1 00:00:02,447 --> 00:00:03,728 Her er, hvad du gik glip af i Glee. 2 00:00:03,823 --> 00:00:06,279 Sue prøvede at skyde Brittany ud af en kanon, men det var ikke sikkert... 3 00:00:06,368 --> 00:00:08,610 - så Brit, Santana og Quinn skred. - Surt for dig. 4 00:00:08,704 --> 00:00:10,281 Nu får vi se, hvordan de ser ud i almindeligt tøj. 5 00:00:10,372 --> 00:00:12,412 Finn slog op med Rachel, fordi hun kyssede Puck... 6 00:00:12,499 --> 00:00:14,788 men så kyssede Quinn Finn efter kampen, selv om hun går ud med Sam. 7 00:00:14,877 --> 00:00:18,211 Uha! Det plejede at være en trekant, og nu er det en femkant. 8 00:00:18,297 --> 00:00:19,875 Det var, hvad du gik glip af i Glee. 9 00:00:22,385 --> 00:00:25,137 Vi ved alle sammen, at jeg ikke er verdens klogeste fyr... 10 00:00:25,221 --> 00:00:27,428 men der er to ting, jeg har lært på den hårde måde. 11 00:00:27,515 --> 00:00:29,473 Den ene er: Slå aldrig en strisser. 12 00:00:29,559 --> 00:00:35,016 Den anden er: Man kan ikke vælge kærlighed. Kærlighed vælger dig. 13 00:00:35,107 --> 00:00:38,310 Jeg kunne få hvilken som helst pige... 14 00:00:38,402 --> 00:00:42,482 men her sidder jeg, midt i geometri eller engelsk eller noget... 15 00:00:42,573 --> 00:00:46,653 og den eneste pige, jeg har øje for, er rigtig meget kvinde. 16 00:00:46,744 --> 00:00:48,452 Det skyldes alt sammen lokalmesterskaberne. 17 00:00:48,538 --> 00:00:49,997 Vi havde brig for et 12. medlem... 18 00:00:50,081 --> 00:00:53,497 og jeg sagde, at hvis hun var med, gav jeg hende syv minutter i himlen. 19 00:00:57,047 --> 00:01:00,546 Men det, der skete i pedellens skab, var episk. 20 00:01:01,260 --> 00:01:03,667 Du er altså ikke god til det her, og lidt splejset. 21 00:01:03,762 --> 00:01:05,340 Det er da løgn. 22 00:01:08,434 --> 00:01:10,391 Ja, du tænder mig altså overhovedet ikke. 23 00:01:10,937 --> 00:01:12,395 Vi ses, hængerøv. 24 00:01:13,064 --> 00:01:15,555 - Men det var kun tre minutter. - Tre minutter, jeg aldrig får igen. 25 00:01:17,402 --> 00:01:19,975 Måske er det, fordi hun altid fornærmer mig, ligesom min mor. 26 00:01:20,071 --> 00:01:22,029 Måske kan jeg bare lide piger med runde former. 27 00:01:22,115 --> 00:01:24,785 Det er næsten valentinsdag, og det er officielt. 28 00:01:24,868 --> 00:01:27,240 Glo på mig igen, og jeg knuser dine nødder. 29 00:01:28,747 --> 00:01:31,535 Og det slik, du gav mig: Det var røv. 30 00:01:31,625 --> 00:01:34,496 - Men du spiste dem alle sammen. - For at være sikker på, at de var røv. 31 00:01:36,756 --> 00:01:38,795 Jeg er forelsket i Lauren Zizes. 32 00:01:43,638 --> 00:01:47,054 Det er utroligt, hvad det kan gøre ved én at opnå noget. 33 00:01:47,142 --> 00:01:49,431 Jeg ved, hvad du tænker- at de kun kan lide mig... 34 00:01:49,519 --> 00:01:52,390 fordi jeg vandt skolens første mesterskab... 35 00:01:52,481 --> 00:01:54,059 men jeg har forandret mig. 36 00:01:54,149 --> 00:01:57,898 Jeg går mere oprejst, med en større stav som jeg bruger til holde kvinderne væk. 37 00:01:57,987 --> 00:02:00,312 - Jeg elsker dig, Finnie-bamse. - Tak, Becky. 38 00:02:01,741 --> 00:02:03,152 Vil du være min valentin? 39 00:02:05,078 --> 00:02:07,616 - Fantastisk. Jeg vender tilbage til dig. - Forstået. 40 00:02:08,414 --> 00:02:11,451 Ja. Jeg har indsamlet en masse hjerter på det seneste. 41 00:02:12,460 --> 00:02:14,453 Spørgsmålet er bare, hvilket jeg skal vælge. 42 00:02:15,630 --> 00:02:16,911 Bingo. 43 00:02:17,007 --> 00:02:18,834 Jeg må bare kaste mig ud i det. 44 00:02:18,926 --> 00:02:22,924 Måske er det, fordi jeg ikke kom mig over Quinn, at det ikke gik med Rachel. 45 00:02:23,013 --> 00:02:26,596 Jeg kan få hende fra Sam, hvis jeg kan få hende til at kysse mig igen. 46 00:02:26,684 --> 00:02:31,560 Det latterlige er, at jeg kan få enhver anden pige end hende til at kysse mig. 47 00:02:31,648 --> 00:02:33,142 Så skal der spilles. 48 00:02:37,028 --> 00:02:41,157 Det er okay med pynt, men de her valentinsdekorationer er for meget. 49 00:02:41,241 --> 00:02:43,068 Hvad fanden skal det forestille? 50 00:02:43,160 --> 00:02:46,944 Det er helt klart ungdomssværmeri. Det er nuttet. Kom nu. 51 00:02:48,165 --> 00:02:49,114 Jeg elsker dig! 52 00:02:49,208 --> 00:02:50,702 - Det er uhyggeligt. - Sødt. 53 00:02:50,793 --> 00:02:55,170 Det er en undskyldning for at sælge slik og kort på en helligdag. 54 00:02:55,256 --> 00:02:58,257 Nej. Folk har fejret valentinsdag i århundreder. 55 00:02:58,343 --> 00:03:01,297 Kald mig bare en håbløs romantiker, men det er min yndlingshelligdag. 56 00:03:01,388 --> 00:03:02,383 Ja? 57 00:03:02,472 --> 00:03:04,381 Der er noget rigtig godt ved en dag... 58 00:03:04,474 --> 00:03:08,686 hvor man bliver opfordret til bare at vove alt og sige... 59 00:03:09,354 --> 00:03:10,849 "Jeg er forelsket i dig." 60 00:03:11,982 --> 00:03:13,476 Lkke? 61 00:03:13,567 --> 00:03:17,316 Jeg vil gøre noget radikalt i år, så jeg vil høre din mening. 62 00:03:17,405 --> 00:03:21,533 Der er en fyr, jeg godt kan lide... 63 00:03:21,617 --> 00:03:23,491 og jeg har kun kendt ham i kort tid... 64 00:03:23,578 --> 00:03:27,243 men jeg vil fortælle ham, at jeg tror, mine følelser er ved at ændre sig... 65 00:03:28,583 --> 00:03:30,077 til noget dybere. 66 00:03:30,669 --> 00:03:34,749 Så- synes du, det er for meget at synge for én på valentinsdag? 67 00:03:36,008 --> 00:03:37,502 Overhovedet ikke. 68 00:03:39,136 --> 00:03:40,630 Hvad skulle det være? 69 00:03:40,721 --> 00:03:43,129 En medium og en grande fedtfri mokka til ham her... 70 00:03:43,224 --> 00:03:46,675 og så skulle jeg måske få ham til at dele en af de Amorsmåkager. 71 00:03:46,769 --> 00:03:48,678 Du ved, hvad jeg vil have? 72 00:03:48,771 --> 00:03:50,266 Naturligvis. 73 00:03:50,356 --> 00:03:52,183 Det bliver $8,40. 74 00:03:52,275 --> 00:03:54,683 Lad nu være, fjols. Jeg har det. 75 00:03:54,778 --> 00:03:56,438 Behold byttepengene. 76 00:03:59,074 --> 00:04:01,945 Jeg har vist en ny yndlingshelligdag. 77 00:04:03,036 --> 00:04:05,492 Jeg har bare et ord. 78 00:04:05,581 --> 00:04:07,324 - Brittany. - Er det "kærlighed"? 79 00:04:08,292 --> 00:04:09,703 Jeg bliver helt klart student nu! 80 00:04:09,794 --> 00:04:11,205 Valentinsdag står for døren... 81 00:04:11,295 --> 00:04:15,459 så i denne uge skal I vælge en partner... 82 00:04:15,550 --> 00:04:20,212 for I skal synge det, I mener er verdens største kærlighedssang til dem. 83 00:04:20,305 --> 00:04:24,350 Find en sang, der siger alt det, kærlighed betyder for jer. 84 00:04:24,434 --> 00:04:26,676 - Find en partner. - Mr. Schue? Må jeg sige noget? 85 00:04:27,813 --> 00:04:31,147 Jeg ville bare lige sige, at for første gang... 86 00:04:31,233 --> 00:04:34,400 er der gået en hel uge, uden at nogen af os er blevet sjap-iset. 87 00:04:35,154 --> 00:04:38,072 Det, at jeg førte footballholdet til et mesterskab... 88 00:04:38,157 --> 00:04:40,031 har måske noget at gøre med det. 89 00:04:40,118 --> 00:04:43,818 Jeg er det nærmeste, koret kommer på at have én, der er berømt... 90 00:04:43,913 --> 00:04:47,781 og som andre berømte sportsmænd vil jeg give til velgørenhed. 91 00:04:47,876 --> 00:04:49,536 Jer. 92 00:04:49,628 --> 00:04:52,582 Jeg laver en kyssebod for en dollar pr. Kys... 93 00:04:52,673 --> 00:04:55,211 og giver overskuddet til koret for at hjælpe- 94 00:04:55,300 --> 00:04:57,092 Du skal ikke lade, som om du prøver at hjælpe koret. 95 00:04:57,177 --> 00:04:59,087 Du vil bare kysse en masse piger. 96 00:04:59,180 --> 00:05:02,264 Jeg har kysset Finn, og jeg kan sige, at det ikke er en dollar værd. 97 00:05:02,350 --> 00:05:05,766 Jeg ville dog betale $100 for at lege med et af hans mandebryster. 98 00:05:05,853 --> 00:05:07,763 Bliver du aldrig træt af at nedsable andre? 99 00:05:07,855 --> 00:05:08,602 Nej, faktisk ikke. 100 00:05:08,690 --> 00:05:11,359 For det er, som om du altid blander dig i alle andres anliggender. 101 00:05:11,443 --> 00:05:13,270 Hold da op. I elsker mig. 102 00:05:13,361 --> 00:05:15,319 Jeg siger det, som det er, og jeg er hylemorsom. 103 00:05:15,405 --> 00:05:16,899 Du er faktisk bare en bitch. 104 00:05:18,492 --> 00:05:20,948 Undskyld. Du har bare kig på min fyr. 105 00:05:21,036 --> 00:05:22,946 For det første er jeg ikke din fyr. 106 00:05:23,038 --> 00:05:25,909 Finn har ret. Du fornærmer os altid. 107 00:05:26,000 --> 00:05:29,749 For tre uger siden sagde du, at det var skuffende, at jeg ikke fik et øglebarn. 108 00:05:29,837 --> 00:05:32,957 For fem minutter siden sagde du, at mr. Schue trænger til at gå på afvænning. 109 00:05:33,049 --> 00:05:34,627 - Vent, hvad? - Du er afhængig af veste. 110 00:05:34,717 --> 00:05:37,719 Sandheden er, Santana, at du kan give det, men du kan ikke tage det. 111 00:05:37,804 --> 00:05:38,800 Du har måske ret. 112 00:05:38,889 --> 00:05:42,055 Det er måske min skæbne at spille titelrollen i Willow på Broadway... 113 00:05:42,142 --> 00:05:44,680 men det eneste job, du får, er på en stang. 114 00:05:46,897 --> 00:05:47,679 Sødt. 115 00:05:47,773 --> 00:05:49,267 Fint. 116 00:05:51,318 --> 00:05:54,688 Prøv at rokke frem og tilbage Det gør de på film. 117 00:05:54,780 --> 00:05:55,776 Nej. 118 00:05:55,865 --> 00:06:00,527 For jeg prøver bare at være helt, helt ærlig over for andre... 119 00:06:00,620 --> 00:06:03,823 når jeg synes de er åndssvage, ikke? 120 00:06:03,915 --> 00:06:05,409 - Ja. - Ingen forstår det. 121 00:06:09,588 --> 00:06:12,624 Jeg burde måske takke dig for at komme mig til undsætning i dag... 122 00:06:12,716 --> 00:06:15,089 hvis ikke det ville se ud, som om jeg havde brug for en til at gøre det. 123 00:06:15,177 --> 00:06:17,170 Åh, nej. Tro mig. 124 00:06:17,263 --> 00:06:19,836 Jeg ved, du ikke har brug for mig til at forsvare dig. 125 00:06:19,932 --> 00:06:21,759 - Du er bare så sej. - Det er sandt. 126 00:06:21,851 --> 00:06:25,719 Hvad med, at du lader mig invitere dig på Breadstix til valentinsdag? 127 00:06:25,813 --> 00:06:27,308 Tror du helt ærligt, det er så let? 128 00:06:28,441 --> 00:06:32,689 Jeg er ikke desperat, så hvis du vil det her, skal det være i orden. 129 00:06:32,779 --> 00:06:36,777 For jeg staver "kvinde" Z-l-Z-E-S. 130 00:06:36,867 --> 00:06:39,488 Jeg skal tilbejles. Forstået? 131 00:06:40,079 --> 00:06:42,996 - Tilbejles. - Hold da kæft. 132 00:06:48,629 --> 00:06:50,871 - Hvad laver du? - Ikke noget. 133 00:06:50,965 --> 00:06:53,635 Dagdrømmer bare. Hvad jeg skal have på i weekenden. 134 00:06:54,386 --> 00:06:57,091 Kom nu. Du vil se det her. 135 00:06:57,180 --> 00:06:59,422 Jeg har indkaldt til ekstraordinært møde i The Warblers' råd. 136 00:06:59,516 --> 00:07:02,054 - Det lyder alvorligt. - Det håber jeg ikke. 137 00:07:02,144 --> 00:07:05,015 Jeg har bare brug for en lillebitte tjeneste. 138 00:07:05,105 --> 00:07:06,813 Dette ekstraordinære møde kaldes til orden. 139 00:07:06,899 --> 00:07:09,651 Juniormedlem Blaine Anderson, gulvet er dit. 140 00:07:10,569 --> 00:07:12,396 Ærede råd, jeg skal fatte mig i korthed. 141 00:07:12,488 --> 00:07:14,481 For at sige det helt enkelt... 142 00:07:16,326 --> 00:07:17,488 så er jeg forelsket. 143 00:07:20,538 --> 00:07:22,033 Tillykke. 144 00:07:22,123 --> 00:07:24,365 Jeg er ikke ret god til at tale om mine følelser. 145 00:07:24,459 --> 00:07:26,037 Jeg er meget bedre til at synge dem. 146 00:07:26,128 --> 00:07:28,915 Men jeg kunne bruge lidt hjælp. 147 00:07:29,006 --> 00:07:31,579 Derfor beder jeg The Warblers... 148 00:07:31,675 --> 00:07:35,210 om at hjælpe med at synge en serenade for denne person... 149 00:07:37,098 --> 00:07:37,928 uden for skolen. 150 00:07:38,015 --> 00:07:39,842 - Hvad? - Uden for skolen? 151 00:07:39,934 --> 00:07:41,891 - Ja, ja. Niks. - Mener du det? 152 00:07:43,229 --> 00:07:46,764 Jeg ved, at det, jeg beder om, er lidt usædvanligt. 153 00:07:46,858 --> 00:07:50,477 The Warblers har ikke optrådt uformelt siden 1927... 154 00:07:50,570 --> 00:07:53,774 hvor Spirit of St. Louis landede forkert og pløjede ind i syv Warblers... 155 00:07:53,866 --> 00:07:57,032 under en spontan opførelse af "Welcome to Ohio, Lucky Lindy." 156 00:07:57,119 --> 00:07:59,408 Hvorfor skulle vi end overveje det, du beder om? 157 00:07:59,497 --> 00:08:03,625 Vores modvilje mod at optræde offentligt kostede os næsten turen til mesterskabet. 158 00:08:03,709 --> 00:08:05,868 Vi er blevet til privilegerede porcelænsfugle. 159 00:08:08,214 --> 00:08:10,207 De gør grin, sir! 160 00:08:10,300 --> 00:08:13,965 - Thad, David, jeg vil have orden. - Må jeg sige noget? 161 00:08:16,223 --> 00:08:19,426 Med al respekt, så tror jeg, Blaine har fat i noget. 162 00:08:19,518 --> 00:08:23,386 The Warblers er så optagede af image og tradition... 163 00:08:23,480 --> 00:08:28,558 at jeg føler, vi går glip af muligheder for at træde uden for tryghedsrammen. 164 00:08:28,653 --> 00:08:30,147 Da jeg var i New Directions... 165 00:08:30,238 --> 00:08:33,821 optrådte vi stort set altid for fjendtlige publikummer. 166 00:08:33,908 --> 00:08:36,234 Madrasbutikker, indkøbscentre. 167 00:08:36,327 --> 00:08:39,079 Jeg fik engang en kat kastet efter mig på et plejehjem. 168 00:08:39,164 --> 00:08:43,328 Men det gav os selvtillid. Det holdt os fleksible. 169 00:08:43,418 --> 00:08:45,458 Og hvor skulle denne optræden finde sted? 170 00:08:45,546 --> 00:08:47,834 The Gap i North Hills-centeret. 171 00:08:48,841 --> 00:08:51,593 Jeg kalder det "The Warblers' Gap Attack." 172 00:08:52,887 --> 00:08:55,888 - Hvorfor The Gap? - Ham, jeg kan lide, er juniormanager. 173 00:08:57,433 --> 00:08:59,260 Alle for? 174 00:09:00,395 --> 00:09:02,767 Det ødelagde mig bare. 175 00:09:02,856 --> 00:09:06,106 Har han nogensinde sagt, at I er kærester? 176 00:09:07,110 --> 00:09:08,605 Ikke med de ord. 177 00:09:08,695 --> 00:09:10,487 Har han lagt an på dig? 178 00:09:10,572 --> 00:09:14,985 Nej, men vi har altid sunget duet, og han smilede altid til mig. 179 00:09:17,121 --> 00:09:20,205 Jeg har fundet på det hele, har jeg ikke? 180 00:09:20,291 --> 00:09:24,123 Det har vi alle prøvet. Det har jeg i det mindste, med dig. 181 00:09:24,212 --> 00:09:25,706 Jeg ved præcis, hvad du mener. 182 00:09:25,797 --> 00:09:29,047 Hvis Finn tror, han bare kan vandre ud af mit liv, så tager han fejl. 183 00:09:29,134 --> 00:09:31,886 Jeg går op i den kyssebod i morgen med $100... 184 00:09:31,970 --> 00:09:33,714 og han vil ikke kunne lave byttepenge. 185 00:09:33,805 --> 00:09:35,679 Han er tvunget til at kysse mig 100 gange... 186 00:09:35,766 --> 00:09:38,055 og når hans læber rører mine, vil han føle det. 187 00:09:38,143 --> 00:09:40,183 Det er Kurt, der skal have råd, ikke? 188 00:09:40,271 --> 00:09:41,266 Jo. 189 00:09:41,981 --> 00:09:43,938 Så tager du med til Gap Attack? 190 00:09:44,859 --> 00:09:46,567 - Burde jeg det? - Ja! 191 00:09:46,652 --> 00:09:50,401 Tjek konkurrenten. Se, hvad han er for en. 192 00:09:50,490 --> 00:09:53,028 I to er bare så drengetossede. 193 00:09:53,118 --> 00:09:57,579 Se lige mig. Jeg har ingen date til valentinsdag, og jeg er ligeglad. 194 00:09:57,664 --> 00:09:59,538 Vi tre er divaer. 195 00:09:59,624 --> 00:10:03,539 Tjek vores idoler: Whitney, Barbra, Patti LuPone. 196 00:10:03,629 --> 00:10:06,167 De blev stjerner, da de var single. 197 00:10:06,882 --> 00:10:10,501 De tog smerten og ensomheden og lagde den i musikken. 198 00:10:10,594 --> 00:10:14,343 Folk kan forholde sig til det. Alle føler sig ensomme. 199 00:10:14,432 --> 00:10:16,923 At udnytte den smerte gjorde dem til legender. 200 00:10:18,561 --> 00:10:20,554 Hvorfor har jeg aldrig tænkt på det? 201 00:10:20,647 --> 00:10:23,648 Nogle gange må man vælge mellem kærlighed og talent... 202 00:10:23,733 --> 00:10:28,194 og hvad mig angår, så har vi alle brug for at flyve solo i et stykke tid. 203 00:10:31,200 --> 00:10:33,905 Det er rart at være sammen med piger til en forandring. 204 00:10:36,288 --> 00:10:38,744 - Her. - Sid ikke på pizzaen. 205 00:12:59,691 --> 00:13:01,731 Hvad synes du så? 206 00:13:01,818 --> 00:13:06,362 Det er min kærlighedssang til dig, for du er lidt til den tunge side... 207 00:13:06,448 --> 00:13:10,660 men som sangen siger, så kan jeg lide det. 208 00:13:12,038 --> 00:13:14,410 Det var første gang, nogen har sunget en kærlighedssang for mig. 209 00:13:16,668 --> 00:13:18,826 Og den fik mig til at have det rigtig dårligt. 210 00:13:27,346 --> 00:13:28,970 Jeg vil have tunge. 211 00:13:30,641 --> 00:13:32,135 Tak, Becky. 212 00:13:35,396 --> 00:13:37,554 Undskyld, mine damer. Tid til at bruge børste og tandtråd. 213 00:13:37,648 --> 00:13:40,982 Jeg må have god mundhygiejne, hvis jeg skal tilfredsstille jer alle. 214 00:13:41,069 --> 00:13:43,820 - Undskyld. - Jeg ved, hvorfor du gør det her. 215 00:13:43,905 --> 00:13:45,981 Du ved, jeg er den eneste pige, der ikke vil kysse dig... 216 00:13:46,074 --> 00:13:47,983 og du tror, gruppepresset får mig til det. 217 00:13:48,076 --> 00:13:50,567 Det er jo ikke særlig cool, at du er for snerpet... 218 00:13:50,662 --> 00:13:52,987 til at bruge en dollar på en god sag som koret. 219 00:13:53,081 --> 00:13:54,873 Jeg kysser dig ikke igen. 220 00:13:56,251 --> 00:13:57,995 Hvad er du bange for? 221 00:13:58,087 --> 00:14:00,245 At få dig til at tro noget, at såre min kæreste. 222 00:14:00,881 --> 00:14:02,376 Din kæreste er en dreng. 223 00:14:03,384 --> 00:14:05,626 Sig, at du ikke har lyst til at kysse mig lige nu. 224 00:14:06,262 --> 00:14:08,255 Jeg kan ikke. 225 00:14:17,566 --> 00:14:20,852 Jeg så det. I havde ansigterne helt tæt ved siden af hinanden. 226 00:14:20,944 --> 00:14:22,984 Kysseafstand. 227 00:14:24,448 --> 00:14:26,441 Hvad er det for noget? 228 00:14:26,534 --> 00:14:28,989 Det hedder plader. Folk lyttede til musik på dem. 229 00:14:29,078 --> 00:14:31,700 Jeg leder efter en klassisk sang at synge for dig til vores opgave... 230 00:14:31,789 --> 00:14:33,497 fordi, selv om du er forvirret over det... 231 00:14:33,583 --> 00:14:35,908 så er du den eneste, jeg nogensinde er inden for kysseafstand af. 232 00:14:36,002 --> 00:14:39,336 Så sig mig noget. Hvorfor har du ikke kysset Finn i boden endnu? 233 00:14:40,340 --> 00:14:43,840 Først er du efter mig for at kysse Finn, og nu er du sur, fordi jeg ikke gør det. 234 00:14:43,927 --> 00:14:47,213 - Det er sært! Der er noget luskeri. - Det er jo vanvittigt. 235 00:14:48,891 --> 00:14:52,011 - Alle tror, jeg er dum. - Ikke alle. 236 00:14:52,103 --> 00:14:55,306 Men det er jeg ikke. I det mindste ikke, hvad angår dig. 237 00:14:55,398 --> 00:14:57,723 Du lader, som om du er cool, men du er ambitiøs. 238 00:14:57,817 --> 00:14:59,940 Du kan lide at være dronning... 239 00:15:00,028 --> 00:15:03,064 og du tror, at stjerne-quarterback Finn vil få dig derop... 240 00:15:03,156 --> 00:15:05,232 uanset om du har Cheerios-uniform på eller ej. 241 00:15:05,325 --> 00:15:07,650 - Jeg er køn, men jeg er ikke dum. - Fint. 242 00:15:07,744 --> 00:15:10,864 Når vi er færdige med korprøven, kysser jeg Finn. 243 00:15:15,419 --> 00:15:16,913 Tak. 244 00:15:19,006 --> 00:15:21,758 - Er du sikker på, du kan klare det her? - Så absolut. 245 00:15:21,843 --> 00:15:24,594 Nej, jeg har bestemt, at jeg har det bedre uden dig. 246 00:15:24,679 --> 00:15:26,588 Ikke uden dig specifikt... 247 00:15:26,681 --> 00:15:30,264 men uden en mand, der vil holde mig fra at nå målet om at blive en stjerne. 248 00:15:30,352 --> 00:15:31,846 Skønt. 249 00:15:32,687 --> 00:15:35,523 Vi må hellere kysse. Der er kø. 250 00:15:40,154 --> 00:15:41,897 Hvad fanden? På kinden? 251 00:15:43,073 --> 00:15:44,865 Vent. Jeg troede, du sagde, du var helt færdig med mig. 252 00:15:44,950 --> 00:15:48,450 Det er jeg, men jeg vil have et rigtigt kys. Det var ikke en dollar værd. 253 00:15:48,538 --> 00:15:51,076 Jeg vidste, du løj om at være færdig med kærligheden og alt det. 254 00:15:51,165 --> 00:15:54,083 Okay. Jeg elsker dig stadig, okay? Er det, hvad du vil høre? 255 00:16:00,884 --> 00:16:02,711 Hvorfor kan du ikke bare tilgive mig? 256 00:16:03,720 --> 00:16:05,298 Du var mig utro. Det betyder noget. 257 00:16:05,389 --> 00:16:07,429 Hvad betyder det? Jeg var dum? Jeg var vred? 258 00:16:07,516 --> 00:16:11,894 Jeg er ligeglad med Puck. Jeg er kun interesseret i dig. 259 00:16:19,571 --> 00:16:21,065 Det er valentinsdag. 260 00:16:21,156 --> 00:16:24,988 Nå, ja. Jeg bestilte den til dig til jul, før vi slog op. 261 00:16:25,660 --> 00:16:27,238 Åbn den bare. 262 00:16:36,922 --> 00:16:40,588 Du har vist ret mht. At ville være alene i et stykke tid. 263 00:16:40,676 --> 00:16:43,761 Lad os se det i øjnene, Rachel, du er bedre end nogen på skolen. 264 00:16:43,846 --> 00:16:46,682 Du har ikke brug for mig eller nogen anden til at holde dig i Lima. 265 00:16:46,766 --> 00:16:48,426 Du er en ægte stjerne. 266 00:16:49,436 --> 00:16:51,345 Du bør skinne. 267 00:16:51,438 --> 00:16:53,644 Bare fordi jeg ikke kan være sammen med dig... 268 00:16:53,732 --> 00:16:55,891 betyder det ikke, at jeg ikke tror på dig. 269 00:17:01,741 --> 00:17:02,736 Tak. 270 00:17:08,623 --> 00:17:09,619 Det er underligt. 271 00:17:09,707 --> 00:17:12,874 Hvem havde gættet, at den stille, tynde asiat og ham i kørestolen... 272 00:17:12,961 --> 00:17:15,832 endte med to af skolens vildeste piger? 273 00:17:16,673 --> 00:17:18,749 - Ja. - Igen jalousi, ingen drama. 274 00:17:18,842 --> 00:17:19,838 Niks. 275 00:17:19,927 --> 00:17:22,418 - Jeg ved ikke, hvordan vi gjorde det. - Det ved jeg. 276 00:17:22,513 --> 00:17:23,426 Vi er seje. 277 00:19:13,214 --> 00:19:16,001 - Det er min mand, hans ben virker ikke. - Tenderoni! 278 00:19:16,092 --> 00:19:18,132 Jeg er så forelsket, at jeg er ved at tude. 279 00:19:23,058 --> 00:19:24,967 - Hvad er det? - Det er en bon. 280 00:19:25,060 --> 00:19:27,099 Give gaver, gå til guldsmed. Du kan betale mig tilbage. 281 00:19:27,187 --> 00:19:29,939 Vi spiser på Breadstix, så er det afbetalt. 282 00:19:30,023 --> 00:19:32,775 Nej. Og hvad er afbetalt? 283 00:19:32,860 --> 00:19:35,695 Jeg har forstået det. Jeg er lidt af en bitch. 284 00:19:35,780 --> 00:19:37,357 Men jeg vil gerne forandre mig. 285 00:19:37,448 --> 00:19:39,156 Jeg siger ikke til Lauren, at hun skal passe på jægere... 286 00:19:39,242 --> 00:19:41,365 der måske vil tage fejl af hende og det truede hvide næsehorn. 287 00:19:41,452 --> 00:19:44,786 Det hørte jeg. Få mig ikke til at rive den weave af hovedet på dig. 288 00:19:46,166 --> 00:19:47,993 Det her går galt. 289 00:19:48,084 --> 00:19:52,332 - Hallo, Lauren. Du er smuk. - Tak. 290 00:19:52,422 --> 00:19:55,044 Og nu af vejen, før jeg gør en ende på dig. 291 00:19:55,133 --> 00:19:56,794 Du vil ikke skubbe til mig. 292 00:19:58,304 --> 00:20:00,296 Men det vil jeg jo sådan set. 293 00:20:00,389 --> 00:20:03,889 Jeg er fra en del af byen, der hedder Lima Heights Adjacent. 294 00:20:03,976 --> 00:20:06,135 Ved du, hvor det er, Michelindame? 295 00:20:06,229 --> 00:20:09,016 Det er på den forkerte side. 296 00:20:22,246 --> 00:20:23,360 Kom nu! 297 00:20:46,021 --> 00:20:48,559 Hold så op, og kom af sted! 298 00:20:50,609 --> 00:20:53,480 - Sådan gør vi i Lima Heights. - Lad os få dig til sygeplejersken. 299 00:20:56,824 --> 00:20:59,494 Gå ud med mig. Vil du ikke nok? 300 00:21:00,286 --> 00:21:02,160 Lav en formel præsentation... 301 00:21:03,206 --> 00:21:05,033 så skal jeg overveje det. 302 00:21:13,467 --> 00:21:16,088 Vent lige. Jeg vil se det her. 303 00:21:16,178 --> 00:21:19,345 - Pervers? - Nej, "anstandsdame" og "kæreste." 304 00:21:39,244 --> 00:21:41,617 - Tilfreds? - Ja. Lad os gå. 305 00:21:42,539 --> 00:21:44,828 Jeg tog en del af de plader, du kiggede på i biblioteket... 306 00:21:44,917 --> 00:21:46,826 og lagde dem ind på min iTunes. 307 00:21:46,919 --> 00:21:48,497 Jeg glemte min taske. 308 00:21:50,214 --> 00:21:53,169 Mød mig i morgen eftermiddag i salen. 309 00:21:56,638 --> 00:21:58,132 Fyrværkeri. 310 00:22:01,184 --> 00:22:02,679 Det er ham. 311 00:22:02,769 --> 00:22:05,225 Den lyshårede, der folder sweatere. 312 00:22:05,981 --> 00:22:08,270 Jeg kan godt se det. Sikke noget hår. 313 00:22:08,359 --> 00:22:10,019 Han hedder Jeremiah. 314 00:22:10,111 --> 00:22:14,061 Hvis vi blev gift, ville The Gap give mig 50% rabat. 315 00:22:15,408 --> 00:22:17,199 Det er jo vanvittigt. Jeg ved ikke, hvad jeg laver. 316 00:22:17,285 --> 00:22:20,072 Vi har jo ikke været på en date. Vi burde ikke gøre det her. 317 00:22:20,163 --> 00:22:22,654 Kom nu. Vær en mand. Du er fantastisk. 318 00:22:22,749 --> 00:22:24,623 Han vil elske dig. 319 00:24:58,707 --> 00:25:00,830 Var det for meget? 320 00:25:02,794 --> 00:25:04,372 Ja, det var for meget. 321 00:25:07,883 --> 00:25:09,627 Jeremiah. Hej. 322 00:25:11,470 --> 00:25:13,214 - Hvad fanden laver du? - Hvad? 323 00:25:13,306 --> 00:25:14,883 Jeg er lige blevet fyret. 324 00:25:14,974 --> 00:25:19,138 Du kan ikke bare stå og synge der, hvor andre arbejder. 325 00:25:19,229 --> 00:25:21,435 - Men de elskede det. - Det gjorde min chef ikke. 326 00:25:22,482 --> 00:25:25,567 Og det gjorde jeg heller ikke. Ingen her ved, jeg er bøsse. 327 00:25:25,652 --> 00:25:29,021 Må jeg være ærlig? Jeg tror, de ved det bare pga. Håret. 328 00:25:29,114 --> 00:25:31,901 Blaine, lad mig være helt klar. 329 00:25:31,992 --> 00:25:34,910 Vi drak kaffe sammen to gange. Vi er ikke kærester. 330 00:25:35,538 --> 00:25:38,989 Hvis vi var, blev jeg arresteret, for du er mindreårig. 331 00:25:49,719 --> 00:25:52,555 Nå, ja. Det er godt. Jeg elsker det. 332 00:25:55,183 --> 00:25:57,093 Hvor ulækkert. 333 00:25:57,186 --> 00:25:58,680 Hvordan er det muligt? 334 00:25:58,771 --> 00:26:00,431 Jeg er skolens lækreste... 335 00:26:00,522 --> 00:26:03,358 og her er jeg, single på valentinsdag. 336 00:26:03,901 --> 00:26:06,475 Lige meget. Jeg gifter mig bare med en NFL-spiller. 337 00:26:06,571 --> 00:26:08,065 De er til at stole på. 338 00:26:12,535 --> 00:26:15,026 Hov, det er mærkeligt. 339 00:26:15,121 --> 00:26:16,829 Quinn har sit overbitch-smil på... 340 00:26:16,915 --> 00:26:21,873 og Finn ser skyldig ud og ligner et spædbarn, der skal prutte. 341 00:26:22,713 --> 00:26:26,793 Hold da kæft! De har noget kørende! 342 00:26:26,884 --> 00:26:29,885 Jeg ved, hvordan utro ser ud. Jeg er det hele tiden. 343 00:26:31,764 --> 00:26:36,806 Det er vist på tide at gøre det, Santana gør bedst. 344 00:26:36,895 --> 00:26:38,389 Hævn. 345 00:26:39,147 --> 00:26:41,852 Jeg har altid holdt af at være frivillig på det lokale hospital. 346 00:26:41,942 --> 00:26:44,812 Og ikke bare pga. Det sexede stribede tøj. 347 00:26:44,903 --> 00:26:47,192 Det er så vigtigt at give noget igen. 348 00:26:48,240 --> 00:26:51,526 Undskyld mig. Er der nogle syge elever, jeg kan hjælpe? 349 00:26:52,578 --> 00:26:56,410 Wes Fahey har mono, og han venter på sin mor. 350 00:26:56,499 --> 00:26:58,788 Men gå ikke derind. Han er meget smittefarlig. 351 00:26:58,876 --> 00:27:02,411 Jeg har haft mono så mange gange, at det blev til stereo. 352 00:27:06,426 --> 00:27:07,422 Hej. 353 00:27:09,221 --> 00:27:11,759 Jeg skal lige låne nogle af dine bakterier. 354 00:27:21,525 --> 00:27:23,068 Tak. 355 00:27:29,951 --> 00:27:31,695 Undskyld. Jeg kunne ikke lade være. 356 00:27:31,786 --> 00:27:34,823 Hvis jeg har noget, håber jeg ikke, det smitter. 357 00:27:34,915 --> 00:27:36,907 Hvad? 358 00:27:40,838 --> 00:27:42,795 Hej. 359 00:27:44,383 --> 00:27:47,135 - Hvad er det for et sted? - Det er et bibliotek. 360 00:27:48,471 --> 00:27:49,965 Har du ikke været herinde før? 361 00:27:50,640 --> 00:27:51,968 Nej? Okay. 362 00:27:52,058 --> 00:27:54,300 Jeg forstår ikke. Du sagde, at du ville bede mig gå ud med dig formelt... 363 00:27:54,394 --> 00:27:57,514 men jeg ser ingen konvolutter med penge, ingen kurv med kager. 364 00:27:57,605 --> 00:28:00,441 - Jeg sang for dig. - En stødende sang. 365 00:28:02,986 --> 00:28:04,813 Jeg tror ikke, du er klar til det, jeg har. 366 00:28:04,905 --> 00:28:07,396 Vent. Jeg mener, lad os nu være ærlige. 367 00:28:07,491 --> 00:28:10,658 Du ser... den måde, du ser ud på... 368 00:28:10,744 --> 00:28:12,488 det er jeg med på. 369 00:28:12,580 --> 00:28:14,240 Det tænder mig, skat. 370 00:28:14,332 --> 00:28:16,241 Jeg ser ud, som Amerika gør. 371 00:28:16,334 --> 00:28:20,166 Og ligesom Amerika har jeg brug for mere end sang til at fyre op under mig. 372 00:28:26,094 --> 00:28:29,713 Lauren Zizes, vil du gå på Breadstix med mig i morgen aften? 373 00:28:30,349 --> 00:28:31,843 Det er ikke valentinsdag i morgen. 374 00:28:31,934 --> 00:28:33,891 I morgen er for-daten. 375 00:28:33,978 --> 00:28:37,429 Vores munde har for travlt med at kysse på valentinsdag til at spise noget. 376 00:28:40,610 --> 00:28:43,646 Du har en god stil, Puckerman. Jeg spiser kl. 20:00. 377 00:28:46,157 --> 00:28:48,731 Smut nu, før jeg ændrer mening. 378 00:28:49,369 --> 00:28:50,863 Farvel. 379 00:28:52,873 --> 00:28:55,198 Undskyld, jeg var i kirke. 380 00:28:55,292 --> 00:28:57,783 - For at bede om styrke til at komme? - Til ikke at komme. 381 00:29:02,800 --> 00:29:05,172 Det her gør mig til en, der er utro. 382 00:29:06,387 --> 00:29:11,429 Det, der sårede dig så meget, at du slog op med mig... 383 00:29:11,517 --> 00:29:13,261 og Rachel. 384 00:29:16,231 --> 00:29:18,556 Ved du, hvorfor det gjorde så ondt, at I var mig utro? 385 00:29:19,526 --> 00:29:21,400 - Fordi det betød, I ikke elskede mig. - Det passer ikke. 386 00:29:21,486 --> 00:29:24,986 Ikke nok til ikke at såre mig. Det er jo det ved utroskab. 387 00:29:25,074 --> 00:29:28,110 Når man virkelig elsker nogen, gør man alt for at sikre dem. 388 00:29:28,202 --> 00:29:30,444 - Jeg elsker Sam. - Nej, du gør ej. 389 00:29:30,538 --> 00:29:32,365 Ellers var du ikke her. 390 00:29:32,456 --> 00:29:35,161 Fint. Jeg tror, jeg elsker ham. 391 00:29:35,251 --> 00:29:37,493 Uanset hvad der sker mellem os... 392 00:29:37,587 --> 00:29:40,339 slår jeg ikke op med Sam, før jeg er sikker. 393 00:29:40,423 --> 00:29:41,668 Okay. 394 00:29:41,758 --> 00:29:44,000 Tror du ikke, man kan elske to på én gang? 395 00:29:44,094 --> 00:29:45,718 Lkke fuldt. 396 00:29:46,930 --> 00:29:50,015 - Man må vælge til sidst. - Ikke endnu. 397 00:29:58,442 --> 00:30:01,859 Har de ingenting her, der ikke er dækket af små dumme hjerter? 398 00:30:02,363 --> 00:30:03,359 Ulækkert. 399 00:30:03,448 --> 00:30:06,021 Du har sørme ændret tone. 400 00:30:06,117 --> 00:30:09,652 Jeg tror aldrig, jeg har gjort mig selv så meget til nar... 401 00:30:09,746 --> 00:30:13,365 og det er virkelig noget, for jeg har optrådt i forlystelsesparker. 402 00:30:14,793 --> 00:30:18,079 Jeg fatter ikke, at jeg bare har fundet på det hele. 403 00:30:19,965 --> 00:30:21,673 Må jeg spørge dig om noget? 404 00:30:21,759 --> 00:30:24,962 For vi har altid været helt ærlige over for hinanden. 405 00:30:25,847 --> 00:30:30,224 Du og jeg- Vi hænger ud og synger flirtende duetter. 406 00:30:30,310 --> 00:30:31,887 Du ved, hvilken kaffe jeg vil have. 407 00:30:31,978 --> 00:30:34,469 Var det meningen, jeg ikke skulle tro noget om det? 408 00:30:35,565 --> 00:30:37,309 Hvad mener du? 409 00:30:38,443 --> 00:30:44,482 Jeg troede, at ham, du ville invitere på valentinsdag, var mig. 410 00:30:53,459 --> 00:30:55,369 Jeg fatter jo bare ingenting. 411 00:30:57,839 --> 00:30:59,499 Hør nu, Kurt. 412 00:31:01,343 --> 00:31:03,382 Jeg ved ikke, hvad jeg laver. 413 00:31:04,346 --> 00:31:07,964 Jeg lader, som om jeg gør, og jeg kan synge det... 414 00:31:08,058 --> 00:31:10,894 men sandheden er... 415 00:31:12,229 --> 00:31:16,062 at jeg aldrig har været nogens kæreste. 416 00:31:17,985 --> 00:31:19,480 Det har jeg heller ikke. 417 00:31:21,739 --> 00:31:23,649 Lad mig være helt klar. 418 00:31:24,451 --> 00:31:27,286 Jeg er meget, meget glad for dig... 419 00:31:27,370 --> 00:31:30,740 men som du og 20 andre flove handlende så... 420 00:31:30,832 --> 00:31:32,991 så er jeg ikke ret god til romantik. 421 00:31:35,462 --> 00:31:37,586 Jeg vil ikke ødelægge det her. 422 00:31:39,425 --> 00:31:43,126 Lige som Da Harry mødte Sally, men jeg spiller Meg Ryan. 423 00:31:43,221 --> 00:31:44,596 I orden. 424 00:31:47,350 --> 00:31:49,094 Er de ikke sammen til sidst? 425 00:31:50,729 --> 00:31:54,098 Må jeg få en fedtfri mokka og en medium til min ven, Billy Crystal? 426 00:31:54,191 --> 00:31:56,065 Du ved, hvad jeg vil have. 427 00:31:56,985 --> 00:32:00,520 Ved du hvad? Jeg ved, hvad vi skal på valentinsdag. 428 00:32:07,872 --> 00:32:10,577 Tak for det her. Det tager lidt af smerten. 429 00:32:10,667 --> 00:32:13,418 Det er okay. Min far er narkoman, så tabere gør mig liderlig. 430 00:32:14,129 --> 00:32:16,798 Jeg er ikke en taber. Det er første gang, jeg er blevet brændt af. 431 00:32:17,591 --> 00:32:19,916 Det må være noget af en dame. 432 00:32:21,261 --> 00:32:24,215 Rochelle, jeg har dækket for dig i 15 minutter. 433 00:32:24,306 --> 00:32:27,141 Din pause er slut, og din mand ringede. 434 00:32:31,522 --> 00:32:33,349 Jeg gjorde det. 435 00:32:33,441 --> 00:32:37,225 Jeg kyssede alle piger på skolen og har skaffet $324 til koret. 436 00:32:39,155 --> 00:32:41,777 Tak Finn. Det betaler for en halv billet til nationalmesterskaberne... 437 00:32:41,866 --> 00:32:44,322 så der er lang vej igen. 438 00:32:45,287 --> 00:32:47,161 Er du okay? Okay. 439 00:32:47,247 --> 00:32:49,489 Nu tror jeg, det er på tide at høre... 440 00:32:49,583 --> 00:32:52,703 hvad verdens støste kærlighedssang betyder for miss Tina Cohen-Chang. 441 00:32:52,795 --> 00:32:53,909 Kom bare op. 442 00:32:54,922 --> 00:32:56,998 Er der andre, der har det varmt? Her er ret indelukket. 443 00:32:57,091 --> 00:32:59,499 Den er til dig, Mike. Glædelig valentinsdag. 444 00:34:23,767 --> 00:34:24,976 - Jeg er overvældet af kærlighed. - Det var stærkt. 445 00:34:24,976 --> 00:34:27,052 - Jeg er overvældet af kærlighed. - Det var stærkt. 446 00:34:27,145 --> 00:34:29,518 - Jeg elsker dig, Mike Chang. - Næsten for stærkt. 447 00:34:30,148 --> 00:34:32,390 Mr. Schue, må jeg gå? Jeg har det ikke så godt. 448 00:34:33,068 --> 00:34:35,606 Heller ikke mig. Jeg har det skidt. 449 00:34:35,696 --> 00:34:39,611 Lad mig gætte. I har ondt i halsen, kirtlerne er hævede, og I har feber. 450 00:34:40,826 --> 00:34:43,400 Ja, og det er derfor, jeg vil til sygeplejersken. 451 00:34:43,496 --> 00:34:45,868 Det lyder, som om I har mono. 452 00:34:45,957 --> 00:34:47,748 Også kendt som "kyssesyge." 453 00:34:48,418 --> 00:34:51,419 Men ved I, hvad der hjælper med at sprede det? Lidt tunge. 454 00:34:51,504 --> 00:34:55,549 Og det er jo underligt, for det lyder, som om Quinn også har det. 455 00:34:55,634 --> 00:34:57,792 Jeg var der, da de kyssede. Det var bare et let et. 456 00:34:57,886 --> 00:35:01,801 Så lad os holde op med at tale om tunge, og lad Finn og mig gå til sygeplejersken. 457 00:35:01,891 --> 00:35:05,224 Ved du hvad? Det er alle tiders idé. 458 00:35:09,440 --> 00:35:11,896 Jeg har været utro to gange. 459 00:35:11,985 --> 00:35:14,191 Første gang blev jeg gravid. 460 00:35:14,279 --> 00:35:16,604 Anden gang fik jeg mono. 461 00:35:18,325 --> 00:35:20,816 Jeg tror, universet prøver at fortælle mig noget. 462 00:35:20,911 --> 00:35:25,538 Måske. Men Sam holder nok af dig til at tro på, hvad du end fortæller ham. 463 00:35:25,624 --> 00:35:27,747 Santana er sådan en bitch. 464 00:35:28,711 --> 00:35:31,332 Det ligner mono. Jeg har ringet til jeres mødre. 465 00:35:31,422 --> 00:35:34,542 I kan være her, indtil de henter jer, men ingen kyssen. 466 00:35:40,140 --> 00:35:42,216 Jeg er ikke færdig med os endnu. 467 00:35:43,643 --> 00:35:45,683 Du skal stoppe. 468 00:35:45,771 --> 00:35:51,275 Der kan ikke ske noget mellem os, før jeg finder ud mig og Sam... 469 00:35:51,360 --> 00:35:53,649 og du finder ud af dig og Rachel. 470 00:35:53,737 --> 00:35:55,979 Men... 471 00:35:56,073 --> 00:35:59,193 Der er ingenting mellem mig og Rachel. 472 00:35:59,952 --> 00:36:04,413 Jeg ved bare, at når det ikke er mig, jeg fanger dig i at stirre på... 473 00:36:04,499 --> 00:36:06,290 så er det hende. 474 00:36:12,507 --> 00:36:15,177 - Hallo, Lauren. - Hvorfor så nederen, Puckerman? 475 00:36:16,303 --> 00:36:19,304 Helt ærligt! Jeg er ikke vant til at blive brændt af. 476 00:36:20,474 --> 00:36:23,012 I går aftes? Breadstix? 477 00:36:23,853 --> 00:36:26,309 - Nå ja, havde vi ikke en date? - Hør nu, jeg fatter det. 478 00:36:26,981 --> 00:36:29,935 Andre fyre har såret dig før, men sådan er jeg altså ikke. 479 00:36:30,026 --> 00:36:31,935 For det første gjorde du en pige gravid sidste år... 480 00:36:32,028 --> 00:36:34,187 så jo, det er du. 481 00:36:34,281 --> 00:36:36,357 Og "B": Hvad får dig til at tro, at fyre behandler mig dårligt? 482 00:36:36,450 --> 00:36:37,944 Jeg kan passe på mig selv. 483 00:36:38,035 --> 00:36:39,861 Det er det, jeg kan lide ved dig. 484 00:36:39,953 --> 00:36:42,705 Jeg er ikke vild med dig, fordi du er rund. 485 00:36:42,790 --> 00:36:46,289 Jeg kan lide, at du er en pige, der er hårdere end mig. 486 00:36:48,087 --> 00:36:49,581 Må jeg være helt ærlig? 487 00:36:49,672 --> 00:36:51,415 Jeg kan godt lide dig. 488 00:36:51,507 --> 00:36:54,923 Jeg plejede at synes, at du var hot, men troede, at du var af blandet race... 489 00:36:55,011 --> 00:36:57,087 og det slår aldrig fejl hos mig. 490 00:36:57,180 --> 00:36:58,805 Men nu skal du høre, Puckerman. 491 00:36:58,890 --> 00:37:01,179 Jeg leder ikke bare efter en at lege med... 492 00:37:01,268 --> 00:37:03,806 så hvis du virkelig kan lide mig, så må du gå langsomt til værks. 493 00:37:05,731 --> 00:37:08,934 - Det kan jeg da prøve. - Så er du på til valentinsdag. 494 00:37:09,026 --> 00:37:10,520 Som venner. 495 00:37:17,577 --> 00:37:19,119 Hvor er Quinn? 496 00:37:21,456 --> 00:37:24,410 Hendes mor hentede hende for et par timer siden. 497 00:37:24,501 --> 00:37:26,826 Quinn er godt nok meget køn. 498 00:37:28,547 --> 00:37:31,299 Du behøver ikke gøre det der. 499 00:37:31,383 --> 00:37:33,459 Nej. Jeg ville gøre det for hvem som helst. 500 00:37:34,928 --> 00:37:36,838 Hun er kønnere end mig. 501 00:37:38,432 --> 00:37:41,220 Hold nu op? Du er smuk. 502 00:37:43,604 --> 00:37:45,264 Jeg ved, hun er. 503 00:37:45,356 --> 00:37:48,274 Det betød så meget for mig, at du valgte mig frem for hende. 504 00:37:48,359 --> 00:37:51,396 Piger som jeg bliver ikke tit valgt frem for piger som hende. 505 00:37:52,614 --> 00:37:55,615 Kyssede du hende? Som Santana sagde? 506 00:37:56,618 --> 00:37:59,655 Ja, ja. Men jeg måtte have det ud af systemet. 507 00:38:00,456 --> 00:38:02,033 Så hvordan føltes det... 508 00:38:03,125 --> 00:38:04,619 da du kyssede hende? 509 00:38:06,379 --> 00:38:08,206 Fyrværkeri. 510 00:38:08,297 --> 00:38:10,789 Så du fyrværkeri, da du kyssede mig? 511 00:38:18,934 --> 00:38:21,389 - Rachel, vent. - Nej. 512 00:38:21,478 --> 00:38:23,387 Det er godt. Tak. 513 00:38:23,480 --> 00:38:26,232 Hør nu, du har givet mig styrke til at komme videre. 514 00:38:27,276 --> 00:38:30,230 Jeg ved, der ikke er mere her for mig. 515 00:38:30,321 --> 00:38:32,064 Det passer ikke. 516 00:38:33,157 --> 00:38:34,236 Jeg er stadig- 517 00:38:34,325 --> 00:38:37,077 Jeg er bare så forvirret i hovedet lige nu. 518 00:38:37,161 --> 00:38:39,238 Nej, det er okay. Jeg forstår det godt. 519 00:38:39,330 --> 00:38:42,000 Og nu er jeg fri til at følge mine drømme, uden at noget holder mig tilbage. 520 00:38:43,084 --> 00:38:47,877 Du har faktisk inspireret mit sangvalg til denne uges opgave. 521 00:38:49,174 --> 00:38:50,372 Få det bedre, Finn. 522 00:40:53,265 --> 00:40:54,807 Må vi være med? 523 00:40:56,935 --> 00:40:57,931 Det ville være dejligt. 524 00:40:58,604 --> 00:41:01,889 Prøve, en, to, tre. Prøve, en, to, tre. 525 00:41:01,982 --> 00:41:04,770 Glædelig valentinsdag, alle sammen. 526 00:41:05,403 --> 00:41:08,154 For jer her på Breadstix, som ikke kender mig... 527 00:41:08,239 --> 00:41:12,319 så er jeg Kurt Hummel, og velkommen til min første Lonely Hearts Club-middag. 528 00:41:12,827 --> 00:41:15,199 Om du er single med håb... 529 00:41:15,288 --> 00:41:19,333 eller er vildt forelsket og er her, fordi jeg har presset dig til det... 530 00:41:20,252 --> 00:41:22,079 så læn dig tilbage og nyd det. 531 00:41:22,170 --> 00:41:25,504 Og til alle jer singler derude, dette er vores år.