1 00:00:02,978 --> 00:00:04,306 Madonna. 2 00:00:05,563 --> 00:00:10,557 Bare det at sige ordet højt giver mig en følelse af magt-selv i en voice-over. 3 00:00:10,651 --> 00:00:14,066 Hvor har jeg forgudet hende, siden jeg var en lille pige. 4 00:00:14,154 --> 00:00:17,320 Beklager, Angie Jolie og Katarina den Store. 5 00:00:17,407 --> 00:00:22,317 Madonna er den mest magfulde kvinde, der har gået på denne Jord. 6 00:00:22,411 --> 00:00:25,826 Jeg indfører en ny politik om, at vi spiller Madonnas største hits... 7 00:00:25,914 --> 00:00:29,329 på fuldt blæs over lydanlægget igennem hele skoledagen. 8 00:00:29,416 --> 00:00:31,076 Men hendes fantastiske ørehængere... 9 00:00:31,168 --> 00:00:33,919 vil gøre det umuligt for eleverne at koncentrere sig. 10 00:00:34,004 --> 00:00:36,755 Og hvad så? Madonna blev aldrig student. 11 00:00:36,839 --> 00:00:40,504 Hun tog en taxa til New York med 35 dask på lommen. 12 00:00:40,592 --> 00:00:43,213 Vi bør opmuntre eleverne til at gøre det samme. 13 00:00:43,303 --> 00:00:45,675 Sig til, så giver jeg dig en liste over de elever... 14 00:00:45,763 --> 00:00:48,254 jeg mener burde skippes af sted med det samme. 15 00:00:48,349 --> 00:00:50,555 Det er jo vanvittigt, Sue! 16 00:00:50,642 --> 00:00:53,347 Jeg kalder det nytænkning. 17 00:00:53,436 --> 00:00:55,310 Lad mig skære det ud i pap. 18 00:00:55,396 --> 00:00:58,515 Det er min største drøm i karrieren at hylde Madonna... 19 00:00:58,607 --> 00:01:01,608 kvinden, der har gjort, at jeg er fuldkommen skånselsløs... 20 00:01:01,693 --> 00:01:03,317 og ubevidst har en tendens til altid... 21 00:01:03,403 --> 00:01:05,229 desperat at være på udkig efter en ved navn Susan. 22 00:01:05,321 --> 00:01:07,112 Og i år har mit Cheerio-hold omsider... 23 00:01:07,198 --> 00:01:10,115 talent nok til at gøre den drøm til virkelighed. 24 00:01:10,200 --> 00:01:12,192 Den drøm skal du ikke tage fra mig. 25 00:01:13,036 --> 00:01:16,155 Har du ikke forstået, hvad afpresning går ud på? 26 00:01:17,539 --> 00:01:18,654 Smil. 27 00:01:20,500 --> 00:01:22,327 Jeg har din kones nummer på hurtigkald. 28 00:01:23,586 --> 00:01:25,495 Så nu spiller du disse Madonna-hits... 29 00:01:25,588 --> 00:01:27,959 hele dagen i en øredøvende lydstyrke. 30 00:01:28,048 --> 00:01:29,542 Forstået? 31 00:01:31,176 --> 00:01:32,456 Santana. 32 00:01:32,552 --> 00:01:35,256 - Hvad står der på dit armbånd? - "HVMG." 33 00:01:35,346 --> 00:01:37,303 "Hvad ville Madonna gøre?" 34 00:01:37,389 --> 00:01:40,555 Svaret på det spørgsmål er typisk at date en yngre mand. 35 00:01:40,642 --> 00:01:42,967 Så ud og find noget kuvøseguf, piger. 36 00:01:43,060 --> 00:01:46,808 Beklager, 1. g'ere. I må på jagt ude i skolegårdene. 37 00:01:46,897 --> 00:01:51,108 For hvis I vil være lige så fascinerende på en scene som Madonna- 38 00:01:51,192 --> 00:01:54,228 hvilket vil sikre os det nationale mesterskab i år- 39 00:01:54,320 --> 00:01:59,111 så er I nødt til at tænke som hende, handle som hende. 40 00:01:59,199 --> 00:02:00,823 Og ligesom Madonna... 41 00:02:00,909 --> 00:02:04,111 skal ingen af jer have efternavne mere. 42 00:02:04,203 --> 00:02:05,780 Becky Jackson... 43 00:02:05,871 --> 00:02:08,444 fra nu af hedder du bare Becky. 44 00:02:10,541 --> 00:02:12,830 Som Madonna engang sagde: 45 00:02:12,918 --> 00:02:15,623 "Jeg er benhård, jeg er ambitiøs, og jeg ved, hvad jeg vil." 46 00:02:15,712 --> 00:02:18,120 "Hvis det gør mig til en kælling, så fint." 47 00:02:19,090 --> 00:02:22,423 Den replik har hun da vist tyvstjålet fra en vis Sue Sylvester. 48 00:02:23,510 --> 00:02:26,048 Det er rigtigt. Jeg sagde det først. 49 00:02:26,721 --> 00:02:29,592 I Palladium. I '87. 50 00:02:36,897 --> 00:02:38,805 Må jeg spørge jer om noget personligt? 51 00:02:38,898 --> 00:02:40,273 Ja, du burde flytte til Israel. 52 00:02:45,195 --> 00:02:47,104 Det handler om at date en. 53 00:02:47,197 --> 00:02:50,197 Ikke at jeg gør det. Finn og jeg kommer jo ikke sammen mere... 54 00:02:50,283 --> 00:02:53,318 og for holdets skyld har jeg slået op med Jesse. 55 00:02:53,410 --> 00:02:55,402 Men lad os nu sige, at jeg datede en. 56 00:02:55,495 --> 00:02:58,661 Lad os sige, at vi var til koncert med Wiggles fredag aften... 57 00:02:58,748 --> 00:03:00,705 og fordi mine fædre ikke var hjemme... 58 00:03:00,791 --> 00:03:02,783 gik vi op på mit værelse og kælede. 59 00:03:02,876 --> 00:03:06,161 Det var erotisk og romantisk. Og så sagde han- 60 00:03:06,254 --> 00:03:07,748 Vi skulle tage og gøre det. 61 00:03:09,298 --> 00:03:11,125 - "Det"? - Seriøst. 62 00:03:12,259 --> 00:03:14,417 Har du aldrig gjort det? 63 00:03:14,511 --> 00:03:16,836 Nej. Har du? 64 00:03:17,513 --> 00:03:19,138 Hvad tror du? 65 00:03:20,182 --> 00:03:21,842 Det er ikke noget særligt. 66 00:03:22,851 --> 00:03:25,223 For en pige er det. 67 00:03:25,311 --> 00:03:27,185 Hvad så, hvis han nu var rigtig led og gik... 68 00:03:27,271 --> 00:03:29,762 uden den lykke-bamse jeg vandt til ham i skeeball? 69 00:03:29,857 --> 00:03:32,810 Gider du lige? Min baby brækker sig over dig. 70 00:03:32,901 --> 00:03:35,189 Jeg vil bare gerne være parat til det. 71 00:03:35,278 --> 00:03:37,685 Og det sker jo en eller anden dag... 72 00:03:37,780 --> 00:03:40,899 men hvordan undgår jeg, at en fyr bliver sur, fordi jeg siger nej? 73 00:03:40,991 --> 00:03:43,446 - Gør som mig. Sig aldrig nej. - Præcis. 74 00:03:43,535 --> 00:03:45,492 Hvad er det værste, der kan ske? 75 00:03:45,578 --> 00:03:48,033 - Undskyld, Quinn. - Du skal ikke spørge mig. 76 00:03:48,122 --> 00:03:49,865 Sidst forelskede jeg mig i en bøsse. 77 00:03:49,957 --> 00:03:52,791 Jeg ser frem til, at en fyr bliver sur, fordi jeg siger nej. 78 00:03:52,876 --> 00:03:55,580 Vi må bare acceptere, at fyre er ligeglade med vores følelser. 79 00:03:55,670 --> 00:03:58,042 Forleden gik jeg sammen med Artie- 80 00:03:58,130 --> 00:04:00,799 Jeg har besluttet at tilgive, at du løj om din stammen. 81 00:04:00,882 --> 00:04:02,875 Men hvis du virkelig vil det her... 82 00:04:02,967 --> 00:04:04,545 må du ændre på nogle ting. 83 00:04:04,636 --> 00:04:07,589 Goth er yt, så drop vampyr-makeuppen... 84 00:04:07,680 --> 00:04:09,423 og vælg mere tætsiddende tøj. 85 00:04:09,515 --> 00:04:12,052 Du har X-faktor og skal spille mere på det... 86 00:04:12,142 --> 00:04:14,015 hvis vi skal være et par. 87 00:04:14,602 --> 00:04:16,429 Det må gøre ondt. 88 00:04:17,521 --> 00:04:20,936 Hej. Undskyld, jeg bryder ind i jeres pigesnak... 89 00:04:21,024 --> 00:04:23,182 men jeg kunne ikke undgå at høre jer. 90 00:04:23,276 --> 00:04:25,352 Har I virkelig så mange problemer med drengene? 91 00:04:25,444 --> 00:04:28,361 De vil ikke kunne forstå det, mr. Schue. De er en mand. 92 00:04:30,115 --> 00:04:32,024 Så tal med en anden om det. 93 00:04:32,116 --> 00:04:34,109 - Ms. Pillsbury fx. - Har jeg prøvet. 94 00:04:34,202 --> 00:04:36,490 Det er et kildent emne, ikke? 95 00:04:36,579 --> 00:04:39,911 Altså hvornår man skal gøre det. Det snakker man med sin mor om. 96 00:04:39,998 --> 00:04:44,291 - Jeg har to bøsse-fædre. - Nå, ja. Hvad med din rabbiner? 97 00:04:44,377 --> 00:04:48,290 Jeg har ikke lyst til at tale om det med rabbiner Greenberg. 98 00:04:48,380 --> 00:04:50,004 Er du ikke studierådgiver? 99 00:04:53,134 --> 00:04:55,126 Kvinder tjener stadig kun... 100 00:04:55,219 --> 00:04:58,385 70% af, hvad en mand får for at udføre det samme arbejde. 101 00:04:59,222 --> 00:05:01,179 Den indstilling starter i gymnasiet. 102 00:05:06,812 --> 00:05:09,729 Jeg kan ikke udføre mit job, hvis jeg ikke har de unges tillid. 103 00:05:09,814 --> 00:05:11,937 Jeg forstår, at dette emne... 104 00:05:12,024 --> 00:05:14,811 er dit blinde punkt, men jeg vil gerne hjælpe dig... 105 00:05:14,902 --> 00:05:18,187 så du er forberedt, næste gang en pige stiller sådan et spørgsmål. 106 00:05:19,322 --> 00:05:20,946 Og jeg siger ikke, at du skal have sex. 107 00:05:21,032 --> 00:05:23,701 Nej! Nej, nej. Det er ikke det, du foreslår. 108 00:05:23,784 --> 00:05:25,278 Hvorfor skulle du gøre det? 109 00:05:25,369 --> 00:05:27,491 Hvad tænker jeg på? Det var bare ønsketænkning. 110 00:05:27,579 --> 00:05:30,532 Det handler om, at teenagepiger føler sig magtesløse. 111 00:05:30,623 --> 00:05:33,161 Ja. Og det giver god mening. Bare se på deres rollemodeller. 112 00:05:33,250 --> 00:05:35,657 Britney Spears barberer sig skaldet. 113 00:05:35,752 --> 00:05:37,791 Lindsay Lohan ligner noget fra Ringenes Herre. 114 00:05:37,879 --> 00:05:39,207 Og så er der Ann Coulter. 115 00:05:41,841 --> 00:05:43,335 Lad os sammen prøve... 116 00:05:43,425 --> 00:05:46,758 at hjælpe dem til at få et bedre selvværd. 117 00:05:46,845 --> 00:05:48,422 Det vil jeg gerne være med til. 118 00:05:48,513 --> 00:05:50,838 Vi ændrer verden én pige ad gangen. 119 00:05:50,931 --> 00:05:52,675 Vi bliver et team, der redder piger. 120 00:05:52,766 --> 00:05:56,810 Og hen ad vejen kan vi måske også finde en måde til at hjælpe dig. 121 00:07:18,295 --> 00:07:21,414 Dvaske vanskabninger! 122 00:07:21,506 --> 00:07:23,712 Ude på landet i England... 123 00:07:23,800 --> 00:07:27,500 sidder Madonna på et gods og græder! 124 00:07:27,594 --> 00:07:29,302 Ind under bruseren! 125 00:07:32,974 --> 00:07:34,136 Hej, William. 126 00:07:34,225 --> 00:07:36,383 Jeg fornemmede godt duften af småkager... 127 00:07:36,477 --> 00:07:38,552 bagt af alferne, der bor i dit hår. 128 00:07:38,645 --> 00:07:40,887 Hold da op, Sue. Jeg er imponeret. 129 00:07:40,980 --> 00:07:42,889 Tja. Madonna er en legende. 130 00:07:42,982 --> 00:07:46,232 Mine piger skal lære alt det, hun har at byde på- 131 00:07:46,318 --> 00:07:48,145 styrke og uafhængighed. 132 00:07:48,236 --> 00:07:52,150 Ingen kan som the Material Girl ruste mine Cheerios- 133 00:07:52,240 --> 00:07:56,817 akkurat som din frisør har udrustet dig med en helt igennem latterlig frisure. 134 00:07:57,995 --> 00:07:59,488 Vi ses senere, Sue. 135 00:08:02,123 --> 00:08:05,787 Synes I, det var hårdt? Jeg mærker en galdesten passere! 136 00:08:05,876 --> 00:08:07,370 Dét er hårdt! 137 00:08:07,461 --> 00:08:10,034 Hvad tænker I, når I ser det navn? 138 00:08:10,130 --> 00:08:12,169 - Geni. - Ikon. 139 00:08:12,256 --> 00:08:14,711 Berømt mor, jeg ville bolle. 140 00:08:14,800 --> 00:08:18,963 Vi kender alle sammen Madonnas musikalske og kulturelle betydning... 141 00:08:19,054 --> 00:08:23,715 og derfor er jeres opgave i denne uge at finde et Madonna-nummer. 142 00:08:25,726 --> 00:08:27,635 Mr. Schue? 143 00:08:27,727 --> 00:08:30,016 Som fyr har jeg det ikke så godt med Madonna. 144 00:08:30,104 --> 00:08:33,188 Jo, hun er topsexet og alting, men må nogle af os ikke synge noget andet? 145 00:08:33,274 --> 00:08:36,689 Fx den mandlige version af Madonna? En som Pantera? 146 00:08:37,819 --> 00:08:41,069 Det er kommet mig for øre, at mange af jer... 147 00:08:41,155 --> 00:08:44,440 ikke har behandlet pigerne i gruppen særligt pænt på det seneste: 148 00:08:44,533 --> 00:08:49,490 Respektløst, tromlende, chauvinistisk og- ked af at sige det- misogynistisk. 149 00:08:49,579 --> 00:08:51,737 Jeg aner ikke, hvad det betyder. 150 00:08:51,831 --> 00:08:54,914 Da jeg forstrakte hasesenen, gik jeg til en misogynist. 151 00:08:56,626 --> 00:09:00,789 Det betyder, at I skal prøve at sætte jer i deres sted. 152 00:09:00,880 --> 00:09:03,963 Madonnas kulturelle betydning går langt ud over hendes musik... 153 00:09:04,049 --> 00:09:06,337 for hende sange handler dybest set om... 154 00:09:06,426 --> 00:09:11,420 at være stærk, uafhængig og selvsikker uanset køn. 155 00:09:11,513 --> 00:09:15,131 Men mest af alt så handler Madonnas budskab om ligestilling. 156 00:09:15,225 --> 00:09:17,762 Og det er noget, I drenge godt kunne arbejde lidt med. 157 00:09:19,145 --> 00:09:22,513 Mr. Schue, vi kan vist ikke føre en ærlig samtale om miss Ciccone... 158 00:09:22,606 --> 00:09:25,606 uden at medgive, at hendes billeder er lige så uudslettelige som hendes sange. 159 00:09:25,692 --> 00:09:27,767 Jeg vil gerne hædre hende ved at påtage mig... 160 00:09:27,860 --> 00:09:30,232 et multimedieprojekt med Mercedes. 161 00:09:30,529 --> 00:09:32,403 Super. Gør det, Kurt. 162 00:09:32,489 --> 00:09:35,359 Jeg er stadig ikke overbevist. Ingen tøs kan skræmme Puckzilla. 163 00:09:35,450 --> 00:09:37,738 Sangene egner sig ikke til et showkor. 164 00:09:37,827 --> 00:09:40,697 Jeg kunne ikke være mere uenig. 165 00:09:47,752 --> 00:09:51,202 Kom så, piger! Tror I på kærligheden? 166 00:09:51,296 --> 00:09:55,792 For jeg har noget at sige om den, og det lyder sådan her: 167 00:11:57,150 --> 00:12:00,732 Det er det, jeg mener! Sådan! 168 00:12:03,739 --> 00:12:05,897 Jeg ser totalt lexet ud! 169 00:12:05,991 --> 00:12:07,734 - Gæt, hvem jeg dater. - Hvem? 170 00:12:07,825 --> 00:12:10,398 Wes Brody. Han er totalt nuttet. 171 00:12:10,494 --> 00:12:13,246 Han spiller fodbold med min søster. Han er syv. 172 00:12:14,581 --> 00:12:15,577 Pis. 173 00:12:15,665 --> 00:12:17,325 Jeg skal finde en yngre, mindreværdig mand. 174 00:12:17,417 --> 00:12:20,452 Ellers sparker træner Sylvester mig ud af Cheerios. 175 00:12:20,544 --> 00:12:24,755 Hallo? Finn- han er født tre dage før dig og er totalt blank. 176 00:12:24,839 --> 00:12:26,796 Vi har jo prøvet, og han hader os. 177 00:12:26,883 --> 00:12:32,221 Tro mig- tag en mands uskyld, og han er din for evigt. 178 00:12:32,304 --> 00:12:34,592 Madonna har ligesom skrevet en sang om det. 179 00:12:38,726 --> 00:12:40,184 Hej, Finnocence. 180 00:12:40,269 --> 00:12:42,676 Vi burde gå ud sammen. 181 00:12:42,771 --> 00:12:44,763 Bare dig og mig uden et tredje hjul. 182 00:12:44,856 --> 00:12:46,564 Taler du så til mig den her gang? 183 00:12:46,649 --> 00:12:48,273 Nu taler jeg altså aldrig imens. 184 00:12:49,860 --> 00:12:53,026 Finn, det er på høje tid, du mister det der med "U". 185 00:12:53,113 --> 00:12:55,235 Alt ved dig skriger jo jomfru. 186 00:12:55,323 --> 00:12:57,611 Du er omtrent så sexet som en kålhoveddukke. 187 00:12:57,700 --> 00:13:00,404 Det er ikke til at holde ud at se på. 188 00:13:01,119 --> 00:13:03,610 Tak for tilbuddet, men jeg har følelser for en anden. 189 00:13:03,705 --> 00:13:05,863 - Jeg prøver at få det til at fungere. - Hvem, Rachel? 190 00:13:05,957 --> 00:13:08,115 Hun dater ham der Jesse fra Vocal Adrenaline. 191 00:13:08,209 --> 00:13:10,533 - Nej, hun gør ej. - Man kan lugte det på hende. 192 00:13:10,627 --> 00:13:12,205 Hun er som en kat i løbetid. 193 00:13:12,295 --> 00:13:16,506 Hun snakkede om ham i går og sprøjtede nærmest hele rummet til. 194 00:13:16,590 --> 00:13:18,298 Så kom nu. 195 00:13:19,218 --> 00:13:20,712 Lad os springe ud i det. 196 00:13:20,802 --> 00:13:23,672 Det vil gavne mit image. Jeg bliver cheerleader-anfører. 197 00:13:23,763 --> 00:13:25,590 Det er en win-win-situation. 198 00:13:25,681 --> 00:13:27,720 Vent. Hvad får jeg ud af det? 199 00:13:27,808 --> 00:13:31,259 Du får lov at dyrke sex og gøre Rachel jaloux. 200 00:13:32,520 --> 00:13:35,521 Jeg mente for mig, okay? Det er en win-win-situation for mig. 201 00:13:38,400 --> 00:13:40,143 Du ville tale med mig? 202 00:13:40,235 --> 00:13:41,859 Sue! 203 00:13:41,945 --> 00:13:44,020 Ja. Tak, fordi du kom. Sid ned. 204 00:13:44,113 --> 00:13:45,311 Nej. 205 00:13:46,407 --> 00:13:48,150 Okay. 206 00:13:49,117 --> 00:13:52,367 Hvorfor hører man Madonna overalt undtagen på mit kontor? 207 00:13:52,453 --> 00:13:53,947 Meget enkelt, Arlene. 208 00:13:54,038 --> 00:13:56,873 Du fortjener ikke Madonnas power. 209 00:13:56,957 --> 00:13:59,364 Du ejer slet ikke hendes selvtillid, kropskontrol... 210 00:13:59,459 --> 00:14:01,167 og seksuelle tiltrækningskraft. 211 00:14:01,252 --> 00:14:03,624 Du er ganske enkelt ikke mere sensuel... 212 00:14:03,713 --> 00:14:07,496 end en af de der pandaer i zoo, som nægter at parre sig. 213 00:14:07,591 --> 00:14:10,675 Jeg fik anlægget koblet fra inde hos dig. 214 00:14:17,849 --> 00:14:19,308 Værsgo. 215 00:14:19,392 --> 00:14:21,135 Finn, jeg skulle lige til at lede efter dig. 216 00:14:21,227 --> 00:14:23,266 Drengene havde det jo lidt skidt... 217 00:14:23,354 --> 00:14:25,311 med den her Madonna-opgave. 218 00:14:25,397 --> 00:14:28,848 Hvis nu vi to forsangere synger et mash-up af hendes sange... 219 00:14:28,942 --> 00:14:31,064 kan vi vise, hvor cool det kan være. 220 00:14:31,152 --> 00:14:32,895 Jamen gerne. 221 00:14:33,654 --> 00:14:35,480 Hør, dater du stadig ham Jesse? 222 00:14:36,406 --> 00:14:39,276 Nej. Hvem har sagt det? 223 00:14:39,367 --> 00:14:42,985 Jeg ved, vi har haft et akavet forhold, men jeg troede aldrig, du ville lyve. 224 00:14:45,914 --> 00:14:47,622 Vær sød ikke at sige det til nogen. 225 00:14:47,707 --> 00:14:48,822 Utroligt. 226 00:14:48,917 --> 00:14:51,834 Vi er måske ikke sammen på den måde, som Jesse og jeg er... 227 00:14:51,919 --> 00:14:54,291 men vi kan stadig være venner. 228 00:14:54,379 --> 00:14:59,171 Jeg beder dig stole på mig som ven. 229 00:15:01,552 --> 00:15:03,010 Fint. 230 00:15:03,095 --> 00:15:05,420 Men hvis det her ender skidt for os alle sammen... 231 00:15:05,514 --> 00:15:07,885 skal du ikke regne med mit venskab mere. 232 00:15:08,558 --> 00:15:09,886 Modtaget. 233 00:15:10,559 --> 00:15:12,386 Godt, så lad os øve. 234 00:17:28,173 --> 00:17:30,331 - Det lød godt. - Totalt. 235 00:17:35,179 --> 00:17:37,087 Jeg går til Kabbalah. Er det for meget? 236 00:17:37,180 --> 00:17:39,552 Hej. Hvordan går det med ugens opgave? 237 00:17:39,641 --> 00:17:42,511 Fantastisk. Madonna genopfandt jo videoen, ikke? 238 00:17:42,601 --> 00:17:45,092 - Jo. - Vi har fået hjælp af Artie og AV-klubben. 239 00:17:45,187 --> 00:17:47,096 Vi laver vores egen Madonna-video. 240 00:17:47,188 --> 00:17:48,766 Den bliver "Madge-isk". 241 00:17:48,856 --> 00:17:51,312 Madge er Madonnas kælenavn. 242 00:17:51,400 --> 00:17:53,772 - Du må altså lige op på beatet her. - Jeg er med. 243 00:17:53,861 --> 00:17:55,769 Schuester! 244 00:17:55,862 --> 00:17:57,938 Jeg har hørt et rygte om, at dine X-faktor-løse korsangere... 245 00:17:58,031 --> 00:17:59,774 øver Madonna-sange. 246 00:17:59,866 --> 00:18:03,400 Ja, jeg blev faktisk inspireret af dine Cheerios. 247 00:18:03,494 --> 00:18:05,901 Jeg har i årevis villet hylde hende... 248 00:18:05,996 --> 00:18:09,993 og du skal ikke komme i sidste øjeblik og nappe hende for næsen af mig. 249 00:18:10,082 --> 00:18:14,411 Madonna er min, og jeg vil ikke efterlignes. Det står i min kontrakt. 250 00:18:14,503 --> 00:18:17,076 Nu hører du godt efter. 251 00:18:17,171 --> 00:18:21,583 Du kan have dine Barbra'er, dine Cher'er og dine Christina'er- 252 00:18:21,675 --> 00:18:25,209 Ups, nu tabte jeg tråden. Hvor har du meget margarine i håret! 253 00:18:25,303 --> 00:18:28,173 For det første skal mit kor synge Madonna. 254 00:18:28,264 --> 00:18:30,719 Hun er allemandseje, så du kan intet gøre. 255 00:18:30,808 --> 00:18:32,847 For det andet, stop med de hårjokes. 256 00:18:32,934 --> 00:18:36,018 Hvordan synes du for resten din egen frisure klæder dig? 257 00:18:39,982 --> 00:18:42,935 Prøv måske en ny indstilling på din hårtrimmer. 258 00:18:43,026 --> 00:18:44,568 Avs, hvad?! 259 00:18:59,665 --> 00:19:01,538 Kommer det jer ved? 260 00:19:01,625 --> 00:19:04,495 Er det derfor, I ser sådan på mig? 261 00:19:04,586 --> 00:19:07,076 Hvem mere vil have en tur? 262 00:19:20,599 --> 00:19:25,805 Hej. Dit tilbud om at miste det der med "U" - 263 00:19:28,605 --> 00:19:30,099 Jeg tager imod det. 264 00:19:38,155 --> 00:19:39,981 Miss Sylvester, kan vi tale sammen? 265 00:19:41,282 --> 00:19:44,532 - Vi så, hvor ked af det De blev i dag. - Jeg ved ikke, hvad I taler om. 266 00:19:44,619 --> 00:19:47,619 Vi så Deres ansigtsudtryk, da mr. Schuester nedgjorde Deres hår. 267 00:19:48,330 --> 00:19:49,444 Luk døren. 268 00:19:51,541 --> 00:19:52,655 Sid ned. 269 00:19:55,461 --> 00:19:59,672 Jeg voksede op med en duelig handicappet søster. 270 00:20:01,090 --> 00:20:04,293 Mine forældre var berømte nazijægere, så de var meget væk. 271 00:20:04,969 --> 00:20:07,127 Jeg måtte opfostre hende selv. 272 00:20:07,221 --> 00:20:11,549 Jeg havde hverken tid eller penge til hele tiden at opdatere mit udseende. 273 00:20:12,433 --> 00:20:15,434 Men på min 6-års-fødselsdag udkom True Blue... 274 00:20:15,519 --> 00:20:18,804 et album, som blev solgt i mere end 30 millioner eksemplarer. 275 00:20:18,897 --> 00:20:22,265 Og min søster og jeg besluttede at affarve mit hår... 276 00:20:22,358 --> 00:20:26,521 med hvad vi kunne finde af kemikalier i huset- ammoniak, napalm. 277 00:20:26,612 --> 00:20:31,438 Mit hår blev så ødelagt, at jeg har måttet være korthåret lige siden. 278 00:20:31,532 --> 00:20:33,904 Det har været en daglig kilde til smerte. 279 00:20:33,993 --> 00:20:36,151 Vent. Så må De være hvad? 30? 280 00:20:36,244 --> 00:20:37,276 29. 281 00:20:37,370 --> 00:20:39,493 Og sandheden er... 282 00:20:39,581 --> 00:20:43,874 at jeg nådesløst kritiserer Will Schuesters blanke, krøllede hår... 283 00:20:43,959 --> 00:20:46,247 fordi jeg er misundelig. 284 00:20:46,336 --> 00:20:47,830 Så. Nu har jeg sagt det. 285 00:20:48,838 --> 00:20:51,755 Jeg tror, vi kan hjælpe. Mercedes er sort, og jeg er bøsse. 286 00:20:51,841 --> 00:20:53,880 - Vi danner skole. - Fortsæt. 287 00:20:53,967 --> 00:20:57,881 Vi har et nyt, spændende projekt, hvor vi gerne vil bruge Cheerios. 288 00:20:57,971 --> 00:21:00,010 Og vi kan give Dem et nyt look. 289 00:21:00,890 --> 00:21:02,052 Interessant. 290 00:21:14,943 --> 00:21:16,852 Sondheim om Musik. 291 00:21:16,945 --> 00:21:19,067 Jesse, er det dig? 292 00:21:19,155 --> 00:21:20,981 Jeg er så glad for, du kom. 293 00:21:21,073 --> 00:21:24,441 Jeg valgte Stephen Sondheim-hjørnet til vores hemmelige mødested... 294 00:21:24,534 --> 00:21:27,072 for kun han kan udtrykke min melankoli. 295 00:21:28,079 --> 00:21:30,237 Jeg er ked af det, der skete hjemme hos dig. 296 00:21:30,331 --> 00:21:31,955 Har du stadig min lykke-bamse? 297 00:21:32,040 --> 00:21:33,203 Ja. 298 00:21:33,291 --> 00:21:36,458 Nu hvor vi mødes i mørket, har jeg noget, jeg vil sige til dig. 299 00:21:36,544 --> 00:21:38,086 Først mig. 300 00:21:38,170 --> 00:21:40,922 Jeg opførte mig forkert den aften. Du fortjener bedre. 301 00:21:41,006 --> 00:21:45,714 Du fortjener romantik. Nej, episk romantik. 302 00:21:47,386 --> 00:21:50,470 Jeg har det skidt med, at jeg pressede dig til at-du ved... 303 00:21:50,556 --> 00:21:52,215 gå hele vejen. 304 00:21:53,516 --> 00:21:55,010 Jeg er villig til at vente. 305 00:21:55,101 --> 00:21:56,975 Sig, når du er klar. 306 00:21:57,061 --> 00:22:01,010 Så skal jeg sørge for at være usædvanligt velsoigneret. 307 00:22:03,483 --> 00:22:05,689 Hvad var det, du ville sige til mig? 308 00:22:08,487 --> 00:22:09,981 Jeg er klar. 309 00:22:17,786 --> 00:22:19,826 Fantastisk grebet i tirsdags. 310 00:22:20,747 --> 00:22:21,696 - Will! - Hej. 311 00:22:21,790 --> 00:22:23,996 - Hej, vent lige. - Okay. 312 00:22:24,083 --> 00:22:25,661 Hvordan går det? 313 00:22:25,751 --> 00:22:27,376 Godt. 314 00:22:27,461 --> 00:22:30,462 Okay. Jeg har indset noget- noget rigtig vigtigt. 315 00:22:30,547 --> 00:22:33,251 Vi talte jo om Madonna forleden og om... 316 00:22:33,341 --> 00:22:35,417 hvordan hendes musik blæses ud... 317 00:22:35,509 --> 00:22:39,376 i alles kontorer undtagen mit, fordi jeg åbenbart er helt uden sexappeal? 318 00:22:39,471 --> 00:22:41,962 Det slår mig, at "Big Mo" altid er i fuld kontrol. 319 00:22:42,056 --> 00:22:44,927 - Hun ejer sit liv. - Okay. 320 00:22:45,017 --> 00:22:49,560 Derfor skal jeg tage kontrollen med mit liv og min krop... 321 00:22:49,646 --> 00:22:50,891 akkurat som Madonna. 322 00:22:52,106 --> 00:22:54,264 Og derfor... 323 00:22:54,358 --> 00:22:57,691 har jeg tænkt mig at gøre det beskidte med dig i aften hjemme hos dig. 324 00:22:57,778 --> 00:22:59,770 Forspillet starter præcis 19:30. 325 00:23:00,947 --> 00:23:03,438 Hvad siger du til det? 326 00:23:04,450 --> 00:23:05,908 Ikke fordi det betyder noget. 327 00:23:05,993 --> 00:23:07,570 Jeg kunne ikke være mere enig. 328 00:23:07,661 --> 00:23:08,823 - Super. - 19:30. 329 00:23:08,912 --> 00:23:10,026 Fedt. 330 00:23:15,581 --> 00:23:16,956 "Vogue", første optagelse. 331 00:23:20,418 --> 00:23:24,083 Op med lyden... og værsgo. 332 00:23:26,131 --> 00:23:28,088 Og playback. 333 00:23:45,439 --> 00:23:46,933 Posér. 334 00:26:44,169 --> 00:26:46,162 Er du klar? 335 00:26:48,089 --> 00:26:49,252 Om et øjeblik. 336 00:29:25,636 --> 00:29:27,130 Jeg er klar. 337 00:29:32,108 --> 00:29:33,685 Vores projekt er en succes. 338 00:29:33,776 --> 00:29:35,815 Jeg ved det. Gad vide, hvilket look hun vælger. 339 00:29:35,903 --> 00:29:38,061 Pyt. De var alle sammen fantastiske. 340 00:29:38,155 --> 00:29:39,862 Åh, nej. 341 00:29:41,324 --> 00:29:42,818 Miss Sylvester. 342 00:29:43,826 --> 00:29:45,735 Hej, Whoopi og Don Knotts. 343 00:29:45,828 --> 00:29:47,736 - Hvad skete der? - Det skal jeg sige dig. 344 00:29:47,829 --> 00:29:50,201 Alle de kostumer og frisurer- 345 00:29:50,290 --> 00:29:52,531 Jeg lader Madonna om at genopfinde sig selv konstant. 346 00:29:52,625 --> 00:29:55,459 Jeg har nemlig haft en åbenbaring. 347 00:29:55,544 --> 00:29:59,375 Her er en liste over dem, du skal sende til New York med 35 dask på lommen. 348 00:29:59,464 --> 00:30:01,373 Operation Madonna er nu fuldført. 349 00:30:01,465 --> 00:30:04,170 - Sue, de er alle sammen med i koret. - Jeps. 350 00:30:06,303 --> 00:30:09,718 Undskyld. Jeg mister koncentrationen. Dit nye look er- 351 00:30:09,806 --> 00:30:11,928 Fantastisk. Jeg er helt enig. 352 00:30:12,016 --> 00:30:14,720 Og unødvendigt. Sue, du er en stærk kvinde. 353 00:30:15,394 --> 00:30:17,765 Du behøver ikke kopiere nogen. 354 00:30:17,854 --> 00:30:19,893 Du er en original, akkurat som Madonna. 355 00:30:19,981 --> 00:30:21,523 Sæt ikke den egenskab over styr. 356 00:30:22,191 --> 00:30:24,230 Mener du det, eller siger du det bare... 357 00:30:24,318 --> 00:30:27,188 fordi jeg stak øjnene ud på et par unge inden anden lektion? 358 00:30:28,696 --> 00:30:32,444 Se. Sue Sylvester behøver ikke genopfinde sig selv. 359 00:30:32,533 --> 00:30:35,237 Men derimod alle andre- begyndende med jer to. 360 00:30:41,957 --> 00:30:42,953 Hej. 361 00:30:43,834 --> 00:30:44,865 Hej. 362 00:30:45,585 --> 00:30:48,040 Hvordan gik din date med Jesse i fredags? 363 00:30:48,129 --> 00:30:50,168 Den gik perfekt. 364 00:30:50,256 --> 00:30:52,580 Helt ærligt, det var ikke noget særligt. 365 00:30:52,674 --> 00:30:55,247 Det var da dejligt, altså. 366 00:30:55,343 --> 00:30:57,834 Men da det var overstået... 367 00:30:57,929 --> 00:31:01,262 forstod jeg ikke, hvorfor jeg havde været så bange for det. 368 00:31:02,099 --> 00:31:03,842 Kom nu ud, så vi kan snakke. 369 00:31:03,934 --> 00:31:05,593 Eller synge om det. 370 00:31:10,064 --> 00:31:12,222 Hør her, Jesse, jeg kan rigtig godt lide dig, men... 371 00:31:13,608 --> 00:31:15,517 Jeg kan ikke. 372 00:31:15,610 --> 00:31:18,646 Det ville være forkert mod... holdet. 373 00:31:18,737 --> 00:31:20,646 Hvad har holdet nu med det at gøre? 374 00:31:20,739 --> 00:31:24,154 Hvis jeg giver mig hen til dig, selv om kammeraterne er imod det... 375 00:31:24,242 --> 00:31:27,159 er det som at gå i seng med fjenden. 376 00:31:27,244 --> 00:31:29,036 Jeg ville svigte dem. 377 00:31:29,121 --> 00:31:33,248 Og fordi jeg ikke er parat, ville jeg svigte mig selv. 378 00:31:35,626 --> 00:31:37,417 Jeg er glad på dine vegne. 379 00:31:38,295 --> 00:31:39,789 Og hvad med dig? 380 00:31:39,880 --> 00:31:42,715 Jeg hører, du var på date med Santana fredag aften. 381 00:31:42,799 --> 00:31:44,922 Ja. Jeg kunne ikke gennenmføre det. 382 00:31:45,009 --> 00:31:46,586 Hvorfor? 383 00:31:46,677 --> 00:31:49,547 Jeg venter nok på den helt rigtige. 384 00:31:50,222 --> 00:31:52,380 Tror du, de har roomservice her? 385 00:31:52,474 --> 00:31:53,968 For jeg har lyst til en burger. 386 00:31:54,642 --> 00:31:56,599 Jeg troede, jeg ville have det helt anderledes bagefter. 387 00:31:56,685 --> 00:31:59,176 Det tager en tyve gange cirka... 388 00:31:59,271 --> 00:32:01,940 før man får følelsen af at have styr på det. 389 00:32:02,023 --> 00:32:05,522 Ingen menu. Du bliver nødt til at invitere mig på burgerrestaurant. 390 00:32:06,193 --> 00:32:07,473 Hvad føler du? 391 00:32:08,779 --> 00:32:11,186 Jeg føler ikke noget. 392 00:32:11,281 --> 00:32:13,107 For det betød ikke noget. 393 00:32:25,543 --> 00:32:28,080 Hvor har du været? Jeg har kimet dig ned hele weekenden. 394 00:32:28,170 --> 00:32:31,704 Jeg var flov. Jeg ønskede virkelig at gennemføre det, Will. 395 00:32:32,381 --> 00:32:37,541 Du var så blid og forsigtig og dejlig... 396 00:32:37,636 --> 00:32:40,720 og det føltes så godt at være tæt på dig. 397 00:32:40,805 --> 00:32:42,844 Jeg ved ikke, hvorfor jeg panikker. 398 00:32:42,932 --> 00:32:44,390 Stop, stop. 399 00:32:44,475 --> 00:32:46,763 Du skal ikke gå i seng med mig for at bevise noget. 400 00:32:46,852 --> 00:32:50,220 Du tog kontrollen over din krop, da du besluttede, du ikke var klar... 401 00:32:50,313 --> 00:32:52,519 og styrtede ud af lejligheden uden sko på. 402 00:32:52,606 --> 00:32:55,227 De er mine yndlings. Har du dem med? 403 00:32:55,317 --> 00:32:56,776 Jeg har det elendigt, Emma. 404 00:32:56,860 --> 00:32:59,813 Jeg har kæmpet så hårdt for at få fyrene til at behandle pigerne... 405 00:32:59,904 --> 00:33:02,988 med større respekt, og jeg er ikke et hak bedre selv. 406 00:33:03,073 --> 00:33:05,908 Jeg skulle aldrig have sagt ja til, at du kom den aften. 407 00:33:05,993 --> 00:33:07,866 Jeg kastede mig nærmest over dig. 408 00:33:07,952 --> 00:33:11,652 Netop. Det er ved at blive et mønster for os. 409 00:33:11,747 --> 00:33:15,791 Vi må indføre en regel om ikke at date, før min skilsmisse er gået igennem. 410 00:33:17,335 --> 00:33:19,162 Og hvornår er det? 411 00:33:20,463 --> 00:33:21,957 Jeg sendte papirerne ind i dag. 412 00:33:22,840 --> 00:33:24,499 Det er da en begyndelse. 413 00:33:25,425 --> 00:33:27,501 Men mens vi venter... 414 00:33:27,594 --> 00:33:29,669 skal du have hjælp til dine problemer. 415 00:33:29,762 --> 00:33:32,597 Vi må gøre noget. De går ikke væk ellers. 416 00:33:32,681 --> 00:33:35,931 Sundhedsforsikringen dækker terapi. 417 00:33:36,768 --> 00:33:40,136 De kommer ud på skolen og kontoret- eller hvad du nu har brug for. 418 00:33:41,355 --> 00:33:43,264 Og... 419 00:33:44,441 --> 00:33:46,184 Jeg har selv pudset dem. 420 00:33:54,491 --> 00:33:55,819 Tak. 421 00:34:00,871 --> 00:34:03,326 - Mr. Schuester? - Ja? 422 00:34:03,415 --> 00:34:05,075 Jeg er Jesse St. James. 423 00:34:05,166 --> 00:34:07,040 Må jeg lige tale med Dem? 424 00:34:09,128 --> 00:34:12,496 Alle prøver bevidst at såre mine følelser. 425 00:34:12,589 --> 00:34:15,162 Jeg håbede, I alle ville tage det bedre. Jeg er en stjerne. 426 00:34:15,258 --> 00:34:17,665 - I kan lære af mig. - Vi slås allerede om andenstemmerne. 427 00:34:17,760 --> 00:34:20,298 Nu, hvor du er her, kan jeg godt glemme alt om at få en solo. 428 00:34:20,387 --> 00:34:22,178 Ja. Og mig hiver I først frem til sidst... 429 00:34:22,264 --> 00:34:24,754 for at jeg kan holde den sidste tone. 430 00:34:24,849 --> 00:34:27,600 - Er det i orden? - Han er en spion. Den slags ved jeg. 431 00:34:27,685 --> 00:34:30,555 Jeg har set hans papirer og talt med hans forældre. 432 00:34:30,646 --> 00:34:33,315 De tilbringer vinteren på Bali. En meget dyr telefonsamtale. 433 00:34:33,398 --> 00:34:36,517 Jesse er flyttet ind hos sin onkel, som bor i vores skoledistrikt. 434 00:34:36,609 --> 00:34:39,479 Det er helt efter bogen. Han går på vores skole nu. 435 00:34:39,570 --> 00:34:41,811 - Men det er ikke fair. - Folkens! 436 00:34:41,905 --> 00:34:44,822 Alle, der har været til audition her, er kommet ind. 437 00:34:44,907 --> 00:34:46,449 Det er sådan, vi gør her. 438 00:34:46,534 --> 00:34:50,578 Pludselig at lave reglerne om- dét ville være unfair. 439 00:34:51,288 --> 00:34:52,663 Brittany. 440 00:34:52,747 --> 00:34:54,870 Mr. Schue, er han Deres søn? 441 00:34:57,084 --> 00:34:59,041 Hvorfor gør du det? 442 00:34:59,127 --> 00:35:01,120 Hvis man elsker noget, så går man efter det. 443 00:35:01,212 --> 00:35:04,213 Du ville aldrig komme rigtigt sammen med en fra det konkurrerende hold. 444 00:35:04,298 --> 00:35:06,919 Og du betyder mere for mig end endnu et mesterskab. 445 00:35:08,218 --> 00:35:10,709 Så jeg forlod Vocal Adrenaline for din skyld. 446 00:35:12,388 --> 00:35:16,337 Okay, vi har meget, vi skal nå. Godt at have dig her, Jesse. 447 00:35:16,433 --> 00:35:19,185 Velkommen om bord. Okay, fra toppen af. 448 00:35:19,269 --> 00:35:20,680 Fem, seks, syv, otte! 449 00:37:03,855 --> 00:37:05,314 Sue, hvad helvede foregår der her? 450 00:37:05,398 --> 00:37:07,189 Gik du glip af showet, kammerat? 451 00:37:07,275 --> 00:37:09,481 Du var vel ude at nette dig. Nu skal du høre. 452 00:37:09,568 --> 00:37:11,477 Den kommende stjerne Kurt Hummel... 453 00:37:11,570 --> 00:37:15,781 og hans rapkæftede veninde Mercedes gav lige en Madonna-sang et twist. 454 00:37:15,865 --> 00:37:17,359 Er I to Cheerios nu? 455 00:37:17,450 --> 00:37:21,150 Jeg udbygger mine i forvejen vildt overproducerede numre med sang. 456 00:37:21,245 --> 00:37:23,153 Det giver os en fordel i konkurrencen. 457 00:37:23,246 --> 00:37:25,784 - I kunne godt have advaret mig. - Ligesom De advarede os om... 458 00:37:25,873 --> 00:37:29,573 at vi så godt som hver uge ikke fik nogen solo? 459 00:37:29,668 --> 00:37:33,001 Mercedes og jeg diskuterede det, og vi elsker at synge i koret... 460 00:37:33,088 --> 00:37:36,088 men i Cheerios er mulighederne for at brillere større. 461 00:37:36,174 --> 00:37:37,667 Så vi gør begge dele. 462 00:37:38,676 --> 00:37:40,584 Op med humøret. 463 00:37:40,677 --> 00:37:44,805 Jeg var på apoteket i dag, og de har et slagtilbud på Dep. 464 00:37:44,889 --> 00:37:46,632 Dep er hårgelé. 465 00:37:46,724 --> 00:37:50,223 Og igen gør jeg grin med din ufatteligt åndssvage frisure. 466 00:37:56,690 --> 00:37:59,228 "Piger kan gå i jeans og klippe håret kort... 467 00:38:00,318 --> 00:38:01,812 og gå i skjorter og støvler... 468 00:38:01,903 --> 00:38:03,979 for det er okay at ligne en dreng." 469 00:38:04,072 --> 00:38:07,191 "Men hvis en dreng ligner en pige, er det pinligt... 470 00:38:07,283 --> 00:38:10,532 fordi det er under ens værdighed at være en pige." 471 00:38:10,619 --> 00:38:14,450 "Men kunne du inderst inde ikke godt tænke dig at prøve det?" 472 00:38:14,538 --> 00:38:16,578 "Hvordan det føles for en pige." 473 00:39:28,558 --> 00:39:30,764 Nej, jeg er glad for at være en fyr! 474 00:39:30,851 --> 00:39:32,678 Fordi det er meget nemmere. 475 00:39:32,770 --> 00:39:36,220 Vi mangler vist en ny baryton, for Finn vil gerne blive til Finnessa. 476 00:39:36,314 --> 00:39:38,223 Finn har en pointe. 477 00:39:38,316 --> 00:39:40,771 Har I ikke bemærket, hvor lav moralen er blevet? 478 00:39:40,860 --> 00:39:45,437 Jo. At jeg tingsliggjorde Tina, sendte hende måske ud over kanten. 479 00:39:46,114 --> 00:39:47,145 Hej, tøs. 480 00:39:47,240 --> 00:39:51,403 Mine øjne sidder heroppe! Jeg har følelser. Så skrid! 481 00:39:51,493 --> 00:39:53,699 Jeg er en stærk kvinde, og min voksende feminisme... 482 00:39:53,787 --> 00:39:56,456 vil som et ligestillingens retfærdige sværd kløve dig. 483 00:39:58,583 --> 00:40:00,290 Vi har behandlet pigerne som lort- 484 00:40:00,376 --> 00:40:03,246 ladet hånt om deres følelser, ikke lyttet, og vi har tingsliggjort dem. 485 00:40:03,337 --> 00:40:05,128 - Er det ikke det rigtige ord, mr. Schue? - Netop. 486 00:40:05,213 --> 00:40:08,249 - Tingsliggjort. - Som æresudnævnt pige er jeg enig. 487 00:40:08,341 --> 00:40:11,590 Det her hold fungerer kun, fordi vi respekterer hinandens talent. 488 00:40:11,677 --> 00:40:13,669 Hvis vi vil nå skridtet videre... 489 00:40:13,762 --> 00:40:16,087 må vi begynde at respektere hinanden som individer. 490 00:40:16,180 --> 00:40:17,888 Virkelig se hinanden. 491 00:40:19,016 --> 00:40:21,174 Hvorfor sang De med, mr. Schue? 492 00:40:21,268 --> 00:40:23,937 Fordi det lader til... 493 00:40:24,020 --> 00:40:25,728 at jeg også skulle lære det. 494 00:40:25,813 --> 00:40:28,185 Fint, men jeg synger ikke den sang. 495 00:40:28,274 --> 00:40:31,227 Vi skal også bare være sødere over for pigerne. 496 00:40:31,902 --> 00:40:33,894 Vise, at vi forstår, hvordan det føles. 497 00:40:36,280 --> 00:40:38,356 Jeg faldt på knæ for dig, hvis jeg kunne. 498 00:40:38,449 --> 00:40:40,737 Du kan jo ikke engang lide mig. 499 00:40:40,826 --> 00:40:41,905 Stop. 500 00:40:41,993 --> 00:40:43,452 Der tager du fejl. 501 00:40:43,536 --> 00:40:46,241 Jeg var virkelig grov imod dig. 502 00:40:46,330 --> 00:40:47,789 Du er fantastisk. 503 00:40:47,873 --> 00:40:50,364 Og du skal kun lave dig selv om, hvis du selv vil. 504 00:40:51,751 --> 00:40:56,709 Og hvis du vil prøve igen, så sig til. 505 00:41:00,509 --> 00:41:03,177 Ja. Det var straks bedre. 506 00:41:06,847 --> 00:41:08,222 Hej. 507 00:41:08,307 --> 00:41:11,058 Hvis du vil kritisere og håne mig igen over Jesse, så glem det. 508 00:41:12,102 --> 00:41:13,595 Jeg ville sige undskyld. 509 00:41:13,686 --> 00:41:18,098 Du var kun åben over for at date Jesse, fordi jeg var sådan en røv. 510 00:41:18,190 --> 00:41:19,684 Og skulle spille barsk og alt det. 511 00:41:20,567 --> 00:41:22,440 Jeg kunne virkelig godt lide dig. 512 00:41:22,527 --> 00:41:26,061 Og jeg fik chancen, men forspildte den. 513 00:41:27,030 --> 00:41:28,939 Kunne du virkelig godt lide mig? 514 00:41:29,741 --> 00:41:32,445 Okay. Jeg ved, der er lagt i ovnen til et opgør mellem os, Finn. 515 00:41:32,535 --> 00:41:34,408 Så lad os beslutte, hvor det skal foregå. 516 00:41:35,079 --> 00:41:37,700 Sangdyst på P-pladsen kl. 17:00. Sørg for at være der. 517 00:41:37,789 --> 00:41:39,283 Nej. 518 00:41:41,125 --> 00:41:44,042 Velkommen til New Directions. 519 00:41:44,128 --> 00:41:47,081 Jeg er faktisk træt af at bære alle mandsstemmerne selv. 520 00:41:50,216 --> 00:41:52,505 Jeg skal gøre mit bedste for at holde mig fra din pige. 521 00:41:52,593 --> 00:41:55,712 Lyder godt, for jeg vil ikke af med hende. 522 00:41:57,264 --> 00:41:59,754 Gå med ned i auditoriet. Jeg har skruet et nyt Madonna-nummer sammen. 523 00:41:59,849 --> 00:42:01,391 Jeg fortæller om det på vejen. 524 00:42:01,476 --> 00:42:02,638 Nice.