1
00:00:01,900 --> 00:00:02,769
Đây là những gì bạn đã bỏ lỡ trong glee.
Will hẹn hò với
2
00:00:02,837 --> 00:00:04,705
cô giáo dạy thay, Holly
Holliday. Cô ấy rất năng động
3
00:00:04,772 --> 00:00:06,773
và bạn có thể thấy tại sao thầy
ấy lại thích cô ta. Sexy.
4
00:00:06,841 --> 00:00:08,508
Quinn và Finn đã quay trở về với nhau
5
00:00:08,576 --> 00:00:10,944
Và CLB glee cũng vậy. Họ hát bài hát
tự sáng tác, và bây giờ
6
00:00:11,012 --> 00:00:12,713
họ chuẩn bị đến New York.
Cút ra! Nhanh!
7
00:00:12,780 --> 00:00:14,381
Nhưng Sue nghĩ rằng Will làm cô ta
thua ở giải quốc gia, và cô ta
8
00:00:14,449 --> 00:00:16,216
đã đi quá giới hạn,
, điều đó chứng tỏ sẽ có chuyện
9
00:00:16,284 --> 00:00:18,318
Và đó là những gì bạn đã bỏ lỡ trong glee!
10
00:00:26,227 --> 00:00:28,729
Được rồi. Chúng ta cần $5,000
11
00:00:28,796 --> 00:00:30,230
để chi trả cho giải quốc gia ở New York.
12
00:00:30,298 --> 00:00:32,399
Chuyện gì đã xảy ra với số tiền chúng ta có được của đội cổ vũ!?
13
00:00:32,467 --> 00:00:35,068
Thầy đoán rằng Sue đã dấu nó ở tài khoản nước ngoài
14
00:00:35,136 --> 00:00:36,803
ở quần đảo Cayman ,
và chúng ta đang có một vài rắc rối về việc lấy
15
00:00:36,871 --> 00:00:38,305
một ít tiền.
16
00:00:38,373 --> 00:00:39,740
Tất cả số tiền.
17
00:00:42,010 --> 00:00:44,811
Đây là kẹo mềm (Salt Water Taffy).
18
00:00:44,879 --> 00:00:46,313
Ah, Em thích nước muối (Salt Water).
19
00:00:46,381 --> 00:00:48,448
Khi thầy là học sinh ở đây,
bọn thầy phải tự trả cho toàn bộ chuyến đi
20
00:00:48,516 --> 00:00:50,650
đến giải quốc gia, bằng cách bán cái này.
21
00:00:50,718 --> 00:00:51,852
Đi từng lớp học,
22
00:00:51,919 --> 00:00:52,953
gõ từng cánh của,
23
00:00:53,021 --> 00:00:55,989
bọn thầy bán cái này chạy như tôm tươi.
24
00:00:56,057 --> 00:00:57,391
Và các em cũng phải thế.
25
00:00:57,458 --> 00:01:00,560
Vậy, để kiếm $5,000
26
00:01:00,628 --> 00:01:02,362
với giá 25 cents một cái,
27
00:01:02,430 --> 00:01:05,632
chúng ta phải bán 20,000
cái kẹo mềm.
28
00:01:05,700 --> 00:01:07,901
Đợi đã, thầy nghĩ chúng ta có thể bán
được 20,000 cái gì không?
29
00:01:07,969 --> 00:01:09,770
Ý em là, chúng ta mới chỉ thắng giải khu vực
30
00:01:09,837 --> 00:01:12,139
lần đầu tiên kể từ khi khủng long
chạy lông nhông trên cái hành tinh này,
31
00:01:12,206 --> 00:01:14,841
và em vẫn có cảm giác da mặt có vị anh đào.
32
00:01:14,909 --> 00:01:18,779
Ôi chúa ơi.
Xin lỗi nhé.
33
00:01:18,846 --> 00:01:19,913
Yeah.
Santana đúng đó.
34
00:01:19,981 --> 00:01:22,349
Không ai quan tâm tới chúng ta.
35
00:01:22,417 --> 00:01:23,717
Tớ không thể nghe mấy cái này nữa.
36
00:01:23,785 --> 00:01:24,885
Mike, em không sao chứ?
37
00:01:24,952 --> 00:01:26,420
Không.
38
00:01:26,487 --> 00:01:29,356
Các cậu chỉ toàn than phiền về việc bị đối xử tệ,
39
00:01:29,424 --> 00:01:32,059
nhưng các cậu có biết làm việc cật lực
40
00:01:32,126 --> 00:01:34,795
để đạt được điều gì đó và bị mọi người,
kể cả bạn bè, lờ đi.
41
00:01:34,862 --> 00:01:36,797
Tớ đang cố nhớ tên cậu ta.
42
00:01:36,864 --> 00:01:39,299
Artie, Tina, Brittany và tớ ở trong đội Brainiacs.
43
00:01:39,367 --> 00:01:40,767
Đó chẳng phải là đội thi đấu USAD
(United States Academic Decathlon) hay sao?
44
00:01:40,835 --> 00:01:41,902
Đợi đã, chúng ta có đội đó ư?
45
00:01:41,969 --> 00:01:43,303
Có đấy.
46
00:01:43,371 --> 00:01:45,105
Và bốn chúng tớ tham dự chương trình Smartypants ,
47
00:01:45,173 --> 00:01:47,641
và đánh bại trường Carmel để vào giải chung kết
48
00:01:47,708 --> 00:01:50,277
ở Detroit vào tuần sau .
Gì cơ? Các cậu lên tv á?
49
00:01:50,344 --> 00:01:52,179
Sao các cậu không nói với chúng tớ?
50
00:01:52,246 --> 00:01:53,713
Bọn tớ nói rồi mà!
51
00:01:53,781 --> 00:01:56,283
Đợi đã, Thầy... Thầy hiểu là 3 em trong một đội...
52
00:01:56,350 --> 00:01:58,952
Bởi vì hai trong số họ là người châu Á
, và Artie đeo kính?
53
00:01:59,020 --> 00:02:02,155
Không phải... nhưng còn Brittany?
54
00:02:02,223 --> 00:02:05,058
Liz Schneider là người thứ tư,
nhưng cô ấy bị sởi.
55
00:02:05,126 --> 00:02:07,694
Bố mẹ cô ấy là dân hippy nên không tin vào thuốc men.
56
00:02:07,762 --> 00:02:10,063
Brittany là người duy nhất chúng tớ có thể tìm được.
57
00:02:10,131 --> 00:02:12,499
Bọn tớ hối lộ cô ấy với kẹo Dots.
58
00:02:12,567 --> 00:02:14,234
Đó là Sunshine Corazon
59
00:02:14,302 --> 00:02:16,069
mà Rachel chơi đểu đang ở đội bên kia.
60
00:02:16,137 --> 00:02:17,437
Em chọn chủ đề "Lốc xoáy gây chết người".
61
00:02:17,505 --> 00:02:18,939
Được thôi, cô bé.
62
00:02:19,006 --> 00:02:20,474
Vào năm 1970...
63
00:02:20,541 --> 00:02:23,043
Cơn lốc xoáy Bhola.
64
00:02:23,111 --> 00:02:24,845
Lại đúng rồi.
65
00:02:24,912 --> 00:02:27,414
May thay, chúng tớ có vũ khí bí mật.
66
00:02:29,117 --> 00:02:30,550
Em chọn chủ đề "Bệnh của mèo".
67
00:02:30,618 --> 00:02:32,085
Tôi thì không đâu!
68
00:02:32,153 --> 00:02:33,720
Phát hiện đầu tiên
69
00:02:33,788 --> 00:02:37,491
của căn bệnh này được chuẩn đoán ở Calcutta vào năm 2001.
70
00:02:37,558 --> 00:02:39,860
Chứng suy giảm miễn dịch Feline?
71
00:02:41,662 --> 00:02:43,163
Chính xác. Câu hỏi thưởng.
72
00:02:43,231 --> 00:02:44,731
Bệnh nấm.
73
00:02:44,799 --> 00:02:46,133
Viêm kết mạc.
74
00:02:46,200 --> 00:02:48,101
Suy thận.
75
00:02:49,504 --> 00:02:52,639
Và bây, câu hỏi cuối cùng của vòng thi tốc độ.
76
00:02:52,707 --> 00:02:55,208
Đội nào bấm chuông nhanh nhất và trả lời chính xác
77
00:02:55,276 --> 00:02:58,545
sẽ thắng và đi tiếp vào trận chung kết vào tuần sau ở Detroit.
78
00:02:58,613 --> 00:03:02,549
chủ đề cuối cùng của chúng ta,
"Rapper da trắng"
79
00:03:02,617 --> 00:03:05,185
Đáng tiếc, bọn em không có đủ tiền để đến giải chung kết,
nên chúng em sẽ bị tước quyền thi đấu.
80
00:03:05,253 --> 00:03:07,120
Sao các cậu không bảo bố mẹ chi tiền?
81
00:03:07,188 --> 00:03:09,055
Bởi vì đáng lẽ nó không phải thế.
Chúng tớ là câu lạc bộ của trường.
82
00:03:09,123 --> 00:03:10,157
Trường phải chi trả cho việc đấy.
83
00:03:10,224 --> 00:03:11,491
Đó là vấn đề về sự tự cao.
84
00:03:11,559 --> 00:03:13,226
Các em hoàn toàn đúng.
85
00:03:13,294 --> 00:03:14,928
Vậy các em cần bao nhiêu cho chuyến đi?
86
00:03:14,996 --> 00:03:16,363
Chỉ tốn tiền xăng và nhà trọ,
87
00:03:16,430 --> 00:03:20,033
nếu chúng em chỉ ăn snack Funyuns,
uh,thì là $250.
88
00:03:20,101 --> 00:03:21,401
Vậy có nghĩ là...
89
00:03:23,971 --> 00:03:27,240
chúng ta phải bán thêm kẹo mềm.
90
00:03:31,412 --> 00:03:34,781
Tôi chắc là mọi người đang băn khoăn
tại sao tôi gọi mọi người đến đây
91
00:03:34,849 --> 00:03:36,583
vào giữa đêm,
92
00:03:36,651 --> 00:03:39,386
thời điểm mà tôi hay đi săn ăn mày.
93
00:03:39,453 --> 00:03:41,288
Dustin Goolsby,
HLV của Vocal Adrenaline.
94
00:03:41,355 --> 00:03:42,689
Sandy Ryerson,
95
00:03:42,757 --> 00:03:44,925
nhà giáo bị thôi việc và là người
bạn huyền thoại của Dorothy.
96
00:03:44,992 --> 00:03:46,493
Terri Schuester, người phụ nữ khó tính.
97
00:03:46,561 --> 00:03:47,994
Tôi còn là trợ lý giám đốc nữa.
98
00:03:48,062 --> 00:03:51,631
Chúng ta đều có một điểm chung.
99
00:03:51,699 --> 00:03:54,000
Chúng ta đều ghét Will Schuester.
100
00:03:54,068 --> 00:03:55,001
Tôi có một câu hỏi.
101
00:03:55,069 --> 00:03:58,471
Anh vẫn còn độc thân chứ?
Uh, Tôi không phải người đồng tính.
102
00:03:58,539 --> 00:04:02,609
Tôi không quan tâm. Anh nhìn rất lực lưỡng,
và tôi chỉ bị cái gọi là "predatory gay."
103
00:04:02,677 --> 00:04:04,644
Tôi sẽ thừa nhận là tôi đang trên con đường thua cuộc,
104
00:04:04,712 --> 00:04:08,415
thua ở giải khu vực, và nếu
Will Schuester thắng ở giải quốc gia,
105
00:04:08,482 --> 00:04:10,016
thì vai trò của tôi là người thống trị ngôi vô địch
106
00:04:10,084 --> 00:04:12,719
tại trường này sẽ bị cướp mất.
107
00:04:12,787 --> 00:04:14,254
Tôi đang yêu cầu sự trợ giúp của mấy người.
108
00:04:14,322 --> 00:04:16,790
Nhiệm vụ của chúng ta là gì?
Tiêu diệt câu lạc bộ glee.
109
00:04:16,857 --> 00:04:20,093
Chúng ta sẽ nhắm vào lòng tự trọng mỏng manh của chúng
110
00:04:20,161 --> 00:04:23,730
khiến cho chúng tan tành trước khi đến được giải quốc gia.
111
00:04:23,798 --> 00:04:24,864
Và tôi sẽ gọi hội này là...
112
00:04:26,033 --> 00:04:27,767
Liên minh hủy diệt.
113
00:04:27,835 --> 00:04:29,236
Ooh.
114
00:04:29,303 --> 00:04:30,837
Được rồi, đầu tiên,
đó là cái tên ngớ ngẩn.
115
00:04:30,905 --> 00:04:32,138
Và thứ hai,
đây là cuộc họp kiểu gì
116
00:04:32,206 --> 00:04:33,540
mà không có bánh hay bất cứ thứ gì?
117
00:04:33,608 --> 00:04:35,408
Wow, cưới phải cô thì khổ nhỉ.
118
00:04:35,476 --> 00:04:36,876
Và nói cho cô biết?
hay là hạt trộn...
119
00:04:36,944 --> 00:04:38,545
Tôi đang cố tiếp tục sống.
120
00:04:38,613 --> 00:04:39,980
Tôi không ghét Will Schuester.
121
00:04:40,047 --> 00:04:41,281
Nhưng cô ghét CLB glee.
122
00:04:41,349 --> 00:04:43,016
Đúng đấy. Tôi có ghét.
123
00:04:43,084 --> 00:04:44,684
Và tôi cũng đang tìm thú vui mới.
124
00:04:44,752 --> 00:04:46,019
Từ bây giờ, các người sẽ được gọi
125
00:04:46,087 --> 00:04:47,621
với biệt danh của nhân vật phải diện sau.
126
00:04:47,688 --> 00:04:49,723
Sandy Ryerson,
anh là "Dao găm hồng".
127
00:04:49,790 --> 00:04:51,691
Yes!
Cô là "Chồn mật",
128
00:04:51,759 --> 00:04:53,159
loài vật hung tợn nhất của thiên nhiên.
129
00:04:53,227 --> 00:04:54,461
Xem thử trên YouTube í.
130
00:04:54,528 --> 00:04:56,730
Dustin Goolsby?
"Trung sĩ đẹp trai".
131
00:04:56,797 --> 00:04:59,532
Biệt danh của tôi
132
00:04:59,600 --> 00:05:01,034
Sẽ là tướng quân Zod.
Đợi đã.
133
00:05:01,102 --> 00:05:03,036
Tôi là HLV của CLB glee thắng nhiều nhất trong lịch sử.
134
00:05:03,104 --> 00:05:05,005
Chúng tôi hoàn toàn có thể đánh bại
trường McKinley tại giải khu vực.
135
00:05:05,072 --> 00:05:06,539
Tại sao tôi lại muốn dính vào việc này chứ?
136
00:05:06,607 --> 00:05:08,642
Chà, bởi vì, trung sĩ, anh có thể thông qua tôi
137
00:05:08,709 --> 00:05:11,411
để chơi trò chơi tâm lý đối với đối thủ.
138
00:05:11,479 --> 00:05:12,512
Đúng thật.
Tôi rất thích làm thế.
139
00:05:12,580 --> 00:05:13,647
Quân đoàn ác quỷ?
140
00:05:13,714 --> 00:05:15,949
Liên minh hủy diệt.
Mấy người có thể tính tôi vào.
141
00:05:16,017 --> 00:05:18,385
Mặc dù tôi đang thích nghề tay trái của mình
142
00:05:18,452 --> 00:05:20,420
là buôn cần sa.
143
00:05:20,488 --> 00:05:22,222
Ô kê con gà đen.
Nhưng không có nghĩa là tôi quên đi
144
00:05:22,290 --> 00:05:23,957
rằng William đã cướp đi công việc của tôi.
145
00:05:24,025 --> 00:05:25,158
Đây là máy nhắn tin của mấy người.
146
00:05:25,226 --> 00:05:27,327
Các người sẽ đợi hướng dẫn thêm.
147
00:05:27,395 --> 00:05:31,197
Và cho đến lúc đấy,
Chúng ta se chỉ được biết đến với cái tên...
148
00:05:31,265 --> 00:05:33,500
Liên minh ác quỷ.
Tôi nghĩ là tôi không nghe khi cô nói tên củ a hội chúng ta.
149
00:05:33,567 --> 00:05:34,668
Đợi đã. Thế là
"Liên minh" hay "Quân đoàn"?
150
00:05:34,735 --> 00:05:36,169
Bọn tay sai bựa nhất trên đời.
151
00:05:39,940 --> 00:05:42,809
Tuần trước anh rât nhớ em.
152
00:05:42,877 --> 00:05:44,811
Vậy em muốn làm gì tối mai?
153
00:05:44,879 --> 00:05:47,047
Whoa, từ từ đã, cao bồi, chúng ta còn chưa ăn pizza mà.
154
00:05:47,114 --> 00:05:48,782
Anh chỉ cố ở bên em khi có thể.
155
00:05:52,353 --> 00:05:54,487
Em biết không, đây thực sự
156
00:05:54,555 --> 00:05:57,457
là mối quan hệ đầu tiên của anh mà người phụ nữ
157
00:05:57,525 --> 00:05:59,626
không làm chuyện đó để có thêm thời gian ở bên nhau.
158
00:05:59,694 --> 00:06:00,894
Vậy thì anh phải quen với chuyên đó đi.
159
00:06:00,961 --> 00:06:02,228
Em là giáo viên dạy thay.
160
00:06:02,296 --> 00:06:03,596
Em là viên đá luôn chuyển động.
161
00:06:03,664 --> 00:06:06,032
Em đã cảnh báo anh rằng nếu muốn hẹn hò với em
162
00:06:06,100 --> 00:06:07,567
thì anh sẽ liên tục ở trong trạng thái thèm muốn.
163
00:06:07,635 --> 00:06:11,204
Em vừa tuyệt vừa không cho ai sử dụng cùng một lúc.
164
00:06:11,272 --> 00:06:13,540
Em khá là tuyệt.
165
00:06:13,607 --> 00:06:15,108
Vậy em nghĩ gì về việc bán kẹo mềm của bọn anh
166
00:06:15,176 --> 00:06:16,509
để cho đội Brainiacs
đến Detroit?
167
00:06:16,577 --> 00:06:20,146
Um, Em nghĩ nó tồi như cái tên
168
00:06:20,214 --> 00:06:21,548
đội "Brainiacs," nhưng...
169
00:06:21,615 --> 00:06:23,850
Oh, được rồi. Đây là vấn đề của anh, được chứ?
170
00:06:23,918 --> 00:06:26,052
Anh đang nghĩ quá nhỏ, được chưa?
171
00:06:26,120 --> 00:06:28,988
Cái cô vợ cũ điên rồ của anh đã làm loạn đầu óc của anh
172
00:06:29,056 --> 00:06:31,124
và bây giờ anh nghĩ rằng mình không thể mơ ước.
173
00:06:31,192 --> 00:06:32,525
Okay. Vậy, ý tưởng của em là gì?
174
00:06:32,593 --> 00:06:35,595
Một đêm buông thả.
175
00:06:35,663 --> 00:06:37,997
Nghe có vẻ giống cuộc đời của vợ cũ anh nhỉ.
176
00:06:38,065 --> 00:06:41,101
Buồn cười đấy. Không, nghiêm túc đó,
đây là những gì bọn anh cần làm.
177
00:06:41,168 --> 00:06:42,836
Kiếm lợi nhuận.
178
00:06:42,903 --> 00:06:46,005
Anh có biết khi họ làm trên TV, như là, một trận động đất,
179
00:06:46,073 --> 00:06:49,843
hay là họ muốn quyên góp tiền cho, như là, một căn bệnh nào đó.
180
00:06:49,910 --> 00:06:51,077
Có vẻ đó là một ý tưởng rất hay.
181
00:06:51,145 --> 00:06:52,779
Em biết mà.
182
00:06:52,847 --> 00:06:54,781
Đây, bọn trẻ của anh đang rất buông thả đúng không?
183
00:06:54,849 --> 00:06:56,716
Vậy anh sẽ cho đầy khán đài với những người muốn
184
00:06:56,784 --> 00:06:58,218
nghe bọn trẻ hát, và BÙM!
185
00:06:58,285 --> 00:07:00,653
Oh, anh thích cái này rồi đấy.
186
00:07:00,721 --> 00:07:02,756
Và chúng ta có thể bán vé.
187
00:07:02,823 --> 00:07:05,892
Và đó cũng là nơi tuyệt nhất
để tập luyện cho giải quốc gia.
188
00:07:05,960 --> 00:07:07,360
Anh có biết phần tuyệt nhất là gì không?
189
00:07:07,428 --> 00:07:09,796
Chúng ta sẽ chỉ hát những bài
của những nghệ sĩ buông thả.
190
00:07:11,499 --> 00:07:13,733
Bở vì đó là
"Một đêm buông thả."
191
00:07:13,801 --> 00:07:16,269
Thầy có thể giải nghĩa từ "nghệ sĩ buông thả" không?
192
00:07:16,337 --> 00:07:19,406
Um, đó là những người đứng trong ánh đèn
sân khấu mà không biết trân trọng điều đó.
193
00:07:19,473 --> 00:07:20,473
Oh, vậy ý thầy là giống em.
194
00:07:20,541 --> 00:07:22,542
Ý thầy là, giống tất cả chúng ta.
195
00:07:22,610 --> 00:07:24,544
Được rồi, mọi người,
thứ bảy tuần sau,
196
00:07:24,612 --> 00:07:25,779
trong khán đài của chúng ta,
197
00:07:25,846 --> 00:07:27,981
buổi gây quỹ đầu tiên của trường McKinley
198
00:07:28,048 --> 00:07:30,850
"Đêm buông thả" sẽ chính thức bắt đầu !
199
00:07:35,359 --> 00:07:36,993
Trung sĩ đẹp trai,
Đi cùng tôi.
200
00:07:37,061 --> 00:07:39,329
Tôi ngạc nhiên là cô có thể thấy tôi đó.
201
00:07:39,397 --> 00:07:41,131
Tôi đã hòa nhập rất tốt ở kia .
202
00:07:41,198 --> 00:07:43,133
Đây là nhiệm vụ của anh. Giang hồ đồn là Schuester
203
00:07:43,200 --> 00:07:45,669
và cô giáo dạy thay
Holly Holliday đã chính thức cặp với nhau.
204
00:07:45,736 --> 00:07:47,037
Anh cần phải chi rẽ họ.
205
00:07:47,104 --> 00:07:49,406
Cô ta lơ là hơn cả của hàng bán áo cổ lọ đểu
206
00:07:49,473 --> 00:07:51,274
và có lẽ chỉ giống như một căn bệnh.
207
00:07:51,342 --> 00:07:52,609
Đúng kiểu tôi thích.
208
00:07:52,677 --> 00:07:54,577
Xuỵt! Tôi đã chuẩn bị cho màn cận cảnh của tôi, tướng quân Zog.
209
00:07:54,645 --> 00:07:56,179
Sandy, sao anh có thể vào trong một tòa nhà
210
00:07:56,247 --> 00:07:58,214
mà không tắt tất cả chuông báo cháy?
211
00:07:58,282 --> 00:08:00,317
Cô biết không, tôi phải nói điều này,
với mấy cái trò lén lút này,
212
00:08:00,384 --> 00:08:01,918
tôi cảm thấy mình được sống hơn bào giờ hết.
213
00:08:01,986 --> 00:08:03,520
Nhiệm vụ của tôi là gì?
214
00:08:03,587 --> 00:08:04,821
Dao găm hồng, tôi vừa biết được rằng
215
00:08:04,889 --> 00:08:06,623
CLB glee sẽ tổi chức một buổi diễn thu phí.
216
00:08:06,691 --> 00:08:08,258
Đó chính là màn mở đầu chúng ta cần.
217
00:08:08,326 --> 00:08:10,260
Có một câu lạc bộ mà tôi muốn anh tài trợ.
218
00:08:10,328 --> 00:08:12,128
La ó.
219
00:08:12,196 --> 00:08:14,064
Nghề cũ thứ hai trên thế giới.
220
00:08:14,131 --> 00:08:15,165
Tôi làm cái quái gì ở đây thế này?
221
00:08:15,232 --> 00:08:16,232
Tốt. To hơn đi.
222
00:08:16,300 --> 00:08:17,834
Vào thời xưa,
223
00:08:17,902 --> 00:08:19,269
những người hay la ó cung cấp một dich vụ cần thiết
224
00:08:19,337 --> 00:08:21,771
cho xã hội trung cổ.
Dao găm hồng, cho tôi nói một vài lời.
225
00:08:21,839 --> 00:08:24,741
Chào mừng đến với cuộc họp đầu tiên của hội la ó.
226
00:08:24,809 --> 00:08:26,176
Cô gài em. Cô bảo em là
227
00:08:26,243 --> 00:08:27,711
em đến đây để được giúp làm bài tập.
228
00:08:27,778 --> 00:08:29,646
Chúc mừng. Mấy người đều đã vào hội.
229
00:08:30,815 --> 00:08:33,983
Em thực sự rất bối rối.
230
00:08:34,051 --> 00:08:35,685
Tớ sẽ hát mấy bài của Lykke Li.
231
00:08:35,753 --> 00:08:37,654
Cô ấy là "Bjork" kết hợp với
"Florence and the machine",
232
00:08:37,722 --> 00:08:39,055
và là một tài năng mới hứa hẹn.
233
00:08:39,123 --> 00:08:40,390
Còn cậu thì sao, Mike?
234
00:08:40,458 --> 00:08:42,859
The Mike Chang dance dance revolution.
(Dance dance revolution là tên trò chơi)
235
00:08:42,927 --> 00:08:44,728
Tớ chán việc những bài nhảy của tớ bị lu mờ
236
00:08:44,795 --> 00:08:46,029
bởi mấy bài hát của các cậu.
237
00:08:46,097 --> 00:08:48,798
Sẽ chỉ có mình tớ và những bước nhảy ngọt ngào của tớ
238
00:08:48,866 --> 00:08:50,233
trên sân khấu.
239
00:08:50,301 --> 00:08:52,736
Các cậu đang quên mất về một nghệ sĩ buông thả nhất
240
00:08:52,803 --> 00:08:53,970
mà CLB glee của chúng ta từng thấy...
241
00:08:54,038 --> 00:08:55,238
Aretha Franklin.
242
00:08:55,306 --> 00:08:57,407
Buông thả?
Cô ấy, như là, nữ hoàng nhạc soul.
243
00:08:57,475 --> 00:08:59,676
Các cậu thấy đấy, tớ thử giọng cho CLB này
244
00:08:59,744 --> 00:09:02,245
hát về "lòng tự trọnng,"
và cô ấy chẳng có tí nào từ đó cả.
245
00:09:02,313 --> 00:09:03,413
Vậy tớ sẽ hát những bài của Aretha.
246
00:09:03,481 --> 00:09:04,414
Tuyệt lắm, Mercedes.
247
00:09:04,482 --> 00:09:05,849
Tuyệt lắm, tất cả mọi người.
248
00:09:05,916 --> 00:09:08,017
Những bài hát đấy sẽ làm những
món khai vị tuyệt vời cho món chính của tớ.
249
00:09:08,085 --> 00:09:10,320
"My Heart Will Go On" của Celine Dion
250
00:09:10,388 --> 00:09:11,454
Nó sẽ là bài hát kết thúc.
251
00:09:12,857 --> 00:09:14,624
Đó như là bài hát đỉnh nhất của mọi thời đại.
252
00:09:14,692 --> 00:09:15,959
Không. Các cậu không hiểu.
253
00:09:16,026 --> 00:09:18,228
Celine không phải nghệ sĩ buông thả, là tớ.
254
00:09:18,295 --> 00:09:20,630
Tớ đang hi vọng được hát bài kết thúc.
255
00:09:20,698 --> 00:09:23,199
Này, các cậu nhớ
Sunshine Corazon chứ?
256
00:09:23,267 --> 00:09:24,634
Cô làm gián điệp tồi quá.
257
00:09:24,702 --> 00:09:26,202
Thật đấy, với dáng cô,
258
00:09:26,270 --> 00:09:27,871
cô có thể ở trong ống dẫn khí trong vài ngày đấy.
259
00:09:27,938 --> 00:09:29,339
Tôi không phải gián điệp.
260
00:09:29,407 --> 00:09:31,274
Tôi nghe về buổi biểu diễn kiếm lợi nhuận của các bạn trên Facebook,
261
00:09:31,342 --> 00:09:32,809
và tôi muốn biểu diễn.
262
00:09:32,877 --> 00:09:35,612
Tôi biết cảm giác khi thi đấu ở giải USAD.
263
00:09:35,679 --> 00:09:38,314
Không ai chú ý đến mình.
Không ai quan tâm.
264
00:09:38,382 --> 00:09:39,983
Đấy là không đúng.
Chúng tôi đã học rất chăm chỉ.
265
00:09:40,050 --> 00:09:41,317
Yeah, nhưng cậu ở đội Vocal Adrenaline.
266
00:09:41,385 --> 00:09:42,552
Làm sao chúng tôi biết chúng tôi có thể tin cậu?
267
00:09:42,620 --> 00:09:45,021
Bởi vì tôi không có thành kiến
gì với bất cứ ai trong các cậu.
268
00:09:45,089 --> 00:09:48,525
Tôi có thể kéo 600 follower trên Twitter đến.
Tôi có thể kéo tất cả bọn họ đến.
269
00:09:48,592 --> 00:09:49,959
Cho đến giờ thì chúng ta bán được bao nhiêu vé rồi?
270
00:09:50,027 --> 00:09:52,228
Bốn. Không ai quan tâm cả.
Chán thật.
271
00:09:52,296 --> 00:09:54,998
Làm ơn đi, để tôi cho các bạn
thấy tôi có thể làm được gì.
272
00:09:55,065 --> 00:09:57,300
Tôi muốn hát một bài
chính xác về sự buông thả,
273
00:09:57,368 --> 00:09:58,635
"All By Myself."
274
00:09:58,702 --> 00:10:00,570
Tôi là ca sĩ tốt hơn tất cả mọi người,
275
00:10:00,638 --> 00:10:02,205
nên tôi biết cái cảm giác đó.
276
00:10:02,273 --> 00:10:04,507
Tôi hoàn toàn cô độc trên đỉnh cao.
277
00:10:04,575 --> 00:10:07,610
Còn nữa, Tôi rất lùn. Nên kể cả khi đứng với một đống người,
278
00:10:07,678 --> 00:10:09,712
tôi vẫn thấy như mình đang lang thang
một mình trong một khu rừng.
279
00:10:09,780 --> 00:10:12,115
Sẽ không có chuyện cô ta hát trên khán đài của chúng ta, được chứ?
280
00:10:12,183 --> 00:10:13,650
Cô ta là kẻ địch.
281
00:10:13,717 --> 00:10:16,886
Tôi nghĩ rằng chúng ta nên cho cô ấy một cơ hội.
Ý tôi là, cậu nợ cô ta, Rachel.
282
00:10:16,954 --> 00:10:19,456
Cậu là người cho cô ta đến cái nhà nát đấy.
283
00:10:24,261 --> 00:10:27,831
♪ When I was young ♪
284
00:10:27,898 --> 00:10:32,535
♪ I never needed anyone ♪
285
00:10:34,505 --> 00:10:37,907
♪ and making love
was just for fun ♪
286
00:10:39,877 --> 00:10:43,213
♪ those days are gone ♪
287
00:10:45,850 --> 00:10:49,719
♪ living alone ♪
288
00:10:49,787 --> 00:10:54,090
♪ I think
of all the friends I've known ♪
289
00:10:56,660 --> 00:11:00,563
♪ when I dial the telephone ♪
290
00:11:02,066 --> 00:11:05,969
♪ nobody's home ♪
291
00:11:13,544 --> 00:11:19,082
♪ all by myself ♪
292
00:11:19,149 --> 00:11:21,184
♪ don't wanna be ♪
293
00:11:21,252 --> 00:11:26,256
♪ all by myself ♪
294
00:11:26,323 --> 00:11:29,158
♪ anymore ♪
295
00:11:29,226 --> 00:11:35,164
♪ all by myself ♪
296
00:11:35,232 --> 00:11:37,166
♪ don't wanna live ♪
297
00:11:37,234 --> 00:11:41,905
♪ all by myself ♪
298
00:11:41,972 --> 00:11:49,345
♪ anymore... ♪
299
00:11:53,984 --> 00:11:55,852
Go on, now!
300
00:11:59,456 --> 00:12:07,363
♪ Don't wanna live by myself,
by myself anymore ♪
301
00:12:10,267 --> 00:12:14,203
♪ by myself ♪
302
00:12:14,271 --> 00:12:16,673
♪ anymore ♪
303
00:12:16,740 --> 00:12:25,815
♪ whoa, oh-oh, oh-oh. ♪
304
00:12:25,883 --> 00:12:28,851
305
00:12:30,821 --> 00:12:33,823
Vậy, tớ có thể biểu diễn với các bạn không?
306
00:12:33,891 --> 00:12:35,191
Hoàn toàn không.
Cô ta chỉ muốn
307
00:12:35,259 --> 00:12:37,493
thân với chúng ta để có thể làm gián điệp.
308
00:12:37,561 --> 00:12:38,895
Cậu mới là người phải nói. Chúng tôi đã bảo cậu
309
00:12:38,963 --> 00:12:41,397
y hệt về vụ Jesse St. James năm ngoái.
310
00:12:41,465 --> 00:12:42,899
- Và các cậu đã đúng!
- Tất cả chuyện này
311
00:12:42,967 --> 00:12:44,867
không phải là về chúng ta. Nó là
về việc giúp đỡ đội Brainiacs.
312
00:12:44,935 --> 00:12:46,235
Yeah, Chúng ta cần follower
trên Twitter của Sunshine
313
00:12:46,303 --> 00:12:47,770
đến và trả tiền vé,
314
00:12:47,838 --> 00:12:49,572
hoặc sẽ không có nghĩa lý gì
về việc kiếm lợi nhuận cả.
315
00:12:52,209 --> 00:12:55,111
Được rồi. Mercedes,
cậu hài lòng về việc bị chuyển
316
00:12:55,179 --> 00:12:56,779
đến chỗ ít ánh hào quang nhất hay sao.
317
00:12:56,847 --> 00:12:57,981
Đúng không?
318
00:12:58,048 --> 00:13:00,883
Um... được thôi, tôi nghĩ vậy.
319
00:13:03,053 --> 00:13:05,321
Hoàn toàn được.
320
00:13:11,862 --> 00:13:13,763
Này, Mercedes, tôi có thể lấy giày của cậu được không?
321
00:13:13,831 --> 00:13:17,433
Tôi hứa sẽ đổi cho cậu đôi dép tông bẩn của tôi.
322
00:13:17,501 --> 00:13:19,135
Cậu có biết khó thế nào
323
00:13:19,203 --> 00:13:20,837
để tìm được đôi giày vàng cổ cao bằng da láng bóng không?
324
00:13:20,904 --> 00:13:22,372
Thật à? Tôi ngạc nhiên
325
00:13:22,439 --> 00:13:24,474
là cậu không đưa nó cho tôi, xét về việc
326
00:13:24,541 --> 00:13:25,775
cậu nghĩ mình nhỏ bé như thế nào.
327
00:13:25,843 --> 00:13:27,910
Cậu là ca sĩ tài năng nhất trong CLB glee,
328
00:13:27,978 --> 00:13:30,113
nhưng cậu lại liên tục nhường chỗ cho tất cả mọi người.
329
00:13:30,180 --> 00:13:32,115
Vậy, tôi phải làm gì?
330
00:13:32,182 --> 00:13:34,450
Tôi chán việc suốt ngày tranh giành với Rachel rồi.
331
00:13:34,518 --> 00:13:37,520
Được rồi, cậu luôn hát về T-Ự-T-R-Ọ-N-G,
332
00:13:37,588 --> 00:13:39,522
nhưng tự trọng không phải thứ gì cậu có thể xin được.
333
00:13:39,590 --> 00:13:40,857
Cậu phải đòi hỏi nó.
334
00:13:40,924 --> 00:13:42,458
Và cậu xứng đáng nó.
335
00:13:42,526 --> 00:13:44,527
Cậu có vẻ không vấn đề gì với việc đấy.
336
00:13:44,595 --> 00:13:46,062
Đúng đấy.
Cậu biết không?
337
00:13:46,130 --> 00:13:48,698
Cả Aretha
hay J-Lo hay Mariah cũng thế.
338
00:13:48,766 --> 00:13:51,200
Cậu biết tại sao không? Bởi vì họ chứng tỏ bản thân mỗi ngày .
339
00:13:51,268 --> 00:13:53,736
Tớ nghe nói rằng Mariah có một cuộc hẹn lúc 9:00 sáng,
340
00:13:53,804 --> 00:13:55,938
và cô ấy đến vào 4:00 chiều
341
00:13:56,006 --> 00:13:58,775
bởi vì cô ấy biết rằng mọi người sẽ phải đợi.
342
00:13:58,842 --> 00:14:01,077
Nhưng những yêu cầu đó rất vớ vẩn.
343
00:14:01,145 --> 00:14:02,912
Chính xác. Nhưng khi cậu nhận thấy
344
00:14:02,980 --> 00:14:04,781
những yêu cầu vớ vẩn của mình,
được mọi người đáp ứng,
345
00:14:04,848 --> 00:14:06,249
Cậu sẽ biết là cậu có nó.
Có cái gì?
346
00:14:06,316 --> 00:14:09,786
Tự trọng. Và là quản lý của cậu,
347
00:14:09,853 --> 00:14:11,120
Tôi nói rằng cậu đang suy nghĩ quá nhỏ.
348
00:14:11,188 --> 00:14:13,156
Đợi đã.
Từ khi nào mà cậu làm quản lý của tớ?
349
00:14:13,223 --> 00:14:15,191
Từ khi cậu chia cho tớ 10%
350
00:14:15,259 --> 00:14:17,927
bất cứ thứ gì chúng ta yêu cầu.
351
00:14:20,030 --> 00:14:22,131
Cô em, Cô đã có một thỏa thuận rồi đấy.
352
00:14:29,660 --> 00:14:31,628
Em ổn chứ?
353
00:14:31,696 --> 00:14:34,297
Yup. Em sẽ ổn sau khi cái kệ này sạch.
354
00:14:36,134 --> 00:14:38,835
Anh nghe nói rằng hiệu chứng OCD có thể tệ hơn
355
00:14:38,903 --> 00:14:40,737
khi người mắc phải bị stress.
356
00:14:44,509 --> 00:14:46,009
Carl đi rồi.
357
00:14:50,548 --> 00:14:52,616
Anh ấy yêu cầu ly hôn,
358
00:14:52,683 --> 00:14:55,819
mà em đoán là
359
00:14:55,887 --> 00:14:57,387
anh ấy hoàn toàn có quyền,
360
00:14:57,455 --> 00:15:00,190
coi là chúng em chưa từng có cuộc hôn nhân này.
361
00:15:00,258 --> 00:15:01,158
Hai người chưa từng...?
362
00:15:05,229 --> 00:15:06,730
Ở tuổi nào thì anh được phép
363
00:15:06,798 --> 00:15:09,733
nhìn lại cuộc đời mình và cảm thấy hối tiếc?
364
00:15:09,801 --> 00:15:11,201
32 tuổi có phải quá trẻ không?
365
00:15:17,542 --> 00:15:18,909
Em thực sự tin rằng
366
00:15:18,976 --> 00:15:21,344
em có thể xử lý triệu chứng OCD của mình.
367
00:15:23,681 --> 00:15:27,217
Đã quá lâu rồi, và...
368
00:15:27,285 --> 00:15:29,119
em cũng rất mệt.
369
00:15:34,525 --> 00:15:36,526
Bữa trưa của em đây à?
370
00:15:36,594 --> 00:15:38,695
Yeah.
371
00:15:45,503 --> 00:15:47,370
Anh làm gì vậy?
372
00:15:50,374 --> 00:15:53,443
Một ngày nào đó, em sẽ tìm được cách chống lại căn bệnh này.
373
00:15:53,511 --> 00:15:55,011
Cho đến lúc đó,
374
00:15:55,079 --> 00:15:57,581
Anh sẽ ở đây cùng em.
375
00:15:57,648 --> 00:15:59,015
Không phán xét.
376
00:15:59,083 --> 00:16:01,118
Chỉ là...
377
00:16:01,185 --> 00:16:02,986
một người bạn mà em có thể tin tưởng.
378
00:16:05,523 --> 00:16:07,657
Ăn mừng nhé.
379
00:16:13,865 --> 00:16:15,332
Vậy, uh, đội Braniacs
380
00:16:15,399 --> 00:16:18,235
nhờ chúng tớ làm trưởng ban thu phí của "Một đêm buông thả".
381
00:16:18,302 --> 00:16:19,669
Và chúng tớ muốn chọn cậu
382
00:16:19,737 --> 00:16:21,004
làm trưởng ban tài năng.
383
00:16:21,072 --> 00:16:22,305
chúng tớ đoán rằng cậu có thể liên hệ
384
00:16:22,373 --> 00:16:24,274
với các tài năng bởi vì cậu rất giỏi.
385
00:16:24,342 --> 00:16:27,010
Chà, trước tiên, tớ rất vinh dự là
các cậu đã tìm đến tớ,
386
00:16:27,078 --> 00:16:29,546
nhưng tớ nghĩ là các cậu hơi bựa
387
00:16:29,614 --> 00:16:31,615
khi cứ phô ra cái việc các cậu
đang hẹn hò trước mặt tớ.
Tuyệt vời.
388
00:16:31,682 --> 00:16:34,618
Bởi vì chúng ta đang có vấn đề với
một trong những người biểu diễn.
389
00:16:34,685 --> 00:16:36,786
A) Tôi cần một bát toàn kẹo M&M xanh.
390
00:16:36,854 --> 00:16:39,389
Và khi tôi nói bát, ý tôi là bát tô.
Thật ra thì nên dùng cái thùng nhỏ.
391
00:16:39,457 --> 00:16:40,590
Được... rồi.
392
00:16:40,658 --> 00:16:41,992
2) Tôi cần máy làm ẩm.
393
00:16:42,059 --> 00:16:45,028
Rất nhiều máy làm ẩm.
Một đội máy làm ẩm
394
00:16:45,096 --> 00:16:46,630
có công việc duy nhất là làm cho
395
00:16:46,697 --> 00:16:48,331
không khí mà Mercedes hít thở ẩm hơn .
396
00:16:48,399 --> 00:16:50,667
Bọn tớ sẽ cố hết sức.
Shh. Tôi chưa xong.
397
00:16:50,735 --> 00:16:53,336
Trước mỗi màn biểu diễn,
Tôi muốn được rủa tay.
398
00:16:53,404 --> 00:16:56,940
Và sau đó, tôi muốn lau khô tay bằng một con chó con.
399
00:16:57,008 --> 00:16:59,109
Xin lỗi chứ?
Tôi tin là anh đã nghe cô Jones nói.
400
00:16:59,177 --> 00:17:01,111
Thực tế, nếu tôi là anh, tôi sẽ kiếm một đống
401
00:17:01,179 --> 00:17:03,180
chó con mềm, đề phòng cô ấy
402
00:17:03,247 --> 00:17:05,382
tắm sau khi biểu diễn.
403
00:17:05,449 --> 00:17:06,516
Những ngôi sao thường hay có những yêu cầu như trẻ em
404
00:17:06,584 --> 00:17:07,751
đi ỉ vào tã lót vậy.
405
00:17:07,818 --> 00:17:09,452
Họ không thể kiềm chế được.
Những điều một ngôi sao muốn là
406
00:17:09,520 --> 00:17:11,154
được cảm thấy đánh giá cao và được tôn trọng.
407
00:17:11,222 --> 00:17:13,323
Họ chỉ muốn có cảm giác được lắng nghe.
408
00:17:13,391 --> 00:17:15,058
Cậu ấy có vẻ khá nghiêm túc về chuyện mấy con chó con.
409
00:17:15,126 --> 00:17:17,928
Chà, dĩ nhiên, cậu ấy chính là một tài năng mà chúng ta đã buông thả.
410
00:17:17,995 --> 00:17:19,229
Tớ có thể liên hệ.
411
00:17:19,297 --> 00:17:21,665
Vậy các cậu cứ để đó cho tớ.
Tớ sẽ xử lí.
412
00:17:24,235 --> 00:17:25,569
Xin chào, cả lớp.
413
00:17:25,636 --> 00:17:27,637
Tôi là người bị ly hôn nổi tiếng và sành điêu nhất thế giới
414
00:17:27,705 --> 00:17:30,006
Wallace Simpson.
415
00:17:30,074 --> 00:17:32,809
Tôi đã cưới rất nhiều lần,
và rồi tôi có tình cảm
416
00:17:32,877 --> 00:17:35,245
với vua Edward VIII và làm cho ông ta phải từ bỏ ngai vàng.
417
00:17:35,313 --> 00:17:39,749
Tôi có đôi tay khổng lồ,
nên rất nhiều người tưởng rằng
418
00:17:39,817 --> 00:17:42,552
tôi là người lưỡng tính, nhưng đó
không phải sự thật. Một số khác cho rằng
419
00:17:42,620 --> 00:17:44,287
tôi có tình cảm với phát xít Đức.
420
00:17:44,355 --> 00:17:45,822
Đó là sự thật.
421
00:17:45,890 --> 00:17:48,391
Trờ ơi, tôi đã nghĩ là tên Hitler đấy có vẻ hứa hẹn!
422
00:17:48,459 --> 00:17:49,993
Ngày mai cô sẽ làm
423
00:17:50,061 --> 00:17:53,663
Catherine vĩ đại và con ngựa giống
Fred của cô ấy nên đến sớm nhé.
424
00:17:57,235 --> 00:17:59,202
Chúng ta vẫn chưa được giới thiệu.
425
00:17:59,270 --> 00:18:01,438
Tôi là Dustin Goolsby,
HLV của đội Vocal Adrenaline.
426
00:18:01,505 --> 00:18:03,206
Oh.
427
00:18:03,274 --> 00:18:04,975
Vậy anh là đối thủ nặng ký ở giải quốc gia.
428
00:18:05,042 --> 00:18:07,444
Chà, cảm ơn anh rất nhiều vì đã cống hiến ngôi sao của anh
429
00:18:07,511 --> 00:18:09,946
cho đêm buông thả kiếm lợi nhuận của chúng tôi.
430
00:18:10,014 --> 00:18:12,649
Cô nói gì vậy?
Tôi có bao giờ chấp thuận điều đấy đâu.
431
00:18:12,717 --> 00:18:16,486
Để tôi chuyển sang phần chính luôn.
432
00:18:16,554 --> 00:18:18,054
Cô hãy nghĩ xem cô còn bao nhiêu năm
433
00:18:18,122 --> 00:18:19,522
nữa mà có thể rụng trứng.
434
00:18:19,590 --> 00:18:22,359
Chúng không chỉ là trứng trong ống dẫn trứng.
435
00:18:22,426 --> 00:18:24,394
Chúng rất quý hiếm, chúng là
những viên ngọc trai kỳ lạ.
436
00:18:24,462 --> 00:18:26,963
Oh. Vậy anh đang cố quyến rũ tôi.
437
00:18:27,031 --> 00:18:28,999
Chuẩn. Chỗ chân tóc này 85% là của riêng tôi,
438
00:18:29,066 --> 00:18:31,034
và số lượng tinh trùng của tôi là không đếm xuể.
439
00:18:31,102 --> 00:18:32,636
Chà...
440
00:18:32,703 --> 00:18:35,972
Nghe có vẻ rất hấp dẫn nhưng tôi đã có bạn trai rồi.
441
00:18:36,040 --> 00:18:37,274
Yeah, bây giờ cô có rồi đây.
442
00:18:37,341 --> 00:18:39,476
Thừa nhận đi. Tôi đẹp trai,
443
00:18:39,543 --> 00:18:41,478
và tôi cũng rất ưa nhìn.
444
00:18:41,545 --> 00:18:43,313
Còn nữa, tôi tuyệt đẹp.
445
00:18:43,381 --> 00:18:46,916
Và tôi đang hẹn hò với Will Schuester.
446
00:18:46,984 --> 00:18:48,251
Để tôi nói cho cô về Will schuester.
447
00:18:48,319 --> 00:18:49,986
Gã đó có bàn tay bé xíu như trẻ con.
448
00:18:50,054 --> 00:18:52,022
Thật đấy. Nó thật quái dị.
449
00:18:52,089 --> 00:18:55,091
Một lần tôi thấy hắn cố cầm một
cái bánh to lên, và hắn không cầm được.
450
00:18:55,159 --> 00:18:56,526
Hắn ta phải ăn nó từng lớp một.
451
00:18:56,594 --> 00:18:58,895
Từng miếng nhỏ, bé tí, tí xíu
452
00:18:58,963 --> 00:19:00,163
bằng bàn tay trẻ em.
453
00:19:00,231 --> 00:19:03,199
Mà đủ to để đánh bay mấy cái răng của anh đó.
454
00:19:03,267 --> 00:19:04,801
Chà, ngại nhỉ.
455
00:19:06,537 --> 00:19:08,571
Hãy cân nhắc lời đề nghị của tôi.
456
00:19:10,775 --> 00:19:11,975
Đề nghị nào?
457
00:19:12,043 --> 00:19:13,310
Anh ta chỉ cố tán tỉnh em.
458
00:19:13,377 --> 00:19:15,211
Ngốc nhỉ?
459
00:19:17,615 --> 00:19:19,115
Chuyện gì vậy?
460
00:19:19,183 --> 00:19:21,418
Chà, chúng ta đáng lẽ là phải ăn trưa cùng nhau, nhưng em không đến.
461
00:19:21,485 --> 00:19:23,853
Và bây giờ em bị tán tỉnh bởi HLV đội đối thủ.
462
00:19:23,921 --> 00:19:25,655
Sao đó lại là lỗi của em?
463
00:19:25,723 --> 00:19:27,624
À mà nhân tiện, em có đến lúc bữa trưa,
464
00:19:27,692 --> 00:19:29,092
và trông anh có vẻ đang có
465
00:19:29,160 --> 00:19:31,194
một khoảng thời gian khá hạnh phúc.
466
00:19:31,262 --> 00:19:34,164
Em thấy mình như kẻ phá đám, nên...
467
00:19:34,231 --> 00:19:35,632
Oh, trời ơi. Em...
468
00:19:35,700 --> 00:19:37,434
Em không phải loại người hay ghen tị, Will.
469
00:19:37,501 --> 00:19:39,336
Anh cũng vậy.
470
00:19:39,403 --> 00:19:43,373
Nghe này, hay thay vì một cuộc tranh luận vô ích,
471
00:19:43,441 --> 00:19:45,775
chúng ta tập bản song ca cho đêm diễn?
472
00:19:45,843 --> 00:19:49,679
Em không có , ờ, cảm giác muốn làm một bản song ca lúc này.
473
00:19:51,248 --> 00:19:53,550
Em nghĩ mình không nên nghĩ gì thì hơn.
474
00:19:56,253 --> 00:19:59,055
Uh, không vấn đề gì.
475
00:20:02,026 --> 00:20:04,394
Gặp lại em ở buổi diễn nhé.
476
00:20:09,600 --> 00:20:11,801
Chà , như cậu thấy,
chúng tớ đã làm theo
477
00:20:11,869 --> 00:20:14,137
chính xác yêu cầu của cậu.
478
00:20:14,205 --> 00:20:16,072
Đợi đã, mấy con chó con đâu?
479
00:20:16,140 --> 00:20:17,674
Cô ấy đã yêu cầu chính xác là phải có chó mà.
480
00:20:17,742 --> 00:20:19,509
Không thể tin được.
481
00:20:19,577 --> 00:20:22,178
Làm sao tôi có thể làm việc như thế này được?
Đừng lo. Puckerman
482
00:20:22,246 --> 00:20:25,415
đang đi sục sạo để tìm ra con chó Pomeranian hoàn hảo.
483
00:20:25,483 --> 00:20:27,417
Tốt. Việc này gần xứng đáng với việc nghệ sĩ của tôi
484
00:20:27,485 --> 00:20:29,486
biểu diễn bài kết thúc của buổi diễn.
485
00:20:29,553 --> 00:20:32,021
Chà, thật ra, um, Sunshine
486
00:20:32,089 --> 00:20:34,357
sẽ biểu diễn bài kết thúc, bởi vì
487
00:20:34,425 --> 00:20:36,126
cô ấy đã mang đến hàng trăm người.
488
00:20:36,193 --> 00:20:38,061
Và vì thế, tớ sẽ biểu diễn
489
00:20:38,129 --> 00:20:39,796
trước Sunshine
vì tớ, tớ, chà, là tớ,
490
00:20:39,864 --> 00:20:43,166
và, uh, Cô Holliday và
Mercedes sẽ biểu diễn trước tớ.
491
00:20:43,234 --> 00:20:44,634
Được thôi.
492
00:20:45,970 --> 00:20:47,871
Nhưng cô Jones không hài lòng về chuyện đó.
493
00:20:47,938 --> 00:20:49,205
Đổi lại, cô ấy yêu cầu
494
00:20:49,273 --> 00:20:51,341
rằng trong suốt buổi diễn, chân cô ấy
495
00:20:51,409 --> 00:20:53,476
không hề chạm đất.
Xin lỗi?
496
00:20:53,544 --> 00:20:55,412
Oh, cô có biết đám cưới của Celine không?
Được cõng vào.
497
00:20:55,479 --> 00:20:56,679
Tour diễn trở lại của Cher?
Được cõng vào
498
00:20:56,747 --> 00:20:57,847
Gaga tại giải Grammys?
499
00:20:57,915 --> 00:20:59,749
Được cõng vào chứ còn gì nữa.
500
00:20:59,817 --> 00:21:01,418
Um, Tớ xin lỗi. ý cậu
501
00:21:01,485 --> 00:21:04,754
rằng cậu muốn được cõng vào trong một quả trứng khổng lồ?
502
00:21:07,758 --> 00:21:09,726
Tôi sẽ nói lại sau.
503
00:21:12,288 --> 00:21:13,689
Và đó là lớp tiếng Tây Ban Nha.
504
00:21:13,757 --> 00:21:15,624
Và dĩ nhiên,
cậu đã biết phòng hợp xướng.
505
00:21:15,692 --> 00:21:17,059
Này, các cậu, các cậu nên
506
00:21:17,127 --> 00:21:18,661
gvào trong khán đài đi.
Buổi biểu diễn sắp bắt đầu rồi.
507
00:21:18,728 --> 00:21:19,995
Sẽ chật kín chỗ đấy các cậu.
508
00:21:20,063 --> 00:21:21,797
Vào sớm để kiếm chỗ tốt đi.
509
00:21:21,865 --> 00:21:23,699
Tí nữa bọn tớ vào.
Tớ đang cho Blaine xem xung quanh.
510
00:21:23,767 --> 00:21:25,234
Cảm ơn các cậu đã đến ủng hộ bọn tớ.
511
00:21:25,301 --> 00:21:26,368
Các cậu rất tuyệt.
512
00:21:26,436 --> 00:21:27,569
Chào nhé.
513
00:21:30,106 --> 00:21:31,707
Oh, cậu nhớ bọn họ à.
514
00:21:31,775 --> 00:21:34,743
Hai đứa chúng mày làm cái quái gì ở đây thế?
515
00:21:34,811 --> 00:21:36,245
Chúng tôi đến đây xem buổi diễn.
Đừng nói là cậu cũng đi.
516
00:21:36,312 --> 00:21:37,579
Chết tao cũng không đi.
517
00:21:37,647 --> 00:21:39,448
Tao đang đẩy tạ trong phòng tập,
518
00:21:39,516 --> 00:21:41,083
và có người nói với tao rằng hai đứa chúng mày đang ở đây
519
00:21:41,151 --> 00:21:42,785
rải bụi tiên khắp nơi.
520
00:21:42,852 --> 00:21:44,286
Cậu có thôi đi không?
521
00:21:44,354 --> 00:21:46,121
Cậu có thể nói dối bao nhiêu cũng được
, nhưng đừng trả vờ
522
00:21:46,189 --> 00:21:47,723
rằng ba chúng ta không biết những gì dang xảy ra thực sự ở đây.
523
00:21:47,791 --> 00:21:49,525
Mày thì biết cái gì, thằng công tử bột.
524
00:21:49,592 --> 00:21:52,461
Này, không, mấy cậu, dừng lại!
Rất dũng cảm khi giơ nắm đấm,
525
00:21:52,529 --> 00:21:54,496
nhưng lại hèn nhát khi đối diện sự thật.
526
00:21:54,564 --> 00:21:57,366
Sự thật nào cơ?
Không phải việc của mày, J. Lo.
527
00:21:59,235 --> 00:22:01,203
Đầu tiên, tất cả những gì mày làm đều là việc của tao
528
00:22:01,271 --> 00:22:04,106
từ khi mày quyết định hất đống sinh tố vào mặt tao.
529
00:22:04,174 --> 00:22:06,542
Tao nghĩ tao có thể đánh lại được mấy thằng ẻo lả và một đứa con gái.
530
00:22:06,609 --> 00:22:08,711
Được thôi.
531
00:22:08,778 --> 00:22:10,079
Nghe đây, đây sẽ là những gì sẽ xảy ra. Hai lựa chọn.
532
00:22:10,146 --> 00:22:12,514
Mày ở lại đây,
và tao đập vỡ một quả cà của mày...
533
00:22:12,582 --> 00:22:15,551
phải hoặc trái, tùy chọn... hoặc mày có thể bỏ đi,
534
00:22:15,618 --> 00:22:17,286
và làm một thằng bựa đời vào hôm khác.
535
00:22:17,353 --> 00:22:20,556
Oh, và nữa, tao có lưỡi lam dấu trong tóc.
536
00:22:20,623 --> 00:22:21,890
Mm-hmm. Rất nhiều.
537
00:22:21,958 --> 00:22:23,692
Tất cả đều ở trên đấy.
538
00:22:23,760 --> 00:22:25,894
Mm-hmm.
539
00:22:25,962 --> 00:22:26,995
Bọn tớ có thể xử lí được mà.
540
00:22:27,063 --> 00:22:29,131
Nhưng nó vui hơn khi làm chung.
541
00:22:30,333 --> 00:22:33,335
Oh, vãi .
542
00:22:33,403 --> 00:22:35,771
♪ la, la, la, la, la ♪
543
00:22:35,839 --> 00:22:37,372
♪ la, la, la, la,
la, la, la, la, la ♪
544
00:22:37,440 --> 00:22:38,640
Từ từ đã.
Tin này vừa đến.
545
00:22:38,708 --> 00:22:40,042
Theo như trang
Twitter của Sunshine,
546
00:22:40,110 --> 00:22:42,144
cô ta sẽ không đến, và bất kỳ đứa
nào trong đống follower của cô ta nữa.
547
00:22:42,212 --> 00:22:43,912
Tớ bảo mà. Cô ta đúng là con quỷ.
548
00:22:43,980 --> 00:22:44,980
Tớ vừa ở khán đài.
549
00:22:45,048 --> 00:22:46,348
Có, như là,
sáu người ở đấy.
550
00:22:46,416 --> 00:22:47,950
Hay là chúng ta bùng vụ này và đi chơi điện tử.
551
00:22:50,019 --> 00:22:52,221
Không. Không. Quên đi
552
00:22:52,288 --> 00:22:54,490
Bọn họ trả tiền để nghe chúng ta hát.
553
00:22:54,557 --> 00:22:55,991
Người ta thường nói gì nhỉ?
554
00:22:56,059 --> 00:22:58,527
Buổi biểu diễn phải lan tỏa khắp
nơi hay cái gì đại loại thế.
555
00:22:58,595 --> 00:23:00,229
Ý cậu là, "Buổi biểu diễn phải tiếp tục."
Yeah.
556
00:23:00,296 --> 00:23:01,663
Finn đúng đó, các cậu.
557
00:23:01,731 --> 00:23:03,432
Được rồi, dù có 6 hay 6,000 người,
558
00:23:03,500 --> 00:23:05,467
ở ngoài đó, chúng ta cũng phải cố hết sức.
559
00:23:05,535 --> 00:23:07,903
Được rồi, Tina, cậu biểu diễn trước.
560
00:23:21,084 --> 00:23:23,352
♪ Oh, I beg you ♪
561
00:23:23,419 --> 00:23:26,555
♪ can I follow? ♪
562
00:23:26,623 --> 00:23:29,224
Chán vãi!
Rachel Berry đâu?
563
00:23:29,292 --> 00:23:30,425
♪ Be my only ♪
564
00:23:30,493 --> 00:23:32,861
Chán quá! Chán quá!
Chán quá!
565
00:23:32,929 --> 00:23:35,998
♪ Be the water
where I'm wading ♪
566
00:23:36,065 --> 00:23:37,866
Cô làm tôi nôn mửa này!
567
00:23:37,934 --> 00:23:40,402
♪ Running high ♪
568
00:23:40,470 --> 00:23:44,039
♪ run deep, run wild ♪
569
00:23:44,107 --> 00:23:47,709
♪ oh, I'll follow,
I'll follow you ♪
570
00:23:47,777 --> 00:23:50,479
♪ deep sea, baby ♪
571
00:23:50,547 --> 00:23:52,247
- Boo!
- Chết tiệt, cái này có phải âm nhạc không?
572
00:23:52,315 --> 00:23:53,782
♪ Oh, oh, oh ♪
573
00:23:53,850 --> 00:23:55,050
Boo! Hôn mông tôi này!
574
00:23:55,118 --> 00:23:56,518
♪ Oh, oh ♪
Không thể chịu được!
575
00:23:56,586 --> 00:23:58,020
Không thể đỡ được!
♪ oh, oh, oh, oh ♪
576
00:23:58,087 --> 00:23:59,588
♪ oh, oh, oh, oh. ♪
577
00:23:59,656 --> 00:24:01,790
Boo!
578
00:24:01,858 --> 00:24:03,325
Boo!
579
00:24:09,399 --> 00:24:12,835
Đó là cảm giác tồi tệ nhất trong cuộc đời tớ.
580
00:24:12,902 --> 00:24:14,336
Tớ không nghĩ là có thể
581
00:24:14,404 --> 00:24:15,504
có lý do để mọi người ghét chúng ta hơn nữa.
582
00:24:15,572 --> 00:24:16,905
Chúng ta phải hủy cái này thôi.
583
00:24:16,973 --> 00:24:20,075
Các em, thầy ghét phải nói điều này,
nhưng chúng ta phải vững vàng lên.
584
00:24:20,143 --> 00:24:22,311
Tina, thầy xin lỗi rằng em phải trải qua chuyện này,
585
00:24:22,378 --> 00:24:24,179
nhưng đây có lẽ là một bài học tốt cho chúng ta.
586
00:24:24,247 --> 00:24:26,515
Ý thầy là, đó là một phần của công việc.
587
00:24:26,583 --> 00:24:27,983
Đôi khi con người ta có thể rất tồi tệ.
588
00:24:28,051 --> 00:24:29,685
Hãy nghĩ xem điều gì sẽ xảy ra
589
00:24:29,752 --> 00:24:31,620
nếu chúng ta có một đám đông không
thân thiện cho lắm ở giải quốc gia tại New York.
590
00:24:31,688 --> 00:24:33,155
Và thầy chắc là sẽ có
591
00:24:33,223 --> 00:24:34,857
mấy đứa hay la ó ở đội Vocal Adrenaline nữa.
592
00:24:34,924 --> 00:24:37,860
Chúng ta phải tìm ra sức mạnh và trải qua việc này.
593
00:24:37,927 --> 00:24:40,329
Thầy nghĩ thầy biết cách làm câm họng bọn la ó đó lại
594
00:24:40,396 --> 00:24:41,597
trong một màn biểu diễn hoặc hai rồi.
595
00:24:41,664 --> 00:24:43,966
Cứ lấy thoải mái.
596
00:24:44,033 --> 00:24:45,334
Cảm ơn nhé, cưng. Tớ sẽ lấy hai hộp.
597
00:24:45,401 --> 00:24:46,668
Và hãy nhớ,
598
00:24:46,736 --> 00:24:49,338
bầu cho Quinn Fabray
làm nữ hoàng dạ hội.
599
00:24:49,405 --> 00:24:52,908
Và bây giờ,
hãy thưởng thức điệu thời thượng
600
00:24:52,976 --> 00:24:54,910
của anh Mike Chang
khi anh biểu diễn theo
601
00:24:54,978 --> 00:24:56,912
bài "Bubble Toes" của Jack Johnson.
602
00:24:59,616 --> 00:25:02,885
♪ It's as simples as something
that nobody knows ♪
603
00:25:02,952 --> 00:25:05,454
♪ that her eyes are as big
as her bubbly toes ♪
604
00:25:05,521 --> 00:25:06,588
♪ on the feet of a queen ♪
605
00:25:06,656 --> 00:25:08,323
♪ of the hearts of the cards ♪
606
00:25:08,391 --> 00:25:10,993
♪ and her feet are all covered
with tar balls ♪
607
00:25:11,060 --> 00:25:13,428
♪ and so ♪
608
00:25:16,699 --> 00:25:18,600
♪ well, I was eating lunch
at the dlg ♪
609
00:25:18,668 --> 00:25:21,770
♪ when this little girl came
and she sat next to me ♪
610
00:25:21,838 --> 00:25:24,273
♪ never seen nobody move
the way she did ♪
611
00:25:24,340 --> 00:25:26,408
♪ well, she did, and she does,
and she'll do it again ♪
612
00:25:26,476 --> 00:25:29,278
♪ when you move like a
jellyfish, rhythm is nothing ♪
613
00:25:29,345 --> 00:25:31,780
♪ you go with the flow,
you don't stop ♪
614
00:25:31,848 --> 00:25:32,648
♪ hmm ♪
615
00:25:37,387 --> 00:25:39,554
♪ it's as common as something
that nobody knows ♪
616
00:25:39,622 --> 00:25:41,924
♪ that her beauty will follow
wherever she goes ♪
617
00:25:41,991 --> 00:25:43,992
♪ up the hill
in the back of her house ♪
618
00:25:44,060 --> 00:25:46,528
♪ in the wood, she'll love me
forever, I know ♪
619
00:25:46,596 --> 00:25:50,165
♪ she la, da, da, da, da, da ♪
620
00:25:50,233 --> 00:25:53,502
♪ la, da, da, da, da, da, da,
la... ♪
621
00:25:57,273 --> 00:25:59,308
♪ if you would only listen ♪
622
00:25:59,375 --> 00:26:01,343
♪ you might just realize
what you're missing ♪
623
00:26:01,411 --> 00:26:02,778
♪ you're missing me ♪
624
00:26:07,350 --> 00:26:10,018
♪ it's as simple as something
that nobody knows ♪
625
00:26:10,086 --> 00:26:12,487
♪ that her eyes are as big
as her bubbly toes ♪
626
00:26:12,555 --> 00:26:15,791
♪ on the feet of a queen
of the hearts of the cards ♪
627
00:26:15,858 --> 00:26:17,793
♪ he feet are infested
with tar balls ♪
628
00:26:17,860 --> 00:26:20,796
♪ and la, da, da, da, da, da ♪
629
00:26:20,863 --> 00:26:23,532
♪ la, da, da, da, da, da, da ♪
630
00:26:23,599 --> 00:26:25,167
♪ la, da, da, da, da, da ♪
631
00:26:25,234 --> 00:26:28,603
♪ la, da, da, da, da, da, da,
da... ♪
632
00:26:30,406 --> 00:26:32,174
Hoan hô!
Whoo!
633
00:26:32,241 --> 00:26:33,575
Yeah!
634
00:26:35,111 --> 00:26:36,812
Đó là đủ thể loại của tuyệt vời.
Yeah!
635
00:26:39,015 --> 00:26:41,116
Tuyệ lắm, Mike.
Whoo!
636
00:26:41,184 --> 00:26:43,285
Này, có vẻ hội la ó thích đồ ăn của chúng ta.
637
00:26:43,353 --> 00:26:45,087
Yeah, nhưng chúng ta sắp hết kẹo mềm rồi.
638
00:26:45,154 --> 00:26:46,455
Làm sao chúng ta có thể giữ cho họ
639
00:26:46,522 --> 00:26:47,889
khỏi la ó chúng ta nữa ?
640
00:26:47,957 --> 00:26:49,891
Bằng cách trình diễn quá tốt khiến họ không thể la ó nữa.
641
00:26:49,959 --> 00:26:51,193
Và thầy biết đúng người có thể làm việc đó.
642
00:26:51,260 --> 00:26:53,562
Mercedes đâu rồi?
643
00:26:53,629 --> 00:26:55,831
Em ấy biểu diễn tiếp mà.
644
00:26:55,898 --> 00:26:57,666
Tôi xin lỗi.
Cô Jones không thích
645
00:26:57,734 --> 00:26:58,867
cái cách mà cô ấy bị đối xử
646
00:26:58,935 --> 00:27:00,469
và từ chối tiếp tục.
647
00:27:00,536 --> 00:27:02,604
Để thầy nói chuyện với em ấy.
648
00:27:02,672 --> 00:27:06,575
Không phải bận tâm đâu. Mercedes
đã đi rồi.
649
00:27:07,977 --> 00:27:09,511
Được rồi, các em,
đi tìm Mercedes đi.
650
00:27:09,579 --> 00:27:11,279
Cô sẽ xử lý cái lũ bựa đời kia.
651
00:27:17,254 --> 00:27:18,554
Bọn em gặp rắc rối ạ?
652
00:27:18,622 --> 00:27:19,989
Oh, không. Không hề.
653
00:27:20,057 --> 00:27:22,058
Cô chỉ tận dụng giờ nghỉ
654
00:27:22,125 --> 00:27:23,860
để nói với các em là các em la ó rất hay.
655
00:27:23,927 --> 00:27:26,195
Các em chắc phải tập nhiều lắm nhỉ.
656
00:27:26,263 --> 00:27:28,764
Không, không nhiều được như thế.
Chỉ là ở trên mạng thôi.
657
00:27:28,832 --> 00:27:32,435
Cô biết không, bài viết của em về NCIS và
Miami trong phòng chat là huyền thoại đó.
658
00:27:32,503 --> 00:27:34,103
Em đùa à.
Cô có bao giờ thấy em trên đấy đâu.
659
00:27:34,171 --> 00:27:38,541
Cô không thấy đâu. Vì em chỉ đăng
"ncisucks" hay "ncistupid."
660
00:27:38,609 --> 00:27:42,211
Em là "the Beckster" trong phòng chat giải trí hàng tuần.
661
00:27:42,279 --> 00:27:44,647
Và tài khoản "tócxoănAiCập" trên Twitter của em
662
00:27:44,715 --> 00:27:46,015
đã giúp hạ bệ Mubarak.
663
00:27:46,083 --> 00:27:49,919
Công nghệ cho phép ta trở nên dã man tàn bạo
664
00:27:49,987 --> 00:27:51,354
mà không phải chịu bất kỳ hậu quả nào.
665
00:27:51,421 --> 00:27:53,356
Hồi trước, nếu em muốn nói là thằng nào bựa,
666
00:27:53,423 --> 00:27:54,757
thì em phải nói thẳng vào mặt nó,
667
00:27:54,825 --> 00:27:56,459
mà thường dẫn đến việc
668
00:27:56,527 --> 00:27:58,094
em bị đá vào háng.
669
00:27:58,161 --> 00:28:01,130
Cô hiểu rồi. Chúng ta đang sống trong nên văn hóa xỉ nhục.
670
00:28:01,198 --> 00:28:03,633
Ý cô là, chúng ta thường xuyên ném gạch
671
00:28:03,700 --> 00:28:07,103
vào hình ảnh những người giàu hơn chúng ta, và hạnh phúc hơn chúng ta,
672
00:28:07,170 --> 00:28:09,972
và có giới tính thú vị hơn chúng ta,
và nó khiến chúng ta cảm thấy tồi tệ.
673
00:28:10,040 --> 00:28:11,440
Lại thuyết giáo rồi.
674
00:28:11,508 --> 00:28:14,143
Em biết không, chúng ta đối xử tệ với họ để cảm thấy tốt hơn về bản thân.
675
00:28:14,211 --> 00:28:16,178
Và chúng ta không chỉ dừng lại ở những người lên TV
676
00:28:16,246 --> 00:28:17,813
hoặc lên tạp chí,
chúng ta làm vậy với tất cả mọi người.
677
00:28:17,881 --> 00:28:20,616
Và chúng ta nghĩ như vậy vì những việc đó được làm nặc danh,
678
00:28:20,684 --> 00:28:23,686
và không có hậu quả.
679
00:28:23,754 --> 00:28:25,888
Nhưng có hậu quả đấy các em.
680
00:28:25,956 --> 00:28:28,824
Bởi vì nó làm em thấy ổn với việc vô cảm.
681
00:28:28,892 --> 00:28:31,127
Các em có biết là một cô gái bị các em la ó tối nay
682
00:28:31,194 --> 00:28:33,229
đã khóc hàng giờ không?
683
00:28:35,098 --> 00:28:36,666
Ý cô là cô chưa bắt nạt bất cứ ai?
684
00:28:36,733 --> 00:28:38,935
Oh, dĩ nhiên là có.
Cô dành ba năm
685
00:28:39,002 --> 00:28:40,703
gửi mail ghét bỏ đến Debbie Gibson
686
00:28:40,771 --> 00:28:42,638
cho tới khi cô ta trả lời rằng
687
00:28:42,706 --> 00:28:44,774
stress trong những bức thư của cô khiến cô ấy rụng tóc.
688
00:28:44,841 --> 00:28:46,042
Và cô cảm thấy rất tồi tệ
689
00:28:46,109 --> 00:28:48,377
bởi vì cô nhận ra rằng chỉ với sự ghen tị của cô
690
00:28:48,445 --> 00:28:51,347
mà cô ấy có thể chất đầy một trung tâm thương mại với thư hâm mộ .
691
00:28:51,415 --> 00:28:52,815
Các em là những đứa trẻ tuyệt vời.
692
00:28:52,883 --> 00:28:56,552
Một số lời xỉ nhục khá là ác ý.
693
00:28:56,620 --> 00:28:59,455
Nhưng hãy nghĩ các em có thể làm thế giới tốt hơn
694
00:28:59,523 --> 00:29:01,557
nếu các em biến những cái gai đó thành hoa hồng.
695
00:29:01,625 --> 00:29:04,427
Ý cô là, giờ nghỉ sắp hết rồi. Sao các em không quay lại đó
696
00:29:04,494 --> 00:29:07,563
và biến những lời giễu cợt đó thành hò reo nhỉ?
697
00:29:09,566 --> 00:29:12,034
Na, Không. Em nghĩ em nên về nhà,
698
00:29:12,102 --> 00:29:15,304
và có lẽ đăng bài về việc Mark Harmon đến mức nào.
699
00:29:15,372 --> 00:29:16,839
Em nữa. Em rút.
700
00:29:18,208 --> 00:29:19,375
Em lượn đây.
701
00:29:19,443 --> 00:29:21,444
Họ nói rằng, "nếu chúng ta không có gì tốt để nói thì..."
702
00:29:24,348 --> 00:29:26,148
Em sẽ 18 tuổi trong 3 năm nữa.
703
00:29:26,216 --> 00:29:27,583
Cô đợi em nhé?
704
00:29:28,785 --> 00:29:30,720
Cho tớ vào đi. Cho tớ vào đi.
705
00:29:30,787 --> 00:29:32,622
Thôi nào. Trời đang mưa mà.
706
00:29:34,191 --> 00:29:36,292
Bọn tớ tìm cậu khắp nơi.
707
00:29:36,360 --> 00:29:38,961
Đừng hòng thuyết phục.
Tớ không vào đâu.
708
00:29:39,029 --> 00:29:40,329
Yêu cầu của tớ không được thực hiện.
709
00:29:40,397 --> 00:29:42,231
Cậu đã đọc bất cứ thứ gì về Aretha Franklin chưa?
710
00:29:43,600 --> 00:29:44,834
Cô ấy là ca sĩ gospel (Phúc âm???).
711
00:29:44,901 --> 00:29:47,703
Và một ngày, cô ấy đến một buổi biểu diễn.
712
00:29:47,771 --> 00:29:50,106
Không có gì hào nhoáng. Chỉ là,
như kiểu, một hội chợ cửa bang.
713
00:29:50,173 --> 00:29:51,741
Và ông chủ của buổi lễ
714
00:29:51,808 --> 00:29:54,910
đưa cô ấy một chiếc vương miện và gọi cô là nữ honafg nhạc soul.
715
00:29:56,380 --> 00:29:58,414
Và đó là cách cô ấy chiếm được cảm tình của đám đông.
716
00:29:58,482 --> 00:30:00,616
Đó là cách cô ấy giành được sự tôn trọng.
717
00:30:00,684 --> 00:30:03,419
Không phải bằng cách yêu cầu gối ôm đặc biệt,
718
00:30:03,487 --> 00:30:05,621
hay là thức ăn, mà là...
719
00:30:05,689 --> 00:30:08,290
hát.
720
00:30:08,358 --> 00:30:10,960
Tớ không hiểu.
721
00:30:11,028 --> 00:30:12,828
Sao cậu lại là ngôi sao lớn hơn tớ?
722
00:30:14,164 --> 00:30:16,799
Cậu luôn có những màn solo hoành tráng,
723
00:30:16,867 --> 00:30:19,435
những bài hát hay nhất,
những khoảnh khắc huy hoàng.
724
00:30:19,503 --> 00:30:22,138
Tại sao không bao giờ là tớ ?
725
00:30:22,205 --> 00:30:24,674
Tớ không biết.
726
00:30:26,743 --> 00:30:29,378
Ý tớ là, cậu là ca sĩ cũng tốt như tớ.
727
00:30:29,446 --> 00:30:31,147
Yeah.
Và mọi người thực sự thích tớ.
728
00:30:31,214 --> 00:30:32,481
Đó chính là vấn đề của cậu.
729
00:30:32,549 --> 00:30:34,950
Bởi vì tớ thà làm một ngôi sao còn hơn được thích.
730
00:30:35,018 --> 00:30:36,318
Và, và...
731
00:30:36,386 --> 00:30:38,354
tớ không nói rằng nó lành mạnh,
732
00:30:38,422 --> 00:30:40,289
và tớ không nói rằng nó tốt hơn là được yêu thương,
733
00:30:40,357 --> 00:30:43,225
nhưng không có gì...
734
00:30:43,293 --> 00:30:45,327
không có gì... mà tớ không làm
735
00:30:45,395 --> 00:30:47,396
để có cơ hội đứng dưới ánh đèn sân khấu.
736
00:30:47,464 --> 00:30:48,964
Tớ chỉ...
737
00:30:49,032 --> 00:30:51,867
rất muốn vị trí kết thúc đó.
738
00:30:51,935 --> 00:30:54,804
Vậy, nếu cậu muốn vị trí kết thúc đó,
739
00:30:54,871 --> 00:30:59,175
thì hãy vào đó và đoạt lấy nó từ tay tớ.
740
00:31:02,612 --> 00:31:05,381
Mọi người đâu cả rồi?
Tiến hành đi.
741
00:31:05,449 --> 00:31:07,516
Ông là một người rất tồi, ông biết không?
742
00:31:07,584 --> 00:31:10,653
Cậu nói nghe giống bác sĩ trị liệu
mà tòa bổ nhiệm cho tôi quá.
743
00:31:10,721 --> 00:31:13,589
Dao găm hồng, Tôi cần nói với anh ngay.
744
00:31:13,657 --> 00:31:14,924
Vâng, tướng quân.
745
00:31:14,991 --> 00:31:17,259
Cô biết không, Tôi có linh cảm rằng cô đứng đằng sau chuyện này.
746
00:31:17,327 --> 00:31:19,562
Anh làm gì có chứng cứ.
747
00:31:22,165 --> 00:31:24,366
Và bây giờ, thưa quý ông và quý bà,
748
00:31:24,434 --> 00:31:26,869
cô Holly Holliday.
749
00:31:39,116 --> 00:31:44,587
♪ Close enough to start a war ♪
750
00:31:44,654 --> 00:31:49,458
♪ all that I have
is on the floor ♪
751
00:31:52,129 --> 00:31:56,766
♪ God only knows
what we're fighting for ♪
752
00:31:56,833 --> 00:31:59,335
♪ all that I say ♪
753
00:31:59,402 --> 00:32:03,973
♪ you always say more ♪
754
00:32:04,040 --> 00:32:08,778
♪ I can't keep up
with your turning tables ♪
755
00:32:08,845 --> 00:32:10,946
♪ under your thumb ♪
756
00:32:11,014 --> 00:32:16,152
♪ I can't breathe ♪
757
00:32:16,219 --> 00:32:21,390
♪ so I won't let you close
enough to hurt me ♪
758
00:32:21,458 --> 00:32:24,693
♪ no, I won't ask you ♪
759
00:32:24,761 --> 00:32:27,263
♪ you to just desert me ♪
760
00:32:27,330 --> 00:32:30,933
♪ I can't give you ♪
761
00:32:31,001 --> 00:32:34,003
♪ what you think you gave me ♪
762
00:32:34,070 --> 00:32:37,706
♪ it's time to say good-bye ♪
763
00:32:37,774 --> 00:32:42,211
♪ to turning tables ♪
764
00:32:44,481 --> 00:32:51,153
♪ to turning tables ♪
765
00:32:51,221 --> 00:32:54,723
♪ next time, I'll be braver ♪
766
00:32:54,791 --> 00:32:57,293
♪ I'll be my own savior ♪
767
00:32:57,360 --> 00:33:03,599
♪ when the thunder
calls for me ♪
768
00:33:03,667 --> 00:33:06,569
♪ next time I'll be braver ♪
769
00:33:06,636 --> 00:33:09,672
♪ I'll be my own savior ♪
770
00:33:09,739 --> 00:33:16,145
♪ standing on my own two feet ♪
771
00:33:16,213 --> 00:33:20,282
♪ I won't let you ♪
772
00:33:20,350 --> 00:33:22,651
♪ close enough to hurt me ♪
773
00:33:22,719 --> 00:33:26,922
♪ no, I won't ask you ♪
774
00:33:26,990 --> 00:33:28,657
♪ you to just desert me ♪
775
00:33:28,725 --> 00:33:32,695
♪ I can't give you ♪
776
00:33:32,762 --> 00:33:35,097
♪ what you think you gave me ♪
777
00:33:35,165 --> 00:33:39,568
♪ it's time to say good-bye ♪
778
00:33:39,636 --> 00:33:44,073
♪ to turning tables ♪
779
00:33:45,575 --> 00:33:51,814
♪ to turning tables ♪
780
00:33:51,882 --> 00:33:54,884
♪ turning tables ♪
781
00:33:54,951 --> 00:33:58,087
♪ yeah, yeah ♪
782
00:33:58,154 --> 00:33:59,688
♪ turning ♪
783
00:33:59,756 --> 00:34:04,860
♪ yeah... ♪
784
00:34:17,417 --> 00:34:18,751
Tôi là một kẻ phản diện tuyệt vời mà.
785
00:34:18,819 --> 00:34:20,686
Sandy, Tôi vừa thấy
Jacob Ben Israel, Azimio
786
00:34:20,754 --> 00:34:23,756
và Becky Jackson rời buổi diễn, mà đáng ra chúng phải ở đấy
787
00:34:23,824 --> 00:34:26,726
để phá hoại, đang ở trong chiếc xe hơi với giấy phép cưa người Do Thái tóc xoăn
788
00:34:26,793 --> 00:34:28,461
Tôi mất dấu bọn chúng.
789
00:34:28,528 --> 00:34:31,364
Tôi đi vào nhà vệ sinh,
khi tôi đi ra thì bọn chúng đã đi mất.
790
00:34:31,431 --> 00:34:33,232
Tôi đã dùng bột cho áo khoác
791
00:34:33,300 --> 00:34:34,500
và tập nói câu nói dễ nhớ
792
00:34:34,568 --> 00:34:36,902
để dùng khi chơi đểu ai đó.
793
00:34:36,970 --> 00:34:38,704
Như là?
794
00:34:38,772 --> 00:34:41,273
Mi đã bị đâm.
795
00:34:41,341 --> 00:34:43,576
Đâm bởi dao găm!
796
00:34:45,145 --> 00:34:47,413
Nhiệm vụ của anh là nghiền nát tinh thần bọn chúng,
797
00:34:47,481 --> 00:34:49,615
và anh đã làm chưa, bọn chúng có thể
798
00:34:49,683 --> 00:34:50,983
đã phải nghĩ hẳn trong giờ nghỉ rồi.
799
00:34:51,051 --> 00:34:53,052
Giờ thi quay lại đó và đặt câu hỏi về
800
00:34:53,120 --> 00:34:55,554
toàn bộ mục đích của giáo dục nghệ thuật đi.
801
00:34:55,622 --> 00:34:57,123
Tôi quay lại đây.
802
00:34:57,190 --> 00:35:00,760
CLB glee đó sẽ không biết điều gì đã đánh vào chúng!
803
00:35:00,827 --> 00:35:02,862
Tớ đã thử,
những tớ nghĩ là cậu ấy đang đến.
804
00:35:02,929 --> 00:35:05,831
Chúng ta cần phải khởi động ngay.
805
00:35:05,899 --> 00:35:07,500
Lauren, cậu là quản lý của cậu ấy.
806
00:35:07,567 --> 00:35:09,135
Sao cậu không làm gì đi?
807
00:35:09,202 --> 00:35:11,837
Nghe này, thân chủ của tớ, cô Jones,
không nghe điện thoại.
808
00:35:11,905 --> 00:35:13,105
Oh.
Vậy...
809
00:35:13,173 --> 00:35:14,640
Cô Jones vãn ổn.
810
00:35:14,708 --> 00:35:17,476
Đợi đã. Một trong chúng tớ phải cõng cậu vào nhỉ?
811
00:35:19,046 --> 00:35:21,447
Tớ chỉ có một yêu cầu duy nhất.
812
00:35:21,515 --> 00:35:23,883
Tớ yêu cầu
813
00:35:23,950 --> 00:35:27,253
tất cả các cậu vác xác ra đấy và nghe tớ hát.
814
00:35:28,355 --> 00:35:29,588
Hallelujah!
815
00:35:29,656 --> 00:35:30,923
Các cậu nghe rồi đấy.
Đi nào.
816
00:35:32,559 --> 00:35:36,495
Và bây giờ, thưa quý ông và quý bà,
Cô Mercedes Jones.
817
00:35:45,505 --> 00:35:47,506
Oh, chúa ơi, mình thích bài này.
818
00:35:49,443 --> 00:35:52,478
♪ Ain't no way ♪
819
00:35:54,347 --> 00:35:59,185
♪ for me to love you ♪
820
00:35:59,252 --> 00:36:07,159
♪ if you won't let me ♪
821
00:36:07,227 --> 00:36:09,862
♪ oh, no ♪
822
00:36:09,930 --> 00:36:15,267
♪ I know that a woman's duty ♪
823
00:36:15,335 --> 00:36:20,339
♪ is to help and love a man ♪
824
00:36:20,407 --> 00:36:26,712
♪ and that's the way
it was planned ♪
825
00:36:26,780 --> 00:36:28,848
♪ oh, oh-oh, oh-oh ♪
826
00:36:28,915 --> 00:36:31,917
♪ it ain't no way ♪
827
00:36:31,985 --> 00:36:35,888
♪ ain't no way ♪
828
00:36:35,956 --> 00:36:38,757
♪ it ain't no way ♪
829
00:36:38,825 --> 00:36:42,027
♪ ain't no way ♪
830
00:36:42,095 --> 00:36:45,531
♪ it just ain't no way, baby ♪
831
00:36:45,599 --> 00:36:47,700
♪ ain't no way ♪
832
00:36:47,767 --> 00:36:50,603
♪ ain't no way, baby ♪
833
00:36:50,670 --> 00:36:52,271
♪ ain't no way ♪
834
00:36:52,339 --> 00:36:57,610
♪ it ain't no way ♪
835
00:36:57,677 --> 00:37:01,514
♪ for me to love you ♪
836
00:37:01,581 --> 00:37:02,748
♪ ooh... ♪
837
00:37:02,816 --> 00:37:09,555
♪ if you won't let me ♪
838
00:37:13,793 --> 00:37:22,535
♪ stop trying to be
someone you're not ♪
839
00:37:22,602 --> 00:37:26,872
♪ and if you need me ♪
840
00:37:26,940 --> 00:37:28,440
♪ oh, oh, oh ♪
♪ to love you ♪
841
00:37:28,508 --> 00:37:29,708
♪ say ♪
♪ say ♪
842
00:37:29,776 --> 00:37:31,177
♪ say, say ♪
♪ say ♪
843
00:37:31,244 --> 00:37:32,978
♪ you do ♪
♪ you do ♪
844
00:37:33,046 --> 00:37:36,582
♪ oh, then baby, baby, baby ♪
845
00:37:36,650 --> 00:37:43,689
♪ don't you know
that I need you? ♪
846
00:37:43,757 --> 00:37:46,058
♪ ain't no way ♪
847
00:37:46,126 --> 00:37:48,060
♪ ain't no way ♪
848
00:37:48,128 --> 00:37:51,330
♪ I tell you that it ain't
no way, it ain't no way ♪
849
00:37:51,398 --> 00:37:53,098
♪ it ain't no way, baby ♪
850
00:37:53,166 --> 00:37:54,567
♪ no ♪
851
00:37:54,634 --> 00:37:55,935
♪ ain't no way ♪
852
00:37:56,002 --> 00:37:58,938
♪ it just ain't no way ♪
853
00:37:59,005 --> 00:38:00,839
♪ ain't no way ♪
854
00:38:00,907 --> 00:38:05,044
♪ it sure ain't no way ♪
855
00:38:05,111 --> 00:38:06,445
♪ ain't no way ♪
856
00:38:06,513 --> 00:38:11,016
♪ it ain't no way ♪
857
00:38:11,084 --> 00:38:15,588
♪ for me to love you ♪
858
00:38:17,991 --> 00:38:21,994
♪ if you won't ♪
859
00:38:22,062 --> 00:38:27,933
♪ let me. ♪
860
00:38:38,945 --> 00:38:40,846
Oh.
861
00:38:40,914 --> 00:38:42,948
Được rồi đấy,
đã đến lúc biểu diễn màn kết thúc rồi đấy.
862
00:38:43,016 --> 00:38:44,283
Đi ra và làm mọi người thán phục đi.
863
00:38:44,351 --> 00:38:46,285
Cậu đùa à?
864
00:38:46,353 --> 00:38:47,987
Không ai có thể theo sau màn trình diễn đó.
865
00:38:48,054 --> 00:38:50,422
Được rồi, mọi người đã bị thán phục.
866
00:38:50,490 --> 00:38:52,558
Đó chính là màn biểu diễn kết thúc của chúng ta.
867
00:38:58,632 --> 00:39:00,532
Chào. Này, anh chàng đẹp trai.
868
00:39:00,600 --> 00:39:03,035
Hey.
Bọn trẻ thế nào rồi?
869
00:39:03,103 --> 00:39:05,237
Tối nay bọn chúng rất tuyệt, phải không?
Yeah, bọn chúng rất hay.
870
00:39:05,305 --> 00:39:08,073
Mọi người đang ở phòng hợp xướng,
và muốn cảm ơn em
871
00:39:08,141 --> 00:39:10,409
vì đã giúp bọn anh về buổi biểu diễn và hội la ó...
872
00:39:10,477 --> 00:39:13,145
Mà sao em lại ở trong phòng lao công với của đóng thế?
873
00:39:13,213 --> 00:39:14,446
Được rồi, vì em là giáo viên dạy thay,
874
00:39:14,514 --> 00:39:16,382
và đó là văn phòng mà Figgins cho em.
875
00:39:16,449 --> 00:39:18,317
Đoán xem?
876
00:39:18,385 --> 00:39:21,253
Em vừa nhận được lời mời dạy tiếng Pháp ở Cleveland.
877
00:39:21,321 --> 00:39:23,489
Có tuyệt không?
878
00:39:23,556 --> 00:39:25,658
Làm chính thức?
879
00:39:25,725 --> 00:39:27,993
Không. Anh nghĩ mình đang nói chuyện với ai đấy?
Bốn tháng là cao nhất.
880
00:39:28,061 --> 00:39:30,763
Em không có cảm xúc gì về việc bỏ đi à?
881
00:39:30,830 --> 00:39:32,731
Anh không nghe bài hát của em à?
882
00:39:32,799 --> 00:39:33,966
Em bảo anh rồi mà, Will.
883
00:39:34,034 --> 00:39:35,401
Em sống một cuộc sống hào nhoáng
884
00:39:35,468 --> 00:39:37,169
của giáo viên dạy thay,
885
00:39:37,237 --> 00:39:38,871
và em dị ứng với những cam kết.
886
00:39:38,938 --> 00:39:41,173
Anh biết rằng nó sẽ kết thúc như thế này mà.
887
00:39:43,410 --> 00:39:45,944
Yeah.
888
00:39:46,012 --> 00:39:47,913
Nhưng không có nghĩa là nó không gây tổn thương.
889
00:39:47,981 --> 00:39:49,948
Anh quá tốt đối với em.
890
00:39:50,016 --> 00:39:51,784
Nhưng anh đã phá vỡ kỉ lục của em.
891
00:39:51,851 --> 00:39:53,419
Năm cuộc hẹn.
892
00:39:53,486 --> 00:39:54,853
Em có đếm cái lần
893
00:39:54,921 --> 00:39:56,588
chúng ta ở tủ đồ lao công hôm qua?
894
00:39:56,656 --> 00:39:58,924
Đó là lần em thích nhất.
895
00:39:58,992 --> 00:40:00,893
Anh cũng vậy.
896
00:40:02,996 --> 00:40:05,898
Em nghĩ rằng mình sẽ ổn định chứ?
897
00:40:05,965 --> 00:40:08,100
Có lẽ.
898
00:40:10,637 --> 00:40:12,471
Nhưng không phải với anh.
899
00:40:15,542 --> 00:40:17,910
Anh đang yêu một người khác,
900
00:40:17,977 --> 00:40:20,713
và nhờ tài tư vấn của em, cô ấy giờ đang một mình.
901
00:40:31,091 --> 00:40:35,227
À nhân tiện,
cô ấy cũng hoàn toàn thích anh.
902
00:40:35,295 --> 00:40:37,129
Holly?
903
00:40:39,733 --> 00:40:42,234
Em sẽ quay trở lại thăm bọn anh chứ?
904
00:40:44,437 --> 00:40:46,972
Em tưởng anh không bao giờ hỏi.
905
00:41:04,591 --> 00:41:07,025
Sandy, anh làm cái quái gì ở đây thế?
906
00:41:07,093 --> 00:41:10,028
Tôi cố làm một người đáng ghét,
nhưng tôi không thể.
907
00:41:10,096 --> 00:41:12,798
Bài hát đó và đống cần sa tôi hút ngay lập tức...
908
00:41:12,866 --> 00:41:14,433
đem lại cho tôi
909
00:41:14,501 --> 00:41:15,868
một sự thay đổi trong trái tim.
910
00:41:15,935 --> 00:41:17,903
Thầy Ryerson đề nghị trả tiền cho chuyến đi của bọn em.
911
00:41:17,971 --> 00:41:19,972
912
00:41:20,039 --> 00:41:21,907
Đó là tiền buôn thuốc, nhưng anh biết đấy,
913
00:41:21,975 --> 00:41:24,243
đó cũng là một cách tuyệt vời để tiêu nó
914
00:41:25,678 --> 00:41:27,880
Tạm biệt, William.
915
00:41:27,947 --> 00:41:30,215
Tôi rất nhớ nghệ thuật, tôi rất nhớ.
916
00:41:35,088 --> 00:41:37,556
Mi đã bị đâm.
917
00:41:37,624 --> 00:41:39,358
Đâm bởi dao găm!
918
00:41:43,329 --> 00:41:45,164
Detroit! Detroit! Detroit!
919
00:41:45,231 --> 00:41:46,932
Detroit! Detroit! Detroit!
920
00:41:48,134 --> 00:41:50,702
Đây đúng là thảm họa.
921
00:41:50,770 --> 00:41:53,405
Dao găm hồng, không những anh thấy bại
922
00:41:53,473 --> 00:41:55,207
việc làm gián đoạn đêm buông thả.
923
00:41:55,275 --> 00:41:56,642
Anh còn tài trợ nó đầy đủ.
924
00:41:56,709 --> 00:41:59,111
Thực ra,
anh là người duy nhất tài trợ.
925
00:41:59,179 --> 00:42:00,879
Aretha điểm yếu của tôi.
926
00:42:00,947 --> 00:42:02,114
Trung sĩ đẹp trai,
927
00:42:02,182 --> 00:42:04,583
anh còn gì để biện hộ không?
928
00:42:04,651 --> 00:42:07,719
Này, tôi làm cho họ chia tay rồi còn gì.
Ai biết được rằng họ sẽ
929
00:42:07,787 --> 00:42:10,289
hòa giải, và chẳng liên quan gì đến tôi? Tôi cũng đã rút
930
00:42:10,356 --> 00:42:13,258
Sunshine ra khỏi đêm diễn.
Tôi không được thưởng gì à?
931
00:42:13,326 --> 00:42:17,095
Không.
Vào thời khắc tôi cần ,Chồn mật, tôi tin tưởng vào cô.
932
00:42:17,163 --> 00:42:18,597
Thời điểm của cô đã đến.
933
00:42:23,436 --> 00:42:26,472
Chà, vào cuối chương trình, chúng ta có một tỉ số hòa.
934
00:42:26,539 --> 00:42:28,240
Xin lỗi, chú Remington?
935
00:42:28,308 --> 00:42:31,276
Bọn cháu chỉ muốn gửi lời chào đến các bạn ở CLB glee.
936
00:42:31,344 --> 00:42:32,511
Chúng tớ yêu các cậu.
Yêu các cậu.
937
00:42:32,579 --> 00:42:33,412
Và bây giờ...
Yêu các cậu.
938
00:42:33,480 --> 00:42:35,681
Câu hỏi cuối cùng.
939
00:42:35,748 --> 00:42:38,150
Chủ đề: "Người lưỡng tính yêu phát xít Đức"