1 00:00:00,855 --> 00:00:03,172 Đây là những gì bạn đã bỏ lỡ trong Glee: Kurt Hummel đã trở lại McKinley! 2 00:00:03,224 --> 00:00:05,685 Kurt quay lại McKinley, nhưng cậu ấy vẫn hẹn hò với Blaine. 3 00:00:05,695 --> 00:00:07,513 Sam từng hẹn hò với Quinn, nhưng cô ấy đã quay trở lại với Finn, 4 00:00:07,523 --> 00:00:08,738 người mà từng hẹn hò với Rachel, 5 00:00:08,748 --> 00:00:10,699 người mà vẫn còn có tình cảm với anh ấy - tức là Finn. 6 00:00:10,750 --> 00:00:12,083 Santana có tình cảm với Brittany, 7 00:00:12,168 --> 00:00:13,401 nhưng cô ấy quá lo sợ khi nói cho mọi người biết điều đó 8 00:00:13,452 --> 00:00:14,569 Nhưng cậu bảo cậu yêu tớ mà. 9 00:00:14,620 --> 00:00:15,903 Tớ thực sự không biết mình đang nghĩ gì. 10 00:00:15,955 --> 00:00:17,238 Và Britt quay trở lại với Arties. 11 00:00:17,289 --> 00:00:19,340 Đúng là trẻ con thời nay. Tôi có câu hỏi. 12 00:00:19,408 --> 00:00:21,209 Sue có ý định tiêu diệt CLB Glee trước giải quốc gia . 13 00:00:21,260 --> 00:00:22,627 Tiêu diệt CLB Glee! 14 00:00:22,712 --> 00:00:24,596 Cô ta còn thành lập một liên minh tội ác với các biệt danh. 15 00:00:24,680 --> 00:00:26,414 Liên minh hủy diệt. Tôi không nghĩ là tôi nghe 16 00:00:26,465 --> 00:00:28,508 khi cô nói tên của chúng ta. Thế nó là liên minh hay quân đoàn? 17 00:00:28,518 --> 00:00:30,031 Bọn tay sai bựa nhất trên đời. 18 00:00:30,041 --> 00:00:31,611 Và đó là những gì bạn bỏ lỡ trong Glee! 19 00:00:34,273 --> 00:00:37,108 ♪ Fondue for Two! Fondue for Two! ♪ 20 00:00:37,193 --> 00:00:38,526 ♪ That's some hot dish! ♪ 21 00:00:38,594 --> 00:00:40,445 ♪ Fondue for Two! ♪ 22 00:00:41,383 --> 00:00:43,284 Chào, tôi là Brittany S. Pierce, 23 00:00:43,335 --> 00:00:46,137 và đây là chương trình trò chuyện trên mạng của tôi, Lẩu pho mát cho hai người, 24 00:00:46,221 --> 00:00:48,956 bao gồm hai thứ tôi thích nhất: 25 00:00:49,008 --> 00:00:51,342 pho mát nóng và nói chuyện với mọi người. 26 00:00:51,427 --> 00:00:55,346 Hai khác mời đầu tiên của tôi là ổ chuyện gẫu lớn nhất trường, 27 00:00:55,431 --> 00:00:58,349 Mercedes Jones và cô Tina Cohen-Chang. 28 00:00:58,434 --> 00:01:00,068 Thế không phải là Lẩu pho mát cho ba người à? 29 00:01:00,135 --> 00:01:03,988 Oh, Chúa ơi, nóng thế! 30 00:01:04,073 --> 00:01:06,157 Được rồi, vậy hãy bắt đầu với nhũng tin tức mới nhất. 31 00:01:06,241 --> 00:01:09,193 Um, Tớ nghe một tin đồn rằng bác lao công Kidney đi lại 32 00:01:09,278 --> 00:01:10,995 trong trường và uống vodka từ cái ấm trà. 33 00:01:11,063 --> 00:01:12,146 Đây có thật là những gì họ làm 34 00:01:12,197 --> 00:01:13,247 vào những năm 70? 35 00:01:13,315 --> 00:01:14,999 Dẹp chuyện bác Kidney ra một bên, tớ muốn 36 00:01:15,084 --> 00:01:18,836 nói đến tin đồn về con trai châu Á: không đúng. 37 00:01:18,921 --> 00:01:20,088 Ý tớ là, nó còn chẳng ngon. 38 00:01:20,155 --> 00:01:21,589 Mùi của nó như là tã giấy trẻ em. 39 00:01:21,657 --> 00:01:23,491 Tớ nghe có tin đồn rằng Santana chơi cho đội khác, 40 00:01:23,542 --> 00:01:25,460 và tớ có thể xác nhận là chuyện đó: Đúng 100%. 41 00:01:25,511 --> 00:01:27,495 Đợi đã. Gì cơ? 42 00:01:27,546 --> 00:01:29,180 Brittany, cậu nghiêm túc chứ? 43 00:01:29,264 --> 00:01:30,848 Ừ. 44 00:01:30,933 --> 00:01:32,667 Nhìn này, đó là chúa tể Tubbington. 45 00:01:32,718 --> 00:01:34,102 Chào! 46 00:01:34,169 --> 00:01:36,187 Chào. 47 00:01:36,271 --> 00:01:37,438 Đây là chúa tể Tubbington. 48 00:01:37,506 --> 00:01:39,107 Nói chào với chiếc máy quay nào. 49 00:01:39,174 --> 00:01:41,175 Em muốn ăn pho mát không? 50 00:01:41,226 --> 00:01:42,343 Đúng là ghê thật. 51 00:01:42,394 --> 00:01:44,028 Đấy mới là con chị. (Chúa tể Tubbington chỉ ăn thức ăn cho người) 52 00:01:44,113 --> 00:01:46,864 Vậy cậu cứ để nó làm thế? 53 00:01:46,949 --> 00:01:49,990 Chúa tể Tubbington được phép ăn pho mát vì nó đang theo chế độ ăn kiêng Atkins. 54 00:01:50,199 --> 00:01:52,734 Được rồi, vậy, đó là những gì cho ngày hôm nay. 55 00:01:52,785 --> 00:01:55,203 Hãy chờ xem chương trình tuần sau của Lẩu pho mát cho hai người. 56 00:01:55,254 --> 00:01:58,106 Chúng ta sẽ nhúng thịt sống vào sô cô la luộc. 57 00:01:58,174 --> 00:01:59,274 ♪ Fondue for Two! ♪ 58 00:02:01,444 --> 00:02:03,421 59 00:02:03,621 --> 00:02:04,922 Này. 60 00:02:05,006 --> 00:02:07,624 Sao cậu lại nói chuyện với tớ? Tớ không được chào à? 61 00:02:07,709 --> 00:02:09,009 Tớ nghĩ thể. Chỉ là Santana 62 00:02:09,077 --> 00:02:10,427 bảo tớ không bao giờ được nói chuyện một mình với cậu 63 00:02:10,512 --> 00:02:12,379 vì cậu sẽ lấy hết vàng của tớ. 64 00:02:12,430 --> 00:02:16,183 Được rồi, uh... dù gì thì, tớ mua cho cậu cái này. 65 00:02:16,250 --> 00:02:18,469 Tớ biết rằng mọi người luôn chế nhạo môi của cậu, 66 00:02:18,553 --> 00:02:20,471 nhưng tớ nghĩ nó khá dễ thương và đáng để chống thời tiết. 67 00:02:20,538 --> 00:02:23,057 Vậy, xét việc cả hai chúng ta đều độc thân 68 00:02:23,108 --> 00:02:24,725 và tớ nghĩ rằng đôi môi của cậu khá dễ thương, 69 00:02:24,776 --> 00:02:27,895 Tớ không biết rằng liệu cậu có muốn đi dự dạ hội với tớ? 70 00:02:27,946 --> 00:02:29,146 Như là bạn hẹn của cậu? Ừ. 71 00:02:29,214 --> 00:02:32,366 Không. Không... "Không, Không" nghĩa là...? 72 00:02:32,433 --> 00:02:34,051 Nghĩa là không đi dạ hội. Oh. 73 00:02:34,119 --> 00:02:35,435 Tớ không nghĩ là tớ sẽ đi. 74 00:02:35,487 --> 00:02:37,738 Cậu lo rằng Finn sẽ ghen tị? 75 00:02:37,789 --> 00:02:42,159 Nghe này, cậu không phải kiểu người tớ thích, được chưa, Rachel? 76 00:02:42,243 --> 00:02:45,245 Vậy cảm ơn cậu vì cái này. 77 00:02:47,677 --> 00:02:50,628 Tôi cảm thấy cuộc đời mình cuối cùng cũng có mục đích. 78 00:02:50,680 --> 00:02:53,682 Thật tuyệt khi ở trong một thứ mà lớn hơn cả bản thân mình. 79 00:02:53,766 --> 00:02:56,151 Chồn mật, tôi rất cảm động, 80 00:02:56,235 --> 00:02:57,936 Tôi có thể hỏi tại sao cô lại mặc giống David Bowie được không? 81 00:02:58,004 --> 00:02:59,187 Tôi đang giả danh. 82 00:02:59,272 --> 00:03:00,822 Chúng ta sẽ đi sâu vào hàng ngũ của kẻ thù. 83 00:03:00,906 --> 00:03:02,741 Mọi người đang bắt đầu cảm thấy điểm yếu của tôi. 84 00:03:02,808 --> 00:03:04,743 Họ nghĩ rằng tôi đã hoàn toàn mất đi khả năng của mình. 85 00:03:04,810 --> 00:03:06,161 Tôi có thể giúp gì được không? Oh, có. 86 00:03:06,245 --> 00:03:09,164 Cho tôi một trà nóng nhé? 87 00:03:09,248 --> 00:03:11,449 Tôi muốn một cốc to toàn bột cà phê mocha. 88 00:03:11,500 --> 00:03:12,951 David Bowie lập dị kinh khủng. 89 00:03:13,002 --> 00:03:14,753 Um, chúng tôi không nhận euro. 90 00:03:14,820 --> 00:03:17,756 Vậy, chồn mật, tuần trước, tôi đã có một cuộc tiết lộ. 91 00:03:17,823 --> 00:03:19,424 Bây giờ, cô có thể biết hoặc không biết, 92 00:03:19,491 --> 00:03:20,658 rằng Trung Đông đang trong hỗn loạn. 93 00:03:20,710 --> 00:03:22,043 Cô biết cái gì đã khơi mào nên điều đó không? 94 00:03:22,128 --> 00:03:23,828 Không. Một trang web nhỏ có tên là Wikileak. 95 00:03:23,879 --> 00:03:25,213 Cô đã từng nghe về nó chưa? 96 00:03:25,298 --> 00:03:27,515 Chà, nó đã để lộ ra một số tin đồn. 97 00:03:27,600 --> 00:03:29,117 Vậy tôi bảo Figgins 98 00:03:29,185 --> 00:03:31,219 tôi muốn xây dựng lại tờ báo Kẻ bới móc. 99 00:03:31,304 --> 00:03:33,288 Nhưng tờ báo của trường đã bị ngưng lại 2 năm trước, 100 00:03:33,356 --> 00:03:35,506 do thiếu thú vị. 101 00:03:35,558 --> 00:03:37,559 Tờ báo sẽ trở lại ngôi trường này, 102 00:03:37,643 --> 00:03:38,860 và như những chỗ in báo ở khắp nơi, 103 00:03:38,928 --> 00:03:40,228 chúng ta sẽ lươn lẹo hơn và xấu tính hớn 104 00:03:40,313 --> 00:03:43,281 không còn qua tâm đến sự thật, kiểm chứng sự thật, 105 00:03:43,349 --> 00:03:44,849 thanh liêm hay là sự thật. 106 00:03:44,900 --> 00:03:46,985 Khẩu hiệu của Kẻ bới móc? 107 00:03:47,036 --> 00:03:50,538 "Nếu tôi nghe thấy thì nó có thể là sự thật hay cái gì đó." 108 00:03:50,623 --> 00:03:52,824 Xin lỗi, nhưng hình như cô vừa thay đổi ngụy trang? 109 00:03:52,875 --> 00:03:55,026 Tôi khá chắc là cô pha cà phê kia nhắm vào tôi. 110 00:03:55,077 --> 00:03:56,828 Giờ tôi là Ann Coulter. 111 00:03:56,879 --> 00:04:00,048 Như cô để ý, tôi đang trở nên mất phương hướng. 112 00:04:00,132 --> 00:04:01,699 Ohio yêu cô, Ann Coulter! 113 00:04:01,751 --> 00:04:04,702 Tốt hơn rồi đấy. 114 00:04:04,754 --> 00:04:07,222 Tôi có thể đưa ra lời nhận xét được không? 115 00:04:07,306 --> 00:04:10,258 Cô luôn cố tiêu diệt Will từ bên trong CLB Glee. 116 00:04:10,343 --> 00:04:14,212 Nhưng tôi muốn cố đưa anh ấy ra khỏi CLB Glee . 117 00:04:14,263 --> 00:04:18,733 Bây giờ, tôi đã lượn lờ trên mạng tối qua và có một ý tưởng. 118 00:04:18,818 --> 00:04:20,518 Tôi sẽ uống mừng vì việc đó. 119 00:04:24,323 --> 00:04:26,891 120 00:04:26,942 --> 00:04:28,827 Xin lỗi. 121 00:04:28,894 --> 00:04:31,413 Anh có biết chỗ nào mà một cô gái có thể tìm được 122 00:04:31,480 --> 00:04:33,164 một cốc Will Schuester nóng? 123 00:04:33,468 --> 00:04:36,904 Oh, chúa ơi! April! 124 00:04:36,971 --> 00:04:38,606 Em làm gì ở đây vậy? 125 00:04:38,657 --> 00:04:40,190 Anh tưởng em đang ở Broadway! 126 00:04:40,275 --> 00:04:44,311 Em đã ở đó! Tác phẩm The Wiz của em là một thảm họa. 127 00:04:44,362 --> 00:04:45,613 - Oh, April, anh rất tiếc. - Đưng thế! 128 00:04:45,664 --> 00:04:48,415 Bị làm nhục công khai bởi tờ New York Times 129 00:04:48,483 --> 00:04:49,867 khiến em suy nghĩ 130 00:04:49,951 --> 00:04:52,836 tại sao em phải vật lộn bản thân với "những vở kinh điển của Broadway"? 131 00:04:52,866 --> 00:04:54,175 Em nên kể chuyện của chính mình. 132 00:04:54,205 --> 00:04:55,460 Nên em viết vở văn ca kịch 133 00:04:55,490 --> 00:04:58,425 Thông-qua-Rhodes! Câu chuyện của April Rhodes. 134 00:04:58,493 --> 00:04:59,627 Em đang viết một vở nhạc kịch? 135 00:04:59,678 --> 00:05:01,629 Yep. Đó là lý do em ở đây. 136 00:05:01,680 --> 00:05:04,965 Vậy, Will, anh nhớ là em mua cho anh cái khán đài? 137 00:05:05,016 --> 00:05:05,966 Oh, yeah. 138 00:05:05,996 --> 00:05:09,491 Vậy, em sẽ cần mượn nó vì em đang có hơi ít vốn. 139 00:05:09,521 --> 00:05:12,222 Tin mới! Tin mới! Đọc nó đi! 140 00:05:12,307 --> 00:05:14,341 Hãy lấy tờ Kẻ bới móc tại đây. 141 00:05:14,392 --> 00:05:15,943 Tin mới! Tin mới! Hãy lấy tờ Kẻ bới móc tại đây! 142 00:05:16,010 --> 00:05:17,678 Này. tớ nghĩ chúng ta nên nói về giải khu vực. 143 00:05:17,729 --> 00:05:19,279 Chúng ta phải làm một bản song ca. 144 00:05:19,309 --> 00:05:20,702 Tớ không nghĩ đó là ý hay. 145 00:05:20,732 --> 00:05:22,182 Sao cậu lại luôn quan tâm 146 00:05:22,233 --> 00:05:23,517 đến cảm giác của Quinn 147 00:05:23,547 --> 00:05:25,290 khi cô ấy rõ ràng không có hứng thú gì với cậu? 148 00:05:25,320 --> 00:05:26,537 Cậu đang nói về chuyện gì đấy? 149 00:05:26,621 --> 00:05:28,188 Cậu đọc tờ Kẻ bới móc chưa? 150 00:05:28,239 --> 00:05:29,573 Đó là tờ báo của trường ta. 151 00:05:29,658 --> 00:05:33,043 Xem ở mục "Tin vịt" đi. 152 00:05:33,073 --> 00:05:34,432 "Ứng cử viên nữ hoàng dạ hội nào đã dành 153 00:05:34,462 --> 00:05:35,967 rất nhiều thời gian trong tủ đồ?" 154 00:05:35,997 --> 00:05:37,669 Đúng là vớ vẩn. Quinn bị sợ không gian hẹp. 155 00:05:37,699 --> 00:05:39,852 Không, đó là Santana. Đọc cái bên cạnh cơ. 156 00:05:43,588 --> 00:05:45,306 Cái quái gì đây? 157 00:05:45,373 --> 00:05:48,947 "Cựu đội trưởng tóc vàng nào của đội cổ vũ hẹn hò bí mật tại nhà trọ Moonlight 158 00:05:48,977 --> 00:05:51,232 - với một anh chàng tóc vàng môi dầy khác?" - Nó nói thế ở đâu? 159 00:05:51,262 --> 00:05:52,734 Ngay trên bìa của tớ báo trường! 160 00:05:52,764 --> 00:05:54,402 Cậu tin cái này à, đúng không? 161 00:05:54,432 --> 00:05:57,238 Vậy, sao tớ không nên tin? Sao cậu ta không làm y hệt những gì tớ làm đối với cậu ta? 162 00:05:57,268 --> 00:05:58,123 Vì nó là chuyện phiếm, Finn. 163 00:05:58,153 --> 00:05:59,820 Đây là lỗi của cậu! 164 00:05:59,887 --> 00:06:01,739 Cậu kể với mọi người rằng tớ chơi 165 00:06:01,823 --> 00:06:04,758 cho đội khác trong chương trình pho mát chảy với vẩn của cậu. 166 00:06:04,788 --> 00:06:06,531 Đợi đã. Cậu tức ư? Cậu có chơi cho đội khác mà. 167 00:06:06,561 --> 00:06:09,417 Cậu trong đội cổ vũ! và giờ cậu ở nhóm New Directions. 168 00:06:09,447 --> 00:06:11,586 Và cậu không thể nghĩ ra cách khác để nói về việc đó à? 169 00:06:11,616 --> 00:06:13,705 Tao thề là tao sẽ đấm vỡ mặt mày ra! 170 00:06:13,735 --> 00:06:15,873 Này, cậu còn dám buộc tội tôi lừa dối 171 00:06:15,903 --> 00:06:18,209 khi cậu mới chính là người lén lút và cướp đi bạn gái của tôi! 172 00:06:18,239 --> 00:06:20,061 này! Này, Finn, em đi đâu đấy? 173 00:06:20,091 --> 00:06:22,026 Này, chúng ta phải luyện tập! Không phải hôm nay! 174 00:06:29,017 --> 00:06:31,051 Bữa tối đã sẵn sàng. 175 00:06:31,102 --> 00:06:32,970 176 00:06:33,054 --> 00:06:35,193 Anh tưởng em tình nguyện làm bữa tối. 177 00:06:35,223 --> 00:06:37,524 Chà, ngày nay thì mẹ cũng phải uống bữa tối! 178 00:06:37,592 --> 00:06:38,842 Bíp! 179 00:06:38,977 --> 00:06:41,895 Uh... anh có thể nói với em được không, April? 180 00:06:41,946 --> 00:06:43,084 181 00:06:43,114 --> 00:06:47,501 Anh nghĩ bất kỳ chương trình nào nói về April Rhodes 182 00:06:47,569 --> 00:06:49,765 nên kể về những hành trình cảm xúc của em . 183 00:06:50,739 --> 00:06:52,939 Oh. 184 00:06:52,991 --> 00:06:54,796 Em chưa thực sữ ghĩ về điều đó. 185 00:06:57,128 --> 00:06:59,267 Em quên mất anh là giáo viên tốt thế nào, Will. 186 00:06:59,297 --> 00:07:02,716 Cảm ơn em. 187 00:07:02,784 --> 00:07:04,719 Và gần đây, anh không cảm thấy như thế. 188 00:07:04,753 --> 00:07:06,808 Ý anh là, có quá nhiều việc xảy ra 189 00:07:06,838 --> 00:07:08,860 đối với CLB Glee lúc này -nhiều hơn bình thường. 190 00:07:08,890 --> 00:07:11,095 Có rất nhiều lời thì thầm và đâm sau lưng và cả tình yêu tay ba nữa 191 00:07:11,125 --> 00:07:13,761 và các câu hỏi về giới tính 192 00:07:13,812 --> 00:07:16,100 Nghe có vẻ như câu lạc bộ của anh bị Mac chạm tay vào. 193 00:07:16,130 --> 00:07:17,898 Gì cơ? Nhóm Fleetwood Mac? 194 00:07:17,965 --> 00:07:19,320 Bọn họ đánh nhau suốt! 195 00:07:19,350 --> 00:07:21,635 Nó có quan hệ và ly hôn 196 00:07:21,686 --> 00:07:23,687 và thì thầm rồi cả chuyện phiếm nữa. 197 00:07:23,772 --> 00:07:26,110 Tất cả những thứ khiến một ban nhạc tốt phải tan rã. 198 00:07:26,140 --> 00:07:29,464 Nhưng họ đã bỏ tất cả những điều đó vào mục đích tốt và viết nhạc. 199 00:07:29,494 --> 00:07:32,979 Em biết không, anh nghĩ anh có đĩa Rumours nghe bằng máy hát ở đâu đó. 200 00:07:33,031 --> 00:07:34,915 Oh, ai chả có. 201 00:07:34,982 --> 00:07:36,888 ý em là, em không có. Em bán đĩa mua thuốc rồi. 202 00:07:36,918 --> 00:07:38,502 Đùa đấy! Ha! Không. 203 00:07:38,586 --> 00:07:40,003 Em thực sự làm thế đấy. 204 00:07:40,088 --> 00:07:41,505 Đây rồi. 205 00:07:41,589 --> 00:07:44,675 Em biết không, anh muốn làm một bài học dành cho 206 00:07:44,759 --> 00:07:48,295 cả một album từ lâu rồi. 207 00:07:48,346 --> 00:07:51,431 Em biết không, đây thực sự là ý rất hay đấy, April. 208 00:07:51,499 --> 00:07:53,801 Và em ở đây để giúp. 209 00:07:54,925 --> 00:07:58,337 210 00:08:05,857 --> 00:08:09,860 ♪ Now, here you go again, you say ♪ 211 00:08:09,890 --> 00:08:12,389 ♪ you want your freedom ♪ 212 00:08:13,848 --> 00:08:18,324 ♪ Well who am I to keep you down? ♪ 213 00:08:21,799 --> 00:08:25,274 ♪ It's only right that you should ♪ 214 00:08:25,304 --> 00:08:28,573 ♪ play the way you feel it ♪ 215 00:08:29,321 --> 00:08:32,060 ♪ Listen carefully ♪ 216 00:08:32,291 --> 00:08:34,314 ♪ to the sound ♪ 217 00:08:34,754 --> 00:08:36,777 ♪ of your loneliness ♪ 218 00:08:36,807 --> 00:08:40,285 - # Like a heartbeat, drives you mad # - # Heartbeat... # 219 00:08:40,784 --> 00:08:44,270 - # In the stillness of remembering # - # Stillness... # 220 00:08:44,300 --> 00:08:48,097 - # what you had # - # Lonely... # 221 00:08:48,127 --> 00:08:50,208 ♪ and what you lost ♪ 222 00:08:52,001 --> 00:08:54,211 ♪ And what you had ♪ 223 00:08:56,112 --> 00:08:58,026 ♪ and what you lost ♪ 224 00:09:01,193 --> 00:09:06,193 ♪ Thunder only happens when it's raining ♪ 225 00:09:08,872 --> 00:09:12,048 ♪ Players only love you ♪ 226 00:09:12,078 --> 00:09:15,130 ♪ when they're playing ♪ 227 00:09:16,372 --> 00:09:18,880 ♪ I say, women, they will ♪ 228 00:09:18,910 --> 00:09:22,303 ♪ come and they will go ♪ 229 00:09:25,063 --> 00:09:30,063 ♪ When the rain washes you clean you'll know ♪ 230 00:09:32,523 --> 00:09:34,447 ♪ You'll know ♪ 231 00:09:35,893 --> 00:09:38,704 ♪ You'll know ♪ 232 00:09:40,511 --> 00:09:42,842 ♪ You'll know ♪ 233 00:09:52,193 --> 00:09:54,845 Rumours là một bản thu cổ điển của Fleetwood Mac. 234 00:09:54,896 --> 00:09:56,751 Một trong những album hay nhất mọi thời đại. 235 00:09:56,781 --> 00:09:59,108 Được viết khi ban nhạc đang đổ vỡ... 236 00:09:59,611 --> 00:10:00,698 để giữ nó lại với nhau. 237 00:10:00,728 --> 00:10:04,538 Bây giờ, tuần này, chúng ta đã xong với việc đâm sau lưng và chuyện phiếm, 238 00:10:04,622 --> 00:10:07,760 và chúng ta sẽ chuyển tất cả năng lượng vào chuyện làm việc cùng nhau. 239 00:10:08,324 --> 00:10:11,361 Vậy, chọn một bài hát từ album, đưa chính bản thân mình vào trong đó. 240 00:10:11,413 --> 00:10:12,863 Đơn giản thế thôi. 241 00:10:20,649 --> 00:10:23,151 Chuyện gì đang xảy ra giữa câu và Santana thế? 242 00:10:23,202 --> 00:10:24,369 Không có gì cả. 243 00:10:24,453 --> 00:10:27,372 Nghe không có vẻ như là không có gì. Nghe như là thứ gì đó, 244 00:10:27,402 --> 00:10:28,811 mà luôn nhiều hơn là không có gì. 245 00:10:28,841 --> 00:10:30,479 Tớ chịu, Artie. 246 00:10:30,509 --> 00:10:31,843 Cậu đang lừa dối tớ với cô ta? 247 00:10:31,927 --> 00:10:34,691 Không, Dĩ nhiên là không. Ý tớ là... Tớ không thể. Cô ấy là con gái. 248 00:10:34,835 --> 00:10:36,560 Đùa với cô ấy không phải là lừa dối. 249 00:10:36,590 --> 00:10:38,301 Nó chỉ là bạn bè thân nói chuyện với nhau thôi. 250 00:10:38,331 --> 00:10:39,849 - Ai bảo cậu thế? - Santana. 251 00:10:39,879 --> 00:10:41,911 Cậu không thấy là cô ta đang chi phối cậu à? 252 00:10:41,941 --> 00:10:43,448 Đấy cũng không phải là lừa dối. Cô ấy bảo tớ thế. 253 00:10:43,478 --> 00:10:45,373 Cậu không thấy chuyện gì đang xảy ra à? 254 00:10:45,441 --> 00:10:46,929 Cậu là cô gái hấp dẫn nhất trường, 255 00:10:47,002 --> 00:10:49,586 và tớ là thằng đi giày vào đôi chân không còn hoạt động. 256 00:10:49,781 --> 00:10:52,353 Chuyện này không nên xảy ra. 257 00:10:52,383 --> 00:10:53,985 Không phải vì tớ ngồi xe lăn 258 00:10:54,104 --> 00:10:55,576 mà vì tớ bị ám ảnh bởi Angry Birds 259 00:10:55,628 --> 00:10:56,878 và mẹ tớ cắt tóc cho tớ. 260 00:10:56,945 --> 00:10:57,998 Tớ thích tóc của cậu. 261 00:10:58,028 --> 00:11:00,307 Thật khó cho tớ để tin rằng đây là sự thật. 262 00:11:00,426 --> 00:11:01,799 Nếu tớ biết rằng cậu dành 263 00:11:01,829 --> 00:11:04,845 một ít thời gian chia sẻ bản thân với người khác... 264 00:11:04,875 --> 00:11:07,679 mà là một người khác trong cuộc đời cậu có thể cung cấp 265 00:11:07,709 --> 00:11:10,879 cho cậu những gì mà đáng lẽ tớ phải cung cấp, 266 00:11:10,909 --> 00:11:14,382 nó quá sức chịu đựng của tớ. 267 00:11:14,412 --> 00:11:16,830 Và Santana biết thế. 268 00:11:16,860 --> 00:11:19,117 Cô ta đang lợi dụng điều đó để chia rẽ chúng ta. 269 00:11:19,201 --> 00:11:21,736 Không. Mọi người đều nghĩ cô ấy là người xấu, nhưng không phải. 270 00:11:21,787 --> 00:11:23,404 Chúa ơi, Brittany, Sao cậu ngu thế?! 271 00:11:27,386 --> 00:11:30,064 Cậu từng là người duy nhất trong trường này mà chưa từng gọi tớ thế! 272 00:11:39,221 --> 00:11:42,866 273 00:11:43,049 --> 00:11:46,978 ♪ She broke down and let me in ♪ 274 00:11:54,070 --> 00:11:57,239 ♪ Made me see where I've been ♪ 275 00:12:06,416 --> 00:12:11,420 ♪ Been down one time, been down two times ♪ 276 00:12:14,307 --> 00:12:16,425 ♪ I'm never going back again ♪ 277 00:12:18,928 --> 00:12:21,980 ♪ Mmm... mmm-mmm... ♪ 278 00:12:46,322 --> 00:12:48,206 ♪ Mmm... mmm-mmm... ♪ 279 00:12:48,291 --> 00:12:51,543 ♪ You don't know what it means to win ♪ 280 00:12:59,018 --> 00:13:03,472 ♪ Come down and see me again ♪ 281 00:13:12,031 --> 00:13:14,616 ♪ Been down one time ♪ 282 00:13:14,683 --> 00:13:16,535 ♪ Been down two times ♪ 283 00:13:18,321 --> 00:13:21,523 ♪ Mmm, never going back again ♪ 284 00:13:23,859 --> 00:13:27,378 ♪ Mmm... mmm-mmm... ♪ 285 00:13:39,092 --> 00:13:40,509 Săn tin. 286 00:13:40,560 --> 00:13:41,726 Thật là phấn khích. 287 00:13:41,811 --> 00:13:43,512 Đây như kiểu là một tập của phim Hart to Hart. 288 00:13:43,563 --> 00:13:45,514 Không, chuyện này không buồn cười hay hay ho gì đâu. 289 00:13:45,565 --> 00:13:47,715 Thế sao cậu đồng ý làm vậy? 290 00:13:47,767 --> 00:13:50,685 Vì Quinn đã lừa dối tớ với Puck, 291 00:13:50,753 --> 00:13:52,571 và cậu ấy lừa dối Sam với tớ. 292 00:13:52,655 --> 00:13:54,940 Tớ chỉ muốn chắc chắn. 293 00:13:55,024 --> 00:13:57,526 Tớ không hiểu sao cậu lại quay lại với cô ấy. 294 00:13:57,577 --> 00:14:00,228 Ý tớ là, cậu còn không thể tin tưởng cô ấy. 295 00:14:02,031 --> 00:14:05,383 Tớ không biết. 296 00:14:05,451 --> 00:14:07,369 Tớ biết. 297 00:14:07,420 --> 00:14:09,254 Vì cậu tha thứ mọi việc cho tình yêu đầu của mình. 298 00:14:12,675 --> 00:14:15,410 Cậu có tin vào thứ gọi là "Nhân quả" không? 299 00:14:15,461 --> 00:14:16,711 Uh, có. 300 00:14:18,197 --> 00:14:19,981 Cậu có thể giải thích nó cho tớ được không? 301 00:14:20,049 --> 00:14:23,135 Uh, chà, đó là quy luật của con người 302 00:14:23,219 --> 00:14:24,603 theo đó, ví dụ như, 303 00:14:24,687 --> 00:14:26,138 nếu cậu làm gì để tổn thương ai đó, 304 00:14:26,222 --> 00:14:28,273 vậy thì quy luật của vũ trụ sẽ làm 305 00:14:28,357 --> 00:14:29,641 như vậy đối với cậu cho tới khi cậu bị tổn thương. 306 00:14:29,725 --> 00:14:30,942 Trong lúc đang ở đây, cậu đã có 307 00:14:31,027 --> 00:14:32,561 ý tưởng nào cho bản song ca chưa? 308 00:14:42,071 --> 00:14:44,673 Tớ không thể tin được Kurt có thể làm điều đó với Blaine. 309 00:14:54,018 --> 00:14:55,418 Chúng ta có biết gì về Sam đâu? 310 00:14:55,469 --> 00:14:57,588 Ý tớ là, cậu ấy ở thị trấn nào? Bang nào? 311 00:14:58,084 --> 00:14:59,255 Trường cũ của cậu ấy như thế nào? 312 00:14:59,306 --> 00:15:01,390 Có thể cậu ấy là kẻ giết người hàng loạt. Các cậu, 313 00:15:01,458 --> 00:15:03,759 tớ bảo rồi, Kurt không lừa dối Blaine. 314 00:15:03,810 --> 00:15:05,344 Nó như là album Rumours. 315 00:15:05,429 --> 00:15:07,813 Ý tớ là, khi bị xa cách hoặc đang trên đường là rất khó khăn cho hai ca sĩ. 316 00:15:07,898 --> 00:15:09,732 Những người biểu diễn có kiểu tâm lý "yêu người mình đang yêu" . 317 00:15:09,799 --> 00:15:11,350 Ý tớ là, nhìn tất cả chúng ta xem. 318 00:15:11,435 --> 00:15:13,069 Nhìn xem những kết hợp khác thường mà chúng ta có. 319 00:15:13,136 --> 00:15:14,654 Finnchel, Puckleberry. 320 00:15:14,738 --> 00:15:16,853 McTina Cohen Chang-Chang. Artittany. 321 00:15:16,883 --> 00:15:17,973 Pizes. 322 00:15:18,289 --> 00:15:21,494 Các cậu, chúng ta ngồi đây cãi nhau về cái gì? Một tin đồn ư. 323 00:15:21,578 --> 00:15:23,440 Finn đúng đấy. Chúng ta cần thêm thông tin. 324 00:15:23,470 --> 00:15:24,613 Tớ không muốn tham gia vào việc đó, 325 00:15:25,113 --> 00:15:27,773 nhưng tất cả những gì tớ phải nói là... Sam không phải là người đồng tính. 326 00:15:35,404 --> 00:15:37,525 Trời ơi, tớ buồn quá. 327 00:15:37,555 --> 00:15:40,520 Như con gấu trúc nhỏ buồn bã. 328 00:15:40,768 --> 00:15:42,576 Vậy, đó là lý do tớ đưa cậu đến đây... 329 00:15:42,792 --> 00:15:45,166 để làm cậu vui lên. 330 00:15:45,217 --> 00:15:47,034 Tớ đã nghe hết cả album Rumours 331 00:15:47,086 --> 00:15:48,682 và tớ đã tìm ra bài hát hay nhất có thể 332 00:15:48,712 --> 00:15:50,588 thật sự tiếp bước "Landslide" 333 00:15:50,673 --> 00:15:52,974 trong việc diễn tả cảm xúc của tớ với cậu. 334 00:15:53,041 --> 00:15:56,377 Cảm xúc... riêng tư của tớ. 335 00:15:56,428 --> 00:15:58,179 Còn bác ấy thì sao? 336 00:15:58,230 --> 00:15:59,951 Ông ta chỉ là đồ trang trí. 337 00:15:59,981 --> 00:16:01,940 Xin lỗi. Không có ý gì đâu. 338 00:16:01,970 --> 00:16:03,184 Chơi đi. 339 00:16:03,235 --> 00:16:05,937 340 00:16:12,919 --> 00:16:16,252 ♪ For you... ♪ 341 00:16:16,663 --> 00:16:20,966 ♪ There'll be no more crying ♪ 342 00:16:23,086 --> 00:16:26,839 ♪ For you... ♪ 343 00:16:26,890 --> 00:16:31,477 ♪ The sun will be shining ♪ 344 00:16:33,603 --> 00:16:38,550 ♪ And I feel that when I'm with you ♪ 345 00:16:38,602 --> 00:16:41,587 ♪ It's all right ♪ 346 00:16:42,822 --> 00:16:47,693 ♪ I know it's right ♪ 347 00:16:48,819 --> 00:16:53,115 ♪ And the songbirds are singing ♪ 348 00:16:53,199 --> 00:16:57,453 ♪ Like they know the score ♪ 349 00:16:59,572 --> 00:17:03,959 ♪ And I love you, I love you, I love you ♪ 350 00:17:04,044 --> 00:17:07,396 ♪ Like never before ♪ 351 00:17:09,731 --> 00:17:14,637 ♪ And I wish you all the love ♪ 352 00:17:14,721 --> 00:17:18,423 ♪ In the world ♪ 353 00:17:20,777 --> 00:17:23,228 ♪ But most of all ♪ 354 00:17:23,280 --> 00:17:28,951 ♪ I wish it from myself ♪ 355 00:17:30,671 --> 00:17:34,657 ♪ And the songbirds keep singing ♪ 356 00:17:34,741 --> 00:17:39,444 ♪ Like they know the score ♪ 357 00:17:41,052 --> 00:17:45,250 ♪ And I love you, I love you, I love you ♪ 358 00:17:45,302 --> 00:17:49,672 ♪ Like never before ♪ 359 00:17:49,756 --> 00:17:54,393 ♪ Like never before. ♪ 360 00:18:04,129 --> 00:18:05,427 Thật tuyệt. 361 00:18:08,190 --> 00:18:09,525 Được rồi, sao cậu không thể 362 00:18:09,609 --> 00:18:11,610 hát cho mình trước mặt mọi người 363 00:18:11,661 --> 00:18:13,195 khi bây giờ Artie và tớ không còn bên nhau nữa? 364 00:18:13,279 --> 00:18:14,790 Không, chưa được. 365 00:18:15,028 --> 00:18:18,450 Tớ chưa sẵn sàng cho kiểu công bố đó. 366 00:18:18,501 --> 00:18:20,619 Từ khi tờ Kẻ bới móc đó bắt đầu, 367 00:18:20,670 --> 00:18:23,288 mọi người bắt đầu đối xử tớ khác đi. 368 00:18:23,340 --> 00:18:25,307 Tớ được mời gia nhập đội golf. 369 00:18:25,736 --> 00:18:27,426 Vậy, nếu tớ đi trước thì sao? 370 00:18:28,201 --> 00:18:30,252 Hãy đến chương trính Lẩu pho mát cho hai người. 371 00:18:30,468 --> 00:18:32,230 Tớ sẽ mời cậu đến dạ hội 372 00:18:32,260 --> 00:18:34,299 và tớ sẽ nói cho cậu c ảm giác của tớ, 373 00:18:34,351 --> 00:18:36,919 và tất cả những gì cậu phải làm là nói "Có". 374 00:18:38,545 --> 00:18:39,545 Được rồi. 375 00:18:40,059 --> 00:18:41,059 Yeah. 376 00:18:57,146 --> 00:18:58,146 Dừng lại đi. 377 00:18:58,230 --> 00:18:58,980 Dừng cái gì? 378 00:18:59,064 --> 00:19:00,531 Tớ xin cậu đấy. Sam rất dễ thương, 379 00:19:00,599 --> 00:19:01,932 nhưng cậu ấy không đáng để đánh mất Blaine. 380 00:19:01,984 --> 00:19:03,568 Oh, tớ đã rất nhớ sự điên cuồng của cậu. 381 00:19:03,619 --> 00:19:05,153 Cậu ấy đang mặc áo của cậu, Kurt. 382 00:19:05,237 --> 00:19:07,572 Tớ vẫn nhớ cái áo đó. Cậu mặc nó vào tháng tư năm ngoái. 383 00:19:07,623 --> 00:19:09,240 Cậu nói đó là ngày trái đất cho áo 384 00:19:09,291 --> 00:19:11,042 vì nó được làm từ lá cây gai dầu tái chế. 385 00:19:11,109 --> 00:19:12,543 Tớ biết những chuyện này như thế nào. 386 00:19:12,611 --> 00:19:14,162 Tớ nhớ khi Finn và tớ từng hẹn hò. 387 00:19:14,246 --> 00:19:15,946 Thỉnh thoảng cậu ấy để lại áo đồng phục của đội bóng ở nhà tớ, 388 00:19:15,998 --> 00:19:17,632 và tớ mặc nó đến trường vào ngày hôm sau. 389 00:19:17,716 --> 00:19:20,284 Được rồi, cậu cần học kĩ về môn Fleetwood Mac học rồi đấy . 390 00:19:20,335 --> 00:19:21,469 Khi họ làm album Rumours, 391 00:19:21,553 --> 00:19:22,753 họ không nói gì với nhau. 392 00:19:22,805 --> 00:19:25,089 Kể cả "Thông qua món sữa không kem." 393 00:19:25,140 --> 00:19:27,008 Họ chỉ nói về âm nhạc. 394 00:19:27,092 --> 00:19:28,593 Và chính sự tập trung đó đã cho phép họ 395 00:19:28,644 --> 00:19:29,793 tạo nên kiệt tác đó. 396 00:19:29,845 --> 00:19:31,062 Cậu đang đổi chủ đề. 397 00:19:31,129 --> 00:19:33,231 Không, tớ đang tỏ ra là một người của đội, và bất kì phút nào bỏ ra 398 00:19:33,298 --> 00:19:35,349 trong những câu chuyện phiếm luẩn quẩn, độc hại và đáng ghét này 399 00:19:35,434 --> 00:19:38,319 là những phút mất đi cho việc chuẩn bị cho giải quốc gia. 400 00:19:44,827 --> 00:19:47,862 Sao cô ấy lại nói về việc Sam không phải người đồng tính? 401 00:19:47,930 --> 00:19:49,664 Cô ấy quá chắc chắn về việc đó. 402 00:19:49,731 --> 00:19:51,682 Chà, họ đã từng hẹn hò mà. 403 00:19:51,750 --> 00:19:54,001 Yeah, nhưng cách cô ấy nói điều đó 404 00:19:54,069 --> 00:19:55,620 có chuyện gì khác đã diễn ra. 405 00:19:55,671 --> 00:19:59,790 Vấn đề về việc hẹn hò với Quinn, ngoài việc thay đổi cảm xúc, 406 00:19:59,842 --> 00:20:01,676 là cô ấy luôn... 407 00:20:01,760 --> 00:20:03,911 bảo vêệ cảm xúc của mình. 408 00:20:03,979 --> 00:20:06,364 Cậu không bao giờ biết cô ấy đang nghĩ gì. 409 00:20:06,431 --> 00:20:08,216 Những cô gái như thế làm vậy để giữ quyền lực của họ. 410 00:20:08,283 --> 00:20:09,617 Cậu không bao giờ làm thế. 411 00:20:09,685 --> 00:20:11,602 Tớ luôn biết cậu đang nghĩ gì. 412 00:20:14,890 --> 00:20:15,723 413 00:20:17,276 --> 00:20:20,311 ♪ And if you don't love me now ♪ 414 00:20:20,362 --> 00:20:23,731 ♪ You will never love me again ♪ 415 00:20:23,815 --> 00:20:27,318 ♪ I can still hear you sayin' ♪ 416 00:20:27,369 --> 00:20:29,220 ♪ You would never break the chain ♪ 417 00:20:29,288 --> 00:20:31,789 ♪ Never break the chain. ♪ 418 00:20:34,608 --> 00:20:36,075 Thầy Shue, cảm ơn thầy đã làm 419 00:20:36,143 --> 00:20:37,276 người phỏng vấn đầu tiên của em 420 00:20:37,328 --> 00:20:38,494 cho tờ Kẻ bới móc. Nói thật nhé, 421 00:20:38,579 --> 00:20:40,346 thầy không biết rằng em thích làm phóng viên. 422 00:20:40,414 --> 00:20:42,314 Yeah, em có một chương trình trò chuyện trên mạng, 423 00:20:42,366 --> 00:20:44,250 và những bình luận nói rằng câu hỏi của em quá mang tính phiếm luận. 424 00:20:44,318 --> 00:20:46,035 Nên em gia nhập 425 00:20:46,120 --> 00:20:47,537 tờ báo của trường để học 426 00:20:47,621 --> 00:20:48,705 cách hỏi những câu hỏi khoai hơn. 427 00:20:48,789 --> 00:20:50,089 Tuyệt đấy, Brittany. 428 00:20:50,157 --> 00:20:53,009 Vậy, câu hỏi một: quần lót rộng hay bó? 429 00:20:54,327 --> 00:20:56,429 Uh, rộng. 430 00:20:56,496 --> 00:20:57,797 Hay. 431 00:20:57,848 --> 00:20:59,999 Được rồi, câu hỏi hai: quần tất hay quần lót có ren? 432 00:21:00,050 --> 00:21:02,018 Thầy vừa nói rồi: quần lót rộng. 433 00:21:02,102 --> 00:21:03,553 Yeah, chà, đó không phải là một trong những lựa chọn, 434 00:21:03,637 --> 00:21:05,288 nên em sẽ chỉ viết là thầy từ chối trả lời câu hỏi. 435 00:21:05,356 --> 00:21:07,774 Brittany, những câu hỏi này mang tính chuyện gẫu rất cao. 436 00:21:07,841 --> 00:21:10,009 Được rồi, ở tuổi nào thầy bắt đầu tẩy lông ở lưng? 437 00:21:10,060 --> 00:21:12,362 Brittany, thầy không nghĩ những câu hỏi này là thích hợp. 438 00:21:12,446 --> 00:21:14,013 Chà, nhà báo mạnh mẽ là phải hỏi những câu hỏi 439 00:21:14,064 --> 00:21:15,415 mà mọi người thực sự muốn biết. 440 00:21:15,482 --> 00:21:17,784 Um, chúng ta cần phải đính chính vài tin đồn. 441 00:21:17,851 --> 00:21:20,403 Thầy đã quan hệ với bao nhiêu học sinh rồi? 442 00:21:20,487 --> 00:21:23,322 Đợi đã... Có tin đồn về việc đó ư? 443 00:21:23,374 --> 00:21:24,574 Có thể bây giờ sẽ có 444 00:21:24,658 --> 00:21:25,375 vì thầy không thực sự trả lời câu hỏi. 445 00:21:25,459 --> 00:21:26,659 Không ai cả! 446 00:21:26,710 --> 00:21:28,261 Đó là sự thật hay thầy nói dối? Như khi 447 00:21:28,328 --> 00:21:30,880 thầy không cho em câu trả lời thẳng thắn về quần lót có ren. 448 00:21:30,964 --> 00:21:33,299 Brittany, thầy xin lỗi, nhưng thầy cần phải xử lí mấy bài hát. 449 00:21:33,366 --> 00:21:35,418 Có phải mấy bài hát cho chương trình độc diễn của April Rhodes? 450 00:21:35,502 --> 00:21:37,536 Ừ. Có phải vì thầy sắp rời khỏi đội New Directions? 451 00:21:37,588 --> 00:21:40,372 Gì cơ?! Vì có một tin đồn thằng thầy thà ở Broadway 452 00:21:40,424 --> 00:21:41,674 còn hơn huấn luyện CLB Glee. 453 00:21:41,725 --> 00:21:43,676 Brittany, ai đưa em những câu hỏi này để hỏi thầy? 454 00:21:43,727 --> 00:21:45,728 HLV Sylvester nói rằng em em không được tự phép đặt câu hỏi. 455 00:21:45,796 --> 00:21:47,764 Cô ấy bảo em thế trước khi cô ấy viết xong mấy câu hỏi. 456 00:21:47,848 --> 00:21:49,182 Thầy cũng nghĩ thế. 457 00:21:49,233 --> 00:21:52,985 Được rồi, kẻ bới móc, nhà máy tin đồn đang lên và vẫn hoạt động. 458 00:21:53,053 --> 00:21:54,153 Tiến đến bài học 2. 459 00:21:54,221 --> 00:21:56,372 Bịa... ra... mọi... thứ. 460 00:21:56,440 --> 00:22:00,392 Jacob, tôi muốn cậu bóp đống kem đánh răng này ra tay. 461 00:22:00,444 --> 00:22:02,328 Giờ cho vào đi. 462 00:22:02,395 --> 00:22:03,863 Um, em không cho được. 463 00:22:03,914 --> 00:22:05,498 Chính xác. 464 00:22:05,565 --> 00:22:08,618 Oh, không, tớ không làm thế chứ! Oh! 465 00:22:08,702 --> 00:22:10,236 Tuyệt vời, Azimio. 466 00:22:10,287 --> 00:22:12,422 Bây giờ ý của tôi,thưa quý cô và quý cậu, là 467 00:22:12,506 --> 00:22:14,540 một khi chuyên lan ra, nó sẽ còn mãi mãi. 468 00:22:14,591 --> 00:22:16,542 Không thể che đậy được. 469 00:22:16,593 --> 00:22:19,212 Được rồi, kẻ bới móc, chúng ta có hạn chót đấy. 470 00:22:19,263 --> 00:22:20,179 Được rồi, cút ra khỏi lớp của tôi. 471 00:22:20,247 --> 00:22:21,214 Cút ra! 472 00:22:21,265 --> 00:22:24,050 Brett. Sue, cô đang làm gì đấy? 473 00:22:24,101 --> 00:22:25,968 Sao cô lại lan truyền tin đồn rằng tôi đi khỏi McKinley? 474 00:22:26,053 --> 00:22:28,104 Chà, William, tôi chắc anh không dám cãi là 475 00:22:28,188 --> 00:22:30,723 món xúc xích tạp nham April Rhodes đang ở trong thành phố 476 00:22:30,774 --> 00:22:33,059 và anh đang giúp cô ta trở lại Broadway. 477 00:22:33,110 --> 00:22:34,610 Tôi nói đúng không? Dĩ nhiên. 478 00:22:34,695 --> 00:22:35,762 Nhưng nó không có nghĩa là tôi sẽ đi khỏi trường này. 479 00:22:35,829 --> 00:22:39,098 Để tôi hỏi anh điều này, Will: Tại sao? 480 00:22:39,166 --> 00:22:42,718 Anh biết họ nói gì không, "Những người không biết làm gì thì đi dạy học." 481 00:22:42,786 --> 00:22:45,621 Hóa ra có lẽ anh lại có biết. 482 00:22:45,706 --> 00:22:48,624 Nghĩ về việc đó lần sau khi anh cho cái cằm chẻ của mình lên 483 00:22:48,692 --> 00:22:50,276 một trong những cái hố xí bé tí xíu. 484 00:22:50,327 --> 00:22:52,295 Hãy hiểu theo cách này, Will. 485 00:22:52,379 --> 00:22:53,779 Anh cuối cùng cũng thoát khỏi tôi. 486 00:22:58,727 --> 00:23:00,395 Tin nóng! Tin nóng! Đọc nhanh kẻo nguội! 487 00:23:00,462 --> 00:23:02,230 Lấy tờ Kẻ bới móc tại đây! 488 00:23:02,297 --> 00:23:03,314 Bầu cho Quinn. 489 00:23:03,399 --> 00:23:05,516 Mơ đi, Fabray. 490 00:23:12,016 --> 00:23:12,918 Finn. 491 00:23:13,496 --> 00:23:14,880 Đợi đã, sao cậu lại lên cơn? 492 00:23:14,965 --> 00:23:16,999 Tớ mới là người phải lên cơn. 493 00:23:17,050 --> 00:23:18,851 Thật sao? Vì theo cách tớ thấy, tớ là người lên cơn 494 00:23:18,936 --> 00:23:20,169 và cậu nên là người phải chịu cơn. 495 00:23:20,220 --> 00:23:22,171 Theo như báo ngày hôm nay, "Finn và Rachel 496 00:23:22,222 --> 00:23:25,107 bị bắt gặp ngồi gần nhau, cười nói thân mật." Chúng tớ đang đi theo dõi. 497 00:23:25,175 --> 00:23:27,176 Cậu đã làm gì với cậu ta trong nhà trọ đó? 498 00:23:27,227 --> 00:23:28,644 Tớ không lừa dối cậu. 499 00:23:28,695 --> 00:23:30,279 Lần này,tớ không làm thế vào sẽ không làm thế. 500 00:23:30,347 --> 00:23:32,014 Cậu phải học cách tin tưởng tớ. 501 00:23:32,065 --> 00:23:33,566 Tớ không thể tin cậu nếu cậu không nói cho tớ sự thật. 502 00:23:33,650 --> 00:23:34,984 Vậy, cậu và Rachel làm gì cùng nhau vậy, huh? 503 00:23:35,035 --> 00:23:37,370 Theo dõi. Đó là những gì cậu làm khi đi theo dõi. 504 00:23:37,454 --> 00:23:39,238 Cậu nói về việc gì vậy? CLB Glee, được chưa? 505 00:23:39,323 --> 00:23:41,377 Cô ấy muốn có một bản song ca với tớ. Thế thôi. Tin tớ đi. 506 00:23:41,387 --> 00:23:43,297 Vậy thì tớ nghĩ chúng ta cùng phải học cách tin tưởng lẫn nhau. 507 00:23:43,449 --> 00:23:46,297 - Tớ nghĩ vậy. - Và tớ nghĩ bài hát nào chúng ta sẽ cùng hát cho CLB Glee tuần này rồi. 508 00:23:46,518 --> 00:23:50,000 ♪ I don't want to know the reasons why love keeps ♪ 509 00:23:50,211 --> 00:23:53,047 ♪ Right on walking on down the line ♪ 510 00:23:53,281 --> 00:23:56,423 ♪ I don't want to stand 'tween you and love, honey ♪ 511 00:23:56,564 --> 00:24:00,236 ♪ I just want you to feel fine ♪ 512 00:24:00,246 --> 00:24:03,699 ♪ I don't want to know the reasons why love keeps ♪ 513 00:24:03,783 --> 00:24:06,702 ♪ Right on walking on down the line ♪ 514 00:24:06,827 --> 00:24:10,280 ♪ I don't want to know the reasons why love keeps ♪ 515 00:24:10,364 --> 00:24:13,283 ♪ Right on walking on down the line ♪ 516 00:24:13,367 --> 00:24:16,586 ♪ I don't want to stand 'tween you and love, honey ♪ 517 00:24:16,670 --> 00:24:19,739 ♪ I just want you to feel fine ♪ 518 00:24:22,008 --> 00:24:25,427 ♪ Finally, baby ♪ 519 00:24:25,511 --> 00:24:28,046 ♪ The truth has been told ♪ 520 00:24:28,097 --> 00:24:32,050 ♪ Now you tell me that I'm crazy ♪ 521 00:24:32,101 --> 00:24:35,904 ♪ That's nothing that I didn't know ♪ 522 00:24:35,988 --> 00:24:38,056 ♪ Trying to survive ♪ 523 00:24:38,107 --> 00:24:41,860 ♪ Oh, you say you love me, but you don't know ♪ 524 00:24:41,911 --> 00:24:45,364 ♪ You got me rockin' and a-reelin' ♪ 525 00:24:45,415 --> 00:24:49,501 ♪ Hey, you know what you do ♪ 526 00:24:49,568 --> 00:24:53,288 ♪ Oh, oh, yeah ♪ 527 00:24:53,373 --> 00:24:55,390 ♪ Uh-huh ♪ 528 00:25:04,384 --> 00:25:10,972 ♪ I... ♪ 529 00:25:11,057 --> 00:25:15,060 ♪ I don't want to know. ♪ 530 00:25:17,280 --> 00:25:18,763 531 00:25:18,815 --> 00:25:20,532 532 00:25:20,599 --> 00:25:23,768 Được rồi! Rất tuyệt các em. 533 00:25:23,820 --> 00:25:25,203 Um, có thể em muốn thử cười 534 00:25:25,271 --> 00:25:27,122 thêm một tí vào lần sau. 535 00:25:27,190 --> 00:25:28,990 Yeah. Nó rất dễ thương, nhưng em thích 536 00:25:29,075 --> 00:25:31,059 bản song ca "Lucky" của Quinn với Sam hơn. 537 00:25:31,127 --> 00:25:33,712 Có lẽ vì cậu và Sam trở nên gần gũi với nhau hơn rất nhiều 538 00:25:33,779 --> 00:25:34,779 các cậu nên song ca với nhau thường xuyên hơn. 539 00:25:34,831 --> 00:25:35,881 Sam đâu rồi? 540 00:25:35,948 --> 00:25:37,616 Quinn và Kurt đều ở đây hôm nay, 541 00:25:37,683 --> 00:25:38,800 nên chúng ta đều biết cậu ấy không làm những việc bẩn thỉu đấy. 542 00:25:38,885 --> 00:25:40,585 Tôi biết cậu đang làm gì rồi. 543 00:25:40,636 --> 00:25:41,837 Cậu muốn Finn và tôi dừng việc hát với nhau lại 544 00:25:41,921 --> 00:25:43,722 để cậu có thể hát với cậu ấy lần nữa. 545 00:25:43,789 --> 00:25:45,640 Nói thẳng ra là đúng. Finn và tớ có sự hòa hợp tuyệt vời. 546 00:25:45,725 --> 00:25:46,892 Và đến giải quốc gia, 547 00:25:46,959 --> 00:25:48,226 tớ nghĩ là hợp lý hơn 548 00:25:48,294 --> 00:25:49,344 để cho cậu ấy cặp với tớ. 549 00:25:49,429 --> 00:25:50,979 Vậy, điều đó sẽ không xảy ra. 550 00:25:51,063 --> 00:25:52,597 Nếu Finn muốn ở bên tớ. 551 00:25:52,648 --> 00:25:55,150 Đợi đã, tưởng mối quan hệ này dựa vào sự tin tưởng. 552 00:25:55,234 --> 00:25:58,487 Oh, tớ tin cậu. Tớ chỉ không tin cô ta. 553 00:25:58,571 --> 00:25:59,821 Quinn, thầy không nghĩ em có thể quyết định 554 00:25:59,906 --> 00:26:01,523 cặp đôi cho giải quốc gia. được chưa? 555 00:26:01,607 --> 00:26:03,475 Vocal Adrenaline không cần bất cứ sự trợ giúp nào của chúng ta. 556 00:26:03,526 --> 00:26:06,061 Em rất thích việc ở đây, và em muốn thắng, 557 00:26:06,129 --> 00:26:07,979 nhưng mối quan hệ của em vẫn là ưu tiên hàng đầu. 558 00:26:08,047 --> 00:26:09,698 Tớ xin lỗi, nhưng Finn, 559 00:26:09,782 --> 00:26:12,584 nếu cậu muốn ở bên tớ, không được hát bài nào với cô ta. 560 00:26:12,651 --> 00:26:14,085 Gì cơ?! 561 00:26:16,839 --> 00:26:17,989 562 00:26:18,057 --> 00:26:19,591 563 00:26:19,658 --> 00:26:22,344 564 00:26:22,428 --> 00:26:27,215 ♪ We took a cab back to my bachelor pad ♪ 565 00:26:27,300 --> 00:26:31,970 ♪ I had a feeling I would see this thing through ♪ 566 00:26:32,038 --> 00:26:35,140 ♪ My doorman Stan, he took you by the hand ♪ 567 00:26:35,191 --> 00:26:39,010 ♪ As he said, "Right this way, you two" ♪ 568 00:26:39,061 --> 00:26:41,229 ♪ But you said ♪ 569 00:26:41,314 --> 00:26:42,731 ♪ Stanley Glover ♪ 570 00:26:42,815 --> 00:26:44,866 ♪ You were once my lover! ♪ 571 00:26:44,951 --> 00:26:46,351 ♪ It's April! ♪ 572 00:26:46,402 --> 00:26:49,521 ♪ Yeah! I guess I slept with you! ♪ 573 00:26:49,572 --> 00:26:52,324 ♪ Because my name is April Rhodes ♪ 574 00:26:52,375 --> 00:26:55,544 ♪ I've kissed princes and toads ♪ 575 00:26:55,628 --> 00:26:58,363 ♪ And it's a good bet ♪ 576 00:26:58,414 --> 00:27:06,087 ♪ I've slept with you! ♪ 577 00:27:06,172 --> 00:27:11,042 ♪ You! ♪ 578 00:27:11,093 --> 00:27:13,011 579 00:27:13,062 --> 00:27:14,729 Will! 580 00:27:14,814 --> 00:27:17,148 Will, oh, bài hát đó thật tuyệt vời! 581 00:27:17,216 --> 00:27:18,517 Nó là một tiến độ rất tuyệt vời. 582 00:27:18,568 --> 00:27:20,819 Ý anh là, nó rất xúc động, rất vui vẻ, nó... 583 00:27:20,886 --> 00:27:22,354 Đó là em. 584 00:27:22,405 --> 00:27:24,155 Oh, làm việc này cùng em, Will. 585 00:27:24,223 --> 00:27:26,074 Giúp em đưa chương trình này lên Broadway. 586 00:27:26,158 --> 00:27:30,161 Anh rất thích, nhưng anh phải đưa bọn trẻ tới giải quốc gia. 587 00:27:30,229 --> 00:27:31,997 Một giải thi đấu đồng ca? 588 00:27:32,064 --> 00:27:33,865 Đúng. Will, đó là ước mơ của bọn chúng. 589 00:27:33,916 --> 00:27:36,117 Đúng, vào một thời điểm nào đó, nó là ước mơ của anh và em, 590 00:27:36,202 --> 00:27:37,586 nhưng hãy xem điều đó đưa chúng ta đến đâu. 591 00:27:37,670 --> 00:27:41,423 Chúng ta đang đứng trên sân khấu y hệt... 592 00:27:41,507 --> 00:27:45,076 ước rằng mình có thể làm điều gì đó to lớn hơn. 593 00:27:52,918 --> 00:27:55,753 ♪ Fondue for Two! Fondue for Two! ♪ 594 00:27:55,805 --> 00:27:57,105 ♪ That's some hot dish! ♪ 595 00:27:57,189 --> 00:27:59,090 ♪ Fondue for Two! ♪ 596 00:27:59,141 --> 00:28:00,809 Chào. Tôi là Brittany. 597 00:28:00,893 --> 00:28:03,361 Chào mừng đến với Lẩu pho mát cho hai người. 598 00:28:03,429 --> 00:28:06,565 Khách mời của ngày hôm nay đáng lẽ là Santana, 599 00:28:06,616 --> 00:28:08,483 những cô ấy nhắn tin một tiếng trước, 600 00:28:08,568 --> 00:28:10,118 và ghi là, "Tớ không thể." 601 00:28:10,202 --> 00:28:12,571 Vậy, chương trình phải được tiếp tục. 602 00:28:12,622 --> 00:28:15,373 Um, tôi sẽ phỏng vấn chúa tể Tubbington. 603 00:28:15,441 --> 00:28:17,075 Câu hỏi 1: 604 00:28:17,143 --> 00:28:19,327 Mày có nghĩ phim The Aristocats là sự miêu tả chính xác 605 00:28:19,412 --> 00:28:21,379 cho những quan hệ của mèo? 606 00:28:21,447 --> 00:28:22,547 607 00:28:22,615 --> 00:28:24,132 Mày biết không, chỉ vì 608 00:28:24,216 --> 00:28:25,901 chúng ta làm bài phỏng vấn này không có nghĩa 609 00:28:25,968 --> 00:28:28,136 là tao hết giận mày. 610 00:28:28,204 --> 00:28:30,255 Vì tao biết mày lại bắt đầu hút thuốc. 611 00:28:30,306 --> 00:28:32,140 612 00:28:35,886 --> 00:28:37,854 613 00:28:43,773 --> 00:28:45,931 Emma, em rửa đống nho đó ở nhà à? 614 00:28:45,941 --> 00:28:47,045 Em vừa mới rửa xong. 615 00:28:47,055 --> 00:28:48,172 Yeah, em bỏ cả đống 616 00:28:48,256 --> 00:28:49,623 vào rổ, 617 00:28:49,674 --> 00:28:51,558 và em chỉ rửa qua bằng nước lã 618 00:28:51,626 --> 00:28:53,627 Trong nửa tiếng hay đại loại thế. 619 00:28:53,678 --> 00:28:55,896 Nhưng, Emma, điều đó thật tuyệt. 620 00:28:55,963 --> 00:28:57,181 Em vẫn đang, um, 621 00:28:57,265 --> 00:28:58,932 uống thuốc trong vài tuần. 622 00:29:00,485 --> 00:29:03,387 Anh rất tự hào về em, Emma. 623 00:29:03,455 --> 00:29:04,805 Anh gây hứng khởi cho em, Will 624 00:29:04,873 --> 00:29:06,156 để tạo nên sự khác biệt, 625 00:29:06,224 --> 00:29:09,142 để làm chủ số phận của em. 626 00:29:09,194 --> 00:29:11,945 Và giờ em muốn điều tương tự đối với anh. 627 00:29:11,996 --> 00:29:14,815 Um, Anh không hiểu. 628 00:29:14,866 --> 00:29:16,950 Em lẻn vào và thấy anh và April hát hôm nọ. 629 00:29:17,001 --> 00:29:19,086 Anh hát rất hay, Will. 630 00:29:19,153 --> 00:29:21,955 Thật đấy, anh có tài, anh biết không, 631 00:29:22,023 --> 00:29:24,130 và nếu như April đề nghị anh 632 00:29:24,140 --> 00:29:26,208 cơ hội để sử dụng tài năng đó 633 00:29:26,259 --> 00:29:29,812 trên sân khấu lớn, anh phải nói có. 634 00:29:29,879 --> 00:29:32,485 Anh không thể thấy chương trình của April làm cả thành phố rực lửa. 635 00:29:32,515 --> 00:29:35,768 Nhưng nó là một cơ hội, trên sân khấu Broadway thực thụ. 636 00:29:36,563 --> 00:29:38,124 Và ai biết sẽ có người đến và xem nó, 637 00:29:38,154 --> 00:29:39,659 anh có thể được để ý đến. 638 00:29:40,837 --> 00:29:42,741 Anh xứng đáng để thử điều này, Will. 639 00:29:45,580 --> 00:29:46,580 Yeah. Anh... 640 00:29:51,036 --> 00:29:52,368 Anh không thể làm thế với bọn trẻ. 641 00:29:53,870 --> 00:29:55,921 Không phải bây giờ. Bọn anh... 642 00:29:57,217 --> 00:29:59,875 Bọn anh đều đã làm việc vất vả, và bọn anh đã đến rất gần. 643 00:30:01,261 --> 00:30:02,378 644 00:30:02,429 --> 00:30:03,595 Ah. 645 00:30:03,663 --> 00:30:04,880 646 00:30:06,169 --> 00:30:07,619 Sao anh lại khóc? 647 00:30:10,542 --> 00:30:12,054 Bọn trẻ. 648 00:30:15,217 --> 00:30:16,091 Em. 649 00:30:17,511 --> 00:30:18,911 Mọi người đã cứu giúp cuộc đời anh. 650 00:30:19,665 --> 00:30:22,431 Đưa anh ra khỏi cuộc hôn nhân tồi tệ. 651 00:30:22,482 --> 00:30:24,633 em giúp anh tìm lại cảm hứng một lần nữa. 652 00:30:26,769 --> 00:30:28,620 Anh chỉ không muốn mất em. 653 00:30:31,870 --> 00:30:32,970 Nhưng, Emma... 654 00:30:36,329 --> 00:30:38,747 ...anh rất muốn đi đến đó. 655 00:30:40,767 --> 00:30:41,967 656 00:30:42,051 --> 00:30:44,336 657 00:30:44,421 --> 00:30:46,634 Được rồi, các em. 658 00:30:46,664 --> 00:30:47,456 Ai sẽ lên đầu tiên hôm nay nào? 659 00:30:47,507 --> 00:30:50,113 Thầy Schuester, nếu thầy thấy ổn, 660 00:30:50,143 --> 00:30:53,099 em muốn tự làm một bài diễn giải về bài hát ưa thích của em về Fleetwood Mac. 661 00:30:53,129 --> 00:30:54,480 Tốt lắm, Rachel. bài nào? 662 00:30:54,564 --> 00:30:55,797 "Go Your Own Way." 663 00:30:55,827 --> 00:30:57,153 Nó là bài hát nói về sự chia ly đau khổ 664 00:30:57,183 --> 00:30:59,735 giữa Lindsay Buckingham và Stevie Nicks. 665 00:30:59,802 --> 00:31:01,908 Truyền thống, nó được hát bởi con trai, nhưng hôm nay, 666 00:31:01,938 --> 00:31:05,044 Rachel Berry sẽ cho một chút thay đổi nữ tính vào đó. Chơi đi. 667 00:31:05,074 --> 00:31:06,966 668 00:31:09,546 --> 00:31:11,107 ♪ Loving you ♪ 669 00:31:11,536 --> 00:31:14,551 ♪ isn't the right thing to do ♪ 670 00:31:16,755 --> 00:31:18,359 ♪ How can I ♪ 671 00:31:18,389 --> 00:31:21,861 ♪ ever change things that I feel? ♪ 672 00:31:23,869 --> 00:31:25,547 ♪ If I could ♪ 673 00:31:25,693 --> 00:31:29,318 ♪ baby I'd give you my world ♪ 674 00:31:30,824 --> 00:31:32,379 ♪ How can I, ♪ 675 00:31:32,624 --> 00:31:35,918 ♪ when you won't take it from me? ♪ 676 00:31:38,444 --> 00:31:42,130 ♪ You can go your own way ♪ 677 00:31:42,375 --> 00:31:44,689 ♪ go your own way ♪ 678 00:31:45,528 --> 00:31:49,833 ♪ You can call it another lonely day ♪ 679 00:31:49,863 --> 00:31:52,287 ♪ Another lonely day ♪ 680 00:31:52,483 --> 00:31:55,961 ♪ You can go your own way ♪ 681 00:31:56,383 --> 00:31:58,869 ♪ go your own way ♪ 682 00:31:59,077 --> 00:32:01,110 ♪ Tell me why ♪ 683 00:32:01,734 --> 00:32:04,624 ♪ everything turned around ♪ 684 00:32:06,126 --> 00:32:07,718 ♪ Packin up, ♪ 685 00:32:07,926 --> 00:32:12,004 ♪ shacking up, is all you wanna do ♪ 686 00:32:13,179 --> 00:32:14,710 ♪ If I could ♪ 687 00:32:14,993 --> 00:32:19,058 ♪ baby I'd give you my world ♪ 688 00:32:20,221 --> 00:32:21,997 ♪ Open up, ♪ 689 00:32:22,027 --> 00:32:25,780 ♪ everything's waiting for you ♪ 690 00:32:27,755 --> 00:32:31,147 ♪ You can go your own way ♪ 691 00:32:31,710 --> 00:32:34,196 ♪ go your own way ♪ 692 00:32:34,789 --> 00:32:39,112 ♪ You can call it another lonely day ♪ 693 00:32:39,142 --> 00:32:41,646 ♪ another lonely day ♪ 694 00:32:57,498 --> 00:32:59,096 ♪ You can go ♪ 695 00:32:59,264 --> 00:33:03,348 ♪ You can go your own way ♪ 696 00:33:11,101 --> 00:33:12,735 Tuyệt vời! Tốt lắm các em. 697 00:33:12,820 --> 00:33:16,739 Cậu không nghĩ là nó hơi không hợp lý khi 698 00:33:16,824 --> 00:33:19,158 cậu chọn hát một bài tình ca cho người yêu tớ? 699 00:33:19,226 --> 00:33:20,276 Cậu đúng là đồ giả tạo! 700 00:33:20,306 --> 00:33:21,799 Cô gái nữ hoàng dạ hội hoàn hảo! 701 00:33:21,829 --> 00:33:23,702 Cậu là kẻ lừa dối lừa dối trong nhà nghỉ rẻ tiền với Sam. 702 00:33:23,732 --> 00:33:26,132 Không có gì xảy ra giữa Sam và tớ. 703 00:33:26,162 --> 00:33:28,743 Được rồi, các em. Các cậu biết không, tớ đổ lỗi cho Sam cho tất cả việc này. 704 00:33:28,773 --> 00:33:31,258 Và Rachel nữa, tớ đổ tội cho cô ta. Tớ làm cái gì? 705 00:33:31,288 --> 00:33:32,640 Tớ chắc là cậu đã làm gì đó. Tớ giống Santana. 706 00:33:32,670 --> 00:33:35,729 Ý tớ là, sao Sam không nói gì về việc này? Có tội. 707 00:33:35,759 --> 00:33:36,889 Thật đấy, anh bạn, những gì cậu làm không hay đâu. 708 00:33:36,919 --> 00:33:39,549 - Cả hai đều có bạn trai rồi. - Im đi! Nghe này, 709 00:33:39,579 --> 00:33:42,205 tớ không đùa giỡn với Quinn hay Kurt hay bất kỳ đứa con trai nào. 710 00:33:42,235 --> 00:33:44,303 - Họ chỉ giúp tớ thôi. - Oh, vậy đó là cách ta gọi nó bây giờ sao? 711 00:33:44,333 --> 00:33:47,419 Từ từ đã. Họ giúp em như thế nào? 712 00:33:49,574 --> 00:33:51,224 Kurt mang cho em một ít quần áo, và Quinn 713 00:33:51,254 --> 00:33:53,434 giúp em trông em trai và em gái của mình. 714 00:33:53,464 --> 00:33:55,066 Thế sao cậu ở trong cái nhà trọ đó? 715 00:33:55,096 --> 00:33:56,427 Vì bây giờ đó là nơi tớ sống. 716 00:33:57,311 --> 00:33:59,935 Bố tớ mất việc mấy tháng trước, và rồi tớ mất nhà, nên giờ nhà tớ sống 717 00:33:59,965 --> 00:34:01,765 ở một phòng trọ đó. 718 00:34:02,551 --> 00:34:04,886 Các cậu vừa lòng chưa? 719 00:34:08,762 --> 00:34:10,612 Sự thật cuối cùng cũng ra rồi đấy. 720 00:34:13,195 --> 00:34:14,529 721 00:34:22,556 --> 00:34:24,590 Cảm ơn vì đã mời, các cô. 722 00:34:24,641 --> 00:34:27,080 Cô biết tôi gọi một buổi chiều mà tôi say rượu là gì không? 723 00:34:27,110 --> 00:34:28,697 Một buổi chiều. 724 00:34:28,729 --> 00:34:31,067 Có phải có bột protein trong rượu margarita này à? 725 00:34:31,097 --> 00:34:33,366 Và một tí tẹo nhau thai. 726 00:34:33,433 --> 00:34:36,173 Vậy, tôi muốn nâng ly cho Terri Shuester, 727 00:34:36,203 --> 00:34:37,436 người vẫn quan tâm 728 00:34:37,487 --> 00:34:39,956 tới chồng cũ của mình để gọi tôi 729 00:34:40,040 --> 00:34:42,245 và khuyến khích tôi nhờ anh ấy giúp. 730 00:34:42,275 --> 00:34:45,244 Mm. Nó thêm một chút hm-mm vào sau tôi. 731 00:34:45,295 --> 00:34:48,084 Nhưng tôi không nghĩ Will sẽ tham gia với tôi trong chuyến lưu diễn. 732 00:34:48,114 --> 00:34:50,270 Gì cơ? Sao vậy? Aw, anh ấy không thể bỏ bọn trẻ đó. 733 00:34:50,300 --> 00:34:51,421 Không biết phải nói với chúng như thế nào. 734 00:34:51,451 --> 00:34:53,123 Blowsy Loads, cô cứ để đấy cho tôi. 735 00:34:53,153 --> 00:34:54,775 Ngày mai tờ Kẻ bới móc sẽ có 736 00:34:54,805 --> 00:34:57,473 tin đồn rằng Will Shuester 737 00:34:57,557 --> 00:34:59,730 sẽ rời McKinley để đi cùng cô đến Broadway. 738 00:34:59,760 --> 00:35:01,010 Đó đâu phải sự thực. 739 00:35:01,040 --> 00:35:02,449 Nó sẽ là sự thực. Đó chính là cách 740 00:35:02,479 --> 00:35:05,297 của các nhà báo giật tít biến tin đồn thành sự thật. 741 00:35:05,349 --> 00:35:06,649 Và phần khó nhất 742 00:35:06,717 --> 00:35:08,822 thông báo tin cho bọn trẻ sẽ kết thúc. 743 00:35:08,852 --> 00:35:10,490 Anh ta sẽ tự do làm theo trái tim mình 744 00:35:10,520 --> 00:35:12,009 và mùi hôi thối của mồ hôi toàn rượu của cô 745 00:35:12,039 --> 00:35:13,522 đến thành phố New York 746 00:35:13,607 --> 00:35:15,111 và ra khỏi cuộc đời tôi mãi mãi. 747 00:35:15,141 --> 00:35:17,193 Tôi không biết. Có vẻ quá không minh bạch. 748 00:35:17,277 --> 00:35:19,278 Và tôi từng là đại diện của Avon 749 00:35:19,329 --> 00:35:21,168 chỉ để cướp những người lớn tuổi . 750 00:35:21,198 --> 00:35:23,599 Hãy nhìn theo cách này: chúng ta đều đồng ý 751 00:35:23,667 --> 00:35:26,590 Will Shuester không thể dạy học trong một trường cấp hai. 752 00:35:26,620 --> 00:35:29,309 Cô tin rằng anh ta quá tài năng, và tôi chỉ ghét anh ta. 753 00:35:29,339 --> 00:35:31,345 Và tôi chỉ muốn có lại căn hộ cũ. 754 00:35:31,375 --> 00:35:32,529 Tôi đang sống trong một căn hộ nhỏ 755 00:35:32,559 --> 00:35:34,064 với một con gấu trúc trên tường. 756 00:35:34,094 --> 00:35:35,182 Thêm nhau thai nhé, ai nữa không? 757 00:35:35,212 --> 00:35:37,263 758 00:35:39,049 --> 00:35:41,104 Um, tớ đang cho em gái đi ngủ. 759 00:35:41,134 --> 00:35:43,019 Tớ xin cậu đấy. 760 00:35:43,103 --> 00:35:44,637 Cho bọn tớ vào đi. 761 00:35:44,688 --> 00:35:45,971 Chào anh chị. Em là Stacy. 762 00:35:46,023 --> 00:35:47,640 Chào, Stacy. 763 00:35:47,691 --> 00:35:49,058 Chị là Rachel. 764 00:35:49,142 --> 00:35:50,476 Đây là anh Finn. Chào. 765 00:35:50,527 --> 00:35:52,144 Vậy, nó dậy rồi. 766 00:35:55,008 --> 00:35:57,987 Còn hơn một thùng các tông trong hẻm đúng không? 767 00:35:58,199 --> 00:36:01,308 Nhà tớ để hết đống đồ còn lại trong xe của bố. 768 00:36:01,656 --> 00:36:05,200 - Đây là mọi thứ nhà cậu có? - Bố mẹ tớ bán các thứ khác đi rồi. 769 00:36:06,456 --> 00:36:08,475 - Bọn em xem TV được không? - Yeah, được chứ. 770 00:36:08,532 --> 00:36:11,664 Bật nhỏ thôi nhé. Ông Jensen, ở bên cạnh, lại làm ca đêm đấy. 771 00:36:11,694 --> 00:36:13,816 - Em muốn đồ ăn không? - Vâng. 772 00:36:13,846 --> 00:36:15,237 Em nữa. Ra đây mau. 773 00:36:19,156 --> 00:36:20,204 Tớ... 774 00:36:20,489 --> 00:36:22,299 Tớ không hiểu. Chuyện gì đã xảy ra? 775 00:36:23,137 --> 00:36:26,459 Gia đình tớ chuyển đến đây từ Tennessee, các cậu biết đấy, vì bố tớ có một... 776 00:36:26,489 --> 00:36:28,223 lời đề nghị việc làm rất tuyệt, và... 777 00:36:29,213 --> 00:36:32,655 nên kinh tế bắt đầu khủng hoảng, và người cuối cùng vào là người đầu tiên ra đi. 778 00:36:32,733 --> 00:36:36,799 Cậu biết đấy, nhà tớ dùng hết tiền tiết kiệm để chuyển nhà và tiền đặt cọc cho căn nhà. 779 00:36:38,739 --> 00:36:41,966 Cậu biết không, khi ngân hàng lấy nhà của cậu, học thực sự... lấy luôn. 780 00:36:41,996 --> 00:36:43,691 Họ đến vào một buổi sáng 781 00:36:43,824 --> 00:36:45,846 và đá cậu ra khỏi nhà của mình, 782 00:36:46,034 --> 00:36:47,329 nhốt cậu ở bên ngoài luôn. 783 00:36:47,748 --> 00:36:49,749 Sao cậu không nói cho bọn tớ chuyện gì đã xảy ra? 784 00:36:49,803 --> 00:36:52,217 Cậu thấy tờ thông tin ở trường rồi đúng không? 785 00:36:52,279 --> 00:36:55,129 Cậu nghĩ mọi người sẽ đối xử tớ như trước sau khi họ phát hiện ra? 786 00:36:55,289 --> 00:36:57,327 Tớ còn hơn cả thằng quái dị. 787 00:36:57,441 --> 00:36:59,331 Kurt chỉ phát hiện ra vì... 788 00:36:59,427 --> 00:37:01,351 Tớ đi đưa pizza vào buổi tối 789 00:37:01,408 --> 00:37:03,598 - và tình cờ đưa một cái đến Dalton. - Yeah... 790 00:37:03,674 --> 00:37:04,760 Cậu ấy kể cho bọn tớ rồi. 791 00:37:04,874 --> 00:37:06,703 Nghe này, tớ mang cái này đến cho cậu. 792 00:37:08,059 --> 00:37:10,516 Tớ biết Kurt đang cố giúp cậu, mang... 793 00:37:10,707 --> 00:37:15,121 một số quần áo cũ của cậu ấy, nhưng tớ không nghĩ rằng đống quần bó đấy là dành cho cậu. 794 00:37:15,182 --> 00:37:17,601 Vậy, uh, đây là một số đống đồ cũ của tớ. 795 00:37:17,792 --> 00:37:18,833 Cảm ơn. 796 00:37:19,214 --> 00:37:20,376 Vậy... 797 00:37:20,909 --> 00:37:22,299 Thế còn... 798 00:37:22,490 --> 00:37:23,576 Quinn? 799 00:37:23,937 --> 00:37:25,652 Chúng tớ đi đến cùng một nhà thờ. 800 00:37:25,804 --> 00:37:29,330 Tớ không thể giấu cô ấy, và tớ muốn cô ấy ở bên làm một số chuyện con gái với Stacy. 801 00:37:30,285 --> 00:37:33,798 Mẹ và bố tớ đi cả ngày chật vật trên vỉa hè tìm việc làm, nhưng... 802 00:37:33,828 --> 00:37:34,875 Không có gì cả. 803 00:37:35,047 --> 00:37:37,451 Tớ không chắc là tớ có thể tiếp tục tham gia CLB Glee. 804 00:37:37,481 --> 00:37:39,291 Gì cơ? Không, cậu không thể làm thế. 805 00:37:39,329 --> 00:37:41,475 Yeah, chúng ta đã đi quá xa rồi, 806 00:37:41,513 --> 00:37:44,927 và tớ biết đây là khoảng thời gian khó khăn nhưng cậu không thể từ bỏ được. 807 00:37:45,951 --> 00:37:47,345 Các cậu không hiểu. 808 00:37:48,126 --> 00:37:49,174 Có, bọn tớ có hiểu. 809 00:38:04,231 --> 00:38:06,949 Quinn bảo rằng cậu đã đem đi cầm cây guitar của mình. 810 00:38:13,279 --> 00:38:15,258 Các cậu mua nó lại cho tớ? 811 00:38:15,907 --> 00:38:17,651 Cả CLB Glee mua lại. 812 00:38:17,879 --> 00:38:20,699 Nghe này, Sam, bọn tớ sẽ làm bất cứ việc gì có thể, 813 00:38:20,737 --> 00:38:24,324 mọi thứ để giúp cậu ở lại CLB Glee cho đến khi cậu tự trở lại trên đôi chân của mình. 814 00:38:39,997 --> 00:38:41,788 Đây là lần đầu tiên tớ khóc. 815 00:38:45,178 --> 00:38:47,654 Đừng khóc, Sammy. 816 00:38:48,580 --> 00:38:50,295 Bọn tớ cần cậu, Sam. 817 00:38:51,114 --> 00:38:52,923 Được chứ? Và cậu cần âm nhạc. 818 00:38:55,418 --> 00:38:58,531 Cậu có bình luận nào về tin đồn luẩn quẩn để lại trên trang web của Kẻ bới móc 819 00:38:58,561 --> 00:39:01,788 về việc cậu và Karofsky làm việc đó ở ghế sau 820 00:39:01,818 --> 00:39:03,752 ở một chiếc xe đậu ở nghĩa trang Holier Than Thou? 821 00:39:03,895 --> 00:39:05,038 Không bình luận. 822 00:39:05,076 --> 00:39:09,417 Cậu có bình luận gì về chuyện khi tớ tìm xem địa chỉ I.P của người đăng tin đồn lên và 823 00:39:09,447 --> 00:39:11,208 tớ phát hiện ra đó là cậu? 824 00:39:12,066 --> 00:39:13,875 Máy tính của tớ bị lấy trộm. 825 00:39:14,332 --> 00:39:17,080 Nghe này, tất cả những gì tớ có thể nói là Dave và tớ đang rất ổn, 826 00:39:17,137 --> 00:39:20,942 và bọn tớ rất hứng khỏi về chiến dịch ông vua và nữ hoàng dạ hội. 827 00:39:21,080 --> 00:39:23,784 - Bầu cho Santofsky. - Vậy hai cậu đang yêu nhau? 828 00:39:23,880 --> 00:39:25,633 Bạn tâm giao, nói chính xác hơn? 829 00:39:28,871 --> 00:39:29,880 Yeah. 830 00:39:32,395 --> 00:39:33,918 Điều đó là chính xác. 831 00:39:41,613 --> 00:39:43,175 Được rồi, cả lớp. 832 00:39:43,271 --> 00:39:44,446 Thầy Shue, đây có phải sự thật không? 833 00:39:44,514 --> 00:39:47,417 Yeah, tờ Kẻ bới móc nói rằng thầy bỏ bọn em để làm chương trình của April Rhodes. 834 00:39:47,447 --> 00:39:48,476 Các em... 835 00:39:48,650 --> 00:39:52,417 chúng ta đã học được điều gì trong bài tập tuần này, đó là không thể tin mọi tin đồn chúng ta nghe được. 836 00:39:52,447 --> 00:39:54,904 Nhưng không phải ước mơ của thầy là được hát ở Broadway? 837 00:39:55,114 --> 00:39:56,466 Thầy có rất nhiều ước mơ. 838 00:39:56,581 --> 00:39:58,080 Cái quan trọng nhất là... 839 00:39:58,480 --> 00:40:00,004 được đưa các em tới giải quốc gia. 840 00:40:00,118 --> 00:40:03,193 - Vậy thầy sẽ ở lại? - Nghe này, chúng ta sẽ đi đến giải quốc gia, cùng nhau, 841 00:40:03,223 --> 00:40:04,633 và chúng ta sẽ thắng. 842 00:40:04,690 --> 00:40:05,843 Chào mọi người. 843 00:40:05,873 --> 00:40:09,109 Em muốn đưa bọn trẻ ra khỏi nhà trọ một lúc. Em mong là không sao khi tớ đưa bọn chúng đến đây. 844 00:40:09,139 --> 00:40:12,243 - Dĩ nhiên, đĩ nhiên. Yeah, vào đi. - Em cũng mong là... 845 00:40:12,472 --> 00:40:14,129 bọn chúng có thể giúp ta với bài hát của hôm nay. 846 00:40:14,159 --> 00:40:16,242 Em có bài hát rất tuyệt em muốn hát cho bọn nó, 847 00:40:16,272 --> 00:40:18,400 và đừng lo, nó rất đúng theo bài tập, thầy Shue. 848 00:40:19,048 --> 00:40:20,508 Càng đông càng vui. 849 00:40:21,765 --> 00:40:23,879 850 00:40:24,098 --> 00:40:25,732 ♪ Don't... stop ♪ ♪ Don't... stop ♪ 851 00:40:25,817 --> 00:40:28,068 ♪ Stop, stop, stop, stop ♪ 852 00:40:28,152 --> 00:40:29,352 ♪ Don't... stop ♪ ♪ Don't... stop ♪ 853 00:40:29,404 --> 00:40:32,222 ♪ Stop, stop, stop, stop... ♪ 854 00:40:32,273 --> 00:40:36,159 ♪ If you wake up and don't want to smile ♪ 855 00:40:36,227 --> 00:40:38,561 ♪ If it takes just a little while ♪ 856 00:40:39,831 --> 00:40:41,248 ♪ Open your eyes ♪ 857 00:40:41,332 --> 00:40:43,700 ♪ And look at the day ♪ 858 00:40:43,751 --> 00:40:46,736 ♪ You'll see things in a different way ♪ 859 00:40:46,788 --> 00:40:48,404 ♪ Don't ♪ 860 00:40:48,456 --> 00:40:49,539 ♪ Stop ♪ 861 00:40:49,590 --> 00:40:51,792 ♪ Thinking about tomorrow ♪ 862 00:40:51,876 --> 00:40:53,243 ♪ Don't stop ♪ 863 00:40:53,294 --> 00:40:54,911 ♪ It'll soon be here ♪ 864 00:40:54,962 --> 00:40:56,046 ♪ It'll soon be here ♪ 865 00:40:56,097 --> 00:40:57,380 ♪ It'll be ♪ 866 00:40:57,432 --> 00:40:59,099 ♪ Better than before ♪ 867 00:40:59,183 --> 00:41:00,851 ♪ Yesterday's gone ♪ 868 00:41:00,918 --> 00:41:03,186 ♪ Yesterday's gone ♪ 869 00:41:08,212 --> 00:41:12,015 ♪ All I want is to see you smile ♪ 870 00:41:12,100 --> 00:41:14,634 ♪ If it takes just a little while ♪ 871 00:41:16,337 --> 00:41:20,057 ♪ I know you don't believe that it's true ♪ 872 00:41:20,141 --> 00:41:23,810 ♪ I never meant any harm to you ♪ 873 00:41:23,861 --> 00:41:25,479 ♪ Don't stop ♪ ♪ Oh... ♪ 874 00:41:25,530 --> 00:41:27,698 ♪ Thinking about tomorrow ♪ 875 00:41:27,782 --> 00:41:28,699 ♪ Don't... stop ♪ ♪ Don't... stop ♪ 876 00:41:28,783 --> 00:41:31,351 ♪ It'll soon be here ♪ 877 00:41:31,402 --> 00:41:33,453 ♪ It'll be ♪ 878 00:41:33,521 --> 00:41:35,522 ♪ Better than before ♪ 879 00:41:35,573 --> 00:41:37,207 ♪ Yesterday's gone ♪ 880 00:41:37,291 --> 00:41:39,076 ♪ Yesterday's gone ♪ 881 00:41:39,160 --> 00:41:41,962 ♪ Ooh, ooh, ooh ♪ 882 00:41:42,029 --> 00:41:45,031 ♪ Don't you look back... ♪ 883 00:41:45,083 --> 00:41:47,584 ♪ Don't you look back ♪ 884 00:41:47,668 --> 00:41:49,369 ♪ Ooh, ooh, ooh ♪ 885 00:41:49,420 --> 00:41:52,339 ♪ Don't you look, don't you look, no ♪ 886 00:41:52,390 --> 00:41:55,875 ♪ Back ♪ ♪ Yeah, yeah, yeah ♪ 887 00:41:55,927 --> 00:41:57,710 ♪ Don't you look back ♪ 888 00:41:57,762 --> 00:41:59,262 ♪ Don't you look back ♪ 889 00:41:59,347 --> 00:42:01,214 ♪ Don't you look back ♪ 890 00:42:01,265 --> 00:42:03,433 ♪ Don't you look back ♪ 891 00:42:03,518 --> 00:42:06,269 ♪ Ooh, ooh, ooh ♪ 892 00:42:06,354 --> 00:42:07,687 ♪ Don't you look back ♪ 893 00:42:07,739 --> 00:42:11,408 ♪ Don't, don't, don't you look back ♪ 894 00:42:11,492 --> 00:42:12,725 ♪ Don't... stop ♪ ♪ Don't... stop ♪ 895 00:42:12,777 --> 00:42:15,412 ♪ Thinking about tomorrow. ♪ 896 00:42:15,612 --> 00:42:16,812