1 00:00:44,316 --> 00:00:45,679 Eu consegui. 2 00:00:45,680 --> 00:00:47,270 Rê | Nah | GBG PaulinhaM 3 00:00:47,271 --> 00:00:48,859 @Dukzzz | VicodinTrip KillerQueen 4 00:00:50,133 --> 00:00:52,076 Há um ano e meio, o Nova Direções 5 00:00:52,077 --> 00:00:53,995 era somente um grupo de 6 desajustados, 6 00:00:53,996 --> 00:00:57,175 tropeçando com uma horrível "Sit Down, You're Rocking the Boat." 7 00:00:57,176 --> 00:01:00,986 Agora estamos aqui, no topo do show de corais, a Nacional. 8 00:01:00,987 --> 00:01:03,614 Quero ir ao Central Park, me divertir. 9 00:01:03,615 --> 00:01:05,552 Quero jogar coisas da Ponte do Brooklyn. 10 00:01:05,553 --> 00:01:07,787 Esperem. Ainda temos que compor duas canções. 11 00:01:07,788 --> 00:01:09,768 Certo, Sr. Mandão. 12 00:01:09,769 --> 00:01:12,790 Mas acho que temos tempo para uma música antes de sairmos. 13 00:01:13,604 --> 00:01:16,780 Start spreading the news 14 00:01:16,781 --> 00:01:20,044 I'm leaving today 15 00:01:20,045 --> 00:01:23,313 I want to be a part of it 16 00:01:23,314 --> 00:01:26,457 New York, New York 17 00:01:26,458 --> 00:01:28,777 Pessoal, tenho novidades. 18 00:01:28,778 --> 00:01:31,194 Para celebrar nossa iminente vitória no Nacional, 19 00:01:31,195 --> 00:01:33,540 consegui 13 ingressos para a peça 20 00:01:33,541 --> 00:01:35,927 há mais tempo em cartaz na Broadway. 21 00:01:35,928 --> 00:01:38,001 -Cats. -É, você conseguiu. 22 00:01:38,002 --> 00:01:40,460 Deve querer checar a data nos ingressos, Rachel, 23 00:01:40,461 --> 00:01:42,475 porque Cats acabou há uns 11 anos. 24 00:01:44,303 --> 00:01:45,641 Ele parecia maluco. 25 00:01:45,642 --> 00:01:48,326 Cobrou meu cartão de crédito passando na bunda. 26 00:01:48,954 --> 00:01:51,921 Bem vindos ao Intercontinental New York Time Square. 27 00:01:51,922 --> 00:01:54,255 -Seus quartos estão no 7º andar. -Ótimo. 28 00:01:54,256 --> 00:01:56,169 Planeja encaixar todos em 2 quartos? 29 00:01:56,170 --> 00:01:57,569 É o que podemos pagar. 30 00:01:57,570 --> 00:01:59,252 Devo separar os garotos das garotas. 31 00:01:59,253 --> 00:02:00,960 Vieram para a competição de coral? 32 00:02:00,961 --> 00:02:02,746 -Sim, por quê? -A maioria das equipes 33 00:02:02,747 --> 00:02:04,386 divide pela orientação sexual. 34 00:02:05,075 --> 00:02:06,789 Sabiam que a cidade de Nova York 35 00:02:06,790 --> 00:02:09,115 foi construída em cima da velha cidade de York? 36 00:02:09,116 --> 00:02:10,665 Certeza que é uma bela mentira. 37 00:02:10,666 --> 00:02:12,016 E eu só sou bela. 38 00:02:12,769 --> 00:02:14,193 -Oi. -Oi! 39 00:02:14,194 --> 00:02:16,511 Estou surpresa pela Quinn aceitar bem o término. 40 00:02:16,512 --> 00:02:18,857 Acho que errei sobre ela ser uma harpia vingativa. 41 00:02:18,858 --> 00:02:20,878 Acho que ela apenas aceitou o inevitável. 42 00:02:20,879 --> 00:02:24,368 Ou talvez esteja distraída pela incrível Nova Iorque. Eu estou. 43 00:02:24,369 --> 00:02:26,712 Sabe por que tem cheiro de chuva o tempo todo? 44 00:02:26,713 --> 00:02:28,787 Não. O que tá rolando entre você e Jesse? 45 00:02:28,788 --> 00:02:30,794 Não sei. Ele está mandando SMS. 46 00:02:30,795 --> 00:02:32,868 Mas disse que só conversarei quando voltar. 47 00:02:32,869 --> 00:02:35,328 Nem garotos ou distrações até ganharmos o troféu. 48 00:02:35,329 --> 00:02:36,964 Finn, onde está o Puckerman? 49 00:02:40,737 --> 00:02:45,331 -Quero um Manhattan. -Ao menos sabe o que tem nele? 50 00:02:45,332 --> 00:02:47,786 Sim, eu, pela primeira vez. 51 00:02:47,787 --> 00:02:49,922 Por isso quero comemorar com uma bebida. 52 00:02:49,923 --> 00:02:53,379 Pessoal, reunião do grupo, no quarto, agora. 53 00:02:59,093 --> 00:03:02,151 Sabia que posso pedir sanduíche de carne com tartare, 54 00:03:02,152 --> 00:03:04,419 às 3 da manhã, do menu de jantar noturno? 55 00:03:04,420 --> 00:03:06,246 -Me sinto a Eloise. -Tenho remédio. 56 00:03:06,247 --> 00:03:08,030 Certo, pessoal, a hora é essa. 57 00:03:08,031 --> 00:03:12,469 Ficarão trancados até escreverem as músicas para o Nacional. 58 00:03:12,470 --> 00:03:15,151 Quero, ao menos, dois versos fortes quando voltar. 59 00:03:15,152 --> 00:03:17,991 -Não vai nos ajudar? -Eu... Voltarei 60 00:03:17,992 --> 00:03:20,366 e lerei suas criações incríveis, darei opiniões, 61 00:03:20,367 --> 00:03:23,789 mas, agora, preciso ir ao teatro, preencher uma papelada. 62 00:03:46,782 --> 00:03:48,175 Broadway. 63 00:03:55,951 --> 00:03:59,386 In the middle of the night I'm in bed alone 64 00:03:59,387 --> 00:04:02,430 Don't care if you're glass, paper or Styrofoam 65 00:04:02,431 --> 00:04:04,842 When I need some water, baby 66 00:04:04,843 --> 00:04:08,535 Coffee or gin 67 00:04:08,536 --> 00:04:13,699 You're the only thing I want to put them in 68 00:04:14,773 --> 00:04:17,969 My cup, my cup, sayin' what's up? 69 00:04:17,970 --> 00:04:19,654 To my cup, my cup 70 00:04:19,655 --> 00:04:23,508 More of a friend than a silly pup, my cup 71 00:04:24,403 --> 00:04:26,062 You know what it is 72 00:04:26,063 --> 00:04:28,179 Saying what's up? To my cup 73 00:04:28,962 --> 00:04:31,357 I'm saying what's up? To my cup 74 00:04:32,092 --> 00:04:34,470 I'm saying what's up? To my cup 75 00:04:36,612 --> 00:04:38,070 -Incrível! -Esperem. 76 00:04:38,071 --> 00:04:39,596 Está cantando sobre uma xícara? 77 00:04:39,597 --> 00:04:40,921 Sim, totalmente. 78 00:04:40,922 --> 00:04:43,214 -Precisamos sair daqui. -Calma, não, não, 79 00:04:43,215 --> 00:04:45,390 o Sr. Schue nos deu instruções claras. 80 00:04:45,391 --> 00:04:47,388 Para escrever uma música, e o problema é 81 00:04:47,389 --> 00:04:50,354 que nossa única inspiração são colchões e copos. 82 00:04:50,355 --> 00:04:53,135 Quinn está certa. Estamos na capital artística do mundo. 83 00:04:53,136 --> 00:04:55,312 Poetas, músicos, atores, dramaturgos. 84 00:04:55,313 --> 00:04:57,708 Cada sonhador que já viveu passou por esta cidade. 85 00:04:57,709 --> 00:05:00,313 E para realizar nossos sonhos, precisamos sair daqui. 86 00:05:00,314 --> 00:05:03,920 Pessoal, não acho uma boa ideia. Ainda temos que compor. 87 00:05:03,921 --> 00:05:07,212 -Se não compormos, perderemos. -Não, eles estão certos. 88 00:05:07,213 --> 00:05:09,259 Não escuta a cidade te chamando? 89 00:05:09,260 --> 00:05:11,710 Não precisamos escrever músicas para o Nacional. 90 00:05:11,711 --> 00:05:14,012 Nova Iorque as escreverá para nós. 91 00:05:17,517 --> 00:05:21,326 I don't like cities, but I like New York 92 00:05:21,327 --> 00:05:24,912 The famous places to visit are so many 93 00:05:24,913 --> 00:05:27,924 Other places make me feel like a dork 94 00:05:27,925 --> 00:05:31,446 I told my grandpa I wouldn't miss on any 95 00:05:31,447 --> 00:05:34,613 Los Angeles is for people who sleep 96 00:05:34,614 --> 00:05:36,766 Got to see the whole town Right from Yonkers 97 00:05:36,767 --> 00:05:39,201 -On down to the Bay -Paris and London 98 00:05:39,848 --> 00:05:41,740 Oh, baby, you can keep 99 00:05:41,741 --> 00:05:45,242 -Baby, you can keep -Baby, you can keep 100 00:05:45,243 --> 00:05:48,077 Other cities always make me mad 101 00:05:48,078 --> 00:05:51,463 Other places always make me sad 102 00:05:51,464 --> 00:05:54,424 No other city ever made me glad 103 00:05:54,425 --> 00:05:56,990 Except New York, New York 104 00:05:56,991 --> 00:06:00,444 It's a wonderful town 105 00:06:00,445 --> 00:06:03,903 I love New York 106 00:06:03,904 --> 00:06:05,268 New York 107 00:06:06,911 --> 00:06:08,781 If you don't like my attitude 108 00:06:08,782 --> 00:06:10,678 Then you can get lost 109 00:06:10,679 --> 00:06:14,114 Manhattan women are dressed in silk and satin 110 00:06:14,115 --> 00:06:17,364 Just go to Texas, isn't that where they golf? 111 00:06:17,365 --> 00:06:20,807 There's just one thing that's important in Manhattan 112 00:06:20,808 --> 00:06:23,441 New York is not for little wussies who scream 113 00:06:23,442 --> 00:06:26,989 Pick up a date, maybe 7:00 or 8:00 114 00:06:26,990 --> 00:06:30,907 Paris and London, oh, baby, you can keep 115 00:06:30,908 --> 00:06:34,368 -Baby, you can keep -Baby, you can keep 116 00:06:34,369 --> 00:06:36,761 Other cities always make me mad 117 00:06:36,762 --> 00:06:38,065 Make me mad 118 00:06:38,066 --> 00:06:40,265 Other places always make me sad 119 00:06:40,266 --> 00:06:42,080 -Make me sad -No other city 120 00:06:42,081 --> 00:06:43,721 Ever made me glad 121 00:06:43,722 --> 00:06:46,321 Except New York, New York 122 00:06:46,322 --> 00:06:49,774 It's a wonderful town 123 00:06:49,775 --> 00:06:53,101 I love New York 124 00:06:53,102 --> 00:06:54,705 New York 125 00:06:54,706 --> 00:06:58,589 We sailed the seas and we've been the world over 126 00:06:58,590 --> 00:07:01,314 Made the Mandalay 127 00:07:01,315 --> 00:07:05,581 We've seen the sphinx and we've seen the Cliffs of Dover 128 00:07:05,582 --> 00:07:08,566 -And we can safely say -New York 129 00:07:08,567 --> 00:07:11,035 Other cities always make me mad 130 00:07:11,921 --> 00:07:14,543 Other places always make me sad 131 00:07:14,544 --> 00:07:16,319 -New York -No other city 132 00:07:16,320 --> 00:07:18,012 Ever made me glad 133 00:07:18,013 --> 00:07:20,362 Except New York, New York 134 00:07:20,363 --> 00:07:23,975 It's a wonderful town 135 00:07:24,742 --> 00:07:27,407 I love New York 136 00:07:27,408 --> 00:07:30,661 New York 137 00:07:30,662 --> 00:07:33,711 -New York -New York, yeah 138 00:07:33,712 --> 00:07:35,509 New York, New York 139 00:07:43,959 --> 00:07:45,956 Posso tentar algo em vocês? 140 00:07:45,957 --> 00:07:49,053 Acho que uma das músicas deveria ser um dueto meu com a Rachel. 141 00:07:49,054 --> 00:07:50,402 Eu só quero ganhar. 142 00:07:50,403 --> 00:07:53,316 Todos sabemos que um dueto de vocês é nossa melhor chance. 143 00:07:54,497 --> 00:07:55,955 -Ótimo. -Tudo bem, 144 00:07:55,956 --> 00:07:57,942 podemos falar sobre o elefante judeu? 145 00:07:57,943 --> 00:08:00,796 -Chame-a para sair, cara. -Quem? Rachel? 146 00:08:00,797 --> 00:08:03,917 -Mas ela está a fim do Jesse. -Você está em Nova Iorque, 147 00:08:03,918 --> 00:08:06,061 -a cidade do amor. -Achava que era Paris. 148 00:08:06,062 --> 00:08:10,191 Tudo é possível aqui. Precisa chamá-la para sair hoje à noite. 149 00:08:10,192 --> 00:08:13,195 Leve-a a um desses encontros que se vê em comédias românticas 150 00:08:13,196 --> 00:08:15,782 inassistíveis, em que vira menina, se ver até o fim. 151 00:08:15,783 --> 00:08:18,119 É sua chance, cara. Se eu estivesse apaixonado, 152 00:08:18,120 --> 00:08:19,896 e não fosse sem teto, eu iria atrás. 153 00:08:34,756 --> 00:08:38,220 ME ENCONTRE NO CENTRAL PARK, NA PONTE BOW. VÁ ELEGANTE. FINN. 154 00:08:59,017 --> 00:09:03,716 If you're not home, I'll sit here on your doorstep 155 00:09:03,717 --> 00:09:07,112 Button up my coat and wait 156 00:09:08,668 --> 00:09:10,538 We'll go upstairs 157 00:09:10,539 --> 00:09:13,451 Close the curtains and we're all set 158 00:09:13,452 --> 00:09:16,917 To pick up where we left again 159 00:09:18,423 --> 00:09:22,764 There's question marks hanging over us 160 00:09:22,765 --> 00:09:26,698 But we won't give the time of day 161 00:09:28,252 --> 00:09:32,757 'Cause all we got is these few stolen seconds 162 00:09:32,758 --> 00:09:37,130 And we can't let them go to waste 163 00:09:37,131 --> 00:09:41,673 The stars collide 164 00:09:41,674 --> 00:09:46,794 We come back to life, we come back to life 165 00:09:46,795 --> 00:09:51,331 The sparks, they fly 166 00:09:51,332 --> 00:09:56,943 One look in your eyes My heart's open wide 167 00:09:56,944 --> 00:10:02,059 I know time's running out now 168 00:10:02,060 --> 00:10:07,673 But we'll hold back the sun somehow 169 00:10:07,674 --> 00:10:10,927 See the sky 170 00:10:10,928 --> 00:10:16,142 We've still got tonight We've still got tonight 171 00:10:18,869 --> 00:10:20,853 April? 172 00:10:20,854 --> 00:10:22,988 Ela ainda está jantando com o resto da equipe. 173 00:10:22,989 --> 00:10:25,707 Desculpe, estava testando uma nova ideia pro show. 174 00:10:25,708 --> 00:10:29,828 Trabalho aqui há 25 anos. Vi muitos talentos virem e irem. 175 00:10:29,829 --> 00:10:31,496 E deixe-me lhe dizer algo, garoto. 176 00:10:31,497 --> 00:10:32,948 Você tem o que é preciso. 177 00:10:52,835 --> 00:10:55,354 -Oi. -Oi. 178 00:10:55,355 --> 00:11:00,308 -O que é tão importante? -São pra você. 179 00:11:00,309 --> 00:11:02,577 Pensei que já que somos capitães, 180 00:11:02,578 --> 00:11:04,746 que deveríamos escrever um dueto pras Nacionais. 181 00:11:04,747 --> 00:11:08,200 A gravata... Flores, Central Park? 182 00:11:08,201 --> 00:11:12,739 É um encontro de trabalho. Totalmente profissional. 183 00:11:12,740 --> 00:11:15,175 Meu Deus, não acredito que estamos no Sardi's. 184 00:11:15,176 --> 00:11:17,169 Sardi's! O local de nascimento do Tony Award. 185 00:11:17,170 --> 00:11:19,294 -O que é uma salada "nicose"? -Um dia vão colocar 186 00:11:19,295 --> 00:11:21,430 uma caricatura minha nessas paredes. 187 00:11:21,431 --> 00:11:23,164 Eu gosto de como sonha alto. 188 00:11:23,165 --> 00:11:24,992 Não sei fazer isso. 189 00:11:25,919 --> 00:11:28,570 Você está tão bonita hoje. 190 00:11:28,571 --> 00:11:30,091 Rachel... Tenho algo a lhe dizer. 191 00:11:30,092 --> 00:11:33,015 Meu Deus! Aquela é Patti LuPone! 192 00:11:34,044 --> 00:11:36,979 Não, meu Deus, não posso fazer isso. 193 00:11:38,415 --> 00:11:42,246 Não. Preciso. Se não por mim, pelo Kurt. 194 00:11:42,247 --> 00:11:45,186 Ele me mata se não fizer. Certo. 195 00:11:45,187 --> 00:11:47,756 Com licença, Miss LuPone? 196 00:11:47,757 --> 00:11:49,658 Tenho que dizer que você é meu ídolo. 197 00:11:49,659 --> 00:11:52,294 Obrigada. É muito gentil de sua parte. 198 00:11:52,295 --> 00:11:55,416 -Você é atriz? -Sim, estou no ensino médio. 199 00:11:55,417 --> 00:11:58,283 Estamos na cidade para o Campeonato Nacional de Corais. 200 00:11:58,284 --> 00:12:00,202 Participei do coral no ensino médio. 201 00:12:00,203 --> 00:12:01,530 Era minha aula favorita. 202 00:12:01,531 --> 00:12:03,839 -Qual o seu nome? -Rachel Berry. 203 00:12:03,840 --> 00:12:06,375 Bem, Rachel Berry, me prometa uma coisa: 204 00:12:06,376 --> 00:12:08,343 Você nunca desistirá. 205 00:12:08,344 --> 00:12:10,312 Sim, Sra. LuPone, prometo. 206 00:12:10,313 --> 00:12:12,064 Boa sorte. 207 00:12:12,065 --> 00:12:13,935 -Boa sorte. -Obrigado. 208 00:12:14,934 --> 00:12:16,902 Ele é bonito. 209 00:12:22,458 --> 00:12:24,776 Estar em Nova Iorque é como... 210 00:12:24,777 --> 00:12:28,697 Se apaixonar de novo a cada minuto. 211 00:12:28,698 --> 00:12:31,083 Hoje parece com uma daquelas noites maravilhosas 212 00:12:31,084 --> 00:12:33,702 que você vê em todas aquelas comédias românticas. 213 00:12:33,703 --> 00:12:36,404 Só precisamos de um grupo de cantores de rua 214 00:12:36,405 --> 00:12:38,640 nos fazendo uma serenata e seria perfeito. 215 00:12:41,844 --> 00:12:44,930 Oh, this is the night 216 00:12:44,931 --> 00:12:48,750 It's a beautiful night 217 00:12:48,751 --> 00:12:50,769 And we call it 218 00:12:50,770 --> 00:12:53,588 Bella notte 219 00:12:55,358 --> 00:12:57,738 Look at the skies 220 00:12:57,739 --> 00:12:59,705 They have stars in their eyes 221 00:12:59,706 --> 00:13:01,430 Espere. 222 00:13:01,431 --> 00:13:06,039 Esse é o momento das comédias romântica onde eu te beijo. 223 00:13:08,121 --> 00:13:10,872 Pensei que fosse só um encontro de trabalho. 224 00:13:10,873 --> 00:13:12,941 Mesmo? 225 00:13:15,078 --> 00:13:18,114 Não. 226 00:13:18,115 --> 00:13:21,033 Here 227 00:13:21,034 --> 00:13:25,538 The night will weave its magic spell 228 00:13:25,539 --> 00:13:29,474 When the one you love is near 229 00:13:29,475 --> 00:13:31,226 Não posso. 230 00:13:31,227 --> 00:13:32,561 Oh... 231 00:13:32,562 --> 00:13:36,248 This is the night 232 00:13:36,249 --> 00:13:38,567 And the heavens Take a chance on me. 233 00:13:38,568 --> 00:13:40,936 Are right 234 00:13:40,937 --> 00:13:43,505 On this lovely 235 00:13:43,506 --> 00:13:44,905 Me desculpe, Finn. 236 00:13:45,626 --> 00:13:48,092 Não posso. 237 00:13:55,368 --> 00:13:58,937 This is the night 238 00:13:58,938 --> 00:14:01,456 And the heavens 239 00:14:01,457 --> 00:14:03,458 Are right 240 00:14:03,459 --> 00:14:07,362 On this lovely 241 00:14:07,363 --> 00:14:09,848 Bella 242 00:14:09,849 --> 00:14:11,800 Notte... 243 00:14:23,631 --> 00:14:26,813 -Acorde! Acorde! -O quê? 244 00:14:26,814 --> 00:14:28,967 Vamos tomar café à la Bonequinha de Luxo. 245 00:14:31,115 --> 00:14:34,635 Vamos nos meter em problemas por isso. 246 00:14:34,636 --> 00:14:36,887 -Essa rosca é maravilhosa. -É a água. 247 00:14:36,888 --> 00:14:38,522 Você é o único além de mim 248 00:14:38,523 --> 00:14:40,691 que entende como esse lugar é espetacular. 249 00:14:40,692 --> 00:14:42,473 Por isso, vou contar um segredo. 250 00:14:43,294 --> 00:14:46,514 Quando nos formarmos, vou estudar aqui. 251 00:14:46,515 --> 00:14:47,924 Aqui é o meu lugar. 252 00:14:47,925 --> 00:14:49,253 -Eu também! -Sério? 253 00:14:49,254 --> 00:14:51,046 Falei com Blaine, ele também vem. 254 00:14:51,686 --> 00:14:53,437 O que farei com Finn? 255 00:14:53,438 --> 00:14:57,379 Acho que ele quer voltar, e eu também quero, 256 00:14:57,380 --> 00:15:00,528 mas não pode haver obstáculos entre mim e Manhattan. 257 00:15:00,529 --> 00:15:02,163 Traga ele junto. 258 00:15:02,164 --> 00:15:05,249 Será bom se tivermos que trazer peso. 259 00:15:05,250 --> 00:15:07,835 Finn não viria. Ele é mais do interior. 260 00:15:07,836 --> 00:15:11,947 O antigo dilema: amor ou carreira. 261 00:15:11,948 --> 00:15:13,624 Você terá que escolher. 262 00:15:13,625 --> 00:15:15,793 Eu não sei como. 263 00:15:15,794 --> 00:15:18,045 Eu sei. 264 00:15:18,046 --> 00:15:20,130 -Siga-me! -Espere! 265 00:15:28,006 --> 00:15:32,026 Adoro esse show, mas não me ajuda a decidir. 266 00:15:32,027 --> 00:15:33,617 Precisamos entrar. 267 00:15:35,650 --> 00:15:37,358 Nada disso. 268 00:15:37,359 --> 00:15:38,931 Precisamos invadir. 269 00:15:40,051 --> 00:15:41,423 Não podemos estar aqui. 270 00:15:41,424 --> 00:15:44,221 Se for preso em um teatro, terá o nome sujo para sempre. 271 00:15:45,707 --> 00:15:47,858 Não deveriam estar aqui. 272 00:15:47,859 --> 00:15:50,244 Somos coadjuvantes, nos mandaram vir aqui. 273 00:15:50,245 --> 00:15:51,662 Nós viemos... 274 00:15:51,663 --> 00:15:53,631 provar as fantasias de munchkin. 275 00:15:53,632 --> 00:15:55,749 São de Indiana, certo? 276 00:15:55,750 --> 00:15:57,167 Ohio, na verdade. 277 00:15:57,168 --> 00:15:59,303 E têm um grande sonho 278 00:15:59,304 --> 00:16:03,424 de cantar uma música no palco da Broadway. 279 00:16:03,425 --> 00:16:04,808 Olha, desculpe... 280 00:16:04,809 --> 00:16:06,760 Vocês têm 15 minutos. 281 00:16:20,859 --> 00:16:22,860 Se tiver que escolher, 282 00:16:22,861 --> 00:16:24,612 precisa ver as duas opções. 283 00:16:27,032 --> 00:16:28,532 Como? 284 00:16:32,003 --> 00:16:34,922 Cante. 285 00:16:34,923 --> 00:16:39,593 Imagine-se em frente à plateia lotada, 286 00:16:39,594 --> 00:16:41,912 cantando a música final 287 00:16:41,913 --> 00:16:44,798 de um dos maiores musicais de todos os tempos. 288 00:16:44,799 --> 00:16:46,917 Não há orquestra. 289 00:16:46,918 --> 00:16:49,270 Faça uma. 290 00:16:49,271 --> 00:16:51,355 Na sua imaginação. 291 00:16:59,114 --> 00:17:03,317 I'm limited 292 00:17:03,318 --> 00:17:06,453 Just look at me 293 00:17:06,454 --> 00:17:10,074 I'm limited 294 00:17:11,442 --> 00:17:13,794 And just look at you 295 00:17:13,795 --> 00:17:18,165 You can do all I couldn't do 296 00:17:18,166 --> 00:17:20,417 Glinda 297 00:17:23,922 --> 00:17:29,426 Now it's up to you... 298 00:17:41,806 --> 00:17:45,359 I've heard it said 299 00:17:45,360 --> 00:17:48,912 That people come into our lives 300 00:17:48,913 --> 00:17:52,166 for a reason 301 00:17:52,167 --> 00:17:55,152 Bringing something we must learn 302 00:17:55,153 --> 00:17:59,434 Well, I don't know if I believe that's true 303 00:18:01,159 --> 00:18:04,678 But I know I'm who I am today 304 00:18:04,679 --> 00:18:08,966 Because I knew you 305 00:18:10,301 --> 00:18:13,520 Like a ship blown from its mooring 306 00:18:13,521 --> 00:18:16,807 By a wind off the sea 307 00:18:16,808 --> 00:18:20,227 Like a seed dropped by a skybird 308 00:18:20,228 --> 00:18:23,697 In a distant wood 309 00:18:23,698 --> 00:18:25,682 Who can say 310 00:18:25,683 --> 00:18:27,851 If I've been changed 311 00:18:27,852 --> 00:18:29,970 For the better? 312 00:18:29,971 --> 00:18:34,024 But because I knew you 313 00:18:34,025 --> 00:18:37,327 Because I knew you 314 00:18:37,328 --> 00:18:40,264 I have been changed 315 00:18:40,265 --> 00:18:42,700 For good 316 00:18:42,701 --> 00:18:45,586 And just to clear the air 317 00:18:45,587 --> 00:18:47,688 I ask forgiveness 318 00:18:47,689 --> 00:18:52,643 For the things I've done you blame me for 319 00:18:52,644 --> 00:18:55,145 But then I guess we know 320 00:18:55,146 --> 00:18:58,215 There's blame to share 321 00:18:58,216 --> 00:19:00,567 And none of it seems to matter 322 00:19:00,568 --> 00:19:03,320 Anymore... 323 00:19:03,321 --> 00:19:05,656 Like a comet 324 00:19:05,657 --> 00:19:07,552 -Pulled from orbit -Like a ship blown 325 00:19:07,553 --> 00:19:09,511 -From its moorings -As it passes the sun 326 00:19:09,512 --> 00:19:11,090 by a wind off the sea 327 00:19:11,091 --> 00:19:12,812 Like a stream that meets a boulder 328 00:19:12,813 --> 00:19:15,616 Like a seed dropped by a bird in the wood 329 00:19:15,617 --> 00:19:17,785 Halfway through the wood 330 00:19:17,786 --> 00:19:21,588 Who can say... 331 00:19:21,589 --> 00:19:23,740 If I've been changed 332 00:19:23,741 --> 00:19:26,877 For the better 333 00:19:26,878 --> 00:19:31,298 Because I knew you 334 00:19:32,967 --> 00:19:36,753 I have been changed... 335 00:19:44,312 --> 00:19:46,219 For good... 336 00:20:00,907 --> 00:20:02,393 Obrigada, Kurt. 337 00:20:05,834 --> 00:20:08,983 Compreendo agora. Não tendo de escolher entre 338 00:20:09,907 --> 00:20:12,437 a minha carreira e o amor. 339 00:20:12,438 --> 00:20:15,561 Porque isso, quero dizer, 340 00:20:15,562 --> 00:20:19,178 este palco, Broadway, Nova Iorque. 341 00:20:20,894 --> 00:20:22,640 Esse é o meu verdadeiro amor. 342 00:20:24,560 --> 00:20:29,480 Quinn, saia do banheiro. Preciso retocar minha maquiagem. 343 00:20:29,481 --> 00:20:32,249 -Ela não entende? -É todo seu. 344 00:20:32,250 --> 00:20:34,172 Todos estão no outro quarto trabalhando. 345 00:20:34,173 --> 00:20:35,895 É? O Sr. Schue está lá? 346 00:20:35,896 --> 00:20:39,441 Porque acho que contarei que Rachel e Kurt escaparam. 347 00:20:39,442 --> 00:20:41,114 Não pode. Ele terá de suspende-los. 348 00:20:41,115 --> 00:20:43,858 E aí já era nossas chances no Nacional. Droga. 349 00:20:43,859 --> 00:20:45,470 Quer saber? Entendemos. 350 00:20:45,471 --> 00:20:48,511 Está brava pelo Finn ter te dado um fora. Supere. 351 00:20:48,512 --> 00:20:50,147 Não quero superar, está bem? 352 00:20:50,148 --> 00:20:52,603 A única pessoa que está sabotando é a você mesma. 353 00:20:52,604 --> 00:20:56,519 Não me importo com uma competição idiota de coral. 354 00:20:56,520 --> 00:20:58,985 Bem, deveria. Porque essa é a única chance 355 00:20:58,986 --> 00:21:01,377 que temos de sentirmos orgulho de nós mesmas. 356 00:21:02,509 --> 00:21:04,916 Não deveríamos ser as garotas populares? 357 00:21:05,877 --> 00:21:08,287 Então, por que não podemos realizar nossos sonhos? 358 00:21:08,977 --> 00:21:12,648 Ela tem um amor. Tina tem. Até a Zizes está pegando alguém. 359 00:21:28,451 --> 00:21:30,552 Apenas quero que alguém me ame. 360 00:21:30,553 --> 00:21:33,019 Acho que sei como fazer-te sentir-se melhor. 361 00:21:33,638 --> 00:21:36,710 Estou lisonjeada, Santana. Mas não é minha praia. 362 00:21:37,605 --> 00:21:40,133 Não. Não estou falando sobre isso. 363 00:21:41,070 --> 00:21:44,182 -Deveria cortar o cabelo. -Isso. Claro. 364 00:21:44,183 --> 00:21:46,024 Sinto muito pelos travesseiros. 365 00:21:46,025 --> 00:21:49,204 Isso foi um despertar para mim como educador 366 00:21:49,205 --> 00:21:50,558 e acompanhante. 367 00:21:50,559 --> 00:21:51,917 Olha, entendo. 368 00:21:51,918 --> 00:21:54,032 Crianças são crianças. 369 00:21:54,033 --> 00:21:56,404 -Boa sorte no Nacional. -Obrigado. 370 00:21:56,405 --> 00:21:57,777 Posso desejar o mesmo. 371 00:21:59,276 --> 00:22:01,930 E por que estaria desejando boa sorte ao meu coral? 372 00:22:01,931 --> 00:22:03,633 Não estava falando do Clube Glee. 373 00:22:03,634 --> 00:22:06,047 Estava desejando sorte a você na Broadway. 374 00:22:11,317 --> 00:22:12,821 Como descobriu? 375 00:22:12,822 --> 00:22:15,548 Está em todos os blog que falam sobre a Broadway. 376 00:22:15,549 --> 00:22:19,065 Quero dizer, no único blog que se importa com a Broadway. 377 00:22:19,066 --> 00:22:21,598 Posso dar um conselho? Não conte as suas crianças. 378 00:22:22,266 --> 00:22:25,180 Mexerá com a confiança deles. Não cantarão tão bem. 379 00:22:27,064 --> 00:22:28,365 Odeio minhas crianças. 380 00:22:28,366 --> 00:22:31,573 Sumiria com eles se pudesse, literalmente. 381 00:22:31,574 --> 00:22:35,699 Toda vez que os vejo melhorando, 382 00:22:35,700 --> 00:22:38,490 lembro-me de tudo que deixei passar. 383 00:22:39,753 --> 00:22:41,614 Amo minhas crianças. 384 00:22:41,615 --> 00:22:43,332 Como? Não, não ama. 385 00:22:43,333 --> 00:22:46,048 São horrendos. Os meus são ao menos atraentes. 386 00:22:46,049 --> 00:22:48,672 Os seus parecem que não foram preparados corretamente. 387 00:22:49,413 --> 00:22:53,146 Vi-os amadurecerem para homens e mulheres. 388 00:22:59,114 --> 00:23:01,848 E isso tem sido a alegria da minha vida. 389 00:23:01,849 --> 00:23:04,810 Está lacrimejando. As pessoas estão começando a olhar. 390 00:23:04,811 --> 00:23:06,937 Devem achar que acabei de terminar com você. 391 00:23:06,938 --> 00:23:08,745 Vejo-te na Broadway, Schuester. 392 00:23:12,945 --> 00:23:16,847 Certo, galera. Quem está a fim de uma pizza nova-iorquina? 393 00:23:16,848 --> 00:23:18,877 -Ficamos sabendo. -Sabendo do quê? 394 00:23:18,878 --> 00:23:20,702 Sobre estar indo para a Broadway. 395 00:23:26,277 --> 00:23:27,634 Ouçam. 396 00:23:27,635 --> 00:23:30,273 -Ainda não decidi. -Entendemos. 397 00:23:30,274 --> 00:23:32,211 E estamos felizes por você. 398 00:23:32,212 --> 00:23:34,785 Inspirou-nos de tantas formas, então... 399 00:23:35,597 --> 00:23:37,566 isso é apenas outro... 400 00:23:38,322 --> 00:23:40,459 Não entendo. Quem contou para vocês? 401 00:23:40,460 --> 00:23:41,790 Goolsby. 402 00:23:44,428 --> 00:23:46,204 Está bem, Sr. Schue? 403 00:23:46,205 --> 00:23:47,994 Não irei. 404 00:23:49,408 --> 00:23:50,978 Ficarei com vocês, galera. 405 00:23:50,979 --> 00:23:54,611 Tive o meu momento naquele palco e foi glorioso. 406 00:23:55,237 --> 00:24:00,628 Mas nós temos negócios não finalizados para resolvermos. 407 00:24:00,629 --> 00:24:02,886 Peguem seus cadernos. 408 00:24:02,887 --> 00:24:04,932 É hora de trabalharmos. 409 00:24:04,933 --> 00:24:07,994 Vamos. Estamos no Nacional, galera. 410 00:24:07,995 --> 00:24:09,469 Então iremos... 411 00:24:23,502 --> 00:24:26,788 Conseguimos. Somos um dos Top 50 corais da nação. 412 00:24:26,789 --> 00:24:31,000 Manhã apenas 10 seguirão para disputar o Campeonato Nacional. 413 00:24:31,001 --> 00:24:32,369 Já conseguimos. 414 00:24:32,370 --> 00:24:35,228 Certo, geralmente sou cauteloso com o excesso de confiança, 415 00:24:35,229 --> 00:24:36,890 mas honestamente, galera, 416 00:24:36,891 --> 00:24:39,195 acho que temos grandes chances de ganhar. 417 00:24:40,046 --> 00:24:41,878 Certo, coloquem a mão no centro. 418 00:24:41,879 --> 00:24:45,209 1, 2, 3. 419 00:24:47,467 --> 00:24:49,719 -Peace Up -A Town's Down! 420 00:24:49,720 --> 00:24:51,281 Yeah, what? 421 00:24:51,282 --> 00:24:54,002 Okay 422 00:24:54,003 --> 00:24:55,311 Let's go 423 00:24:59,069 --> 00:25:00,886 I'm in the club with my homiess 424 00:25:00,887 --> 00:25:04,500 Tryna get a lil V-I Keep it down on the low key 425 00:25:04,501 --> 00:25:07,274 -São muito boas. Cause you know how it is 426 00:25:07,275 --> 00:25:09,679 I said shorty she was checkin up on me 427 00:25:09,680 --> 00:25:11,468 From the game she was spittin my ear 428 00:25:11,469 --> 00:25:13,567 You'd think that she knew me 429 00:25:13,568 --> 00:25:16,236 I decided to chill 430 00:25:16,237 --> 00:25:18,606 Conversation got heavy 431 00:25:18,607 --> 00:25:22,349 She had me feelin like she's ready to blow! 432 00:25:22,350 --> 00:25:25,185 Watch Out! Watch Out! 433 00:25:25,186 --> 00:25:27,556 She saying come get me 434 00:25:27,557 --> 00:25:31,353 So I got up and followed her to the floor 435 00:25:31,354 --> 00:25:33,250 She said baby let's go 436 00:25:33,251 --> 00:25:35,403 When I told her I said 437 00:25:36,448 --> 00:25:38,722 -Preciso falar com você. -Espere um momento. 438 00:25:38,723 --> 00:25:41,477 Faço esse negócio de fazer as minhas crianças assinarem 439 00:25:41,478 --> 00:25:43,746 camisas pra mandarmos pros times que vencemos. 440 00:25:43,747 --> 00:25:46,520 Não importe-se com a nossa. Estou desconfiado 441 00:25:46,521 --> 00:25:48,514 que acabaremos com você. 442 00:25:48,515 --> 00:25:51,185 Competirá contra os melhores corais do país 443 00:25:51,186 --> 00:25:53,048 e o seu time passou a semana pensando 444 00:25:53,049 --> 00:25:55,757 sobre quão divertida e excitante Nova Iorque é. 445 00:25:55,758 --> 00:25:58,929 -Você é um saco de carne. -Quero tamanho G. Usa G, certo? 446 00:25:58,930 --> 00:26:00,282 XG. O que está fazendo? 447 00:26:00,283 --> 00:26:01,960 Comprando-te uma camisa, Goolsby. 448 00:26:03,100 --> 00:26:04,499 Mandarei para você. 449 00:26:04,500 --> 00:26:06,252 Depois que ganharmos o Nacional. 450 00:26:13,586 --> 00:26:15,004 Santana? 451 00:26:16,719 --> 00:26:19,208 Enfiando o dedo na garganta 452 00:26:19,209 --> 00:26:22,994 como os seus irmãos e irmãs do Vocal Adrenaline? 453 00:26:22,995 --> 00:26:24,952 Não estou vomitando propositalmente. 454 00:26:24,953 --> 00:26:28,236 Estou tão nervosa que vomito tudo que como. 455 00:26:29,157 --> 00:26:32,335 Adorava cantar. Era a única coisa que me relaxava. 456 00:26:32,336 --> 00:26:34,874 -Agora odeio. -Acha de sou burra? 457 00:26:34,875 --> 00:26:36,252 Não. 458 00:26:36,253 --> 00:26:38,317 Acho que é meio má, mas não te acho burra. 459 00:26:38,318 --> 00:26:41,193 Sei o que está tentando fazer. Quer que sinta pena de você 460 00:26:41,194 --> 00:26:42,923 pra que não acabe contigo no palco. 461 00:26:42,924 --> 00:26:45,378 O que fiz para você para me odiar tanto? 462 00:26:45,379 --> 00:26:47,729 Quando fui pra sua escola soube que o Clube Glee 463 00:26:47,730 --> 00:26:49,957 aceitava as pessoas rejeitadas. 464 00:26:49,958 --> 00:26:51,327 Um local seguro. 465 00:26:51,328 --> 00:26:54,379 Por algum motivo, tornou-me a única que não estava segura lá. 466 00:26:55,586 --> 00:26:57,758 Onde está indo? 467 00:26:57,759 --> 00:26:59,303 Para a Embaixada da Filipina. 468 00:26:59,304 --> 00:27:02,495 Vou implorar que cancelem meu visto e me mandem para casa. 469 00:27:02,496 --> 00:27:06,478 Esse é o único jeito de escapar do Vocal Adrenaline. 470 00:27:06,479 --> 00:27:08,050 Espera. 471 00:27:09,760 --> 00:27:11,502 É porque você é boa. 472 00:27:11,503 --> 00:27:13,546 Por isso odiava você. 473 00:27:13,547 --> 00:27:17,614 Por isso que te mandei pra lá. 474 00:27:19,371 --> 00:27:21,152 Desculpa. 475 00:27:22,523 --> 00:27:25,062 Mas tem de ir lá e cantar. 476 00:27:26,267 --> 00:27:27,873 Tem um dom. 477 00:27:27,874 --> 00:27:31,102 Algo pelo qual Dustin Goolsby mataria. 478 00:27:31,103 --> 00:27:33,523 Não posso. Vomitarei no palco. 479 00:27:33,524 --> 00:27:36,598 Se achar que vai vomitar, olhe pra mim e a ajudarei a superar. 480 00:27:37,229 --> 00:27:39,516 Por quê? Não quer ganhar? 481 00:27:41,053 --> 00:27:43,126 Pessoas como nós temos de ficar unidas. 482 00:27:44,174 --> 00:27:45,829 Vou te abraçar agora. 483 00:27:49,682 --> 00:27:55,195 Agora nosso último campeão de Carmel High, Vocal Adrenaline. 484 00:28:27,138 --> 00:28:28,450 O que está fazendo? 485 00:28:29,709 --> 00:28:31,329 Estou fazendo algo correto. 486 00:28:48,817 --> 00:28:52,181 All my life 487 00:28:52,182 --> 00:28:56,639 I've waited for the right 488 00:28:56,640 --> 00:29:00,424 Moment to let you know 489 00:29:01,103 --> 00:29:05,836 I don't wanna let you go 490 00:29:05,837 --> 00:29:09,992 But now I realize 491 00:29:09,993 --> 00:29:14,351 There's just no perfect time 492 00:29:14,352 --> 00:29:18,557 To confess how I feel 493 00:29:18,558 --> 00:29:23,867 This much I know is real 494 00:29:23,868 --> 00:29:28,775 So I refuse to waste one more second 495 00:29:28,776 --> 00:29:30,147 without you 496 00:29:30,148 --> 00:29:34,907 knowing my heart 497 00:29:35,897 --> 00:29:39,489 I don't need anything else 498 00:29:39,490 --> 00:29:42,370 but your love 499 00:29:42,371 --> 00:29:46,558 nothing but you means a thing to me 500 00:29:46,559 --> 00:29:48,481 I'm incomplete 501 00:29:48,482 --> 00:29:51,267 When you're not there 502 00:29:51,268 --> 00:29:55,778 Holding me touching me elsewhere 503 00:29:55,779 --> 00:29:57,749 How long the risk could just disappear 504 00:29:57,750 --> 00:30:00,979 Disappear 505 00:30:00,980 --> 00:30:05,589 And I wouldn't even care 506 00:30:05,590 --> 00:30:09,277 As long as you're there 507 00:30:10,125 --> 00:30:12,816 As long as you're there 508 00:30:15,492 --> 00:30:18,676 As long as you're there 509 00:30:47,470 --> 00:30:49,499 Escreveu uma canção incrível, Finn. 510 00:30:49,500 --> 00:30:51,469 Não sabia que tinha isso em você. 511 00:30:51,470 --> 00:30:53,059 Quem liga para a canção? 512 00:30:53,060 --> 00:30:55,479 O que não entendo é, tudo que sempre quis foi 513 00:30:55,480 --> 00:30:58,679 que ficássemos juntos, e agora estou aqui, implorando por você, 514 00:30:58,680 --> 00:31:00,099 e você não está interessada. 515 00:31:00,100 --> 00:31:03,180 Estou interessada. Mais que interessada. 516 00:31:04,250 --> 00:31:10,019 Esse é meu sonho. Estar em Nova Iorque. 517 00:31:10,020 --> 00:31:13,490 Não deixarei nada nem ninguém tirar isso de mim. 518 00:31:15,400 --> 00:31:17,999 Sinto muito, Finn. 519 00:31:18,000 --> 00:31:22,669 Eu te amo. Mas... 520 00:31:22,670 --> 00:31:26,689 não há nada que possa dizer ou fazer que mudará algo. 521 00:31:26,690 --> 00:31:30,579 Agora, de William McKinley High in Lima, Ohio, 522 00:31:30,580 --> 00:31:32,680 O Novas Direções! 523 00:31:46,934 --> 00:31:49,929 Face to face 524 00:31:49,930 --> 00:31:51,700 And heart to heart 525 00:31:53,430 --> 00:31:58,959 We're so close Yet so far apart 526 00:31:58,960 --> 00:32:04,609 I close my eyes I look away 527 00:32:04,610 --> 00:32:06,699 That's just because 528 00:32:06,700 --> 00:32:09,669 I'm not ok 529 00:32:09,670 --> 00:32:12,419 But I hold on 530 00:32:12,420 --> 00:32:15,200 I stay strong 531 00:32:15,201 --> 00:32:18,177 Wondering if 532 00:32:18,178 --> 00:32:20,419 We still belong 533 00:32:23,348 --> 00:32:25,317 Will we ever 534 00:32:25,318 --> 00:32:28,205 Say the words we're feeling 535 00:32:28,206 --> 00:32:31,125 Reach down underneath and 536 00:32:31,126 --> 00:32:33,711 Não pude ficar longe. 537 00:32:34,430 --> 00:32:37,389 Do show? Ou dela? 538 00:32:37,390 --> 00:32:39,619 Have a happy ending 539 00:32:39,620 --> 00:32:42,728 Or will we forever 540 00:32:42,729 --> 00:32:46,162 Only be pretending? 541 00:32:46,163 --> 00:32:48,985 Keeping secrets safe 542 00:32:48,986 --> 00:32:51,761 Every move we make 543 00:32:51,762 --> 00:32:53,993 Seems like no one's 544 00:32:53,994 --> 00:32:56,579 Letting go 545 00:32:57,600 --> 00:32:58,999 And it's 546 00:32:59,000 --> 00:33:01,849 Such a shame 'cause if you 547 00:33:01,850 --> 00:33:03,362 Feel the same 548 00:33:03,363 --> 00:33:08,204 How am I supposed to know 549 00:33:10,230 --> 00:33:15,329 Will we ever say the words we're feeling 550 00:33:15,330 --> 00:33:18,261 Reach down underneath and 551 00:33:18,262 --> 00:33:21,855 Tear down all the walls? 552 00:33:21,856 --> 00:33:26,785 Will we ever have a happy ending 553 00:33:26,786 --> 00:33:30,777 Or will we forever only be pretending? 554 00:33:33,258 --> 00:33:35,790 Pretending 555 00:33:35,791 --> 00:33:39,648 Pretending 556 00:33:44,858 --> 00:33:49,476 Pretending 557 00:34:12,434 --> 00:34:14,187 Estava no roteiro? 558 00:34:15,773 --> 00:34:17,710 Não. 559 00:34:32,949 --> 00:34:37,426 You and me keep on dancing In the dark 560 00:34:37,427 --> 00:34:39,527 It's been tearing me apart 561 00:34:39,528 --> 00:34:41,562 Never knowing what we are 562 00:34:41,563 --> 00:34:45,497 Hey, you and me keep on trying to play it cool 563 00:34:45,498 --> 00:34:47,650 Now it's time to make a move 564 00:34:47,651 --> 00:34:49,762 And that's what I'm gonna do 565 00:34:49,763 --> 00:34:51,761 Lay it all down 566 00:34:51,762 --> 00:34:53,712 Got something to say 567 00:34:53,713 --> 00:34:56,072 Lay it all down 568 00:34:56,073 --> 00:34:57,858 Throw your doubt away 569 00:34:57,859 --> 00:34:59,865 Do or die now 570 00:34:59,866 --> 00:35:01,985 Step onto the plate 571 00:35:01,986 --> 00:35:04,041 Blow the door wide open 572 00:35:04,042 --> 00:35:05,857 Like up, up and away 573 00:35:05,858 --> 00:35:09,848 Let's light up the world toni-I-ight 574 00:35:09,849 --> 00:35:12,096 You got to give up the bark 575 00:35:12,097 --> 00:35:14,018 And bi-I-ite 576 00:35:14,019 --> 00:35:18,168 I know that we got the love all ri-I-ight 577 00:35:18,169 --> 00:35:20,433 Come on and li-li-light it up 578 00:35:20,434 --> 00:35:22,103 Light it up tonight 579 00:35:22,104 --> 00:35:26,232 You and me, turn it up ten thousand watts 580 00:35:26,233 --> 00:35:28,219 Tell me why we've got to stop 581 00:35:28,220 --> 00:35:31,405 I just want to let it rock, Hey, hey, hey, you 582 00:35:31,406 --> 00:35:34,422 And me keep on staring at the road 583 00:35:34,423 --> 00:35:38,372 We don't know where to go, step back, let me take control 584 00:35:38,373 --> 00:35:40,758 Lay it all down 585 00:35:40,759 --> 00:35:42,510 Got something to say 586 00:35:42,511 --> 00:35:44,972 Lay it all down 587 00:35:44,973 --> 00:35:46,852 Throw your doubt away 588 00:35:46,853 --> 00:35:49,157 Do or die now 589 00:35:49,158 --> 00:35:50,821 Step onto the plate 590 00:35:50,822 --> 00:35:53,285 Blow the door wide open like 591 00:35:53,286 --> 00:35:54,772 Up, up and away 592 00:35:54,773 --> 00:35:58,525 Let's light up the world toni-I-ight 593 00:35:58,526 --> 00:36:02,781 You got to give up the bark and bi-I-ite 594 00:36:02,782 --> 00:36:06,703 I know that we got the love all ri-I-ight 595 00:36:06,704 --> 00:36:09,467 Come on and li-li-light it up 596 00:36:09,468 --> 00:36:11,080 Light it up tonight 597 00:36:11,081 --> 00:36:14,803 Let's light up the world toni-I-ight 598 00:36:14,804 --> 00:36:19,091 You got to give up the bark and bi-I-ite 599 00:36:19,092 --> 00:36:23,066 I know that we got the love all ri-I-ight 600 00:36:23,067 --> 00:36:25,563 Come on and li-li-light it up 601 00:36:25,564 --> 00:36:27,484 Light it up tonight. 602 00:36:39,590 --> 00:36:42,839 Não acham que ficará sexy no Lord Tubbington? 603 00:36:42,840 --> 00:36:45,040 Vou procurar em um tamanho maior. 604 00:36:47,710 --> 00:36:52,219 -Nós fomos bem. -Bem? Fomos fantásticos. 605 00:36:52,220 --> 00:36:55,469 O beijo foi... interessante. 606 00:36:55,470 --> 00:36:57,299 Foi, estou chamando do beijo do século. 607 00:36:57,300 --> 00:36:58,789 Está errado, Finn. 608 00:36:58,790 --> 00:37:01,559 O beijo não foi profissional. Muito pessoal e intenso. 609 00:37:01,560 --> 00:37:03,439 O júri não gostou. Vão considerar comum 610 00:37:03,440 --> 00:37:05,999 e vulgar, custou-lhe as Nacionais. Oi, Rachel. 611 00:37:06,000 --> 00:37:08,199 Você estava incrível, e cantou muito bem. 612 00:37:08,200 --> 00:37:09,649 Não deveria ter o beijado. 613 00:37:09,650 --> 00:37:11,739 -Por que está aqui, Jesse? -Por você. 614 00:37:11,740 --> 00:37:15,241 Cara, sai fora. Está com ciúmes. 615 00:37:15,242 --> 00:37:18,829 Ciúmes pelo que temos e o que compartilhamos com o público, 616 00:37:18,830 --> 00:37:21,699 porque foi compartilhado o amor de duas pessoas. 617 00:37:21,700 --> 00:37:23,959 Foi o beijo do Super Homem. 618 00:37:23,960 --> 00:37:26,500 Veio com a sua própria capa, certo, Rachel? 619 00:37:28,590 --> 00:37:30,224 O que está acontecendo? 620 00:37:31,840 --> 00:37:33,759 Saiu o top 10 dos shows. 621 00:37:33,760 --> 00:37:35,209 Todo mundo, aqui, é agora, 622 00:37:35,210 --> 00:37:37,229 -dois anos esperando. -O que devemos fazer? 623 00:37:37,230 --> 00:37:38,809 Olharmos todos juntos. 624 00:37:38,810 --> 00:37:42,430 Vamos, vamos. Vamos, vamos. 625 00:37:54,860 --> 00:37:58,860 -Estou nervosa para olhar. -Eu vou. 626 00:38:00,830 --> 00:38:03,000 Que lugar pegamos? 627 00:38:12,600 --> 00:38:14,849 E aí, Sr. Schue? 628 00:38:14,850 --> 00:38:17,270 Diga. Qual nossa posição? 629 00:38:18,470 --> 00:38:20,440 Não conseguimos. 630 00:38:25,140 --> 00:38:28,559 Sinto muito, pessoal. 631 00:38:28,560 --> 00:38:30,950 Não estamos no top 10. 632 00:38:39,050 --> 00:38:41,519 Meu Deus! Deveria ter visto. 633 00:38:41,520 --> 00:38:43,819 Estávamos todos olhando para lista dos top 10, 634 00:38:43,820 --> 00:38:45,269 e ficamos paralisados. 635 00:38:45,270 --> 00:38:49,747 E Jesse continuou falando que o beijo nos custou as Nacionais. 636 00:38:49,748 --> 00:38:51,189 Apesar de entender a paixão, eu acho que 637 00:38:51,190 --> 00:38:53,079 foi errado, mas desculpe. Continue. 638 00:38:53,080 --> 00:38:56,920 Depois voltamos para o hotel, a Santana surtou. 639 00:39:05,340 --> 00:39:07,589 Já durante o voo, o silêncio foi completo. 640 00:39:07,590 --> 00:39:09,199 Ninguém disse uma palavra. 641 00:39:09,200 --> 00:39:11,499 Ficamos ali com nossas caras enterradas 642 00:39:11,500 --> 00:39:12,969 no catálogo do Jequiti. 643 00:39:12,970 --> 00:39:15,519 Espera, não entendo. Você não parece triste. 644 00:39:15,520 --> 00:39:18,359 Bom, mesmo assim foi incrível. 645 00:39:18,360 --> 00:39:21,609 Eu voei de avião pela primeira vez na vida. 646 00:39:21,610 --> 00:39:23,359 Tomei café à la Bonequinha de luxo, 647 00:39:23,360 --> 00:39:26,149 cantei em um palco da Broadway. 648 00:39:26,150 --> 00:39:29,010 Eu te amo. 649 00:39:34,860 --> 00:39:36,690 Eu também te amo. 650 00:39:40,290 --> 00:39:42,699 Quando eu paro e penso, 651 00:39:42,700 --> 00:39:45,329 Kurt Hummel teve um ótimo ano. 652 00:39:45,330 --> 00:39:48,049 Olha quem está aqui. 653 00:39:48,050 --> 00:39:49,639 Ei, o que estão fazendo aqui? 654 00:39:49,640 --> 00:39:51,823 Viemos tomar café. 655 00:39:51,824 --> 00:39:53,707 Nos encontramos no estacionamento. 656 00:39:53,708 --> 00:39:55,209 Vamos comprar partituras. 657 00:39:55,210 --> 00:39:58,129 Amanhã é minha audição pra o show de verão do Six Flags. 658 00:39:58,130 --> 00:40:01,844 Enquanto eu passarei meu verão compondo "Pip, Pip, Hooray. 659 00:40:01,845 --> 00:40:03,399 O Musical da Broadway sobre Pippa Middleton. 660 00:40:03,400 --> 00:40:06,070 Não faço ideia de quem seja, mas parece ser bom. 661 00:40:08,820 --> 00:40:11,069 Nos vemos na aula. 662 00:40:11,070 --> 00:40:12,779 Tchau, pessoal. 663 00:40:12,780 --> 00:40:15,399 Aqui vai minhas indicações para amanhã. 664 00:40:16,660 --> 00:40:19,920 -Você acha que eles sabem? -Acho que ninguém sabe. 665 00:40:26,970 --> 00:40:29,409 -Ainda está chateada? -Acha esse vudú parecido 666 00:40:29,410 --> 00:40:31,279 com Rachel o suficiente pra funcionar? 667 00:40:31,280 --> 00:40:33,459 Não pode ficar brava com Rachel para sempre. 668 00:40:33,460 --> 00:40:35,719 Podemos sim. 669 00:40:35,720 --> 00:40:37,849 Como pode ficar calma? 670 00:40:37,850 --> 00:40:40,719 Não sei. Odeio perder assim como todo mundo, 671 00:40:40,720 --> 00:40:43,089 mas esse ano não foi de vitórias para mim. 672 00:40:43,090 --> 00:40:45,390 Claro, tivemos nossas bundas chutadas. 673 00:40:47,390 --> 00:40:51,359 Desculpe. Foi um ano do quê, então? 674 00:40:51,360 --> 00:40:54,199 Aceitação. 675 00:40:54,200 --> 00:40:58,239 Eu sei que todos brigamos no Clube Glee, 676 00:40:58,240 --> 00:41:00,909 e roubam namorados e namoradas, 677 00:41:00,910 --> 00:41:04,089 e ameaçam sair do clube, toda semana, 678 00:41:04,090 --> 00:41:06,579 mas essas coisas acontecem em todas as famílias. 679 00:41:06,580 --> 00:41:08,969 É, mas é um clube. Não uma família. 680 00:41:08,970 --> 00:41:11,249 Família é um lugar, 681 00:41:11,250 --> 00:41:13,339 onde todo mundo ama você não importa como 682 00:41:13,340 --> 00:41:15,039 e aceitam você do jeito que você é. 683 00:41:15,040 --> 00:41:17,522 Sei que serei madrinha do casamento do Mike e Tina. 684 00:41:17,523 --> 00:41:19,789 E esperarei ansiosamente, assim como todos, 685 00:41:19,790 --> 00:41:21,559 para ver os bebês asiáticos deles. 686 00:41:21,560 --> 00:41:24,390 Quando houver cirurgia pras pernas do Artie funcionarem 687 00:41:24,391 --> 00:41:26,319 estarei lá para os primeiros passos. 688 00:41:26,320 --> 00:41:29,269 Eu os amo. Amo todos no Clube Glee. 689 00:41:29,270 --> 00:41:32,709 E passarei mais um ano com todos que eu amo. 690 00:41:32,710 --> 00:41:36,609 -E eu e você? -Eu te amo, Santana. 691 00:41:36,610 --> 00:41:40,359 Eu te amo mais que a todos no mundo. 692 00:41:40,360 --> 00:41:43,619 Tudo que sei sobre você e eu é isso, por isso, 693 00:41:43,620 --> 00:41:45,480 eu acho que tudo é possível. 694 00:41:50,010 --> 00:41:52,179 Você é minha melhor amiga. 695 00:41:52,180 --> 00:41:53,680 Você também é. 696 00:42:02,170 --> 00:42:04,140 Quando você ficou tão esperta? 697 00:42:11,060 --> 00:42:13,009 Por onde esteve? 698 00:42:13,010 --> 00:42:14,309 Escondendo-me. 699 00:42:14,310 --> 00:42:15,849 Todos me odeiam. 700 00:42:15,850 --> 00:42:17,899 Não odeiam. Isso não explica porque 701 00:42:17,900 --> 00:42:20,769 não falou comigo desde que voltamos. 702 00:42:20,770 --> 00:42:23,359 Porque você deve estar mais chateada do que todos. 703 00:42:23,360 --> 00:42:24,819 Estraguei tudo! 704 00:42:24,820 --> 00:42:27,039 Estou humilhado. Trabalhos tão duro 705 00:42:27,040 --> 00:42:30,999 e eu deveria ser o capitão do time, 706 00:42:31,000 --> 00:42:34,919 mantendo o espírito de equipe, e eu estraguei tudo. 707 00:42:34,920 --> 00:42:37,199 Custou a vitória. 708 00:42:37,200 --> 00:42:41,419 Ser artista, é expressar seus reais sentimentos, 709 00:42:41,420 --> 00:42:44,259 sem pensar nas consequências. 710 00:42:44,260 --> 00:42:46,349 O que sentiu naquele momento? 711 00:42:46,350 --> 00:42:48,160 Senti que eu te amo. 712 00:42:50,580 --> 00:42:55,069 E eu faria tudo para te beijar novamente. 713 00:42:55,070 --> 00:42:57,220 Então você beijou. 714 00:42:59,080 --> 00:43:02,440 Você deu tudo por um beijo. 715 00:43:05,020 --> 00:43:10,089 -Valeu a pena? -Valeu. 716 00:43:10,090 --> 00:43:11,950 Mas e você? 717 00:43:13,710 --> 00:43:19,030 -Valeu a pena pra você? -Valeu. 718 00:43:20,960 --> 00:43:22,599 No meu coração sei que teremos outra 719 00:43:22,600 --> 00:43:24,179 chance nas Nacionais. 720 00:43:24,180 --> 00:43:28,269 Você tem que saber que estou indo embora, Finn. 721 00:43:28,270 --> 00:43:30,940 Vou para Nova Iorque, e não voltarei mais. 722 00:43:32,140 --> 00:43:34,729 Ainda falta um ano pra nos graduarmos. 723 00:43:34,730 --> 00:43:37,100 Você tem planos até lá? 724 00:43:47,070 --> 00:43:51,129 -Vamos. -Onde vamos? 725 00:43:51,130 --> 00:43:52,910 Reunião final do Clube Glee. 726 00:43:55,950 --> 00:43:57,719 Nenhum outro coral 727 00:43:57,720 --> 00:44:00,390 que ficou em 12º lugar fez me sentir tão honrado. 728 00:44:08,850 --> 00:44:10,629 -Oi. -E aí, vamos lá. 729 00:44:10,630 --> 00:44:13,070 Querem ver como o troféu de 12º é?