --> 00:04:12,770
Nu er han hjemløs
og sover foran biblioteket.
84
00:04:12,970 --> 00:04:14,970
- Patches?
- Patches.
85
00:04:15,170 --> 00:04:16,570
Han gør ad min mor.
86
00:04:16,670 --> 00:04:19,770
Bevismateriale B.
Tawny Peterson.
87
00:04:20,070 --> 00:04:21,870
Glee Club-klassen fra 2000.
88
00:04:22,070 --> 00:04:24,570
Ses her på billedet
med en tegneseriekniv i hovedet...
89
00:04:24,770 --> 00:04:27,770
i et makabert tableau, som fire år senere
skulle vise sig uhyggeligt forudsigende.
90
00:04:27,970 --> 00:04:30,470
Jeg taler vel for os alle, når jeg siger...
91
00:04:30,670 --> 00:04:34,170
at det måske er held i uheld, hvis vi ikke
skal posere for et årbogsbillede.
92
00:04:34,870 --> 00:04:36,670
Jeg foreslår, vi ikke
modsætter os Figgins' beslutning.
93
00:04:36,870 --> 00:04:40,070
Hej med jer.
Læser I gamle Tordenskrald-udgaver?
94
00:04:40,270 --> 00:04:43,770
- Det er ret foruroligende.
- Og totalt uretfærdigt.
95
00:04:44,070 --> 00:04:46,270
Må jeg låne en?
96
00:04:46,470 --> 00:04:48,070
Ved I hvad?
97
00:04:48,170 --> 00:04:50,470
Dette års Tordenklap
kommer til at have et korbillede...
98
00:04:50,670 --> 00:04:54,070
med hvert af jeres smilende ansigter.
99
00:04:54,370 --> 00:04:55,770
Det lover jeg.
100
00:05:04,670 --> 00:05:06,970
Schue, jeg gør koret en tjeneste.
101
00:05:07,170 --> 00:05:11,270
Vi gør, at andre børn ikke
kan ydmyge dem yderligere.
102
00:05:11,570 --> 00:05:13,570
De unge går op på scenen hele tiden-
103
00:05:13,770 --> 00:05:16,370
uanset hvad nogen synes om dem-
og de optræder.
104
00:05:16,570 --> 00:05:19,470
De lader sig ikke gå på
af nogen eller noget.
105
00:05:19,670 --> 00:05:22,570
Det burde du tilskynde til.
Sue tager fejl.
106
00:05:22,870 --> 00:05:26,270
- Fint. Så får de et billede.
- Tak.
107
00:05:26,470 --> 00:05:29,170
- For 1.000 dollars.
- Hvad?
108
00:05:29,370 --> 00:05:31,370
Det koster det.
109
00:05:31,570 --> 00:05:35,170
Årbogen er prima
reklameplads, Schue.
110
00:05:35,470 --> 00:05:39,970
Pedes Bedemandsforretning
fik en indtjeningsstigning på 1,3%...
111
00:05:40,270 --> 00:05:43,870
efter deres helsides reklame
sidste år i Tordenskrald.
112
00:05:46,470 --> 00:05:48,970
Hvad med en kvart side?
Hvad koster det?
113
00:05:52,870 --> 00:05:55,470
325 dollars.
114
00:05:55,670 --> 00:05:59,070
Det køber dig nok plads til et billede
af to kormedlemmer...
115
00:05:59,370 --> 00:06:02,770
lige under reklamen for
Onkel Samsons Kylling i vaffel.
116
00:06:02,970 --> 00:06:05,770
- Figgins, det er mange penge.
- Det er et kompromis, Schue.
117
00:06:05,970 --> 00:06:09,770
Jeg foreslår, du vælger den kønne
cheerleader- ikke hende den gravide-
118
00:06:10,070 --> 00:06:11,670
og quarterbacken til billedet...
119
00:06:11,870 --> 00:06:15,270
fordi risikoen for, at deres ansigter
bliver ridset væk, er mindre.
120
00:06:15,470 --> 00:06:17,270
Mr. Schuester,
undskyld, jeg afbryder.
121
00:06:17,470 --> 00:06:20,970
Forstander Figgins, som De nok ved,
er dette mit første år i koret...
122
00:06:21,170 --> 00:06:23,870
og jeg har lige fået at vide, at New
Directions ikke har fået et årbogsbillede.
123
00:06:24,170 --> 00:06:26,870
Som De nok kan tænke, har mine
to bøssefædre et meget nært forhold...
124
00:06:27,070 --> 00:06:28,570
til vores lokale borgerretsunion.
125
00:06:28,770 --> 00:06:31,670
Jeg har allerede klaret det, Rachel.
Alt er i orden.
126
00:06:31,870 --> 00:06:33,970
Vi er med i årbogen.
127
00:06:34,170 --> 00:06:35,570
Fantastisk.
128
00:06:35,670 --> 00:06:38,070
Mange tak.
129
00:06:41,070 --> 00:06:45,070
Bare gør grin med mig,
men skolebilleder betyder alt for mig.
130
00:06:45,270 --> 00:06:48,070
De er fremragende træning
til at blive fotograferet af paparazzier.
131
00:06:48,370 --> 00:06:51,770
Nok er pressen pågående,
men stjerner er afhængige af dem...
132
00:06:51,970 --> 00:06:54,370
og jeg bør være forberedt.
133
00:06:54,570 --> 00:06:58,670
For at jeg kan gøre det,
melder jeg mig ind i en masse klubber.
134
00:06:59,770 --> 00:07:01,970
I synes nok,
jeg bare melder mig ind i alle klubberne...
135
00:07:02,170 --> 00:07:04,970
for at foregive, at jeg er engageret,
at man ved, jeg eksisterer.
136
00:07:06,270 --> 00:07:07,970
Men Glee Club er anderledes.
137
00:07:08,170 --> 00:07:09,770
Jeg holder virkelig meget af koret.
138
00:07:09,870 --> 00:07:12,270
Og jeg tror på det, vi står for.
139
00:07:12,470 --> 00:07:15,470
Vi har overrasket alle,
været afvist og latterliggjort.
140
00:07:15,770 --> 00:07:19,370
Og vi har skabt noget selv- noget,
jeg er stolt af at være en del af....
141
00:07:19,570 --> 00:07:22,270
noget, jeg vil huskes for.
142
00:07:27,070 --> 00:07:29,070
Jeg savner min Cheerios-uniform.
143
00:07:29,270 --> 00:07:32,370
Jeg følte mig sikker, behersket.
144
00:07:32,670 --> 00:07:37,470
Selv da jeg følte mig udenfor, så det
ud, som om jeg var en del af noget.
145
00:07:40,270 --> 00:07:44,170
Jeg vil have, mine børn ser tilbage
på de her bøger og ser, hvem jeg var-
146
00:07:44,470 --> 00:07:46,470
gøre dem stolte.
147
00:07:46,570 --> 00:07:49,570
Ikke det uægte barn,
jeg venter nu, selvfølgelig.
148
00:07:49,870 --> 00:07:53,070
Dem, jeg får,
når jeg er gift og klar.
149
00:07:53,270 --> 00:07:55,870
Jeg ligner måske ikke
cheerleader kaptajnen mere...
150
00:07:56,070 --> 00:07:58,570
men er jeg stadig hende indeni.
151
00:07:59,670 --> 00:08:01,570
Jeg er færdig med at spille offer.
152
00:08:01,770 --> 00:08:04,270
Når det cheerleader-billede
skal tages til årbogen...
153
00:08:04,470 --> 00:08:09,370
er jeg med på det og tilbage på holdet,
om Sue Sylvester kan lide det eller ej.
154
00:08:09,670 --> 00:08:12,170
Skat, hvilket af disse slips
passer bedst til min skjorte?
155
00:08:12,370 --> 00:08:15,770
- Du står foran tv'et, Will.
- Kom nu. Jeg har brug for din hjælp.
156
00:08:15,970 --> 00:08:17,170
Der skal snart tages skolebillede.
157
00:08:17,370 --> 00:08:19,070
I så tilfælde...
158
00:08:21,870 --> 00:08:24,770
tag det røde på til lærerbilledet
og det grønne på til Glee Club.
159
00:08:24,970 --> 00:08:26,870
Så vil det træde mere frem,
når de seje fjerner ansigtet.
160
00:08:28,470 --> 00:08:30,770
Ja, jeg-
161
00:08:30,970 --> 00:08:33,070
det ville jeg tale med dig om.
162
00:08:34,570 --> 00:08:36,970
Figgins holdt op med
at sætte korbilledet i årbogen...
163
00:08:37,170 --> 00:08:40,470
fordi det altid bliver vandaliseret, og
jeg synes, det er så synd for de unge.
164
00:08:40,770 --> 00:08:43,470
De arbejder så hårdt.
De fortjener den anerkendelse.
165
00:08:43,670 --> 00:08:47,370
Hvis de ikke er med, giver det
det indtryk, at koret ikke er vigtigt.
166
00:08:51,270 --> 00:08:54,470
Jeg vil købe en reklame og bruge den
som korets billedsamling.
167
00:08:56,770 --> 00:08:58,570
Det koster omkring 300 dollars.
168
00:08:58,770 --> 00:09:00,770
Dejligt.
169
00:09:01,870 --> 00:09:05,770
Hvorfor tager du ikke bare maden
i køleskabet og giver den til de unge?
170
00:09:06,070 --> 00:09:09,270
Will, den mad går fra munden
lige ned i barnets mave.
171
00:09:09,470 --> 00:09:11,970
Vi har et par hundrede til overs
fra salget af Den blå bomber II.
172
00:09:12,170 --> 00:09:13,870
Svaret er nej, Will.
173
00:09:14,070 --> 00:09:15,270
Men hvis vi-
174
00:09:29,670 --> 00:09:33,670
Kan du vente med
at indløse den til torsdag?
175
00:09:42,270 --> 00:09:44,170
Kurt, jeg har en super idé til en klub...
176
00:09:44,370 --> 00:09:47,270
som officielt ville gøre mig til den mest
engagerede studerende på hele skolen.
177
00:09:47,470 --> 00:09:49,970
Vi skal starte en "Bøsse-Lesb-AI."
178
00:09:50,170 --> 00:09:52,770
- Hvad sagde du?
- "Bøsse-Lesbiske-Alliancen."
179
00:09:52,970 --> 00:09:55,170
"Bøsse-Lesb-Al".
180
00:09:57,170 --> 00:10:00,070
Venner, godt nyt.
181
00:10:00,270 --> 00:10:02,470
Koret får et billede med i Tordenskrald.
182
00:10:04,170 --> 00:10:05,070
Jeps.
183
00:10:05,170 --> 00:10:08,570
Det viser alle på skolen,
at koret er på vej frem.
184
00:10:08,870 --> 00:10:12,870
Når vi vinder regionsmesterskaberne,
vil de være samlerobjekter.
185
00:10:13,070 --> 00:10:16,370
Alle jeres klassekammerater vil
tigge jer om en autograf.
186
00:10:18,970 --> 00:10:21,370
Men jeg måtte gå på kompromis for det.
187
00:10:21,570 --> 00:10:24,770
Vi får kun en kvart side bagi...
188
00:10:24,970 --> 00:10:28,870
så vi skal vælge
to holdkaptajner til billedet.
189
00:10:29,170 --> 00:10:32,570
I morgen stemmer vi om det.
190
00:10:32,870 --> 00:10:34,570
Spændende, ikke?
191
00:10:34,670 --> 00:10:36,370
Sådan.
192
00:10:40,630 --> 00:10:42,530
Vi er her alle sammen.
Så bør vi vel stemme.
193
00:10:42,730 --> 00:10:45,530
Med jeres tilladelse
har jeg forberedt et par ord.
194
00:10:45,730 --> 00:10:46,930
- Jeg nominerer Rachel.
- Også mig.
195
00:10:47,130 --> 00:10:49,130
Okay, lad os stemme på dem her.
196
00:10:49,330 --> 00:10:52,730
Jeg skal i motionsklubben for at få
stængerne galvaniseret til football-billedet.
197
00:10:57,530 --> 00:10:59,730
Det ser ud til, alle stemte for Rachel.
198
00:11:01,030 --> 00:11:02,930
Inklusive Rachel.
199
00:11:03,130 --> 00:11:05,730
- Men vi skal bruge to kaptajner.
- Hvorfor to?
200
00:11:05,930 --> 00:11:09,130
Det er fint med os, hvis Rachel
repræsenterer os helt selv.
201
00:11:09,430 --> 00:11:10,630
Det ville vi faktisk foretrække.
202
00:11:13,330 --> 00:11:16,930
Det værste er, at efter al den tid er de
stadig flove over at være med i koret.
203
00:11:17,230 --> 00:11:19,430
De anser stadig sig selv for tabere.
204
00:11:20,330 --> 00:11:23,630
Jeg skal bare bruge en,
der vil være medkaptajn.
205
00:11:23,930 --> 00:11:27,530
Måske skulle du lade dem bruge
den kaptajn, de har valgt.
206
00:11:27,730 --> 00:11:31,230
Nogle gange lyder tingene meget
anderledes, når de siges af en kollega...
207
00:11:31,530 --> 00:11:33,830
selv hvis den kollega er
lige så irriterende som Rachel.
208
00:11:35,530 --> 00:11:38,530
Det her betyder intet,
hvis de vinder lokalmesterskaberne.
209
00:11:40,730 --> 00:11:42,930
Jeg er ked af, jeg ikke kan være med.
210
00:11:44,230 --> 00:11:47,030
Ja, det ville jeg tale med dig om.
211
00:11:47,230 --> 00:11:51,130
Jeg tror lidt, Ken lagde jeres bryllup
samme dag med vilje...
212
00:11:51,430 --> 00:11:54,630
så du ikke kunne være med.
213
00:11:56,330 --> 00:11:59,130
- Hvorfor skulle han gøre det?
- Kom nu.
214
00:11:59,330 --> 00:12:03,330
Vi ved begge,
hvordan han har det med vores forhold.
215
00:12:06,730 --> 00:12:08,830
Jeg gifter mig med Ken, Will.
216
00:12:09,030 --> 00:12:14,530
Jeg har bestemt givet ham grund til
at være jaloux førhen.
217
00:12:14,930 --> 00:12:17,230
Men du skal vide,
at det er jeg færdig med nu.
218
00:12:18,230 --> 00:12:21,630
Ken har en masse fejl.
Han havde 74 fejl indtil i går.
219
00:12:21,930 --> 00:12:24,730
Men ved du hvad?
Han er ikke hævngerrig.
220
00:12:24,930 --> 00:12:26,230
Han er faktisk en rigtig god mand.
221
00:12:26,330 --> 00:12:28,930
Han er rar, og han er dødgod
med eleverne her på McKinley.
222
00:12:29,230 --> 00:12:30,730
Det har vi til fælles.
223
00:12:30,830 --> 00:12:33,130
Ja, det er sandt, at hans hygiejne
kunne være meget bedre.
224
00:12:33,330 --> 00:12:37,530
Men han er meget medfølende, og-
225
00:12:39,130 --> 00:12:41,230
Det er derfor, jeg gifter mig med ham.
226
00:12:42,830 --> 00:12:44,730
Du har ret.
227
00:12:50,230 --> 00:12:51,830
Jeg gik over grænsen.
228
00:12:53,630 --> 00:12:55,530
Det vil ikke ske igen.
229
00:13:04,030 --> 00:13:05,830
De ville tale med mig, mr. Schue?
230
00:13:06,030 --> 00:13:08,130
Ja, Rach.
Sid ned.
231
00:13:08,330 --> 00:13:10,930
Hvordan går det så
med at være kaptajn?
232
00:13:11,130 --> 00:13:14,930
Mit enstemmige valg gav mig et meget
stærkt mandat til at ruske op i tingene.
233
00:13:15,130 --> 00:13:16,130
Fint.
234
00:13:16,330 --> 00:13:20,230
Jeg har et job til dig, kaptajn.
235
00:13:25,130 --> 00:13:27,030
Vi har brug for en medkaptajn.
236
00:13:27,230 --> 00:13:29,430
Men du har så mange gode ideer...
237
00:13:29,630 --> 00:13:31,630
ingen grund til, du ikke skal have
lidt hjælp til at få dem vedtaget.
238
00:13:32,830 --> 00:13:36,530
Jeg kunne bruge en pålidelig løjtnant.
Jeg har over 65 ideer.
239
00:13:37,830 --> 00:13:39,730
Kan jeg regne med dig?
240
00:13:39,830 --> 00:13:42,530
Selvfølgelig. Jeg arbejder på sagen.
241
00:13:43,830 --> 00:13:46,730
Jeg kan ikke være medkaptajn.
Ikke tid. Kwanzaa.
242
00:13:46,930 --> 00:13:50,130
Kwanzaa ligger sent i december,
Mercedes. Billedet tages på tirsdag.
243
00:13:50,430 --> 00:13:52,330
Ja. Jeg forbereder mig tidligt i år.
244
00:13:55,830 --> 00:13:57,330
Jeg ville mægtig gerne
være med på billedet, Rachel.
245
00:13:57,530 --> 00:14:00,130
Men du vil stå op, og jeg vil sidde ned.
Det vil vælte hele kompositionen.
246
00:14:00,330 --> 00:14:01,630
Jeg læner mig frem.
247
00:14:02,730 --> 00:14:04,230
Men hvis du læner dig frem...
248
00:14:05,630 --> 00:14:07,530
vil det se ud, som om du har deller.
249
00:14:09,830 --> 00:14:12,430
Ved nærmere eftertanke tror jeg ikke,
du har lederevnerne, Artie.
250
00:14:13,530 --> 00:14:14,630
Jeg følger bare efter.
251
00:14:15,830 --> 00:14:18,330
Brittany, denne chance
får du kun én gang i livet.
252
00:14:18,530 --> 00:14:20,330
- Ikke tale om.
- Hvorfor ikke?
253
00:14:20,530 --> 00:14:22,730
Jeg vil ikke være med på et billede
med dig. Det bliver ridset væk.
254
00:14:22,930 --> 00:14:26,030
- Nej, det gør ej.
- Jo, det gør. Og jeg vil gøre det.
255
00:14:27,530 --> 00:14:30,030
Jeg er desperat.
Koret har brug for dig, Finn.
256
00:14:30,230 --> 00:14:32,030
Jeg er totalt beæret over,
du spurgte mig...
257
00:14:32,230 --> 00:14:34,330
men burde du ikke vælge en,
som går mere op i det?
258
00:14:34,530 --> 00:14:38,230
Ikke at jeg ikke gør. Jeg har bare
football og venner og sådan noget.
259
00:14:38,430 --> 00:14:40,830
Koret begyndte først at fungere,
efter du blev medlem.
260
00:14:41,130 --> 00:14:45,830
Ellers ville vi ikke have fået alle de
cheerleaders og football-spillere.
261
00:14:46,130 --> 00:14:49,830
Jeg kan virkelig godt lide koret.
Men hvorfor jeg skal repræsentere det?
262
00:14:50,030 --> 00:14:52,430
Fordi du er en leder, Finn.
263
00:14:52,630 --> 00:14:54,430
Det er det, ledere gør.
264
00:14:54,630 --> 00:14:57,430
De sætter noget på spil for dem,
de holder af.
265
00:14:58,230 --> 00:15:01,730
Der er noget på spil her.
Moralen er lav. Det ved du.
266
00:15:01,930 --> 00:15:06,830
Uden ændringer bliver vi end ikke nr. 2
ved mesterskaberne, og så er koret slut.
267
00:15:07,130 --> 00:15:10,030
- Jeg kan ikke gøre det her alene.
- Det behøver du ikke.
268
00:15:11,030 --> 00:15:12,830
Jeg er en leder.
269
00:15:13,030 --> 00:15:15,630
Det er det, jeg er,
og det, jeg vil være.
270
00:15:17,130 --> 00:15:21,030
Du har fået en medkaptajn.
Jeg er med på billedet med dig.
271
00:15:27,230 --> 00:15:29,630
Jeg forstår helt,
at som kaptajn for football-holdet...
272
00:15:29,930 --> 00:15:33,630
har du arbejdet hårdt på at give
et indtryk af stålstyrke.
273
00:15:33,830 --> 00:15:36,430
Men Glee Club er noget andet.
274
00:15:36,630 --> 00:15:40,130
Vi skal udtrykke
positivitet og optimisme.
275
00:15:40,430 --> 00:15:43,330
Så vi øver...
276
00:15:44,430 --> 00:15:47,530
og jeg lærer dig,
hvordan man smiler korrekt på billedet.
277
00:17:33,518 --> 00:17:34,518
Hvad fanden?
278
00:17:34,618 --> 00:17:36,718
Hej, du.
Vi øver bare. Slap af.
279
00:17:36,918 --> 00:17:38,718
Vi hørte, du skal være med
på korbilledet...
280
00:17:38,918 --> 00:17:40,318
og vi vil gerne sørge for,
der går kage i det.
281
00:17:40,518 --> 00:17:43,218
Til helvede med dig, Karofsky!
Jeg er træt af, at du rakker ned på folk!
282
00:17:43,418 --> 00:17:45,518
Hold da op med al den tøsesnak.
283
00:17:45,718 --> 00:17:49,018
Systemet er her
for at holde orden på tingene.
284
00:17:49,218 --> 00:17:51,118
Ved du hvad?
Jeg giver dig nogle valgmuligheder.
285
00:17:51,318 --> 00:17:54,518
Skal jeg tegne Hitler-overskæg
på dit korbillede...
286
00:17:54,818 --> 00:17:56,918
eller vil du have hugtænder
på dit korbillede?
287
00:17:57,118 --> 00:17:59,718
Hvad vil du have? Det er lige meget
for mig. Jeg tegner gerne begge-
288
00:17:59,918 --> 00:18:02,918
Hvordan staver man til "taber"?
Jeg skriver det i panden på ham.
289
00:18:03,118 --> 00:18:05,318
Hans store fladpande.
290
00:18:05,518 --> 00:18:07,518
Man kan skrive et helt digt på den.
291
00:18:17,845 --> 00:18:19,745
Kan vi komme i gang?
292
00:18:23,145 --> 00:18:24,945
Fint.
293
00:18:25,145 --> 00:18:28,545
Jeg er klar. Jeg gør det selv.
294
00:18:30,845 --> 00:18:34,845
Vent. Jeg insisterer på
kun at blive fotograferet fra venstre.
295
00:18:43,945 --> 00:18:46,545
Jeg skal altså kunne se dine tænder.
Det er lidt mit job.
296
00:18:46,745 --> 00:18:49,245
Undskyld. Det er bare-
297
00:18:49,445 --> 00:18:52,545
Jeg er lidt oprevet.
Min medkaptajn stak af, og det er bare-
298
00:18:52,745 --> 00:18:54,645
Jeg skal lige bruge et øjeblik.
299
00:18:58,645 --> 00:19:00,545
Tag dig nu sammen.
300
00:19:00,745 --> 00:19:05,845
Hold op med at tage dig af, hvad andre
synes, eller hvordan de skuffer dig.
301
00:19:06,145 --> 00:19:09,545
Det er koldt på toppen. Det ved du.
Hvad hedder den sang...
302
00:19:09,745 --> 00:19:12,645
om at overvinde arbejdsmæssige
og personlige skuffelser?
303
00:19:12,945 --> 00:19:14,745
Nå, ja.
304
00:19:14,945 --> 00:19:16,445
Når du smiler
305
00:19:16,545 --> 00:19:18,045
Når du smiler
306
00:19:18,245 --> 00:19:21,545
Smiler hele verden med dig
307
00:19:27,245 --> 00:19:29,145
Jeg er klar.
308
00:19:41,145 --> 00:19:42,445
Fint.
309
00:19:44,545 --> 00:19:46,645
Vent. Var det det hele?
310
00:19:46,845 --> 00:19:49,445
Jeg øvede over 18 forskellige stillinger
til den her optagelse...
311
00:19:49,645 --> 00:19:52,645
og jeg har ikke engang vist dig nogen af
over-venstre-skulder-stillingerne, se?
312
00:19:52,845 --> 00:19:56,245
Desværre, du, jeg skal videre.
Jeg har en casting om en halv time.
313
00:19:56,545 --> 00:19:58,745
En casting til hvad?
314
00:19:58,945 --> 00:20:01,745
Min svoger skal optage
en reklame til sin forretning.
315
00:20:01,945 --> 00:20:05,145
Jeg instruerer den. Jeg tager kun
skolebilleder for pengenes skyld.
316
00:20:10,445 --> 00:20:12,145
Okay. Vent. Nej. Lad være.
317
00:20:12,345 --> 00:20:15,245
Jeg kan godt tage
nogle flere billeder af dig.
318
00:20:15,445 --> 00:20:18,945
Jeg kan græde på kommando. Det er et
af mine mange talenter. Meget alsidig.
319
00:20:19,245 --> 00:20:21,545
Og bortset fra nøgenhed
og dyreudnyttelse...
320
00:20:21,745 --> 00:20:24,145
vil jeg faktisk gøre hvad som helst
for at slå igennem i branchen.
321
00:20:25,345 --> 00:20:30,145
Du virker skam talentfuld nok,
men jeg har brug for-
322
00:20:30,445 --> 00:20:32,045
Der er andre roller med tale.
323
00:20:32,245 --> 00:20:35,045
Jeg skal også bruge
en masse andre skuespillere.
324
00:20:36,245 --> 00:20:38,245
Det kan jeg hjælpe med.
325
00:20:38,445 --> 00:20:40,845
Jeg vil kalde til orden.
326
00:20:42,645 --> 00:20:44,745
Hej, Finn. Pænt af dig at møde op.
327
00:20:44,945 --> 00:20:48,145
Undskyld. Holdkammeraterne
gik mig på i omklædningsrummet.
328
00:20:48,445 --> 00:20:50,045
De sagde, at hvis jeg tog korbilledet...
329
00:20:50,245 --> 00:20:52,545
ville de lade mig vælge mellem
Hitler-overskæg eller hugtænder.
330
00:20:52,745 --> 00:20:54,645
Og ingen af delene virker superfedt.
331
00:21:02,245 --> 00:21:04,145
Synes I, jeg har en flad pande?
332
00:21:04,345 --> 00:21:07,145
Nu forstår jeg, at I alle synes,
koret bare er en joke.
333
00:21:07,445 --> 00:21:10,245
Og I er overbeviste om,
at vi ikke kan vinde...
334
00:21:10,445 --> 00:21:13,545
og det er fint med jer, hvis I bare
er passive, indtil Figgins lukker koret.
335
00:21:14,145 --> 00:21:18,845
Jeg vil gerne forelægge
en sjælden mulighed-
336
00:21:19,145 --> 00:21:22,345
en mulighed for at blive stjerner.
337
00:21:22,645 --> 00:21:24,145
Hvordan?
338
00:21:25,545 --> 00:21:28,445
Vi er alle blevet udvalgt til
en lokal reklame.
339
00:21:30,045 --> 00:21:31,645
- Mener du det?
- Ja, Finn.
340
00:21:31,845 --> 00:21:34,945
Og mens I alle har været så bekymret for
jeres image på denne skole...
341
00:21:35,145 --> 00:21:37,645
har jeg skaffet koret
vores første, store gennembrud.
342
00:21:37,845 --> 00:21:40,345
Helt enkelt, vi bliver alle berømte.
343
00:21:40,545 --> 00:21:45,645
Og ingen gør grin af berømte
eller ridser ansigter af deres billeder.
344
00:21:45,945 --> 00:21:47,345
Hvad er reklamen for?
345
00:21:47,545 --> 00:21:50,045
Hold på hat og briller,
og gør jer klar til at sælge...
346
00:21:52,245 --> 00:21:53,945
madrasser.
347
00:21:54,745 --> 00:21:55,745
Fedest.
348
00:21:55,845 --> 00:21:57,545
Jeg køber nogle flotte, sorte seler.
349
00:21:59,245 --> 00:22:02,545
- Min mor bliver så stolt.
- Vi laver vores kameramine.
350
00:22:05,275 --> 00:22:07,775
Det er utroligt, vi endelig
slår igennem i branchen.
351
00:22:07,975 --> 00:22:10,375
Vi skal alle huske dette øjeblik.
352
00:22:10,575 --> 00:22:13,275
Måske kommer der snart agenter,
managers og filmkontrakter.
353
00:22:13,475 --> 00:22:17,775
Men lige nu skal vi huske, hvordan det
føles at være her sammen, som et hold.
354
00:22:18,075 --> 00:22:21,875
Så snart jeg får min pladekontrakt i hus,
taler jeg ikke med nogen af jer.
355
00:22:23,675 --> 00:22:26,875
Vi er meget glade for, I kom.
356
00:22:27,175 --> 00:22:29,075
Her i Madrasland synes vi...
357
00:22:29,175 --> 00:22:32,175
at madrasser ikke længere bare
er til at sove og bedrive hor på.
358
00:22:32,475 --> 00:22:35,375
Det skal være sjovt
at købe en billig madras.
359
00:22:35,575 --> 00:22:37,475
Lad os lige gennemgå manuskriptet.
360
00:22:37,675 --> 00:22:40,275
Jeg synes, det er ret genialt.
Jeg skrev det selv. Værsgo.
361
00:22:41,475 --> 00:22:42,775
Øh, mig.
362
00:22:42,975 --> 00:22:44,375
Hvad er der i vejen?
363
00:22:44,575 --> 00:22:47,275
Vi har lige mistet vores arbejde...
364
00:22:47,475 --> 00:22:48,775
på fabrikken.
365
00:22:48,875 --> 00:22:50,775
Og vi kan ikke få en god nats søvn.
366
00:22:50,975 --> 00:22:53,775
Op med humøret!
Kom hen i Madrasland!
367
00:22:54,075 --> 00:22:58,475
Vi har næsten engrospriser,
der passer til din stil og budget.
368
00:22:59,875 --> 00:23:01,375
Undskyld, mr. Casperberg.
369
00:23:02,775 --> 00:23:07,775
Manuskriptet er genialt, men vi er
et kor, og vi bør optræde.
370
00:23:08,075 --> 00:23:10,875
Optræd med replikkerne,
som jeg skrev dem.
371
00:23:11,875 --> 00:23:15,175
Øjeblik, Dennis.
Hvad tænkte du på?
372
00:25:06,775 --> 00:25:09,075
Kom hen i Madrasland!
373
00:25:09,275 --> 00:25:12,175
Kom hen i Madrasland!
374
00:25:20,875 --> 00:25:23,475
Terri, har du set mit lommetørklæde?
375
00:26:03,475 --> 00:26:05,575
Med et lommetørklæde
vil du ligne Ove Sprogø.
376
00:26:08,475 --> 00:26:09,775
Hvad er det her?
377
00:26:12,075 --> 00:26:13,575
Det er en mavepude.
378
00:26:15,075 --> 00:26:17,175
De findes i ventetøjsbutikker,
til når man prøver tøj...
379
00:26:17,375 --> 00:26:19,375
så man kan se, hvordan man ser ud,
når maven bliver større.
380
00:26:19,575 --> 00:26:23,175
Kendra stjal den til mig, så jeg kunne se,
om noget af hendes gamle tøj passede-
381
00:26:25,675 --> 00:26:27,475
Løft op i din bluse.
382
00:26:27,675 --> 00:26:30,475
Hvad? Nej.
383
00:26:32,075 --> 00:26:35,375
- Løft op i din bluse.
- Du gør mig bange, Will.
384
00:26:36,975 --> 00:26:39,375
Tænk over, hvad du anklager mig for.
385
00:26:40,575 --> 00:26:44,075
Tænk over det, og vend dig om,
og find dit lommeklæde.
386
00:26:46,975 --> 00:26:48,175
Vær nu sød.
387
00:27:00,275 --> 00:27:03,375
Hvorfor gjorde du det her mod os?
Jeg forstår det ikke.
388
00:27:03,675 --> 00:27:05,675
Jeg troede, du ville forlade mig.
389
00:27:05,875 --> 00:27:09,375
Du er så anderledes, Will. Det ved vi.
Jeg kan mærke dig. Du trækker væk.
390
00:27:09,575 --> 00:27:12,875
Fordi jeg er begyndt at trodse dig,
prøve at gøre vores forhold lige?
391
00:27:13,175 --> 00:27:15,175
Nej, på grund af det forbandede kor.
392
00:27:15,775 --> 00:27:18,775
Siden du startede det, spankulerer du
rundt og synes, du er bedre end mig.
393
00:27:18,975 --> 00:27:21,475
Jeg bør også kunne
have det godt med mig selv.
394
00:27:21,675 --> 00:27:23,775
Hvem narrer vi her, Will?
395
00:27:23,975 --> 00:27:27,075
Ægteskabet fungerer kun,
fordi du ikke har det godt med dig selv.
396
00:27:27,275 --> 00:27:32,675
Ægteskabet fungerer, fordi jeg elsker
dig, fordi jeg altid har accepteret dig.
397
00:27:33,075 --> 00:27:34,675
Det gode og det dårlige.
398
00:27:34,875 --> 00:27:38,575
Du elsker den pige, du mødte,
da du var 15. Den pige er jeg ikke.
399
00:27:38,775 --> 00:27:41,375
Du er blevet fremmed for mig nu.
400
00:27:41,575 --> 00:27:43,775
Er du lykkelig? Er du tilfreds?
401
00:27:43,975 --> 00:27:46,075
Det begyndte ikke som en løgn.
402
00:27:46,275 --> 00:27:48,675
Jeg troede virkelig, jeg var gravid.
403
00:27:49,875 --> 00:27:54,475
Og så sagde lægen, at det var en
hysterisk graviditet, og så gik jeg i panik.
404
00:27:57,775 --> 00:27:59,875
Det her er sindssygt.
405
00:28:00,075 --> 00:28:03,475
Hvad ville du gøre,
når terminen oprandt?
406
00:28:05,875 --> 00:28:07,375
Quinn Fabray.
407
00:28:09,275 --> 00:28:11,175
Det var så perfekt.
408
00:28:11,375 --> 00:28:13,775
Hun ville ikke have sit,
og jeg havde brug for et.
409
00:28:14,975 --> 00:28:19,575
Lægen brugte hendes ultralyds-dvd
ved den konsultation, du kom til.
410
00:28:22,175 --> 00:28:24,175
Jeg elskede dig, Terri.
411
00:28:26,175 --> 00:28:29,375
- Jeg elskede dig virkelig.
- Jeg er så ked af det, Will.
412
00:28:29,575 --> 00:28:31,475
Jeg er så ked af det.
413
00:28:31,675 --> 00:28:34,875
Kan du huske den konsultation?
Kan du huske, hvad vi sagde?
414
00:28:35,075 --> 00:28:38,075
At på det tidspunkt, uanset hvad
der skete, elskede vi hinanden.
415
00:28:38,375 --> 00:28:40,875
Den følelse kan vi få igen.
Du kan elske mig igen, Will.
416
00:28:41,075 --> 00:28:42,975
Vær sød, Will. Du må ikke gå.
417
00:28:43,175 --> 00:28:45,275
Du må ikke gå! Vær nu sød!
418
00:28:52,675 --> 00:28:54,175
Gode gud.
419
00:30:04,963 --> 00:30:09,763
Beder jeg om for meget, Ohios
Råd for statsplanlægning af helligdage?
420
00:30:10,063 --> 00:30:12,963
Jeg vil bare have én dag om året...
421
00:30:13,163 --> 00:30:15,863
hvor jeg ikke bliver angrebet visuelt
af grimme og fede.
422
00:30:16,063 --> 00:30:18,663
Seriøst, Ohio,
de her øjne har brug for en fridag.
423
00:30:18,863 --> 00:30:20,363
Her er min drøm.
424
00:30:20,563 --> 00:30:24,463
Fredag efter jul, hvor jeg har fri,
hvis du er afskyelig, så bliv hjemme.
425
00:30:24,763 --> 00:30:26,663
Brug hele dagen på
at se hjemmevideoer...
426
00:30:26,863 --> 00:30:29,863
fra en tid, du ikke var så frastødende,
at jeg aldrig ville ønske at se på dig.
427
00:30:30,063 --> 00:30:32,563
Og sådan ser Sue på det.
428
00:30:32,763 --> 00:30:36,863
- Rod.
- Sådan, Sue.
429
00:30:37,163 --> 00:30:39,363
Vi vender straks tilbage.
430
00:30:39,563 --> 00:30:42,763
Andrea,
i det "Sues Hjørne", jeg lige lavede-
431
00:30:42,963 --> 00:30:45,163
der talte jeg om dig.
432
00:30:46,963 --> 00:30:48,763
Hvorfor skal det ikke være sjovt
at købe en madras?
433
00:30:48,963 --> 00:30:51,563
I Madrasland har vi madrasser
i alle former og størrelser...
434
00:30:51,763 --> 00:30:53,963
til priser, der ikke vil
sprænge dit budget.
435
00:30:54,163 --> 00:30:55,963
Ingen kredit? Intet problem.
436
00:30:56,163 --> 00:30:59,563
Madrasland tilbyder
437
00:30:59,763 --> 00:31:02,363
uden udbetaling
og ingen afbetalinger før næste år.
438
00:31:02,563 --> 00:31:04,563
Du vil hoppe af fryd over vores priser.
439
00:31:04,763 --> 00:31:06,963
Kom hen i Madrasland/
440
00:31:09,263 --> 00:31:10,763
Træner Sylvester, vi må tale sammen.
441
00:31:10,963 --> 00:31:13,163
Jeg har intet at sige til dig, Rullemarie.
442
00:31:13,363 --> 00:31:16,263
Cheerios-billedet er i morgen,
og jeg vil tilbage på holdet.
443
00:31:16,463 --> 00:31:18,163
Så det vil du?
444
00:31:18,363 --> 00:31:21,863
Jeg ville have en cheerleader-kaptajn,
som ikke løftede benene bag ørerne...
445
00:31:22,063 --> 00:31:24,963
på bagsædet af den første bil,
hun kunne brække op...
446
00:31:25,263 --> 00:31:27,263
og fraskrive sig enhver chance,
hun nogensinde havde.
447
00:31:27,463 --> 00:31:29,163
Det ville være godt for skolen-
448
00:31:29,263 --> 00:31:31,663
vise alle, at det ydre ikke
betyder noget.
449
00:31:31,863 --> 00:31:34,463
Somme tider må folk håndtere
lidt modgang.
450
00:31:34,763 --> 00:31:36,563
Det har jeg lært i koret.
451
00:31:36,663 --> 00:31:40,563
Det lille læreordsprog må være
smuttet ud af Will Schuesters mund...
452
00:31:40,863 --> 00:31:45,363
lige efter hans lektion om, hvordan I
diskvalificerer jer fra mesterskaberne.
453
00:31:45,663 --> 00:31:48,863
- Hvad?
- Jeg så jeres lille reklame i aftes.
454
00:31:49,063 --> 00:31:51,063
Dine kordeltagere jokkede virkelig i det.
455
00:31:53,763 --> 00:31:55,663
Schue, desværre har Sue ret.
456
00:31:55,863 --> 00:31:57,863
I har faktisk jokket i det.
457
00:31:58,063 --> 00:32:00,163
- Jeg vidste ikke, det her foregik.
- Selvfølgelig ikke, William.
458
00:32:00,363 --> 00:32:02,163
Du ville ikke ane,
hvis dit kor brugte dit kontor...
459
00:32:02,363 --> 00:32:04,063
til at opdrætte kaniner til kæledyr.
460
00:32:04,263 --> 00:32:06,563
Ved du hvorfor?
Du har for travlt med at jage skørter...
461
00:32:06,763 --> 00:32:09,263
og smøre dit hår ind
i lagvis af hårprodukter.
462
00:32:09,463 --> 00:32:11,363
I dag så det bare ud,
som om du har hældt fedt i det.
463
00:32:11,563 --> 00:32:13,663
Hvad taler du om?
464
00:32:13,863 --> 00:32:17,363
Ungerne lavede den reklame
for at fremmane en følelse af enhed...
465
00:32:17,563 --> 00:32:21,063
efter at du- ingen andre-
fik dem bandlyst fra årbogen.
466
00:32:21,363 --> 00:32:23,463
- Ja, det gjorde jeg.
- Det var en uskyldig fejl.
467
00:32:23,663 --> 00:32:26,263
Og hvad nu, hvis jeg bare
myrdede dig helt uskyldigt, Will?
468
00:32:26,363 --> 00:32:28,263
Så skulle jeg stadig for retten.
469
00:32:28,463 --> 00:32:30,163
Ville nok slippe med nødværgedrab.
470
00:32:30,263 --> 00:32:32,363
Lad mig læse reglerne for dig.
471
00:32:32,563 --> 00:32:35,663
- Det her er tosset.
- Ændring 63, syvende tillæg.
472
00:32:35,963 --> 00:32:38,263
"Ingen professionel aktivitet
af nogen art tolereres...
473
00:32:38,463 --> 00:32:41,663
og betaling for udførte tjenester
ophæver amatørstatus...
474
00:32:41,863 --> 00:32:43,863
og vil udløse
en øjeblikkelig diskvalifikation."
475
00:32:44,063 --> 00:32:45,763
- Hej.
- Vær høflig. Vær civiliseret.
476
00:32:45,963 --> 00:32:47,463
Hej hvad?
477
00:32:48,563 --> 00:32:51,863
Vær civiliseret. Undskyld, Schue,
men jeg kan ikke lade det gå.
478
00:32:52,063 --> 00:32:53,863
Men de unge fik ikke engang betaling.
479
00:32:54,063 --> 00:32:55,963
Der er en stak madrasser
i korlokalet...
480
00:32:56,163 --> 00:33:00,063
stablet lige så højt som de tomme gelé-
flasker i containeren ved din lejlighed.
481
00:33:00,363 --> 00:33:03,863
- Vi returnerer madrasserne.
- Schue, en af dem er brugt.
482
00:33:04,063 --> 00:33:05,863
Man kan ikke returnere
en brugt madras.
483
00:33:06,063 --> 00:33:08,063
Man kan ikke engang give den væk.
484
00:33:08,263 --> 00:33:10,563
Lus. Jeg tjekkede det på nettet.
485
00:33:10,763 --> 00:33:13,563
Er der en grund til, du har
en brugt madras på dit kontor, Will?
486
00:33:13,763 --> 00:33:15,863
Er du og rødspætten blevet
så seksuelt fordærvede...
487
00:33:16,063 --> 00:33:19,663
at I begår jeres krysteriske hor
mellem timerne?
488
00:33:19,963 --> 00:33:22,963
- Hva-
- Jeg sov- okay, fint.
489
00:33:23,163 --> 00:33:25,063
Jeg har sovet her, ikke?
490
00:33:25,263 --> 00:33:26,663
Hvabehar?
491
00:33:32,563 --> 00:33:34,163
Jeg overvejer at forlade min kone.
492
00:33:34,363 --> 00:33:36,263
Det havde jeg ikke forudset.
493
00:33:36,363 --> 00:33:40,963
Jeg er ked af at høre om dine personlige
problemer, men jeg kan intet gøre.
494
00:33:41,263 --> 00:33:43,263
Sue har ret. Du brød reglerne.
495
00:33:43,463 --> 00:33:46,263
Jeg kan ikke modsætte mig
skolekommissionen.
496
00:33:46,463 --> 00:33:48,863
Desværre, koret er slut.
497
00:33:51,563 --> 00:33:53,763
Det er slut.
498
00:34:02,780 --> 00:34:04,580
Kære dagbog...
499
00:34:04,780 --> 00:34:09,780
Jeg har endelig fået Will Schuester
og det kor ud af håret.
500
00:34:10,080 --> 00:34:13,580
Denne dag er en skændslens dag.
501
00:34:13,880 --> 00:34:17,180
Endnu engang har jeg vundet.
502
00:34:19,380 --> 00:34:20,780
Miss Sylvester.
503
00:34:25,180 --> 00:34:27,580
Det er som at kigge på en pornostjerne
i en nonnedragt.
504
00:34:27,780 --> 00:34:30,380
Jeg ville vise dig, at den stadig passer.
505
00:34:30,580 --> 00:34:33,880
Min babymave er ikke så slem. Det ser
bare ud, som om jeg har spist for meget.
506
00:34:34,080 --> 00:34:35,780
Tag den af.
507
00:34:35,980 --> 00:34:37,780
Det skal sive ind
i dit gravide hoved...
508
00:34:37,980 --> 00:34:41,280
at du ikke kommer med på det billede
eller tilbage i Cheerios.
509
00:34:42,080 --> 00:34:43,980
- De er en hykler.
- Hvabehar?
510
00:34:44,180 --> 00:34:47,680
Jeg har lige hørt, at De fik korets amatør-
amatørstatus inddraget pga. En madras...
511
00:34:47,980 --> 00:34:51,180
mens De konstant overøser
Cheerios-pigerne med gaver.
512
00:34:51,380 --> 00:34:54,880
Jeg har fået gratis sko,
gratis solarium, klipninger.
513
00:34:55,180 --> 00:34:58,480
Årsabonnement til tivoliet?
Dem solgte vi på eBay.
514
00:34:58,680 --> 00:35:00,180
Og tjente på det.
515
00:35:00,380 --> 00:35:04,780
Hvis Figgins fandt ud af det, ville De
nok blive smidt ud af konkurrencen.
516
00:35:06,180 --> 00:35:08,480
Fint. Du er tilbage i Cheerios.
517
00:35:08,680 --> 00:35:10,780
Jeg sætter dig på
tøjrensningstjans på heltid...
518
00:35:10,980 --> 00:35:13,080
og putter dig bagest i billedet
for at gemme din skam.
519
00:35:13,280 --> 00:35:14,980
Jeg er ikke færdig.
520
00:35:15,180 --> 00:35:17,480
Koret får et helsidesbillede.
521
00:35:17,680 --> 00:35:18,980
Det er ikke op til mig.
522
00:35:19,180 --> 00:35:23,480
De afgiver en af
Cheerios' seks sider...
523
00:35:23,780 --> 00:35:27,580
og den giver De til koret gratis.
524
00:35:29,380 --> 00:35:31,880
Ved du hvad, Q, jeg havde glemt...
525
00:35:32,080 --> 00:35:36,080
hvor skånselsløs du virkelig er.
526
00:35:36,380 --> 00:35:38,080
Du er som en ung Sue Sylvester.
527
00:35:38,980 --> 00:35:41,980
Skrub så ud af mit kontor,
hvis du kan klemme dig gennem døren...
528
00:35:42,180 --> 00:35:44,780
uden at vandet går
og tilsøler mit nye tæppe.
529
00:35:45,580 --> 00:35:47,080
Ved De hvad?
530
00:35:47,280 --> 00:35:50,080
Jeg tror ikke,
jeg vil være en Cheerio alligevel.
531
00:35:50,280 --> 00:35:53,180
Jeg vil ikke være med på et hold,
hvor det kun ser ud til, jeg hører til.
532
00:35:53,480 --> 00:35:58,480
Jeg vil hellere være en del af en klub,
der er stolt af mig, som koret.
533
00:36:05,280 --> 00:36:06,580
Det er min skyld.
534
00:36:06,680 --> 00:36:10,380
Havde jeg ikke sovet på den madras,
kunne vi have returneret den og fortsat.
535
00:36:10,680 --> 00:36:13,880
- Må jeg give dig et godt råd?
- Ja, endelig.
536
00:36:14,080 --> 00:36:16,180
Du skal ikke være så hård ved dig selv.
537
00:36:17,080 --> 00:36:18,180
Virkelig.
538
00:36:18,380 --> 00:36:20,380
Du skal nok finde ud af, hvad du skal
gøre med de unge. Det gør du altid.
539
00:36:20,580 --> 00:36:24,680
Men lige nu bliver du virkelig nødt til
at fokusere på dit eget liv.
540
00:36:24,980 --> 00:36:27,380
Skilsmisse er en alvorlig ting.
541
00:36:28,980 --> 00:36:31,280
Hvem har sagt noget
om skilsmisse?
542
00:36:33,180 --> 00:36:36,680
Du milde, det må du undskylde.
Jeg antog bare, at det var-
543
00:36:38,080 --> 00:36:39,780
Ville du gøre det?
544
00:36:40,880 --> 00:36:42,380
Tja-
545
00:36:45,180 --> 00:36:49,980
Da jeg først hørte, hvad Terri havde
gjort, syntes jeg, der burde være en lov.
546
00:36:51,380 --> 00:36:54,180
Men så tænkte jeg
lidt mere over det...
547
00:36:54,480 --> 00:36:59,180
Jeg tænkte på, hvad jeg ville have gjort,
hvis du var ved at glide væk.
548
00:36:59,480 --> 00:37:01,480
Så ond ville du aldrig være.
549
00:37:01,680 --> 00:37:04,080
Hendes metoder var forkerte.
550
00:37:04,280 --> 00:37:05,680
Men...
551
00:37:06,980 --> 00:37:09,580
Jeg forstår fuldstændig
hendes intentioner.
552
00:37:13,680 --> 00:37:16,180
Du er meget at tabe, Will.
553
00:37:19,580 --> 00:37:22,080
Men vi vil ikke tage til
lokalmesterskaberne uden Dem.
554
00:37:23,880 --> 00:37:25,780
Det er uden mig eller slet ikke.
555
00:37:27,680 --> 00:37:32,880
Det var mig, der sov på den madras,
så jeg modtog dem, ikke jer.
556
00:37:34,480 --> 00:37:37,080
Så jeg er diskvalificeret
fra konkurrencen.
557
00:37:37,280 --> 00:37:40,180
- Ikke jer.
- Han tager skylden.
558
00:37:41,380 --> 00:37:42,380
Totalt.
559
00:37:44,780 --> 00:37:48,180
Vi har arbejdet for hårdt til,
at I ikke får en chance.
560
00:37:48,480 --> 00:37:50,680
Vi kan ikke gøre det
uden Dem, mr. Schue.
561
00:37:50,880 --> 00:37:53,480
- Vi kan nok heller ikke med Dem.
- Det er ikke sandt.
562
00:37:54,580 --> 00:37:56,580
I er gode.
563
00:37:57,980 --> 00:37:59,880
I er rigtig gode.
564
00:38:00,880 --> 00:38:03,880
I lavede "Jump"
til den reklame uden mig, ikke?
565
00:38:06,380 --> 00:38:07,280
Hør...
566
00:38:07,480 --> 00:38:11,080
de bedste lærere
giver jer ingen svar.
567
00:38:12,280 --> 00:38:16,580
De viser bare vejen
og lader jer træffe jeres egne valg...
568
00:38:16,780 --> 00:38:18,680
begå jeres egne fejltagelser.
569
00:38:20,780 --> 00:38:24,080
På den måde får I hele hæderen.
570
00:38:25,880 --> 00:38:27,980
Og den fortjener I.
571
00:38:29,880 --> 00:38:34,280
Men hvis I ikke kan vinde uden mig...
572
00:38:34,580 --> 00:38:36,680
så jeg har ikke gjort mit job ordentligt.
573
00:38:39,480 --> 00:38:41,280
Det er vi virkelig kede af, mr. Schue.
574
00:38:42,280 --> 00:38:43,680
Det ved jeg godt.
575
00:38:45,180 --> 00:38:47,580
Nu skal I gøre jer i stand...
576
00:38:47,780 --> 00:38:50,980
og tage det korbillede med stolthed.
577
00:38:51,280 --> 00:38:54,880
Jeg vil se et smil på alles ansigter.