1
00:00:02,978 --> 00:00:04,306
Madonna.
2
00:00:05,563 --> 00:00:10,557
Bare det at sige ordet højt giver mig
en følelse af magt-selv i en voice-over.
3
00:00:10,651 --> 00:00:14,066
Hvor har jeg forgudet hende,
siden jeg var en lille pige.
4
00:00:14,154 --> 00:00:17,320
Beklager, Angie Jolie
og Katarina den Store.
5
00:00:17,407 --> 00:00:22,317
Madonna er den mest magfulde kvinde,
der har gået på denne Jord.
6
00:00:22,411 --> 00:00:25,826
Jeg indfører en ny politik om,
at vi spiller Madonnas største hits...
7
00:00:25,914 --> 00:00:29,329
på fuldt blæs over lydanlægget
igennem hele skoledagen.
8
00:00:29,416 --> 00:00:31,076
Men hendes fantastiske ørehængere...
9
00:00:31,168 --> 00:00:33,919
vil gøre det umuligt for eleverne
at koncentrere sig.
10
00:00:34,004 --> 00:00:36,755
Og hvad så?
Madonna blev aldrig student.
11
00:00:36,839 --> 00:00:40,504
Hun tog en taxa til New York
med 35 dask på lommen.
12
00:00:40,592 --> 00:00:43,213
Vi bør opmuntre eleverne
til at gøre det samme.
13
00:00:43,303 --> 00:00:45,675
Sig til, så giver jeg dig
en liste over de elever...
14
00:00:45,763 --> 00:00:48,254
jeg mener burde skippes af sted
med det samme.
15
00:00:48,349 --> 00:00:50,555
Det er jo vanvittigt, Sue!
16
00:00:50,642 --> 00:00:53,347
Jeg kalder det nytænkning.
17
00:00:53,436 --> 00:00:55,310
Lad mig skære det ud i pap.
18
00:00:55,396 --> 00:00:58,515
Det er min største drøm i karrieren
at hylde Madonna...
19
00:00:58,607 --> 00:01:01,608
kvinden, der har gjort,
at jeg er fuldkommen skånselsløs...
20
00:01:01,693 --> 00:01:03,317
og ubevidst har en tendens til altid...
21
00:01:03,403 --> 00:01:05,229
desperat at være på udkig
efter en ved navn Susan.
22
00:01:05,321 --> 00:01:07,112
Og i år har mit Cheerio-hold omsider...
23
00:01:07,198 --> 00:01:10,115
talent nok til
at gøre den drøm til virkelighed.
24
00:01:10,200 --> 00:01:12,192
Den drøm skal du ikke tage fra mig.
25
00:01:13,036 --> 00:01:16,155
Har du ikke forstået,
hvad afpresning går ud på?
26
00:01:17,539 --> 00:01:18,654
Smil.
27
00:01:20,500 --> 00:01:22,327
Jeg har din kones nummer
på hurtigkald.
28
00:01:23,586 --> 00:01:25,495
Så nu spiller du disse Madonna-hits...
29
00:01:25,588 --> 00:01:27,959
hele dagen i en øredøvende lydstyrke.
30
00:01:28,048 --> 00:01:29,542
Forstået?
31
00:01:31,176 --> 00:01:32,456
Santana.
32
00:01:32,552 --> 00:01:35,256
- Hvad står der på dit armbånd?
- "HVMG."
33
00:01:35,346 --> 00:01:37,303
"Hvad ville Madonna gøre?"
34
00:01:37,389 --> 00:01:40,555
Svaret på det spørgsmål er typisk
at date en yngre mand.
35
00:01:40,642 --> 00:01:42,967
Så ud og find noget kuvøseguf, piger.
36
00:01:43,060 --> 00:01:46,808
Beklager, 1. g'ere.
I må på jagt ude i skolegårdene.
37
00:01:46,897 --> 00:01:51,108
For hvis I vil være lige så fascinerende
på en scene som Madonna-
38
00:01:51,192 --> 00:01:54,228
hvilket vil sikre os
det nationale mesterskab i år-
39
00:01:54,320 --> 00:01:59,111
så er I nødt til at tænke som hende,
handle som hende.
40
00:01:59,199 --> 00:02:00,823
Og ligesom Madonna...
41
00:02:00,909 --> 00:02:04,111
skal ingen af jer
have efternavne mere.
42
00:02:04,203 --> 00:02:05,780
Becky Jackson...
43
00:02:05,871 --> 00:02:08,444
fra nu af hedder du bare Becky.
44
00:02:10,541 --> 00:02:12,830
Som Madonna engang sagde:
45
00:02:12,918 --> 00:02:15,623
"Jeg er benhård, jeg er ambitiøs,
og jeg ved, hvad jeg vil."
46
00:02:15,712 --> 00:02:18,120
"Hvis det gør mig til en kælling, så fint."
47
00:02:19,090 --> 00:02:22,423
Den replik har hun da vist tyvstjålet
fra en vis Sue Sylvester.
48
00:02:23,510 --> 00:02:26,048
Det er rigtigt.
Jeg sagde det først.
49
00:02:26,721 --> 00:02:29,592
I Palladium. I '87.
50
00:02:36,897 --> 00:02:38,805
Må jeg spørge jer om noget personligt?
51
00:02:38,898 --> 00:02:40,273
Ja, du burde flytte til Israel.
52
00:02:45,195 --> 00:02:47,104
Det handler om at date en.
53
00:02:47,197 --> 00:02:50,197
Ikke at jeg gør det. Finn og jeg
kommer jo ikke sammen mere...
54
00:02:50,283 --> 00:02:53,318
og for holdets skyld
har jeg slået op med Jesse.
55
00:02:53,410 --> 00:02:55,402
Men lad os nu sige, at jeg datede en.
56
00:02:55,495 --> 00:02:58,661
Lad os sige, at vi var til koncert
med Wiggles fredag aften...
57
00:02:58,748 --> 00:03:00,705
og fordi mine fædre
ikke var hjemme...
58
00:03:00,791 --> 00:03:02,783
gik vi op på mit værelse
og kælede.
59
00:03:02,876 --> 00:03:06,161
Det var erotisk og romantisk.
Og så sagde han-
60
00:03:06,254 --> 00:03:07,748
Vi skulle tage og gøre det.
61
00:03:09,298 --> 00:03:11,125
- "Det"?
- Seriøst.
62
00:03:12,259 --> 00:03:14,417
Har du aldrig gjort det?
63
00:03:14,511 --> 00:03:16,836
Nej. Har du?
64
00:03:17,513 --> 00:03:19,138
Hvad tror du?
65
00:03:20,182 --> 00:03:21,842
Det er ikke noget særligt.
66
00:03:22,851 --> 00:03:25,223
For en pige er det.
67
00:03:25,311 --> 00:03:27,185
Hvad så, hvis han nu
var rigtig led og gik...
68
00:03:27,271 --> 00:03:29,762
uden den lykke-bamse
jeg vandt til ham i skeeball?
69
00:03:29,857 --> 00:03:32,810
Gider du lige?
Min baby brækker sig over dig.
70
00:03:32,901 --> 00:03:35,189
Jeg vil bare gerne være parat til det.
71
00:03:35,278 --> 00:03:37,685
Og det sker jo en eller anden dag...
72
00:03:37,780 --> 00:03:40,899
men hvordan undgår jeg, at en fyr
bliver sur, fordi jeg siger nej?
73
00:03:40,991 --> 00:03:43,446
- Gør som mig. Sig aldrig nej.
- Præcis.
74
00:03:43,535 --> 00:03:45,492
Hvad er det værste, der kan ske?
75
00:03:45,578 --> 00:03:48,033
- Undskyld, Quinn.
- Du skal ikke spørge mig.
76
00:03:48,122 --> 00:03:49,865
Sidst forelskede jeg mig
i en bøsse.
77
00:03:49,957 --> 00:03:52,791
Jeg ser frem til, at en fyr bliver sur,
fordi jeg siger nej.
78
00:03:52,876 --> 00:03:55,580
Vi må bare acceptere, at fyre
er ligeglade med vores følelser.
79
00:03:55,670 --> 00:03:58,042
Forleden
gik jeg sammen med Artie-
80
00:03:58,130 --> 00:04:00,799
Jeg har besluttet at tilgive,
at du løj om din stammen.
81
00:04:00,882 --> 00:04:02,875
Men hvis du virkelig
vil det her...
82
00:04:02,967 --> 00:04:04,545
må du ændre på nogle ting.
83
00:04:04,636 --> 00:04:07,589
Goth er yt,
så drop vampyr-makeuppen...
84
00:04:07,680 --> 00:04:09,423
og vælg mere tætsiddende tøj.
85
00:04:09,515 --> 00:04:12,052
Du har X-faktor
og skal spille mere på det...
86
00:04:12,142 --> 00:04:14,015
hvis vi skal være et par.
87
00:04:14,602 --> 00:04:16,429
Det må gøre ondt.
88
00:04:17,521 --> 00:04:20,936
Hej. Undskyld, jeg bryder ind
i jeres pigesnak...
89
00:04:21,024 --> 00:04:23,182
men jeg kunne ikke undgå at høre jer.
90
00:04:23,276 --> 00:04:25,352
Har I virkelig
så mange problemer med drengene?
91
00:04:25,444 --> 00:04:28,361
De vil ikke kunne forstå det, mr. Schue.
De er en mand.
92
00:04:30,115 --> 00:04:32,024
Så tal med en anden om det.
93
00:04:32,116 --> 00:04:34,109
- Ms. Pillsbury fx.
- Har jeg prøvet.
94
00:04:34,202 --> 00:04:36,490
Det er et kildent emne, ikke?
95
00:04:36,579 --> 00:04:39,911
Altså hvornår man skal gøre det.
Det snakker man med sin mor om.
96
00:04:39,998 --> 00:04:44,291
- Jeg har to bøsse-fædre.
- Nå, ja. Hvad med din rabbiner?
97
00:04:44,377 --> 00:04:48,290
Jeg har ikke lyst til at tale om det
med rabbiner Greenberg.
98
00:04:48,380 --> 00:04:50,004
Er du ikke studierådgiver?
99
00:04:53,134 --> 00:04:55,126
Kvinder tjener stadig kun...
100
00:04:55,219 --> 00:04:58,385
70% af, hvad en mand får
for at udføre det samme arbejde.
101
00:04:59,222 --> 00:05:01,179
Den indstilling starter i gymnasiet.
102
00:05:06,812 --> 00:05:09,729
Jeg kan ikke udføre mit job,
hvis jeg ikke har de unges tillid.
103
00:05:09,814 --> 00:05:11,937
Jeg forstår, at dette emne...
104
00:05:12,024 --> 00:05:14,811
er dit blinde punkt,
men jeg vil gerne hjælpe dig...
105
00:05:14,902 --> 00:05:18,187
så du er forberedt, næste gang
en pige stiller sådan et spørgsmål.
106
00:05:19,322 --> 00:05:20,946
Og jeg siger ikke, at du skal have sex.
107
00:05:21,032 --> 00:05:23,701
Nej! Nej, nej.
Det er ikke det, du foreslår.
108
00:05:23,784 --> 00:05:25,278
Hvorfor skulle du gøre det?
109
00:05:25,369 --> 00:05:27,491
Hvad tænker jeg på?
Det var bare ønsketænkning.
110
00:05:27,579 --> 00:05:30,532
Det handler om, at teenagepiger
føler sig magtesløse.
111
00:05:30,623 --> 00:05:33,161
Ja. Og det giver god mening.
Bare se på deres rollemodeller.
112
00:05:33,250 --> 00:05:35,657
Britney Spears
barberer sig skaldet.
113
00:05:35,752 --> 00:05:37,791
Lindsay Lohan ligner noget
fra Ringenes Herre.
114
00:05:37,879 --> 00:05:39,207
Og så er der Ann Coulter.
115
00:05:41,841 --> 00:05:43,335
Lad os sammen prøve...
116
00:05:43,425 --> 00:05:46,758
at hjælpe dem til at få
et bedre selvværd.
117
00:05:46,845 --> 00:05:48,422
Det vil jeg gerne være med til.
118
00:05:48,513 --> 00:05:50,838
Vi ændrer verden
én pige ad gangen.
119
00:05:50,931 --> 00:05:52,675
Vi bliver et team, der redder piger.
120
00:05:52,766 --> 00:05:56,810
Og hen ad vejen kan vi måske
også finde en måde til at hjælpe dig.
121
00:07:18,295 --> 00:07:21,414
Dvaske vanskabninger!
122
00:07:21,506 --> 00:07:23,712
Ude på landet i England...
123
00:07:23,800 --> 00:07:27,500
sidder Madonna
på et gods og græder!
124
00:07:27,594 --> 00:07:29,302
Ind under bruseren!
125
00:07:32,974 --> 00:07:34,136
Hej, William.
126
00:07:34,225 --> 00:07:36,383
Jeg fornemmede godt duften
af småkager...
127
00:07:36,477 --> 00:07:38,552
bagt af alferne, der bor i dit hår.
128
00:07:38,645 --> 00:07:40,887
Hold da op, Sue. Jeg er imponeret.
129
00:07:40,980 --> 00:07:42,889
Tja. Madonna er en legende.
130
00:07:42,982 --> 00:07:46,232
Mine piger skal lære alt det,
hun har at byde på-
131
00:07:46,318 --> 00:07:48,145
styrke og uafhængighed.
132
00:07:48,236 --> 00:07:52,150
Ingen kan som the Material Girl
ruste mine Cheerios-
133
00:07:52,240 --> 00:07:56,817
akkurat som din frisør har udrustet dig
med en helt igennem latterlig frisure.
134
00:07:57,995 --> 00:07:59,488
Vi ses senere, Sue.
135
00:08:02,123 --> 00:08:05,787
Synes I, det var hårdt?
Jeg mærker en galdesten passere!
136
00:08:05,876 --> 00:08:07,370
Dét er hårdt!
137
00:08:07,461 --> 00:08:10,034
Hvad tænker I,
når I ser det navn?
138
00:08:10,130 --> 00:08:12,169
- Geni.
- Ikon.
139
00:08:12,256 --> 00:08:14,711
Berømt mor, jeg ville bolle.
140
00:08:14,800 --> 00:08:18,963
Vi kender alle sammen Madonnas
musikalske og kulturelle betydning...
141
00:08:19,054 --> 00:08:23,715
og derfor er jeres opgave i denne uge
at finde et Madonna-nummer.
142
00:08:25,726 --> 00:08:27,635
Mr. Schue?
143
00:08:27,727 --> 00:08:30,016
Som fyr har jeg det
ikke så godt med Madonna.
144
00:08:30,104 --> 00:08:33,188
Jo, hun er topsexet og alting, men
må nogle af os ikke synge noget andet?
145
00:08:33,274 --> 00:08:36,689
Fx den mandlige version af Madonna?
En som Pantera?
146
00:08:37,819 --> 00:08:41,069
Det er kommet mig for øre,
at mange af jer...
147
00:08:41,155 --> 00:08:44,440
ikke har behandlet pigerne i gruppen
særligt pænt på det seneste:
148
00:08:44,533 --> 00:08:49,490
Respektløst, tromlende, chauvinistisk
og- ked af at sige det- misogynistisk.
149
00:08:49,579 --> 00:08:51,737
Jeg aner ikke, hvad det betyder.
150
00:08:51,831 --> 00:08:54,914
Da jeg forstrakte hasesenen,
gik jeg til en misogynist.
151
00:08:56,626 --> 00:09:00,789
Det betyder, at I skal prøve
at sætte jer i deres sted.
152
00:09:00,880 --> 00:09:03,963
Madonnas kulturelle betydning
går langt ud over hendes musik...
153
00:09:04,049 --> 00:09:06,337
for hende sange handler dybest set om...
154
00:09:06,426 --> 00:09:11,420
at være stærk, uafhængig
og selvsikker uanset køn.
155
00:09:11,513 --> 00:09:15,131
Men mest af alt så handler
Madonnas budskab om ligestilling.
156
00:09:15,225 --> 00:09:17,762
Og det er noget,
I drenge godt kunne arbejde lidt med.
157
00:09:19,145 --> 00:09:22,513
Mr. Schue, vi kan vist ikke føre
en ærlig samtale om miss Ciccone...
158
00:09:22,606 --> 00:09:25,606
uden at medgive, at hendes billeder er
lige så uudslettelige som hendes sange.
159
00:09:25,692 --> 00:09:27,767
Jeg vil gerne hædre hende
ved at påtage mig...
160
00:09:27,860 --> 00:09:30,232
et multimedieprojekt med Mercedes.
161
00:09:30,529 --> 00:09:32,403
Super. Gør det, Kurt.
162
00:09:32,489 --> 00:09:35,359
Jeg er stadig ikke overbevist.
Ingen tøs kan skræmme Puckzilla.
163
00:09:35,450 --> 00:09:37,738
Sangene egner sig ikke til et showkor.
164
00:09:37,827 --> 00:09:40,697
Jeg kunne ikke være mere uenig.
165
00:09:47,752 --> 00:09:51,202
Kom så, piger! Tror I på kærligheden?
166
00:09:51,296 --> 00:09:55,792
For jeg har noget at sige om den,
og det lyder sådan her:
167
00:11:57,150 --> 00:12:00,732
Det er det, jeg mener!
Sådan!
168
00:12:03,739 --> 00:12:05,897
Jeg ser totalt lexet ud!
169
00:12:05,991 --> 00:12:07,734
- Gæt, hvem jeg dater.
- Hvem?
170
00:12:07,825 --> 00:12:10,398
Wes Brody. Han er totalt nuttet.
171
00:12:10,494 --> 00:12:13,246
Han spiller fodbold med min søster.
Han er syv.
172
00:12:14,581 --> 00:12:15,577
Pis.
173
00:12:15,665 --> 00:12:17,325
Jeg skal finde en yngre,
mindreværdig mand.
174
00:12:17,417 --> 00:12:20,452
Ellers sparker træner Sylvester mig
ud af Cheerios.
175
00:12:20,544 --> 00:12:24,755
Hallo? Finn- han er født
tre dage før dig og er totalt blank.
176
00:12:24,839 --> 00:12:26,796
Vi har jo prøvet,
og han hader os.
177
00:12:26,883 --> 00:12:32,221
Tro mig- tag en mands uskyld,
og han er din for evigt.
178
00:12:32,304 --> 00:12:34,592
Madonna har ligesom
skrevet en sang om det.
179
00:12:38,726 --> 00:12:40,184
Hej, Finnocence.
180
00:12:40,269 --> 00:12:42,676
Vi burde gå ud sammen.
181
00:12:42,771 --> 00:12:44,763
Bare dig og mig uden et tredje hjul.
182
00:12:44,856 --> 00:12:46,564
Taler du så til mig den her gang?
183
00:12:46,649 --> 00:12:48,273
Nu taler jeg altså aldrig imens.
184
00:12:49,860 --> 00:12:53,026
Finn, det er på høje tid,
du mister det der med "U".
185
00:12:53,113 --> 00:12:55,235
Alt ved dig skriger jo jomfru.
186
00:12:55,323 --> 00:12:57,611
Du er omtrent så sexet
som en kålhoveddukke.
187
00:12:57,700 --> 00:13:00,404
Det er ikke til at holde ud at se på.
188
00:13:01,119 --> 00:13:03,610
Tak for tilbuddet,
men jeg har følelser for en anden.
189
00:13:03,705 --> 00:13:05,863
- Jeg prøver at få det til at fungere.
- Hvem, Rachel?
190
00:13:05,957 --> 00:13:08,115
Hun dater ham der Jesse
fra Vocal Adrenaline.
191
00:13:08,209 --> 00:13:10,533
- Nej, hun gør ej.
- Man kan lugte det på hende.
192
00:13:10,627 --> 00:13:12,205
Hun er som en kat i løbetid.
193
00:13:12,295 --> 00:13:16,506
Hun snakkede om ham i går
og sprøjtede nærmest hele rummet til.
194
00:13:16,590 --> 00:13:18,298
Så kom nu.
195
00:13:19,218 --> 00:13:20,712
Lad os springe ud i det.
196
00:13:20,802 --> 00:13:23,672
Det vil gavne mit image.
Jeg bliver cheerleader-anfører.
197
00:13:23,763 --> 00:13:25,590
Det er en win-win-situation.
198
00:13:25,681 --> 00:13:27,720
Vent. Hvad får jeg ud af det?
199
00:13:27,808 --> 00:13:31,259
Du får lov at dyrke sex
og gøre Rachel jaloux.
200
00:13:32,520 --> 00:13:35,521
Jeg mente for mig, okay?
Det er en win-win-situation for mig.
201
00:13:38,400 --> 00:13:40,143
Du ville tale med mig?
202
00:13:40,235 --> 00:13:41,859
Sue!
203
00:13:41,945 --> 00:13:44,020
Ja. Tak, fordi du kom.
Sid ned.
204
00:13:44,113 --> 00:13:45,311
Nej.
205
00:13:46,407 --> 00:13:48,150
Okay.
206
00:13:49,117 --> 00:13:52,367
Hvorfor hører man Madonna overalt
undtagen på mit kontor?
207
00:13:52,453 --> 00:13:53,947
Meget enkelt, Arlene.
208
00:13:54,038 --> 00:13:56,873
Du fortjener ikke Madonnas power.
209
00:13:56,957 --> 00:13:59,364
Du ejer slet ikke hendes selvtillid,
kropskontrol...
210
00:13:59,459 --> 00:14:01,167
og seksuelle tiltrækningskraft.
211
00:14:01,252 --> 00:14:03,624
Du er ganske enkelt
ikke mere sensuel...
212
00:14:03,713 --> 00:14:07,496
end en af de der pandaer i zoo,
som nægter at parre sig.
213
00:14:07,591 --> 00:14:10,675
Jeg fik anlægget koblet fra
inde hos dig.
214
00:14:17,849 --> 00:14:19,308
Værsgo.
215
00:14:19,392 --> 00:14:21,135
Finn, jeg skulle lige til at lede efter dig.
216
00:14:21,227 --> 00:14:23,266
Drengene havde det jo lidt skidt...
217
00:14:23,354 --> 00:14:25,311
med den her Madonna-opgave.
218
00:14:25,397 --> 00:14:28,848
Hvis nu vi to forsangere synger
et mash-up af hendes sange...
219
00:14:28,942 --> 00:14:31,064
kan vi vise, hvor cool det kan være.
220
00:14:31,152 --> 00:14:32,895
Jamen gerne.
221
00:14:33,654 --> 00:14:35,480
Hør, dater du stadig ham Jesse?
222
00:14:36,406 --> 00:14:39,276
Nej. Hvem har sagt det?
223
00:14:39,367 --> 00:14:42,985
Jeg ved, vi har haft et akavet forhold,
men jeg troede aldrig, du ville lyve.
224
00:14:45,914 --> 00:14:47,622
Vær sød ikke at sige det til nogen.
225
00:14:47,707 --> 00:14:48,822
Utroligt.
226
00:14:48,917 --> 00:14:51,834
Vi er måske ikke sammen
på den måde, som Jesse og jeg er...
227
00:14:51,919 --> 00:14:54,291
men vi kan stadig være venner.
228
00:14:54,379 --> 00:14:59,171
Jeg beder dig stole på mig som ven.
229
00:15:01,552 --> 00:15:03,010
Fint.
230
00:15:03,095 --> 00:15:05,420
Men hvis det her ender skidt
for os alle sammen...
231
00:15:05,514 --> 00:15:07,885
skal du ikke regne med mit venskab mere.
232
00:15:08,558 --> 00:15:09,886
Modtaget.
233
00:15:10,559 --> 00:15:12,386
Godt, så lad os øve.
234
00:17:28,173 --> 00:17:30,331
- Det lød godt.
- Totalt.
235
00:17:35,179 --> 00:17:37,087
Jeg går til Kabbalah.
Er det for meget?
236
00:17:37,180 --> 00:17:39,552
Hej. Hvordan går det med ugens opgave?
237
00:17:39,641 --> 00:17:42,511
Fantastisk.
Madonna genopfandt jo videoen, ikke?
238
00:17:42,601 --> 00:17:45,092
- Jo.
- Vi har fået hjælp af Artie og AV-klubben.
239
00:17:45,187 --> 00:17:47,096
Vi laver vores egen Madonna-video.
240
00:17:47,188 --> 00:17:48,766
Den bliver "Madge-isk".
241
00:17:48,856 --> 00:17:51,312
Madge er Madonnas kælenavn.
242
00:17:51,400 --> 00:17:53,772
- Du må altså lige op på beatet her.
- Jeg er med.
243
00:17:53,861 --> 00:17:55,769
Schuester!
244
00:17:55,862 --> 00:17:57,938
Jeg har hørt et rygte om,
at dine X-faktor-løse korsangere...
245
00:17:58,031 --> 00:17:59,774
øver Madonna-sange.
246
00:17:59,866 --> 00:18:03,400
Ja, jeg blev faktisk inspireret
af dine Cheerios.
247
00:18:03,494 --> 00:18:05,901
Jeg har i årevis villet hylde hende...
248
00:18:05,996 --> 00:18:09,993
og du skal ikke komme i sidste øjeblik
og nappe hende for næsen af mig.
249
00:18:10,082 --> 00:18:14,411
Madonna er min, og jeg vil ikke efterlignes.
Det står i min kontrakt.
250
00:18:14,503 --> 00:18:17,076
Nu hører du godt efter.
251
00:18:17,171 --> 00:18:21,583
Du kan have dine Barbra'er,
dine Cher'er og dine Christina'er-
252
00:18:21,675 --> 00:18:25,209
Ups, nu tabte jeg tråden.
Hvor har du meget margarine i håret!
253
00:18:25,303 --> 00:18:28,173
For det første skal mit kor synge Madonna.
254
00:18:28,264 --> 00:18:30,719
Hun er allemandseje,
så du kan intet gøre.
255
00:18:30,808 --> 00:18:32,847
For det andet, stop med de hårjokes.
256
00:18:32,934 --> 00:18:36,018
Hvordan synes du for resten
din egen frisure klæder dig?
257
00:18:39,982 --> 00:18:42,935
Prøv måske en ny indstilling
på din hårtrimmer.
258
00:18:43,026 --> 00:18:44,568
Avs, hvad?!
259
00:18:59,665 --> 00:19:01,538
Kommer det jer ved?
260
00:19:01,625 --> 00:19:04,495
Er det derfor, I ser sådan på mig?
261
00:19:04,586 --> 00:19:07,076
Hvem mere vil have en tur?
262
00:19:20,599 --> 00:19:25,805
Hej. Dit tilbud om
at miste det der med "U" -
263
00:19:28,605 --> 00:19:30,099
Jeg tager imod det.
264
00:19:38,155 --> 00:19:39,981
Miss Sylvester, kan vi tale sammen?
265
00:19:41,282 --> 00:19:44,532
- Vi så, hvor ked af det De blev i dag.
- Jeg ved ikke, hvad I taler om.
266
00:19:44,619 --> 00:19:47,619
Vi så Deres ansigtsudtryk,
da mr. Schuester nedgjorde Deres hår.
267
00:19:48,330 --> 00:19:49,444
Luk døren.
268
00:19:51,541 --> 00:19:52,655
Sid ned.
269
00:19:55,461 --> 00:19:59,672
Jeg voksede op
med en duelig handicappet søster.
270
00:20:01,090 --> 00:20:04,293
Mine forældre var berømte nazijægere,
så de var meget væk.
271
00:20:04,969 --> 00:20:07,127
Jeg måtte opfostre hende selv.
272
00:20:07,221 --> 00:20:11,549
Jeg havde hverken tid eller penge til
hele tiden at opdatere mit udseende.
273
00:20:12,433 --> 00:20:15,434
Men på min 6-års-fødselsdag
udkom True Blue...
274
00:20:15,519 --> 00:20:18,804
et album, som blev solgt
i mere end 30 millioner eksemplarer.
275
00:20:18,897 --> 00:20:22,265
Og min søster og jeg besluttede
at affarve mit hår...
276
00:20:22,358 --> 00:20:26,521
med hvad vi kunne finde af kemikalier
i huset- ammoniak, napalm.
277
00:20:26,612 --> 00:20:31,438
Mit hår blev så ødelagt, at jeg har
måttet være korthåret lige siden.
278
00:20:31,532 --> 00:20:33,904
Det har været en daglig kilde til smerte.
279
00:20:33,993 --> 00:20:36,151
Vent. Så må De være hvad? 30?
280
00:20:36,244 --> 00:20:37,276
29.
281
00:20:37,370 --> 00:20:39,493
Og sandheden er...
282
00:20:39,581 --> 00:20:43,874
at jeg nådesløst kritiserer
Will Schuesters blanke, krøllede hår...
283
00:20:43,959 --> 00:20:46,247
fordi jeg er misundelig.
284
00:20:46,336 --> 00:20:47,830
Så. Nu har jeg sagt det.
285
00:20:48,838 --> 00:20:51,755
Jeg tror, vi kan hjælpe.
Mercedes er sort, og jeg er bøsse.
286
00:20:51,841 --> 00:20:53,880
- Vi danner skole.
- Fortsæt.
287
00:20:53,967 --> 00:20:57,881
Vi har et nyt, spændende projekt,
hvor vi gerne vil bruge Cheerios.
288
00:20:57,971 --> 00:21:00,010
Og vi kan give Dem et nyt look.
289
00:21:00,890 --> 00:21:02,052
Interessant.
290
00:21:14,943 --> 00:21:16,852
Sondheim om Musik.
291
00:21:16,945 --> 00:21:19,067
Jesse, er det dig?
292
00:21:19,155 --> 00:21:20,981
Jeg er så glad for, du kom.
293
00:21:21,073 --> 00:21:24,441
Jeg valgte Stephen Sondheim-hjørnet
til vores hemmelige mødested...
294
00:21:24,534 --> 00:21:27,072
for kun han kan udtrykke min melankoli.
295
00:21:28,079 --> 00:21:30,237
Jeg er ked af det,
der skete hjemme hos dig.
296
00:21:30,331 --> 00:21:31,955
Har du stadig min lykke-bamse?
297
00:21:32,040 --> 00:21:33,203
Ja.
298
00:21:33,291 --> 00:21:36,458
Nu hvor vi mødes i mørket,
har jeg noget, jeg vil sige til dig.
299
00:21:36,544 --> 00:21:38,086
Først mig.
300
00:21:38,170 --> 00:21:40,922
Jeg opførte mig forkert den aften.
Du fortjener bedre.
301
00:21:41,006 --> 00:21:45,714
Du fortjener romantik.
Nej, episk romantik.
302
00:21:47,386 --> 00:21:50,470
Jeg har det skidt med,
at jeg pressede dig til at-du ved...
303
00:21:50,556 --> 00:21:52,215
gå hele vejen.
304
00:21:53,516 --> 00:21:55,010
Jeg er villig til at vente.
305
00:21:55,101 --> 00:21:56,975
Sig, når du er klar.
306
00:21:57,061 --> 00:22:01,010
Så skal jeg sørge for at være
usædvanligt velsoigneret.
307
00:22:03,483 --> 00:22:05,689
Hvad var det, du ville sige til mig?
308
00:22:08,487 --> 00:22:09,981
Jeg er klar.
309
00:22:17,786 --> 00:22:19,826
Fantastisk grebet i tirsdags.
310
00:22:20,747 --> 00:22:21,696
- Will!
- Hej.
311
00:22:21,790 --> 00:22:23,996
- Hej, vent lige.
- Okay.
312
00:22:24,083 --> 00:22:25,661
Hvordan går det?
313
00:22:25,751 --> 00:22:27,376
Godt.
314
00:22:27,461 --> 00:22:30,462
Okay. Jeg har indset noget-
noget rigtig vigtigt.
315
00:22:30,547 --> 00:22:33,251
Vi talte jo om Madonna forleden
og om...
316
00:22:33,341 --> 00:22:35,417
hvordan hendes musik blæses ud...
317
00:22:35,509 --> 00:22:39,376
i alles kontorer undtagen mit, fordi jeg
åbenbart er helt uden sexappeal?
318
00:22:39,471 --> 00:22:41,962
Det slår mig,
at "Big Mo" altid er i fuld kontrol.
319
00:22:42,056 --> 00:22:44,927
- Hun ejer sit liv.
- Okay.
320
00:22:45,017 --> 00:22:49,560
Derfor skal jeg tage kontrollen
med mit liv og min krop...
321
00:22:49,646 --> 00:22:50,891
akkurat som Madonna.
322
00:22:52,106 --> 00:22:54,264
Og derfor...
323
00:22:54,358 --> 00:22:57,691
har jeg tænkt mig at gøre det beskidte
med dig i aften hjemme hos dig.
324
00:22:57,778 --> 00:22:59,770
Forspillet starter præcis 19:30.
325
00:23:00,947 --> 00:23:03,438
Hvad siger du til det?
326
00:23:04,450 --> 00:23:05,908
Ikke fordi det betyder noget.
327
00:23:05,993 --> 00:23:07,570
Jeg kunne ikke være mere enig.
328
00:23:07,661 --> 00:23:08,823
- Super.
- 19:30.
329
00:23:08,912 --> 00:23:10,026
Fedt.
330
00:23:15,581 --> 00:23:16,956
"Vogue", første optagelse.
331
00:23:20,418 --> 00:23:24,083
Op med lyden... og værsgo.
332
00:23:26,131 --> 00:23:28,088
Og playback.
333
00:23:45,439 --> 00:23:46,933
Posér.
334
00:26:44,169 --> 00:26:46,162
Er du klar?
335
00:26:48,089 --> 00:26:49,252
Om et øjeblik.
336
00:29:25,636 --> 00:29:27,130
Jeg er klar.
337
00:29:32,108 --> 00:29:33,685
Vores projekt er en succes.
338
00:29:33,776 --> 00:29:35,815
Jeg ved det.
Gad vide, hvilket look hun vælger.
339
00:29:35,903 --> 00:29:38,061
Pyt. De var alle sammen fantastiske.
340
00:29:38,155 --> 00:29:39,862
Åh, nej.
341
00:29:41,324 --> 00:29:42,818
Miss Sylvester.
342
00:29:43,826 --> 00:29:45,735
Hej, Whoopi og Don Knotts.
343
00:29:45,828 --> 00:29:47,736
- Hvad skete der?
- Det skal jeg sige dig.
344
00:29:47,829 --> 00:29:50,201
Alle de kostumer og frisurer-
345
00:29:50,290 --> 00:29:52,531
Jeg lader Madonna om
at genopfinde sig selv konstant.
346
00:29:52,625 --> 00:29:55,459
Jeg har nemlig haft en åbenbaring.
347
00:29:55,544 --> 00:29:59,375
Her er en liste over dem, du skal sende
til New York med 35 dask på lommen.
348
00:29:59,464 --> 00:30:01,373
Operation Madonna er nu fuldført.
349
00:30:01,465 --> 00:30:04,170
- Sue, de er alle sammen med i koret.
- Jeps.
350
00:30:06,303 --> 00:30:09,718
Undskyld. Jeg mister koncentrationen.
Dit nye look er-
351
00:30:09,806 --> 00:30:11,928
Fantastisk. Jeg er helt enig.
352
00:30:12,016 --> 00:30:14,720
Og unødvendigt.
Sue, du er en stærk kvinde.
353
00:30:15,394 --> 00:30:17,765
Du behøver ikke kopiere nogen.
354
00:30:17,854 --> 00:30:19,893
Du er en original, akkurat som Madonna.
355
00:30:19,981 --> 00:30:21,523
Sæt ikke den egenskab over styr.
356
00:30:22,191 --> 00:30:24,230
Mener du det,
eller siger du det bare...
357
00:30:24,318 --> 00:30:27,188
fordi jeg stak øjnene ud på et par unge
inden anden lektion?
358
00:30:28,696 --> 00:30:32,444
Se. Sue Sylvester behøver ikke
genopfinde sig selv.
359
00:30:32,533 --> 00:30:35,237
Men derimod alle andre-
begyndende med jer to.
360
00:30:41,957 --> 00:30:42,953
Hej.
361
00:30:43,834 --> 00:30:44,865
Hej.
362
00:30:45,585 --> 00:30:48,040
Hvordan gik din date med Jesse i fredags?
363
00:30:48,129 --> 00:30:50,168
Den gik perfekt.
364
00:30:50,256 --> 00:30:52,580
Helt ærligt, det var ikke noget særligt.
365
00:30:52,674 --> 00:30:55,247
Det var da dejligt, altså.
366
00:30:55,343 --> 00:30:57,834
Men da det var overstået...
367
00:30:57,929 --> 00:31:01,262
forstod jeg ikke, hvorfor
jeg havde været så bange for det.
368
00:31:02,099 --> 00:31:03,842
Kom nu ud, så vi kan snakke.
369
00:31:03,934 --> 00:31:05,593
Eller synge om det.
370
00:31:10,064 --> 00:31:12,222
Hør her, Jesse,
jeg kan rigtig godt lide dig, men...
371
00:31:13,608 --> 00:31:15,517
Jeg kan ikke.
372
00:31:15,610 --> 00:31:18,646
Det ville være forkert mod... holdet.
373
00:31:18,737 --> 00:31:20,646
Hvad har holdet nu med det at gøre?
374
00:31:20,739 --> 00:31:24,154
Hvis jeg giver mig hen til dig,
selv om kammeraterne er imod det...
375
00:31:24,242 --> 00:31:27,159
er det som at gå i seng med fjenden.
376
00:31:27,244 --> 00:31:29,036
Jeg ville svigte dem.
377
00:31:29,121 --> 00:31:33,248
Og fordi jeg ikke er parat,
ville jeg svigte mig selv.
378
00:31:35,626 --> 00:31:37,417
Jeg er glad på dine vegne.
379
00:31:38,295 --> 00:31:39,789
Og hvad med dig?
380
00:31:39,880 --> 00:31:42,715
Jeg hører, du var på date
med Santana fredag aften.
381
00:31:42,799 --> 00:31:44,922
Ja. Jeg kunne ikke gennenmføre det.
382
00:31:45,009 --> 00:31:46,586
Hvorfor?
383
00:31:46,677 --> 00:31:49,547
Jeg venter nok på den helt rigtige.
384
00:31:50,222 --> 00:31:52,380
Tror du, de har roomservice her?
385
00:31:52,474 --> 00:31:53,968
For jeg har lyst til en burger.
386
00:31:54,642 --> 00:31:56,599
Jeg troede, jeg ville have det
helt anderledes bagefter.
387
00:31:56,685 --> 00:31:59,176
Det tager en tyve gange cirka...
388
00:31:59,271 --> 00:32:01,940
før man får følelsen af
at have styr på det.
389
00:32:02,023 --> 00:32:05,522
Ingen menu. Du bliver nødt til
at invitere mig på burgerrestaurant.
390
00:32:06,193 --> 00:32:07,473
Hvad føler du?
391
00:32:08,779 --> 00:32:11,186
Jeg føler ikke noget.
392
00:32:11,281 --> 00:32:13,107
For det betød ikke noget.
393
00:32:25,543 --> 00:32:28,080
Hvor har du været?
Jeg har kimet dig ned hele weekenden.
394
00:32:28,170 --> 00:32:31,704
Jeg var flov. Jeg ønskede virkelig
at gennemføre det, Will.
395
00:32:32,381 --> 00:32:37,541
Du var så blid og forsigtig
og dejlig...
396
00:32:37,636 --> 00:32:40,720
og det føltes så godt
at være tæt på dig.
397
00:32:40,805 --> 00:32:42,844
Jeg ved ikke, hvorfor jeg panikker.
398
00:32:42,932 --> 00:32:44,390
Stop, stop.
399
00:32:44,475 --> 00:32:46,763
Du skal ikke gå i seng med mig
for at bevise noget.
400
00:32:46,852 --> 00:32:50,220
Du tog kontrollen over din krop,
da du besluttede, du ikke var klar...
401
00:32:50,313 --> 00:32:52,519
og styrtede ud af lejligheden
uden sko på.
402
00:32:52,606 --> 00:32:55,227
De er mine yndlings.
Har du dem med?
403
00:32:55,317 --> 00:32:56,776
Jeg har det elendigt, Emma.
404
00:32:56,860 --> 00:32:59,813
Jeg har kæmpet så hårdt for
at få fyrene til at behandle pigerne...
405
00:32:59,904 --> 00:33:02,988
med større respekt,
og jeg er ikke et hak bedre selv.
406
00:33:03,073 --> 00:33:05,908
Jeg skulle aldrig have sagt ja til,
at du kom den aften.
407
00:33:05,993 --> 00:33:07,866
Jeg kastede mig nærmest over dig.
408
00:33:07,952 --> 00:33:11,652
Netop.
Det er ved at blive et mønster for os.
409
00:33:11,747 --> 00:33:15,791
Vi må indføre en regel om ikke at date,
før min skilsmisse er gået igennem.
410
00:33:17,335 --> 00:33:19,162
Og hvornår er det?
411
00:33:20,463 --> 00:33:21,957
Jeg sendte papirerne ind i dag.
412
00:33:22,840 --> 00:33:24,499
Det er da en begyndelse.
413
00:33:25,425 --> 00:33:27,501
Men mens vi venter...
414
00:33:27,594 --> 00:33:29,669
skal du have hjælp til dine problemer.
415
00:33:29,762 --> 00:33:32,597
Vi må gøre noget.
De går ikke væk ellers.
416
00:33:32,681 --> 00:33:35,931
Sundhedsforsikringen dækker terapi.
417
00:33:36,768 --> 00:33:40,136
De kommer ud på skolen og kontoret-
eller hvad du nu har brug for.
418
00:33:41,355 --> 00:33:43,264
Og...
419
00:33:44,441 --> 00:33:46,184
Jeg har selv pudset dem.
420
00:33:54,491 --> 00:33:55,819
Tak.
421
00:34:00,871 --> 00:34:03,326
- Mr. Schuester?
- Ja?
422
00:34:03,415 --> 00:34:05,075
Jeg er Jesse St. James.
423
00:34:05,166 --> 00:34:07,040
Må jeg lige tale med Dem?
424
00:34:09,128 --> 00:34:12,496
Alle prøver bevidst
at såre mine følelser.
425
00:34:12,589 --> 00:34:15,162
Jeg håbede, I alle ville tage det bedre.
Jeg er en stjerne.
426
00:34:15,258 --> 00:34:17,665
- I kan lære af mig.
- Vi slås allerede om andenstemmerne.
427
00:34:17,760 --> 00:34:20,298
Nu, hvor du er her,
kan jeg godt glemme alt om at få en solo.
428
00:34:20,387 --> 00:34:22,178
Ja. Og mig hiver I først frem til sidst...
429
00:34:22,264 --> 00:34:24,754
for at jeg kan holde den sidste tone.
430
00:34:24,849 --> 00:34:27,600
- Er det i orden?
- Han er en spion. Den slags ved jeg.
431
00:34:27,685 --> 00:34:30,555
Jeg har set hans papirer
og talt med hans forældre.
432
00:34:30,646 --> 00:34:33,315
De tilbringer vinteren på Bali.
En meget dyr telefonsamtale.
433
00:34:33,398 --> 00:34:36,517
Jesse er flyttet ind hos sin onkel,
som bor i vores skoledistrikt.
434
00:34:36,609 --> 00:34:39,479
Det er helt efter bogen.
Han går på vores skole nu.
435
00:34:39,570 --> 00:34:41,811
- Men det er ikke fair.
- Folkens!
436
00:34:41,905 --> 00:34:44,822
Alle, der har været til audition her,
er kommet ind.
437
00:34:44,907 --> 00:34:46,449
Det er sådan, vi gør her.
438
00:34:46,534 --> 00:34:50,578
Pludselig at lave reglerne om-
dét ville være unfair.
439
00:34:51,288 --> 00:34:52,663
Brittany.
440
00:34:52,747 --> 00:34:54,870
Mr. Schue, er han Deres søn?
441
00:34:57,084 --> 00:34:59,041
Hvorfor gør du det?
442
00:34:59,127 --> 00:35:01,120
Hvis man elsker noget,
så går man efter det.
443
00:35:01,212 --> 00:35:04,213
Du ville aldrig komme rigtigt sammen
med en fra det konkurrerende hold.
444
00:35:04,298 --> 00:35:06,919
Og du betyder mere for mig
end endnu et mesterskab.
445
00:35:08,218 --> 00:35:10,709
Så jeg forlod Vocal Adrenaline
for din skyld.
446
00:35:12,388 --> 00:35:16,337
Okay, vi har meget, vi skal nå.
Godt at have dig her, Jesse.
447
00:35:16,433 --> 00:35:19,185
Velkommen om bord.
Okay, fra toppen af.
448
00:35:19,269 --> 00:35:20,680
Fem, seks, syv, otte!
449
00:37:03,855 --> 00:37:05,314
Sue, hvad helvede foregår der her?
450
00:37:05,398 --> 00:37:07,189
Gik du glip af showet, kammerat?
451
00:37:07,275 --> 00:37:09,481
Du var vel ude at nette dig.
Nu skal du høre.
452
00:37:09,568 --> 00:37:11,477
Den kommende stjerne Kurt Hummel...
453
00:37:11,570 --> 00:37:15,781
og hans rapkæftede veninde Mercedes
gav lige en Madonna-sang et twist.
454
00:37:15,865 --> 00:37:17,359
Er I to Cheerios nu?
455
00:37:17,450 --> 00:37:21,150
Jeg udbygger mine i forvejen vildt
overproducerede numre med sang.
456
00:37:21,245 --> 00:37:23,153
Det giver os en fordel i konkurrencen.
457
00:37:23,246 --> 00:37:25,784
- I kunne godt have advaret mig.
- Ligesom De advarede os om...
458
00:37:25,873 --> 00:37:29,573
at vi så godt som hver uge
ikke fik nogen solo?
459
00:37:29,668 --> 00:37:33,001
Mercedes og jeg diskuterede det,
og vi elsker at synge i koret...
460
00:37:33,088 --> 00:37:36,088
men i Cheerios er
mulighederne for at brillere større.
461
00:37:36,174 --> 00:37:37,667
Så vi gør begge dele.
462
00:37:38,676 --> 00:37:40,584
Op med humøret.
463
00:37:40,677 --> 00:37:44,805
Jeg var på apoteket i dag,
og de har et slagtilbud på Dep.
464
00:37:44,889 --> 00:37:46,632
Dep er hårgelé.
465
00:37:46,724 --> 00:37:50,223
Og igen gør jeg grin med
din ufatteligt åndssvage frisure.
466
00:37:56,690 --> 00:37:59,228
"Piger kan gå i jeans
og klippe håret kort...
467
00:38:00,318 --> 00:38:01,812
og gå i skjorter og støvler...
468
00:38:01,903 --> 00:38:03,979
for det er okay at ligne en dreng."
469
00:38:04,072 --> 00:38:07,191
"Men hvis en dreng ligner en pige,
er det pinligt...
470
00:38:07,283 --> 00:38:10,532
fordi det er under ens værdighed
at være en pige."
471
00:38:10,619 --> 00:38:14,450
"Men kunne du inderst inde
ikke godt tænke dig at prøve det?"
472
00:38:14,538 --> 00:38:16,578
"Hvordan det føles for en pige."
473
00:39:28,558 --> 00:39:30,764
Nej, jeg er glad for at være en fyr!
474
00:39:30,851 --> 00:39:32,678
Fordi det er meget nemmere.
475
00:39:32,770 --> 00:39:36,220
Vi mangler vist en ny baryton,
for Finn vil gerne blive til Finnessa.
476
00:39:36,314 --> 00:39:38,223
Finn har en pointe.
477
00:39:38,316 --> 00:39:40,771
Har I ikke bemærket,
hvor lav moralen er blevet?
478
00:39:40,860 --> 00:39:45,437
Jo. At jeg tingsliggjorde Tina,
sendte hende måske ud over kanten.
479
00:39:46,114 --> 00:39:47,145
Hej, tøs.
480
00:39:47,240 --> 00:39:51,403
Mine øjne sidder heroppe!
Jeg har følelser. Så skrid!
481
00:39:51,493 --> 00:39:53,699
Jeg er en stærk kvinde,
og min voksende feminisme...
482
00:39:53,787 --> 00:39:56,456
vil som et ligestillingens
retfærdige sværd kløve dig.
483
00:39:58,583 --> 00:40:00,290
Vi har behandlet pigerne som lort-
484
00:40:00,376 --> 00:40:03,246
ladet hånt om deres følelser,
ikke lyttet, og vi har tingsliggjort dem.
485
00:40:03,337 --> 00:40:05,128
- Er det ikke det rigtige ord, mr. Schue?
- Netop.
486
00:40:05,213 --> 00:40:08,249
- Tingsliggjort.
- Som æresudnævnt pige er jeg enig.
487
00:40:08,341 --> 00:40:11,590
Det her hold fungerer kun,
fordi vi respekterer hinandens talent.
488
00:40:11,677 --> 00:40:13,669
Hvis vi vil nå skridtet videre...
489
00:40:13,762 --> 00:40:16,087
må vi begynde at respektere
hinanden som individer.
490
00:40:16,180 --> 00:40:17,888
Virkelig se hinanden.
491
00:40:19,016 --> 00:40:21,174
Hvorfor sang De med, mr. Schue?
492
00:40:21,268 --> 00:40:23,937
Fordi det lader til...
493
00:40:24,020 --> 00:40:25,728
at jeg også skulle lære det.
494
00:40:25,813 --> 00:40:28,185
Fint, men jeg synger ikke den sang.
495
00:40:28,274 --> 00:40:31,227
Vi skal også bare
være sødere over for pigerne.
496
00:40:31,902 --> 00:40:33,894
Vise, at vi forstår, hvordan det føles.
497
00:40:36,280 --> 00:40:38,356
Jeg faldt på knæ for dig, hvis jeg kunne.
498
00:40:38,449 --> 00:40:40,737
Du kan jo ikke engang lide mig.
499
00:40:40,826 --> 00:40:41,905
Stop.
500
00:40:41,993 --> 00:40:43,452
Der tager du fejl.
501
00:40:43,536 --> 00:40:46,241
Jeg var virkelig grov imod dig.
502
00:40:46,330 --> 00:40:47,789
Du er fantastisk.
503
00:40:47,873 --> 00:40:50,364
Og du skal kun lave dig selv om,
hvis du selv vil.
504
00:40:51,751 --> 00:40:56,709
Og hvis du vil prøve igen,
så sig til.
505
00:41:00,509 --> 00:41:03,177
Ja. Det var straks bedre.
506
00:41:06,847 --> 00:41:08,222
Hej.
507
00:41:08,307 --> 00:41:11,058
Hvis du vil kritisere og håne mig igen
over Jesse, så glem det.
508
00:41:12,102 --> 00:41:13,595
Jeg ville sige undskyld.
509
00:41:13,686 --> 00:41:18,098
Du var kun åben over for at date Jesse,
fordi jeg var sådan en røv.
510
00:41:18,190 --> 00:41:19,684
Og skulle spille barsk og alt det.
511
00:41:20,567 --> 00:41:22,440
Jeg kunne virkelig godt lide dig.
512
00:41:22,527 --> 00:41:26,061
Og jeg fik chancen,
men forspildte den.
513
00:41:27,030 --> 00:41:28,939
Kunne du virkelig godt lide mig?
514
00:41:29,741 --> 00:41:32,445
Okay. Jeg ved, der er lagt i ovnen
til et opgør mellem os, Finn.
515
00:41:32,535 --> 00:41:34,408
Så lad os beslutte, hvor det skal foregå.
516
00:41:35,079 --> 00:41:37,700
Sangdyst på P-pladsen kl. 17:00.
Sørg for at være der.
517
00:41:37,789 --> 00:41:39,283
Nej.
518
00:41:41,125 --> 00:41:44,042
Velkommen til New Directions.
519
00:41:44,128 --> 00:41:47,081
Jeg er faktisk træt af
at bære alle mandsstemmerne selv.
520
00:41:50,216 --> 00:41:52,505
Jeg skal gøre mit bedste for
at holde mig fra din pige.
521
00:41:52,593 --> 00:41:55,712
Lyder godt, for jeg vil ikke af med hende.
522
00:41:57,264 --> 00:41:59,754
Gå med ned i auditoriet. Jeg har skruet
et nyt Madonna-nummer sammen.
523
00:41:59,849 --> 00:42:01,391
Jeg fortæller om det på vejen.
524
00:42:01,476 --> 00:42:02,638
Nice.