1
00:00:00,142 --> 00:00:01,842
I sidste uge.
2
00:00:01,942 --> 00:00:03,742
Will fandt ud af,
at Terri ikke er gravid.
3
00:00:03,942 --> 00:00:06,042
Av, da. Will skred,
og han sover på skolen...
4
00:00:06,242 --> 00:00:09,742
og bliver diskvalificeret fra lokalmester-
skaberne, fordi han sov på en madras.
5
00:00:09,942 --> 00:00:11,842
Og Quinn er gravid,
men Puck er faren, ikke Finn.
6
00:00:11,942 --> 00:00:14,042
Hvilket er lidt underligt,
da Quinn har boet hos Finn...
7
00:00:14,242 --> 00:00:15,842
siden hendes forældre smed hende ud.
8
00:00:16,042 --> 00:00:18,642
Og Sue gav konkurrenterne Wills
spilleprogram til lokalmesterskaberne.
9
00:00:18,842 --> 00:00:21,642
Og Ken og Emmas bryllup er samme dag,
så Will kan ikke komme med til brylluppet...
10
00:00:21,842 --> 00:00:24,242
og Emma kan ikke være med til
lokalmesterskaberne, og Ken er bare sur.
11
00:00:24,542 --> 00:00:26,942
Det gik du glip af i-
Glee
12
00:00:30,042 --> 00:00:32,742
Vi får garanteret mr. Sinacori
som vores lokalmesterskabsvejleder.
13
00:00:32,942 --> 00:00:34,442
Den sære matematiklærer?
14
00:00:34,642 --> 00:00:36,542
Han synger altid,
når han går hen ad gangen.
15
00:00:36,742 --> 00:00:38,942
Hejsa. Synes nogen af jer,
det var underligt...
16
00:00:39,142 --> 00:00:41,742
som Puck kom Quinn til undsætning,
da vi øvede i går?
17
00:00:44,442 --> 00:00:47,142
- Er det barnet? Kommer det?
- Vi skal vist finde varme håndklæder.
18
00:00:47,342 --> 00:00:49,142
Hold så mund, begge to!
Der er sved på gulvet.
19
00:00:49,342 --> 00:00:51,142
Jeg gled, ikke? Jeg har det fint.
20
00:00:54,342 --> 00:00:55,942
Nej.
21
00:00:55,942 --> 00:00:58,142
Han kan godt lide hende.
De er venner. Det ved vi alle sammen.
22
00:00:58,342 --> 00:01:01,042
Ja, men det virkede som mere end det.
23
00:01:01,242 --> 00:01:04,042
Jeg har ikke sagt det før,
men jeg er lidt synsk.
24
00:01:04,242 --> 00:01:06,042
Jeg kan ikke læse tanker
eller noget endnu...
25
00:01:06,242 --> 00:01:08,142
men jeg har en sjette sans.
26
00:01:08,342 --> 00:01:10,542
Der er i hvert fald noget på færde her.
27
00:01:10,742 --> 00:01:12,642
Vi skal smutte.
28
00:01:12,742 --> 00:01:14,842
- Vi skal øve.
- Og det gør vi.
29
00:01:15,042 --> 00:01:17,842
Så snart mr. Schuester siger, hvilken
fakultetsvejleder der skal afløse ham.
30
00:01:18,142 --> 00:01:21,242
I skal ikke være bange.
Det er ikke som Carrie eller noget.
31
00:01:23,242 --> 00:01:24,642
Hey, hun ved noget.
32
00:01:24,742 --> 00:01:26,142
Ja. Jeg er virkelig fra den.
33
00:01:26,342 --> 00:01:27,542
Vent.
34
00:01:27,742 --> 00:01:29,342
Artie ringer. Jeg er loyal.
35
00:01:29,342 --> 00:01:31,342
Det her er alvorligt. Hvis hun finder ud
af det, siger hun det til Finn.
36
00:01:31,442 --> 00:01:33,342
Hun er en total sladrehank.
37
00:01:33,542 --> 00:01:35,142
Kurt vil også være med.
38
00:01:35,342 --> 00:01:38,142
Skal vi ikke låse Rachel inde indtil efter
lokalmesterskaberne? Min kælder er tom.
39
00:01:38,342 --> 00:01:40,642
- Det kan vi ikke. Hun skal synge.
- Fandens til hendes talent.
40
00:01:40,842 --> 00:01:43,142
- Vi har lige hørt det. Hvem sagde det?
- Vi troede, det var dig.
41
00:01:43,342 --> 00:01:45,342
- Hvorfor skulle jeg gøre det?
- For at gøre gengæld.
42
00:01:45,542 --> 00:01:47,442
- Kommer I ikke sammen?
- Sex er ikke at komme sammen.
43
00:01:47,542 --> 00:01:49,642
Så ville Santana og jeg komme sammen.
44
00:01:52,042 --> 00:01:53,842
Jeg vil ikke gøre det værre.
45
00:01:53,942 --> 00:01:56,142
Siden Quinn blev gravid,
er jeg den mest populære her.
46
00:01:56,242 --> 00:01:58,142
Vent. Rachel går forbi.
47
00:01:58,342 --> 00:02:00,542
Hva' så.
48
00:02:00,642 --> 00:02:02,342
Hun er væk.
49
00:02:02,542 --> 00:02:04,942
Jeg ved godt, det var forkert af mig,
at jeg fortalte jer om Quinn og Puck.
50
00:02:05,042 --> 00:02:07,142
Og det har jeg det rigtig dårligt med...
51
00:02:07,342 --> 00:02:09,242
men Rachel må ikke
finde ud af det.
52
00:02:09,442 --> 00:02:11,142
Hvis hun siger det til Finn,
flipper han ud.
53
00:02:11,242 --> 00:02:13,342
Og så har vi slet ingen chance
ved lokalmesterskaberne.
54
00:02:20,642 --> 00:02:23,242
Er du sikker på det?
55
00:02:23,342 --> 00:02:26,342
Men brylluppet er på lørdag-
dit bryllup.
56
00:02:26,642 --> 00:02:28,242
Ja. Vi rykker det bare tilbage
et par timer.
57
00:02:28,442 --> 00:02:30,042
Det behøver jo ikke foregå
i fuldt dagslys.
58
00:02:30,142 --> 00:02:33,542
Jeg vil gerne gøre det. Jeg vil gerne
tage med de unge til mesterskaberne.
59
00:02:33,842 --> 00:02:38,042
Men hvad så med Ken?
Han bliver stiktosset.
60
00:02:38,342 --> 00:02:40,842
Jeg appellerede til ham som lærer.
61
00:02:41,042 --> 00:02:42,742
Du vil altid vælge Schuester frem for mig.
62
00:02:42,742 --> 00:02:45,742
Han er der ikke engang, Ken.
Jeg gør det for de unge.
63
00:02:45,942 --> 00:02:47,742
Jeg troede virkelig,
at du af alle ville forstå det her.
64
00:02:47,942 --> 00:02:51,042
Denne gang tror jeg ikke, jeg gør.
65
00:02:52,942 --> 00:02:56,242
Han tog det fint. Helt fint.
66
00:02:58,742 --> 00:03:00,642
Tusind, tusind tak.
67
00:03:07,142 --> 00:03:09,042
Jeg bør nok ikke blande mig...
68
00:03:09,242 --> 00:03:12,242
men fik du lægen til at tage alle
arvelighedsprøver på dit ufødte barn?
69
00:03:12,542 --> 00:03:15,642
Jeg spørger kun, fordi min fætter
og hans kone blev gravide...
70
00:03:15,842 --> 00:03:18,042
og så fandt de ud af,
at han var bærer for Tay-Sachs-syndrom.
71
00:03:18,242 --> 00:03:21,042
- Hvad er det?
- En arvelig sygdom.
72
00:03:21,142 --> 00:03:23,042
Ret forfærdelig, efter hvad jeg forstår.
73
00:03:23,242 --> 00:03:26,042
Hvis en af forældrene er bærer,
er der 50% risiko for, at barnet har det.
74
00:03:26,142 --> 00:03:28,042
Eller sådan noget.
75
00:03:28,242 --> 00:03:30,142
Nej. Barnet havde det fint.
76
00:03:30,342 --> 00:03:32,842
Men det var ret skræmmende.
77
00:03:34,142 --> 00:03:36,542
Min læge har ikke nævnt det.
78
00:03:36,642 --> 00:03:38,442
Jeg er bare så dum.
79
00:03:38,542 --> 00:03:40,842
De laver kun prøven,
hvis en af forældrene er jøde.
80
00:03:40,942 --> 00:03:43,142
Ja. Kun jøder bærer det gen.
81
00:03:43,342 --> 00:03:45,442
Okay. Vi ses til prøven.
82
00:03:45,642 --> 00:03:48,742
Du må tage mig med hen
og få taget de jødiske prøver.
83
00:03:49,042 --> 00:03:50,442
Hvorfor det? Findes det?
84
00:03:50,542 --> 00:03:51,842
Hvis der er noget galt med barnet...
85
00:03:52,042 --> 00:03:53,342
vil Terri Schuester ikke have det.
86
00:03:53,542 --> 00:03:55,742
Og jeg kan ikke spørge Finn.
Han vil ane, der er noget på færde.
87
00:03:55,842 --> 00:03:58,742
Skal det være i aften?
Fordi jeg skal til boksning.
88
00:04:00,496 --> 00:04:02,197
Jeg har fundet min afløser.
89
00:04:02,393 --> 00:04:04,500
Byd miss Pillsbury velkommen.
90
00:04:05,574 --> 00:04:07,074
Det var hende, de sagde,
jeg skulle tale med...
91
00:04:07,274 --> 00:04:08,774
da de fandt ud af,
jeg havde en fugl i mit skab.
92
00:04:08,874 --> 00:04:10,974
Ved De overhovedet noget om musik?
93
00:04:11,174 --> 00:04:13,674
Det er mere vigtigt,
at hun holder af jer...
94
00:04:13,874 --> 00:04:16,774
lige så meget, som jeg gør.
95
00:04:21,974 --> 00:04:24,874
Jeg ved ikke, hvad der vil ske
med mig i fremtiden...
96
00:04:25,074 --> 00:04:26,974
og med os.
97
00:04:27,174 --> 00:04:30,374
Men jeg ved,
at på lørdag vil I gøre mig stolt.
98
00:04:31,574 --> 00:04:33,374
I skal nok være fantastiske.
99
00:04:35,074 --> 00:04:39,374
Så... farvel for nu.
100
00:04:41,574 --> 00:04:43,874
Vent. Hvad med vores spilleprogram?
101
00:04:46,674 --> 00:04:49,274
Det kan jeg ikke hjælpe jer med.
102
00:04:49,474 --> 00:04:51,774
Det må I selv finde ud af.
103
00:04:54,174 --> 00:04:55,774
Okay.
104
00:04:57,374 --> 00:04:58,974
Du milde.
105
00:04:59,074 --> 00:05:01,674
Vi skal opføre "Proud Mary"
i kørestole. Den er der.
106
00:05:01,774 --> 00:05:05,074
- Og i hvert fald "Don't Stop Believin"'.
- Hvad med balladen?
107
00:05:05,274 --> 00:05:09,374
Jeg ville være rigtig glad for at optræde
med en ballade fra mit repertoire.
108
00:05:09,674 --> 00:05:13,074
Ved du hvad, frøken hundser?
Så er det nok.
109
00:05:13,274 --> 00:05:16,174
Jeg har arbejdet lige så hårdt som dig,
og jeg er lige så god som dig.
110
00:05:16,374 --> 00:05:19,074
Du ender altid med
at stjæle rampelyset.
111
00:05:19,274 --> 00:05:21,974
Mercedes, tror du virkelig, at du er
lige så god til ballader som mig?
112
00:05:22,174 --> 00:05:23,874
Ballader er mit speciale.
113
00:05:26,974 --> 00:05:28,974
Hvorfor lader du ikke Mercedes prøve?
114
00:05:30,274 --> 00:05:32,074
Tak, mrs. P.
115
00:05:33,874 --> 00:05:36,174
Behøver jeg sige, hvilken sang?
116
00:05:36,374 --> 00:05:38,174
Horn, strenge, følg trit.
117
00:07:59,374 --> 00:08:01,074
Hvad synes du?
118
00:08:03,874 --> 00:08:06,474
Alle er tydeligvis vilde med dig.
119
00:08:06,674 --> 00:08:09,374
Det ville ikke
være mit første valg, men-
120
00:08:10,874 --> 00:08:13,174
jeg glæder mig meget til at se dig
synge den sang til lokalmesterskaberne.
121
00:08:14,174 --> 00:08:18,474
Du er fantastisk, Mercedes,
og du fortjener det.
122
00:08:18,674 --> 00:08:20,674
- Nu krammer jeg dig.
- Okay.
123
00:08:20,874 --> 00:08:22,774
- Okay.
- Kom her.
124
00:08:27,174 --> 00:08:28,974
Det var ret fedt.
125
00:08:29,174 --> 00:08:30,674
Det må have været svært for dig.
126
00:08:30,874 --> 00:08:34,174
Det var det rette at gøre.
Jeg ville samle holdet.
127
00:08:34,274 --> 00:08:36,874
Ja. Jeg må være ærlig.
128
00:08:37,174 --> 00:08:38,874
Jeg glæder mig ret meget
til lokalmesterskaberne.
129
00:08:39,774 --> 00:08:42,274
Det var været nogle hårde måneder...
130
00:08:42,474 --> 00:08:44,374
med Quinn og barnet
og det hele, og-
131
00:08:45,574 --> 00:08:47,374
Jeg ved ikke. Jeg synes virkelig, at...
132
00:08:47,574 --> 00:08:51,474
hvis vi vinder,
ville alt blive godt i et stykke tid.
133
00:08:51,774 --> 00:08:53,874
Ikke? Er det dumt?
134
00:08:54,074 --> 00:08:55,874
Overhovedet ikke.
135
00:08:58,074 --> 00:09:01,074
- Er der noget galt med dig?
- Du skal være lykkelig, Finn.
136
00:09:02,474 --> 00:09:04,974
Når man holder af en, kan man ikke
bare sidde og se på, når de lider...
137
00:09:05,174 --> 00:09:07,374
når man ved,
man kan gøre noget ved det.
138
00:09:09,074 --> 00:09:11,374
Hvad taler du om?
139
00:09:11,574 --> 00:09:13,474
Der er noget, jeg må fortælle dig.
140
00:09:25,534 --> 00:09:27,134
Hey, hold op! Hold op!
Gå væk! Lad være!
141
00:09:27,334 --> 00:09:28,834
Få ham væk!
142
00:09:29,034 --> 00:09:31,034
- Hej!
- Fortæl sandheden!
143
00:09:31,034 --> 00:09:32,634
Han kom bare
og gav mig en mavepuster!
144
00:09:32,834 --> 00:09:34,734
Spil nu ikke dum!
Du er for dum til at spille dum.
145
00:09:34,834 --> 00:09:36,734
- Hej! Kom nu!
- Hvem fortalte dig det, Finn?
146
00:09:36,934 --> 00:09:39,534
- Det var selvfølgelig Rachel.
- Hvad? Jeg har ikke gjort noget.
147
00:09:39,734 --> 00:09:41,734
Ja, det var Rachel,
men jeg vil høre det fra dig først.
148
00:09:41,934 --> 00:09:43,934
- Jeg vil høre det fra jer begge.
- Finn, fald nu ned.
149
00:09:44,134 --> 00:09:45,734
Nej! De lyver begge for mig!
150
00:09:47,634 --> 00:09:50,834
Er det sandt?
Sig det nu. Er det sandt?
151
00:09:59,934 --> 00:10:01,534
Ja.
152
00:10:02,634 --> 00:10:04,434
Puck er faren.
153
00:10:13,034 --> 00:10:15,834
Så alt det der i boblebadet-
154
00:10:17,334 --> 00:10:20,534
- det fandt du bare på?
- Du var dum nok til at tro på det.
155
00:10:23,434 --> 00:10:25,434
Det må du meget undskylde.
156
00:10:25,634 --> 00:10:27,634
Til helvede med det her.
157
00:10:27,834 --> 00:10:29,434
Jeg er færdig med dig.
158
00:10:30,534 --> 00:10:33,734
Jeg er færdig med jer alle sammen!
159
00:10:50,634 --> 00:10:52,534
Det må du meget undskylde.
160
00:10:54,434 --> 00:10:56,534
Jeg kan sagtens forstå,
hvis du vil slå mig.
161
00:10:58,134 --> 00:11:01,434
Hvis det er muligt, kan du så venligst
undgå min næse. Ja.
162
00:11:01,634 --> 00:11:05,034
Jeg er ikke sur på dig.
163
00:11:05,134 --> 00:11:07,834
Du gjorde bare det,
jeg ikke turde-
164
00:11:09,534 --> 00:11:11,334
fortælle sandheden.
165
00:11:15,134 --> 00:11:18,534
Jeg var egoistisk,
da jeg fortalte ham det.
166
00:11:18,834 --> 00:11:21,734
Jeg ville have, I skulle slå op,
så han ville være sammen med mig.
167
00:11:23,734 --> 00:11:25,634
Og nu får ingen af os ham.
168
00:11:27,834 --> 00:11:31,134
Jeg har såret så mange.
169
00:11:36,434 --> 00:11:38,934
Kan du være sød at gå?
170
00:11:39,134 --> 00:11:41,034
Jeg vil bare gerne være alene nu.
171
00:11:58,834 --> 00:12:01,334
Jeg ved godt, du er ked af det lige nu.
172
00:12:02,634 --> 00:12:04,534
Men jeg vil gerne
være sammen med dig...
173
00:12:04,634 --> 00:12:07,834
og jeg vil gøre alt, hvad jeg kan,
for at være en god far for vores barn.
174
00:12:08,934 --> 00:12:10,434
Tak.
175
00:12:11,534 --> 00:12:14,234
Men jeg kan ærlig talt ikke klare...
176
00:12:14,534 --> 00:12:17,034
mere stress i mit liv lige nu.
177
00:12:20,634 --> 00:12:23,034
Jeg gør det her alene.
178
00:12:24,634 --> 00:12:27,434
Jeg ved godt, du ikke forstår det...
179
00:12:27,534 --> 00:12:29,534
men vær sød at respektere det.
180
00:12:52,034 --> 00:12:53,934
- Konkurrencen begynder kl. 11.
- Ja.
181
00:12:54,134 --> 00:12:57,034
- Min mobil er tændt.
- Ja. Det har du sagt- tre gange.
182
00:12:57,234 --> 00:12:59,434
Og du skrev det ned.
183
00:12:59,634 --> 00:13:02,134
Melder mig til tjeneste, mr. Schuester.
184
00:13:02,334 --> 00:13:04,834
Jeg må indrømme, jeg bliver frygtelig
nervøs ved offentlige optrædener.
185
00:13:05,034 --> 00:13:07,034
Ved du hvad, Jacob, det er helt okay.
186
00:13:07,234 --> 00:13:10,034
Vi skal bare bruge et tolvte medlem.
Ikke? Så bare svaj med bagi.
187
00:13:10,334 --> 00:13:12,534
- Du behøver ikke engang synge.
- Lad bare være med at synge.
188
00:13:12,734 --> 00:13:13,834
- Okay.
- Fint.
189
00:13:15,334 --> 00:13:16,934
Du milde.
190
00:13:18,234 --> 00:13:21,434
Stadig intet fra Finn?
191
00:13:22,734 --> 00:13:25,034
Nej.
192
00:13:25,234 --> 00:13:27,134
Tusind, tusind tak.
193
00:14:08,501 --> 00:14:11,501
Så langt så godt.
Vi har alle tilmeldt os.
194
00:14:11,601 --> 00:14:14,301
Og ifølge programmet...
195
00:14:14,601 --> 00:14:17,801
har I trukket
optræden nummer tre.
196
00:14:17,901 --> 00:14:20,001
Skal vi sidst? Er det ikke dårligt?
197
00:14:20,801 --> 00:14:22,601
Nej. Det er godt nyt.
198
00:14:22,801 --> 00:14:25,301
Mine mange kommuneteaterprøver
har lært mig...
199
00:14:25,401 --> 00:14:27,601
at det er bedst at være først eller sidst.
200
00:14:27,701 --> 00:14:30,101
Hvis vi er først,
skal alle kunne måle sig med os.
201
00:14:30,201 --> 00:14:32,601
Og hvis vi er sidst, så er vi dem
dommerne bedst kan huske.
202
00:14:32,701 --> 00:14:34,501
Og fik du nogensinde nogen af de roller?
203
00:14:38,401 --> 00:14:40,201
Jeg holder med Rachel her.
204
00:14:40,401 --> 00:14:42,901
Glasset er bestemt halvt fuldt
med noget ret godt lige nu.
205
00:14:43,101 --> 00:14:45,901
Ja. Miss Pillsbury har ret.
Vi er her nu, ikke?
206
00:14:46,201 --> 00:14:48,801
Der er ingen grund til
ikke at gå på med lidt positiv energi.
207
00:14:49,001 --> 00:14:50,401
Ja. Ja.
208
00:14:50,501 --> 00:14:52,801
- Ja.
- Ja.
209
00:15:04,201 --> 00:15:06,401
Det er en rigtig populær sang.
210
00:15:35,801 --> 00:15:37,301
Vi har et problem.
211
00:15:37,501 --> 00:15:40,001
De fremfører alle vores numre.
De unge er ved at flippe helt ud.
212
00:15:40,201 --> 00:15:41,901
Artie bliver ved at køre sig selv
ind i muren...
213
00:15:42,101 --> 00:15:44,401
og jeg er ret sikker på,
Jacob Ben Israel har tisset i bukserne.
214
00:15:44,501 --> 00:15:47,001
Jeg vidste det.
Sue har lækket spilleprogrammet.
215
00:15:47,201 --> 00:15:50,301
Will? De unge
har brug for en leder lige nu.
216
00:15:53,801 --> 00:15:56,501
Hold ud.
Jeg ved, hvad der skal gøres.
217
00:16:05,101 --> 00:16:07,801
Hvad for en lærer er du?
218
00:16:08,001 --> 00:16:10,301
Hejsa, jeg kom lige forbi
for at give min fluefanger mad.
219
00:16:10,501 --> 00:16:12,901
Du lækkede spilleprogrammet,
og du slipper ikke af sted med det.
220
00:16:13,101 --> 00:16:14,901
Det er en ærekrænkende beskyldning...
221
00:16:15,101 --> 00:16:17,701
og jeg insisterer på,
du trækker den tilbage med det samme.
222
00:16:17,801 --> 00:16:19,301
- Du har intet bevis.
- Intet bevis?
223
00:16:19,501 --> 00:16:21,501
Du var den eneste,
der havde programmet.
224
00:16:21,601 --> 00:16:24,501
Men bortset fra det har du intet bevis.
225
00:16:25,501 --> 00:16:27,801
Du må se det i øjnene.
226
00:16:28,001 --> 00:16:31,601
KI. 13 vil dit lille kor have haft chancen
for at slå igennem...
227
00:16:31,801 --> 00:16:33,701
og de vil have fejlet.
228
00:16:33,901 --> 00:16:36,601
Koret vil blive skrottet.
229
00:16:36,801 --> 00:16:39,701
Og alle de penge,
Figgins har postet ind på dit budget...
230
00:16:39,901 --> 00:16:43,901
vil endeligt og retsmæssigt
blive sat tilbage på mit.
231
00:16:44,201 --> 00:16:46,101
Du har overskredet en grænse.
232
00:16:46,201 --> 00:16:49,301
Jeg sidder ikke bare tavs
og ser på mere.
233
00:16:49,501 --> 00:16:52,101
Jeg vil afsløre dig...
234
00:16:52,301 --> 00:16:54,601
som den bedrager, du er blevet.
235
00:16:55,601 --> 00:16:57,401
Kom bare an, William.
236
00:16:57,601 --> 00:17:00,001
Jeg er rimeligt sikker på,
at du vil føje hævn...
237
00:17:00,201 --> 00:17:04,101
til den lange liste af ting,
du er elendig til.
238
00:17:04,301 --> 00:17:06,601
- Lige ved siden af at være gift-
- Du kan lige vove.
239
00:17:06,801 --> 00:17:08,801
Lede et gymnasiekor...
240
00:17:09,001 --> 00:17:12,101
og finde en frisure,
der ikke får dig til at ligne en lesbisk.
241
00:17:13,301 --> 00:17:15,601
Elsker dig som en søster.
242
00:17:15,801 --> 00:17:17,601
Få fingrene væk.
243
00:17:18,801 --> 00:17:21,201
Du skubber vel ikke en kvinde, vel?
244
00:17:21,401 --> 00:17:23,301
Det regnede jeg heller ikke med.
245
00:17:39,401 --> 00:17:41,301
Jeg har lige ringet til din mor.
Hun sagde, du var her.
246
00:17:41,501 --> 00:17:44,901
Football-sæsonen er forbi,
så jeg pakker lige mine ting sammen.
247
00:17:45,101 --> 00:17:47,601
Det lyder som noget,
der kunne vente til mandag.
248
00:17:49,301 --> 00:17:52,101
- Har du hørt noget?
- Ja.
249
00:17:52,301 --> 00:17:54,201
Det står ret skidt til.
250
00:17:57,801 --> 00:18:00,501
- Jeg kan ikke tage derhen.
- Kan jeg det?
251
00:18:00,801 --> 00:18:04,301
Jeg kan ikke være i samme lokale
som hende uden at tude som en pige.
252
00:18:04,401 --> 00:18:07,301
Når jeg ser på ham,
vil jeg bare slå hans hoved ind.
253
00:18:07,501 --> 00:18:09,501
Jeg kan ikke prøve
at peppe dig op mere, Finn.
254
00:18:09,701 --> 00:18:11,501
Jeg ved jo godt, hvordan du har det.
255
00:18:12,801 --> 00:18:15,701
Jeg ved bare, at-
mellem dig og mig-
256
00:18:15,901 --> 00:18:17,701
Jeg tror ikke,
de kan vinde uden dig.
257
00:18:17,801 --> 00:18:21,401
Det er ikke fair.
Hvorfor skal jeg altid hænge på den?
258
00:18:21,501 --> 00:18:23,801
Hvorfor skal jeg altid være
den mest fornuftige?
259
00:18:24,601 --> 00:18:27,101
Fordi nogle gange er det
at være noget særligt...
260
00:18:29,301 --> 00:18:30,901
røvsvært.
261
00:18:33,801 --> 00:18:36,201
Jeg vil bare have, alt skal være...
262
00:18:36,301 --> 00:18:38,201
som om det aldrig var sket, ikke?
263
00:18:38,401 --> 00:18:40,501
Jamen, Finn...
264
00:18:43,101 --> 00:18:44,901
man kan ikke altid få det, man vil have.
265
00:18:49,001 --> 00:18:50,801
Hør her-
266
00:18:51,001 --> 00:18:52,901
Jeg er i korlokalet.
267
00:18:54,501 --> 00:18:56,501
Mr. Schue, De glemte Deres nøgler.
268
00:18:56,701 --> 00:18:58,301
Nej, jeg gjorde ej.
269
00:19:03,261 --> 00:19:05,361
Dine penge duer ikke her.
Jeg giver.
270
00:19:05,461 --> 00:19:07,361
Gigantiske festsaltkringler.
271
00:19:07,561 --> 00:19:09,361
Jeg har ikke rigtig lyst til at feste.
272
00:19:09,561 --> 00:19:12,061
Hvorfor ikke? En af os vinder det her.
273
00:19:13,861 --> 00:19:16,661
Hej. Fint spilleprogram.
274
00:19:16,961 --> 00:19:19,561
Jeg har selvfølgelig ikke hørt
dine døve optræde endnu...
275
00:19:19,761 --> 00:19:21,461
men jeg har hørt, de opfører
"Don't Stop Believing".
276
00:19:21,561 --> 00:19:22,761
- Hvem er du?
- Åh, undskyld.
277
00:19:22,961 --> 00:19:25,061
Tillad mig at præsentere mig selv.
Jeg hedder Emma Pillsbury.
278
00:19:25,261 --> 00:19:27,761
Jeg er fakultetsvejleder
for McKinley gymnasiums kor.
279
00:19:27,961 --> 00:19:30,561
Hvad er der sket med ham den hvide
med afromanken?
280
00:19:30,661 --> 00:19:34,061
I burde skamme jer.
Skammer I jer ikke? I er lærere.
281
00:19:34,361 --> 00:19:36,361
Nej.
Ved I hvad? I er mere end det.
282
00:19:36,561 --> 00:19:39,061
I tager jer af underprivilegerede unge,
og I lærer dem...
283
00:19:39,261 --> 00:19:41,361
at de kun kan konkurrere
i denne verden ved at snyde.
284
00:19:41,561 --> 00:19:43,361
Og hvad for en besked er det?
285
00:19:43,461 --> 00:19:45,361
Jeg aner ikke, hvad du taler om.
286
00:19:45,461 --> 00:19:48,661
"Don't Stop Believing" er den mest
downloadede sang i iTunes' historie.
287
00:19:48,861 --> 00:19:51,761
Jeg har kun et godt øre,
og selv jeg ved det. Skarlagensfeber.
288
00:19:51,961 --> 00:19:55,361
Jaså. Og "Proud Mary"- i rullestole?
289
00:19:55,561 --> 00:19:58,961
Har du nogen anelse om, hvor meget
det vil betyde at vinde for mine piger?
290
00:19:59,261 --> 00:20:01,061
Det vil ændre deres liv-
291
00:20:01,261 --> 00:20:03,161
få dem til at føle,
at de er noget værd igen.
292
00:20:03,361 --> 00:20:07,161
Hvad. Tror du, de ikke vil vide,
at du har en finger med i spillet?
293
00:20:07,361 --> 00:20:09,161
Det, at du
på besynderligste vis fandt på...
294
00:20:09,361 --> 00:20:11,661
to spritnye numre
få dage før konkurrencen?
295
00:20:13,261 --> 00:20:15,361
De var fantastiske på scenen.
Det er det vigtigste for mig.
296
00:20:15,561 --> 00:20:18,061
Jeg synes,
det her handler om døveracisme.
297
00:20:18,261 --> 00:20:20,461
Du burde skamme dig.
298
00:20:20,561 --> 00:20:22,461
Nej, ved du,
hvad der virkelig er en skam her?
299
00:20:22,661 --> 00:20:25,161
Det er, at hvis I måske troede på dem
bare en lille smule mere...
300
00:20:25,361 --> 00:20:27,761
ville de have været fantastiske...
301
00:20:27,961 --> 00:20:30,061
uden at snyde.
302
00:20:46,561 --> 00:20:48,661
Møde i foyeren om fem minutter.
303
00:20:53,661 --> 00:20:55,261
I lækkede spilleprogrammet.
Gå med jer.
304
00:20:55,461 --> 00:20:57,261
I er bare Sue Sylvesters små spioner.
305
00:20:57,461 --> 00:21:00,961
Jeg ved, det er sandt.
Sue bad os om at spionere for hende.
306
00:21:01,161 --> 00:21:03,461
Vi er stadig Cheerios-piger,
men ingen af os...
307
00:21:03,661 --> 00:21:05,561
gav nogensinde Sue spilleprogrammet.
308
00:21:05,761 --> 00:21:08,961
Det gjorde jeg, men jeg vidste ikke,
hvad hun ville gøre med det.
309
00:21:12,661 --> 00:21:14,461
Hør her. Tro, hvad I vil...
310
00:21:14,661 --> 00:21:18,061
men ingen tvinger mig til at være her...
311
00:21:18,261 --> 00:21:20,161
og hvis I nogen sinde siger det her
til nogen, vil jeg benægte det...
312
00:21:21,461 --> 00:21:23,561
men jeg kan godt lide
at være med i koret.
313
00:21:24,361 --> 00:21:26,161
Det er det bedste ved dagen, ikke?
314
00:21:26,361 --> 00:21:28,261
Det ville jeg ikke lave ged i.
315
00:21:36,961 --> 00:21:38,561
Jeg tror på dig.
316
00:21:39,861 --> 00:21:41,861
Hør her.
Det nytter ikke at skændes mere.
317
00:21:42,061 --> 00:21:44,661
- Vi skal på om en time.
- Og vi har ingen sange.
318
00:21:44,861 --> 00:21:46,561
Måske kunne jeg improvisere
nogle af mine Def Poetry-jams.
319
00:21:46,761 --> 00:21:49,361
Nej. Vi gør det her
på den rigtige måde.
320
00:21:49,561 --> 00:21:52,061
Vi begynder med en ballade. Mercedes,
har du noget andet i dit repertoire?
321
00:21:52,261 --> 00:21:54,461
Ja, men det er ikke så godt
som noget af det, du synger.
322
00:21:54,561 --> 00:21:55,961
Nej. Vi blev enige om-
323
00:21:56,161 --> 00:21:59,861
Vi blev enige om, at jeg sang,
og jeg siger dig, det sker ikke.
324
00:22:00,161 --> 00:22:04,261
Rachel, sandheden er,
at du er den bedste sanger, vi har.
325
00:22:04,361 --> 00:22:06,761
Det smerter mig virkelig
at indrømme det- det gør det-
326
00:22:06,861 --> 00:22:08,461
hun har ret-
327
00:22:08,561 --> 00:22:10,461
Rachel er vores stjerne.
328
00:22:10,661 --> 00:22:13,261
Hvis nogen bare skal stille sig op
og fyre den af, bør det være hende.
329
00:22:15,661 --> 00:22:18,961
Jeg har faktisk noget,
jeg har arbejdet på, siden jeg var fire.
330
00:22:19,261 --> 00:22:22,261
Så har vi vist vores ballade, og vi kan
afslutte med "Somebody to Love".
331
00:22:22,461 --> 00:22:23,461
Den elsker publikum.
332
00:22:23,561 --> 00:22:26,661
Ja. Med den og en kop suppe
er vi garanteret en tredjeplads.
333
00:22:26,961 --> 00:22:28,961
Vi skal stadig have en sang,
vi alle kan synge sammen.
334
00:22:34,861 --> 00:22:36,861
Jeg har en.
335
00:22:38,361 --> 00:22:40,061
Jeg fandt noderne på nettet.
336
00:22:41,261 --> 00:22:43,461
Jeg brugte Cheerios kopimaskine
til at lave kopier...
337
00:22:43,661 --> 00:22:45,461
og så ødelagde jeg den.
338
00:22:49,161 --> 00:22:52,461
Mike, Matt, Brittany, Santana-
I er vores bedste dansere.
339
00:22:52,561 --> 00:22:54,861
Find ud af noget,
og så følger vi alle jer.
340
00:22:55,061 --> 00:22:58,461
- Det bliver råt.
- Godt. Vi er bedst, når vi ikke har øvet.
341
00:23:00,961 --> 00:23:02,761
Det eneste, der er i vores favør...
342
00:23:02,961 --> 00:23:05,961
er, at vi tror på os selv,
og hvad vi synger om.
343
00:23:06,161 --> 00:23:10,261
Hvis vi kan vise dommerne det,
har vi måske en chance.
344
00:23:14,161 --> 00:23:16,961
Rart at have dig med igen, Finn.
345
00:23:18,161 --> 00:23:21,261
- Er det fint, hvis jeg får min plads igen?
- Helt fint.
346
00:23:21,361 --> 00:23:24,561
Jeg kom bare, fordi jeg gerne
ville i trusserne på Rachel.
347
00:23:27,761 --> 00:23:29,461
Er vi okay?
348
00:23:34,061 --> 00:23:35,661
Nej.
349
00:23:38,761 --> 00:23:40,261
Finn, jeg-
350
00:23:42,961 --> 00:23:45,461
- Er du okay?
- Du skal ikke tage dig af mig.
351
00:23:45,561 --> 00:23:47,561
Okay? Det hele er op til dig nu.
352
00:23:47,761 --> 00:23:50,161
Du ville have en solo. Du ville
have chancen for at være en stjerne.
353
00:23:50,361 --> 00:23:53,361
Det her er din chance.
Nu må du ikke spolere den.
354
00:24:05,961 --> 00:24:07,961
Er de nervøse? Er det begyndt?
355
00:24:11,261 --> 00:24:14,861
- Showtime.
- Og nu, det sidste hold-
356
00:24:15,061 --> 00:24:17,361
McKinley Gymnasiums New Directions.
357
00:27:13,561 --> 00:27:17,061
Mine damer og herrer- New Directions.
358
00:29:36,900 --> 00:29:39,500
Dommerne lokale kl. 12:15
359
00:29:39,700 --> 00:29:42,700
Jeg siger det bare ligeud.
360
00:29:43,000 --> 00:29:45,100
Det her er en sangkonkurrence.
361
00:29:45,300 --> 00:29:47,400
Jeg ved ikke,
hvordan de døve fik lov at deltage.
362
00:29:49,800 --> 00:29:54,300
De sang ikke. De truttede bare.
Og alle tudede.
363
00:29:54,500 --> 00:29:56,400
Og jeg tænkte: "Kom ned fra den scene.
364
00:29:56,500 --> 00:29:59,000
I er forfærdelige,
og I gør mig super utilpas."
365
00:29:59,200 --> 00:30:01,000
Øjeblik, Candy.
366
00:30:01,200 --> 00:30:03,900
Rod Remington
Med-vært WOHN-TV
367
00:30:04,200 --> 00:30:06,700
De "Haverhurst"-unger...
368
00:30:06,900 --> 00:30:09,000
fik mig til pudse tøjet to gange.
369
00:30:09,100 --> 00:30:13,000
Og de Jane Addams-piger
var i superform over det hele.
370
00:30:13,200 --> 00:30:15,100
Må jeg lige sige noget?
371
00:30:15,300 --> 00:30:18,900
Jeg ved ikke,
hvad fanden jeg laver her.
372
00:30:22,000 --> 00:30:25,800
Jeg mener det. Jeg forstår ikke,
hvad sådan en "glee club" er...
373
00:30:26,100 --> 00:30:29,200
og jeg har aldrig
hørt ordet "showkor"...
374
00:30:29,400 --> 00:30:31,800
indtil for omkring tre timer siden,
da min chef fortalte mig...
375
00:30:32,000 --> 00:30:33,800
at han havde billetter til et racerløb...
376
00:30:34,000 --> 00:30:36,300
og at jeg skulle vikariere
ved denne narkonkurrence.
377
00:30:39,500 --> 00:30:42,500
De Jane Addams-piger- for fanden...
378
00:30:42,700 --> 00:30:46,000
jeg har garanteret tildelt
hundredtusindvis af skattekroner...
379
00:30:46,300 --> 00:30:48,800
til den skole, så de kan spankulere
deres bagdele rundt...
380
00:30:49,000 --> 00:30:51,900
- som en gang stangstive tøser.
- McKinley-koret var godt...
381
00:30:52,100 --> 00:30:55,600
men virkede ikke særligt indøvede,
men jeg kan godt lide deres energi.
382
00:30:55,800 --> 00:30:59,000
Jeg må indrømme,
jeg har en svaghed for Rolling Stones.
383
00:30:59,100 --> 00:31:03,100
Jeg var på Altamont Speedway i '69.
384
00:31:03,400 --> 00:31:05,200
Jeg så faktisk den fyr blive stukket ned.
385
00:31:06,100 --> 00:31:08,000
Jeg kan ikke få det billede
ud af hovedet...
386
00:31:08,200 --> 00:31:10,500
selv nu.
387
00:31:10,600 --> 00:31:14,300
Jeg aner overhovedet ikke,
hvad nogen af jer taler om.
388
00:31:14,500 --> 00:31:16,900
Jeg har aldrig kedet mig så meget.
389
00:31:17,200 --> 00:31:19,700
Hvis jeg skulle vælge den gruppe,
jeg hadede mindst-
390
00:31:22,100 --> 00:31:24,100
Det lyder ikke godt.
391
00:31:28,600 --> 00:31:32,100
Jeg ville bare sige, hvor gode I var alle
sammen, og jeg syntes, I var fantastiske.
392
00:31:32,400 --> 00:31:34,300
Vi har intet at sige til dig.
393
00:31:34,400 --> 00:31:36,300
Fordi vi snød. Det ved jeg godt.
394
00:31:36,400 --> 00:31:39,400
Jeg har det så dårligt med det,
men jeg fortæller dommerne lige nu...
395
00:31:39,600 --> 00:31:41,700
at vi ikke fortjener at vinde.
396
00:31:45,900 --> 00:31:47,900
Og din e-mail-adresse er-
397
00:31:48,100 --> 00:31:50,600
Det var så sjovt at se jer.
398
00:31:50,800 --> 00:31:52,800
I burde være meget stolte.
399
00:31:53,000 --> 00:31:56,000
Få mig ud herfra.
400
00:31:56,300 --> 00:31:59,900
Undskyld.
Der er noget, jeg skal sige til jer.
401
00:32:00,100 --> 00:32:02,400
Desværre.
Vi har taget vores beslutning.
402
00:32:17,124 --> 00:32:19,224
Jeg troede,
du arbejdede lørdag eftermiddag.
403
00:32:19,424 --> 00:32:22,224
Ja. Jeg kom tidligt hjem.
Jeg er træt.
404
00:32:24,424 --> 00:32:26,424
Jeg har ikke kunnet sove så godt.
405
00:32:28,424 --> 00:32:30,224
Hvorfor har du jakkesæt på?
406
00:32:30,224 --> 00:32:34,424
- Ken og Emmas bryllup. KI. 16.
- Nå, ja.
407
00:32:37,124 --> 00:32:39,724
- Her.
- Nej, ellers tak.
408
00:32:43,424 --> 00:32:46,024
Du skal vide,
at jeg går til psykolog.
409
00:32:46,924 --> 00:32:50,024
Det er bare på det lokale
kulturcenter, men alligevel.
410
00:32:51,624 --> 00:32:53,524
Godt.
411
00:32:53,624 --> 00:32:56,224
Jeg håber, du finder ud af det.
412
00:32:56,424 --> 00:32:58,324
Jeg tager ansvar, Will.
413
00:32:58,524 --> 00:33:00,324
Jeg mener, jeg er svag og egoistisk...
414
00:33:00,524 --> 00:33:03,024
og jeg lader angst styre mit liv.
415
00:33:04,124 --> 00:33:06,224
Men sådan har jeg ikke altid været.
416
00:33:07,224 --> 00:33:09,224
Det er bare, at-
417
00:33:09,424 --> 00:33:13,324
Jeg ville have så meget,
jeg ved, vi aldrig vil få.
418
00:33:15,024 --> 00:33:17,724
Men det var fint nok,
bare jeg stadig havde dig.
419
00:33:23,624 --> 00:33:25,524
Sig noget.
420
00:33:27,224 --> 00:33:29,524
Jeg kigger på dig...
421
00:33:29,724 --> 00:33:31,324
og jeg prøver-
422
00:33:32,424 --> 00:33:36,824
Jeg vil virkelig gerne føle det,
jeg altid følte...
423
00:33:37,124 --> 00:33:39,624
når jeg kiggede på dig før.
424
00:33:39,724 --> 00:33:42,224
Familiefølelsen.
425
00:33:42,424 --> 00:33:44,224
Kærlighedsfølelsen.
426
00:33:47,024 --> 00:33:48,624
Men den er væk.
427
00:33:49,724 --> 00:33:51,724
For altid?
428
00:33:51,924 --> 00:33:53,624
Det ved jeg ikke.
429
00:34:20,524 --> 00:34:22,424
Pæn isskulptur.
430
00:34:24,524 --> 00:34:26,424
Hvor er Ken?
431
00:34:29,224 --> 00:34:31,824
Hjemme, ville jeg tro.
432
00:34:33,024 --> 00:34:35,924
Han prøver nok at få noget af
den stolthed, jeg tog fra ham, tilbage.
433
00:34:38,924 --> 00:34:41,524
- Han droppede mig.
- Hvad?
434
00:34:41,824 --> 00:34:44,324
Han sagde, at det at flytte brylluppet
for lokalmesterskaberne var dråben.
435
00:34:46,724 --> 00:34:50,224
Men jeg troede, han forstod,
at du gjorde det her for de unge.
436
00:34:51,524 --> 00:34:53,324
Han forstod, at...
437
00:34:54,424 --> 00:34:56,624
jeg ikke gjorde det for de unge.
438
00:35:00,124 --> 00:35:02,024
Jeg gjorde det for dig.
439
00:35:08,524 --> 00:35:10,424
Det gør mig ondt.
440
00:35:10,424 --> 00:35:13,524
Nej. Du milde, nej.
Det er ikke din skyld.
441
00:35:13,824 --> 00:35:16,424
Jeg kludrede virkelig i det.
442
00:35:16,624 --> 00:35:19,624
Han havde helt ret.
Jeg stillede mig bare tilfreds med ham.
443
00:35:21,524 --> 00:35:24,524
Et blink fra dig, Will,
og så ville jeg være smuttet.
444
00:35:30,624 --> 00:35:32,124
Så...
445
00:35:33,824 --> 00:35:35,924
jeg e-mailede min opsigelse til Figgins.
446
00:35:38,224 --> 00:35:40,124
Min sidste dag er mandag.
447
00:35:42,624 --> 00:35:44,624
Jeg kan bare ikke-
448
00:35:44,724 --> 00:35:46,524
Jeg kan bare ikke være på den skole.
449
00:35:46,724 --> 00:35:49,524
Jeg kan ikke se Ken
uden at føle skam...
450
00:35:49,824 --> 00:35:52,824
og jeg kan ikke se dig
uden at føle hjertesorg.
451
00:36:01,324 --> 00:36:03,124
Jeg har lige forladt min kone.
452
00:36:09,924 --> 00:36:11,524
Nej, desværre.
453
00:36:13,224 --> 00:36:14,824
Jeg går.
454
00:36:18,424 --> 00:36:21,324
- Men jeg har lige-
- Har lige forladt din kone.
455
00:36:21,624 --> 00:36:23,924
Præcis.
456
00:36:24,124 --> 00:36:25,924
Det har du lige gjort.
457
00:36:31,824 --> 00:36:33,824
Du ser smuk ud som brud.
458
00:36:36,424 --> 00:36:38,024
Tak.
459
00:37:00,024 --> 00:37:03,324
Sue, lederne-
både fra Jane Addams-akademiet...
460
00:37:03,524 --> 00:37:05,724
og Haverbrook døveskole
har informeret mig om...
461
00:37:05,924 --> 00:37:08,724
at du gav dem spilleprogrammet
for New Directions.
462
00:37:08,924 --> 00:37:10,724
I har intet bevis.
463
00:37:11,624 --> 00:37:14,624
- Det stod på Cheerios brevpapir.
- Det var ikke mig.
464
00:37:14,724 --> 00:37:18,924
- Der står: "Fra Sue Sylvester".
- Indirekte beviser.
465
00:37:19,224 --> 00:37:20,924
- De er skrevet med din håndskrift.
- Dokumentfalsk.
466
00:37:21,124 --> 00:37:24,224
Sue, der er en kæmpe bunke
af beviser mod dig.
467
00:37:24,324 --> 00:37:27,524
Du har sandelig bestemt dig for
ikke at være upartisk i denne sag...
468
00:37:27,824 --> 00:37:31,324
så kan du ikke bare give mig en
lærestreg, give mig en over fingrene...
469
00:37:31,524 --> 00:37:34,224
og lade mig banke
mit mesterhold i form igen.
470
00:37:34,524 --> 00:37:37,624
Vi skal til Albuquerque om et par uger
til de nationale mesterskaber.
471
00:37:39,824 --> 00:37:41,324
Sid ned.
472
00:37:46,524 --> 00:37:50,724
Sue, fra og med i dag
er du ikke længere træner for Cheerios.
473
00:37:50,824 --> 00:37:52,724
- Hvabehar?
- Fra og med i dag...
474
00:37:52,924 --> 00:37:55,124
er du ikke længere træner for Cheerios.
475
00:37:55,324 --> 00:37:57,424
- Nej, nu må du lige.
- I al den tid...
476
00:37:57,624 --> 00:38:00,024
- Troede jeg-
- Nej, nu må du lige.
477
00:38:00,224 --> 00:38:03,424
I al den tid troede jeg,
mr. Schuester overreagerede.
478
00:38:03,724 --> 00:38:06,324
Og ærlig talt var jeg for villig til at se
igennem fingre med dine fiksfakserier...
479
00:38:06,524 --> 00:38:09,124
fordi du blev ved med at vinde,
men nu er du gået for langt.
480
00:38:09,324 --> 00:38:12,824
Du har sat dig selv i forlegenhed
og besudlet William McKinleys navn.
481
00:38:13,024 --> 00:38:15,224
- En falleret præsident!
- Må jeg være fri.
482
00:38:15,424 --> 00:38:17,224
Den bedste,
der nogen sinde har levet.
483
00:38:17,424 --> 00:38:20,424
Du er suspenderet fra skolen
fra og med i dag.
484
00:38:22,424 --> 00:38:24,724
Schue, er der noget, du vil tilføje?
485
00:38:26,524 --> 00:38:28,624
- Jeg tror, du har sagt det hele.
- Mit ord gælder.
486
00:38:30,124 --> 00:38:31,624
Ligesom det skrevne.
487
00:38:33,424 --> 00:38:35,724
Hvis det er sådan, du vil lege.
488
00:38:43,724 --> 00:38:46,624
Schue. Set i lyset af Sues indblanden...
489
00:38:46,824 --> 00:38:48,824
genindsætter jeg dig
som leder for koret.
490
00:38:49,024 --> 00:38:52,024
Jeg har kontaktet
Ohio Showkorkommission...
491
00:38:52,324 --> 00:38:54,624
og fortalt dem det hele.
492
00:38:54,824 --> 00:38:56,424
Mange tak.
493
00:38:56,524 --> 00:38:58,124
Det var så lidt.
494
00:38:59,224 --> 00:39:02,124
Okay. Flot.
495
00:39:18,324 --> 00:39:20,224
Godt spillet.
496
00:39:21,624 --> 00:39:23,524
Jeg undervurderede dig.
497
00:39:24,924 --> 00:39:27,424
Okay, det her kommer der til at ske nu.
498
00:39:27,624 --> 00:39:29,824
Jeg tager ned
til min lejlighed i Florida...
499
00:39:29,924 --> 00:39:32,924
får lidt farve,
kommer i kampform igen...
500
00:39:33,024 --> 00:39:36,624
og så vender jeg tilbage til skolen endnu
mere fast besluttet på at ødelægge dig.
501
00:39:36,924 --> 00:39:39,024
Gør dig klar til dit livs rutsjebanetur,
Will Schuester.
502
00:39:39,124 --> 00:39:42,724
Du skal til at gå ombord på
Sue Sylvester-ekspressen.
503
00:39:42,924 --> 00:39:45,624
Destination: Rædsel.
504
00:39:45,824 --> 00:39:47,924
Det vil jeg se frem til, Sue.
505
00:39:48,124 --> 00:39:50,524
Du har lige vækket en sovende kæmpe.
506
00:39:52,124 --> 00:39:54,124
Forbered dig på at blive knust.
507
00:40:04,724 --> 00:40:06,924
Der er nogle ting,
vi gerne vil vise Dem.
508
00:40:10,224 --> 00:40:11,724
For det første-
509
00:40:22,824 --> 00:40:25,724
Jeg er så stolt af jer.
510
00:40:26,624 --> 00:40:28,124
I vandt på retfærdig vis.
511
00:40:28,324 --> 00:40:30,724
Det var enstemmigt,
og dommerne kendte ikke engang...
512
00:40:30,924 --> 00:40:33,624
til narrestregerne,
der foregik bag kulisserne.
513
00:40:33,824 --> 00:40:36,624
Så tillykke.
514
00:40:36,924 --> 00:40:38,724
I har fortjent den her.
515
00:40:38,824 --> 00:40:40,824
- Ja!
- Ja! Værsgo.
516
00:40:41,024 --> 00:40:43,024
Okay.
517
00:40:43,224 --> 00:40:45,124
Men...
518
00:40:46,724 --> 00:40:50,224
nu skal vi koncentrere os om
regionsmesterskaberne, og I kan tro...
519
00:40:50,424 --> 00:40:53,424
at Vocal Adrenaline arbejder hårdt,
så det bør vi også gøre.
520
00:40:53,524 --> 00:40:55,724
Så- Lad os komme i gang.
521
00:40:55,924 --> 00:40:58,924
Vent, mr. Schue.
Der er en ting til.
522
00:40:59,224 --> 00:41:01,524
Siden De ikke kunne se
os optræde...
523
00:41:01,724 --> 00:41:04,924
har vi sat et særligt nummer
sammen kun til Dem.
524
00:41:05,824 --> 00:41:07,524
Sid ned.