1
00:00:01,834 --> 00:00:02,783
Det er der sket i Glee.
2
00:00:02,877 --> 00:00:05,712
Finn fik Kurt til at gå til optagelsesprøve
til footballholdet, hvilket var oversejt...
3
00:00:05,796 --> 00:00:07,540
men nogle gange virker det,
som om Kurt er lun på ham.
4
00:00:07,632 --> 00:00:10,004
Det er nok til
helt at opgive kvinder.
5
00:00:10,092 --> 00:00:11,717
Wills gamle forelskelse, April,
kom med i koret...
6
00:00:11,803 --> 00:00:13,879
men hun var hele tiden fuld,
så Will smed hende ud.
7
00:00:13,971 --> 00:00:15,763
Og så overbeviste Sue Kurt og Mercedes
om at komme med i Cheerios...
8
00:00:15,848 --> 00:00:17,806
hvilket Will ikke var så begejstret for.
9
00:00:17,892 --> 00:00:19,684
Og det var, hvad du gik glip af i Glee.
10
00:00:24,315 --> 00:00:27,684
Det, vi har her,
er et kæmpe dilemma.
11
00:00:27,777 --> 00:00:32,238
Mercedes, dine stemmebånd har lavet
flere kraftpræstationer end et bryderhold...
12
00:00:32,324 --> 00:00:34,897
men dit udseende er bare ikke godt nok.
13
00:00:34,993 --> 00:00:37,614
Først troede jeg,
det var en stille hyldest til undertegnede...
14
00:00:37,704 --> 00:00:40,029
men nu frygter jeg,
det er en slags ironisk kommentar.
15
00:00:40,874 --> 00:00:45,453
Jeg kan bare ikke lide at gå i de
Cheerios-nederdele. De passer ikke rigtig.
16
00:00:45,545 --> 00:00:47,704
Mercedes, du skal ikke
være flov over din krop.
17
00:00:47,798 --> 00:00:49,422
Flov? Nej, da.
18
00:00:49,508 --> 00:00:52,711
Jeg er bange for, jeg viser
for meget hud og skaber sextumult.
19
00:00:56,265 --> 00:00:58,388
Hvordan kan det være,
I to ikke er på Filmkanalen?
20
00:00:59,518 --> 00:01:01,178
Her er den korte version.
21
00:01:01,270 --> 00:01:04,520
Splits-bladet har, efter en storstilet
kampagne ved Sue Sylvester...
22
00:01:04,607 --> 00:01:08,106
udnævnt mig til de sidste 2.000 års
cheerleadertræner.
23
00:01:08,194 --> 00:01:11,479
Om syv dage besøger journalisten
Tracy Pendergrass gymnasiet...
24
00:01:11,572 --> 00:01:14,490
og så vil min nye stjernesanger
have tabt 5 kilo...
25
00:01:14,575 --> 00:01:16,983
og være iført en køns-rigtig
cheerleading-uniform...
26
00:01:17,078 --> 00:01:19,403
ellers er hun vippet af holdet.
27
00:01:21,290 --> 00:01:23,200
Fem kilo?
Helt seriøst?
28
00:01:23,292 --> 00:01:25,962
Du kunne også godt tabe et par stykker.
Du har pærehofter.
29
00:01:28,256 --> 00:01:31,541
I må have mig undskyldt,
jeg skal ringe til Ohios statssekretariat...
30
00:01:31,634 --> 00:01:34,754
og sige til dem, at jeg ikke længere
vil gå med billedlegitimation.
31
00:01:34,846 --> 00:01:36,922
Ved I hvorfor?
32
00:01:37,557 --> 00:01:39,597
Folk bør vide, hvem jeg er.
33
00:01:43,939 --> 00:01:46,726
Sue! Vi skal lige tale sammen.
Der er lås på auditoriet!
34
00:01:46,816 --> 00:01:49,486
Det var underligt.
Kontrollerede du tilmeldingslisten?
35
00:01:49,569 --> 00:01:54,030
- Hvilken tilmeldingsliste?
- Den, jeg har lige her i linningen.
36
00:01:54,116 --> 00:01:58,160
Lad mig se.
Tja, hele ugen er totalt overtegnet.
37
00:01:58,787 --> 00:02:00,827
Vi har snart en stor bladartikel...
38
00:02:00,914 --> 00:02:03,452
og det er lidt koldt for mine piger
at øve udendørs.
39
00:02:03,542 --> 00:02:05,333
Vi får se,
hvad Figgins siger til det.
40
00:02:05,419 --> 00:02:10,128
Figgins vil sikkert bare mumle nervøst
og lade, som om han tager et opkald.
41
00:02:10,215 --> 00:02:12,173
Jeg afpresser ham faktisk.
42
00:02:12,259 --> 00:02:16,423
Så har jeg en sidste ting, før vi afslutter.
43
00:02:16,514 --> 00:02:19,515
Vi kan ikke bruge auditoriet
i hele næste uge.
44
00:02:19,600 --> 00:02:22,720
Sikke noget vrøvl. Hvordan skal vi
kunne øve uden auditoriet?
45
00:02:22,812 --> 00:02:26,430
Cheerios skal bruge det til at øve i.
Jeg kan ikke gøre noget.
46
00:02:27,400 --> 00:02:30,069
- Jeg foreslår en besættelse.
- Jeg foreslår, at vi sætter ild til stedet.
47
00:02:30,152 --> 00:02:34,482
Nej. Vi har alle oplevet modgang før
og blevet stærkere af det.
48
00:02:34,574 --> 00:02:38,524
Jeg kigger på et par steder uden for
gymnasiet til os, bare til næste uge.
49
00:02:38,619 --> 00:02:40,861
Jeg lover, at jeg finder et nyt hjem til os.
50
00:02:46,336 --> 00:02:49,752
Jeg vil gerne have din mening om de her.
Det er stofprøver.
51
00:02:49,839 --> 00:02:51,382
Jeg er ved at lave mit soveværelse om.
52
00:02:51,466 --> 00:02:55,167
Går efter en mellemting mellem jagthytte
og Tom Fords hus i Bel Air.
53
00:02:55,262 --> 00:02:58,013
Jeg håbede på, du kunne hjælpe mig
med jagthytte-delen.
54
00:02:58,098 --> 00:03:01,514
Jeg bor i et skab.
Der er cowboytapet på væggene.
55
00:03:03,520 --> 00:03:05,928
Men den der er vel fin.
56
00:03:06,023 --> 00:03:08,893
Lærred? Jeg troede ellers,
du var kineser-typen.
57
00:03:15,824 --> 00:03:17,733
- Mercedes.
- Det er sundt.
58
00:03:17,826 --> 00:03:20,282
Kyllingebryst og en salat
med dressingen ved siden af.
59
00:03:20,371 --> 00:03:22,280
Du skal tabe 5 kilo på en uge.
60
00:03:22,373 --> 00:03:25,623
Det er som at tabe en af mine balder.
Se, hvad jeg spiser.
61
00:03:25,709 --> 00:03:27,951
Bladselleri uden skræl.
Og til morgenmad fik jeg sødemiddel.
62
00:03:28,045 --> 00:03:31,628
Mercedes, nu, da vi er cheerleaders,
er vi endelig blandt de populære.
63
00:03:31,716 --> 00:03:35,500
Vi har plads ved bordet. Vi skal ikke
tigge om lidt opmærksomhed.
64
00:03:36,804 --> 00:03:37,883
Du må ikke lave ged i det!
65
00:03:37,972 --> 00:03:40,510
Jeg er ret sikker på,
min kat har læst min dagbog.
66
00:03:40,600 --> 00:03:43,055
Hejsa.
Må jeg spørge om noget?
67
00:03:43,144 --> 00:03:45,053
Hvordan holder I jer så tynde?
68
00:03:45,146 --> 00:03:47,518
Sue Sylvesters mesterudrensning.
69
00:03:47,607 --> 00:03:50,442
Vand, ahornsirup som glukose,
citron som syre...
70
00:03:50,526 --> 00:03:52,151
cayennepeber-
pirrer tarmene-
71
00:03:52,237 --> 00:03:55,855
og en knivspids ipecac-
et opkastningsmiddel.
72
00:03:55,949 --> 00:03:59,199
Jeg har ikke fået fast føde siden 1987.
73
00:04:00,078 --> 00:04:02,450
Nogle gange putter jeg en teske sand i.
74
00:04:02,539 --> 00:04:04,199
- Det kan da ikke være sundt.
- Og hvad så?
75
00:04:04,291 --> 00:04:06,248
Man kan enten have det forfærdeligt
og se fantastisk ud...
76
00:04:06,334 --> 00:04:08,790
eller blive smidt af holdet,
når den journalist kommer.
77
00:04:27,606 --> 00:04:29,848
Hvorfor er du så sur?
78
00:04:29,942 --> 00:04:32,515
Det er ikke din seng.
79
00:04:32,611 --> 00:04:35,281
Føler du slet ikke noget for den?
Det er dit og fars bryllupsudstyr.
80
00:04:35,364 --> 00:04:36,527
Jeg blev undfanget på den seng.
81
00:04:36,615 --> 00:04:39,782
Du blev undfanget
på en flippermaskine.
82
00:04:39,869 --> 00:04:43,202
Nå... Det var vist alt.
83
00:04:43,289 --> 00:04:46,206
- Du sagde noget om lænestolen?
- Ja.
84
00:04:46,292 --> 00:04:48,830
Den ser ikke ud af meget,
men det hele virker.
85
00:04:48,920 --> 00:04:51,956
Min kone ville elske den.
Ischias.
86
00:04:52,048 --> 00:04:54,087
Mor! Nej!
87
00:04:54,175 --> 00:04:56,168
Den er ikke til salg.
88
00:05:00,181 --> 00:05:01,462
Det her er fars stol.
89
00:05:04,644 --> 00:05:08,856
Det er det eneste billede af os to,
der nogen sinde vil findes...
90
00:05:08,940 --> 00:05:11,265
og han sidder i den her stol.
91
00:05:11,359 --> 00:05:13,482
Det er en stol, skat. Det er ikke ham.
92
00:05:14,446 --> 00:05:16,023
Hvad er der i vejen med dig?
93
00:05:16,114 --> 00:05:20,064
Du sælger alle vores gamle ting,
du fik nyt tøj, ny frisure-
94
00:05:20,160 --> 00:05:21,987
Jeg kommer sammen med en, Finn.
95
00:05:22,788 --> 00:05:24,531
Jeg tror, jeg er forelsket.
96
00:05:25,999 --> 00:05:28,206
Hvem er det? Kender jeg ham?
97
00:05:28,293 --> 00:05:31,294
Det er din ven Kurts far,
Burt Hummel.
98
00:05:36,552 --> 00:05:39,339
Jeg vil gerne tale med nogen
om at leje dette rum.
99
00:05:39,430 --> 00:05:41,921
Okay, fyre, tag fat i en pige!
100
00:05:42,016 --> 00:05:45,634
Eller tag fat i en anden fyr, hvis det
er sådan, den gode Gud skabte jer!
101
00:05:45,728 --> 00:05:49,939
For det er parskøjteløb!
102
00:05:50,024 --> 00:05:51,352
Det er da løgn.
103
00:05:52,693 --> 00:05:56,608
Hold da op!
Will Schuester?
104
00:05:56,697 --> 00:06:00,232
Jeg har lige haft en sexdrøm om dig!
Er han ikke lækker?
105
00:06:00,326 --> 00:06:02,200
April, hold venligst op
med at tale ind i mikrofonen!
106
00:06:02,286 --> 00:06:04,612
Vent, jeg kan lugte noget.
107
00:06:04,705 --> 00:06:07,706
- Hvad?
- Jeg kan lugte, der er en duet på vej!
108
00:06:07,792 --> 00:06:09,701
"Fire!" Springsteen! Fyr den af!
109
00:06:13,506 --> 00:06:15,997
Hvad sker der her?
Ejer du det her sted?
110
00:07:53,734 --> 00:07:54,276
April, hvad skete der?
111
00:07:54,276 --> 00:07:55,439
April, hvad skete der?
112
00:07:55,527 --> 00:07:58,813
Sidst, jeg så dig, var du på vandvognen
og på vej til Branson.
113
00:07:58,906 --> 00:08:00,815
Ja! Det er skørt, ikke?
114
00:08:00,908 --> 00:08:04,074
Jeg var så tændt på at blive ædru
og begynde et nyt liv...
115
00:08:04,161 --> 00:08:06,782
at jeg måtte gå ind på en bar
og få en drink bare for at falde lidt ned!
116
00:08:07,581 --> 00:08:10,416
Og så blev jeg på den bar
i et par måneder.
117
00:08:10,501 --> 00:08:15,922
En dag bad en gammel særling,
på en 75-80 år mig om en drink.
118
00:08:16,007 --> 00:08:19,091
Hold lige fast - Buddy Leibowitz.
119
00:08:19,176 --> 00:08:22,296
- Fra Leibowitz Indkøbscentre?
- Jeg er hans nye elskerinde.
120
00:08:22,388 --> 00:08:24,844
April, jeg troede virkelig,
du mente det med at blive ædru alvorligt.
121
00:08:26,058 --> 00:08:29,143
Vær nu ikke så skuffet, Will.
Hvem narrer vi her?
122
00:08:29,228 --> 00:08:31,898
Jeg er bare en afdanket drømmer.
123
00:08:31,981 --> 00:08:33,641
Andet bliver jeg ikke.
124
00:08:33,733 --> 00:08:38,062
Og nu har jeg endelig fundet ud af,
hvad mit livs ambition er...
125
00:08:38,154 --> 00:08:42,152
At være en ufattelig rig
indkøbscentermagnats elskerinde...
126
00:08:42,242 --> 00:08:46,536
og ejer og leder af
en kabaret rulleskøjtebane!
127
00:08:47,414 --> 00:08:49,490
Hør, med hensyn til det-
128
00:08:49,583 --> 00:08:52,074
Koret har lidt brug for
noget plads at øve i.
129
00:08:52,169 --> 00:08:56,416
- Sue har overtaget auditoriet.
- Hvad siger du? Kom her med dem.
130
00:08:56,506 --> 00:08:58,832
Må jeg?
Det ville være fantastisk!
131
00:08:58,925 --> 00:09:01,713
Og jeg lover, det kun er midlertidigt.
Tusind tak.
132
00:09:01,803 --> 00:09:04,721
Jeg må løbe. Jeg har en aftale,
jeg skal fremvise min lejlighed.
133
00:09:04,806 --> 00:09:07,214
- Hvadfornoget?
- Ja.
134
00:09:07,309 --> 00:09:12,054
Jeg skal udleje min lejlighed
og finde et mindre sted at bo.
135
00:09:13,357 --> 00:09:15,231
Fordi jeg er ved at blive skilt.
136
00:09:15,317 --> 00:09:17,606
Skilt?
137
00:09:18,362 --> 00:09:19,607
Er du så fri til at gå ud?
138
00:09:19,697 --> 00:09:21,773
Og med "gå ud"
mener jeg gå i seng med folk.
139
00:09:21,866 --> 00:09:25,566
Og med "gå i seng" mener jeg
have sex med folk. Folk som mig!
140
00:09:26,328 --> 00:09:27,704
Bare for sjov.
141
00:09:27,788 --> 00:09:29,947
Ikke rigtig. Men hør her.
142
00:09:30,041 --> 00:09:33,623
Du leder efter en fremlejer,
jeg leder efter et sted at bo.
143
00:09:33,711 --> 00:09:36,997
Det eneste er-
jeg er kun til kvalitet nu, Will.
144
00:09:37,089 --> 00:09:38,999
Jeg vil gerne se det.
145
00:09:39,092 --> 00:09:41,001
Jeg vil gerne se på
"fong-schvangen" eller "fingfongen"...
146
00:09:41,094 --> 00:09:42,837
hvad det nu hedder.
147
00:09:42,929 --> 00:09:47,591
Hør her. Jeg får vokset min bikinilinje,
og så ses vi i morgen.
148
00:09:55,066 --> 00:09:57,355
Jeg har tabt et kilo, Coach.
149
00:09:57,444 --> 00:09:59,686
Jamen, Becky,
du er dygtig til at assimilere dig.
150
00:09:59,779 --> 00:10:01,819
I stedet for at være anderledes
og en udstødt...
151
00:10:01,907 --> 00:10:04,824
er du lige som alle andre
teenagepiger i USA-
152
00:10:04,910 --> 00:10:06,737
sørgeligt besat af forfængelighed.
153
00:10:06,828 --> 00:10:11,325
Før du ved af det, vil du efterlade
poser med bræk i dine forældres skab.
154
00:10:11,416 --> 00:10:13,623
- Tillykke, jeg er stolt af dig.
- Tak.
155
00:10:13,710 --> 00:10:15,703
Det var da så lidt. Næste!
156
00:10:19,007 --> 00:10:21,545
Du er stadig i din træningsdragt.
157
00:10:21,635 --> 00:10:23,877
Ja, og jeg er klar
til min halvugentlige vejning.
158
00:10:23,971 --> 00:10:26,129
Jeg har spist rigtig godt
og gået overalt-
159
00:10:26,223 --> 00:10:29,592
Jamen, hop på. Så ser vi,
hvor mange "kiksekager" du har tabt.
160
00:10:32,271 --> 00:10:34,892
Jamen, se lige, Mercedes.
Du har taget et kilo på.
161
00:10:34,982 --> 00:10:37,936
- Hvad? Det er umuligt!
- Jeg skærer det lige ud for dig.
162
00:10:38,027 --> 00:10:41,977
Du har fire dage til at tabe dig
og komme i en uniform, ellers er du ude.
163
00:10:42,073 --> 00:10:44,990
- Hvad skal jeg gøre?
- Måske burde du droppe den indstilling.
164
00:10:45,076 --> 00:10:46,985
Det ligger der sikkert et kilo i.
165
00:10:47,078 --> 00:10:49,830
Med Cheerios har vi kun en lektie,
og den er meget enkel.
166
00:10:50,748 --> 00:10:52,492
Man gør, hvad der end skal til.
167
00:10:55,712 --> 00:10:56,707
Næste!
168
00:10:59,340 --> 00:11:02,211
Hvad fanden har vores forældre gang i?
Hvornår mødte de hinanden?
169
00:11:03,344 --> 00:11:06,096
Til forældremøde for
omkring en måned siden.
170
00:11:06,181 --> 00:11:10,428
Jeg tager altid med min far
til de møder, så jeg kan oversætte.
171
00:11:10,518 --> 00:11:12,061
Hvordan ved du, det ikke er økologisk?
172
00:11:12,145 --> 00:11:14,268
Fordi man kan se logoet.
Det er mærket i småkagen.
173
00:11:14,356 --> 00:11:16,894
- Skæbnen bragte dem sammen.
- Far!
174
00:11:16,983 --> 00:11:19,309
Dette er Carole Hudson.
Ms. Hudson, min far, Burt Hummel.
175
00:11:19,403 --> 00:11:21,360
I har begge afdøde ægtefæller.
Måske burde I tale sammen.
176
00:11:21,446 --> 00:11:24,234
Jeg sagde lige til en ven,
at forvasket look burde blive in igen.
177
00:11:24,324 --> 00:11:27,361
Gjorde du?
Og hvem har sagt, at det gik af mode?
178
00:11:27,452 --> 00:11:30,026
- Der var forbindelse med det samme.
- Ja!
179
00:11:31,081 --> 00:11:35,031
- Det er umuligt.
- Intet er, når det handler om kærlighed.
180
00:11:35,127 --> 00:11:37,369
Har du ikke bemærket, at der er
noget anderledes ved din mor?
181
00:11:37,463 --> 00:11:41,924
Nyt tøj, ny makeup, en frisure, der ikke
ser ud, som var den lavet af Amish-folk.
182
00:11:42,009 --> 00:11:43,587
Hvorfor tror du, jeg gav hende
en omgang "Pretty Woman"?
183
00:11:43,677 --> 00:11:45,504
- Er hun begyndt at sælge møblerne?
- Ja.
184
00:11:45,596 --> 00:11:49,973
Hun er af med den gamle seng og ville
sælge fars stol, men jeg standsede hende.
185
00:11:50,059 --> 00:11:51,518
Hvordan ved du overhovedet det?
186
00:11:51,602 --> 00:11:55,552
I vores forældres alder venter man ikke på,
at kærligheden blomstrer.
187
00:11:55,648 --> 00:11:59,646
Vi to deler værelse, og mor og far bor
på førstesalen ved midtvejseksamenerne.
188
00:11:59,736 --> 00:12:02,487
- Aldrig i livet.
- Giv efter for det uundgåelige, Finn.
189
00:12:02,572 --> 00:12:05,359
Vi skal beslutte, hvordan vi indretter
vores værelse sammen.
190
00:12:05,450 --> 00:12:06,825
Det var derfor,
jeg spurgte dig om stofprøverne.
191
00:12:06,910 --> 00:12:10,076
Og tænk ikke på den gamle stol. Jeg har
allerede fundet en yndig chaiselong.
192
00:12:10,163 --> 00:12:12,868
Til helvede med dine stofprøver
og din "sjas".
193
00:12:12,957 --> 00:12:14,701
- Chaise.
- Og hvad så!
194
00:12:14,793 --> 00:12:19,585
Jeg kan godt lide mit hus, jeg flytter
ikke, og hun sælger ikke den stol!
195
00:12:22,425 --> 00:12:23,836
En rulleskøjtebane?
196
00:12:23,927 --> 00:12:27,261
Blev de ikke forbudt i 1981 eller noget,
fordi de var totalt ufede?
197
00:12:27,347 --> 00:12:29,554
Kom nu.
Hvor er jeres eventyrlyst?
198
00:12:29,641 --> 00:12:33,176
Rummet er fantastisk,
og April giver os det til at øve gratis i.
199
00:12:33,270 --> 00:12:35,309
Mr. Schue? Må jeg?
200
00:12:38,442 --> 00:12:42,309
New Directions er klart et kor,
der mangler retning.
201
00:12:42,946 --> 00:12:46,031
Rachel og Jesse nægter at acceptere,
at vi alle hellere vil dø...
202
00:12:46,116 --> 00:12:48,654
før vi tillader, at de bliver de næste
Beyoncé og Jay-Z...
203
00:12:48,744 --> 00:12:51,116
og Finns mors affære med min far...
204
00:12:51,205 --> 00:12:55,914
er ved at give ham et fuldstændigt
unødvendigt sammenbrud.
205
00:12:56,001 --> 00:12:57,377
Det, vi alle har brug for lige nu...
206
00:12:57,461 --> 00:13:01,673
er at udforske tanken om en stedfølelse...
207
00:13:01,757 --> 00:13:03,584
og hvordan,
hvis vi finder det sted inden i os...
208
00:13:03,676 --> 00:13:06,297
vi får den lykkelige slutning.
209
00:13:06,387 --> 00:13:08,296
Brad, med b for.
210
00:16:09,641 --> 00:16:12,215
- Hva' så, labre.
- Hejsa, April.
211
00:16:13,353 --> 00:16:14,385
Kom indenfor.
212
00:16:14,480 --> 00:16:16,721
Hvad er den taske til?
213
00:16:16,815 --> 00:16:19,306
Man kan ikke sove et sted
uden en sovetaske.
214
00:16:19,401 --> 00:16:21,690
- Sove et sted?
- Jeg er kunstner.
215
00:16:21,779 --> 00:16:23,818
Jeg går ikke efter hjernen,
men efter følelsen.
216
00:16:23,906 --> 00:16:28,449
Jeg skal mærke stedets energi,
lære spøgelserne at kende.
217
00:16:28,536 --> 00:16:30,409
- Vil Buddy ikke savne dig?
- Han er ude at rejse.
218
00:16:30,496 --> 00:16:34,031
Noget med at købe
en ny nyre eller lunge.
219
00:16:34,125 --> 00:16:37,375
April, jeg har det ikke godt med det her.
220
00:16:37,461 --> 00:16:41,590
Jeg vil ikke finde sammen. Jeg sover
bare bedre, når der er en i huset.
221
00:16:43,134 --> 00:16:46,170
Jeg har vel bare været lidt ensom.
222
00:16:46,262 --> 00:16:47,922
Ja, det kender jeg.
223
00:16:48,014 --> 00:16:49,389
Bare en nat?
224
00:16:51,267 --> 00:16:53,889
Vil du fremleje lejligheden hurtigt eller ej?
225
00:16:53,978 --> 00:16:56,304
Okay, fint.
Men du sover på sofaen.
226
00:16:56,398 --> 00:16:57,726
Og nu ingen numre.
227
00:17:02,112 --> 00:17:03,903
Badeværelset er lige om hjørnet.
228
00:17:03,989 --> 00:17:05,780
Nogle gange har man bare
brug for lidt Burt.
229
00:17:05,866 --> 00:17:09,282
Bare tag, hvad du vil,
fra køleskabet, April.
230
00:17:10,412 --> 00:17:11,954
Sprutskabet er forbudt område.
231
00:17:12,039 --> 00:17:14,909
Bare rolig.
Jeg tog selv med.
232
00:17:16,460 --> 00:17:17,705
Godnat, April.
233
00:17:19,338 --> 00:17:21,580
Godnat, Will.
234
00:21:38,019 --> 00:21:39,976
Godnat, Will.
235
00:21:40,063 --> 00:21:42,056
Godnat, April.
236
00:21:48,864 --> 00:21:52,564
En skål.
Det er en vigtig begivenhed i aften.
237
00:21:52,659 --> 00:21:57,120
Det er første rigtige samvær mellem
Hummel- og Hudson-klanerne.
238
00:21:57,205 --> 00:22:00,123
Da Bouviers- og
Kennedy-familierne først delte brød...
239
00:22:00,208 --> 00:22:02,913
var der nok en lignende følelse
af glæde og hast.
240
00:22:03,003 --> 00:22:06,586
Så jeg løfter min Shirley Temple
for vores nye, lille familie.
241
00:22:08,467 --> 00:22:10,709
- Vi er ikke en familie.
- Finn.
242
00:22:10,803 --> 00:22:12,261
Det er fint nok. Du har ret.
243
00:22:12,346 --> 00:22:15,300
Din mor og jeg nyder bare
hinandens selskab lige nu.
244
00:22:15,391 --> 00:22:18,594
Lad os nu bare nyde middagen.
Jeg betaler jo, ikke?
245
00:22:20,312 --> 00:22:22,435
- Spiller du basketball nu?
- Ja.
246
00:22:22,523 --> 00:22:25,310
- Men jeg kan faktisk bedre lide football.
- Det vidste jeg ikke.
247
00:22:25,401 --> 00:22:29,351
- Skørt, men jeg savner at blive skubbet.
- Rent drengevanvid.
248
00:22:29,447 --> 00:22:31,689
Nej. Det forstår jeg udmærket.
249
00:22:31,782 --> 00:22:35,282
Jeg elskede følelsen af at blive jordet
og så rejse mig op igen med det samme.
250
00:22:35,369 --> 00:22:37,492
- Det mindede mig om, at jeg levede.
- Ja.
251
00:22:37,580 --> 00:22:40,783
Hvorfor har ingen sagt noget om
de nye bukser, jeg købte til Carole?
252
00:22:40,875 --> 00:22:43,580
- Kom nu.
- Linningen sidder langt under navlen.
253
00:22:43,670 --> 00:22:45,709
- En rar forandring.
- Ja da, Kurt.
254
00:22:45,797 --> 00:22:49,664
Jeg sælger dæk til en
af assistenttrænerne hos the Browns.
255
00:22:49,759 --> 00:22:52,215
- Jeg kan få billetter, hvis du vil se dem.
- Det ville være for vildt.
256
00:22:52,303 --> 00:22:55,091
- Jeg har aldrig været til en NFL-kamp før.
- Intet problem.
257
00:22:56,600 --> 00:22:59,601
Selvom stedet hedder Breadstix,
er de her elendige.
258
00:23:02,939 --> 00:23:05,181
Det er bare tørt brød, ikke?
259
00:23:05,275 --> 00:23:06,900
Ja.
260
00:23:09,655 --> 00:23:12,691
- Har du endelig valgt en?
- Nej. De er alle forkerte.
261
00:23:12,783 --> 00:23:14,692
De ser alle sammen grå ud.
262
00:23:14,785 --> 00:23:18,569
Var de sportsuniformer, ville du nok gøre
mere for at se forskellen på dem.
263
00:23:18,664 --> 00:23:22,662
Jeg vidste, du ville tage det personligt,
da jeg talte om football med Finn.
264
00:23:22,751 --> 00:23:24,495
Hvordan kunne jeg lade være, far?
265
00:23:24,587 --> 00:23:27,706
Hvornår har du sidst haft
sådan en samtale med mig?
266
00:23:27,798 --> 00:23:30,123
Undskyld. Jeg ved ikke, hvad du vil have.
267
00:23:30,217 --> 00:23:33,882
Jeg vil have, at du forstår, hvor svært
det er for mig at se, at du knytter bånd...
268
00:23:33,971 --> 00:23:36,130
til den søn, du åbenlyst altid har ønsket.
269
00:23:37,224 --> 00:23:40,428
Pludselig er jeg ikke ham, der sad med
under hele Riverdance tre år i træk?
270
00:23:40,519 --> 00:23:44,054
Kurt, jeg elsker dig...
271
00:23:44,148 --> 00:23:46,224
og jeg har forståelse for alt det,
du har kørende.
272
00:23:46,317 --> 00:23:49,271
Men helt ærligt, vi har en aftale, ikke?
273
00:23:49,362 --> 00:23:52,897
Jeg prøver ikke at ændre dig,
og du prøver ikke at ændre mig.
274
00:23:52,991 --> 00:23:57,866
Du er min søn, og lidt mandesnak
med en anden dreng ændrer ikke ved det.
275
00:23:59,122 --> 00:24:02,372
Mandesnak? Jeg er en mand.
276
00:24:02,459 --> 00:24:04,997
Kom nu.
Du ved, hvad jeg mener.
277
00:24:06,504 --> 00:24:09,042
Måske tog jeg fejl.
278
00:24:09,132 --> 00:24:12,382
Måske er det for tidligt for dig
at komme sammen med nogen.
279
00:24:13,845 --> 00:24:16,680
Din mor har været død i otte år.
Det ved du godt.
280
00:24:23,689 --> 00:24:25,646
Hvorfor førte du mig sammen
med Carole?
281
00:24:25,732 --> 00:24:28,105
For at gøre mig lykkelig?
Det var det, du sagde til mig.
282
00:24:28,193 --> 00:24:31,111
Kan du gå nu?
283
00:24:31,196 --> 00:24:34,897
Jeg er en halv time bagud med
min hudplejerutine, og jeg skal tidligt op.
284
00:24:42,750 --> 00:24:44,707
Vil du have det halve
af min mintchokolade?
285
00:24:44,794 --> 00:24:46,620
Nej. Jeg hælder ikke bras i min krop.
286
00:24:46,712 --> 00:24:49,797
Hvorfor gør du det her? Vi kan lide dig,
uanset hvordan du ser ud.
287
00:24:49,882 --> 00:24:51,791
Og de der pulverkure er rigtig usunde.
288
00:24:51,884 --> 00:24:55,633
Og de virker ikke. Så snart man er færdig
med dem, tager man på igen.
289
00:24:55,721 --> 00:24:58,473
Ved I hvad?
Jeg vil ikke høre det!
290
00:24:58,558 --> 00:25:02,508
I aner ikke, hvad jeg ofrer, for at
jeg som Cheerio kan se fantastisk ud...
291
00:25:02,604 --> 00:25:04,596
for endelig at kunne falde til
på den her skole.
292
00:25:07,358 --> 00:25:09,684
Vi prøvede bare at passe på dig.
293
00:25:09,778 --> 00:25:12,482
Vi vil bare have, at du er sund og rask.
294
00:25:12,572 --> 00:25:15,241
Hold op med at kæfte op og fortælle mig,
hvad jeg må og ikke må.
295
00:25:15,325 --> 00:25:18,077
Og jeg er rigtig sulten, så hold op med
at prøve at få mig til at spise jer!
296
00:25:18,161 --> 00:25:20,403
Vent lige. Sagde hun lige,
at hun ville spise os?
297
00:25:22,666 --> 00:25:26,035
Sagen er, at Fanny Brice
er den mest ikoniske rolle-
298
00:25:26,128 --> 00:25:27,622
Fandens.
299
00:25:36,889 --> 00:25:40,838
Dit blodtryk er lavt.
Måske er det derfor, du besvimede.
300
00:25:40,934 --> 00:25:44,469
Din mor er her snart.
Jeg henter en sodavand til dig.
301
00:25:52,363 --> 00:25:53,940
Ellers tak. Jeg er ikke sulten.
302
00:25:54,031 --> 00:25:56,569
Jo, du er.
Du er skrupsulten.
303
00:25:57,493 --> 00:25:59,071
Det ved jeg. Jeg har prøvet det.
304
00:26:01,122 --> 00:26:04,076
Begyndte alle de andre at ligne mad,
lige før du besvimede?
305
00:26:05,042 --> 00:26:07,415
- Ja. Hvordan vidste du det?
- Har prøvet det.
306
00:26:09,255 --> 00:26:10,999
Spis myslibaren.
307
00:26:11,883 --> 00:26:13,922
Hvorfor er du så sød ved mig?
308
00:26:15,386 --> 00:26:19,254
Jeg husker ikke, du har sagt noget
til mig, der ikke var "du" og "er elendig".
309
00:26:20,475 --> 00:26:22,800
Fordi jeg var ligesom dig - bange.
310
00:26:22,894 --> 00:26:26,974
Jeg hadede mig selv, når jeg spiste
en småkage. Men jeg overvandt det.
311
00:26:27,065 --> 00:26:30,399
Ja, selvfølgelig gjorde du det, frøken
Kønne-blondine-med-den-hvide-pigerøv.
312
00:26:30,485 --> 00:26:32,774
Når man begynder at spise for en anden...
313
00:26:32,863 --> 00:26:35,532
så de kan vokse og være sunde...
314
00:26:35,615 --> 00:26:37,655
ændrer ens forhold til mad sig.
315
00:26:37,743 --> 00:26:43,579
Jeg indså, at hvis jeg så gerne vil spise
rigtigt, så jeg kan tage mig af barnet...
316
00:26:43,665 --> 00:26:46,156
hvorfor er jeg så ikke villig til
at gøre det for mig selv?
317
00:26:46,835 --> 00:26:49,409
Du er så heldig.
318
00:26:49,505 --> 00:26:51,830
Du har altid følt dig hjemme i din krop.
319
00:26:52,841 --> 00:26:55,511
Det må du ikke lade
ms. Sylvester tage fra dig.
320
00:26:58,848 --> 00:27:00,887
Hvor er jeg flov.
321
00:27:02,601 --> 00:27:04,843
Det her er ikke mig.
322
00:27:06,772 --> 00:27:09,892
Hvordan blev jeg sådan her?
323
00:27:12,904 --> 00:27:14,149
Du er smuk.
324
00:27:16,449 --> 00:27:18,027
Det ved du godt.
325
00:27:20,953 --> 00:27:24,654
Jeg bliver her hos dig,
indtil din mor kommer, ikke?
326
00:27:33,508 --> 00:27:36,177
Jeg tror ikke, det her går.
327
00:27:37,429 --> 00:27:40,134
Jeg tror, jeg lukker tidligt.
328
00:27:40,223 --> 00:27:44,055
Skal vi bestille en pizza,
måske putte os, sætte en film på?
329
00:27:44,144 --> 00:27:47,560
Jeg tror ikke, vi skal gøre det
til en vane at sove sammen.
330
00:27:48,440 --> 00:27:51,109
- Vi sov jo kun.
- Nej. Du sov kun.
331
00:27:51,193 --> 00:27:54,110
- Jeg var oppe, fordi du sparkede.
- Undskyld.
332
00:27:54,196 --> 00:27:56,023
Jeg havde onde drømme.
333
00:27:56,114 --> 00:27:59,863
Jeg er midt i en skilsmisse, og du-
334
00:27:59,952 --> 00:28:04,365
Er du virkelig, hvor du gerne vil være?
Jeg mener, være nogens elskerinde?
335
00:28:04,456 --> 00:28:07,493
Synes du ikke,
du fortjener lidt mere end det?
336
00:28:07,585 --> 00:28:11,629
Du kan være festens midtpunkt hver aften
og drikke, til det kører rundt for dig...
337
00:28:11,714 --> 00:28:16,957
men du vil altid føle dig tom indeni,
indtil du rigtig finder et hjem.
338
00:28:20,681 --> 00:28:23,766
- Men hvis du har brug for et sted i aften-
- Nej.
339
00:28:25,436 --> 00:28:29,101
Du har ret.
Jeg er mere værd end det.
340
00:28:30,608 --> 00:28:33,977
I aften tager jeg over til Buddy
og siger til ham, vi er færdige.
341
00:28:34,070 --> 00:28:36,988
Hvis han stadig kunne tale, er jeg
sikker på, han ville være taknemmelig.
342
00:28:37,073 --> 00:28:40,941
RinkyDinks taber 8.000 dollars hver aften.
343
00:28:41,786 --> 00:28:44,704
Det viser sig, at rulleskøjtebaner-
344
00:28:44,789 --> 00:28:46,616
ikke er så indbringende.
345
00:28:55,717 --> 00:28:59,133
Du giver mig altid det rigtige råd,
mr. Schuester.
346
00:29:00,389 --> 00:29:02,381
Vi ses.
347
00:29:10,899 --> 00:29:13,437
Finn, vi må tale sammen.
348
00:29:14,194 --> 00:29:17,148
Vi må få vores forældre til
at slå op med det samme.
349
00:29:18,157 --> 00:29:22,024
Jeg tog fejl. Jeg har det som ham,
der matchede Liza og David Gest.
350
00:29:22,661 --> 00:29:27,039
Det gjorde dig ondt, ikke,
da jeg talte om sport med din far.
351
00:29:27,124 --> 00:29:30,374
- Jeg kunne mærke, du var-
- Holdt udenfor?
352
00:29:30,461 --> 00:29:32,252
Usynlig?
353
00:29:32,338 --> 00:29:33,749
Ja.
354
00:29:33,839 --> 00:29:36,757
Jeg kan ikke lide,
at min mor glemmer min far.
355
00:29:36,843 --> 00:29:39,630
Det er op til mig
at holde hans minde i live.
356
00:29:39,721 --> 00:29:43,303
Og jeg vil ikke flytte ind på dit værelse.
Ikke for noget.
357
00:29:44,100 --> 00:29:45,678
Slet ikke.
358
00:29:45,768 --> 00:29:48,224
Så vi stopper deres forhold.
359
00:29:48,313 --> 00:29:50,934
- Enig?
- Enig.
360
00:29:57,530 --> 00:29:58,989
Hvad laver du?
361
00:29:59,074 --> 00:30:01,991
Jeg vil skylle fars aske ud i toilettet.
362
00:30:04,204 --> 00:30:06,280
Er du fra forstanden?
363
00:30:06,373 --> 00:30:08,282
Hvad? Jeg gør bare det,
du gør mod ham.
364
00:30:08,375 --> 00:30:12,836
Hvorfor vil du beholde hans aske, når du
smider hans ting ud?
365
00:30:13,547 --> 00:30:14,875
Fint.
366
00:30:16,967 --> 00:30:19,339
- Hvad laver du?
- Det, du vil have.
367
00:30:19,428 --> 00:30:22,797
Det, vi har gjort i 15 år - foregivet.
368
00:30:22,890 --> 00:30:26,259
Kom, Finn,
lad os sidde og se tv som en familie.
369
00:30:26,352 --> 00:30:29,518
Se! En basketball-kamp.
Det ville din far have kunnet lide.
370
00:30:29,605 --> 00:30:31,930
- Hvad synes du, Christopher?
- Mor, du er skør.
371
00:30:32,024 --> 00:30:34,230
Og du er egoistisk.
372
00:30:34,318 --> 00:30:36,607
Jeg kan godt lide Burt.
373
00:30:37,780 --> 00:30:40,864
Jeg har ikke følt sådan for en fyr,
siden din far døde.
374
00:30:40,950 --> 00:30:43,358
I det mindste ikke én,
som følte det samme for mig.
375
00:30:43,452 --> 00:30:45,659
Den her familie fungerer.
Jeg vil ikke have, den kører af sporet!
376
00:30:45,746 --> 00:30:48,664
Den her familie klarer sig.
377
00:30:48,749 --> 00:30:50,956
Vi klarer os.
378
00:30:51,044 --> 00:30:54,709
Du kender ikke til andet,
fordi du tror, at det vi har, er normalt.
379
00:31:03,223 --> 00:31:05,927
Det her gør jeg med ham hver aften.
380
00:31:07,644 --> 00:31:12,140
Jeg tager urnen med i seng,
og så taler jeg med ham om min dag.
381
00:31:13,358 --> 00:31:16,063
I 16 år...
382
00:31:16,153 --> 00:31:19,154
har jeg spurgt ham til råds-
383
00:31:20,782 --> 00:31:22,692
og ventet på at høre ham grine...
384
00:31:22,784 --> 00:31:25,785
og sige, at han elsker mig.
385
00:31:27,956 --> 00:31:31,325
Og det gør han aldrig.
386
00:31:31,418 --> 00:31:32,829
Og det kommer han aldrig til.
387
00:31:36,840 --> 00:31:39,248
Jeg gør det ikke.
Jeg flytter ikke, jeg er ikke klar.
388
00:31:39,343 --> 00:31:41,466
Og han ville ikke have, du gjorde det,
hvis jeg ikke var klar.
389
00:31:41,554 --> 00:31:44,341
Du kendte ham ikke, Finn.
390
00:31:48,394 --> 00:31:52,771
Skat, jeg elsker dig så højt.
391
00:31:55,026 --> 00:31:57,398
Vi har ikke brug for
flere minder eller spøgelser.
392
00:31:57,487 --> 00:32:01,436
Vi har brug for en familie, et hjem.
393
00:32:18,914 --> 00:32:22,199
Med et navn som Tracy
troede jeg, du var en kvinde.
394
00:32:23,627 --> 00:32:25,952
Ret mange mennesker til en heppedag.
395
00:32:26,046 --> 00:32:28,963
På dage med morgensang sørger jeg for,
at resten af skolen desinficeres med røg...
396
00:32:29,049 --> 00:32:32,500
så kun gymnastiksalen har ren luft.
397
00:32:32,594 --> 00:32:35,928
Det var da sjovt. Måske skulle du
skrive mine vittige bemærkninger ned.
398
00:32:36,014 --> 00:32:37,888
Jeg skal nok give dig
nogle smukke eksemplarer.
399
00:32:37,975 --> 00:32:40,892
Det her er faktisk bare et freelance-job.
400
00:32:40,978 --> 00:32:42,638
Jeg var blandt favoritterne
til Pulitzer-prisen sidste år...
401
00:32:42,730 --> 00:32:45,600
for min Newsweek-artikel om
gymnasieatleter, der bliver professionelle.
402
00:32:46,358 --> 00:32:48,896
Så min forsidehistorie
er ikke bare for syns skyld?
403
00:32:48,986 --> 00:32:51,062
Nej. Hårdhændet kulegravning.
404
00:33:03,167 --> 00:33:07,212
Fryd dine ører med denne seje intro.
405
00:33:09,048 --> 00:33:13,093
Om få sekunder.
Det er så vigtigt at opbygge spænding.
406
00:33:18,433 --> 00:33:20,426
Hvad laver hun?
407
00:33:23,271 --> 00:33:25,941
Hejsa.
Jeg hedder Mercedes Jones.
408
00:33:28,276 --> 00:33:29,687
De fleste af jer ved...
409
00:33:29,778 --> 00:33:32,150
at Cheerios handler om
perfektionisme og at vinde...
410
00:33:32,239 --> 00:33:34,730
at se godt ud og være populær.
411
00:33:35,909 --> 00:33:38,483
Opbygger stadig spænding.
412
00:33:41,456 --> 00:33:44,457
Jeg synes, det burde handle
om noget andet.
413
00:33:47,129 --> 00:33:50,130
Hvor mange af jer
på denne skole synes, I er tykke?
414
00:33:53,010 --> 00:33:57,589
Hvor mange af jer synes,
I ikke er særlig meget værd?
415
00:33:57,681 --> 00:34:01,347
Eller I er grimme, eller I har
for mange bumser og ikke nok venner?
416
00:34:03,521 --> 00:34:07,305
Jeg har haft det ligesådan
på et eller andet tidspunkt.
417
00:34:09,402 --> 00:34:12,937
Faktisk har jeg det sådan
med de fleste af de ting i dag.
418
00:34:13,030 --> 00:34:15,700
Og det er bare ikke i orden.
419
00:34:15,783 --> 00:34:18,535
Og det har vi noget at sige om.
420
00:34:18,619 --> 00:34:21,324
Og hvis I kan lide det, vi har at sige...
421
00:34:21,414 --> 00:34:23,987
så kom herned og syng det med os.
422
00:37:05,957 --> 00:37:09,291
Vi kan gøre interviewet færdigt
på dit kontor i morgen.
423
00:37:13,674 --> 00:37:15,583
Tak.
424
00:37:16,677 --> 00:37:18,835
Jeg tog fejl.
425
00:37:26,020 --> 00:37:28,689
- Mr. Pendergrass, jeg kan forklare.
- Bare tag plads.
426
00:37:30,566 --> 00:37:33,816
Jeg er ikke vant til at tage imod ordrer
på mit eget kontor.
427
00:37:33,903 --> 00:37:36,441
Sue, da jeg mødte dig,
kunne jeg straks ikke lide dig.
428
00:37:36,530 --> 00:37:40,362
Du kommanderer, fornærmer, og det,
at du to gange har kaldt mig Rerun...
429
00:37:40,213 --> 00:37:42,170
får mig til at tro, at du er en lille racist.
430
00:37:42,257 --> 00:37:47,049
Jeg kom for at skrive en artikel og
udstille dig som en kujon og en snyder.
431
00:37:47,137 --> 00:37:50,755
- Jeg kunne ikke have taget mere fejl.
- Hvabehar?
432
00:37:50,849 --> 00:37:54,717
Du har alle størrelser Cheerios, der
synger om selvstændighed og inklusion...
433
00:37:54,811 --> 00:37:59,438
og fortæller alle, at det er fint nok
at være lige præcis den, man er.
434
00:37:59,525 --> 00:38:03,225
Du er visionær,
og jeg tror, du omdefinerer cheerleading.
435
00:38:03,320 --> 00:38:05,313
Bravo.
436
00:38:06,490 --> 00:38:09,408
Jamen, tak, mr. Pendergrass.
437
00:38:09,493 --> 00:38:11,984
Jeg kan ikke sige, jeg er overrasket.
438
00:38:12,079 --> 00:38:17,240
Jeg arbejder så hårdt for,
at mine piger har det godt med sig selv...
439
00:38:17,334 --> 00:38:19,742
for det er det, der er indeni, der tæller.
440
00:38:19,837 --> 00:38:22,293
Det er en ære, Coach.
441
00:38:22,381 --> 00:38:26,047
Når det her kommer i kioskerne,
kunne det være store sager for dig.
442
00:38:35,061 --> 00:38:37,350
Hvad laver du her?
Er du allerede flyttet ind?
443
00:38:37,438 --> 00:38:41,021
Nej, din mor inviterede mig. Hun syntes,
du og jeg skulle få os en mandesnak.
444
00:38:41,109 --> 00:38:43,351
Godt, for jeg har en masse at sige.
445
00:38:43,445 --> 00:38:46,399
Det har jeg ikke, så jeg vil gerne først.
446
00:38:46,489 --> 00:38:49,693
Du er sur. Det forstår jeg godt.
447
00:38:49,784 --> 00:38:51,860
Din far er en helt...
448
00:38:51,953 --> 00:38:54,871
ikke kun for hele verden for sin
indsats under Operation Ørkenstorm...
449
00:38:54,956 --> 00:38:57,827
han er også en helt for dig.
450
00:38:57,918 --> 00:38:59,994
Jeg når ham ikke til sokkeholderne.
451
00:39:02,130 --> 00:39:05,334
Det er bare -jeg elsker din mor.
452
00:39:07,302 --> 00:39:11,715
Hun er som en engel, der kom ned
for at vække mig efter alle de år...
453
00:39:11,807 --> 00:39:14,724
og jeg giver dig mit ord på,
at jeg aldrig vil såre hende.
454
00:39:14,810 --> 00:39:17,681
Jeg vil altid tage mig af hende.
455
00:39:17,771 --> 00:39:20,689
Jeg kan ikke være din far,
men jeg vil være hendes helt...
456
00:39:20,774 --> 00:39:22,814
så længe, hun vil have mig.
457
00:39:25,905 --> 00:39:28,656
Jeg har sagt min del.
Hvad vil du sige?
458
00:39:31,494 --> 00:39:35,159
Jeg ville bare vide,
om du har lyst til at se en kamp.
459
00:39:38,209 --> 00:39:40,332
Ja, da.
460
00:39:46,801 --> 00:39:48,675
Vent lidt.
461
00:39:49,971 --> 00:39:52,343
Du kan sidde her, hvis du vil.
462
00:40:09,199 --> 00:40:12,319
Jeg hader Duke-holdet
så inderligt som nazisterne.
463
00:40:14,371 --> 00:40:15,616
Det har du helt ret i.
464
00:40:15,706 --> 00:40:19,371
Det hold, hvert år skaffer de
sådan nogle fyre og...
465
00:40:21,670 --> 00:40:25,122
de ved ikke, at hele universitetet...
466
00:40:25,215 --> 00:40:29,379
i grunden er bygget på tobak-
467
00:40:29,553 --> 00:40:31,629
Jeg ved ikke, hvad jeg skal sige.
468
00:40:31,722 --> 00:40:34,391
Bare sig tillykke.
Jeg fulgte dit råd.
469
00:40:34,475 --> 00:40:37,392
Jeg tog hjem, jeg fortalte Buddy, at hvis
han ville blive ved med at have mig...
470
00:40:37,478 --> 00:40:40,349
måtte han droppe madammen
og give undertegnede direktørstillingen.
471
00:40:41,273 --> 00:40:43,681
Og så døde han.
472
00:40:43,776 --> 00:40:46,350
Et af hans øjne gjorde noget underligt,
og så fik han et slagtilfælde.
473
00:40:46,445 --> 00:40:49,482
- For søren, April, er du okay?
- Okay? Jeg er rig!
474
00:40:49,574 --> 00:40:52,491
Den gamle stridsøkse var bange for,
jeg ville gå til Ekstra Bladet...
475
00:40:52,577 --> 00:40:55,827
så hun forseglede munden på mig
med 2 millioner dollars.
476
00:40:55,913 --> 00:40:58,831
Så jeg hopper på vandvognen
og kører til Broadway, Will.
477
00:40:58,917 --> 00:41:01,205
Jeg har ikke drukket i 45 minutter.
478
00:41:01,294 --> 00:41:03,203
Jeg tager mine penge...
479
00:41:03,296 --> 00:41:08,124
og så laver jeg den første
helt hvide opsætning af The Wiz.
480
00:41:08,218 --> 00:41:10,507
- Okay.
- Og det har jeg dig at takke for.
481
00:41:10,595 --> 00:41:13,466
- Har du sagt det til ham endnu?
- Sagt hvad til mig?
482
00:41:14,099 --> 00:41:16,388
At jeg købte auditoriet til jer.
483
00:41:17,519 --> 00:41:21,386
- Hvad?
- Jeg gav Figgins en check i morges.
484
00:41:21,481 --> 00:41:24,601
Det hedder nu
April Rhodes Borgerpavillon.
485
00:41:26,278 --> 00:41:27,772
Jeg ved slet ikke, hvad jeg skal sige.
486
00:41:27,863 --> 00:41:29,322
Det har vi tænkt på.