1 00:00:00,303 --> 00:00:02,171 Anteriormente em Glee: 2 00:00:02,172 --> 00:00:04,375 Will descobriu a gravidez falsa da Terri. 3 00:00:04,376 --> 00:00:07,790 Ele saiu e dormiu na escola. E foi desqualificado 4 00:00:07,791 --> 00:00:10,074 das Seletivas porque dormiu num colchão. 5 00:00:10,075 --> 00:00:12,899 Quinn está grávida, mas o pai é Puck e não Finn. 6 00:00:12,900 --> 00:00:15,394 O que é estranho, pois ela está na casa de Finn 7 00:00:15,395 --> 00:00:17,774 desde que foi expulsa de casa. A Sue entregou 8 00:00:17,775 --> 00:00:20,862 a lista de músicas do Will. A Emma se casará no mesmo dia 9 00:00:20,863 --> 00:00:24,344 da Seletiva, então, Will não irá ao casamento e a Emma, Seletiva. 10 00:00:24,345 --> 00:00:26,432 Ken está bravo. É isso que perdeu em... 11 00:00:26,433 --> 00:00:28,959 Glee. 12 00:00:30,376 --> 00:00:33,579 Aposto que o Sr. Sinacori será nosso mentor nas Seletivas. 13 00:00:33,580 --> 00:00:35,017 O professor de matemática? 14 00:00:35,018 --> 00:00:36,981 Ele canta quando passa pelo corredor. 15 00:00:36,982 --> 00:00:38,036 Pessoal. 16 00:00:38,037 --> 00:00:40,972 Não acharam estranho o jeito que o Puck ajudou a Quinn 17 00:00:40,973 --> 00:00:42,973 quando ela caiu, no ensaio de ontem? 18 00:00:44,668 --> 00:00:45,917 -É o bebê? -Ele já vem? 19 00:00:45,918 --> 00:00:48,893 -Pegue toalhas quentes. -Calem a boca. 20 00:00:48,894 --> 00:00:52,059 O chão está molhado. Escorreguei, certo? Estou bem. 21 00:00:54,867 --> 00:00:55,900 Não. 22 00:00:55,901 --> 00:00:57,268 Ele gosta dela. 23 00:00:57,269 --> 00:00:58,876 Tipo, são amigos. Todos sabem. 24 00:00:58,877 --> 00:01:01,491 Mas parece mais do que isso. 25 00:01:01,492 --> 00:01:04,616 Nunca os contei antes, mas sou meia psíquica. 26 00:01:04,617 --> 00:01:06,512 Não leio mentes ou algo assim ainda, 27 00:01:06,513 --> 00:01:10,887 mas tenho um sexto sentido. Tem algo acontecendo ali. 28 00:01:10,888 --> 00:01:12,951 Nós temos que ir. 29 00:01:12,952 --> 00:01:14,318 Temos que ensaiar. 30 00:01:14,319 --> 00:01:16,354 E iremos, assim que o Sr. Schuester 31 00:01:16,355 --> 00:01:18,317 nomear alguém para substituí-lo. 32 00:01:18,318 --> 00:01:19,821 Não há nada a temer. 33 00:01:19,822 --> 00:01:22,945 Não é como a Carrie, ou algo assim. 34 00:01:23,629 --> 00:01:25,186 Ela está quase lá. 35 00:01:25,187 --> 00:01:26,732 Eu sei. Está me surtando. 36 00:01:26,733 --> 00:01:29,640 Espera aí. Artie chamando. Vou fazer uma conferência. 37 00:01:29,641 --> 00:01:31,432 Isso é sério. Se ela descobrir, 38 00:01:31,433 --> 00:01:33,716 contará pro Finn. Ela é muito linguaruda. 39 00:01:33,717 --> 00:01:34,976 Kurt quer participar. 40 00:01:34,977 --> 00:01:37,505 Tranquemos a Rachel até depois das Seletivas. 41 00:01:37,506 --> 00:01:39,343 -Ofereço meu porão. -Não podemos. 42 00:01:39,344 --> 00:01:41,273 -Precisamos dela. -Maldito talento. 43 00:01:41,274 --> 00:01:42,640 Ouvimos tudo. Quem disse? 44 00:01:42,641 --> 00:01:44,980 -Achamos que foi você. -Faria isso para quê? 45 00:01:44,981 --> 00:01:46,718 Voltar com o Puck. Não namoravam? 46 00:01:46,719 --> 00:01:47,925 Sexo não é namoro. 47 00:01:47,926 --> 00:01:51,200 Se fosse, Santana e eu estaríamos namorando. 48 00:01:52,016 --> 00:01:54,192 Não quero complicar a situação. 49 00:01:54,193 --> 00:01:56,975 Desde que Quinn ficou grávida, estou no comando. 50 00:01:56,976 --> 00:01:58,749 Esperem. Rachel está passando. 51 00:01:58,750 --> 00:02:01,632 E aí, gatona. 52 00:02:01,633 --> 00:02:02,767 Ela se foi. 53 00:02:02,768 --> 00:02:05,021 Sei que estraguei tudo ao contar para vocês 54 00:02:05,022 --> 00:02:07,543 sobre Quinn e Puck e me sinto péssima por isso, 55 00:02:07,544 --> 00:02:09,795 mas não podemos deixar a Rachel descobrir. 56 00:02:09,796 --> 00:02:11,576 Se contar pro Finn, ele pirará. 57 00:02:11,577 --> 00:02:15,013 E então não teríamos chance nas Seletivas. 58 00:02:16,015 --> 00:02:19,036 JrKent | Tito | kyler Sweeney_Cohen | deGroote 59 00:02:19,037 --> 00:02:21,182 S01E13 "Sectionals" 60 00:02:21,183 --> 00:02:23,554 Tem certeza disso? 61 00:02:23,555 --> 00:02:25,890 Mas o casamento é sábado. 62 00:02:25,891 --> 00:02:27,386 -O seu casamento. -Eu sei. 63 00:02:27,387 --> 00:02:30,695 Adiamos por algumas horas. Não precisa ser meio dia. 64 00:02:30,696 --> 00:02:34,022 Quero fazer isso, Will. Quero levá-los para as Seletivas. 65 00:02:34,023 --> 00:02:37,077 Certo, mas... E o Ken? 66 00:02:37,078 --> 00:02:38,703 Ele ficará furioso. 67 00:02:38,704 --> 00:02:40,724 Argumentei como uma educadora. 68 00:02:40,725 --> 00:02:43,016 Sempre escolherá Schuester ao invés de mim. 69 00:02:43,017 --> 00:02:45,685 Ele nem estará lá, Ken. Faço pelas crianças. 70 00:02:45,686 --> 00:02:48,435 Pensei que você, entre todos, entenderia. 71 00:02:48,436 --> 00:02:52,379 Dessa vez, acho que não entendo. 72 00:02:53,676 --> 00:02:57,366 Ele entendeu perfeitamente. Perfeitamente. 73 00:02:59,060 --> 00:03:02,098 Não consigo te agradecer o suficiente. 74 00:03:07,516 --> 00:03:11,068 Sei que não é da minha conta, mas seu doutor fez 75 00:03:11,069 --> 00:03:13,257 o teste genético da sua criança? 76 00:03:13,258 --> 00:03:16,401 Só pergunto pois a esposa do meu primo, Leon, engravidou, 77 00:03:16,402 --> 00:03:18,791 e aí descobriram que ele tinha Tay Sachs. 78 00:03:18,792 --> 00:03:21,318 -O que é isso? -É uma doença congênita. 79 00:03:21,319 --> 00:03:24,782 Bem terrível pelo que sei, se um dos pais for portador, 80 00:03:24,783 --> 00:03:26,979 há 50% de chances da criança ter isso 81 00:03:26,980 --> 00:03:30,464 ou algo parecido. O bebê do Leon estava bem. 82 00:03:30,465 --> 00:03:34,390 Mas foi bem assustador. 83 00:03:34,391 --> 00:03:36,900 Meu doutor nunca mencionou isso. 84 00:03:36,901 --> 00:03:38,774 Sou tão idiota. 85 00:03:38,775 --> 00:03:41,588 Eles fariam o teste só se um dos pais fossem judeu. 86 00:03:41,589 --> 00:03:45,527 Só os judeus carregam o gene. Certo, te vejo no ensaio. 87 00:03:45,528 --> 00:03:49,340 Tem que me levar para fazer testes de bebês judeus. 88 00:03:49,341 --> 00:03:51,075 Por quê? Isso é ao menos real? 89 00:03:51,076 --> 00:03:52,824 Se tiver um problema com o bebê, 90 00:03:52,825 --> 00:03:55,408 Terri não o pegará. E não posso pedir pro Finn, 91 00:03:55,409 --> 00:03:57,624 -ele suspeitará. -Tem que ser hoje? 92 00:03:57,625 --> 00:04:00,916 -Tenho meu clube da luta. -Pessoal? 93 00:04:00,917 --> 00:04:05,123 Vamos nos reunir. 94 00:04:08,232 --> 00:04:10,712 Achei minha substituta. 95 00:04:10,713 --> 00:04:13,898 Deem boas-vindas à Srt.ª Pillsburry. 96 00:04:13,899 --> 00:04:16,249 Ela que me fez confessar quando descobriram 97 00:04:16,250 --> 00:04:19,670 -o pássaro no meu armário. -Sabe algo sobre música? 98 00:04:19,671 --> 00:04:22,675 O que importa é que ela se importa com vocês 99 00:04:22,676 --> 00:04:24,676 o mesmo tanto que eu. 100 00:04:25,577 --> 00:04:27,577 Mas... 101 00:04:30,118 --> 00:04:33,397 Não sei o que o futuro reserva para mim... 102 00:04:33,398 --> 00:04:37,731 E para nós, mas sei que sábado, 103 00:04:37,732 --> 00:04:42,352 vocês me orgulharão. Serão ótimos lá. 104 00:04:43,533 --> 00:04:45,533 Então... 105 00:04:46,724 --> 00:04:49,722 Adeus, por hora. 106 00:04:50,350 --> 00:04:53,473 Espera. E a nossa lista de músicas? 107 00:04:54,706 --> 00:04:57,061 Não posso ajudá-los com isso. 108 00:04:57,062 --> 00:05:02,706 Precisam resolver isso sozinhos. 109 00:05:02,707 --> 00:05:06,260 Até mais, pessoal. 110 00:05:08,158 --> 00:05:10,818 Temos que fazer "Proud Mary" na cadeira de rodas. 111 00:05:10,819 --> 00:05:12,738 E claro, "Don't Stop Believing". 112 00:05:12,739 --> 00:05:15,787 -E a balada? -Ficaria emocionada 113 00:05:15,788 --> 00:05:18,559 em contribuir com uma balada do meu repertório. 114 00:05:18,560 --> 00:05:21,799 Quer saber, sua mandona. Já chega. 115 00:05:21,800 --> 00:05:24,946 Trabalhei tão duro quanto você e sou boa como você. 116 00:05:24,947 --> 00:05:27,757 E você sempre acaba roubando a atenção. 117 00:05:27,758 --> 00:05:31,212 Mercedes, acha mesmo que é tão boa numa balada como eu? 118 00:05:31,213 --> 00:05:33,610 Baladas é o que faço de melhor. 119 00:05:33,611 --> 00:05:35,657 Rachel. 120 00:05:35,658 --> 00:05:38,716 Porque não deixa a Mercedes tentar? 121 00:05:38,717 --> 00:05:41,808 -Obrigada, Srtª. P. -Certo. 122 00:05:42,454 --> 00:05:45,002 Preciso te falar qual música? 123 00:05:45,003 --> 00:05:48,259 Trompa, corda, preparem-se. 124 00:05:48,260 --> 00:05:53,063 E eu estou te dizendo 125 00:05:53,064 --> 00:05:58,102 Que não irei 126 00:05:58,103 --> 00:06:02,640 Você é o melhor homem que eu já conheci 127 00:06:02,641 --> 00:06:06,501 Não há como eu partir 128 00:06:06,502 --> 00:06:08,807 Não, não há como 129 00:06:08,808 --> 00:06:14,739 Não, não, não há como viver sem você 130 00:06:14,740 --> 00:06:19,015 Eu não viverei sem você 131 00:06:19,016 --> 00:06:24,228 Eu não quero ser livre 132 00:06:24,229 --> 00:06:28,274 Eu ficarei 133 00:06:28,275 --> 00:06:30,914 E você, e você 134 00:06:30,915 --> 00:06:34,872 Vocês me amarão 135 00:06:40,645 --> 00:06:42,389 Derrube as montanhas 136 00:06:42,390 --> 00:06:44,325 Grite, grite e grite 137 00:06:44,326 --> 00:06:46,012 Como se pudesse dizer o que quer 138 00:06:46,013 --> 00:06:48,753 Eu não me afastarei 139 00:06:48,754 --> 00:06:50,298 Pare todos os rios 140 00:06:50,299 --> 00:06:52,252 Empurre, derrube e mate 141 00:06:52,253 --> 00:06:54,430 Eu não te deixarei 142 00:06:54,431 --> 00:07:00,430 De modo algum farei isso 143 00:07:00,431 --> 00:07:05,743 E eu estou 144 00:07:05,744 --> 00:07:09,545 Te dizendo 145 00:07:09,546 --> 00:07:13,485 Que não irei 146 00:07:13,486 --> 00:07:15,746 Não há como viver sem você 147 00:07:15,747 --> 00:07:17,815 Eu não viverei sem você 148 00:07:17,816 --> 00:07:22,012 Eu não quero ser livre 149 00:07:22,013 --> 00:07:25,596 Eu ficarei, eu ficarei 150 00:07:25,597 --> 00:07:28,655 E você, e você 151 00:07:28,656 --> 00:07:34,211 Vocês me amarão 152 00:07:38,436 --> 00:07:41,999 Me amar, me amar 153 00:07:42,000 --> 00:07:47,967 Me... 154 00:07:51,116 --> 00:07:57,115 Amar 155 00:08:08,090 --> 00:08:10,885 O que achou? 156 00:08:11,970 --> 00:08:15,422 É óbvio que todos te adoram. 157 00:08:15,423 --> 00:08:19,020 Embora não fosse minha primeira escolha... 158 00:08:19,021 --> 00:08:23,066 Mal posso esperar para te ver cantando ela nas Seletivas. 159 00:08:23,067 --> 00:08:27,694 Você é incrível, Mercedes, e merece isso. 160 00:08:27,695 --> 00:08:30,068 -Te abraçarei agora. -Certo, vem cá. 161 00:08:35,921 --> 00:08:37,497 Aquilo foi bem legal. 162 00:08:37,498 --> 00:08:39,405 Deve ter sido difícil para você. 163 00:08:39,406 --> 00:08:43,634 Era a coisa certa de se fazer. Queria unir a equipe. 164 00:08:43,635 --> 00:08:45,282 Vou te falar a verdade, 165 00:08:45,283 --> 00:08:47,683 estou meio que empolgado pelas Seletivas. 166 00:08:47,684 --> 00:08:50,559 Tem sido meses complicados. 167 00:08:51,231 --> 00:08:53,231 Com a Quinn, o bebê, e tudo. 168 00:08:54,310 --> 00:08:56,312 Não sei. Acho que... 169 00:08:56,313 --> 00:08:59,752 Vencer poderia tornar tudo bom por um tempo. 170 00:08:59,753 --> 00:09:01,258 Sabe? 171 00:09:01,259 --> 00:09:05,251 -Isso é estupidez? -Não é mesmo. 172 00:09:06,499 --> 00:09:10,955 -Há algo com você? -Quero que seja feliz, Finn. 173 00:09:10,956 --> 00:09:13,412 Quando se importa com alguém, não pode sentar 174 00:09:13,413 --> 00:09:16,737 e vê-lo sofrer, sabendo que pode fazer algo. 175 00:09:17,377 --> 00:09:22,278 -Do que está falando? -Tenho que te contar algo. 176 00:09:33,968 --> 00:09:35,426 Vamos lá, solte ele. 177 00:09:35,427 --> 00:09:37,740 Pare com isso. Larga! Larga! 178 00:09:38,419 --> 00:09:41,159 -Conte a verdade! -Ele já chegou me esmurrando. 179 00:09:41,160 --> 00:09:43,907 Não banque o tolo. É idiota demais para isso. 180 00:09:43,908 --> 00:09:45,371 Quem te contou, Finn? 181 00:09:45,372 --> 00:09:48,007 -Claro que foi a Rachel. -O quê? Não fiz nada. 182 00:09:48,008 --> 00:09:50,316 É, foi ela, mas quero ouvir de você. 183 00:09:50,317 --> 00:09:52,492 -Quero ouvir dos dois. -Finn, acalme-se. 184 00:09:52,493 --> 00:09:55,143 Não! Os dois estão mentindo para mim. 185 00:09:55,952 --> 00:09:57,949 É verdade? 186 00:09:57,950 --> 00:10:01,254 Me conta, é verdade? 187 00:10:08,036 --> 00:10:10,529 Sim. 188 00:10:11,139 --> 00:10:13,982 O Puck é o pai. 189 00:10:21,550 --> 00:10:22,817 Então... 190 00:10:22,818 --> 00:10:26,921 Tudo aquilo do ofurô... Você inventou? 191 00:10:26,922 --> 00:10:29,804 E você foi estúpido o suficiente para acreditar. 192 00:10:31,293 --> 00:10:35,963 -Sinto muito. -Dane-se. 193 00:10:35,964 --> 00:10:38,866 Estou cheio de você. 194 00:10:38,867 --> 00:10:43,425 Estou cheio de... Todos vocês. 195 00:10:59,221 --> 00:11:02,223 Sinto muito. 196 00:11:02,224 --> 00:11:06,561 Entendo completamente se quiser me bater. 197 00:11:06,562 --> 00:11:10,231 Se puder, tente evitar atingir meu nariz. 198 00:11:10,232 --> 00:11:13,768 Não estou brava com você. 199 00:11:13,769 --> 00:11:17,038 Só contou o que eu não tinha coragem de contar. 200 00:11:17,039 --> 00:11:20,074 Contar a verdade. 201 00:11:23,011 --> 00:11:26,514 Fui egoísta quando contei para ele. 202 00:11:26,515 --> 00:11:31,852 Queria que vocês terminassem, assim ele poderia ficar comigo. 203 00:11:31,853 --> 00:11:36,123 E agora, nenhuma de nós tem ele. 204 00:11:36,124 --> 00:11:41,057 Eu machuquei tantas pessoas. 205 00:11:44,499 --> 00:11:47,368 Pode ir agora? 206 00:11:47,369 --> 00:11:50,309 Só quero ficar sozinha. 207 00:12:07,156 --> 00:12:10,491 Sei que você está triste agora. 208 00:12:10,492 --> 00:12:13,127 Mas quero ficar com você. 209 00:12:13,128 --> 00:12:16,530 E farei tudo que puder para ser um bom pai. 210 00:12:16,531 --> 00:12:19,533 Obrigada. 211 00:12:19,534 --> 00:12:23,037 Mas honestamente, não consigo lidar 212 00:12:23,038 --> 00:12:26,960 com mais pressão na minha vida, no momento. 213 00:12:28,977 --> 00:12:32,213 Enfrentarei isto sozinha. 214 00:12:32,214 --> 00:12:36,095 Sei que não entende isto. 215 00:12:36,096 --> 00:12:39,841 Mas por favor, me respeite. 216 00:12:59,608 --> 00:13:02,749 -A competição começa às 11h. -Certo. 217 00:13:02,750 --> 00:13:05,279 -Deixarei o celular ligado. -Já me disse isto. 218 00:13:05,280 --> 00:13:08,015 Três vezes. E deixou por escrito. 219 00:13:08,016 --> 00:13:10,852 Pronto para o trabalho, tenho que contar, 220 00:13:10,853 --> 00:13:13,621 tenho uma ansiedade terrível em público. 221 00:13:13,622 --> 00:13:16,891 Sabe, Jacob? Tudo bem. Só precisamos de um 12º membro. 222 00:13:16,892 --> 00:13:18,726 Certo, então só balance no fundo. 223 00:13:18,727 --> 00:13:21,262 -Não precisa cantar. -É, nem tente. 224 00:13:21,263 --> 00:13:23,464 Certo, ótimo. 225 00:13:26,768 --> 00:13:30,271 Sem notícias do Finn? 226 00:13:30,272 --> 00:13:33,200 Não. 227 00:13:33,842 --> 00:13:35,876 Não consigo te agradecer o suficiente. 228 00:13:35,877 --> 00:13:38,918 Tudo bem. 229 00:14:15,311 --> 00:14:17,379 Tudo bem. 230 00:14:17,380 --> 00:14:20,899 Tudo certo até agora, estamos todos inscritos. 231 00:14:20,900 --> 00:14:23,885 E de acordo com o planejamento, 232 00:14:23,886 --> 00:14:26,288 vocês preencheram a vaga número três. 233 00:14:26,289 --> 00:14:28,790 Seremos os últimos? Isto não é ruim? 234 00:14:28,791 --> 00:14:31,860 Dificilmente. São boas notícias. 235 00:14:31,861 --> 00:14:34,220 Aprendi no curso de teatro comunitário 236 00:14:34,221 --> 00:14:36,269 que é bom ser o primeiro ou o último. 237 00:14:36,270 --> 00:14:38,867 Em primeiro, todos têm que chegar ao nosso nível, 238 00:14:38,868 --> 00:14:41,900 E por último, estaremos recentes na cabeça dos jurados. 239 00:14:41,901 --> 00:14:44,320 E já ficou em alguma destas posições? 240 00:14:46,576 --> 00:14:49,077 Estou com Rachel, nisto. 241 00:14:49,078 --> 00:14:51,780 O copo está meio cheio de coisas boas agora. 242 00:14:51,781 --> 00:14:53,582 A Srtª. Pillsbury tem razão. 243 00:14:53,583 --> 00:14:54,816 Já estamos aqui, certo? 244 00:14:54,817 --> 00:14:57,586 Não há razão para não sermos positivos. 245 00:14:57,587 --> 00:15:01,656 Certo. 246 00:15:01,657 --> 00:15:04,025 E você, e você 247 00:15:04,026 --> 00:15:05,394 E você 248 00:15:05,395 --> 00:15:09,631 Vocês me amarão 249 00:15:12,602 --> 00:15:15,783 É uma música muito popular. 250 00:15:24,280 --> 00:15:26,248 Rolando, rolando 251 00:15:26,249 --> 00:15:29,217 Rolando no rio 252 00:15:44,734 --> 00:15:46,040 Temos um problema. 253 00:15:46,041 --> 00:15:49,137 Estão fazendo nossos números. Todos estão enlouquecendo. 254 00:15:49,138 --> 00:15:53,178 Artie está se batendo na parede. E Jacob fez xixi nas calças. 255 00:15:53,179 --> 00:15:56,029 Eu sabia! Sue entregou o repertório. 256 00:15:57,079 --> 00:16:00,393 Will, eles precisam de um líder imediatamente. 257 00:16:02,418 --> 00:16:05,320 Aguente firme. Eu sei o que fazer. 258 00:16:05,321 --> 00:16:07,835 Tudo bem. 259 00:16:10,660 --> 00:16:12,660 Sue. 260 00:16:13,796 --> 00:16:16,631 Quê tipo de professor você é? 261 00:16:16,632 --> 00:16:19,100 Só vim alimentar minha planta carnívora. 262 00:16:19,101 --> 00:16:21,736 Você entregou o repertório. E não irá se safar! 263 00:16:21,737 --> 00:16:26,074 É uma calúnia, e insisto que a retire imediatamente. 264 00:16:26,075 --> 00:16:27,509 Não tem provas. 265 00:16:27,510 --> 00:16:30,245 Não tenho provas? S você tinha a lista. 266 00:16:30,246 --> 00:16:33,315 Ainda assim, não tem provas. 267 00:16:33,316 --> 00:16:36,585 É hora de encarar os fatos, William. 268 00:16:36,586 --> 00:16:40,755 Às 1h da tarde o seu clube terá tido a sua grande chance, 269 00:16:40,756 --> 00:16:45,293 e falharão. O Clube Glee será cancelado. 270 00:16:45,294 --> 00:16:49,297 E todo dinheiro que Figgins tem gastado com você, finalmente 271 00:16:49,298 --> 00:16:52,834 e legitimamente será restaurado para mim. 272 00:16:52,835 --> 00:16:54,836 Você saiu dos limites. 273 00:16:54,837 --> 00:16:58,006 Não ficarei mais sentado sem fazer nada. 274 00:16:58,007 --> 00:17:03,478 Irei expô-la pela fraude que se tornou. 275 00:17:03,479 --> 00:17:05,480 Manda ver, William. 276 00:17:05,481 --> 00:17:09,251 Estou razoavelmente confiante que você adicionará vingança 277 00:17:09,252 --> 00:17:12,780 à longa lista de coisas em que você não é bom. 278 00:17:12,781 --> 00:17:15,457 -Bem depois de se casar... -Não ouse. 279 00:17:15,458 --> 00:17:17,459 Administrar um coral de colegial, 280 00:17:17,460 --> 00:17:19,712 e encontrar um corte de cabelo 281 00:17:19,713 --> 00:17:21,897 que o faça parecer uma lésbica. 282 00:17:21,898 --> 00:17:24,399 Amo você como uma irmã. 283 00:17:24,400 --> 00:17:26,401 Tire suas mãos de mim. 284 00:17:26,402 --> 00:17:29,604 Não empurrará uma mulher, não é? 285 00:17:29,605 --> 00:17:33,189 Achei que não. 286 00:17:44,854 --> 00:17:47,199 Oi, Finn. 287 00:17:47,200 --> 00:17:49,858 Liguei para sua mãe, ela disse que estaria aqui. 288 00:17:49,859 --> 00:17:53,728 A temporada do futebol terminou, e estou limpando minhas coisas. 289 00:17:53,729 --> 00:17:56,398 Parece que isso pode esperar até segunda-feira. 290 00:17:56,399 --> 00:18:01,536 -Ouviu alguma coisa? -Sim. 291 00:18:01,537 --> 00:18:04,754 Está bem ruim. 292 00:18:05,408 --> 00:18:09,377 -Não posso estar lá. -E eu posso? 293 00:18:09,378 --> 00:18:13,114 Ficar no mesmo cômodo que ela sem chorar como uma garota? 294 00:18:13,115 --> 00:18:16,117 Mal posso olhá-lo sem querer socá-lo. 295 00:18:16,118 --> 00:18:21,289 Não sei o que dizer, Finn. Sabe que sei o que sente. 296 00:18:21,290 --> 00:18:24,426 Tudo o que sei é que, entre nós dois, 297 00:18:24,427 --> 00:18:26,855 não acho que possam ganhar sem você. 298 00:18:26,856 --> 00:18:28,163 Mas não é justo. 299 00:18:28,164 --> 00:18:30,232 Porque sempre isto acontece comigo? 300 00:18:30,233 --> 00:18:33,268 Porque sempre tenho que ser o responsável? 301 00:18:33,269 --> 00:18:37,577 Porque às vezes, ser especial... 302 00:18:37,578 --> 00:18:40,082 É um saco. 303 00:18:42,521 --> 00:18:46,982 Queria que tudo isso nunca tivesse acontecido... 304 00:18:46,983 --> 00:18:49,250 Bem, Finn... 305 00:18:51,287 --> 00:18:53,655 Nem sempre terá o que quiser. 306 00:18:57,660 --> 00:19:01,881 Ouça, estarei na sala do coral. 307 00:19:03,099 --> 00:19:05,266 Sr. Shue, esqueceu as chaves. 308 00:19:05,267 --> 00:19:08,968 Não, não esqueci. 309 00:19:12,022 --> 00:19:14,296 Não, seu dinheiro não é bom aqui, eu pago. 310 00:19:14,297 --> 00:19:16,258 Pretzels gigantes para comemorar. 311 00:19:16,259 --> 00:19:17,926 Não acho uma celebração. 312 00:19:17,927 --> 00:19:19,194 Por que não? 313 00:19:19,195 --> 00:19:22,030 Um de nós ganhará esta coisa. 314 00:19:22,661 --> 00:19:24,633 Oi. 315 00:19:24,634 --> 00:19:25,674 Ótimo repertório. 316 00:19:25,675 --> 00:19:28,137 Claro, não vi a apresentação do seus garotos, 317 00:19:28,138 --> 00:19:30,549 mas soube que farão "Don't Stop Believing." 318 00:19:30,550 --> 00:19:32,699 -Quem é você? -Perdão, me apresentarei. 319 00:19:32,700 --> 00:19:36,645 Sou Emma Pillsburry. Orientadora Acadêmica do Colégio Mckinley. 320 00:19:36,646 --> 00:19:39,448 O quê aconteceu com o branquelo de cabelo enrolado? 321 00:19:39,449 --> 00:19:41,450 Deveriam se envergonhar, você estão? 322 00:19:41,451 --> 00:19:44,844 São educadores. Na verdade, são mais do que isso. 323 00:19:44,845 --> 00:19:46,955 Tomam conta de crianças desfavorecidas. 324 00:19:46,956 --> 00:19:50,100 E as ensinam que o único modo de competir é trapaceando. 325 00:19:50,101 --> 00:19:52,450 Desculpem, mas que tipo de mensagem é esta? 326 00:19:52,451 --> 00:19:53,929 Não sei do quê está falando. 327 00:19:53,930 --> 00:19:56,641 "Don't Stop Believing" é a canção mais baixada 328 00:19:56,642 --> 00:19:59,101 da história do iTunes. Só tenho um ouvido bom, 329 00:19:59,102 --> 00:20:01,754 e até eu sei disso. Tove escarlatina nesse. 330 00:20:01,755 --> 00:20:04,339 Sim, e "Proud Mary" em cadeira de rodas? 331 00:20:04,340 --> 00:20:08,076 Você tem ideia do que ganhar significa para as minhas garotas? 332 00:20:08,077 --> 00:20:09,845 Será uma mudança de vida. 333 00:20:09,846 --> 00:20:12,080 Fazê-las sentir que valem algo de novo. 334 00:20:12,081 --> 00:20:15,135 Me perdoe, você acha que não vão perceber 335 00:20:15,136 --> 00:20:18,053 que algo está acontecendo? Vocês surgirem do nada 336 00:20:18,054 --> 00:20:21,861 com duas novas músicas dias antes da competição? 337 00:20:21,862 --> 00:20:24,290 Elas foram ótimas lá. É tudo que sei. 338 00:20:24,291 --> 00:20:27,162 Acho que temos aqui um caso de racismo com surdos. 339 00:20:27,163 --> 00:20:29,334 Que vergonha de você. 340 00:20:29,335 --> 00:20:31,386 Sabe qual é a vergonha real? 341 00:20:31,387 --> 00:20:33,794 Talvez se acreditassem um pouco mais neles, 342 00:20:33,795 --> 00:20:36,638 eles teriam sido maravilhosos lá. 343 00:20:36,639 --> 00:20:39,665 Sem trapacear. 344 00:20:42,011 --> 00:20:46,448 Não pare de acreditar 345 00:20:46,449 --> 00:20:49,818 Prenda-se àquele sentimento. 346 00:20:49,819 --> 00:20:55,557 Pessoas da rua da luz 347 00:20:55,558 --> 00:20:57,693 Reunião na sala verde em cinco minutos. 348 00:20:57,694 --> 00:21:00,262 Não pare de acreditar 349 00:21:01,965 --> 00:21:04,466 Entregaram a lista, não queriam estar aqui, 350 00:21:04,467 --> 00:21:07,836 -vocês eram espiãs da Sue. -De fato, é verdade. 351 00:21:07,837 --> 00:21:09,871 Sue nos pediu para espionar. 352 00:21:09,872 --> 00:21:11,906 Podemos ainda ser Cheerios, 353 00:21:11,907 --> 00:21:14,176 mas nenhuma de nós deu a lista para Sue. 354 00:21:14,177 --> 00:21:19,348 Eu entreguei mas não sabia que ela ia fazer isso. 355 00:21:21,384 --> 00:21:25,885 Acreditem no que quiserem, mas ninguém está me forçando 356 00:21:25,886 --> 00:21:29,558 a ficar aqui. E se contarem isso para alguém, negarei. 357 00:21:29,559 --> 00:21:33,095 Mas eu gosto de estar no Clube Glee. 358 00:21:33,096 --> 00:21:35,097 É a melhor parte do meu dia, certo? 359 00:21:35,098 --> 00:21:37,789 Eu não iria estragar tudo. 360 00:21:45,098 --> 00:21:47,496 Eu acredito em você. 361 00:21:48,678 --> 00:21:50,913 Pessoal, não tem mais razão para discutir. 362 00:21:50,914 --> 00:21:53,599 -Temos que apresentar em 1h. -E não temos músicas. 363 00:21:53,600 --> 00:21:56,197 Talvez eu poderia improvisar alguma piada rimada? 364 00:21:56,198 --> 00:21:57,874 Não. Vamos fazer do jeito certo, 365 00:21:57,875 --> 00:22:00,969 começaremos com a balada. Tem algo mais no seu repertório? 366 00:22:00,970 --> 00:22:03,358 Sim, mas não é bom quanto o que você cantará. 367 00:22:03,359 --> 00:22:04,532 Não, concordamos... 368 00:22:04,533 --> 00:22:09,602 Que cantaria "I'm Telling You" e isso não acontecerá. 369 00:22:09,603 --> 00:22:13,135 Rachel, a verdade é que você é a melhor cantora. 370 00:22:13,136 --> 00:22:17,139 Mesmo sendo difícil de admitir, e é difícil, ela está certa. 371 00:22:17,140 --> 00:22:19,148 Rachel é nossa estrela. 372 00:22:19,149 --> 00:22:23,545 E se alguém cantará algo de última hora, deve ser ela. 373 00:22:24,608 --> 00:22:27,676 Tenho algo que trabalho em desde os quatro anos. 374 00:22:27,677 --> 00:22:30,159 Então, temos nossa balada, e podemos terminar 375 00:22:30,160 --> 00:22:32,620 com "Somebody to Love". A plateia gostará. 376 00:22:32,621 --> 00:22:35,967 Isso e uma lata de sopa nos garantirá o terceiro lugar. 377 00:22:35,968 --> 00:22:39,740 Ainda precisamos de outra música que possamos cantar juntos. 378 00:22:43,266 --> 00:22:45,392 Eu tenho uma. 379 00:22:47,236 --> 00:22:49,637 Achei a partitura na internet, 380 00:22:49,638 --> 00:22:52,240 usei a copiadora das Cheerios para fazer cópias, 381 00:22:52,241 --> 00:22:56,037 e depois estraguei a máquina. 382 00:22:57,612 --> 00:22:59,953 Mike, Matt, Brittany, Santana. 383 00:22:59,954 --> 00:23:01,928 Estes são nossos melhores dançarinos. 384 00:23:01,929 --> 00:23:03,752 Inventem algo e te imitaremos. 385 00:23:03,753 --> 00:23:06,072 -Será bagunçado. -Ótimo. 386 00:23:06,073 --> 00:23:08,971 Somos melhores na bagunça. 387 00:23:09,625 --> 00:23:13,037 Tudo o que temos é crença em nós mesmos 388 00:23:13,038 --> 00:23:17,405 e no que cantamos. Se mostrarmos isso aos jurados... 389 00:23:17,406 --> 00:23:20,745 Talvez tenhamos uma chance. 390 00:23:22,839 --> 00:23:25,901 É bom tê-lo de volta, Finn. 391 00:23:26,809 --> 00:23:29,088 Tudo bem eu pegar meu lugar de volta? 392 00:23:29,089 --> 00:23:34,114 Claro. Eu só estou aqui por querer transar com a Rachel. 393 00:23:36,372 --> 00:23:38,806 Estamos bem, cara? 394 00:23:42,666 --> 00:23:45,316 Não. 395 00:23:46,762 --> 00:23:49,876 Finn... 396 00:23:51,455 --> 00:23:54,493 -Você está bem? -Não se preocupe comigo. 397 00:23:54,494 --> 00:23:55,704 Agora depende de você. 398 00:23:55,705 --> 00:23:59,115 Queria o solo, a chance de estrelar. 399 00:23:59,116 --> 00:24:03,618 Essa é sua chance. Não a estrague. 400 00:24:13,663 --> 00:24:14,812 Eles estão nervosos? 401 00:24:14,813 --> 00:24:18,667 Já começou? 402 00:24:18,668 --> 00:24:20,635 Hora do show. 403 00:24:20,636 --> 00:24:22,938 E agora, a última equipe, 404 00:24:22,939 --> 00:24:26,849 Novas Direções do Colégio Mckinley! 405 00:24:36,619 --> 00:24:40,422 Não me diga para não viver sentada e desocupada 406 00:24:40,423 --> 00:24:43,592 A vida é doce e o sol uma bola de manteiga 407 00:24:43,593 --> 00:24:49,197 Não traga uma nuvem para chover em meu desfile 408 00:24:49,198 --> 00:24:52,795 Não me diga para não voar, porque eu tenho que voar 409 00:24:52,796 --> 00:24:55,637 Se alguém cair, sou eu e não você 410 00:24:55,638 --> 00:24:59,641 Quem te deu permissão para chover em meu... 411 00:24:59,642 --> 00:25:03,545 Desfile? Estou marchando com minha banda 412 00:25:03,546 --> 00:25:06,962 Estou batendo em meu tambor 413 00:25:06,963 --> 00:25:09,703 E se estou bagunçada 414 00:25:09,704 --> 00:25:12,254 Você ficará assim em um piscar de olhos 415 00:25:12,255 --> 00:25:15,412 Pelo menos não fingi Ponha seu chapéu, senhor. 416 00:25:15,413 --> 00:25:16,892 Acho que não consegui 417 00:25:16,893 --> 00:25:20,362 Mas quando sou a rosa da perfeição completa 418 00:25:20,363 --> 00:25:23,635 Uma pinta no nariz da complexidade da vida 419 00:25:23,636 --> 00:25:29,571 A Cinderela ou a maçã brilhante do olho dele 420 00:25:29,572 --> 00:25:32,574 Tenho que voar uma vez, tenho que tentar uma vez 421 00:25:32,575 --> 00:25:35,744 Só posso morrer uma vez, certo, senhor? 422 00:25:35,745 --> 00:25:38,960 A vida é doce, doce e você vê 423 00:25:38,961 --> 00:25:41,883 Tenho que pegar meu pedaço dela, senhor. 424 00:25:41,884 --> 00:25:45,320 Esteja pronto para mim, amor, porque estou vindo 425 00:25:45,321 --> 00:25:48,390 Tenho que marchar, meu coração é um tambor 426 00:25:48,391 --> 00:25:54,029 Não traga uma nuvem para chover em meu desfile 427 00:25:54,030 --> 00:25:57,733 Eu vou viver, e viver agora 428 00:25:57,734 --> 00:26:00,903 Conseguir o que quero, eu sei como conseguirei 429 00:26:00,904 --> 00:26:03,939 Um rolo para a turma toda 430 00:26:03,940 --> 00:26:06,842 Uma jogada e aquela campainha tocará 431 00:26:06,843 --> 00:26:09,611 Olhos no alvo e prossiga 432 00:26:09,612 --> 00:26:13,281 Um tiro, um disparo e "bam" 433 00:26:13,282 --> 00:26:17,753 Senhor Arnstein 434 00:26:17,754 --> 00:26:23,714 Aqui estou 435 00:26:23,715 --> 00:26:29,665 Estou marchando com minha banda 436 00:26:29,666 --> 00:26:35,273 Vou bater em meu tambor 437 00:26:35,274 --> 00:26:39,276 E se estou bagunçada 438 00:26:39,277 --> 00:26:41,572 Você ficará assim em um piscar de olhos 439 00:26:41,573 --> 00:26:43,511 Pelo menos não fingi Seu chapéu, Sr. 440 00:26:43,512 --> 00:26:46,247 Acho que não consegui Esteja pronto para mim, amor 441 00:26:46,248 --> 00:26:47,282 Tenho potencial 442 00:26:47,283 --> 00:26:49,488 Tenho que marchar Meu coração é um tambor 443 00:26:49,489 --> 00:26:53,488 Ninguém... 444 00:26:53,489 --> 00:26:56,976 Fará... 445 00:26:56,977 --> 00:26:59,294 Chover em meu... 446 00:26:59,295 --> 00:27:04,394 Desfile 447 00:27:21,284 --> 00:27:25,693 Senhoras e senhores, Novas Direções. 448 00:27:28,825 --> 00:27:33,176 Nem sempre conseguirá o que quer 449 00:27:33,977 --> 00:27:39,004 Nem sempre conseguirá o que quer 450 00:27:39,005 --> 00:27:41,703 Mas se você tentar às vezes 451 00:27:41,704 --> 00:27:46,241 Achará Conseguirá o que precisa 452 00:27:49,328 --> 00:27:53,931 Eu vi ela hoje na recepção 453 00:27:53,932 --> 00:27:58,987 Um copo de vinho na mão dela 454 00:27:58,988 --> 00:28:03,839 Sabia que iria encontrar o parceiro dela 455 00:28:03,840 --> 00:28:08,879 Aos seus pés estava um homem livre e feliz 456 00:28:08,880 --> 00:28:10,019 Não, nem sempre 457 00:28:10,020 --> 00:28:13,468 Nem sempre conseguirá o que quer 458 00:28:13,469 --> 00:28:14,936 Nem sempre 459 00:28:14,937 --> 00:28:18,273 Nem sempre conseguirá o que quer 460 00:28:18,274 --> 00:28:19,841 O que quer 461 00:28:19,842 --> 00:28:24,913 Nem sempre conseguirá o que quer 462 00:28:24,914 --> 00:28:29,451 Mas se tentar às vezes Talvez possa encontrar 463 00:28:29,452 --> 00:28:31,648 Encontrará o que precisa 464 00:28:34,690 --> 00:28:39,361 Eu desci para a demonstração 465 00:28:39,362 --> 00:28:44,715 Para ter a minha parte do abuso 466 00:28:44,716 --> 00:28:50,095 Cantando "Nós vamos expelir nossas frustrações" 467 00:28:50,096 --> 00:28:54,324 Se não expelirmos, vamos perder a paciência 468 00:28:54,325 --> 00:28:56,325 Cante para mim agora 469 00:28:56,325 --> 00:28:58,847 Nem sempre conseguirá o que quer 470 00:29:00,683 --> 00:29:04,560 Nem sempre conseguirá o que quer 471 00:29:05,674 --> 00:29:09,750 Nem sempre conseguirá o que quer 472 00:29:10,779 --> 00:29:13,312 Mas se tentar às vezes 473 00:29:13,313 --> 00:29:18,165 Poderá achar Encontrará o que precisa 474 00:29:21,137 --> 00:29:25,958 Nem sempre conseguirá o que quer 475 00:29:25,959 --> 00:29:29,666 Encontrará o que precisa O que precisa 476 00:29:29,667 --> 00:29:32,062 O que precisa 477 00:29:33,940 --> 00:29:38,580 O que precisa 478 00:29:46,243 --> 00:29:48,330 SALA DOS JURADOS. 12:15 PM. 479 00:29:48,331 --> 00:29:52,511 Eu vou falar. 480 00:29:52,512 --> 00:29:54,669 Essa é uma competição de canto. 481 00:29:54,670 --> 00:29:57,000 Não sei como essas crianças surdas entraram. 482 00:29:57,001 --> 00:29:59,879 CANDACE DYSTRA, 5ª LUGAR NO CONCURSO DE MISS DE 2006. 483 00:29:59,880 --> 00:30:02,594 Não estavam cantando, estavam buzinando. 484 00:30:02,595 --> 00:30:06,241 Todos chorando e eu pensando "Saia, vocês são terríveis 485 00:30:06,242 --> 00:30:10,154 -e me deixaram constrangida." -Um segundo, Candy. 486 00:30:10,155 --> 00:30:12,850 ROD REMINGTON, COANCORA DA WOHN-TV, LENDA DE OHIO. 487 00:30:12,851 --> 00:30:15,682 Os garotos da Haverhurst... 488 00:30:15,683 --> 00:30:18,418 Me fizeram chorar duas vezes. 489 00:30:18,419 --> 00:30:21,490 E as meninas da Jane Adam arrasaram... 490 00:30:21,491 --> 00:30:24,346 -Nos lugares certos. -Posso dizer algo? 491 00:30:24,347 --> 00:30:28,417 Não faço ideia do que estou fazendo aqui. 492 00:30:28,418 --> 00:30:30,429 DONNA LANDIS, VICE-TESOUREIRA DE OHIO, 493 00:30:30,430 --> 00:30:31,689 CÍNICA PAGA PELO ESTADO 494 00:30:31,690 --> 00:30:35,257 Falo sério. Não entendo o que é um Clube Glee 495 00:30:35,258 --> 00:30:38,833 e nunca, ao menos, ouvi o termo "show de coral" 496 00:30:38,834 --> 00:30:42,889 até há 3 horas, quando meu chefe disse que iria ver o Nascar 497 00:30:42,890 --> 00:30:46,555 e eu tinha que vir a esse evento idiota. 498 00:30:48,207 --> 00:30:50,538 Aquelas meninas da Jane Addams... 499 00:30:50,539 --> 00:30:53,819 Prefiro morrer a dar dinheiro 500 00:30:53,820 --> 00:30:56,136 de impostos àquela escola 501 00:30:56,137 --> 00:30:59,919 para elas mostrarem os traseiros como um bando de vadias. 502 00:30:59,920 --> 00:31:01,745 O grupo do McKingley foi bom... 503 00:31:01,746 --> 00:31:05,168 Mas não pareciam ter ensaiado mas gostei da energia deles. 504 00:31:05,169 --> 00:31:08,073 Admito que tenho uma queda por Rolling Stones. 505 00:31:08,074 --> 00:31:12,017 Eu estava em Altmont Speedway em 69. 506 00:31:12,018 --> 00:31:15,096 Eu realmente vi aquele cara ser esfaqueado. 507 00:31:15,097 --> 00:31:20,176 Não consigo tirar a imagem da memória até hoje. 508 00:31:20,177 --> 00:31:23,703 Realmente não sei do que vocês estão falando. 509 00:31:23,704 --> 00:31:26,254 Nunca fiquei tão entediada. 510 00:31:26,255 --> 00:31:29,173 Se tivesse que escolher o grupo que menos odiei... 511 00:31:31,109 --> 00:31:33,454 As coisas não parecem estar boas, pessoal. 512 00:31:34,678 --> 00:31:36,678 Oi. 513 00:31:38,114 --> 00:31:41,856 Queria dizer que estavam ótimos e achei vocês incríveis. 514 00:31:41,857 --> 00:31:43,985 Não temos nada a dizer para você. 515 00:31:43,986 --> 00:31:47,353 Porque trapaceamos. Eu sei. Me sinto péssima por isso. 516 00:31:47,354 --> 00:31:50,814 Mas direi aos juízes agora que não merecemos ganhar. 517 00:31:55,497 --> 00:32:00,032 -E seu e-mail é... -Adorei ver vocês. 518 00:32:00,033 --> 00:32:04,720 -Sintam-se orgulhosos. -Me tire daqui. 519 00:32:04,721 --> 00:32:09,544 Com licença. Preciso dizer uma coisa. 520 00:32:09,545 --> 00:32:13,024 Sinto muito. Já decidimos. 521 00:32:24,625 --> 00:32:26,284 Nossa. 522 00:32:26,285 --> 00:32:28,823 Achei que trabalhasse sábado à tarde. 523 00:32:28,824 --> 00:32:32,747 Vim mais cedo para casa. Estou cansada. 524 00:32:33,605 --> 00:32:37,691 Não tenho dormido muito bem. 525 00:32:37,692 --> 00:32:41,104 -Para quê tanta elegância? -Casamento do Ken e Emma. 526 00:32:41,105 --> 00:32:43,813 -É às 4:00. -É mesmo... 527 00:32:47,089 --> 00:32:49,777 -Eu te ajudo. -Não precisa. 528 00:32:52,453 --> 00:32:55,495 Quero que saiba que estou fazendo terapia. 529 00:32:55,496 --> 00:32:59,221 É no Centro Comunitário mas mesmo assim... 530 00:33:00,419 --> 00:33:02,295 Que bom. 531 00:33:02,296 --> 00:33:05,119 Espero que te ajude. 532 00:33:05,120 --> 00:33:08,418 Estou ganhando responsabilidade, Will. 533 00:33:08,419 --> 00:33:11,469 Sou fraca, egoísta e deixo a ansiedade 534 00:33:11,470 --> 00:33:13,245 controlar minha vida. 535 00:33:13,246 --> 00:33:16,345 Mas você sabe que não fui sempre assim. 536 00:33:16,346 --> 00:33:18,129 É que... 537 00:33:18,130 --> 00:33:23,481 Eu queria tantas coisas que sei que jamais teremos. 538 00:33:24,496 --> 00:33:27,985 Mas não tem problema enquanto eu tiver você. 539 00:33:33,353 --> 00:33:35,353 Diga algo. 540 00:33:36,629 --> 00:33:42,034 Eu olho para você e eu tento... 541 00:33:42,035 --> 00:33:44,601 Eu quero muito sentir 542 00:33:44,602 --> 00:33:48,527 o que sempre sentia quando te olhava antes. 543 00:33:49,358 --> 00:33:53,547 Aquele sentimento de família, de amor. 544 00:33:55,586 --> 00:33:58,069 Mas acabou. 545 00:33:58,070 --> 00:34:00,280 Para sempre? 546 00:34:01,355 --> 00:34:03,974 Não sei. 547 00:34:07,746 --> 00:34:09,746 BOA SORTE, EMMA & KEN. 548 00:34:13,843 --> 00:34:15,843 CONVIDADOS. 549 00:34:19,509 --> 00:34:21,519 SERVINDO A DEUS E AO PAÍS COM ORGULHO. 550 00:34:26,783 --> 00:34:28,845 Oi. 551 00:34:29,550 --> 00:34:32,286 Bonita escultura de gelo. 552 00:34:33,738 --> 00:34:36,712 Cadê o Ken? 553 00:34:37,794 --> 00:34:42,177 Em casa, eu imagino. 554 00:34:42,178 --> 00:34:48,111 Tentando recuperar um pouco de orgulho que roubei dele. 555 00:34:48,112 --> 00:34:50,735 -Ele me largou. -O quê? 556 00:34:50,736 --> 00:34:52,122 Disse que trocar o horário 557 00:34:52,123 --> 00:34:54,584 por causa das Seletivas foi o fim. 558 00:34:55,917 --> 00:34:59,488 Achei que ele tinha entendido que tinha feito pelos garotos. 559 00:34:59,489 --> 00:35:02,866 Ele entendeu que... 560 00:35:02,867 --> 00:35:06,802 Não estava fazendo pelos garotos. 561 00:35:08,722 --> 00:35:13,017 Eu estava fazendo por você. 562 00:35:14,917 --> 00:35:17,139 Emma... 563 00:35:17,140 --> 00:35:19,996 Eu sinto muito. 564 00:35:19,997 --> 00:35:25,388 Não. Nossa, não é culpa sua. Eu pisei na bola. 565 00:35:25,389 --> 00:35:30,251 Ele tinha razão. Ele era só meu reserva. 566 00:35:30,252 --> 00:35:35,852 Se você piscasse para mim, Will, eu sairia correndo. 567 00:35:40,123 --> 00:35:42,459 Então... 568 00:35:42,460 --> 00:35:45,771 Mandei meu pedido de demissão ao Figgins. 569 00:35:45,772 --> 00:35:50,314 -Eu... -Segunda é o meu último dia. 570 00:35:51,903 --> 00:35:54,123 Não dá... 571 00:35:54,124 --> 00:35:58,697 Não dá para ficar na escola e vê-lo sem me envergonhar. 572 00:35:58,698 --> 00:36:03,607 Não dá para te ver sem sentir um aperto no coração. 573 00:36:10,226 --> 00:36:14,449 Eu acabei de abandonar minha esposa. 574 00:36:18,902 --> 00:36:21,480 Não, sinto muito, eu... 575 00:36:21,481 --> 00:36:23,798 Eu vou embora. 576 00:36:28,053 --> 00:36:31,353 -Mas eu acabei... -Acabou de deixar sua esposa. 577 00:36:31,354 --> 00:36:35,712 Por isso mesmo. Você acabou de deixar. 578 00:36:41,010 --> 00:36:44,271 Você fica linda vestida de noiva. 579 00:36:45,629 --> 00:36:48,281 Obrigada. 580 00:37:09,508 --> 00:37:12,775 Sue, os diretores de Jane Addams Academy 581 00:37:12,776 --> 00:37:15,726 e da Escola para Surdos Haverbrook me informaram 582 00:37:15,727 --> 00:37:18,752 que você deu a eles nossa lista de músicas. 583 00:37:18,753 --> 00:37:20,253 Você não tem prova. 584 00:37:20,254 --> 00:37:24,347 -Tinha o cabeçalho das Cheerios. -Não fui eu. 585 00:37:24,348 --> 00:37:26,869 E nele tinha: "do escritório da Sue Sylvester". 586 00:37:26,870 --> 00:37:29,964 -Prova circunstancial. -Com a sua letra. 587 00:37:29,965 --> 00:37:33,811 -Falsificação. -Há várias provas contra você. 588 00:37:33,812 --> 00:37:37,519 Você decidiu não ser imparcial nesse caso. 589 00:37:37,520 --> 00:37:40,359 Então chega de sermão 590 00:37:40,360 --> 00:37:44,279 e voltarei cuidar das minhas vencedoras. 591 00:37:44,280 --> 00:37:47,103 Logo estaremos nas Nacionais em Albuquerque. 592 00:37:47,104 --> 00:37:51,508 Sue! Sente-se. 593 00:37:55,840 --> 00:37:59,727 Sue, a partir de hoje, não é mais treinadora das Cheerios. 594 00:37:59,728 --> 00:38:02,111 -Como é? -A partir de hoje, 595 00:38:02,112 --> 00:38:04,406 você não é mais treinadora das Cheerios. 596 00:38:04,407 --> 00:38:07,134 -Como é? -Todo esse tempo... 597 00:38:07,135 --> 00:38:10,175 -Como é? -Todo esse tempo, 598 00:38:10,176 --> 00:38:13,590 achei que o Sr. Schuester exagerava e, francamente, 599 00:38:13,591 --> 00:38:17,190 eu fazia vista grossa porque você ganhava 600 00:38:17,191 --> 00:38:19,887 mas você foi longe demais. Você se envergonhou 601 00:38:19,888 --> 00:38:22,221 e denegriu o nome do William McKingley. 602 00:38:22,222 --> 00:38:26,420 -Um presidente derrotado! -O maior que já existiu. 603 00:38:26,421 --> 00:38:30,207 Você está suspensa da escola a partir de hoje. 604 00:38:31,679 --> 00:38:34,752 Schue, tem algo a acrescentar? 605 00:38:35,466 --> 00:38:38,212 -O senhor disse tudo. -Minha palavra é oficial. 606 00:38:38,213 --> 00:38:41,563 Está escrito. 607 00:38:41,564 --> 00:38:44,762 Se é assim que querem jogar... 608 00:38:44,763 --> 00:38:48,018 Está tudo bem. 609 00:38:53,772 --> 00:38:58,202 Pelas interferências da Sue, você pode voltar ao Glee. 610 00:38:58,203 --> 00:39:01,674 Contatei a Junta de Corais de Ohio 611 00:39:01,675 --> 00:39:05,814 -e acertei tudo. -Obrigado, senhor. 612 00:39:05,815 --> 00:39:07,815 O prazer é meu. 613 00:39:10,285 --> 00:39:13,049 Mandou bem. 614 00:39:19,514 --> 00:39:22,065 Schuester. 615 00:39:27,629 --> 00:39:29,781 Boa jogada, senhor. 616 00:39:29,782 --> 00:39:32,840 Eu subestimei você. 617 00:39:33,933 --> 00:39:36,724 Certo. Agora é o seguinte: 618 00:39:36,725 --> 00:39:40,490 Vou pro meu apartamento em Boca para bronzear um pouquinho 619 00:39:40,491 --> 00:39:43,840 entrar em forma para brigar e voltarei a essa escola 620 00:39:43,841 --> 00:39:46,292 ainda mais determinada na sua destruição. 621 00:39:46,293 --> 00:39:48,587 É bom se preparar, Will Schuester. 622 00:39:48,588 --> 00:39:52,116 Está prestes a entrar no Expresso Sue Sylvester. 623 00:39:52,117 --> 00:39:55,677 Qual o destino? Horror. 624 00:39:55,678 --> 00:39:57,641 Não vejo a hora, Sue. 625 00:39:57,642 --> 00:40:00,604 Você acordou um gigante adormecido. 626 00:40:01,538 --> 00:40:05,204 Prepare-se para ser esmagado. 627 00:40:13,589 --> 00:40:19,143 Bem, queremos te mostrar algumas coisas, Sr. Schue. 628 00:40:19,144 --> 00:40:22,171 Primeiro... 629 00:40:32,240 --> 00:40:35,534 Estou tão orgulhoso de vocês. 630 00:40:35,535 --> 00:40:39,151 Vocês ganharam limpo. O resultado foi unânime 631 00:40:39,152 --> 00:40:42,952 e os juízes nem sabiam das trapaças por trás. 632 00:40:42,953 --> 00:40:48,052 Então, meus parabéns. Vocês mereceram. 633 00:40:49,082 --> 00:40:51,755 Isso aí! 634 00:40:52,366 --> 00:40:54,366 Mas... 635 00:40:55,653 --> 00:40:59,042 Agora temos que nos preocupar com as Regionais. 636 00:40:59,043 --> 00:41:00,756 Apostem que o "Vocal Adrenaline" 637 00:41:00,757 --> 00:41:03,118 trabalha duro e nós devemos trabalhar assim. 638 00:41:03,119 --> 00:41:06,552 -Vamos começar. -Espere, Sr. Schue. 639 00:41:06,553 --> 00:41:11,212 -Tem mais uma coisa. -Já que não nos viu lá, 640 00:41:11,213 --> 00:41:14,353 fizemos um número especial só para você. 641 00:41:14,354 --> 00:41:17,754 Sente-se. 642 00:41:33,825 --> 00:41:36,936 Acho que isso quer dizer que está arrependido 643 00:41:36,937 --> 00:41:39,943 Você está na minha porta 644 00:41:39,944 --> 00:41:43,559 Acho que isso quer dizer que você retira 645 00:41:43,560 --> 00:41:46,599 Tudo que disse antes 646 00:41:46,600 --> 00:41:49,871 Como o quanto queria 647 00:41:49,872 --> 00:41:53,288 Qualquer uma menos eu 648 00:41:53,289 --> 00:41:56,848 Disse que nunca voltaria 649 00:41:56,849 --> 00:42:00,416 Mas você está aqui de novo 650 00:42:01,324 --> 00:42:03,559 Porque fomos feitos 651 00:42:03,560 --> 00:42:07,720 Um para outro 652 00:42:07,721 --> 00:42:11,735 Para sempre unidos aqui 653 00:42:11,736 --> 00:42:14,191 De alguma forma 654 00:42:14,192 --> 00:42:17,702 Você tem um pedaço meu 655 00:42:17,703 --> 00:42:21,062 E, sinceramente 656 00:42:21,063 --> 00:42:24,877 Minha vida seria uma droga 657 00:42:24,878 --> 00:42:28,121 Sem você 658 00:42:28,122 --> 00:42:31,386 Sei que tenho problemas 659 00:42:31,387 --> 00:42:34,489 Mas você também não bate muito bem 660 00:42:34,490 --> 00:42:38,216 De qualquer jeito, eu descobri 661 00:42:38,217 --> 00:42:42,808 Que não sou nada sem você 662 00:42:42,809 --> 00:42:44,915 Porque fomos feitos 663 00:42:44,916 --> 00:42:48,992 Um para outro 664 00:42:48,993 --> 00:42:53,235 Para sempre unidos aqui 665 00:42:53,236 --> 00:42:55,559 De alguma forma 666 00:42:55,560 --> 00:42:59,318 Você tem um pedaço meu 667 00:42:59,319 --> 00:43:02,559 E, sinceramente 668 00:43:02,560 --> 00:43:05,819 Minha vida seria uma droga 669 00:43:05,820 --> 00:43:09,018 Sem você 670 00:43:09,019 --> 00:43:10,712 Porque fomos feitos 671 00:43:10,713 --> 00:43:15,747 Um para outro 672 00:43:15,748 --> 00:43:18,947 Para sempre unidos aqui 673 00:43:18,948 --> 00:43:21,642 De alguma forma 674 00:43:21,643 --> 00:43:25,746 Você tem um pedaço meu 675 00:43:25,747 --> 00:43:28,971 E, sinceramente 676 00:43:28,972 --> 00:43:32,974 Minha vida seria uma droga 677 00:43:32,975 --> 00:43:38,415 Sem você