1
00:00:01,308 --> 00:00:02,870
Eis o que aconteceu em Glee:
2
00:00:02,871 --> 00:00:04,794
Fizz fez Kurt entrar
no time de futebol,
3
00:00:04,795 --> 00:00:06,571
foi muito legal,
mas às vezes parece
4
00:00:06,572 --> 00:00:07,606
que Kurt gosta dele.
5
00:00:07,607 --> 00:00:09,901
É o bastante pra desistir
de todas as mulheres.
6
00:00:09,902 --> 00:00:12,043
O antigo amor de Will, April,
entrou pro Glee,
7
00:00:12,044 --> 00:00:14,048
mas vivia bêbada,
e Will a expulsou.
8
00:00:14,049 --> 00:00:15,982
Também, a Sue convenceu
Kurt e Mercedes
9
00:00:15,983 --> 00:00:18,032
a entrarem no Cheerios,
e Will não gostou.
10
00:00:18,033 --> 00:00:20,033
E foi isso que perdeu em...
Glee!
11
00:00:24,363 --> 00:00:28,072
Garotas, temos um grande dilema.
12
00:00:28,073 --> 00:00:30,338
Mercedes, suas cordas vocais
têm mais força
13
00:00:30,339 --> 00:00:32,344
que um time de
corredores quenianos,
14
00:00:32,345 --> 00:00:35,079
mas com essa aparência
não vai funcionar.
15
00:00:35,080 --> 00:00:37,184
No começo achei que era
uma homenagem sutil
16
00:00:37,185 --> 00:00:38,960
do seu verdadeiro ser,
mas agora temo
17
00:00:38,961 --> 00:00:40,891
que seja apenas
um comentário irônico.
18
00:00:40,892 --> 00:00:42,867
Sra. Sylvester,
não me sinto confortável
19
00:00:42,868 --> 00:00:44,687
naquelas saias
de líderes de torcida.
20
00:00:44,688 --> 00:00:45,866
Elas não me servem bem.
21
00:00:45,867 --> 00:00:47,932
Mercedes, não sinta
vergonha do seu corpo.
22
00:00:47,933 --> 00:00:50,282
Vergonha?
Não, estou preocupada
23
00:00:50,283 --> 00:00:53,145
em mostrar pele demais
e causar um tumulto sexual.
24
00:00:56,291 --> 00:00:59,541
Como vocês dois não tem
um programa na TV?
25
00:00:59,542 --> 00:01:01,904
É o seguinte:
a Revista Splitts!,
26
00:01:01,905 --> 00:01:05,688
depois de muita campanha
de uma Sue Sylvester, nomeou-me
27
00:01:05,689 --> 00:01:08,254
"Treinadora de Líderes de Torcida
dos Últimos Dois Mil Anos".
29
00:01:08,255 --> 00:01:11,490
Daqui a sete dias, a repórter
Tracey Pendergrass virá à escola,
30
00:01:11,491 --> 00:01:14,303
e minha nova cantora estrela
terá perdido 5 kg,
31
00:01:14,304 --> 00:01:17,277
e vestirá o uniforme de líder
de torcida apropriado,
32
00:01:17,278 --> 00:01:19,278
ou ficará fora do time.
33
00:01:21,176 --> 00:01:22,947
5 kg? Fala sério?
34
00:01:22,948 --> 00:01:24,937
Pode tentar perder alguns também.
35
00:01:24,938 --> 00:01:28,171
Seu quadril tem formato de pera.
36
00:01:28,172 --> 00:01:32,466
Agora se me dão licença, preciso ligar
pro Secretário de Estado de Ohio,
38
00:01:32,467 --> 00:01:35,069
avisando que não vou mais carregar
identidade com foto.
39
00:01:35,070 --> 00:01:37,195
Sabem por quê?
40
00:01:37,196 --> 00:01:39,068
As pessoas deveriam saber
quem eu sou.
41
00:01:39,069 --> 00:01:40,610
S01E16
Home
42
00:01:40,611 --> 00:01:43,267
Legenda por: tsimoes | Angie
Rê | GBelds | @LdeGroote
43
00:01:43,268 --> 00:01:45,304
Sue, precisamos conversar.
44
00:01:45,305 --> 00:01:47,115
O auditório está trancado.
45
00:01:47,116 --> 00:01:49,772
Estranho...
Checou a lista de espera?
46
00:01:49,773 --> 00:01:50,975
Que lista de espera?
47
00:01:50,976 --> 00:01:54,631
A que eu guardo aqui
na minha calça, William.
48
00:01:54,632 --> 00:01:58,566
Vamos ver...
A semana toda está reservada.
49
00:01:58,567 --> 00:02:01,187
Tenho uma grande reportagem
de uma revista marcada.
50
00:02:01,188 --> 00:02:03,772
E está um pouco frio
pras garotas treinarem lá fora.
51
00:02:03,773 --> 00:02:05,739
Veremos o que Figgins
dirá sobre isso.
52
00:02:05,740 --> 00:02:08,746
Tenho certeza que ele só vai
resmungar algo com raiva
53
00:02:08,747 --> 00:02:10,797
e então fingir
que faz uma ligação.
54
00:02:10,798 --> 00:02:12,724
Acontece que estou
chantageando ele.
55
00:02:12,725 --> 00:02:16,758
Certo, tenho um anúncio final
antes de terminarmos.
56
00:02:16,759 --> 00:02:19,160
Não podemos usar o auditório
na semana que vem.
57
00:02:19,161 --> 00:02:22,998
Que saco. Como treinaremos
para as Regionais sem o auditório?
58
00:02:22,999 --> 00:02:24,920
As Cheerios
precisam dele pra treinar.
59
00:02:24,921 --> 00:02:26,874
Não há nada
que eu possa fazer.
60
00:02:26,875 --> 00:02:29,199
Recomendo
uma manifestação pacífica.
61
00:02:29,200 --> 00:02:30,463
Melhor pôr fogo no lugar.
62
00:02:30,464 --> 00:02:32,678
Não! Olha, já enfrentamos
adversários antes,
63
00:02:32,679 --> 00:02:34,544
e nos tornamos
mais fortes no final.
64
00:02:34,545 --> 00:02:37,076
Vou dar uma olhada
em outros lugares para usarmos,
65
00:02:37,077 --> 00:02:38,559
só nesta semana.
66
00:02:38,560 --> 00:02:41,762
Prometo que acharei
um novo lar pra gente.
67
00:02:46,168 --> 00:02:48,652
Finn, queria sua opinião nisso.
68
00:02:48,653 --> 00:02:51,586
São amostras de pinturas.
Estou redecorando meu quarto.
69
00:02:51,587 --> 00:02:55,366
Quero mesclar uma cabana de caça
e a casa do Tom Ford em Bel Air.
70
00:02:55,367 --> 00:02:57,979
Esperava que me ajudasse
com a parte da cabana.
71
00:02:57,980 --> 00:02:59,571
Meu quarto é um closet.
72
00:02:59,572 --> 00:03:03,385
Tem papel de parede
de cowboy nas paredes.
73
00:03:03,386 --> 00:03:05,916
Mas acho
que esse é legal.
74
00:03:05,917 --> 00:03:11,125
Toile? Sempre te imaginei
como um tipo oriental.
75
00:03:15,912 --> 00:03:17,998
-Mercedes.
-Isso é saudável!
76
00:03:17,999 --> 00:03:20,548
Peito de frango
e uma salada pra acompanhar.
77
00:03:20,549 --> 00:03:22,357
Tem uma semana
pra perder 5kg.
78
00:03:22,358 --> 00:03:24,194
É como perder
um lado da minha bunda.
79
00:03:24,195 --> 00:03:26,800
Olha o que vou comer.
Aipo descascado.
80
00:03:26,801 --> 00:03:28,592
E no café da manhã comi adoçante.
81
00:03:28,593 --> 00:03:30,632
Olha, Mercedes,
somos líderes de torcida,
82
00:03:30,633 --> 00:03:33,130
fazemos parte do grupo.
Temos um lugar na mesa.
83
00:03:33,131 --> 00:03:36,442
Não temos que implorar
por restos de atenção.
84
00:03:36,443 --> 00:03:37,908
Não estrague tudo.
85
00:03:37,909 --> 00:03:40,345
Tenho certeza que meu gato
está lendo meu diário.
86
00:03:40,346 --> 00:03:42,585
Ei, gente,
posso perguntar uma coisa?
87
00:03:42,586 --> 00:03:45,085
Como fazem pra ficarem tão magras?
88
00:03:45,086 --> 00:03:47,624
O Master Cleanse da Sue Sylvester.
89
00:03:47,625 --> 00:03:50,643
Água, xarope de glicose,
limão pra acidez,
90
00:03:50,644 --> 00:03:54,614
pimenta pra irritar o intestino,
e uma pitada de Ipecac,
91
00:03:54,615 --> 00:03:59,562
para fazer vomitar.
Não como nada sólido desde 1987.
92
00:03:59,563 --> 00:04:02,175
As vezes adiciono
uma colher de areia.
93
00:04:02,176 --> 00:04:04,162
-Isso não é saudável.
-Quem se importa?
94
00:04:04,163 --> 00:04:06,359
Pode se sentir terrível
e parecer bem,
95
00:04:06,360 --> 00:04:09,317
ou ser expulsa do time
quando a repórter chegar.
96
00:04:27,410 --> 00:04:30,346
Por que está chateado?
97
00:04:30,347 --> 00:04:31,670
Não é a sua cama.
98
00:04:31,671 --> 00:04:33,862
Não tem sentimentos
por ela?
99
00:04:33,863 --> 00:04:35,917
É a cama de lua-de-mel
sua e do meu pai.
100
00:04:35,918 --> 00:04:37,117
Fui concebido nela.
101
00:04:37,118 --> 00:04:39,689
Foi concebido numa máquina de Pinball.
102
00:04:39,690 --> 00:04:43,422
Bem...
Acho que isso é tudo.
103
00:04:43,423 --> 00:04:45,405
Você mencionou algo
sobre uma poltrona?
104
00:04:45,406 --> 00:04:49,066
Não parece ser tão boa,
mas tudo funciona.
105
00:04:49,067 --> 00:04:51,240
Minha esposa vai amar isso.
106
00:04:51,241 --> 00:04:54,527
-Ciática.
-Mãe! Não!
107
00:04:54,528 --> 00:04:57,168
Não está à venda.
108
00:04:59,781 --> 00:05:02,318
Essa é a cadeira do papai.
109
00:05:04,615 --> 00:05:06,952
Essa é a única foto de nós dois.
110
00:05:06,953 --> 00:05:09,365
É a única foto
que existirá de nós dois,
111
00:05:09,366 --> 00:05:11,261
e ele está sentado
nessa poltrona.
112
00:05:11,262 --> 00:05:14,525
É uma poltrona, querido.
Não é ele.
113
00:05:14,526 --> 00:05:15,899
O que há com você?
114
00:05:15,900 --> 00:05:17,857
Vendendo todas
nossas coisas velhas,
115
00:05:17,858 --> 00:05:20,758
está com roupas novas,
um novo corte de cabelo...
116
00:05:20,759 --> 00:05:22,401
Estou saindo com alguém, Finn...
117
00:05:22,402 --> 00:05:24,863
Acho que estou apaixonada.
118
00:05:25,927 --> 00:05:28,582
Quem é ele?
Eu o conheço?
119
00:05:28,583 --> 00:05:32,332
É o pai do seu amigo Kurt.
Burt Hummel.
120
00:05:36,693 --> 00:05:39,494
Queria falar com alguém
sobre alugar esse lugar.
121
00:05:39,495 --> 00:05:43,008
Certo, camaradas,
peguem uma moça, ou...
122
00:05:43,009 --> 00:05:46,056
Pegue outro camarada,
se foi assim que Deus te fez!
123
00:05:46,057 --> 00:05:49,979
Porque é patinação de casal!
124
00:05:49,980 --> 00:05:52,386
Não brinca...
125
00:05:52,387 --> 00:05:55,098
Bem, como eu vivo e respiro!
126
00:05:55,099 --> 00:05:56,879
Will Schuester?
127
00:05:56,880 --> 00:06:00,412
Tive um sonho erótico com você!
Isso não é estranho?
128
00:06:00,413 --> 00:06:02,685
April, por favor,
pare de falar no microfone.
129
00:06:02,686 --> 00:06:05,885
-Espera, senti cheiro de algo.
-O quê?
130
00:06:05,886 --> 00:06:08,031
Senti o cheiro de um dueto chegando!
131
00:06:08,032 --> 00:06:10,861
Toquem "Fire", do Springsteen!
132
00:06:13,337 --> 00:06:16,580
April, o que está acontecendo?
É dona deste lugar?
133
00:06:16,581 --> 00:06:20,707
I'm ridin' in your car
134
00:06:20,708 --> 00:06:24,861
You turn on the radio
135
00:06:24,862 --> 00:06:29,129
You're pullin' me close
136
00:06:29,130 --> 00:06:32,945
I just say no
137
00:06:32,946 --> 00:06:37,179
I say I don't like it
138
00:06:37,180 --> 00:06:41,205
But you know I'm a liar
139
00:06:41,206 --> 00:06:44,907
'Cause when we kiss
140
00:06:44,908 --> 00:06:49,706
Ooh...
Fire
141
00:06:49,707 --> 00:06:53,559
Late at night
142
00:06:53,560 --> 00:06:57,321
You're takin' me home
143
00:06:57,322 --> 00:06:59,860
You say you wanna stay
144
00:06:59,861 --> 00:07:01,763
I wanna stay
145
00:07:01,764 --> 00:07:05,663
I say
I wanna be alone
146
00:07:05,664 --> 00:07:09,110
I say I don't love you
147
00:07:09,111 --> 00:07:13,648
But you know I'm a liar
148
00:07:13,649 --> 00:07:17,419
'Cause when we kiss
149
00:07:17,420 --> 00:07:21,762
Ooh...
Fire
150
00:07:21,763 --> 00:07:25,730
Romeo and Juliet
151
00:07:25,731 --> 00:07:29,516
Samson and Delilah
152
00:07:29,517 --> 00:07:33,291
Oh, baby, you can bet
153
00:07:33,292 --> 00:07:38,023
A love they couldn't deny
154
00:07:38,024 --> 00:07:41,386
My words, they say split
155
00:07:41,387 --> 00:07:44,661
-Yeah
-But my words may lie
156
00:07:44,662 --> 00:07:46,699
May lie
157
00:07:46,700 --> 00:07:49,987
'Cause when we kiss
158
00:07:49,988 --> 00:07:53,975
Ooh...
Fire
159
00:07:53,976 --> 00:07:56,510
April, o que aconteceu?
A última vez que te vi
160
00:07:56,511 --> 00:07:58,671
estava se desintoxicando
e indo pra Branson.
161
00:07:58,672 --> 00:08:00,694
Eu sei.
É loucura, não é?
162
00:08:00,695 --> 00:08:04,031
Estava tão empolgada em moderar
e começar uma vida nova,
163
00:08:04,032 --> 00:08:07,833
que tive que parar num bar
e beber só pra acalmar.
164
00:08:07,834 --> 00:08:10,610
Então fiquei naquele bar
por alguns meses.
165
00:08:10,611 --> 00:08:14,614
Um dia um velho excêntrico,
de uns 75 ou 80 anos entrou
166
00:08:14,615 --> 00:08:16,168
e pediu pra me pagar uma bebida.
167
00:08:16,169 --> 00:08:19,237
Ouve essa: Buddy Leibowtiz.
168
00:08:19,238 --> 00:08:22,444
-Do Leibowitz Strip Malls?
-Sou a nova amante dele.
169
00:08:22,445 --> 00:08:25,176
April, achei que era sério
sobre você ficar sóbria.
170
00:08:25,177 --> 00:08:27,811
Não pareça tão desapontado, Will.
171
00:08:27,812 --> 00:08:29,106
A quem estamos enganando?
172
00:08:29,107 --> 00:08:31,991
Não sou nada mais
do que um sonhadora.
173
00:08:31,992 --> 00:08:34,226
É tudo que eu sempre serei.
174
00:08:34,227 --> 00:08:36,478
Além do mais, finalmente percebi
175
00:08:36,479 --> 00:08:39,331
que minha ambição de vida
é ser a amante
176
00:08:39,332 --> 00:08:42,581
de um dono rico de uma rede
de clubes de strip
177
00:08:42,582 --> 00:08:47,087
e proprietária/operadora de
uma pista de patinação cabaré.
178
00:08:47,088 --> 00:08:49,215
Escuta...
Sobre isso...
179
00:08:49,216 --> 00:08:51,874
O Clube Glee precisa
de um lugar pra ensaiar.
180
00:08:51,875 --> 00:08:54,113
Sue está comandando o auditório.
181
00:08:54,114 --> 00:08:56,412
Está brincando?
Traga eles aqui.
182
00:08:56,413 --> 00:08:57,719
-Sério?
-Sim.
183
00:08:57,720 --> 00:08:58,879
Isso será maravilhoso.
184
00:08:58,880 --> 00:09:00,565
E te prometo,
é só temporariamente.
185
00:09:00,566 --> 00:09:01,848
Você é a melhor.
186
00:09:01,849 --> 00:09:03,184
Olha, tenho que ir.
187
00:09:03,185 --> 00:09:05,096
Tenho que mostrar o meu apartamento.
188
00:09:05,097 --> 00:09:06,530
O que é isso agora?
189
00:09:06,531 --> 00:09:09,902
Preciso alugar o meu apartamento
190
00:09:09,903 --> 00:09:13,104
e achar um lugar menor pra viver.
191
00:09:13,105 --> 00:09:15,548
Porque estou...
Me divorciando.
192
00:09:15,549 --> 00:09:17,826
Divorciando?
193
00:09:17,827 --> 00:09:19,762
Então está livre
para um encontro?
194
00:09:19,763 --> 00:09:22,102
E com encontro, quero dizer
dormir com pessoas.
195
00:09:22,103 --> 00:09:24,834
E com dormir, quero dizer
fazer sexo com pessoas.
196
00:09:24,835 --> 00:09:27,774
Pessoas como eu.
Estou brincando.
197
00:09:27,775 --> 00:09:30,253
Na verdade não.
Mas presta atenção.
198
00:09:30,254 --> 00:09:31,990
Você quer alugar seu apartamento.
199
00:09:31,991 --> 00:09:33,685
E eu procuro um lugar pra morar.
200
00:09:33,686 --> 00:09:37,358
Um detalhe. Sou chique
em tempo integral agora, Will.
201
00:09:37,359 --> 00:09:39,011
Vou dar uma olhada no seu lugar.
202
00:09:39,012 --> 00:09:41,354
Vou olhar o "fungshwung"
ou "fing-fong",
203
00:09:41,355 --> 00:09:43,414
ou como for que chamam hoje.
E digo mais.
204
00:09:43,415 --> 00:09:48,757
Vou me depilar e te vejo amanhã.
205
00:09:54,588 --> 00:09:56,735
Perdi 1kg, Treinadora.
206
00:09:56,736 --> 00:09:59,349
Bem, Becky, você está
assimilando muito bem.
207
00:09:59,350 --> 00:10:01,542
Ao invés de ser diferente e excluída,
208
00:10:01,543 --> 00:10:04,526
é como qualquer outra
adolescente americana.
209
00:10:04,527 --> 00:10:06,835
Tristemente obcecada com a vaidade.
210
00:10:06,836 --> 00:10:09,504
Antes que perceba, estará
deixando saquinhos de vomito
211
00:10:09,505 --> 00:10:10,799
no armário dos seus pais.
212
00:10:10,800 --> 00:10:12,476
Parabéns.
Estou orgulhosa, garota.
213
00:10:12,477 --> 00:10:15,812
-Obrigada, treinadora.
-É isso aí. Próxima!
214
00:10:19,049 --> 00:10:21,083
Ainda está sem a saia.
215
00:10:21,084 --> 00:10:23,452
Sim, e estou pronta para me pesar.
216
00:10:23,453 --> 00:10:26,189
Tenho comido bem,
e caminhado muito, e...
217
00:10:26,190 --> 00:10:27,490
Tudo bem, suba a bordo.
218
00:10:27,491 --> 00:10:30,560
Vamos ver quantos quilos você perdeu.
219
00:10:31,829 --> 00:10:33,530
Olhe isso, Mercedes.
220
00:10:33,531 --> 00:10:34,733
Você ganhou um quilo.
221
00:10:34,734 --> 00:10:38,071
-O quê? Isso é impossível!
-Vou facilitar pra você.
222
00:10:38,072 --> 00:10:40,025
Você tem quatro dias
para perder o peso,
223
00:10:40,026 --> 00:10:42,008
e entrar em um uniforme,
ou está fora.
224
00:10:42,009 --> 00:10:43,042
O que eu vou fazer?
225
00:10:43,043 --> 00:10:44,610
Pode tentar abandonar a atitude.
226
00:10:44,611 --> 00:10:46,779
Tenho certeza que tem
cerca de um quilo nela.
227
00:10:46,780 --> 00:10:49,815
Sabe, nas Cheerios só temos
uma lição e é muito simples:
228
00:10:49,816 --> 00:10:53,925
Você faz o que for preciso.
229
00:10:55,253 --> 00:10:57,120
Próxima!
230
00:10:57,121 --> 00:11:00,556
Kurt! O que está acontecendo
com os nossos pais?
231
00:11:00,557 --> 00:11:03,293
Como isso aconteceu?
Quando eles se conheceram?
232
00:11:03,294 --> 00:11:06,250
Noite de Pais e Professores,
cerca de um mês atrás.
233
00:11:06,251 --> 00:11:08,730
Sempre acompanhava meu pai
nas conferências,
234
00:11:08,731 --> 00:11:10,063
como tradutor...
235
00:11:10,064 --> 00:11:11,931
Como você sabe
que isso não é orgânico?
236
00:11:11,932 --> 00:11:14,333
Dá pra ver o logo.
Está no cookie.
237
00:11:14,334 --> 00:11:15,535
O destino os uniu.
238
00:11:15,536 --> 00:11:17,537
Pai, conheça Carole Hudson.
239
00:11:17,538 --> 00:11:19,205
Sra. Hudson, meu pai, Burt Hummel.
240
00:11:19,206 --> 00:11:21,399
Seus cônjuges estão mortos,
deviam conversar.
241
00:11:21,400 --> 00:11:23,844
Disse a um amigo que jeans desbotados
242
00:11:23,845 --> 00:11:25,712
-estava voltando à moda.
-Verdade?
243
00:11:25,713 --> 00:11:27,382
E quem disse que ele saiu de moda?
244
00:11:27,383 --> 00:11:30,585
Foi uma conexão imediata.
245
00:11:30,586 --> 00:11:31,587
É impossível.
246
00:11:31,588 --> 00:11:33,399
Quando aprenderá que nada é impossível
247
00:11:33,400 --> 00:11:34,857
quando se trata do amor?
248
00:11:34,858 --> 00:11:37,192
Não notou nada de diferente
na sua mãe?
249
00:11:37,193 --> 00:11:39,193
Roupas novas,
maquiagem nova,
250
00:11:39,194 --> 00:11:41,650
um corte de cabelo
que pareça ser normal.
251
00:11:41,651 --> 00:11:43,370
Quem você acha
que deixou ela linda?
252
00:11:43,371 --> 00:11:45,050
Ela já começou a vender os móveis?
253
00:11:45,051 --> 00:11:47,665
Sim. Ela se livrou do antigo
conjunto de quarto.
254
00:11:47,666 --> 00:11:50,167
Tentou vender cadeira
do meu pai, mas eu a impedi.
255
00:11:50,168 --> 00:11:51,335
Como sabe disso?
256
00:11:51,336 --> 00:11:54,103
Pessoas na idade deles
não esperam o amor florescer.
257
00:11:54,104 --> 00:11:55,671
Eles sabem o que querem.
258
00:11:55,672 --> 00:11:58,340
Acho que dividiremos um quarto,
enquanto eles namoram
259
00:11:58,341 --> 00:12:00,110
-no andar de cima.
-De jeito nenhum.
260
00:12:00,111 --> 00:12:02,310
Aceite o inevitável, Finn.
261
00:12:02,311 --> 00:12:04,979
Quero que decidamos como decorar
nosso quarto juntos.
262
00:12:04,980 --> 00:12:06,815
Por isso que perguntei das amostras.
263
00:12:06,816 --> 00:12:10,118
E não se preocupe com a cadeira.
Escolhi uma chaise linda.
264
00:12:10,119 --> 00:12:12,954
Olha, não me importam
as suas amostras nem a chese.
265
00:12:12,955 --> 00:12:14,388
-Chaise.
-Tanto faz.
266
00:12:14,389 --> 00:12:16,290
Eu gosto da minha casa.
267
00:12:16,291 --> 00:12:21,025
Não vou me mudar
e ela não venderá a... cadeira.
268
00:12:22,064 --> 00:12:23,464
Uma pista de patinação?
269
00:12:23,465 --> 00:12:27,033
Não foram proibidas em 1981,
por serem totalmente bregas?
270
00:12:27,034 --> 00:12:29,668
Qual é, gente, cadê
o senso de aventura?
271
00:12:29,669 --> 00:12:33,203
O espaço é ótimo e a April
vai nos deixar treinar de graça.
272
00:12:33,204 --> 00:12:35,504
Sr. Schue, posso?
273
00:12:38,441 --> 00:12:42,409
Novas Direções é claramente um
clube com carência de direção.
274
00:12:42,410 --> 00:12:45,912
Rachel e Jessie recusam aceitar
que nós preferimos morrer
275
00:12:45,913 --> 00:12:48,714
antes de permitir que eles
se tornem a Beyoncé e o Jay-Z.
276
00:12:48,715 --> 00:12:50,548
E o romance da mãe do Finn
com meu pai
277
00:12:50,549 --> 00:12:55,754
está o deixando desesperando
desnecessariamente.
278
00:12:55,755 --> 00:13:00,759
O que precisamos é explorar
a ideia de senso de lugar
279
00:13:00,760 --> 00:13:03,561
e como, se encontrarmos esse lugar,
280
00:13:03,562 --> 00:13:05,129
conseguiremos o final feliz.
281
00:13:05,130 --> 00:13:07,130
Brad, si bemol.
282
00:13:15,774 --> 00:13:19,609
A chair is still a chair
283
00:13:19,610 --> 00:13:25,610
Even when there's
no one sitting there
284
00:13:26,870 --> 00:13:32,035
But a chair
Is not a house
285
00:13:32,036 --> 00:13:35,640
And a house
is not a home
286
00:13:35,641 --> 00:13:39,878
When there's no one there
287
00:13:39,879 --> 00:13:43,818
To hold you tight
288
00:13:43,819 --> 00:13:46,688
And no one there
289
00:13:46,689 --> 00:13:52,159
You... can... kiss...
290
00:13:52,160 --> 00:13:57,260
Good... night
291
00:14:01,410 --> 00:14:05,814
A room is still a room
292
00:14:05,815 --> 00:14:11,748
Even when there's
nothing there but gloom
293
00:14:13,122 --> 00:14:17,058
But a room is not a house
294
00:14:17,059 --> 00:14:20,228
And a house is not a home
295
00:14:20,229 --> 00:14:25,867
When the two of us are far apart
296
00:14:25,868 --> 00:14:31,868
And one of us has a broken heart
297
00:14:34,810 --> 00:14:39,847
Now and then I call your name
298
00:14:39,848 --> 00:14:45,848
And suddenly your face appears
299
00:14:46,721 --> 00:14:51,991
But it's just a crazy game
300
00:14:51,992 --> 00:14:54,160
And when it ends...
301
00:14:54,161 --> 00:15:00,161
It ends in tears
302
00:15:03,269 --> 00:15:08,739
So, darling Have a heart
303
00:15:08,740 --> 00:15:15,179
Don't let one mistake keep us apart
304
00:15:15,180 --> 00:15:19,748
Well, I'm not meant to live alone
305
00:15:19,749 --> 00:15:23,218
Turn this house into a home
306
00:15:23,219 --> 00:15:29,219
When I climb the stair
and turn the key
307
00:15:29,958 --> 00:15:35,929
Oh, please be there
308
00:15:38,299 --> 00:15:43,303
Still in love...
309
00:15:43,304 --> 00:15:49,304
With me
310
00:16:09,534 --> 00:16:11,334
Olá, coisa fofa.
311
00:16:11,335 --> 00:16:13,368
Oi, April.
312
00:16:13,369 --> 00:16:14,837
Pode entrar.
313
00:16:14,838 --> 00:16:17,071
E essa... mochila?
314
00:16:17,072 --> 00:16:19,472
Não dá pra passar a noite
sem uma mochila.
315
00:16:19,473 --> 00:16:20,539
Passar a noite?
316
00:16:20,540 --> 00:16:22,974
Querido, sou uma artista,
não uso a inteligência,
317
00:16:22,975 --> 00:16:24,307
uso o tato.
318
00:16:24,308 --> 00:16:27,075
Preciso me acostumar
com a energia do lugar.
319
00:16:27,076 --> 00:16:28,610
Conhecer os fantasmas.
320
00:16:28,611 --> 00:16:31,112
-O Buddy não vai sentir falta?
-Está fora da cidade.
321
00:16:31,113 --> 00:16:34,219
Algo como comprar um rim
ou um pulmão.
322
00:16:34,220 --> 00:16:37,789
April, não estou muito
à vontade com isso.
323
00:16:37,790 --> 00:16:39,791
Não estou atrás de um caso, Will.
324
00:16:39,792 --> 00:16:43,160
Durmo melhor com alguém dentro da casa.
325
00:16:43,161 --> 00:16:46,828
Acho que tenho me sentido
meio solitária, sabe?
326
00:16:46,829 --> 00:16:48,529
Sim. Eu sei.
327
00:16:48,530 --> 00:16:50,530
Só uma noite?
328
00:16:51,900 --> 00:16:54,367
Quer locar esse lugar rápido
ou não?
329
00:16:54,368 --> 00:16:56,735
Tudo bem, mas você fica com o sofá.
330
00:16:56,736 --> 00:17:01,707
E nenhuma gracinha.
331
00:17:01,708 --> 00:17:04,142
O banheiro fica depois do corredor.
332
00:17:04,143 --> 00:17:06,444
Às vezes, só é preciso
um pouquinho de Burt.
333
00:17:06,445 --> 00:17:08,679
Pegue o que quiser da geladeira.
334
00:17:08,680 --> 00:17:10,248
April.
335
00:17:10,249 --> 00:17:12,348
O armário de bebidas
está fora dos limites.
336
00:17:12,349 --> 00:17:16,551
Não se preocupe, trouxe o meu.
337
00:17:16,552 --> 00:17:18,552
Boa noite, April.
338
00:17:19,288 --> 00:17:21,990
Boa noite, Will.
339
00:17:27,467 --> 00:17:33,467
One less bell to answer
340
00:17:34,978 --> 00:17:40,984
One less egg to fry
341
00:17:40,985 --> 00:17:44,823
One less man
342
00:17:44,824 --> 00:17:47,893
To pick up after
343
00:17:47,894 --> 00:17:52,130
I should be happy
344
00:17:52,131 --> 00:17:56,968
But all I do is cry
345
00:17:56,969 --> 00:17:59,604
Cry, cry
346
00:17:59,605 --> 00:18:02,040
No more laughter
347
00:18:02,041 --> 00:18:04,642
Oh, I should be happy
348
00:18:04,643 --> 00:18:09,046
Oh, why did she go...?
349
00:18:09,047 --> 00:18:12,881
I only know that since he left
350
00:18:12,882 --> 00:18:17,352
My life's so empty
351
00:18:17,353 --> 00:18:19,688
Though I try to forget
352
00:18:19,689 --> 00:18:23,025
It just can't be done
353
00:18:23,026 --> 00:18:28,702
Each time the doorbell rings,
I still run
354
00:18:28,703 --> 00:18:33,843
I don't know how in the world
355
00:18:33,844 --> 00:18:36,481
To stop thinking of him
356
00:18:36,482 --> 00:18:38,716
I should be happy
357
00:18:38,717 --> 00:18:43,954
'Cause I still love him so
358
00:18:43,955 --> 00:18:48,691
I end each day
the way I start out
359
00:18:48,692 --> 00:18:52,195
-Crying my heart out
-Each day crying
360
00:18:52,196 --> 00:18:58,166
One less bell to answer
361
00:18:58,167 --> 00:19:02,887
One less egg...
362
00:19:02,888 --> 00:19:06,073
To fry
363
00:19:06,074 --> 00:19:09,709
-One less man
-One less man
364
00:19:09,710 --> 00:19:12,745
To pick up after
365
00:19:12,746 --> 00:19:16,715
-No more laughter
-No more
366
00:19:16,716 --> 00:19:22,988
No more love...
367
00:19:22,989 --> 00:19:27,123
Since he went away
368
00:19:27,124 --> 00:19:30,026
Since she...
369
00:19:30,027 --> 00:19:33,795
-Went away
-Since he...
370
00:19:33,796 --> 00:19:38,432
Went away
371
00:19:46,340 --> 00:19:50,042
A chair is still a chair
372
00:19:50,043 --> 00:19:56,314
Even when there's
no one sitting there
373
00:19:56,315 --> 00:20:00,784
Well, I'm not meant
to live alone
374
00:20:00,785 --> 00:20:04,521
Turn this house into a home
375
00:20:04,522 --> 00:20:10,522
When I climb the stair
and turn the key
376
00:20:11,460 --> 00:20:17,460
Oh, please be there
377
00:20:18,903 --> 00:20:25,445
Still in love
378
00:20:25,446 --> 00:20:31,553
-With me...
-One less bell to answer
379
00:20:31,554 --> 00:20:35,490
Each time the doorbell rings
380
00:20:35,491 --> 00:20:38,626
I still run...
381
00:20:38,627 --> 00:20:42,697
One less egg to fry
382
00:20:42,698 --> 00:20:45,934
-I've got one less man
-One less man...
383
00:20:45,935 --> 00:20:48,971
To pick up after
384
00:20:48,972 --> 00:20:52,207
No more laughter
385
00:20:52,208 --> 00:20:58,146
No more love
386
00:20:58,147 --> 00:21:01,483
Since he...
387
00:21:01,484 --> 00:21:04,018
-Went away
-Since she...
388
00:21:04,019 --> 00:21:08,319
-Went away
-Since he...
389
00:21:08,320 --> 00:21:12,049
Went away
390
00:21:12,050 --> 00:21:18,050
All I do
391
00:21:19,916 --> 00:21:24,385
Is
392
00:21:24,386 --> 00:21:30,386
Cry
393
00:21:38,031 --> 00:21:39,932
Boa noite, Will.
394
00:21:39,933 --> 00:21:43,446
Boa noite, April.
395
00:21:48,809 --> 00:21:50,643
Um brinde.
396
00:21:50,644 --> 00:21:52,945
Hoje é uma ocasião memorável.
397
00:21:52,946 --> 00:21:55,158
É o marco da primeira comunhão real
398
00:21:55,159 --> 00:21:57,316
entre as clãs Hummel e Hudson.
399
00:21:57,317 --> 00:22:00,485
Imagino que quando os Bouviers
e os Kennedys partiram o pão,
400
00:22:00,486 --> 00:22:03,888
havia um ar de alegria similar.
401
00:22:03,889 --> 00:22:07,257
Ergo a minha Shirley Temple
à nossa família.
402
00:22:08,861 --> 00:22:10,213
Não somos uma família.
403
00:22:10,214 --> 00:22:12,530
-Finn...
-Tudo bem, você está certo.
404
00:22:12,531 --> 00:22:15,465
Sua mãe e eu curtimos
a companhia do outro no momento.
405
00:22:15,466 --> 00:22:18,501
Vamos curtir o jantar.
Eu estou pagando.
406
00:22:20,038 --> 00:22:21,671
E você, jogando basquete agora?
407
00:22:21,672 --> 00:22:25,641
-Sim, mas gosto mais de futebol.
-Eu não sabia disso.
408
00:22:25,642 --> 00:22:27,976
Parece loucura,
mas sinto falta de apanhar.
409
00:22:27,977 --> 00:22:30,912
-Mera loucura juvenil.
-Não, não é.
410
00:22:30,913 --> 00:22:33,248
Eu entendo completamente.
Eu adorava a sensação
411
00:22:33,249 --> 00:22:35,783
de ter a área limpa e
avançar à frente.
412
00:22:35,784 --> 00:22:38,151
Meio que me lembrava de estar vivo.
413
00:22:38,152 --> 00:22:41,219
Por que ninguém falou da calça
que eu dei para Carole?
414
00:22:41,220 --> 00:22:44,420
Observe que o cós cai muito bem
embaixo do umbigo.
415
00:22:44,421 --> 00:22:45,653
Ótima mudança.
416
00:22:45,654 --> 00:22:50,110
Claro, Kurt. Eu vendi pneus
para um assistente da Browns.
417
00:22:50,111 --> 00:22:51,690
Consigo uns ingressos, se quiser.
418
00:22:51,691 --> 00:22:54,321
Seria ótimo.
Nunca fui a um jogo da NFL.
419
00:22:54,322 --> 00:22:56,422
Sem problemas, então.
420
00:22:56,423 --> 00:23:00,777
Nossa. Para um lugar chamado
Casa do Pão, isso é horrível.
421
00:23:03,185 --> 00:23:05,484
É só pão velho.
422
00:23:05,485 --> 00:23:07,485
É mesmo...
423
00:23:09,556 --> 00:23:11,622
Já escolheu?
424
00:23:11,623 --> 00:23:14,824
-Não. Está tudo errado.
-É tudo cinza pra mim.
425
00:23:14,825 --> 00:23:17,759
Se fossem cinza de cores
de uniformes de futebol
426
00:23:17,760 --> 00:23:20,463
-você veria a diferença.
-Sabia que ao falar
427
00:23:20,464 --> 00:23:23,065
de futebol com o Finn,
você levaria pro lado pessoal.
428
00:23:23,066 --> 00:23:24,900
E por que seria diferente, papai?
429
00:23:24,901 --> 00:23:26,985
Quando foi a última vez
que você conversou
430
00:23:26,986 --> 00:23:28,403
daquele jeito comigo?
431
00:23:28,404 --> 00:23:30,606
Me desculpe.
Eu não sei o que você quer.
432
00:23:30,607 --> 00:23:33,719
Quero que você reconheça
quão difícil é pra mim
433
00:23:33,720 --> 00:23:37,411
ver você bajular o filho
que obviamente sempre quis.
434
00:23:37,412 --> 00:23:39,894
De repente não sou mais
quem te levou ao Riverdance
435
00:23:39,895 --> 00:23:44,584
por três anos seguidos?
Olha, Kurt, eu te amo,
436
00:23:44,585 --> 00:23:46,551
e me simpatizo
com todas as suas coisas,
437
00:23:46,552 --> 00:23:49,218
mas, convenhamos, parceiro,
nós temos um acordo, certo?
438
00:23:49,219 --> 00:23:53,321
Eu não tento mudar você,
você não tenta me mudar.
439
00:23:53,322 --> 00:23:55,121
Você é meu filho,
440
00:23:55,122 --> 00:23:59,463
e conversar com um homem
não vai mudar isso.
441
00:23:59,464 --> 00:24:03,026
Conversa com um homem?
Eu sou um homem.
442
00:24:03,027 --> 00:24:05,859
Você sabe o que eu quis dizer.
443
00:24:06,560 --> 00:24:09,262
Talvez estava errado.
444
00:24:09,263 --> 00:24:13,866
Talvez seja cedo demais para
você ter algo sério com alguém.
445
00:24:13,867 --> 00:24:17,608
Sua mãe morreu há 8 anos,
você sabe disso.
446
00:24:23,607 --> 00:24:25,807
E por que me apresentou à Carole?
447
00:24:25,808 --> 00:24:28,875
Não era pra me fazer feliz?
Foi o que você me disse.
448
00:24:28,876 --> 00:24:31,277
Pode ir agora?
449
00:24:31,278 --> 00:24:33,911
Estou 30 min atrasado
para minha rotina de hidratação
450
00:24:33,912 --> 00:24:36,425
e preciso acordar cedo.
451
00:24:42,951 --> 00:24:47,087
-Quer metade dos meus biscoitos?
-Não como essas porcarias.
452
00:24:47,088 --> 00:24:50,088
Pra quê isso? Gostamos de você,
não importa sua aparência.
453
00:24:50,089 --> 00:24:52,157
E esses shakes diet não são saudáveis.
454
00:24:52,158 --> 00:24:53,824
E não funcionam.
455
00:24:53,825 --> 00:24:56,293
Quando você os largar,
você ganha o peso de volta.
456
00:24:56,294 --> 00:24:58,462
Quer saber, não quero ouvir isso.
457
00:24:58,463 --> 00:25:01,765
Vocês não sabem o quanto me
sacrifico para ser uma Cheerio.
458
00:25:01,766 --> 00:25:05,666
Para parecer fantástica.
Para caber nessa escola.
459
00:25:07,608 --> 00:25:10,179
Só queremos cuidar de você.
460
00:25:10,180 --> 00:25:13,386
-Só queremos você saudável.
-Parem de jogar na minha cara,
461
00:25:13,387 --> 00:25:15,757
me dizendo o que posso
e o que não posso fazer.
462
00:25:15,758 --> 00:25:18,628
E estou com muita fome,
parem de fazer eu comer vocês!
463
00:25:18,629 --> 00:25:20,763
Espere.
Ela disse que quer nos comer?
464
00:25:22,933 --> 00:25:26,601
O fato é que Fanny Brice
é o trabalho mais objetivo.
465
00:25:26,602 --> 00:25:29,503
Droga.
466
00:25:36,947 --> 00:25:40,815
Está com a pressão baixa.
Talvez desmaiou por disso.
467
00:25:40,816 --> 00:25:44,572
Sua mãe chegará daqui a pouco.
Vou buscar um refrigerante.
468
00:25:51,659 --> 00:25:53,760
Obrigada, não estou com fome.
469
00:25:53,761 --> 00:25:55,327
Sim, está.
470
00:25:55,328 --> 00:25:59,469
Você está morrendo de fome.
Eu sei, já passei por isso.
471
00:26:00,499 --> 00:26:04,747
Os outros estavam parecendo comida
logo antes de você desmaiar?
473
00:26:04,748 --> 00:26:07,533
-Sim, como sabe?
-Já passei por isso.
474
00:26:08,352 --> 00:26:11,641
Coma a barrinha
de cereal.
475
00:26:11,642 --> 00:26:14,909
Por que está sendo
tão legal comigo?
476
00:26:14,910 --> 00:26:16,544
Não me lembro da última vez
477
00:26:16,545 --> 00:26:20,145
que você disse algo que não era
"você" e "é ruim".
478
00:26:20,146 --> 00:26:22,650
Eu era como você, assustada.
479
00:26:22,651 --> 00:26:25,818
Me odiando por comer um biscoito.
480
00:26:25,819 --> 00:26:28,021
-Mas eu superei isso.
-Claro que superou,
481
00:26:28,022 --> 00:26:30,256
Srta. Loira Linda e Branca.
482
00:26:30,257 --> 00:26:32,758
Quando começar a comer
por outra pessoa,
483
00:26:32,759 --> 00:26:35,527
para ele crescer saudável,
484
00:26:35,528 --> 00:26:39,330
muda sua relação com a comida.
O que eu percebi é que
485
00:26:39,331 --> 00:26:43,465
se estou disposta a comer certo
para cuidar desse bebê,
486
00:26:43,466 --> 00:26:46,669
por que não fazer isso
por mim mesma?
487
00:26:46,670 --> 00:26:49,138
Você é muito sortuda.
488
00:26:49,139 --> 00:26:52,440
Sempre esteve bem com seu corpo.
489
00:26:52,441 --> 00:26:56,663
Não deixe a Sra. Sylvester
roubar isso de você.
490
00:26:58,313 --> 00:27:02,682
Estou com vergonha.
491
00:27:02,683 --> 00:27:06,352
Eu não sou assim.
492
00:27:06,353 --> 00:27:08,966
Como fui me tornar essa pessoa?
493
00:27:12,190 --> 00:27:14,941
Você é bonita.
494
00:27:15,828 --> 00:27:18,292
Você sabe disso.
495
00:27:20,665 --> 00:27:24,916
Vou ficar aqui até
sua mãe chegar, certo?
496
00:27:33,075 --> 00:27:37,110
Não acho que isso vai dar certo.
497
00:27:37,111 --> 00:27:39,879
Estou pensando em fechar mais cedo.
498
00:27:39,880 --> 00:27:44,316
Quer pedir uma pizza
e assistir um filme?
499
00:27:44,317 --> 00:27:47,851
Acho que não devíamos ter
o hábito de passar noite juntos.
500
00:27:47,852 --> 00:27:50,421
-Tudo que fizemos foi dormir.
-Não. Você dormiu.
501
00:27:50,422 --> 00:27:52,923
Fiquei a noite toda acordado
com você me chutando.
502
00:27:52,924 --> 00:27:55,793
Desculpe-me.
Eram pesadelos.
503
00:27:55,794 --> 00:27:59,562
Olha, estou no meio
de um divórcio e você...
504
00:27:59,563 --> 00:28:01,697
É aqui que você
gostaria de estar?
505
00:28:01,698 --> 00:28:04,232
Digo, sendo amante de alguém?
506
00:28:04,233 --> 00:28:06,467
Não acha que merece
um pouco mais que isso?
507
00:28:06,468 --> 00:28:08,969
Você pode festejar todas as noites
508
00:28:08,970 --> 00:28:11,271
e beber até cair,
509
00:28:11,272 --> 00:28:16,942
mas vai sempre se sentir vazio
por dentro até encontrar um lar.
510
00:28:20,179 --> 00:28:22,547
Mas caso precise
de um lugar para ficar...
511
00:28:22,548 --> 00:28:26,451
Não.
Você está certo.
512
00:28:26,452 --> 00:28:29,086
Você está certo.
Valho mais do que isso.
513
00:28:30,255 --> 00:28:33,890
Eu vou na casa do Buddy,
e vou dizer que acabou.
514
00:28:33,891 --> 00:28:37,026
Se ainda tiver o poder da fala,
tenho certeza que ficará feliz.
515
00:28:37,027 --> 00:28:40,829
RinkyDinks perde 8 mil dólares
por noite.
516
00:28:41,530 --> 00:28:46,580
Pistas de patinação
não são tão rentáveis.
517
00:28:55,275 --> 00:28:59,910
Sempre me dá o conselho certo,
Sr. Schuester.
518
00:28:59,911 --> 00:29:03,085
Até mais.
519
00:29:10,355 --> 00:29:13,690
Finn, precisamos conversar.
520
00:29:13,691 --> 00:29:17,760
Precisamos fazer nossos pais
terminarem, imediatamente.
521
00:29:17,761 --> 00:29:19,529
Eu fiz uma besteira.
522
00:29:19,530 --> 00:29:22,497
Me sinto como como o garoto
que ajeitou Liza e David Gest.
523
00:29:22,498 --> 00:29:24,598
Te magoou, não foi?
524
00:29:24,599 --> 00:29:27,168
Quando eu falava de esportes
com seu pai e tal.
525
00:29:27,169 --> 00:29:30,204
-Você parecia...
-Fora do assunto?
526
00:29:30,205 --> 00:29:33,507
Invisível?
Sim...
527
00:29:33,508 --> 00:29:36,777
Eu não gosto que minha mãe
se esqueça do meu pai.
528
00:29:36,778 --> 00:29:39,579
É meu dever
manter viva sua memória,
529
00:29:39,580 --> 00:29:42,248
e não quero morar junto de você.
530
00:29:42,249 --> 00:29:45,084
-Sem ofensas.
-Sem problemas.
531
00:29:45,085 --> 00:29:47,897
Então, vamos pôr
um fim nisso.
532
00:29:47,898 --> 00:29:52,530
-De acordo?
-De acordo.
533
00:29:56,996 --> 00:29:58,730
O que está fazendo?
534
00:29:58,731 --> 00:30:01,674
Vou jogar as cinzas
do meu pai no vaso.
535
00:30:03,402 --> 00:30:05,479
Ficou louco?
536
00:30:05,480 --> 00:30:07,739
Só estou fazendo com ele
o mesmo que você fez.
537
00:30:07,740 --> 00:30:09,805
Pra quê manter
os restos dele aqui
538
00:30:09,806 --> 00:30:13,002
se vai jogar fora
como um cinzero velho?
539
00:30:13,003 --> 00:30:15,558
Certo.
540
00:30:16,753 --> 00:30:18,753
-O que está fazendo?
-O que você quer.
541
00:30:19,378 --> 00:30:22,457
O que temos feito
nos últimos 15 anos, fingir.
542
00:30:22,458 --> 00:30:25,774
Vamos, Finn, vamos sentar
e ver TV como uma família.
543
00:30:25,775 --> 00:30:29,585
Olha, está passando basquete.
Seu pai teria gostado.
544
00:30:29,586 --> 00:30:32,028
-O que acha, Christopher?
-Mãe, você está louca.
545
00:30:32,029 --> 00:30:34,590
E você está sendo egoísta.
546
00:30:34,591 --> 00:30:37,440
Gosto de Burt.
Eu... Eu...
547
00:30:37,441 --> 00:30:40,243
Não sinto isto por um cara
desde que seu pai morreu.
548
00:30:40,244 --> 00:30:43,196
Pelo menos não por um
que também sentisse o mesmo.
549
00:30:43,197 --> 00:30:45,719
Esta família funciona.
Não quero que estrague tudo!
550
00:30:45,720 --> 00:30:49,934
Esta família lida com isso.
Nós vamos indo.
551
00:30:49,935 --> 00:30:55,460
Você não conhece nada diferente,
pois acha que isto é normal.
552
00:31:03,153 --> 00:31:06,695
Faço isso com ele toda noite.
553
00:31:07,584 --> 00:31:13,047
Levo a urna comigo para a cama e
converso com ele sobre meu dia.
554
00:31:13,048 --> 00:31:19,048
Por 16 anos, tenho
pedido o conselho dele e...
555
00:31:20,284 --> 00:31:25,676
E esperado ouvir a risada dele
e ele dizendo que me ama.
556
00:31:27,826 --> 00:31:33,316
E ele nunca faz isso.
E nunca fará.
557
00:31:36,350 --> 00:31:38,287
Não farei isso.
Não me mudarei.
558
00:31:38,288 --> 00:31:41,072
Não estou pronto. E ele não iria
querer que fizesse isto,
559
00:31:41,073 --> 00:31:44,889
-se eu não estivesse pronto.
-Você não o conhece, Finn.
560
00:31:47,632 --> 00:31:52,978
Querido, eu te amo tanto.
561
00:31:54,628 --> 00:31:57,403
Não precisamos mais
de lembranças ou fantasmas.
562
00:31:57,404 --> 00:32:01,995
Precisamos de uma família.
Uma casa.
563
00:32:18,551 --> 00:32:21,751
Com o nome de Tracy,
pensei que fosse mulher.
564
00:32:23,454 --> 00:32:25,154
Ótimo início para uma conversa.
565
00:32:25,155 --> 00:32:28,414
Em dias de reunião, organizo
para que a escola seja fumigada,
566
00:32:28,415 --> 00:32:32,606
fazendo do ginásio,
o único lugar com ar respirável.
567
00:32:32,607 --> 00:32:33,933
Vamos lá, foi inteligente.
568
00:32:33,934 --> 00:32:36,160
Anote meus ditados.
569
00:32:36,161 --> 00:32:37,815
Mandarei alguns lindos para você.
570
00:32:37,816 --> 00:32:40,078
Sabe, isso é só um trabalho autônomo.
571
00:32:40,079 --> 00:32:42,303
Estou na lista para o Pulitzer
do ano passado,
572
00:32:42,304 --> 00:32:44,454
pelo meu artigo
sobre atletas do ensino médio
573
00:32:44,455 --> 00:32:45,638
que viram profissionais.
574
00:32:45,639 --> 00:32:48,725
Minha reportagem não é
uma bobeira qualquer?
575
00:32:48,726 --> 00:32:51,807
Não. Investigação poderosa.
576
00:33:02,961 --> 00:33:08,063
Se delicie com esta ótima introdução.
577
00:33:09,221 --> 00:33:11,050
Em alguns segundos.
578
00:33:11,051 --> 00:33:14,518
É tão importante construir a tensão.
579
00:33:18,056 --> 00:33:20,462
O que ela está fazendo?
580
00:33:22,850 --> 00:33:26,657
Oi, pessoal.
Sou Mercedes Jones.
581
00:33:27,739 --> 00:33:29,607
Como a maioria de vocês sabem,
582
00:33:29,608 --> 00:33:32,669
ser uma Cheerio é ser
perfeita e vencedora,
583
00:33:32,670 --> 00:33:35,714
ser sexy e popular.
584
00:33:35,715 --> 00:33:38,771
Ainda construindo a tensão.
585
00:33:41,039 --> 00:33:44,664
Bem, eu acho que deveria ser diferente.
586
00:33:47,134 --> 00:33:50,400
Quantos de vocês,
nesta escola, se acham gordos?
587
00:33:52,617 --> 00:33:57,163
Quantos acham que,
talvez, não tenham valor?
588
00:33:57,164 --> 00:33:59,568
Ou que são feios,
ou têm muitas espinhas,
589
00:33:59,569 --> 00:34:02,018
ou não têm muitos amigos?
590
00:34:03,548 --> 00:34:07,621
Bem, às vezes, eu sinto tudo isso.
591
00:34:09,550 --> 00:34:12,771
Diabos, estou sentindo
a maioria disso hoje.
592
00:34:12,772 --> 00:34:15,667
E isso não é certo.
593
00:34:15,668 --> 00:34:18,261
E temos algo a dizer sobre isto.
594
00:34:18,262 --> 00:34:20,327
E se gostam do que temos a dizer...
595
00:34:21,119 --> 00:34:23,270
Desçam aqui e cantem conosco.
596
00:34:37,413 --> 00:34:41,984
Every day is so wonderful
597
00:34:41,985 --> 00:34:44,956
And suddenly
598
00:34:44,957 --> 00:34:48,917
It's hard to breathe
599
00:34:50,094 --> 00:34:54,759
Now and then
I get insecure
600
00:34:54,760 --> 00:34:57,723
From all the pain
601
00:34:57,724 --> 00:35:02,351
I'm so ashamed
602
00:35:02,352 --> 00:35:08,255
I am beautiful,
No matter what they say
603
00:35:08,256 --> 00:35:14,234
Words can't bring me down
604
00:35:15,180 --> 00:35:20,527
I am beautiful
in every single way
605
00:35:20,528 --> 00:35:25,214
Yes, words can't bring me down
606
00:35:25,215 --> 00:35:27,762
Oh, no
607
00:35:27,763 --> 00:35:33,691
-So don't you bring me down today
-No matter what we do
608
00:35:33,692 --> 00:35:36,804
-No matter what we do
-No matter what we say
609
00:35:36,805 --> 00:35:41,219
-No matter what we say
-We're the song that's outta tune
610
00:35:41,220 --> 00:35:46,247
Full of beautiful mistakes
And everywhere we go
611
00:35:46,248 --> 00:35:50,025
-And everywhere we go
-The sun will always shine
612
00:35:50,026 --> 00:35:55,769
The sun will always,
always shine
613
00:35:55,770 --> 00:36:01,621
'Cause we are beautiful
No matter what they say
614
00:36:01,622 --> 00:36:07,549
Yes, words won't bring us down
Oh, no
615
00:36:09,123 --> 00:36:14,129
We are beautiful
In every single way
616
00:36:14,130 --> 00:36:19,143
Yes, words can't bring us down
617
00:36:22,015 --> 00:36:26,992
So don't you bring me down today
618
00:36:34,810 --> 00:36:40,810
Don't you bring me down today
619
00:36:47,439 --> 00:36:51,581
Don't you bring me down...
620
00:36:52,220 --> 00:36:58,220
Today
621
00:37:05,634 --> 00:37:08,501
Podemos terminar a entrevista
em seu escritório, amanhã.
622
00:37:13,504 --> 00:37:18,798
Obrigado.
Eu estava errado.
623
00:37:25,182 --> 00:37:26,934
Sr. Pendergrass, deixe-me explicar.
624
00:37:26,935 --> 00:37:29,814
Sente-se.
625
00:37:29,815 --> 00:37:32,811
Não estou acostumada a receber
ordens em meu escritório.
626
00:37:32,812 --> 00:37:36,054
Sue, quando te conheci,
te odiei no mesmo instante.
627
00:37:36,055 --> 00:37:38,017
Você é mandona, ofensiva,
628
00:37:38,018 --> 00:37:40,265
e o fato de ter me chamado
de Rerun 2 vezes,
629
00:37:40,266 --> 00:37:42,659
me fez achar que você
é um pouco racista.
630
00:37:42,660 --> 00:37:44,230
Vim aqui para escrever um artigo
631
00:37:44,231 --> 00:37:47,207
que te revelaria
como covarde e traidora.
632
00:37:47,208 --> 00:37:50,926
-Não poderia estar mais errado.
-Como é?
633
00:37:50,927 --> 00:37:53,376
Você tem Cheerios de todos
os formatos e tamanhos,
634
00:37:53,377 --> 00:37:55,662
cantando sobre ter poder
e sobre inclusão,
635
00:37:55,663 --> 00:37:59,345
dizendo a todos que está
tudo bem em ser a pessoa que é.
636
00:37:59,346 --> 00:38:00,661
Você é uma visionária,
637
00:38:00,662 --> 00:38:03,288
e acho que está redefinindo
a animação de torcida.
638
00:38:03,289 --> 00:38:08,687
-Bravo!
-Bem, obrigada, Sr. Pendergrass.
639
00:38:08,688 --> 00:38:11,546
Não posso dizer que estou surpresa.
640
00:38:11,547 --> 00:38:16,058
Sabe, trabalhei tanto
para fazer minhas garotas
641
00:38:16,059 --> 00:38:17,942
se sentirem bem com elas mesmas,
642
00:38:17,943 --> 00:38:22,211
-porque é o interior que conta.
-Foi uma honra, treinadora.
643
00:38:22,212 --> 00:38:26,756
Quando chegar às bancas, pode
significar grandes coisas para você.
645
00:38:35,153 --> 00:38:37,403
O que está fazendo aqui?
Já se mudou?
646
00:38:37,404 --> 00:38:38,706
Não, sua mãe me convidou.
647
00:38:38,707 --> 00:38:41,169
Achou que poderíamos conversar
de homem para homem.
648
00:38:41,170 --> 00:38:43,420
Ótimo, pois tenho muito
a dizer sobre isto.
649
00:38:43,421 --> 00:38:46,822
Eu não, então deixe-me começar.
650
00:38:46,823 --> 00:38:50,122
Você está chateado, eu entendo.
651
00:38:50,123 --> 00:38:51,836
Seu pai é um herói,
652
00:38:51,837 --> 00:38:54,769
não só para o mundo,
pelo que fez na Guerra do Golfo,
653
00:38:54,770 --> 00:39:00,730
mas é um herói para você.
Nunca ocuparei o lugar dele.
654
00:39:01,573 --> 00:39:06,889
É que, sabe, eu amo sua mãe.
655
00:39:06,890 --> 00:39:10,362
Ela é como um anjo
que caiu para me acordar,
656
00:39:10,363 --> 00:39:14,845
depois desses anos, e eu te juro
que nunca a machucarei.
657
00:39:14,846 --> 00:39:17,447
Sempre cuidarei dela.
658
00:39:17,448 --> 00:39:18,739
E não posso ser seu pai,
659
00:39:18,740 --> 00:39:23,700
mas serei o herói dela,
enquanto ela quiser.
660
00:39:25,619 --> 00:39:29,379
Certo, já disse minha parte.
O que queria dizer?
661
00:39:31,281 --> 00:39:36,203
Só... Queria saber
se quer ver um jogo.
662
00:39:38,580 --> 00:39:41,109
Com certeza.
663
00:39:46,376 --> 00:39:48,782
Espere.
664
00:39:49,835 --> 00:39:52,682
Pode sentar aqui, se quiser.
665
00:40:09,013 --> 00:40:12,481
Sabe, odeio Duke
como odeio os Nazistas.
666
00:40:14,523 --> 00:40:15,774
Nem me fale.
667
00:40:15,775 --> 00:40:18,727
Este time, todos os anos,
eles recrutam esses caras e...
668
00:40:29,569 --> 00:40:33,138
-Não sei o que dizer.
-Só diga parabéns.
669
00:40:33,139 --> 00:40:34,406
Aceitei seu conselho.
670
00:40:34,407 --> 00:40:37,309
Fui para casa, disse ao Buddy
que se me quisesse por perto,
671
00:40:37,310 --> 00:40:39,001
teria que abandonar a mulher antiga
672
00:40:39,002 --> 00:40:41,415
e me deixar ser a principal.
673
00:40:41,416 --> 00:40:43,141
E então ele morreu.
674
00:40:43,142 --> 00:40:46,291
Um dos olhos ficou engraçado
e ele teve um derrame.
675
00:40:46,292 --> 00:40:49,524
-Jesus! April, você está bem?
-Bem? Eu estou rica!
676
00:40:49,525 --> 00:40:52,250
A mulher ficou com medo
que eu fosse ao The Lima Times,
677
00:40:52,251 --> 00:40:55,586
então me calou ao tom
de 2 milhões de dólares.
678
00:40:55,587 --> 00:40:58,989
Então estou me mantendo sóbria
e vou para a Brodway, Will.
679
00:40:58,990 --> 00:41:02,916
Eu não bebo há 45 minutos.
Pegarei meu suborno
680
00:41:02,917 --> 00:41:05,997
e farei a primeira produção
totalmente branca
681
00:41:05,998 --> 00:41:08,006
do Mágico de Oz.
682
00:41:08,007 --> 00:41:10,735
-Certo.
-E tenho que te agradecer.
683
00:41:10,736 --> 00:41:13,962
-Já contou a ele?
-Me contou o quê?
684
00:41:13,963 --> 00:41:17,290
Que comprei o auditório para vocês.
685
00:41:17,291 --> 00:41:18,991
O quê?
686
00:41:18,992 --> 00:41:21,124
Fiz o cheque para Figgins esta manhã.
687
00:41:21,125 --> 00:41:25,615
Agora se chama
Pavilhão Cívico April Rhodes.
688
00:41:25,616 --> 00:41:30,038
-Eu... Não sei o que dizer.
-Cuidaremos disso.
689
00:41:41,088 --> 00:41:43,785
When I think of home
690
00:41:43,786 --> 00:41:46,150
I think of a place
691
00:41:46,151 --> 00:41:52,115
Where there's love overflowing
692
00:41:52,116 --> 00:41:57,714
I wish I was home
I wish I was back there
693
00:41:57,715 --> 00:42:03,461
With the things I been knowing
694
00:42:03,462 --> 00:42:06,974
Wind that makes
the tall grass...
695
00:42:06,975 --> 00:42:09,933
Bend into leaning
696
00:42:09,934 --> 00:42:13,555
Suddenly the raindrops
that fall...
697
00:42:13,556 --> 00:42:15,422
Have a meaning
698
00:42:15,423 --> 00:42:20,958
Sprinklin' the scene
699
00:42:20,959 --> 00:42:26,724
Makes it all clean
700
00:42:28,756 --> 00:42:33,127
Maybe there's a chance
for me to go back
701
00:42:33,128 --> 00:42:36,602
Now that I have...
702
00:42:36,603 --> 00:42:39,115
Some direction
703
00:42:39,116 --> 00:42:43,989
It sure would be nice
to be back home
704
00:42:43,990 --> 00:42:49,033
Where there's love
and affection
705
00:42:49,914 --> 00:42:55,613
And just maybe I can convince
time to slow up
706
00:42:55,614 --> 00:43:01,085
Giving me enough time
in my life to grow up
707
00:43:01,086 --> 00:43:05,480
Time be my friend
708
00:43:05,481 --> 00:43:11,210
-Let me start again
-Let me start again
709
00:43:12,200 --> 00:43:13,776
Living here
710
00:43:13,777 --> 00:43:17,145
-In this brand new world
-Brand new world
711
00:43:17,146 --> 00:43:20,316
-Might be a fantasy
-Fantasy
712
00:43:22,248 --> 00:43:26,509
But it taught me
to love
713
00:43:26,510 --> 00:43:32,197
So it's real, real to me
714
00:43:32,198 --> 00:43:35,729
And I've learned
That we must look...
715
00:43:35,730 --> 00:43:41,726
Look inside our hearts
To find...
716
00:43:41,727 --> 00:43:46,054
-A world full of love
-World full of love
717
00:43:46,055 --> 00:43:51,548
Like yours
Like me
718
00:43:52,015 --> 00:43:58,035
Like home
719
00:43:58,036 --> 00:44:02,414
-Home
-Home
720
00:44:02,415 --> 00:44:07,786
Home