1 00:00:02,281 --> 00:00:03,479 Det er der sket i Glee. 2 00:00:03,574 --> 00:00:05,650 Afslutningsballet nærmer sig, og Quinn gør alt for at blive dronning... 3 00:00:05,743 --> 00:00:08,068 for at holde på Finn, som stadig er lidt lun på Rachel. 4 00:00:08,162 --> 00:00:10,238 Zizes vil også være dronning med Puck som sin konge. 5 00:00:10,330 --> 00:00:11,659 Også Karofsky og Santana... 6 00:00:11,748 --> 00:00:13,658 for de har begge en hemmelighed, de vil holde på. 7 00:00:13,750 --> 00:00:15,031 Har du nogensinde hør om skalkeskjul? 8 00:00:15,127 --> 00:00:18,163 Artie og Brittany var kærester, men han kaldte hende dum... 9 00:00:18,255 --> 00:00:19,713 så nu er de ikke kærester mere. 10 00:00:19,798 --> 00:00:21,707 Du var den eneste her på skolen, der aldrig havde kaldt mig det. 11 00:00:21,800 --> 00:00:24,551 Utroligt, ikke? Det var, hvad du gik glip af i Glee. 12 00:00:27,222 --> 00:00:28,253 Hej, alle sammen. 13 00:00:28,348 --> 00:00:30,803 Ballet er kun seks dage væk her på McKinley... 14 00:00:30,892 --> 00:00:34,841 og jeg har besøg af kandidat til ballets konge, Noah Puckerman. 15 00:00:34,937 --> 00:00:36,182 Kald mig Puck. 16 00:00:36,272 --> 00:00:38,597 Noah, har du en kommentar til de seneste valganalyser... 17 00:00:38,691 --> 00:00:41,894 der sætter Fabray-Hudson 10 point over dig og Zizes... 18 00:00:41,986 --> 00:00:43,646 alias "The Road Warriors". 19 00:00:43,737 --> 00:00:46,311 Vi ligger foran Santana og Karofsky med et halvt point... 20 00:00:46,407 --> 00:00:48,446 så vores strategi er at gå frem... 21 00:00:48,534 --> 00:00:51,867 i målingerne ved hjælp af underkuelse og frygt. 22 00:00:51,954 --> 00:00:54,076 Skønt og stilrent. Sidste spørgsmål. 23 00:00:54,164 --> 00:00:55,907 En fan sendte det på e-mail. 24 00:00:55,999 --> 00:00:58,786 Hvor opbevarer Lauren dine kugler? 25 00:00:58,877 --> 00:01:00,122 Hvad? 26 00:01:00,211 --> 00:01:01,955 Du har jo sikkert hørt rygterne om... 27 00:01:02,047 --> 00:01:04,086 at du er blevet kastreret af miss Zizes... 28 00:01:04,174 --> 00:01:06,925 og at hun har bukserne på i jeres forhold? 29 00:01:07,010 --> 00:01:08,587 Hold kæft, eller jeg smadrer dig. 30 00:01:08,678 --> 00:01:10,469 Jeg er ikke bange for tøseslag. 31 00:01:10,555 --> 00:01:12,678 Her siger JBI farvel. 32 00:01:12,765 --> 00:01:16,679 Stil ind i morgen til et interview med føreren, Quinn Fabray. 33 00:01:16,769 --> 00:01:18,346 Hubba, hubba. 34 00:01:23,025 --> 00:01:24,768 Jeg har dårligt nyt. 35 00:01:24,860 --> 00:01:27,315 Will Schuester forlader McKinley for at tage til Broadway. 36 00:01:27,404 --> 00:01:30,987 William, jeg er ødelagt- Faktisk brunstig af sorg. 37 00:01:31,074 --> 00:01:32,403 Som farvelgave... 38 00:01:32,492 --> 00:01:34,817 har du her en sprayflaske med smørerstatning. 39 00:01:34,911 --> 00:01:37,153 Den kan holde toupéen på tissetøjet skinnende flot. 40 00:01:37,247 --> 00:01:41,291 Åh, nej. Ballet er om én uge, og mit favoritband aflyser. 41 00:01:41,376 --> 00:01:43,203 - Hvilket band? - Air Supply, William. 42 00:01:43,294 --> 00:01:46,829 Så jeg inviterer den næste gruppe på listen- The New Directions. 43 00:01:46,923 --> 00:01:49,414 - Nix. Aldrig i livet. - Helt enig. 44 00:01:49,509 --> 00:01:52,213 Normalt ville vi elske chancen for at optræde... 45 00:01:52,303 --> 00:01:53,880 men der er kun tre uger til nationalmesterskaberne... 46 00:01:53,971 --> 00:01:55,762 så vi har rigtig mange prøver... 47 00:01:55,848 --> 00:01:58,303 og der skal sælges masser af karameller til turen. 48 00:01:58,392 --> 00:02:01,559 Dette glas er halvt fyldt med drømme for os alle. 49 00:02:01,645 --> 00:02:04,136 Jeg har besluttet, at koret får alle de penge... 50 00:02:04,231 --> 00:02:08,063 som Air Supply skulle have haft, så her er $400 til jer. 51 00:02:08,151 --> 00:02:12,315 Uhørt. Jeg er balkoordinator, og jeg blev ikke hørt. 52 00:02:12,405 --> 00:02:15,940 Hvert år beærer jeg ballet med en bowle af familiens hemmelige punch- 53 00:02:16,034 --> 00:02:18,489 og det har ekstra stor betydning for mig... 54 00:02:18,578 --> 00:02:21,116 fordi det er den bowle, som min bedstemor druknede i- 55 00:02:21,206 --> 00:02:23,578 og hvert år bliver punchen krydret med alkohol. 56 00:02:23,666 --> 00:02:25,742 Det vil kun opmuntre til sådanne utyskestreger... 57 00:02:25,835 --> 00:02:28,207 hvis koret skal skrige ad os til ballet. 58 00:02:28,296 --> 00:02:31,131 Der er ingen diskussion, Sue. Vi er blevet ladt i stikken. 59 00:02:32,758 --> 00:02:36,210 Fint. Må jeg så benytte mig af lejligheden til komme med en anmodning? 60 00:02:36,303 --> 00:02:38,973 I mit korset har jeg altid... 61 00:02:39,056 --> 00:02:42,140 en liste over de værste sange, koret nogensinde har sunget... 62 00:02:42,226 --> 00:02:45,926 så jeg ville sætte pris på, hvis I kunne undlade følgende numre. 63 00:02:46,021 --> 00:02:48,014 Nummer et: Run, Joey, Run. 64 00:02:48,106 --> 00:02:50,977 I burde sige undskyld til hele nationen for dén. 65 00:02:51,067 --> 00:02:53,475 Nummer to, den geniale mash-up... 66 00:02:53,570 --> 00:02:55,527 af Crazy In Love og Hair. 67 00:02:55,613 --> 00:02:58,982 Jeg er sikker på, du var pænt træt, da du fandt på den kombination. 68 00:02:59,075 --> 00:03:01,068 Undskyld mig. 69 00:03:01,160 --> 00:03:02,868 Vi ses til ballet, numsehage. 70 00:03:05,373 --> 00:03:08,327 Jeg har været i Deres, Magasin og omkring 14 Solo-butikker... 71 00:03:08,417 --> 00:03:10,291 men jeg kan ikke finde en kjole, der passer. 72 00:03:10,378 --> 00:03:12,500 Jeg er nødt til at sy min egen balkjole. 73 00:03:12,588 --> 00:03:14,462 - Lad være. Det virker fattigt. - Du vil være dronning. 74 00:03:14,548 --> 00:03:17,122 Du kan ikke sy din egen balkjole. Ballet er vores Oscar-uddeling. 75 00:03:17,217 --> 00:03:19,175 Virkelig den vigtigste aften i hele vores liv. 76 00:03:19,261 --> 00:03:20,636 Hvad så med ens bryllup? 77 00:03:20,721 --> 00:03:22,713 Man kan blive gift så mange gange, man vil. 78 00:03:22,806 --> 00:03:25,048 Men der findes kun ét afslutningsbal. 79 00:03:25,142 --> 00:03:27,051 - Hvad taler I om? - Balkjoler. 80 00:03:27,144 --> 00:03:29,385 Det skal jeg ikke tænke på. Jeg kommer nemlig ikke. 81 00:03:29,479 --> 00:03:32,397 - Hvorfor ikke? - Ingen har spurgt mig. 82 00:03:32,482 --> 00:03:33,478 Okay, gutter. Ballet. 83 00:03:33,566 --> 00:03:35,773 Sig, vi ikke skal synge om baller. 84 00:03:35,860 --> 00:03:39,063 Niks. Vi er ballet. Figgins har bedt os optræde. 85 00:03:39,155 --> 00:03:41,231 Lad os synge Run, Joey, Run. 86 00:03:41,324 --> 00:03:44,444 Det er ikke idéelt med de kommende nationalmesterskaber. 87 00:03:44,535 --> 00:03:46,658 Og vi har virkelig brug for pengene. 88 00:03:46,746 --> 00:03:49,153 Men jeg ved godt, at ballet kendetegner en overgang. 89 00:03:49,248 --> 00:03:52,083 Jeg vil gerne sikre mig, at alle får en chance for at danse også. 90 00:03:52,168 --> 00:03:54,456 Så vi optræder i trin... 91 00:03:54,545 --> 00:03:58,874 så I alle sammen får masser af tid til at danse med jeres baldates. 92 00:03:58,966 --> 00:04:00,543 Undskyld mig. 93 00:04:04,137 --> 00:04:06,379 - Har hun det godt? - Mercedes har ingen date til ballet. 94 00:04:06,473 --> 00:04:08,181 Og hvad så? Det har jeg heller ikke. 95 00:04:08,266 --> 00:04:11,220 Jeg vil bare danse, og så vil jeres dates ignorere jer... 96 00:04:11,311 --> 00:04:14,265 og danse med mig i stedet, så jeres dates er faktisk mine. 97 00:04:14,355 --> 00:04:16,763 - Jeg taler med Mercedes. - Nej. Lad mig. 98 00:04:19,652 --> 00:04:20,731 Hej. 99 00:04:22,530 --> 00:04:24,688 Jeg har altså heller ikke nogen date til ballet. 100 00:04:24,782 --> 00:04:28,483 Jeg taler meget om, at jeg ikke behøver en mand, og det gør jeg ikke. 101 00:04:28,577 --> 00:04:31,247 Men jeg ville virkelig gerne have en date til ballet. 102 00:04:32,456 --> 00:04:34,283 Jeg vil have kjolen. 103 00:04:34,375 --> 00:04:35,952 Og fyren. 104 00:04:37,002 --> 00:04:38,580 Og den skide brystbuket. 105 00:04:39,796 --> 00:04:42,667 - Det kan stadig nås. - Det er nu på lørdag. 106 00:04:44,509 --> 00:04:46,716 Jeg ville være Askepot. 107 00:04:47,929 --> 00:04:49,721 Bare for en enkelt aften- 108 00:04:51,057 --> 00:04:53,180 En aften, hvor en fyr ser på mig... 109 00:04:53,268 --> 00:04:55,972 under de tamme crepepapir-guirlander... 110 00:04:56,062 --> 00:04:59,098 og siger: Hvor er du smuk. 111 00:05:00,233 --> 00:05:03,732 Og han tager min hånd og beder om en dans. 112 00:05:05,321 --> 00:05:07,812 Er det ikke det, ballet burde handle om? 113 00:05:07,907 --> 00:05:10,480 Du skal ikke til bal alene. 114 00:05:10,576 --> 00:05:13,067 - Du kommer sammen med mig. - Det er endnu mere deprimerende. 115 00:05:14,079 --> 00:05:15,739 Jeg har en plan. 116 00:05:17,249 --> 00:05:18,909 Giv mig din hånd. 117 00:05:20,335 --> 00:05:22,292 Blaine Warbler... 118 00:05:22,379 --> 00:05:24,336 vil du tage til ballet sammen med mig? 119 00:05:25,590 --> 00:05:28,260 - Ballet? - Årets største, sociale begivenhed. 120 00:05:28,343 --> 00:05:30,335 Vil du ikke til bal med mig? 121 00:05:30,428 --> 00:05:32,468 Selvfølgelig vil jeg da det. 122 00:05:32,555 --> 00:05:34,263 Det er bare- 123 00:05:35,099 --> 00:05:36,724 Ballet. 124 00:05:36,809 --> 00:05:38,718 Hvad med ballet, Blaine? 125 00:05:38,811 --> 00:05:41,729 På min gamle skole holdt de et pigernes aften-bal... 126 00:05:41,814 --> 00:05:45,017 og jeg var lige sprunget ud... 127 00:05:45,109 --> 00:05:50,234 Så jeg inviterede en ven- Den eneste anden bøsse på skolen. 128 00:05:50,322 --> 00:05:53,489 Mens vi ventede på, at hans far skulle hente os... 129 00:05:55,452 --> 00:05:57,741 kom der tre fyre... 130 00:06:00,999 --> 00:06:03,157 og tævede os sønder og sammen. 131 00:06:05,045 --> 00:06:06,788 Det er jeg ked af at høre. 132 00:06:06,880 --> 00:06:09,205 Jeg er bøsse og stolt af det osv. 133 00:06:09,299 --> 00:06:11,422 Men det er et ømt punkt. 134 00:06:11,509 --> 00:06:13,965 Det er perfekt. 135 00:06:14,053 --> 00:06:17,220 Du kunne ikke tackle fyrene på din skole, så du kan gøre det på min. 136 00:06:17,306 --> 00:06:19,180 Vi kan gøre det sammen. 137 00:06:21,352 --> 00:06:25,266 Men du skal vide, at hvis det gør dig dårligt tilpas på nogen måde... 138 00:06:25,356 --> 00:06:28,475 så glemmer vi alt om ballet. 139 00:06:28,567 --> 00:06:30,227 Vi tager i biografen i stedet. 140 00:06:31,236 --> 00:06:33,395 Jeg er vild med dig. 141 00:06:33,489 --> 00:06:36,774 Er det så et ja? 142 00:06:38,368 --> 00:06:40,444 Ja. 143 00:06:40,537 --> 00:06:42,779 Du og jeg tager til ballet sammen. 144 00:06:43,957 --> 00:06:46,874 Er det et surprise party? Min fødselsdag var i sidste uge. 145 00:06:46,960 --> 00:06:49,795 Var det? Nej. 146 00:06:49,879 --> 00:06:52,168 Mercedes og jeg, vi har et forslag til dig. 147 00:06:52,257 --> 00:06:55,092 Vi tænkte, om du ville tage til ballet sammen med os. 148 00:06:55,176 --> 00:06:58,545 En slags trekant-date, men ikke den frække slags. 149 00:06:58,638 --> 00:07:01,923 Det lyder godt. Men jeg har ikke engang råd til at invitere én pige. 150 00:07:02,016 --> 00:07:04,092 Hvordan skulle jeg kunne invitere to? 151 00:07:04,185 --> 00:07:05,513 - Hvad er det? - Vores bal-budget. 152 00:07:05,603 --> 00:07:07,725 Du må låne et jakkesæt af din far. 153 00:07:07,813 --> 00:07:09,604 Vi køber genbrugskjoler i Røde Kors-butikken... 154 00:07:09,690 --> 00:07:11,896 og laver vores egne brystbuketter af blomster fra min mors have. 155 00:07:11,984 --> 00:07:14,272 Vi går hen til ballet og bruger resten af pengene... 156 00:07:14,361 --> 00:07:17,812 på spis-hvad-du-kan hos Breadstix til 8,99. 157 00:07:17,906 --> 00:07:21,322 Men de 20 dollars er ikke velgørenhed, det er et lån. 158 00:07:22,535 --> 00:07:24,991 Så... vil du tage med os? 159 00:07:28,333 --> 00:07:30,539 - Det vil være mig en ære. - Sådan! 160 00:07:36,007 --> 00:07:38,580 De damer, jeg sætter pris på, at I inddrager mig... 161 00:07:38,676 --> 00:07:42,045 i den hemmelige verden omkring balkjole-valget. 162 00:07:42,138 --> 00:07:43,881 Hvorfor var det lige, vi gjorde det? 163 00:07:43,973 --> 00:07:45,550 At få godkendt tøj af ham... 164 00:07:45,641 --> 00:07:47,930 er som at få en accept fra Joan og Melissa Rivers. 165 00:07:48,018 --> 00:07:49,975 Det kan fremme vores før-bals-popularitet. 166 00:07:55,150 --> 00:07:58,020 Jeg ligner en citronmåne. 167 00:07:58,111 --> 00:08:00,567 - Du ser lækker ud. - Fat mod. 168 00:08:00,655 --> 00:08:04,071 Ingen over størrelse 32 ser godt ud i en balkjole. 169 00:08:04,159 --> 00:08:06,910 De er designet til at få os til at se forkerte ud. 170 00:08:06,995 --> 00:08:09,236 Farven er helt forkert. 171 00:08:09,330 --> 00:08:11,323 Prøv med marineblå. 172 00:08:11,416 --> 00:08:13,741 - Det er chikt og slankende. - Noteret. 173 00:08:13,835 --> 00:08:14,914 - Enig? Enig? - Åh, du godeste. 174 00:08:15,002 --> 00:08:17,789 - Fantastisk. Simpelthen. - Jeg sværger troskab. Næste. 175 00:08:19,507 --> 00:08:20,787 Jeg vidste det. 176 00:08:20,883 --> 00:08:22,840 - Moderigtigt. - Djævlen i den røde kjole. 177 00:08:22,927 --> 00:08:25,596 Den passer så perfekt til din personlighed. 178 00:08:25,679 --> 00:08:28,348 Ingen kritikpunkter. Gå med Gud, Satan- Santana. 179 00:08:29,308 --> 00:08:30,885 Hvis I vil have mig undskyldt... 180 00:08:30,976 --> 00:08:33,052 så må jeg se på muligheder for min egen bal-beklædning. 181 00:08:33,145 --> 00:08:36,763 Skal du med? Alene? Det er så trist. 182 00:08:36,857 --> 00:08:40,060 Ja, jeg skal med, men ikke alene. 183 00:08:40,151 --> 00:08:41,978 Med Blaine. 184 00:08:42,070 --> 00:08:43,730 - Tillykke. - Fantastisk. 185 00:08:43,822 --> 00:08:47,404 Undskyld mig, de damer. Jeg har et privat modespørgsmål. 186 00:08:47,492 --> 00:08:48,523 Okay. 187 00:08:48,618 --> 00:08:52,236 Jeg tror, I får brug for fuld sikkerhedsdækning, Kurt... 188 00:08:52,330 --> 00:08:54,785 og det vil jeg og Mobbepryglerne med glæde give jer. 189 00:08:54,874 --> 00:08:56,617 Ligesom Hell's Angels gjorde... 190 00:08:56,709 --> 00:08:59,414 da Rolling Stones optrådte ved Altamont Speedway. 191 00:08:59,503 --> 00:09:02,421 - Det gik vist gnidningsløst. - Hvorfor ville du gøre det? 192 00:09:02,506 --> 00:09:04,380 Så får jeg sympatistemmer. 193 00:09:04,466 --> 00:09:07,218 Jeg bliver en slags Eva Perón-kandidat. 194 00:09:07,302 --> 00:09:09,544 Grimassefjæs og Strækmærket har ikke en chance. 195 00:09:15,227 --> 00:09:17,219 Da du ikke har en date til skoleballet... 196 00:09:17,312 --> 00:09:19,684 tænkte jeg, om du ville hjælpe med operation punch-krydderi. 197 00:09:19,773 --> 00:09:22,857 Hvert år kårer McKinley en konge og en dronning. 198 00:09:22,942 --> 00:09:24,567 Men der er også en skyggeverden- 199 00:09:24,652 --> 00:09:27,226 Et mørkt fællesskab af urostiftere, der kroner ballets anti-konge. 200 00:09:27,989 --> 00:09:30,195 Og det skal være dig? 201 00:09:30,283 --> 00:09:32,026 Min street cred stinker. 202 00:09:32,118 --> 00:09:33,945 Hvis jeg og Lauren bliver konge og dronning... 203 00:09:34,036 --> 00:09:37,654 er mit rygte som elskelig, men farlig skurk ødelagt for evigt. 204 00:09:37,748 --> 00:09:39,788 Jeg skal have krydret punchen. 205 00:09:39,875 --> 00:09:42,746 - Hvor kommer jeg ind i billedet? - Jeg er den hovedmistænkte. 206 00:09:42,836 --> 00:09:45,588 Træner Sylvester vil holde mig langt væk fra den bowle. 207 00:09:47,090 --> 00:09:49,712 Når hun fanger mig, afleder jeg hende med mine fortryllende dansetrin. 208 00:09:49,801 --> 00:09:52,375 Hun bliver mundlam og hypnotiseret af min dans. 209 00:09:52,471 --> 00:09:56,171 Så sniger du dig hen og hælder en flaske gin i bowlen. 210 00:09:56,266 --> 00:09:58,057 Vildt, ikke? 211 00:09:58,143 --> 00:10:00,930 Er du med... som min skurkagtige medhjælper? 212 00:10:01,020 --> 00:10:02,978 Jeg er ked af det. 213 00:10:03,064 --> 00:10:05,769 Jeg beundrer din skurkagtige attitude... 214 00:10:05,858 --> 00:10:09,358 og jeg ønsker, at jeg kunne være lige så sej... 215 00:10:09,445 --> 00:10:13,028 men det vil ikke imponere Brittany nok, at jeg krydrer punchen. 216 00:10:13,783 --> 00:10:16,783 Der må være en sikker metode til, at hun tilgiver mig... 217 00:10:16,869 --> 00:10:18,529 og siger ja til min invitation til ballet. 218 00:10:18,621 --> 00:10:20,364 Det skal der være. 219 00:10:22,041 --> 00:10:24,199 Medlemmer af Audiovisual-klubben... 220 00:10:24,293 --> 00:10:26,202 Jeg vil måske fremføre denne sang til ballet... 221 00:10:26,295 --> 00:10:28,204 og jeg vil gerne have kommentarer bagefter. 222 00:10:28,297 --> 00:10:31,214 Sig, om jeg var enestående eller blot fremragende. 223 00:12:47,680 --> 00:12:49,637 Godt at se dig igen, Rachel. 224 00:12:51,016 --> 00:12:53,139 Jesse. 225 00:12:53,227 --> 00:12:54,887 Hvad laver du her? 226 00:12:54,979 --> 00:12:57,469 Jeg anede ikke, at jeg skulle møde op til... 227 00:12:57,564 --> 00:12:59,224 alle de andre timer i skolen. 228 00:12:59,316 --> 00:13:01,143 Showkor var mit linjefag. 229 00:13:01,234 --> 00:13:03,061 Jeg antog, at det var som på Carmel... 230 00:13:03,153 --> 00:13:05,027 hvor skolen ville finde én eller anden kineser... 231 00:13:05,113 --> 00:13:07,189 der kunne tage matematik, engelsk og fysik for mig. 232 00:13:07,282 --> 00:13:08,693 Forfærdeligt. 233 00:13:08,783 --> 00:13:10,823 Jeg kom for at se dig, Rachel. 234 00:13:14,581 --> 00:13:16,822 Det, jeg gjorde mod dig- 235 00:13:16,916 --> 00:13:18,743 Det fortryder jeg bitterligt. 236 00:13:18,835 --> 00:13:22,369 Ja. Det var ret mærkeligt. 237 00:13:22,463 --> 00:13:24,539 Den ene dag sagde du, at du elskede mig... 238 00:13:24,632 --> 00:13:27,301 og næste dag kastede du helt uforklarligt æg på mig. 239 00:13:27,385 --> 00:13:29,626 Ja, jeg ved det. 240 00:13:31,096 --> 00:13:35,557 Jeg gav afkald på kærligheden for det fjerde nationalmesterskab i rap. 241 00:13:35,642 --> 00:13:37,516 Et dårligt bytte. 242 00:13:37,603 --> 00:13:39,725 Måske for det første mesterskab, men slet ikke for det fjerde. 243 00:13:41,064 --> 00:13:42,724 Jeg er kommet for at gøre det godt igen. 244 00:13:47,070 --> 00:13:48,813 Har du en date til skoleballet? 245 00:13:53,409 --> 00:13:56,909 Jeg har hørt et grimt rygte om, at Jesse St. James er tilbage... 246 00:13:56,996 --> 00:14:00,116 og at han er din date til skoleballet. 247 00:14:00,208 --> 00:14:03,707 Nej, han tager med Mercedes, Sam og mig til vores discount-bal. 248 00:14:03,794 --> 00:14:07,495 Men han bliver hængende en tid, så jeg ved ikke, hvad der sker. 249 00:14:07,590 --> 00:14:09,962 Jeg stoler ikke på ham. Husker du ikke, hvad han gjorde? 250 00:14:10,050 --> 00:14:12,209 Du kan ikke bestemme, hvad jeg skal gøre. 251 00:14:12,302 --> 00:14:14,212 Hvis jeg vil være kæreste med Jesse eller nogen anden- 252 00:14:14,304 --> 00:14:16,676 Siden du slog op med mig, er det ikke længere dit bord. 253 00:14:16,765 --> 00:14:18,592 Jeg holder stadig af dig. 254 00:14:20,852 --> 00:14:23,522 Jeg beder bare om, at uanset hvem jeg vælger... 255 00:14:23,605 --> 00:14:26,808 så vil du støtte mig, som jeg har støttet dig og Quinn... 256 00:14:26,900 --> 00:14:29,058 selv om det æder mig op indefra. 257 00:14:31,988 --> 00:14:35,108 Jeg gider slet ikke tage til det tåbelige bal. 258 00:14:35,199 --> 00:14:37,986 Quinn har fået mig til at dele kuglepenne ud med vores navne på. 259 00:14:38,077 --> 00:14:40,449 Hvor er æren i det? Og jeg hader at leje smoking. 260 00:14:40,538 --> 00:14:42,696 Og brystbuketten- Jeg vælger helt sikkert en forkert... 261 00:14:42,790 --> 00:14:44,581 og så bliver Quinn skidesur... 262 00:14:44,667 --> 00:14:46,743 og hendes mor vil give mig det der frygtelige blik- 263 00:14:48,212 --> 00:14:51,794 Køb noget enkelt til hende. En håndledsbuket. 264 00:14:51,882 --> 00:14:54,634 Køb ikke noget, der tager opmærksomheden fra hendes ansigt... 265 00:14:54,718 --> 00:14:57,470 bed om en gardenia... 266 00:14:57,554 --> 00:15:00,923 med et lysegrønt bånd, der passer til hendes øjne. 267 00:15:02,475 --> 00:15:03,507 Okay? 268 00:15:12,277 --> 00:15:13,854 Alt vel her. 269 00:15:13,945 --> 00:15:17,111 Ingen bøssedemonstrationer eller brændende regnbueflag denne vej. 270 00:15:18,449 --> 00:15:19,777 Har du talt færdigt? 271 00:15:19,867 --> 00:15:21,278 Ja. 272 00:15:21,369 --> 00:15:23,242 Så skal du sige "over". 273 00:15:23,329 --> 00:15:26,413 Undskyld. Ingen brændende Liberace-dukker. "Over". 274 00:15:26,498 --> 00:15:29,203 Okay, kvindelæber. Fri bane. 275 00:15:29,293 --> 00:15:32,247 Teen-bøsse, du kan fortsætte til næste checkpoint... 276 00:15:32,337 --> 00:15:34,663 uden frygt for voldshandlinger. 277 00:15:34,756 --> 00:15:36,879 Hvorfor taler du så højt? 278 00:15:36,967 --> 00:15:38,710 Jeg er lovens kandidat til ballets dronning... 279 00:15:38,802 --> 00:15:41,127 klar til at beskytte alle elever på skolen... 280 00:15:41,221 --> 00:15:42,549 imod chikane. 281 00:15:42,639 --> 00:15:44,678 - Gik hun- - Jeg går væk fra dig nu. 282 00:15:48,478 --> 00:15:50,470 Slå nu bare ægget ud. 283 00:15:50,563 --> 00:15:52,354 Jeg forstår bare ikke forskellen på et æg... 284 00:15:52,440 --> 00:15:55,061 med en babyhøne i og et æg med et æg i. 285 00:15:55,151 --> 00:15:57,986 - Det er det samme. - Det er virkelig forvirrende... 286 00:15:58,070 --> 00:15:59,897 for det er en babyhønes hus. 287 00:15:59,989 --> 00:16:02,610 Miss Hagberg? Jeg ved, at muffins er oppe i tiden nu... 288 00:16:02,700 --> 00:16:05,784 og at lave foie gras nok er lidt for vildt... 289 00:16:05,869 --> 00:16:07,779 men jeg ville gerne forlade gymnasiet... 290 00:16:07,871 --> 00:16:09,449 med viden om, hvordan man laver pâté. 291 00:16:09,540 --> 00:16:12,161 Undskyld, miss Hagberg. Jeg skal lige sige noget. 292 00:16:15,921 --> 00:16:18,079 Brittany, jeg var en idiot... 293 00:16:18,173 --> 00:16:20,130 og jeg vil gøre det godt ved at synge en sang... 294 00:16:20,217 --> 00:16:23,004 så du vil overveje at tage til ballet med mig. 295 00:16:23,094 --> 00:16:25,134 En invitation til ballet! 296 00:17:48,968 --> 00:17:50,510 Hvad siger du? 297 00:17:50,595 --> 00:17:52,671 Det var smukt, Artie. 298 00:17:52,763 --> 00:17:55,681 Men jeg tager ikke til ballet med dig. 299 00:17:55,766 --> 00:17:57,842 Du kaldte mig dum, og det kunne jeg ikke lide. 300 00:17:57,935 --> 00:18:01,138 Så jeg tager til ballet alene... 301 00:18:01,230 --> 00:18:05,559 arbejder med mig selv og danser med andres dates. 302 00:18:08,070 --> 00:18:09,730 Forstået. 303 00:18:09,821 --> 00:18:12,988 Jeg håber, du ved, hvor meget jeg fortryder. 304 00:18:14,576 --> 00:18:16,367 Ja. 305 00:18:22,584 --> 00:18:24,541 Beklager den dårlige timing... 306 00:18:24,627 --> 00:18:28,791 men jeg vil gerne genoptage tanken om, at du hjælper med at krydre punchen. 307 00:18:28,881 --> 00:18:30,625 Jeg er med. 308 00:18:30,716 --> 00:18:32,792 Jeg har intet at leve for. 309 00:18:37,223 --> 00:18:40,093 Så må jeg gerne jamme med jer til ballet? 310 00:18:40,184 --> 00:18:41,975 Ja. Klart. 311 00:18:42,061 --> 00:18:43,638 Godt nyt, drenge. 312 00:18:43,729 --> 00:18:48,225 Min ven, Enzo, giver 50% rabat på leje af smoking. 313 00:18:48,317 --> 00:18:50,475 - Smukt. - Ja. Hvad går du efter? 314 00:18:50,569 --> 00:18:54,613 Noget enkelt- Sort, smal krave, meget diskret. 315 00:18:54,698 --> 00:18:57,864 Til mit afslutningsbal bar jeg en dueblå smoking... 316 00:18:57,951 --> 00:19:00,489 med flæseskjorte og en kæmpe velour-butterfly. 317 00:19:00,578 --> 00:19:02,037 Jeg lignede Tony Orlando. 318 00:19:02,121 --> 00:19:04,447 - Var det en designer? - Nej. 319 00:19:04,540 --> 00:19:08,408 - Jeg har ikke brug for halv pris. - Fordi du kun er halvt påklædt? 320 00:19:08,502 --> 00:19:11,337 Mit sæt er en hyldest til det nylige kongelige bryllup... 321 00:19:11,422 --> 00:19:13,130 og afdøde Alexander McQueen. 322 00:19:13,215 --> 00:19:15,540 Jeg måtte sy det selv. Der findes intet stangtøj... 323 00:19:15,634 --> 00:19:17,627 der passer til den unge, moderigtige mand i Ohio. 324 00:19:17,720 --> 00:19:20,555 Hvor er det sejt. Som en bøsset Braveheart. 325 00:19:20,639 --> 00:19:23,260 - Mange tak. - Jeg kan ikke lide det. 326 00:19:23,350 --> 00:19:25,722 Naturligvis ikke, det er ikke færdigt endnu. 327 00:19:25,811 --> 00:19:28,099 Der mangler måske et skærf eller måske nogle perler. 328 00:19:28,188 --> 00:19:32,102 Jeg vil ikke forhindre dig i at bære det, men helt ærligt... 329 00:19:32,192 --> 00:19:34,398 så tror jeg, du er ude på at sparke lidt til hvepseboet. 330 00:19:34,486 --> 00:19:36,312 Jeg tror, du er ude efter at få opmærksomhed. 331 00:19:36,404 --> 00:19:38,562 Præcis. Hvorfor skulle jeg ellers klæde mig fint på? 332 00:19:38,656 --> 00:19:40,815 Derfor bærer nogle fyre smoking med høj hat... 333 00:19:40,908 --> 00:19:42,735 og pigerne bærer fiskebensnederdel. 334 00:19:42,827 --> 00:19:46,077 - Hjælp mig lige. - Din far har ret. 335 00:19:46,706 --> 00:19:49,457 Han prøver nok at sige, at vi ikke ønsker at... 336 00:19:49,542 --> 00:19:51,949 give folk nogle grunde til at skabe problemer. 337 00:19:52,044 --> 00:19:55,294 Der er mange lede mennesker, der gør værre ting end Karofsky. 338 00:19:55,381 --> 00:19:59,877 De søger bare den gnist, der kan antænde deres had. 339 00:20:00,552 --> 00:20:05,131 Jeg ønsker selvfølgelig- Jeg ønsker, du skal være dig selv. 340 00:20:05,223 --> 00:20:08,426 Men du skal også se praktisk på tingene. 341 00:20:11,855 --> 00:20:15,188 Jeg har gjort alt rigtigt. 342 00:20:15,275 --> 00:20:19,771 Blaine, jeg forstår, at du er nervøs efter det, du har oplevet... 343 00:20:19,862 --> 00:20:22,567 men skoleballet handler om glæde, ikke om frygt. 344 00:20:23,658 --> 00:20:25,366 Så jeg tager dette her på. 345 00:20:25,451 --> 00:20:27,740 Jeg har knoklet med det, og jeg elsker det. 346 00:20:27,828 --> 00:20:31,446 Og jeg forstår fuldt ud, hvis du ikke vil være med. 347 00:20:40,424 --> 00:20:43,128 Fransk i tredje time, her. 348 00:20:43,218 --> 00:20:46,089 Jeg skal til regning, så vent i klassen, når timen er slut... 349 00:20:46,179 --> 00:20:48,302 indtil jeg kommer og ekskorterer dig til frokost. 350 00:20:49,891 --> 00:20:52,596 Har du lagt mærke til, at ingen har buhet ad mig denne uge? 351 00:20:52,685 --> 00:20:54,263 Fordi Mobbepryglerne beskytter dig. 352 00:20:54,354 --> 00:20:57,224 Måske. Eller også har ingen mobbet mig hele ugen... 353 00:20:57,315 --> 00:20:58,892 fordi alle er ligeglade. 354 00:20:58,983 --> 00:21:01,023 - Du drømmer. - Okay, jeg siger ikke... 355 00:21:01,110 --> 00:21:03,862 at alle på skolen er klar til at acceptere homoseksuelle... 356 00:21:03,946 --> 00:21:07,315 men måske er de nået så langt, at de nu er ligeglade. 357 00:21:09,452 --> 00:21:11,527 Jeg kan se, du har det elendigt. 358 00:21:13,664 --> 00:21:16,499 Jeg kunne bare hade dig, da du mobbede mig... 359 00:21:17,543 --> 00:21:19,998 men nu ser jeg kun din smerte. 360 00:21:20,754 --> 00:21:23,043 Du behøver ikke gennemleve dette helvede. 361 00:21:23,131 --> 00:21:25,420 Jeg siger ikke, du skal springe ud nu... 362 00:21:25,509 --> 00:21:29,553 men måske kommer der snart et tidspunkt, hvor du kan. 363 00:21:34,267 --> 00:21:36,592 Hvad er der galt? 364 00:21:39,522 --> 00:21:43,306 Jeg er så frygteligt ked af det, Kurt. 365 00:21:43,901 --> 00:21:48,148 Jeg er ked af det, jeg har gjort mod dig. 366 00:21:50,115 --> 00:21:52,737 Det ved jeg godt. 367 00:21:55,704 --> 00:21:57,282 Sejt nok. 368 00:21:58,874 --> 00:22:00,582 Mange tak. 369 00:22:00,667 --> 00:22:03,039 Husk det nu. 370 00:22:03,128 --> 00:22:05,037 Vent på mig her, okay? 371 00:22:13,429 --> 00:22:16,466 Quinny, din date er her. 372 00:22:25,441 --> 00:22:27,480 Det er en af de gode ting ved at være i koret- 373 00:22:27,568 --> 00:22:29,560 Man lærer virkelig at vikle sit skærf. 374 00:22:38,495 --> 00:22:40,369 Jeg henter mit kamera. 375 00:22:41,915 --> 00:22:43,195 Du ser fantastisk ud. 376 00:22:43,291 --> 00:22:45,699 Du er den smukkeste pige, jeg nogensinde har set. 377 00:22:50,340 --> 00:22:53,791 Jeg har købt en håndledsbuket. 378 00:22:58,264 --> 00:23:00,422 - Den passer til mine øjne. - Ja. 379 00:23:08,357 --> 00:23:11,274 Kom så, I to. Fototid. 380 00:23:11,360 --> 00:23:14,230 Du ligner Askepot. Stil jer sammen. 381 00:23:15,989 --> 00:23:17,068 Okay. 382 00:23:17,658 --> 00:23:19,899 I balpositur. 383 00:23:20,535 --> 00:23:23,571 Mercedes, jeg må sige, du ser herregodt ud. 384 00:23:23,663 --> 00:23:25,407 Klart, Mercedes. 385 00:23:25,498 --> 00:23:27,989 - I er begge flotte. - Det kan du bide spids på. 386 00:23:28,084 --> 00:23:31,535 Helt ærligt, Jesse, hvad synes du om boloslipset? Ret sejt, ikke? 387 00:23:31,629 --> 00:23:35,841 Springsteen har sådan et på coveret til Tunnel of Love-albummet. 388 00:23:35,925 --> 00:23:38,332 Det var altså for 20 år siden. 389 00:23:41,555 --> 00:23:43,797 Jeg er ked af at høre, hvad der er hændt din familie. 390 00:23:43,891 --> 00:23:46,927 Jeg håber, det er okay, at jeg informerede Jesse om situationen. 391 00:23:47,019 --> 00:23:49,688 Ja, klart nok. Sam behøver ikke skamme sig. 392 00:23:49,772 --> 00:23:51,894 Jeg ved, hvor hårdt det er ude i den virkelige verden. 393 00:23:51,982 --> 00:23:55,066 Jeg kunne ikke engang få job som syngende tjener på Johnny Rockets. 394 00:23:55,152 --> 00:23:57,191 Men jeg har en idé. 395 00:23:57,279 --> 00:24:00,695 Det bedste tidspunkt at starte en virksomhed er i nedgangstider. 396 00:24:00,782 --> 00:24:02,656 Jeg aner ikke, hvorfor, eller hvad nedgangstider er... 397 00:24:02,742 --> 00:24:04,651 men jeg kan forstå, det er nedgangstider nu. 398 00:24:04,744 --> 00:24:07,828 Han er så klog. Utroligt, at han dumpede college. 399 00:24:07,914 --> 00:24:10,749 Så jeg tænkte på de ting, jeg er god til. 400 00:24:10,833 --> 00:24:13,455 Showkor og tryne konkurrenterne. 401 00:24:13,544 --> 00:24:17,458 Så jeg vil åbne en danseskole, hvor jeg fungerer som konsulent... 402 00:24:17,548 --> 00:24:19,457 for showkor, der søger lige dét ekstra. 403 00:24:19,550 --> 00:24:22,420 Er der showkor nok til, at du kan leve af det? 404 00:24:22,511 --> 00:24:24,836 Selvfølgelig. Idéen er genial. 405 00:24:24,930 --> 00:24:27,884 Du kunne blive showkor-hvisker. 406 00:24:28,725 --> 00:24:30,599 Mr. Schue kunne hyre ham... 407 00:24:30,686 --> 00:24:32,762 så vi kan slå Vocal Adrenaline. 408 00:24:32,854 --> 00:24:36,722 I ser fantastiske ud. Husk nu at stemme på Hudson-Fabray. 409 00:24:36,817 --> 00:24:38,856 Hej, Jesse. Hvad har du bestilt? Røræg? 410 00:24:38,944 --> 00:24:41,814 Du foretrækker godt nok, at de bliver serveret på folks hoved. 411 00:24:41,905 --> 00:24:44,478 Quinn, du er gudesmuk. Som Grace Kelly. 412 00:24:44,574 --> 00:24:48,073 Sig, hvis du bliver træt af, at din fyr tramper på dine fødder. 413 00:24:48,161 --> 00:24:50,830 - Så skal jeg nok bryde ind. - Ti stille, folkens. 414 00:24:50,913 --> 00:24:52,822 I ødelægger stemningen. 415 00:24:52,915 --> 00:24:56,450 Quinn, du er hot. Finn, du er flot. 416 00:24:56,544 --> 00:24:59,082 Elsker jer, men smut så. Vi ses til ballet. 417 00:24:59,171 --> 00:25:02,670 - Det her bliver for godt. - Hvem er klar til ballet? 418 00:25:02,758 --> 00:25:05,510 - Jeg er klar til ballet. - Skål, venner. 419 00:27:21,224 --> 00:27:23,300 Det bedste skolebal nogensinde! 420 00:29:59,333 --> 00:30:02,334 Jeg er så glad for at være her sammen med dig. 421 00:30:02,420 --> 00:30:04,543 Det har jeg altid ønsket. 422 00:30:04,630 --> 00:30:06,753 Tora! Tora! Tora! Det er tid. 423 00:30:07,591 --> 00:30:09,916 - Hej, træner, skal vi boogie? - Der er ingen musik. 424 00:30:10,010 --> 00:30:11,670 Det gør ikke noget. 425 00:30:11,762 --> 00:30:14,134 Jeg har musik... inden i. 426 00:30:16,683 --> 00:30:18,972 Kontortid- Nu! 427 00:30:21,104 --> 00:30:23,097 Hvad laver du? 428 00:30:23,190 --> 00:30:25,680 Jeg viser dig bare mine tandlægeinstrumenter. 429 00:30:25,775 --> 00:30:27,270 Åh, gud. 430 00:30:27,360 --> 00:30:29,269 Du vil trække mine tænder ud, ikke? 431 00:30:29,362 --> 00:30:31,485 Nej, slet ikke. Så ville jeg ryge i fængsel. 432 00:30:31,573 --> 00:30:35,273 Jeg vil blot forsøge at give dig en tandrensning... 433 00:30:35,368 --> 00:30:37,526 og som alle, der har prøvet det, ved... 434 00:30:37,620 --> 00:30:42,163 er en frygtelig affære med intense mundsmerter. 435 00:30:42,249 --> 00:30:46,543 - Slet ikke. Hvem er din tandlæge? - Sue Sylvester, DDS. 436 00:30:46,629 --> 00:30:49,914 Jeg kan gå helt amok i din sanghule... 437 00:30:50,007 --> 00:30:53,292 eller også fortæller du, hvem der fik dig til at krydre punchen. 438 00:30:53,385 --> 00:30:55,093 Kom så, hurtigløber. 439 00:30:56,138 --> 00:30:57,881 Det var Puckerman, ikke? 440 00:30:57,973 --> 00:31:00,049 Han bliver bortvist... 441 00:31:00,142 --> 00:31:03,641 og I kommer til at mangle en mohawk til nationalmesterskaberne. 442 00:31:03,728 --> 00:31:05,935 Lad mig nu gå. 443 00:31:06,022 --> 00:31:10,731 Jeg vil bare gerne tilbage og nå en enkelt dans med Brittany. 444 00:31:10,818 --> 00:31:12,396 Lad os lige få det på det rene. 445 00:31:12,487 --> 00:31:16,484 Du er under forhør, og du har lige afsløret dit største ønske. 446 00:31:16,574 --> 00:31:18,282 Klart den ringeste krigsfange. 447 00:31:18,367 --> 00:31:20,490 John McCain vender sig i sin grav. 448 00:32:27,850 --> 00:32:29,510 - Danse! - Hej. 449 00:32:29,602 --> 00:32:30,765 Ét! 450 00:32:30,853 --> 00:32:33,688 Hold det OB, over bæltestedet. 451 00:32:33,773 --> 00:32:37,224 Det er ikke DB- dit bord. 452 00:32:37,318 --> 00:32:39,524 Det er min skole, så det er mit bord. 453 00:32:39,612 --> 00:32:41,688 Det er ikke din kæreste, så skrid, Michael Jackson. 454 00:32:42,823 --> 00:32:44,816 - Du skal ikke skubbe. - Et, to, tre, fire! 455 00:32:47,453 --> 00:32:49,077 Hvad laver du? 456 00:32:49,163 --> 00:32:51,369 Blå alarm i gymnastiksalen, træner. 457 00:33:04,761 --> 00:33:06,303 Kom så. Festen er forbi for dig, Brian Nielsen. 458 00:33:06,387 --> 00:33:08,546 - Også dig, Mikkel Kessler. Afgang. - Hvad? 459 00:33:08,640 --> 00:33:11,593 - Smider du mig ud? - Vi er kandidater til ballets- 460 00:33:11,684 --> 00:33:13,807 Surt show, søster. 461 00:33:21,443 --> 00:33:24,065 Hør efter, elever. Hør. 462 00:33:24,154 --> 00:33:28,152 Kan vi få kandidaterne til konge og dronning op på scenen? 463 00:33:28,242 --> 00:33:30,115 Stemmerne er talt op. 464 00:33:30,869 --> 00:33:33,870 Her er øjeblikket, vi alle har ventet på... 465 00:33:33,955 --> 00:33:38,783 hvor vi udråber ballets konge og ballets dronning. 466 00:33:42,172 --> 00:33:44,081 Trommehvirvel, tak. 467 00:33:47,010 --> 00:33:49,845 I år er ballets konge... 468 00:33:57,228 --> 00:34:00,810 David Karofsky. 469 00:34:01,899 --> 00:34:04,734 Præstation. Præstation. 470 00:34:04,818 --> 00:34:07,274 Du stinker helt vildt, Quinn Fabray. Jeg vandt. 471 00:34:15,412 --> 00:34:19,112 Og nu til ballets dronning på McKinley High 2011... 472 00:34:20,583 --> 00:34:24,118 med et overvældende antal stemmer... 473 00:34:24,212 --> 00:34:26,121 har vi... 474 00:34:32,011 --> 00:34:33,635 Kurt Hummel. 475 00:34:51,279 --> 00:34:54,814 Kurt, vent! Kurt! 476 00:34:56,993 --> 00:34:59,116 Aldrig er jeg blevet så ydmyget! 477 00:34:59,204 --> 00:35:02,904 Stop. Stop! Kurt, kom nu. Stop. 478 00:35:02,999 --> 00:35:04,991 Kan du ikke se, hvor dumme vi har været? 479 00:35:05,084 --> 00:35:07,753 Vi troede, at når ingen tævede os eller drillede os... 480 00:35:07,837 --> 00:35:12,297 var det fordi, de var ligeglade. Fordi, de var kommet videre. 481 00:35:12,383 --> 00:35:14,292 Men intet er forandret. 482 00:35:16,929 --> 00:35:20,761 - Det er bare en dum joke. - Nej, det er ej. 483 00:35:20,849 --> 00:35:24,265 Alt det had- De er bare bange for at sige det højt... 484 00:35:24,353 --> 00:35:26,594 så de sagde det ved anonym afstemning i stedet. 485 00:35:27,731 --> 00:35:30,685 Så jeg er en anonym vits. 486 00:35:30,775 --> 00:35:32,898 - Quinn, fald nu lige ned. - Det er din skyld. 487 00:35:32,986 --> 00:35:34,563 Ingen ville nogensinde stemme på mig... 488 00:35:34,654 --> 00:35:36,563 fordi de ved, han hellere vil have dig. 489 00:35:36,656 --> 00:35:38,316 Det er ikke sandt. 490 00:35:43,705 --> 00:35:45,247 Det må du virkelig undskylde. 491 00:35:45,331 --> 00:35:48,036 Hvordan kunne min medkandidat vinde, når jeg ikke gjorde? 492 00:35:48,125 --> 00:35:51,993 Bare fordi, jeg hader alle, behøver de vel ikke hade mig. 493 00:35:52,088 --> 00:35:55,752 Det er bare en dum krone, man kan købe i festbutikken. 494 00:35:55,841 --> 00:35:58,510 Jeg er måske outsider resten af mit liv. 495 00:35:58,594 --> 00:36:01,548 Hvorfor kan jeg ikke bare være dronning én aften? 496 00:36:01,638 --> 00:36:03,097 Jeg går ikke derind igen. 497 00:36:03,181 --> 00:36:04,640 - Hvor jeg bliver accepteret? - Aldrig i livet. 498 00:36:04,725 --> 00:36:08,010 Jeg bliver ikke her på skolen. Jeg bliver overflyttet. 499 00:36:08,103 --> 00:36:11,388 Når vi kommer til New York, slår jeg mig ned i et lesbisk kollektiv... 500 00:36:11,481 --> 00:36:13,141 eller i Tribeca. 501 00:36:14,359 --> 00:36:16,398 Kan du i det mindste sætte dig ned lidt? 502 00:36:18,988 --> 00:36:20,780 Skal vi tage hjem? 503 00:36:20,865 --> 00:36:23,107 Vi behøver ikke gå derind igen. 504 00:36:23,826 --> 00:36:25,735 Skulle ballet ikke handle om bod og bedring? 505 00:36:25,828 --> 00:36:29,529 Om at fjerne den klump, du havde i halsen fra tidligere? 506 00:36:29,623 --> 00:36:32,541 Hvis vi tager hjem, får jeg også bare en klump. 507 00:36:32,626 --> 00:36:34,500 Hvad skal vi så gøre? 508 00:36:39,967 --> 00:36:43,170 Jeg går derind og bliver kronet. 509 00:36:44,846 --> 00:36:48,630 Jeg vil vise dem, at det er lige meget, om de råber ad mig... 510 00:36:48,725 --> 00:36:50,516 eller hvisker bag min ryg... 511 00:36:50,602 --> 00:36:53,057 for det rører mig ikke. 512 00:36:53,146 --> 00:36:55,020 Det rører ikke os... 513 00:36:56,149 --> 00:36:57,394 eller det, vi har. 514 00:36:57,483 --> 00:36:59,891 De fleste piger ville blive vrede over at få en lussing... 515 00:36:59,986 --> 00:37:03,152 men jeg kan lide dramaet i det. 516 00:37:06,075 --> 00:37:09,859 Jeg ved godt, du synes, det er hårdt at være dig, Rachel. 517 00:37:09,954 --> 00:37:13,120 Men du behøver heller ikke være rædselsslagen hele tiden. 518 00:37:13,624 --> 00:37:15,533 Hvad er du så bange for? 519 00:37:18,879 --> 00:37:20,456 Fremtiden. 520 00:37:21,882 --> 00:37:23,839 Når alt dette er forbi. 521 00:37:25,093 --> 00:37:27,335 Du behøver da ikke være bange. 522 00:37:27,429 --> 00:37:30,002 Du er meget køn, Quinn. 523 00:37:31,307 --> 00:37:33,347 Den kønneste, jeg kender... 524 00:37:34,394 --> 00:37:36,552 men du indeholder også meget mere. 525 00:37:37,939 --> 00:37:39,219 Her. 526 00:37:41,984 --> 00:37:43,644 Må jeg hjælpe? 527 00:37:44,737 --> 00:37:46,943 De må have fornemmet, at jeg er lesbisk. Helt klart. 528 00:37:47,031 --> 00:37:48,739 Lugter jeg af golfbane? 529 00:37:48,824 --> 00:37:50,484 De aner slet ikke, hvad du skjuler. 530 00:37:50,576 --> 00:37:52,533 De ved bare, du ikke er dig selv. 531 00:37:52,620 --> 00:37:55,704 Hvis du havde vist dig i al din fantastiske vælde... 532 00:37:55,789 --> 00:37:57,497 så havde du vundet. 533 00:37:57,583 --> 00:37:59,125 Hvordan ved du det? 534 00:37:59,209 --> 00:38:01,581 Fordi jeg stemte på dig. 535 00:38:04,673 --> 00:38:07,627 Og fordi jeg tror på dig, Santana. 536 00:38:11,930 --> 00:38:13,969 Skoleballet stinker. 537 00:38:16,059 --> 00:38:18,098 Hvad skal jeg nu gøre? 538 00:38:18,186 --> 00:38:20,308 Gå derind igen, og støt Kurt. 539 00:38:20,396 --> 00:38:22,887 Det bliver meget hårdere for ham, end det er for dig. 540 00:38:31,031 --> 00:38:32,573 Er du klar? 541 00:38:34,326 --> 00:38:38,371 Nå, Hjulben. Klokken er 22. Du er nu gået glip af skoleballet. 542 00:38:38,455 --> 00:38:41,990 Jeg sladrer ikke om nogen for at gøre noget, som jeg gjorde. 543 00:38:42,083 --> 00:38:44,871 Jeg var vred, og jeg ville imponere en pige... 544 00:38:44,961 --> 00:38:47,037 Men jeg ønskede ikke, at folk blev fulde... 545 00:38:47,130 --> 00:38:49,751 så jeg hældte en flaske saftevand i punchen. 546 00:38:49,841 --> 00:38:53,625 - Så du krydrede ikke punchen? - Jo, jeg gjorde. 547 00:38:53,720 --> 00:38:55,428 Med alkohol? 548 00:38:55,513 --> 00:38:57,589 Ja og nej, ikke alligevel. 549 00:38:57,682 --> 00:38:59,176 Hvorfor sagde du ikke det? 550 00:38:59,267 --> 00:39:02,220 Jeg var lige ved at trække din kindtænder ud. 551 00:39:03,854 --> 00:39:05,514 Kan jeg så gå nu? 552 00:39:05,606 --> 00:39:07,848 Du burde skamme dig. 553 00:39:07,942 --> 00:39:10,693 Du er overhovedet ikke sjov at forhøre eller næsten torturere. 554 00:39:30,797 --> 00:39:32,920 Jeg har så ondt af ham. 555 00:39:33,007 --> 00:39:34,964 Mine damer og herrer... 556 00:39:35,051 --> 00:39:39,713 ballets dronning 2011, Kurt Hummel. 557 00:40:01,451 --> 00:40:03,609 Slå lige den, Kate Middleton. 558 00:40:24,932 --> 00:40:30,353 Og nu vil ballets konge og dronning anno 2011 traditionen tro... 559 00:40:30,437 --> 00:40:32,975 danse deres første dans. 560 00:40:37,027 --> 00:40:38,900 Her er dit øjeblik. 561 00:40:40,488 --> 00:40:42,315 Hvad? 562 00:40:42,407 --> 00:40:44,980 Spring ud. Gør en forskel. 563 00:40:53,501 --> 00:40:55,161 Det kan jeg ikke. 564 00:41:00,966 --> 00:41:02,840 Undskyld mig. 565 00:41:05,137 --> 00:41:06,631 Må jeg bede om denne dans?