1 00:00:01,300 --> 00:00:04,905 .خب، اين اتفاقا در «کلوب شادي» افتاد ... فين"، اجازه داد "کرت" براي تيم فوتبال" 2 00:00:04,972 --> 00:00:06,543 ،سعيش رو بکنه، که خيلي هم خوب بود ... ولي گاهش اوقات 3 00:00:06,610 --> 00:00:07,978 "بنظر ميرسه که شاید "کرت .به "فين" علاقه پنهانی داره 4 00:00:08,046 --> 00:00:10,517 همين کافيه که .بخواي از همه ي زنها دست بکِشي 5 00:00:10,584 --> 00:00:12,187 ،"عشق قديميِ "ويل" يعني "آپريل ... ،عضو «کلوب شادي» شد 6 00:00:12,256 --> 00:00:14,393 ،ولي اون هميشه مَست بود .واسه همين "ويل" انداختش بيرون 7 00:00:14,461 --> 00:00:16,230 ،"همچنين، "سو ... کرت" و "مرسدس" رو قانع کرد که اونا بايد" 8 00:00:16,298 --> 00:00:18,469 ،عضو «تشويق کننده»ها بشن .که "ويل" اصلاً از اين موضوع خوشحال نبود 9 00:00:18,536 --> 00:00:20,000 ... و اينا چيزهايي بودن که شما از دست دادين !«در سريال «کلوب شادي 10 00:00:20,100 --> 00:00:24,000 هماهنگي و تنظيم: aDELL RasouliaN 11 00:00:24,752 --> 00:00:28,025 خانم ها، چيزي که ما اينجا داريم .يه وضعیت بغرنج درجه یکه 12 00:00:28,092 --> 00:00:30,564 ... مرسدس"، سرعتِ تارهاي صوتيِ تو" 13 00:00:30,632 --> 00:00:33,002 .حتي از تيم دو ميدانيِ "کنيا" هم بيشتره 14 00:00:33,070 --> 00:00:35,374 .ولي اين قیافه ات اصلاً بدرد نميخوره 15 00:00:35,442 --> 00:00:36,910 ...اولش فکر کردم 16 00:00:36,978 --> 00:00:38,347 ظاهرت یه الگوبرداری هوشمندانه از خودم باشه 17 00:00:38,415 --> 00:00:40,485 اما حالا می ترسم این یه جور طعنه ی غیر مستقیم باشه 18 00:00:40,552 --> 00:00:42,922 ... خانم "سيلوستر"، قضیه فقط اینه که 19 00:00:42,990 --> 00:00:44,392 !دامن«تشويق کننده»ها واسم راحت نیست 20 00:00:44,460 --> 00:00:45,895 .اونا اندازه ي من نيستن 21 00:00:45,963 --> 00:00:47,932 .مرسدس"، تو نبايد از اندامت خجالت بکِشي" 22 00:00:48,000 --> 00:00:49,469 خجالت؟ 23 00:00:49,537 --> 00:00:51,673 نه، نه. من نگرانِ زياد نشون دادنِ ... قسمت هاي بدنم 24 00:00:51,740 --> 00:00:53,075 .و ايجاد آشوب جنسی بينِ پسرها هستم 25 00:00:56,717 --> 00:00:59,753 عجیبه که به شما دو تا دلقک .توی "براوو" نمایش ندادن 26 00:00:59,820 --> 00:01:02,225 ...کلاغه گفته مجله ی "اسپلیتس" قراره 27 00:01:02,293 --> 00:01:04,630 به علت تلاش های بی وقفه ی "یه بابایی به اسم "سو سیلوستر 28 00:01:04,697 --> 00:01:08,570 اسمِ من رو بذاره«بهترين مربيِ تشويق کننده ها «.در دوهزار سال اخیر 29 00:01:08,638 --> 00:01:12,000 "در مدت 7 روز، گزارشگرِ "تريسي پندرگرس ،به اينجا مياد 30 00:01:12,010 --> 00:01:14,580 ،و خواننده ي ستاره ي جديد من، 5 کيلو وزن کم ميکنه 31 00:01:14,648 --> 00:01:16,717 و دوباره یونیفرمی که .متناسب با جنسیتش باشه رو می پوشه 32 00:01:16,785 --> 00:01:18,287 .وگرنه از تيم اخراج ميشه 33 00:01:20,700 --> 00:01:22,227 پنج کيلو؟ 34 00:01:22,295 --> 00:01:25,199 جدي ميگي؟ - .بد نیست خودتم چند کیلو کم کنی بچه جون- 35 00:01:25,200 --> 00:01:27,234 .رون هات مثلِ گلابي شدن 36 00:01:28,272 --> 00:01:30,174 ... ،حالا، اگه بنده رو ببخشيد 37 00:01:30,242 --> 00:01:32,010 ... ،بايد يه زنگ به مدیر روابط ایالت اوهايو بزنم 38 00:01:32,078 --> 00:01:35,182 و بهشون اعلام کنم که من ديگه .با خودم شناسنامه جایی نمیبرم 39 00:01:35,185 --> 00:01:40,191 ميدونيد چرا؟ .چون دیگه مردم بايد همینجوری منو بشناسن 40 00:01:40,258 --> 00:01:43,096 حــمــزه دکــســتر :ترجمه از hamzeh.dexter@yahoo.com EraZer Head :ویرایش از 41 00:01:43,164 --> 00:01:45,200 .سو"! ما بايد باهم حرف بزنيم" 42 00:01:45,267 --> 00:01:47,170 !درِ سالنِ تمرين قفله 43 00:01:47,237 --> 00:01:48,305 .خب، خيلي عجيبه 44 00:01:48,372 --> 00:01:51,407 برگه ي رزرو رو چِک کردي؟ - کدوم برگه ي رزور؟ - 45 00:01:51,475 --> 00:01:53,443 .همون که همينجا زیر کمربندم گذاشتمش 46 00:01:53,511 --> 00:01:55,346 .ويليام". بذار ببينيم" 47 00:01:55,414 --> 00:01:58,684 .آره، من تمامِ روزهای هفته رو رزرو کردم 48 00:01:58,752 --> 00:02:01,455 .مجله ي بزرگي قراره ما رو پوشش بده 49 00:02:01,523 --> 00:02:03,926 هوای بیرون برای تمرین دخترهام .یک کم زیادی سرده 50 00:02:03,993 --> 00:02:06,863 "آره؟، خب، بذار ببينيم "فيگينز .در اين مورد چي داره بگه 51 00:02:06,931 --> 00:02:08,900 اوه، مطمئنم "فيگينز" يه چيزي رو ... خيلي دستپاچه زمزمه می کنه 52 00:02:08,967 --> 00:02:10,536 .و بعدش وانمود ميکنه ميخواد تلفن بزنه 53 00:02:10,603 --> 00:02:12,739 .من دارم ازش اخاذی می کنم 54 00:02:12,806 --> 00:02:14,842 ... آم، خيلي خب، قبل از اينکه همه مون بريم 55 00:02:14,909 --> 00:02:16,945 ... ،من يه خبرِ نهايي براتون دارم 56 00:02:17,012 --> 00:02:20,016 ما به مدت يک هفته نميتونيم .از سالن تمرين استفاده کنيم 57 00:02:20,017 --> 00:02:23,321 ولي اين مسخره ست. حالا چطوري بايد بدونِ سالن براي مسابقاتِ ناحيه اي تمرين کنيم؟ 58 00:02:23,322 --> 00:02:25,157 .تشويق کننده»ها براي تمرين بهش احتياج دارن» 59 00:02:25,224 --> 00:02:26,859 .کاري از دستِ من برنمياد 60 00:02:26,927 --> 00:02:29,062 .من پيشنهاد ميکنم تحصن کنيم 61 00:02:29,130 --> 00:02:30,565 .من پيشنهاد ميکنم اونجا رو آتيش بزنيم 62 00:02:30,633 --> 00:02:33,202 نه، ببينيد، ما قبلاً هم با اينجور ... ،اتفاق ها مواجه شديم 63 00:02:33,270 --> 00:02:35,038 .ولي در نهايت قويتر از قبل ازش اومديم بيرون 64 00:02:35,106 --> 00:02:39,000 من ميخوام چند جا که می تونیم ازشون برای این هفته استفاده کنیم رو چک کنم 65 00:02:39,001 --> 00:02:41,147 .قول ميدم که براي خودمون يه خونه ي جديد پيدا کنم 66 00:02:42,584 --> 00:02:44,485 .روز خوبي داشته باشيد، بچه ها 67 00:02:45,754 --> 00:02:48,289 .اوه، "فين"، نظرت رو براي اين ميخوام 68 00:02:48,357 --> 00:02:49,457 .اين تابلوِ نمونه هاي پارچه ست 69 00:02:49,525 --> 00:02:50,991 .دارم دکوراسیون اتاق خوابم رو عوض می کنم 70 00:02:51,059 --> 00:02:52,759 می خوام نتیجه اش مثل ترکیب یه کلبه جنگلی 71 00:02:52,827 --> 00:02:54,459 با "خونه ي "تام فورد" در "بل اِير" باشه (تام فورد: طراح لباس آمريکايي) 72 00:02:54,527 --> 00:02:56,393 اميدوارم بودم بتوني توي 73 00:02:56,461 --> 00:02:57,627 .قسمت کلبه جنگلیش همفکری کنی 74 00:02:57,628 --> 00:03:01,997 .من خودم تو یه پستو زندگی می کنم .با کاغذديواريِ کابویی روي ديوار 75 00:03:01,998 --> 00:03:03,364 ... اوه 76 00:03:03,432 --> 00:03:05,599 .ولي فکر کنم اين يکي قشنگ باشه 77 00:03:05,666 --> 00:03:06,966 کتاني؟ 78 00:03:07,034 --> 00:03:10,202 من همه اش تصور می کردم .تو مدل "شینوازری" دوست داشته باشی (نوعی سبک دکوراسیون) 79 00:03:15,912 --> 00:03:17,112 ... "مرسدس" 80 00:03:17,180 --> 00:03:18,513 !اين غذاي سالميه 81 00:03:18,581 --> 00:03:20,614 .سينه ي مرغ و سالاد، به همراه مخلفات 82 00:03:20,682 --> 00:03:22,482 .تو براي 5کيلو کم کردن، همه ش يه هفته وقت داري 83 00:03:22,550 --> 00:03:24,817 .یعنی باید یه چیزی در حد نصف باسنم رو کم کنی 84 00:03:24,885 --> 00:03:26,818 .ببين من چي دارم ميخورم ... کرفس پوست کنده 85 00:03:26,886 --> 00:03:28,453 .و براي صبحونه هم، "اِسپالاندا" خوردم (نوعي خوراکي، جايگزين شِکر که خيلي بدمزه ست) 86 00:03:28,520 --> 00:03:30,588 ... ،ببين،"مرسدس"، حالا که ما «تشويق کننده» شديم 87 00:03:30,655 --> 00:03:32,089 .بالاخره جزیي از بقيه شديم 88 00:03:32,157 --> 00:03:33,724 .سر میز واسمون جا هست 89 00:03:33,792 --> 00:03:35,960 ديگه مجبور نيستيم واسه .يک کم جلب توجه، التماس بکنيم 90 00:03:36,028 --> 00:03:38,429 .خرابش نکن 91 00:03:38,496 --> 00:03:40,697 من مطمئنم گربه ام یواشکی دفتر خاطراتم رو می خونه 92 00:03:40,765 --> 00:03:43,600 سلام بچه ها. ميتونم يه چيزي ازتون بپرسم؟ 93 00:03:43,667 --> 00:03:45,534 چطوري می تونین اینقدر لاغر بمونيد؟ 94 00:03:45,602 --> 00:03:48,069 ."با «پاک کننده ی اساسی» "سو سيلوستر 95 00:03:48,137 --> 00:03:50,071 ... ،آب، عصاره ي اَفرا براي گلوکز 96 00:03:50,139 --> 00:03:52,706 ،ليمو براي اسیدش ... ،فلفل قرمز براي تحریک روده 97 00:03:52,774 --> 00:03:56,409 .و مقداري اِپيکا، به عنوان عامل استفراغ آور 98 00:03:56,477 --> 00:03:59,913 .من از سال 1987 تا حالا، غذاي جامد نخوردم 99 00:03:59,981 --> 00:04:02,949 گاهي اوقات من يه قاشق غذاخوري .ماسه هم بهش اضافه ميکنم 100 00:04:03,017 --> 00:04:04,684 .این نميتونه سالم باشه - کي اهميت ميده؟ - 101 00:04:04,752 --> 00:04:06,686 یا باید حالِت خراب و ظاهرت عالی باشه 102 00:04:06,754 --> 00:04:09,089 ،یا اینکه وقتي اون خبرنگار بياد اينجا .از تيم اخراج بشی 103 00:04:11,000 --> 00:04:15,000 ..::: wWw.RapidBaz.Org :::.. "Copyrights © All Right Reserved" 104 00:04:27,669 --> 00:04:29,436 تو چرا انقدر ناراحتي؟ 105 00:04:30,572 --> 00:04:32,105 .تختِ تو که نيست 106 00:04:32,173 --> 00:04:34,073 تو هيچ احساسي در موردش نداري؟ 107 00:04:34,141 --> 00:04:35,575 .اون مربوط به ماه عسلِ تو و بابا ميشه 108 00:04:35,580 --> 00:04:40,379 .نُطفه ي من رو روي اون تخت بسته شده - .نُطفه ي تو روي يه دستگاهِ «پينبال» بسته شد - 109 00:04:40,380 --> 00:04:43,714 .خب ... فکر کنم همه اش همينا بود 110 00:04:43,782 --> 00:04:45,349 شما يه چيزي در مورد صندلی راحتی هم گفته بودین 111 00:04:45,417 --> 00:04:46,684 .اوه، بله 112 00:04:46,751 --> 00:04:49,253 .بنظر خيلي خوب نمياد، ولي همه چيزش سالمه 113 00:04:49,320 --> 00:04:51,087 .اوه، زنم عاشقش ميشه 114 00:04:51,155 --> 00:04:52,388 .درد سياتيک داره 115 00:04:52,456 --> 00:04:54,523 !مامان، نه 116 00:04:54,591 --> 00:04:56,459 .اين فروشي نيست 117 00:04:58,828 --> 00:05:01,764 .اين صندليِ باباست 118 00:05:04,334 --> 00:05:07,002 .اين تنها عکسِ دو نفريِ ماست 119 00:05:07,070 --> 00:05:08,504 اين تنها عکسِ دو نفريِ ما 120 00:05:08,572 --> 00:05:11,173 .براي همیشه ست، و اون روي همين صندلي نشسته 121 00:05:11,241 --> 00:05:13,909 .اين فقط يه صندليه، عزيزم. خودِ پدرت که نيست 122 00:05:13,977 --> 00:05:15,511 اصلاً تو چِت شده؟ 123 00:05:15,578 --> 00:05:17,746 ... ،داري تمام وسايل قديميمون رو ميفروشي 124 00:05:17,814 --> 00:05:20,581 ... لباساي جديد گرفتي، مدلِ موي جديد 125 00:05:20,649 --> 00:05:22,383 ..."من با یه نفر قرار میذارم، "فين- ...آم- 126 00:05:22,450 --> 00:05:24,952 .فکر کنم عاشق شدم 127 00:05:25,019 --> 00:05:26,953 طرف کیه؟ 128 00:05:27,021 --> 00:05:28,588 آه، من ميشناسمش؟ 129 00:05:28,655 --> 00:05:30,256 ..."پدرِ دوستت، "کرت 130 00:05:30,324 --> 00:05:32,192 ."برت هامل" 131 00:05:36,730 --> 00:05:39,897 سلام. ميخواستم در مورد اجاره ي اينجا .با يه نفر صحبت کنم 132 00:05:39,965 --> 00:05:43,462 ...خيلي خب، پسرها، یه دختر بقاپین 133 00:05:43,530 --> 00:05:46,162 ،یا یه پسر بقاپین اگه خداوندِ تبارک شما رو اون جوری آفریده 134 00:05:46,230 --> 00:05:50,200 .چون وقت اسکیت زوج هاست 135 00:05:50,268 --> 00:05:51,836 !بيخيال 136 00:05:51,904 --> 00:05:53,304 137 00:05:53,372 --> 00:05:54,872 !خب، به حق چیزای ندیده 138 00:05:54,940 --> 00:05:57,007 !ويل شوستر"؟" 139 00:05:57,075 --> 00:05:58,475 !تازگی خوابِ سکس با تو رو ديده بودم 140 00:05:58,543 --> 00:06:00,944 واقعاً اون جذاب نيست؟ 141 00:06:01,012 --> 00:06:02,646 آپريل". "آپريل"، خواهش ميکنم" .توي ميکروفن حرف نزن 142 00:06:02,713 --> 00:06:05,048 .صبر کنيد ... بوي يه چيزي مياد 143 00:06:05,115 --> 00:06:06,149 چي؟ 144 00:06:06,216 --> 00:06:09,084 !بوي يه آهنگِ دونفره ميشنوم # !آتش # 145 00:06:09,152 --> 00:06:10,118 !اسپيرينگزتين"! شروع کن" 146 00:06:13,422 --> 00:06:15,123 آپريل"، اينجا چه خبره؟" 147 00:06:15,191 --> 00:06:16,458 تو صاحبِ اينجايي؟ 148 00:06:16,525 --> 00:06:20,462 # من سوارِ ماشينِ تو هستم # 149 00:06:20,530 --> 00:06:25,332 # تو رادیو رو روشن ميکني # 150 00:06:25,400 --> 00:06:29,366 # من رو ميکِشوني نزديکِ خودت # 151 00:06:29,434 --> 00:06:33,637 # "ولي من ميگم "نه # 152 00:06:33,705 --> 00:06:37,340 # ميگم من اينکارو دوست ندارم # 153 00:06:37,408 --> 00:06:41,377 # ولي تو ميدوني که دروغ ميگم # 154 00:06:41,444 --> 00:06:44,779 # چون وقتي ما همديگه رو ميبوسيم # 155 00:06:44,847 --> 00:06:49,083 # اوووه ... آتش # 156 00:06:49,150 --> 00:06:52,753 # نیمه شب # 157 00:06:52,821 --> 00:06:54,322 # اووه # 158 00:06:54,389 --> 00:06:57,324 # تو منو ميبري خونه # 159 00:06:57,391 --> 00:06:59,993 # ميگي ميخواي پيشم بموني # 160 00:07:00,061 --> 00:07:01,861 # من ميخوام بمونم # 161 00:07:01,929 --> 00:07:03,096 # ولي ميگم # 162 00:07:03,164 --> 00:07:05,497 # ميخوام تنها باشم # 163 00:07:05,565 --> 00:07:09,500 # ميگم عاشقت نیستم # 164 00:07:09,568 --> 00:07:13,803 # ولي تو ميدوني که دروغ ميگم # 165 00:07:13,871 --> 00:07:17,273 # چون وقتي ما همديگه رو ميبوسيم # 166 00:07:17,341 --> 00:07:21,111 # اووه، آتش # 167 00:07:21,179 --> 00:07:25,516 # رومئو و ژوليت # 168 00:07:25,583 --> 00:07:30,186 # سمسون و دلايلا # (عاشق و معشوقی در تورات) 169 00:07:30,254 --> 00:07:32,487 # اوه، عزيزم، ميتوني شرط ببندي # 170 00:07:34,356 --> 00:07:36,757 # اين عشقيه که نميشه انکارش کرد # 171 00:07:38,825 --> 00:07:40,993 # کلماتم ميگه بايد جدا بشيم # 172 00:07:41,061 --> 00:07:42,961 # آره # 173 00:07:43,029 --> 00:07:45,263 # ولي کلماتم ممکنه دروغ باشن # 174 00:07:45,331 --> 00:07:47,364 # ممکنه دروغ باشن # 175 00:07:47,432 --> 00:07:49,666 # چون وقتي ما همديگه رو ميبوسيم # 176 00:07:49,733 --> 00:07:54,035 # اوووه، آتش # 177 00:07:54,103 --> 00:07:55,269 آپريل"، چه اتفاقي افتاد؟" 178 00:07:55,337 --> 00:07:57,071 ... ،يعني، آخرين باري که ديدمت 179 00:07:57,138 --> 00:07:59,206 ،داشتي سر و سامون ميگرفتي .ميخواستي به "برانسون" بري 180 00:07:59,273 --> 00:08:01,274 ميدونم. احمقانه ست، نه؟ 181 00:08:01,341 --> 00:08:02,307 ...این قدر درباره مست نبودن 182 00:08:02,375 --> 00:08:04,842 و شروع زندگی تازه سر از پا نمی شناختم 183 00:08:04,909 --> 00:08:07,177 که مجبور شدم برم توي يه بار !و براي آروم شدن، يه مشروب بخورم 184 00:08:07,244 --> 00:08:10,713 بعدش توی همون بار موندم .واسه یه چند ماهی 185 00:08:10,780 --> 00:08:13,815 ... ،يه روز يه پيرمرد باحال، حدود 75، 80 سال، اومد 186 00:08:13,883 --> 00:08:15,651 .و ازم خواست که برام نوشيدني بخره 187 00:08:15,719 --> 00:08:16,986 .اينو داشته باش 188 00:08:17,054 --> 00:08:19,557 ."بادي ليبويتز" 189 00:08:19,624 --> 00:08:22,526 ليبويتز" از فروشگاه هاي زنجيره اي؟" - .من معشوقه ی جديدش هستم - 190 00:08:22,594 --> 00:08:25,295 آپريل"، من واقعاً فکر کردم تو" .در موردِ ترکِ الکل جدي هستي 191 00:08:25,363 --> 00:08:27,631 ."نه، انقدر نااميد نباش، "ويل 192 00:08:27,699 --> 00:08:29,700 منظورم اينه که، واقعاً کي رو ميخوايم گول بزنيم؟ 193 00:08:29,767 --> 00:08:31,701 .من هيچي به جز يه خيالبافِ محو شده نيستم 194 00:08:31,769 --> 00:08:34,070 .هميشه هم همين ميمونم 195 00:08:34,069 --> 00:08:39,775 تازه، من بالاخره فهميدم که آرزوی همیشگی من از معشوقه بودن واسه یه سرمایه دار پولدار 196 00:08:39,776 --> 00:08:46,900 صاحب چند کلوب رقص لختی و سالن اسکیت روی یخ کاباره به حقیقت پیوسته 197 00:08:46,950 --> 00:08:49,618 ...آم، گوش کن، حالا که حرفش شد 198 00:08:49,686 --> 00:08:51,920 خب، «کلوب شادي» يه جورايي به مکان .براي تمرين احتياج داره 199 00:08:51,988 --> 00:08:54,655 .سو"، سالنِ تمرين رو مصادره کرده" 200 00:08:54,723 --> 00:08:56,856 .شوخي ميکني؟ بيارشون اينجا 201 00:08:56,924 --> 00:08:58,224 واقعاً؟ - .آره - 202 00:08:58,292 --> 00:08:59,557 !اوه، فوق العاده ميشه 203 00:08:59,625 --> 00:09:01,025 .و قول ميدم، اين فقط موقتيه 204 00:09:01,093 --> 00:09:02,092 .اوه، تو بهتريني 205 00:09:02,160 --> 00:09:03,460 .گوش کن، آه، من بايد برم 206 00:09:03,527 --> 00:09:05,094 .يه قرار دارم که بايد آپارتمانم رو نشون بدم 207 00:09:05,162 --> 00:09:06,495 اين ديگه براي چي؟ 208 00:09:06,562 --> 00:09:10,196 .آره، مجبورم آپارتمانم رو اجاره بدم 209 00:09:10,264 --> 00:09:12,396 .و يه جاي کوچيکتر براي زندگي پيدا کنم 210 00:09:12,464 --> 00:09:13,664 ... آه 211 00:09:13,731 --> 00:09:15,632 .چون من ... من دارم طلاق ميگيرم 212 00:09:15,699 --> 00:09:17,934 طلاق؟ 213 00:09:18,002 --> 00:09:20,033 پس ديگه براي قرار گذاشتن، آزادي؟ 214 00:09:20,100 --> 00:09:22,133 .و منظورم هم از "قرار"، خوابيدن با آدماست 215 00:09:22,200 --> 00:09:24,667 .و منظورم هم از "خوابيدن"، سکس با آدماست 216 00:09:24,735 --> 00:09:26,002 .آدمايي مثل من 217 00:09:26,069 --> 00:09:28,037 .شوخي کردم 218 00:09:28,104 --> 00:09:30,338 .راستش نه. ولي گوش کن چي ميگم 219 00:09:30,405 --> 00:09:31,438 .تو دنبالِ يه مستأجر ميگردي 220 00:09:31,506 --> 00:09:33,940 .منم دنبالِ يه جايي ميگردم که زندگي کنم 221 00:09:34,008 --> 00:09:35,275 .با یه تیر، دو نشون 222 00:09:35,342 --> 00:09:37,410 ."انگار تمام وقت تو رویا هستم، "ويل 223 00:09:37,478 --> 00:09:39,145 .ميخوام بيام خونه ات رو ببينم 224 00:09:39,213 --> 00:09:40,648 ... "ميخوام بيام "فانشوانگ" يا "فينگ-فانگ 225 00:09:40,716 --> 00:09:42,184 .يا هرچي که اسمش هست رو چِک کنم 226 00:09:42,252 --> 00:09:43,187 .ببين چي ميگم 227 00:09:43,255 --> 00:09:44,424 ...من ميرم به تنم 228 00:09:44,492 --> 00:09:45,858 کرم موبر می زنم 229 00:09:45,926 --> 00:09:47,993 .و فردا هم ميبينمت 230 00:09:56,002 --> 00:09:57,434 .من 1 کيلو کم کردم، مربي 231 00:09:57,502 --> 00:09:59,765 .خب، "بکي"، تو به زیبایی خودت رو هماهنگ کردی 232 00:09:59,833 --> 00:10:01,865 ... ،بجاي اينکه متفاوت و طرد شده باشي 233 00:10:01,933 --> 00:10:04,601 تو دقيقاً شدی مثل بقيه ي ... دختراي نوجوون در آمريکا 234 00:10:04,668 --> 00:10:06,769 .به شدت درگیر امور ظاهری 235 00:10:06,836 --> 00:10:08,203 ... ،هي، قبل از اينکه خودت هم بفهمي 236 00:10:08,271 --> 00:10:09,438 ...روزی میرسه که توی کمد والدینت 237 00:10:09,505 --> 00:10:11,273 .پلاستیک های استفراغت رو قایم می کنی 238 00:10:11,341 --> 00:10:12,608 .تبريک ميگم. بهت افتخار ميکنم، بچه 239 00:10:12,676 --> 00:10:13,909 .ممنون، مربي - .حتماً - 240 00:10:13,977 --> 00:10:15,812 !بعدي 241 00:10:19,049 --> 00:10:21,016 .هي، تو هنوز لباسِ دو میدانی تنت هست 242 00:10:21,084 --> 00:10:23,385 .آره، و براي تعيينِ وزنِ ميان هفته ام آماده ام 243 00:10:23,453 --> 00:10:26,122 ... خيلي کم غذا خوردم، و همه جا هم قدم زدم، و 244 00:10:26,190 --> 00:10:27,424 .باشه، خيلي خب، برو بالا 245 00:10:27,491 --> 00:10:30,560 .ببينيم چقدر چربي آب کردي 246 00:10:31,829 --> 00:10:33,463 ."خب، نگاش کن، "مرسدس 247 00:10:33,531 --> 00:10:34,866 .تو 1 کيلو اضافه کردي 248 00:10:34,934 --> 00:10:36,103 !چي؟! اين امکان نداره 249 00:10:36,170 --> 00:10:38,005 .ببين، بذار حالیت کنم 250 00:10:38,072 --> 00:10:40,140 ،تو 4 روز وقت داري که وزن کم کني 251 00:10:40,208 --> 00:10:41,941 .خودت رو توي لباس فُرم جا کني، وگرنه اخراجي 252 00:10:42,009 --> 00:10:43,376 حالا بايد چکار کنم؟ 253 00:10:43,443 --> 00:10:44,844 .خب، مثلاً این اخلاقت رو درست کن 254 00:10:44,911 --> 00:10:46,712 .مطمئنم یکی دو کیلو فقط وزن بداخلاقیته 255 00:10:46,780 --> 00:10:48,814 ،ميدوني، با «تشويق کننده»ها، ما فقط يه درس داريم 256 00:10:48,881 --> 00:10:49,748 :و خيلي هم درسِ آسونيه 257 00:10:49,816 --> 00:10:52,283 .«هرکاري لازمه براش بکن» 258 00:10:55,253 --> 00:10:56,519 .بعدي 259 00:10:57,721 --> 00:10:59,188 ... کرت"، هي! پدر مادرامون" 260 00:10:59,256 --> 00:11:00,689 دارن چه غلطی ميکنن؟ 261 00:11:00,757 --> 00:11:03,226 کِي اين اتفاق افتاد؟ اصلاً کِي همديگه رو ديدن؟ 262 00:11:03,294 --> 00:11:06,196 ،توي شبِ جلسه ي اوليا و مربيان .حدود يه ماه پيش 263 00:11:06,263 --> 00:11:08,363 ،من هميشه پدرم رو توي اون جلسات همراهي ميکنم 264 00:11:08,431 --> 00:11:09,696 .که حرف بقیه رو حالیش کنم 265 00:11:09,764 --> 00:11:12,064 از کجا می دونی این از مواد طبیعی ساخته نشده؟ 266 00:11:12,132 --> 00:11:14,266 .چون ميتوني آرمش رو ببيني .روي شيريني هک شده 267 00:11:14,334 --> 00:11:15,768 .سرنوشت اونها رو بهم رسوند 268 00:11:15,836 --> 00:11:17,870 .پدر، با "کرول هادسون" آشنا شو 269 00:11:17,938 --> 00:11:19,339 ."خانم "هادسون"، با پدرم آشنا بشيد، "برت هامل 270 00:11:19,406 --> 00:11:21,408 ،شما هردوتون همسراتون مُردن .شايد بهتر باشه باهم حرف بزنيد 271 00:11:21,475 --> 00:11:22,942 ... ميدونيد، همین الان داشتم به يه دوست ميگفتم که 272 00:11:23,010 --> 00:11:24,177 .شست و شو با اسید باید دوباره باب بشه 273 00:11:24,245 --> 00:11:25,645 .واقعاً 274 00:11:25,713 --> 00:11:27,316 اصلاً مگه کی باب نبوده؟ 275 00:11:27,383 --> 00:11:29,919 .بلافاصله با هم خو گرفتن 276 00:11:29,986 --> 00:11:31,921 .اين امکان نداره 277 00:11:31,988 --> 00:11:33,289 کِي تو ميخواي ياد بگيري که وقتي ،پاي عشق به ميان مياد 278 00:11:33,356 --> 00:11:34,790 هيچي غير ممکن نيست؟ 279 00:11:34,858 --> 00:11:37,325 متوجه هيچ چيزِ متفاوتي در موردِ مادرت نشدي؟ 280 00:11:37,393 --> 00:11:39,327 ،لباسهاي جديد، آرايش جديد 281 00:11:39,394 --> 00:11:41,895 مدل مویی که دیگه بنظر نميرسه مال 200 سال پیش باشه؟ 282 00:11:41,963 --> 00:11:43,596 فکر می کنی کی خانوم خوشگله کردتش؟ 283 00:11:43,664 --> 00:11:45,330 شروع به فروشِ وسايلِ خونه کرده؟ 284 00:11:45,398 --> 00:11:47,198 آره، آره، تازه از .شرِ تمامِ وسايلِ قديميِ اتاق خوابش خلاص شد 285 00:11:47,266 --> 00:11:49,800 ،و ميخواست صندليِ پدرم رو هم بفروشه .ولي من جلوش رو گرفتم 286 00:11:49,868 --> 00:11:51,568 تو اينا رو از کجا ميدوني؟ 287 00:11:51,636 --> 00:11:54,037 ،آدمهايی همسنِ پدر مادرِ ما .منتظر نمی مونن که عشق از آسمون بیفته 288 00:11:54,104 --> 00:11:55,605 .اونا خودشون ميدونن که چي ميخوان 289 00:11:55,672 --> 00:11:59,841 فکر کنم تا اواسطِ ترم، مادر و پدر با هم زندگی کنن .و ما زیرزمینشون هم اتاقی بشیم 290 00:11:59,842 --> 00:12:02,243 .عمراً - ."با مسائل اجتناب ناپذیر کنار بیا، "فين - 291 00:12:02,311 --> 00:12:04,913 من ميخوام هردومون باهم تصميم بگيريم .که چطوري اتاقمون رو دکوراسیون کنيم 292 00:12:04,980 --> 00:12:06,748 .واسه همين در موردِ تيکه هاي پارچه ازت پرسيدم 293 00:12:06,816 --> 00:12:08,149 .و انقدر روي اون صندليِ قديمي حساس نباش 294 00:12:08,217 --> 00:12:10,051 .من يه صندليِ راحتيِ خيلي قشنگ انتخاب کردم 295 00:12:10,119 --> 00:12:12,887 ببين-ببين، لعنت به تو و تيکه هاي پارچه ات .و اون صندلیِ راحتت 296 00:12:12,955 --> 00:12:14,622 .صندليِ راحتي - .حالا هرچي که هست - 297 00:12:14,689 --> 00:12:16,223 .ببين، من-من خونه ي خودمو دوست دارم 298 00:12:16,291 --> 00:12:19,359 خونه ام رو عوض نميکنم، و مادرم هم .اون صندليِ لعنتي رو ... نميفروشه 299 00:12:22,364 --> 00:12:23,397 !میدونِ اسکیت؟ 300 00:12:23,465 --> 00:12:24,765 ...اونا رو از مثلاً سال 1981 301 00:12:24,833 --> 00:12:27,266 به خاطر ابلهانه بودن غیر قانونی اعلام نکرده بودن؟ 302 00:12:27,334 --> 00:12:29,601 ،اوه، بيخيال، بچه ها پس اون حسِ ماجراجويي تون کجا رفته؟ 303 00:12:29,669 --> 00:12:33,203 فضاي اونجا عاليه و بزرگه و "آپريل" داره .اونجا رو مجاني بهمون ميده که توش تمرين کنيم 304 00:12:33,204 --> 00:12:35,104 آقاي "شو"، ميتونم يه چيزي بگم؟ 305 00:12:38,441 --> 00:12:42,342 کاملاً مشخصه که «مسيرِ نو» کلوبي .هر دمبیل و باری به هر جهته 306 00:12:42,410 --> 00:12:46,045 ريچل" و "جسي" نمی تونن قبول کنن" که همه ي ما ترجيح می دیم بميريم 307 00:12:46,113 --> 00:12:48,647 "تا اینکه اون ها رو به عنوان "بیانسه و "جِی زی" گروه بشناسیم 308 00:12:48,715 --> 00:12:50,482 ... ،و رابطه ي عاشقانه ي مادر "فين" با پدر من 309 00:12:50,549 --> 00:12:54,319 داره کاملاً اون رو درونِ زوالي از .نااميديِ غيرضروري ميکِشونه 310 00:12:55,955 --> 00:12:57,389 ... چيزي که الان همه مون بهش نياز داريم 311 00:12:57,457 --> 00:13:00,692 ... ،کشفِ ايده اي از احساسِ يه مکانه 312 00:13:01,060 --> 00:13:03,794 ... ،و اگه ما اون مکان رو درون خود پيدا کنيم 313 00:13:03,862 --> 00:13:05,362 .به اون پايانِ خوشي که ميخوام، ميرسيم 314 00:13:05,430 --> 00:13:07,230 "براد" برو تو نُت بی فلات 315 00:13:16,774 --> 00:13:19,842 # يه صندلي هنوز يه صندليه # 316 00:13:19,910 --> 00:13:24,737 # حتي وقتيکه هيچکس روي اون ننشسته باشه # 317 00:13:27,170 --> 00:13:29,900 # ولي صندلي # 318 00:13:29,967 --> 00:13:32,268 # يه ساختمان نيست # 319 00:13:32,336 --> 00:13:36,073 # و ساختمان، يه خونه نيست # 320 00:13:36,141 --> 00:13:40,111 # وقتيکه کسي داخلش نباشه # 321 00:13:40,179 --> 00:13:44,250 # که تو رو محکم بغل کنه # 322 00:13:44,319 --> 00:13:47,121 # و کسی نباشه # 323 00:13:47,189 --> 00:13:51,091 # ... تا ... بتوني # 324 00:13:51,159 --> 00:13:58,638 # ازش «بوسه ي شب بخير» رو بگيري # 325 00:14:01,910 --> 00:14:06,047 # يه اتاق هنوز يه اتاقه # 326 00:14:06,115 --> 00:14:10,618 # حتي وقتيکه در اون هيچي بجز افسردگي نيست # 327 00:14:13,422 --> 00:14:17,291 # ولي اتاق يه ساختمون نيست # 328 00:14:17,359 --> 00:14:20,461 # و ساختمون، يه خونه نيست # 329 00:14:20,529 --> 00:14:23,497 # اونم وقتيکه ما دوتا # 330 00:14:23,565 --> 00:14:26,300 # ... از هم جدا هستیم # 331 00:14:26,368 --> 00:14:32,873 # و يکي از ما، يه قلبِ شکسته داره # 332 00:14:35,110 --> 00:14:40,080 # گهگاهي من اسمت رو صدا ميزنم # 333 00:14:40,148 --> 00:14:46,953 # و ناگهان چهره ات نمايان ميشه # 334 00:14:47,021 --> 00:14:52,525 # ولي اين فقط يه بازيِ احمقانه ست # 335 00:14:52,592 --> 00:14:54,593 # و وقتي تمام بشه # 336 00:14:54,661 --> 00:15:01,466 # با ريختنِ اشک، تمام ميشه # 337 00:15:03,569 --> 00:15:08,973 # پس، عزيزم، يه قلبِ مهربون داشته باش # 338 00:15:09,040 --> 00:15:16,212 # اجازه نده يه اشتباه ما رو از هم جدا نگه داره # 339 00:15:16,280 --> 00:15:19,982 # خب، من قصد ندارم تنها زندگي کنم # 340 00:15:20,049 --> 00:15:23,451 # اين ساختمون رو به يه خونه تبديل کن # 341 00:15:23,519 --> 00:15:30,691 # وقتي من از پله بالا ميرم و کليد رو ميچرخونم # 342 00:15:30,758 --> 00:15:36,329 # اوووه، خواهش ميکنم اونجا باش # 343 00:15:38,599 --> 00:15:43,536 # ... هنوز عاشقِ # 344 00:15:43,604 --> 00:15:51,376 # من باش # 345 00:16:10,234 --> 00:16:11,567 .سلام، سکسي 346 00:16:11,635 --> 00:16:12,701 ."سلام، "آپريل 347 00:16:12,769 --> 00:16:15,070 .آم، بفرما داخل 348 00:16:15,138 --> 00:16:17,205 اون ... اون ساکِ لباس براي چيه؟ 349 00:16:17,272 --> 00:16:19,906 .بدونِ لباس که نميشه يه شب رو سَر کرد 350 00:16:19,973 --> 00:16:21,373 يه شب؟ 351 00:16:21,440 --> 00:16:23,207 ،عزيزم، من يه هنرمندم ... دنبالِ مغزم که نميرم 352 00:16:23,275 --> 00:16:25,240 .از احساسم تبعيت ميکنم 353 00:16:25,308 --> 00:16:27,009 ،بايد انرژيم رو براي راحت بودن .با اين خونه تنظيم کنم 354 00:16:27,076 --> 00:16:28,643 .ارواحش رو بشناسم 355 00:16:28,711 --> 00:16:29,778 بادي" دلش برات تنگ نميشه؟" 356 00:16:29,845 --> 00:16:31,045 .اوه، اون از شهر رفته بيرون 357 00:16:31,113 --> 00:16:33,083 ...نمی دونم می خواست یه کُلیه جدید 358 00:16:33,151 --> 00:16:34,653 .يا يه ريه ي جديد بخره 359 00:16:34,720 --> 00:16:38,089 ،"ببين، "آپريل .من واقعاً با هيچکدوم از اينکارا راحت نيستم 360 00:16:38,090 --> 00:16:39,724 ."من که ازت سکس یک شبه نمی خوام، "ويل 361 00:16:39,792 --> 00:16:42,025 قضیه اینه که اگه یکی تو خونه باشه .بهتر می خوابم 362 00:16:43,761 --> 00:16:46,762 فکر کنم فقط يک کم احساس تنهايي ميکردم، ميدوني؟ 363 00:16:46,829 --> 00:16:48,463 .آره. ميدونم 364 00:16:48,530 --> 00:16:49,897 فقط يه شب؟ 365 00:16:51,900 --> 00:16:54,500 اوه، ببين، ميخواي اينجا رو زود اجاره بدي يا نه؟ 366 00:16:54,568 --> 00:16:56,868 .خيلي خب، باشه، ولي تو روي کاناپه ميخوابي 367 00:16:56,936 --> 00:16:58,170 .و مسخره بازي هم نداريم 368 00:17:00,139 --> 00:17:01,840 ... آم 369 00:17:01,908 --> 00:17:04,075 .حمام درست اون گوشه ست 370 00:17:04,143 --> 00:17:06,377 .گاهي وقتها آدم هوس یک کم "برت" می کنه 371 00:17:06,445 --> 00:17:08,613 .هرچي که ميخواي از توي يخچال بردار 372 00:17:08,680 --> 00:17:09,713 ."آپريل" 373 00:17:11,049 --> 00:17:12,481 .کابينتِ مشروب، ممنوعه 374 00:17:12,549 --> 00:17:14,583 .اوه، نگران نباش ... من مالِ خودم رو آوردم 375 00:17:16,552 --> 00:17:18,120 ."شب بخير، "آپريل 376 00:17:19,288 --> 00:17:21,990 ."شب بخير، "ويل 377 00:17:27,467 --> 00:17:34,911 # يه زنگ کمتر براي جواب دادن # 378 00:17:34,978 --> 00:17:40,918 # يه تخم مرغ کمتر براي سرخ کردن # 379 00:17:40,985 --> 00:17:44,757 # يک مَرد کمتر # 380 00:17:44,824 --> 00:17:48,126 # که اغواش کنم # 381 00:17:48,194 --> 00:17:52,263 # من بايد خوشحال باشم # 382 00:17:52,331 --> 00:17:56,902 # ولي فقط گريه ميکنم # 383 00:17:56,969 --> 00:17:59,837 # گريه، گريه # 384 00:17:59,905 --> 00:18:02,373 # ديگه خنده اي در کار نيست # 385 00:18:02,441 --> 00:18:04,975 # اوه، من بايد خوشحال باشم # 386 00:18:05,043 --> 00:18:09,479 # اوه، اون چرا رفت؟ # 387 00:18:09,547 --> 00:18:12,815 # فقط ميدونم که از وقتي اون رفت # 388 00:18:12,882 --> 00:18:17,886 # زندگيم خيلي پوچ شده # 389 00:18:17,953 --> 00:18:19,821 # اوه # - # هرچند سعی می کنم فراموش کنم # - 390 00:18:19,889 --> 00:18:22,958 # ولي اينکار شدني نيست # 391 00:18:23,026 --> 00:18:28,936 # هنوز هر وقت صداي زنگ در مياد، من ميدوم # 392 00:18:29,003 --> 00:18:33,976 # نميدونم چکار کنم # 393 00:18:34,044 --> 00:18:36,614 # که ديگه بهش فکر نکنم # 394 00:18:36,682 --> 00:18:38,949 # من بايد خوشحال باشم # 395 00:18:39,017 --> 00:18:43,887 # چون هنوز خيلي دوستش دارم # 396 00:18:43,955 --> 00:18:48,625 #روزها رو اون طور که شروع کردم تموم می کنم# # شروع و تموم ميکنم # - 397 00:18:48,692 --> 00:18:52,929 # قلبم رو از شدت گریه پاره می کنم # - # هر روز گريه ميکنم - # 398 00:18:52,996 --> 00:18:58,099 # يک زنگ کمتر براي جواب دادن # 399 00:18:58,167 --> 00:19:06,807 # يک تخم مرغ کمتر براي سرخ کردن # 400 00:19:06,874 --> 00:19:10,043 # يک مَرد کمتر # - # يک مَرد کمتر # - 401 00:19:10,110 --> 00:19:12,678 # که اغواش کنم # 402 00:19:12,746 --> 00:19:16,648 # ديگه خنده اي در کار نيست # - # ديگه نه # - 403 00:19:16,716 --> 00:19:23,421 # ... ديگه عشقي در کار نيست # 404 00:19:23,489 --> 00:19:27,057 # از وقتيکه اون رفت ... # 405 00:19:27,124 --> 00:19:29,959 # از وقتيکه اون رفت # 406 00:19:30,027 --> 00:19:33,728 # اون رفت # - # از وقتيکه اون # - 407 00:19:33,796 --> 00:19:38,432 # رفت # 408 00:19:41,536 --> 00:19:46,772 # ... اووه، اووه-اووه، اووه # 409 00:19:46,840 --> 00:19:50,275 # يه صندلي هنوز يه صندليه # 410 00:19:50,343 --> 00:19:56,447 # حتي وقتيکه هيچکس روي اون ننشسته باشه # 411 00:19:56,515 --> 00:20:00,717 # خب، من قصد ندارم تنها زندگي کنم # 412 00:20:00,785 --> 00:20:05,054 # اين ساختمون رو تبديل به يه خونه کن # 413 00:20:05,122 --> 00:20:11,392 # وقتي که من از پله بالا ميرم و کليد رو ميچرخونم # 414 00:20:11,460 --> 00:20:18,835 # اوه، خواهش ميکنم اونجا باش # 415 00:20:18,903 --> 00:20:25,779 # هنوز عاشقِ # 416 00:20:25,846 --> 00:20:31,786 # من باش # # يک زنگ کمتر براي جواب دادن # - 417 00:20:31,854 --> 00:20:35,623 # هنوز هر وقت صداي زنگ در مياد # 418 00:20:35,691 --> 00:20:38,560 # من ميدوم # 419 00:20:38,627 --> 00:20:42,630 # يک تخم مرغ کمتر براي سرخ کردن # 420 00:20:42,698 --> 00:20:46,067 # من يک مَرد کمتر دارم # - # ... يک مَرد کمتر # - 421 00:20:46,135 --> 00:20:49,304 # که اغواش کنم # 422 00:20:49,372 --> 00:20:52,540 # ديگه نه # - # ديگه خنده اي در کار نيست # - 423 00:20:52,608 --> 00:20:58,680 # ديگه عشقي در کار نيست # 424 00:20:58,747 --> 00:21:02,216 # از وقتيکه اون # 425 00:21:02,284 --> 00:21:03,951 # اون رفت # - # از وقتيکه اون # - 426 00:21:04,019 --> 00:21:08,252 # رفت # - # از وقتيکه اون # - 427 00:21:08,320 --> 00:21:12,383 # رفت # 428 00:21:12,450 --> 00:21:19,948 # من # 429 00:21:20,016 --> 00:21:24,118 # فقط # 430 00:21:24,186 --> 00:21:35,662 # گريه ميکنم # 431 00:21:37,831 --> 00:21:39,866 ."شب بخير، "ويل 432 00:21:39,933 --> 00:21:42,401 ."شب بخير، "آپريل 433 00:21:49,009 --> 00:21:50,576 .به سلامتي 434 00:21:50,644 --> 00:21:53,179 .امشب، شبِ خيلي مهميه 435 00:21:53,246 --> 00:21:55,781 ،در اين شب، اولين گردهمایی ... "بينِ خانواده ي "هامل 436 00:21:55,849 --> 00:21:57,749 .و "هادسون" رقم ميخوره 437 00:21:57,817 --> 00:22:00,585 من تصور ميکنم وقتيکه "بويير"ها و "کِنِدي"ها ... ،اولين وعده ي غذاييشون رو تقسيم کردن 438 00:22:00,586 --> 00:22:03,521 .در اونجا حسِ مشابهي از سرور و فوريت وجود داشت 439 00:22:03,589 --> 00:22:07,324 پس بذاريد لیوان "شيرلي تمپل"م رو .به سلامتيِ خانواده ي کوچيکمون بالا ببرم 440 00:22:07,325 --> 00:22:09,993 .ما يه خونواده نيستيم 441 00:22:10,061 --> 00:22:11,394 ... "فين" 442 00:22:11,462 --> 00:22:13,363 .اشکالي نداره. حق توئه 443 00:22:13,431 --> 00:22:15,899 مادرت و من فعلاً فقط داريم .از همراهی همديگه لذت ميبريم 444 00:22:15,966 --> 00:22:17,066 .پس بيايد فقط از شام لذت ببريم 445 00:22:17,134 --> 00:22:22,071 منظورم اينه که، من دارم پولش رو ميدم، نه؟ حالا چي، بسکتبال بازي ميکني؟ 446 00:22:22,072 --> 00:22:24,707 آره، ولي درواقع يه جورايي .فوتبال رو بيشتر دوست دارم 447 00:22:24,708 --> 00:22:25,974 .من اينو نميدونستم 448 00:22:26,042 --> 00:22:27,709 بنظر احمقانه مياد، ولی دلم واسه ضربه هایی که می خوردم تنگ شده 449 00:22:27,777 --> 00:22:29,945 .جنونِ خالصِ پسرونه 450 00:22:30,012 --> 00:22:30,945 .نه، اين نيست 451 00:22:31,013 --> 00:22:32,280 .من کاملاً درک ميکنم 452 00:22:32,347 --> 00:22:34,882 من قبلاً عاشق این بودم که ساعتم رو تمیز کنم 453 00:22:34,883 --> 00:22:35,816 و بعد توپ رو پرتاب کنم 454 00:22:35,884 --> 00:22:38,151 .يه جورايي يادم مينداخت هنوز زندم .آره - 455 00:22:38,152 --> 00:22:41,419 چرا کسي چيزي از شلوارهاي جین تازه ای که برای "کرول" خریدم نمیگه؟ 456 00:22:41,420 --> 00:22:42,820 .اوه، ای بابا 457 00:22:42,887 --> 00:22:44,154 .با توجه به اينکه بندِ شلوار درست ميافته زيرِ ناف 458 00:22:44,221 --> 00:22:46,386 .يه تغييرِ عالي 459 00:22:46,454 --> 00:22:47,720 ."البته، "کرت ... هي، ميدوني، من به يکي از 460 00:22:47,788 --> 00:22:49,289 .کمک‌مربي ها از "براونز"، لاستيک ميفروشم 461 00:22:49,356 --> 00:22:52,123 .اگه ميخواي بري، احتمالاً ميتونم برات بليت بخرم 462 00:22:52,191 --> 00:22:54,554 عالي ميشه. من تا حالا به مسابقات ليگ .رو از نزديک نديدم 463 00:22:54,622 --> 00:22:55,755 .خب، مشکلي نيست 464 00:22:55,823 --> 00:22:57,855 ... ،وای. ميدوني 465 00:22:57,923 --> 00:23:02,123 "واسه جایی که اسمش رو گذاشته باشن "بردستیکس .اينها واقعاً آشغالن (بردستیکس: یعنی نونش می چسبه) 466 00:23:03,885 --> 00:23:05,718 .اين نون ها واقعاً مونده هستن 467 00:23:05,785 --> 00:23:07,286 ... آره 468 00:23:08,521 --> 00:23:10,088 .سلام 469 00:23:10,156 --> 00:23:11,756 بالاخره يکي انتخاب کردي؟ 470 00:23:11,823 --> 00:23:13,324 .نه. هيچ کدوم خوب نيستن 471 00:23:13,391 --> 00:23:14,758 .خب، همه شون که بنظر من خاکستري ميان 472 00:23:14,825 --> 00:23:17,459 خب، شايد اگه اونها رنگهاي مختلفي ،از لباسهاي ورزشي بودن 473 00:23:17,460 --> 00:23:19,528 ميتونستي بيشتر تلاش کني تا .بتوني تفاوتشون رو از هم تشخيص بدي 474 00:23:19,596 --> 00:23:23,265 ميدونستم. ميدونستم وقتي با "فين" در مورد فوتبال .حرف بزنم، تو موضوع رو به خودت ميگيري 475 00:23:23,266 --> 00:23:24,833 چطور ميتونم به خودم نگيرم، پدر؟ 476 00:23:24,901 --> 00:23:28,403 آخرين باري که تو باهام در موردِ يه موضوعي صحبت کردي، کِي بوده؟ 477 00:23:28,404 --> 00:23:30,739 .متاسفم. نميدونم تو چي ميخواي 478 00:23:30,807 --> 00:23:36,811 من ميخوام درک کني که چقدر براي من سخته که تماشا کنم داری با اون مدل پسرهایی که همیشه دوست داشتی اون طوری باشم گرم می گیری 479 00:23:36,812 --> 00:23:38,479 ... اوه، حالا يکهو من دیگه اون آدمي نيستم 480 00:23:38,546 --> 00:23:40,947 که سه سال متوالی باهات به جشن رقص اومد؟ 481 00:23:41,015 --> 00:23:44,317 ،ببين، "کرت"، من دوستت دارم 482 00:23:44,385 --> 00:23:46,484 و به همه ی کارهایی که می کنی علاقمندم 483 00:23:46,552 --> 00:23:48,651 .ولي، رفيق، ما باهم يه قراري داشتيم 484 00:23:48,719 --> 00:23:50,786 ،درسته؟ من سعي ندارم تو رو عوض کنم 485 00:23:50,854 --> 00:23:52,386 .تو هم سعي نکن منو عوض کني 486 00:23:52,454 --> 00:23:54,821 ،تو پسرمي 487 00:23:54,889 --> 00:23:57,222 ...و یک کم صحبت مردونه با یه بچه ی دیگه 488 00:23:57,290 --> 00:23:58,856 .چيزي رو عوض نميکنه 489 00:23:58,923 --> 00:24:00,857 صحبت مردونه؟ 490 00:24:00,924 --> 00:24:02,925 .منم یه مَرد هستم 491 00:24:02,993 --> 00:24:05,360 .خب، بيخيال، تو که ميدوني منظورم چيه 492 00:24:06,560 --> 00:24:08,995 .شايد من اشتباه ميکردم 493 00:24:09,063 --> 00:24:14,366 شايد براي تو خيلي زود باشه که .يه رابطه ي جدي رو با کسي شروع کني 494 00:24:14,367 --> 00:24:17,068 .مادرت 8 ساله که فوت کرده، ميدوني که 495 00:24:24,307 --> 00:24:25,940 "چرا سعی کردی من و "کرول رو با هم آشنا کنی، هان؟ 496 00:24:26,008 --> 00:24:27,241 مگه بخاطرِ اين نبود که منو خوشحال کني؟ 497 00:24:27,309 --> 00:24:28,608 .چون همينو بهم گفتي 498 00:24:28,676 --> 00:24:31,110 حالا ميتوني بري؟ 499 00:24:31,178 --> 00:24:33,545 نيم ساعت از وقت کرم مرطوب کننده ی .روزانه ام عقب افتاده ام 500 00:24:33,612 --> 00:24:35,279 .و فردا هم بايد زودتر بيدار بشم 501 00:24:42,651 --> 00:24:45,185 نصفِ شیرینی نعنایی منو ميخواي؟ 502 00:24:45,253 --> 00:24:47,120 .نه. من آت و آشغال تو بدنم نميريزم 503 00:24:47,188 --> 00:24:48,554 چرا اينکارو ميکني؟ 504 00:24:48,622 --> 00:24:50,422 .ما تو رو با هر ظاهری دوست داريم 505 00:24:50,489 --> 00:24:52,290 .و اون معجون رژیمیت اصلاً سالم نيست 506 00:24:52,358 --> 00:24:53,458 .و همينطور تأثير هم نداره 507 00:24:53,525 --> 00:24:56,293 ،همينکه بذاريش کنار .دوباره به وزنِ قبليت برميگردي 508 00:24:56,294 --> 00:24:58,495 !ميدونيد چيه؟ اصلاً نميخوام بشنوم 509 00:24:58,563 --> 00:25:01,898 شما حتي فکرش هم نميتونيد بکنيد که من براي «تشويق کننده» بودن، چقدر فداکاري می کنم 510 00:25:01,966 --> 00:25:03,232 .که عالي بنظر بيام 511 00:25:03,300 --> 00:25:04,934 .تا بالاخره تو این مدرسه جا بیفتم 512 00:25:07,908 --> 00:25:11,013 .ما فقط سعي ميکنيم مواظبت باشيم 513 00:25:11,080 --> 00:25:12,783 .ما فقط ميخوايم تو سالم باشي 514 00:25:12,851 --> 00:25:15,857 انقدر جلوي من نيايد که هي بهم بگيد .چکار ميتونم و چکار نميتونم بکنم 515 00:25:15,858 --> 00:25:18,661 ،و من واقعاً گرسنمه !پس کاري نکنيد که مجبور بشم بخورمتون 516 00:25:18,729 --> 00:25:20,763 صبر کن. اون همين الان گفت ميخواد ما رو بخوره؟ 517 00:25:23,233 --> 00:25:25,133 "نکته اينجاست که "فني برايس 518 00:25:25,201 --> 00:25:26,534 .الگوساز ترین اثر بوده 519 00:25:26,602 --> 00:25:29,503 .اوه، لعنتي 520 00:25:36,447 --> 00:25:37,880 .فشارِ خونت پايينه 521 00:25:37,948 --> 00:25:39,949 .شايد واسه همين غش کردي 522 00:25:40,016 --> 00:25:41,717 .مادرت به زودي ميرسه اينجا 523 00:25:41,784 --> 00:25:43,552 .ميرم برات يه نوشابه بيارم 524 00:25:51,059 --> 00:25:54,193 .ممنون. گرسنه نيستم 525 00:25:54,261 --> 00:25:55,361 .چرا، هستي 526 00:25:55,428 --> 00:25:57,195 .داري ضعف ميري 527 00:25:57,263 --> 00:25:58,696 .ميدونم. خودم هم اينجوري بودم 528 00:26:00,999 --> 00:26:03,866 ،درست قبل از اينکه غش کني بچه ها شبيه غذا شده بودن؟ 529 00:26:03,867 --> 00:26:07,169 آره، تو از کجا ميدوني؟ - .تجربه اش رو دارم - 530 00:26:07,237 --> 00:26:10,650 .اين شيريني آجیلی رو بخور 531 00:26:11,342 --> 00:26:13,642 چرا انقدر تو باهام مهربوني؟ 532 00:26:13,810 --> 00:26:19,147 يادم نمياد آخرين باري که باهام حرف زدي و چیزی غیر از «تو افتضاحی» بهم گفته باشی .کی بوده 533 00:26:19,148 --> 00:26:22,783 .چون منم مثلِ تو بودم... ترسیده 534 00:26:22,851 --> 00:26:24,852 .از خودم متنفر بودم که يه شيريني خوردم 535 00:26:24,919 --> 00:26:26,820 .ولي از پسش بر اومدم 536 00:26:26,888 --> 00:26:28,155 ،آره، البته که بر اومدي 537 00:26:28,222 --> 00:26:30,390 .خانمِ خوشگلِ بلوند با يه باسنِ سفيد دخترونه 538 00:26:30,457 --> 00:26:35,527 ،وقتي شروع کردي که بخاطرِ يه نفر ديگه غذا بخوري ،که اون بتونه بزرگ و سالم بشه 539 00:26:35,528 --> 00:26:37,461 .رابطه ات با غذا عوض ميشه 540 00:26:37,529 --> 00:26:39,563 ... چيزي که من متوجه شدم اينه که 541 00:26:39,631 --> 00:26:42,698 اگه من انقدر راضي هستم که ،خوب غذا بخورم که از اين بچه مواظبت کنم 542 00:26:42,766 --> 00:26:44,867 چرا راضي نباشم که اينکارو براي خودم بکنم؟ 543 00:26:46,670 --> 00:26:47,970 .تو خيلي خوش شانسي 544 00:26:49,439 --> 00:26:51,506 .تو هميشه با بدنِ طبیعی خودت راحت بودی 545 00:26:52,641 --> 00:26:55,208 .اجازه نده خانم "سيلوستر" اينو ازت بگيره 546 00:26:58,313 --> 00:27:00,580 .من خيلي خجالت ميکِشم 547 00:27:02,383 --> 00:27:04,250 .من اين طوری نيستم 548 00:27:06,553 --> 00:27:08,287 چطوري تبديل به اين آدم شدم؟ 549 00:27:11,990 --> 00:27:13,824 .تو خوشگل هستی 550 00:27:16,228 --> 00:27:17,728 .خودت هم ميدوني 551 00:27:20,865 --> 00:27:24,333 ،ميخوام تا وقتيکه مادرت بياد اينجا پيشت بمونم، باشه؟ 552 00:27:27,303 --> 00:27:31,206 # هيچ جا خونه ي آدم نميشه # 553 00:27:31,273 --> 00:27:33,207 # ... امشب، امشب # 554 00:27:33,275 --> 00:27:36,043 .فکر نکنم اينکار فايده داشته باشه 555 00:27:36,111 --> 00:27:39,512 .خب، دارم فکر ميکنم امشب زودتر تعطيل کنم 556 00:27:39,580 --> 00:27:41,414 ،ميخواي يه پيتزا سفارش بديم 557 00:27:41,481 --> 00:27:43,949 شاید کنارِ هم بخوابیم، یه فیلم ببینیم؟ 558 00:27:44,017 --> 00:27:47,451 .فکر کنم نبايد عادت کنيم که شبها رو باهم بگذرونيم 559 00:27:47,452 --> 00:27:49,387 .ما که فقط خوابيديم 560 00:27:49,455 --> 00:27:50,755 .نه. تو بودي که فقط خوابيدي 561 00:27:50,822 --> 00:27:52,856 .من تمامِ شب رو بيدار بودم از بس تو بهم لگد زدي 562 00:27:52,924 --> 00:27:55,926 .شرمنده. حتماً کابوس های شبانه بوده 563 00:27:55,994 --> 00:27:59,095 ... ببين، من دارم طلاق ميگيرم، و تو 564 00:27:59,163 --> 00:28:01,431 تو واقعاً همونجايي هستي که ميخواي باشي؟ 565 00:28:01,498 --> 00:28:04,265 يعني، ميخواي معشوقه ی يه نفر ديگه باشي؟ 566 00:28:04,333 --> 00:28:06,401 فکر نميکني ارزشت يک کم بيشتر از اينهاست؟ 567 00:28:06,468 --> 00:28:10,571 ،تو ميتوني هرشب مشغول خوشگذرونی باشی ،و انقدر مشروب بخوري که ديگه نتوني جايي رو ببيني 568 00:28:10,572 --> 00:28:16,600 ،ولي هميشه از درون، احساسِ پوچي ميکني .تا وقتيکه برای خودت یه خونه حقیقی پیدا کنی 569 00:28:20,579 --> 00:28:23,648 ولي، گوش کن، اگه امشب- ...به جايي نياز داري که بموني .نه- 570 00:28:23,649 --> 00:28:25,216 .نه 571 00:28:25,284 --> 00:28:26,584 .حق با توست 572 00:28:26,652 --> 00:28:28,786 .حق با توئه. ارزشِ من بيشتر از ايناست 573 00:28:30,555 --> 00:28:33,990 "امشب، ميرم پيش "بادي .و بهش ميگم که ديگه کاري باهم نداريم 574 00:28:33,991 --> 00:28:35,658 ،اگه هنوز نای حرف زدن داشته باشه 575 00:28:35,726 --> 00:28:36,959 .مطمئنم خوشحال هم ميشه 576 00:28:37,027 --> 00:28:40,762 ميدوني، "ريکيدينکس" هر شب 8000 دلار ضرر میده 577 00:28:40,830 --> 00:28:42,764 ... انگار میدونِ اسکیت 578 00:28:42,832 --> 00:28:46,467 .خيلي هم سودآور نيست 579 00:28:55,475 --> 00:28:58,943 ،تو هميشه نصيحت هاي درست رو بهم ميکني ."آقاي "شوستر 580 00:28:59,011 --> 00:29:00,978 .بعداً ميبينمت 581 00:29:10,355 --> 00:29:13,323 .فين"، بايد باهات حرف بزنم" 582 00:29:13,391 --> 00:29:15,659 .ما بايد فوراً پدر مادرمون رو از هم جدا کنيم 583 00:29:17,061 --> 00:29:19,162 .من خراب کردم 584 00:29:19,190 --> 00:29:21,830 حس ميکنم مثل اون يارو هستم که .ليزا" و "ديويد گِست" رو با هم آشنا کرد" (ديويد گست: شخصيت تلويزيونيِ آمريکايي) 585 00:29:21,898 --> 00:29:24,032 اين موضوع تو رو ناراحت کرد، نه؟ 586 00:29:24,099 --> 00:29:26,901 وقتي من در موردِ ورزش و اين چيزا .با پدرت صحبت کردم 587 00:29:26,969 --> 00:29:30,504 ...متوجه شدم که تو - خارج از بحث بودم؟ - 588 00:29:30,505 --> 00:29:32,171 نامرئی بودم؟ 589 00:29:32,239 --> 00:29:33,639 .آره 590 00:29:33,708 --> 00:29:36,911 .من دوست ندارم مادرم، پدرم رو فراموش کنه 591 00:29:36,978 --> 00:29:39,512 ،اين بستگي به من داره ،که خاطراتِ پدرم رو زنده نگه دارم 592 00:29:39,580 --> 00:29:42,181 .و دلم هم نميخواد که با تو هم‌اتاقي بشم 593 00:29:42,249 --> 00:29:44,383 به خودت نگیرها- نگرفتم- 594 00:29:45,585 --> 00:29:47,286 .پس بینشون رو به هم می زنیم 595 00:29:47,353 --> 00:29:49,121 موافقي؟ 596 00:29:49,189 --> 00:29:51,757 .موافقم 597 00:29:56,796 --> 00:29:58,663 داري چکار ميکني؟ 598 00:29:58,731 --> 00:30:00,599 .ميخوام خاکسترِ پدر رو بريزم توي توالت 599 00:30:02,802 --> 00:30:05,170 !عقلت رو از دست دادي؟ 600 00:30:05,238 --> 00:30:08,272 چيه مگه؟ منم دارم همون کاري رو ميکنم .که تو داري باهاش ميکني 601 00:30:08,340 --> 00:30:12,702 چه فايده اي داره که بقاياش رو اينجا نگه داريم، اگه تو ميخواي اونا رو مثلِ يه زيرسيگاريِ قديمي بريزي دور؟ 602 00:30:12,703 --> 00:30:14,569 .باشه 603 00:30:16,839 --> 00:30:19,140 داري چکار ميکني؟ - .همون کاري که تو ميخواي - 604 00:30:19,207 --> 00:30:22,743 ... ما 15 ساله که داريم همينکارو ميکنيم .وانمود کردن 605 00:30:22,744 --> 00:30:26,113 بيا، "فين"، بيا بشينيم .و مثل يه خانواده تلويزيون تماشا کنيم 606 00:30:26,181 --> 00:30:27,514 .نگاه کن! دارن بسکتبال نشون میدن 607 00:30:27,582 --> 00:30:29,316 .پدرت خيلي دوست داشت که اينو نگاه کنه 608 00:30:29,383 --> 00:30:30,550 تو چي فکر ميکني، "کريستوفر"؟ 609 00:30:30,618 --> 00:30:31,751 .مامان، داري ديوونه بازي در مياري 610 00:30:31,819 --> 00:30:33,019 .و تو هم داري خودخواهي ميکني 611 00:30:34,088 --> 00:30:37,557 ... من از "برت" خوشم مياد. من-من 612 00:30:37,624 --> 00:30:40,793 ،از وقتيکه پدرت مُرد .همچين احساسي به کسي نداشتم 613 00:30:40,860 --> 00:30:43,295 حداقل کسي نبود که اونم .همين احساس رو نسبت به من داشته باشه 614 00:30:43,363 --> 00:30:45,497 .اين خانواده کامل و خوبه !من نميخوام خرابش کنم 615 00:30:45,565 --> 00:30:47,765 .اين خانواده فقط اداره ميشه 616 00:30:47,833 --> 00:30:50,802 .ما فقط ميگذرونيمش 617 00:30:50,869 --> 00:30:55,937 ،تو تفاوتش رو نميدوني .چون فکر ميکني چيزي که ما داريم عاديه 618 00:31:03,180 --> 00:31:05,582 .من هرشب اينکارو با پدرت ميکنم 619 00:31:07,418 --> 00:31:11,987 ،کوزه رو با خودم به تخت ميبرم .و در موردِ روزي که داشتم باهاش حرف ميزنم 620 00:31:11,988 --> 00:31:14,455 ... شونزده ساله 621 00:31:14,523 --> 00:31:18,491 ... که نظرش رو می پرسم 622 00:31:20,727 --> 00:31:26,594 ،و منتظرم که صداي خنده اش رو بشنوم .و منتظرم که بهم بگه دوستم داره 623 00:31:27,931 --> 00:31:29,764 .و هيچوقت نميگه 624 00:31:31,166 --> 00:31:32,500 .و هيچوقت هم نخواهد گفت 625 00:31:36,670 --> 00:31:38,804 .من اينکارو نميکنم. اونجا نميام. آماده نيستم 626 00:31:38,871 --> 00:31:41,239 ،و اگه من آماده نبودم .پدر هم نميخواست که تو اينکارو بکني 627 00:31:41,307 --> 00:31:43,942 ."تو حتي اونو نميشناختي، "فين 628 00:31:47,547 --> 00:31:53,518 .عزيزم، من تو رو خيلي دوست دارم 629 00:31:53,586 --> 00:31:57,189 .ما ديگه به خاطرات و ارواح احتياجي نداريم 630 00:31:57,256 --> 00:32:01,493 .ما يه خانواده لازم داریم. يه خونه 631 00:32:18,017 --> 00:32:22,220 ،"خب، با یه اسمی مثل "تریسی .فکر کردم باید یه خانم باشی 632 00:32:23,221 --> 00:32:24,588 چه استقبال زیادی 633 00:32:24,656 --> 00:32:26,015 .از پیش نمایشت شده 634 00:32:26,022 --> 00:32:29,656 روزهایی که اجرا داریم، من ترتیب .ضد عفونی کردن باقی مدرسه رو میدم 635 00:32:29,657 --> 00:32:32,626 تا سالن ورزش تنها جایی باشه .که بشه توش نفس کشید 636 00:32:32,694 --> 00:32:34,029 .اوه، بیخیال. کارم زیرکانه ست 637 00:32:34,097 --> 00:32:36,299 .شاید بخوای یک کم در موردِ شوخ طبعیِ من بنویسی 638 00:32:36,366 --> 00:32:37,934 .کلی تیکه ی باحال مونده که هنوز واست ننداختم 639 00:32:38,002 --> 00:32:40,669 .میدونی، من اینکار رو فقط واسه خودم انجام میدم 640 00:32:40,737 --> 00:32:45,777 پارسال به خاطر قطعه ای که توی مجله ی نیوزویک" درباره ی ورزش حرفه ای مدارس نوشتم" .کاندیدای جایزه ی "پولیتزر" شدم 641 00:32:45,778 --> 00:32:48,947 یعنی نوشته ات از پوشش خبری من آبکی نمیشه؟ 642 00:32:49,015 --> 00:32:50,949 .نه. یه تحقیقاتِ تهاجمی یه 643 00:33:03,261 --> 00:33:07,063 .خوب حواسِت رو به این مقدمه ی باحال جمع کن 644 00:33:09,032 --> 00:33:11,066 .که تا چند ثانیه ی دیگه شروع میشه 645 00:33:11,134 --> 00:33:13,968 .خیلی مهمه که قبل اجرا تَنِش به وجود بیاد 646 00:33:18,540 --> 00:33:19,707 داره چکار میکنه؟ 647 00:33:22,977 --> 00:33:24,077 .سلام، بچه ها 648 00:33:24,145 --> 00:33:25,778 .من "مرسدس جونز" هستم 649 00:33:27,047 --> 00:33:34,752 اکثرِ شما میدونید یه «تشویق کننده» یعنی کسی که .کامل و همیشه برنده ست، سکسی و محبوبه 650 00:33:34,753 --> 00:33:38,455 .هنوز سعی داره تَنِش به وجود بیاره 651 00:33:41,025 --> 00:33:44,293 .ولی من فکر میکنم باید چیزِ دیگه ای باشه 652 00:33:46,896 --> 00:33:49,998 چند نفرِ شما توی این مدرسه احساسِ چاقی میکنید؟ 653 00:33:52,467 --> 00:33:57,001 چند نفرتون احساس میکنید ممکنه ارزشِ چندانی نداشته باشید؟ 654 00:33:57,738 --> 00:34:02,238 ،یا زشت هستید یا صورتتون پُرِ جوشه یا دوستانِ زیادی ندارید؟ 655 00:34:03,644 --> 00:34:07,377 خب، من تمامِ این چیزها رو در زمانهای مختلف .در موردِ خودم حس میکنم 656 00:34:09,482 --> 00:34:12,818 راستش، همین امروز بیشتر اون چیزها رو .در مورد خودم حس می کنم 657 00:34:12,886 --> 00:34:15,554 .و این اصلاً درست نیست 658 00:34:15,622 --> 00:34:18,924 .و ما هم یه چیزی داریم که در این مورد بگیم 659 00:34:18,992 --> 00:34:20,892 ... ،و اگه از چیزی که میگیم، خوشتون میاد 660 00:34:20,960 --> 00:34:23,962 .بیاید پایین و همراهِ ما بخونید 661 00:34:27,399 --> 00:34:33,136 # اووه، اووه، اووه، آه # 662 00:34:33,204 --> 00:34:36,439 # آره # 663 00:34:37,641 --> 00:34:42,478 # هر روز خیلی فوق العاده ست # 664 00:34:42,546 --> 00:34:45,080 # ولی ناگهان # 665 00:34:45,148 --> 00:34:48,285 # نفس کِشیدن سخت میشه # 666 00:34:50,357 --> 00:34:54,423 # گاه گاهی احساسِ ناامنی میکنم # 667 00:34:54,491 --> 00:34:57,925 # از تمامِ دردهایی که دارم # 668 00:34:57,993 --> 00:35:00,893 # خیلی خجالت میکِشم # 669 00:35:02,759 --> 00:35:04,991 # من زیبا هستم # 670 00:35:05,059 --> 00:35:08,595 # مهم نیست که دیگران چی میگن # 671 00:35:08,663 --> 00:35:13,399 # کلمات نمیتونن منو تحقیر کنن # 672 00:35:15,669 --> 00:35:20,838 # من از هر لحاظ زیبا هستم # 673 00:35:20,906 --> 00:35:25,775 # آره، کلمات نمیتونن منو تحقیر کنن # 674 00:35:25,843 --> 00:35:28,311 # اوه، نه # 675 00:35:28,378 --> 00:35:32,612 # پس امروز نمیتونی منو تحقیر کنی # 676 00:35:32,680 --> 00:35:36,946 # فرقی نداره ما چکار میکنیم # - # فرقی نداره ما چکار میکنیم # - 677 00:35:37,013 --> 00:35:40,178 # فرقی نداره چی میگیم # - # ما ترانه ی بدونِ موسیقی هستیم # - 678 00:35:40,246 --> 00:35:45,049 # آره، آره، آره، آره، آره # - # پُر از اشتباهاتِ زیبا # - 679 00:35:45,117 --> 00:35:49,392 # و هرکجا که میریم # - # خورشید همیشه می درخشه # - 680 00:35:49,460 --> 00:35:53,560 # خورشید، همیشه، همیشه # 681 00:35:53,628 --> 00:35:55,996 # می درخشه # 682 00:35:56,064 --> 00:35:58,766 # چون ما زیبا هستیم # 683 00:35:58,834 --> 00:36:01,702 # و مهم نیست که دیگران چی بگن # 684 00:36:01,770 --> 00:36:06,472 # آره، کلمات، ما رو تحقیر نمیکنن # 685 00:36:06,540 --> 00:36:08,541 # اوه، نه # 686 00:36:08,608 --> 00:36:11,242 # ... ما زیبا هستیم # 687 00:36:11,310 --> 00:36:13,911 # از هر لحاظ که فکرش رو بکنی ... # 688 00:36:13,979 --> 00:36:18,448 # آره، کلمات نمیتونن ما رو تحقیر کنن # 689 00:36:18,515 --> 00:36:22,183 # اوه، اوه، اوه # 690 00:36:22,251 --> 00:36:27,056 # پس امروز من رو تحقیر نکن # - # ... اووه، اووه-اووه، اووه # - 691 00:36:28,258 --> 00:36:32,461 # اوه، اوه، اوه # 692 00:36:32,529 --> 00:36:34,263 # اوه # 693 00:36:34,331 --> 00:36:39,434 # امروز نمی تونی من رو تحقیر کنی # 694 00:36:39,502 --> 00:36:42,103 695 00:36:42,170 --> 00:36:45,273 696 00:36:45,340 --> 00:36:48,209 697 00:36:48,277 --> 00:36:52,711 # امروز نمی تونی من رو # 698 00:36:52,779 --> 00:36:58,181 # تحقیر کنی # 699 00:37:05,923 --> 00:37:08,124 .فردا میتونیم این مصاحبه رو توی دفترتون تموم کنیم 700 00:37:13,029 --> 00:37:18,365 .ممنونم. من اشتباه میکردم 701 00:37:25,844 --> 00:37:26,944 .آقای "پندرگرس"، بذارید توضیح بدم 702 00:37:27,011 --> 00:37:28,678 .فقط بشینید 703 00:37:28,746 --> 00:37:33,681 اوه، عادت نداشتم توی دفتر خودم .از کسی دستور بگیرم 704 00:37:33,685 --> 00:37:36,154 ،سو"، همون لحظه ای که دیدمت" .اصلاً ازت خوشم نیامد 705 00:37:36,222 --> 00:37:37,957 .تو همه اش رئیس بازی در میاری و توهین آمیزی 706 00:37:38,025 --> 00:37:42,597 ،"و با توجه به اینکه 2بار به من گفتی "ریران .این باعث میشه که فکر کنم تو یک کم نژادپرستی 707 00:37:42,598 --> 00:37:47,569 من اومدم اینجا که مقاله ای بنویسم .که تو رو به عنوانِ یه بُزدل و متقلب، افشا کنم 708 00:37:47,570 --> 00:37:49,271 .اما حسابی در اشتباه بودم 709 00:37:49,339 --> 00:37:51,206 ببخشید؟ 710 00:37:51,274 --> 00:37:55,210 تو از هر شکل و قیافه «تشویق کننده» داری ،که در موردِ قدرتمند بودن و همیاری آواز میخونن 711 00:37:55,211 --> 00:37:59,446 و به همه میگن که هر کس .همون طوری که هست خیلی هم خوبه 712 00:37:59,514 --> 00:38:00,981 ،تو یه آدمِ الهامگری 713 00:38:01,049 --> 00:38:03,550 و فکر کنم «تشویق کننده» بودن رو .از نو تعریف کردی 714 00:38:03,618 --> 00:38:05,518 .آفرین 715 00:38:05,586 --> 00:38:08,388 ."خب، ممنون، آه، آقای "پندرگرس 716 00:38:08,456 --> 00:38:11,424 .نمیتونم بگم خیلی تعجب کردم 717 00:38:11,492 --> 00:38:18,229 آم، میدونی، من خیلی سخت تلاش کردم که کاری کنم ،دخترهام احساسِ خوبی در موردِ خودشون داشته باشن 718 00:38:18,230 --> 00:38:20,098 .چون همیشه درونیات آدم هاست که اهمیت داره 719 00:38:20,165 --> 00:38:21,665 .باعثِ افتخار بود، مربی 720 00:38:21,733 --> 00:38:26,667 ،وقتی این مقاله چاپ بشه .نتایج زیادی براتون دربر خواهد داشت 721 00:38:35,412 --> 00:38:37,212 تو اینجا چکار میکنی؟ هیچی نشده اسباب کِشی کردی اینجا؟ 722 00:38:37,280 --> 00:38:38,981 .نه، مادرت دعوتم کرد 723 00:38:39,048 --> 00:38:41,415 فکر کرد شاید من و تو بتونیم .مثلِ دوتا مَرد باهم حرف بزنیم 724 00:38:41,482 --> 00:38:43,781 خوبه، میدونی، چون منم .حرفهای زیادی در این مورد دارم که بزنم 725 00:38:43,849 --> 00:38:46,746 ،خب، من حرفای زیادی ندارم .پس بذار اول من بگم 726 00:38:46,814 --> 00:38:49,913 .تو اعصابت داغونه، من میفهمم 727 00:38:49,981 --> 00:38:52,317 ،میدونی، پدرت یه قهرمانه 728 00:38:52,384 --> 00:38:55,019 نه فقط برای دنیا، بخاطرِ کاری که ،توی جنگ «توفانِ صحرا» انجام داد (1991 جنگ بین آمریکا و عراق در سال) 729 00:38:55,087 --> 00:38:57,354 .بلکه برای تو هم یه قهرمانه 730 00:38:57,421 --> 00:39:00,189 .امکان نداره من بتونم جای اونو بگیرم 731 00:39:02,458 --> 00:39:04,392 ... فقط، میدونی 732 00:39:04,460 --> 00:39:05,526 .من عاشق مادرت هستم 733 00:39:07,729 --> 00:39:12,198 اون مثلِ یه فرشته ست که، میدونی، از آسمون ،اومد پایین و منو بعد از این همه سال، بیدارم کرد 734 00:39:12,199 --> 00:39:14,734 ،و قسم میخورم که هیچوقت ناراحتش نکنم 735 00:39:14,801 --> 00:39:17,669 .همیشه ازش مراقبت میکنم 736 00:39:17,737 --> 00:39:23,210 و من نمیتونم پدرت باشم، ولی تا وقتیکه .مادرت منو بخواد، قهرمانش میشم 737 00:39:26,211 --> 00:39:27,511 .خیلی خب، من حرفام رو زدم 738 00:39:27,579 --> 00:39:28,845 تو چی میخوای بگی؟ 739 00:39:31,648 --> 00:39:35,350 فقط ... میخواستم بدونم .میخوای باهم یه بازی تماشا کنیم 740 00:39:38,521 --> 00:39:40,488 .حتماً 741 00:39:45,993 --> 00:39:47,527 .صبر کن 742 00:39:49,129 --> 00:39:52,497 .اگه بخوای میتونی اینجا بشینی 743 00:40:09,614 --> 00:40:11,481 .میدونی، به اندازه ی "نازی"ها از "دوک" متنفرم 744 00:40:14,452 --> 00:40:16,052 .موافقم 745 00:40:16,120 --> 00:40:19,990 ... این تیم، هرسال بازیکن جدید میگیره و آه 746 00:40:29,867 --> 00:40:31,934 .نمیدونم چی بگم 747 00:40:32,002 --> 00:40:33,235 .فقط تبریک بگو 748 00:40:33,303 --> 00:40:34,736 .من به نصیحتت گوش کردم 749 00:40:34,804 --> 00:40:38,939 رفتم خونه، به "بادی" گفتم که اگه میخواد ... منو نگه داره، مجبوره از پیرِزنه طلاق بگیره 750 00:40:38,940 --> 00:40:40,506 .و بنده رو بانوی اول کنه 751 00:40:41,608 --> 00:40:43,976 .و بعدش مُرد 752 00:40:44,043 --> 00:40:46,744 .یکی از پلکهاش افتاد و جلوی چشمم سکته کرد 753 00:40:46,745 --> 00:40:47,879 خدای من، "آپریل"، تو حالت خوبه؟ 754 00:40:47,947 --> 00:40:49,881 .خوب؟ من ثروتمند شدم 755 00:40:49,949 --> 00:40:52,317 پیرِزنه ترسیده بود من برم به ،روزنامه ی "لیما تایمز" همه چیز رو بگم 756 00:40:52,385 --> 00:40:55,015 واسه همین برای اینکه .خفه م کنه، 2 میلیون دلار بهم داد 757 00:40:55,083 --> 00:40:58,980 واسه همین می خوام الکل رو ترک کنم ."و میخوام به "برادوی" برم، "ویل 758 00:40:59,048 --> 00:41:01,548 .چهل و پنج دقیقه ست که مشروب نخوردم 759 00:41:01,616 --> 00:41:03,716 میخوام برم حق السکوتم رو بگیرم ...و برم تماشای 760 00:41:03,784 --> 00:41:08,520 ."اولین اجرای تماماً سفیدِ نمایش "ویز 761 00:41:08,587 --> 00:41:09,719 .باشه 762 00:41:09,787 --> 00:41:10,820 .و باید از تو تشکر کنم 763 00:41:10,888 --> 00:41:12,722 هنوز بهش نگفتی؟ 764 00:41:12,789 --> 00:41:13,789 چی رو بهم بگی؟ 765 00:41:13,857 --> 00:41:16,658 .اینکه من سالن تمرین رو براتون خریدم 766 00:41:17,793 --> 00:41:19,060 !چی؟ 767 00:41:19,127 --> 00:41:21,729 .امروز صبح برای اون "فیگینزِ" پیر، یه چِک نوشتم 768 00:41:21,797 --> 00:41:24,965 .«"حالا اسمش هست «سالن اجتماعیِ "آپریل رودس 769 00:41:25,033 --> 00:41:28,101 .من ... من نمیدونم چی بگم 770 00:41:28,170 --> 00:41:29,572 .ما ترتیبش رو دادیم 771 00:41:41,517 --> 00:41:43,818 # ... وقتی من به خونه فکر میکنم # 772 00:41:43,886 --> 00:41:46,586 # به جایی فکر میکنم # 773 00:41:46,654 --> 00:41:52,590 # که اونجا سرشار از عشقه # 774 00:41:52,658 --> 00:41:55,060 # اِی کاش که خونه بودم # 775 00:41:55,127 --> 00:41:57,529 # اِی کاش که به اونجا برمیگشتم # 776 00:41:57,596 --> 00:42:04,533 # بهمراه چیزهایی که میدونستم # 777 00:42:04,601 --> 00:42:10,404 # بادی که باعث میشه علفهای بلند، خم بشن # 778 00:42:10,472 --> 00:42:15,574 ناگهان قطرات بارانی که می ریزن # # معنی دار می شن 779 00:42:15,642 --> 00:42:20,743 # و منظره رو آب پاشی میکنن # 780 00:42:20,811 --> 00:42:29,283 # و همه جا رو تمیز میکنن # 781 00:42:29,351 --> 00:42:33,152 # شاید هنوز فرصتی برای من باشه که برگردم # 782 00:42:33,220 --> 00:42:39,123 # حالا که مسیری برای طی کردن دارم # 783 00:42:39,191 --> 00:42:43,830 # مطمئنم خیلی خوب میشه که به خانه برگردم # 784 00:42:43,898 --> 00:42:50,438 # همانجایی که عشق و عاطفه هست # 785 00:42:50,500 --> 00:42:55,500 و شاید من بتونم زمان رو # # راضی کنم که آروم بگیره 786 00:42:55,550 --> 00:43:01,000 و به من و به زندگیم وقت کافی بده # # که رشد کنیم 787 00:43:01,050 --> 00:43:05,000 # اِی زمان، دوستِ من باش # 788 00:43:05,100 --> 00:43:11,000 # بگذار دوباره شروع کنم # - # بگذار دوباره شروع کنم # - 789 00:43:12,200 --> 00:43:19,000 زندگی اینجا، در این دنیای جدید # # ممکنه یک رویا باشه 790 00:43:22,000 --> 00:43:26,000 # ولی این طوری بود که عشق ورزیدن رو یاد گرفتم # 791 00:43:26,500 --> 00:43:31,500 # پس این دنیا برای من واقعیه، واقعیه، واقعیه # 792 00:43:31,900 --> 00:43:35,500 # و من یاد گرفتم که ما باید # 793 00:43:35,550 --> 00:43:42,000 # ... به قلب هامون رجوع کنیم # 794 00:43:42,050 --> 00:43:45,500 # آره، تا دنیایی پر از عشق رو پیدا کنیم ... # 795 00:43:45,550 --> 00:43:54,000 # مثل دنیای تو، مثل دنیای من، مثل خونه # 796 00:43:59,100 --> 00:44:02,100 حــمــزه دکــســتر :ترجمه از hamzeh.dexter@yahoo.com EraZer Head :ویرایش از 797 00:44:02,124 --> 00:44:06,124 هماهنگي و تنظيم: aDELL RasouliaN