1 00:00:00,000 --> 00:00:01,279 Ecco cosa vi siete persi su Glee: 2 00:00:01,280 --> 00:00:03,077 Quinn ha cambiato look e fa parte delle Debosciate. 3 00:00:03,078 --> 00:00:06,513 Kurt ha convinto Blaine a unirsi al club, per fortuna, perché Santana è stata cacciata 4 00:00:06,514 --> 00:00:08,603 - e Sugar Motta non è abbastanza brava. - A chi importa cosa pensa lei? 5 00:00:08,604 --> 00:00:09,748 La McKinley farà West Side Story, 6 00:00:09,749 --> 00:00:12,384 e Kurt e Rachel devono avere i ruoli principali per entrare alla NYADA. 7 00:00:12,385 --> 00:00:14,312 Sue sta usando la sua candidatura per attaccare l'arte. 8 00:00:14,313 --> 00:00:16,297 E incredibile, ma vero, continua a odiare il Glee Club. 9 00:00:16,298 --> 00:00:18,588 Ed ecco quello che vi siete persi su Glee. 10 00:00:28,001 --> 00:00:29,719 Mi piace un sacco il tuo vestito. 11 00:00:29,720 --> 00:00:33,177 E penso che tu sia tipo, favoloso, e mi piace tanto tutto quello che fai. 12 00:00:33,358 --> 00:00:34,587 Ti ringrazio, Brit. 13 00:00:34,588 --> 00:00:37,506 Okay, voglio dirigere la tua campagna per diventare rappresentante di classe. 14 00:00:37,507 --> 00:00:40,785 Tra tutti i ragazzi della scuola, penso che tu sia l'unicorno più grande. 15 00:00:40,820 --> 00:00:43,164 - Come? - Quando un pony fa una buona azione, 16 00:00:43,199 --> 00:00:45,509 gli cresce il corno e diventa un unicorno 17 00:00:45,510 --> 00:00:48,407 e fa cacchine di zucchero filato, finché non si scorda che è magico. 18 00:00:48,408 --> 00:00:50,053 E poi il corno gli cade. 19 00:00:50,321 --> 00:00:52,731 E gli unicorni neri diventano zebre. 20 00:00:52,732 --> 00:00:55,021 Oh, è una storia... terrificante. 21 00:00:55,202 --> 00:00:57,686 Non è vero. No, okay, no. 22 00:00:57,687 --> 00:00:59,607 Il punto è che... 23 00:00:59,898 --> 00:01:04,215 un unicorno è qualcuno che sa di essere magico, e non ha paura di ammetterlo. 24 00:01:04,446 --> 00:01:08,557 Hai sofferto tanto l'anno scorso, ma non hai mai scordato quanto sei speciale. 25 00:01:08,558 --> 00:01:11,150 E io sono andata a letto con un sacco di gente e sono popolare 26 00:01:11,151 --> 00:01:13,542 quindi penso che potrei portarti un casino di voti. 27 00:01:13,543 --> 00:01:15,342 Allora perché non ti candidi tu? 28 00:01:15,585 --> 00:01:16,837 Non sono abbastanza intelligente. 29 00:01:16,838 --> 00:01:18,844 Qual è la capitale dell'Ohio? 30 00:01:19,141 --> 00:01:20,265 - Brittany! - O! 31 00:01:20,266 --> 00:01:22,897 Cosa? Sai almeno chi è il presidente? 32 00:01:22,898 --> 00:01:24,098 Will.I.Am. 33 00:01:26,929 --> 00:01:30,449 Beh, Brit, devo dire che sono... lusingato. 34 00:01:30,450 --> 00:01:32,382 E non vedo l'ora. 35 00:01:32,383 --> 00:01:35,603 Fico! Vengo da te dopo la scuola per lavorare sui tuoi manifesti. 36 00:01:35,604 --> 00:01:37,162 Ho parecchie idee grandiose.! 37 00:01:37,163 --> 00:01:40,238 - Fantastico, fantastico. Ti aspetto. - Grande. 38 00:01:43,497 --> 00:01:46,133 Bene, New Directions! Grandi notizie. 39 00:01:46,134 --> 00:01:49,725 Come sapete, i Vocal Adrenaline sono arrivati secondi alle Nazionali. 40 00:01:49,726 --> 00:01:52,549 L'unica cosa buona successa in quel week-end sprecato. 41 00:01:52,836 --> 00:01:54,522 A parte essere tornati insieme. 42 00:01:54,523 --> 00:01:59,318 I finanziatori della Carmel non donano migliaia di dollari ai secondi classificati. 43 00:01:59,319 --> 00:02:01,512 - Così hanno licenziato Dustin Goolsby... - Bell'uomo. 44 00:02:01,513 --> 00:02:03,883 e non riescono a trovare un nuovo coach. 45 00:02:03,884 --> 00:02:05,914 Nessuno vuole prendersi quella patata bollente. 46 00:02:05,915 --> 00:02:07,121 Quindi sono vulnerabili. 47 00:02:07,122 --> 00:02:09,677 Sì. E se ci impegniamo abbastanza, possiamo batterli. 48 00:02:09,678 --> 00:02:13,945 Per questo ho capito che... non posso dirigere il musical quest'anno. 49 00:02:13,946 --> 00:02:17,507 Signor Schue, non può eliminare il musical. C'è in gioco il mio futuro a New York. 50 00:02:17,508 --> 00:02:19,725 Non lo elimino, semplicemente non lo dirigerò io. 51 00:02:19,726 --> 00:02:23,059 Devo concentrarmi solo sul Glee Club. Nazionali, nazionali, nazionali! 52 00:02:23,060 --> 00:02:25,513 E non sono l'unico che deve concentrarsi di più quest'anno. 53 00:02:25,619 --> 00:02:26,974 Sono stato troppo buono con voi. 54 00:02:26,975 --> 00:02:33,069 Quindi ogni giorno dopo lezione di canto ci sarà un corso di ballo obbligatorio 55 00:02:33,070 --> 00:02:34,776 per lavorare sulle nostre coreografie. 56 00:02:34,777 --> 00:02:38,758 Non è per tutti, ma solo per coloro che credo abbiano bisogno di aiuto. Come... 57 00:02:38,793 --> 00:02:40,195 - Finn. - Come l'hai capito? 58 00:02:40,196 --> 00:02:42,630 - E Puckerman, Hummel. - Devo protestare. 59 00:02:42,631 --> 00:02:44,897 Riesci a fare solo una mossa, Kurt. E' una cosa tipo... 60 00:02:44,898 --> 00:02:47,226 "sashay!" e distrae parecchio. 61 00:02:47,227 --> 00:02:48,849 - Jones. - Cosa? 62 00:02:48,850 --> 00:02:52,380 - Ma non esiste assolutamente! - Una volta mi hai detto che sei Beyoncé. 63 00:02:52,381 --> 00:02:55,133 Secondo te lei non passa del tempo extra nello studio di danza? 64 00:02:55,134 --> 00:02:57,385 Mike Chang si è offerto di farmi da assistente. 65 00:02:57,386 --> 00:03:00,635 E iniziamo domani, e sì, Puckerman, è obbligatorio. 66 00:03:00,636 --> 00:03:03,259 Signor Schuester, le dispiace se mi unisco anch'io per un po'? 67 00:03:03,260 --> 00:03:05,662 - Devo mettermi in pari. - Signor Schue, sono felice 68 00:03:05,663 --> 00:03:07,507 che si preoccupi dei nostri membri più svantaggiati, 69 00:03:07,508 --> 00:03:09,496 ma che ne sarà di me? Chi dirigerà il musical? 70 00:03:09,497 --> 00:03:14,660 Signori e signore, le vostre co-registe, la signorina Pillsbury e la coach Beiste. 71 00:03:14,661 --> 00:03:17,342 La signorina Pillsbury mi ha aiutato tantissimo 72 00:03:17,343 --> 00:03:20,226 col Rocky Horror l'anno scorso. So che ne è all'altezza. 73 00:03:20,227 --> 00:03:22,411 E io sono qui per tenere in riga i giocatori di football. 74 00:03:22,412 --> 00:03:24,585 E li ho convinti a interpretare i Jets. 75 00:03:24,586 --> 00:03:27,650 Con tutto il dovuto rispetto alla signorina Pillsbury e a coach Beiste, è una follia. 76 00:03:27,651 --> 00:03:30,400 Non hanno alcuna esperienza in fatto di musical! 77 00:03:30,401 --> 00:03:34,358 Non è vero. Al college ho fatto "Dolci vizi al foro". 78 00:03:34,359 --> 00:03:35,535 Io interpretavo il foro. 79 00:03:35,536 --> 00:03:37,678 Gli altri insegnanti sono tutti oberati di lavoro, 80 00:03:37,713 --> 00:03:41,743 e purtroppo molti concordano con Sue sul fatto che l'arte è una perdita di tempo. 81 00:03:41,744 --> 00:03:43,972 Inoltre, non saranno da sole. 82 00:03:43,973 --> 00:03:46,695 Ho deciso di includere uno studente come regista. 83 00:03:46,696 --> 00:03:49,711 Signor Schue, ne sono onorata, ma Barbra aveva quarant'anni 84 00:03:49,746 --> 00:03:52,726 quando ha diretto se stessa in Yentil, è davvero troppo presto. 85 00:03:52,761 --> 00:03:56,113 - Ti odio. - Speravo che Artie accettasse l'incarico. 86 00:03:56,114 --> 00:04:00,395 Io? Tutta la mia persona è basata sull'evitare i conflitti. 87 00:04:00,396 --> 00:04:04,648 Dai Artie, hai fatto dei cortometraggi, la regia è il tuo sogno. Ce la puoi fare. 88 00:04:08,536 --> 00:04:09,918 - Ci sto. - Bene! 89 00:04:23,475 --> 00:04:25,918 Fai ancora quel caffè da sogno? 90 00:04:26,247 --> 00:04:27,334 Shelby. 91 00:04:27,973 --> 00:04:29,679 Cosa... cosa ci fai qui? 92 00:04:29,880 --> 00:04:31,973 E' la sala insegnanti, no? 93 00:04:32,535 --> 00:04:34,805 E' qui che i prof si ritrovano. 94 00:04:34,992 --> 00:04:36,260 Già... 95 00:04:37,537 --> 00:04:40,098 Insegno qui adesso. Beh, part-time. 96 00:04:40,099 --> 00:04:42,444 Hai mai sentito parlare di Al Motta? 97 00:04:42,445 --> 00:04:46,401 Signor Motta, mi faccia capire, in cambio di questa generosa donazione 98 00:04:46,402 --> 00:04:48,615 dovrò solo assumere la signorina Corcoran perché formi 99 00:04:48,616 --> 00:04:51,630 un secondo club di show choir di cui farà parte anche sua figlia? 100 00:04:51,631 --> 00:04:54,382 E pagherò per tutto io. 101 00:04:55,935 --> 00:04:57,822 La mia Sugar è una supernova, Figgy. 102 00:04:57,823 --> 00:04:58,946 Affare fatto. 103 00:04:58,981 --> 00:05:02,379 Signora DennyBrown! Il signor Motta ha appena messo fine alla carenza di carta igienica 104 00:05:02,380 --> 00:05:06,307 con questo assegno enorme! Puliamoci a volontà! 105 00:05:06,308 --> 00:05:09,599 Hanno persino mandato un cacciatore di teste per rintracciarmi a New York. 106 00:05:09,600 --> 00:05:13,780 Pare che io sia la miglior direttrice di show choir sulla piazza. 107 00:05:14,505 --> 00:05:17,210 Non preoccuparti, non ti porterò via i tuoi ragazzi. 108 00:05:17,409 --> 00:05:22,068 Più che quello, mi preoccupa il fatto che la tua presenza qui sarà molto dura per Rachel. 109 00:05:22,848 --> 00:05:26,876 Lo capisco. Ho intenzione di provare a parlarle. 110 00:05:28,661 --> 00:05:29,973 E Puck e Quinn? 111 00:05:29,974 --> 00:05:34,018 Lima è dove ho fatto una serie di errori che mi hanno perseguitata per 16 anni. 112 00:05:34,019 --> 00:05:36,852 Lima è dove dovrò rimettere a posto le cose. 113 00:05:38,007 --> 00:05:40,539 So che sembra impossibile, ma devo provarci. 114 00:05:41,974 --> 00:05:45,008 Okay. Ti prenderò in parola. 115 00:05:45,330 --> 00:05:47,921 E per quanto riguarda il tuo piccolo Glee Club... 116 00:05:48,724 --> 00:05:50,979 più arte si fa in questa scuola, meglio è. 117 00:05:51,179 --> 00:05:53,717 Che vinca il club migliore. 118 00:05:57,496 --> 00:05:58,699 Vinceremo. 119 00:06:04,087 --> 00:06:05,174 Dacci i soldi del pranzo. 120 00:06:05,175 --> 00:06:07,868 Abbiamo fame. Ci serve qualcosa da rivomitare. 121 00:06:07,869 --> 00:06:12,515 Non mettermi alla prova. Ero in affidamento, sono abituata ad accoltellare la gente. 122 00:06:15,323 --> 00:06:16,493 Siete davvero cattive! 123 00:06:16,494 --> 00:06:20,115 Esatto! A casa mia questo era considerato amore. 124 00:06:25,933 --> 00:06:29,399 Debosciate, vorrei parlare con quella signorina, da sola. 125 00:06:31,067 --> 00:06:34,440 Prima di tutto, il fumo uccide. 126 00:06:34,441 --> 00:06:37,493 Secondo, ti fa davvero sembrare più figa, no? 127 00:06:37,494 --> 00:06:43,523 Scusi, coach, ma non ha più alcun potere su di me, perché non ho più niente da perdere. 128 00:06:43,524 --> 00:06:47,541 Oh, Q, ti guardo e sono strabiliata. 129 00:06:47,940 --> 00:06:49,647 Non sei mai stata peggio. 130 00:06:49,651 --> 00:06:52,309 Hai perso tua figlia, il tuo fidanzato, la tua reputazione. 131 00:06:52,310 --> 00:06:56,142 e peggio, la coda di cavallo. Lo sai di chi è la colpa per me? 132 00:06:56,400 --> 00:06:57,636 Del Glee Club. 133 00:06:57,637 --> 00:07:00,151 Quando eri in mio potere, eri in cima alla piramide. 134 00:07:00,152 --> 00:07:03,056 Ma poi ti sei unita al Glee Club e hai smarrito la tua strada, 135 00:07:03,057 --> 00:07:05,122 costretta a ondeggiare sullo sfondo. 136 00:07:05,123 --> 00:07:10,174 Will Schuester non ha mai apprezzato il dolce tremolio del tuo flebile, anonimo contralto. 137 00:07:10,175 --> 00:07:11,273 Grazie. 138 00:07:11,511 --> 00:07:15,861 E se ti offrissi la possibilità di vendicarti sul Glee Club e diventare una star? 139 00:07:15,862 --> 00:07:18,746 La mia campagna per il congresso sta producendo un video: 140 00:07:18,747 --> 00:07:23,531 "Un giorno nella vita di una ragazza a cui l'arte ha rubato tutto". 141 00:07:24,078 --> 00:07:26,437 E penso di averla trovata. 142 00:07:27,774 --> 00:07:30,369 Prima, ho delle richieste. 143 00:07:30,370 --> 00:07:33,087 Voglio dei divani di seconda mano sotto le gradinate. 144 00:07:33,088 --> 00:07:35,839 Dopo aver fumato tutto il giorno, stare in piedi fa male. 145 00:07:35,840 --> 00:07:39,051 Molto bene. Quinn Fabray, abbiamo un accordo. 146 00:07:45,152 --> 00:07:49,400 Okay. Faremo centomila copie di ogni poster, e poi... 147 00:07:49,401 --> 00:07:52,203 daremo a ogni studente una borsa regalo con queste cose. 148 00:07:52,204 --> 00:07:57,489 Lo chiameremo "Il sacco rosa di Kurt Hummel pieno pieno di divertimento". 149 00:07:58,202 --> 00:08:01,570 Beh, io... non so proprio cosa dire. 150 00:08:01,571 --> 00:08:04,737 A me succede sempre. Muovo la bocca, ma esce solo polvere. 151 00:08:05,330 --> 00:08:07,669 Senti, mi piace il tuo entusiasmo. 152 00:08:07,670 --> 00:08:10,463 Ma... sai, è tutto sbagliato. 153 00:08:10,464 --> 00:08:12,687 Penso che sia un tantino troppo, sai... 154 00:08:12,688 --> 00:08:14,731 - Unicorno? - Gay. 155 00:08:14,775 --> 00:08:18,015 Tanto vale che mi metta un'insegna luminosa gigante sulla testa con su scritto 156 00:08:18,016 --> 00:08:19,217 "gay gay gay gay gay!" 157 00:08:19,218 --> 00:08:21,236 Ci servirà una prolunga bella lunga, ma mi piace! 158 00:08:21,237 --> 00:08:22,678 Stavo scherzando. 159 00:08:23,261 --> 00:08:26,328 La prossima volta che scherzi dammi una gomitata, o suona una trombetta. 160 00:08:26,329 --> 00:08:31,247 Senti, non voglio che la gente mi conosca solo come "Kurt Hummel, omosessuale". 161 00:08:31,359 --> 00:08:35,021 Cosa c'è di male? Senti, il 99 percento dei ragazzi a scuola 162 00:08:35,022 --> 00:08:37,077 sono degli strambi o degli strambi repressi. 163 00:08:37,078 --> 00:08:41,430 Il capitano di football ottiene il posto, ma non rappresenta la gente. 164 00:08:41,431 --> 00:08:44,319 - Per questo ci serve un unicorno. - Concordo in teoria. 165 00:08:44,320 --> 00:08:47,532 Vorrei soltanto qualcosa di un po' più moderato. 166 00:08:47,546 --> 00:08:51,279 - Anch'io ho fatto a un manifesto. Okay? - Okay. 167 00:08:56,243 --> 00:08:58,746 E' minimal ed elegante al tempo stesso. 168 00:08:58,921 --> 00:09:01,836 Inspirato ovviamente, dalle classiche pubblicità delle pellicce Blackglama. 169 00:09:01,837 --> 00:09:06,321 Si racconta che Judy Garland, in un periodo sfortunato e magra come un uccellino 170 00:09:06,322 --> 00:09:09,857 rubò la sua pelliccia di visone Blackglama dopo il servizio fotografico. 171 00:09:09,858 --> 00:09:11,885 E non era nemmeno ancora foderata! 172 00:09:11,886 --> 00:09:14,212 Dovresti raccontare questa storia durante il tuo discorso elettorale. 173 00:09:14,213 --> 00:09:16,872 Fa tipo... molto unicorno. 174 00:09:18,619 --> 00:09:22,184 Non ho tempo per questa cosa. Devo vedermi sul tetto con le Debosciate. 175 00:09:22,185 --> 00:09:25,832 Vogliamo tirare tamponi ricoperti di ketchup sulla banda della scuola. 176 00:09:31,492 --> 00:09:33,369 - E' tornata. - Sì, ero andata a New York. 177 00:09:33,370 --> 00:09:36,117 Volevo provare a fare la mamma in carriera. 178 00:09:36,118 --> 00:09:39,814 Ma durante le prove, e perfino durante gli spettacoli... 179 00:09:40,309 --> 00:09:42,523 non riuscivo a smettere di pensare a Beth. 180 00:09:43,424 --> 00:09:45,587 Avevo paura di perdermi i suoi momenti importanti. 181 00:09:45,588 --> 00:09:48,387 I primi passi, le prime parole... 182 00:09:48,688 --> 00:09:51,408 - Il primo arabesque... - Ho capito. 183 00:09:52,960 --> 00:09:56,735 Così quando ho ricevuto quest'offerta, non ho potuto dire di no. 184 00:09:57,010 --> 00:10:00,443 Ho perso così tanto della vita di Rachel. Non voglio fare lo stesso con Beth. 185 00:10:00,444 --> 00:10:03,057 Bella storia, ma sono in ritardo per un appuntamento sul tetto. 186 00:10:03,058 --> 00:10:05,517 - Quinn, almeno ascoltala. - Quinn, senti... 187 00:10:05,773 --> 00:10:07,744 dal giorno in cui ho dato in adozione Rachel 188 00:10:07,745 --> 00:10:12,543 ho trascorso la mia vita cercando il suo viso dappertutto. 189 00:10:12,544 --> 00:10:15,600 Immaginando cosa stesse facendo, che tipo di persona fosse... 190 00:10:15,601 --> 00:10:17,494 Non voglio farti passare quello che ho passato io. 191 00:10:17,495 --> 00:10:21,355 Sono qui anche perché... perché voglio che tu conosca Beth. 192 00:10:21,356 --> 00:10:23,611 Voglio che tu faccia parte della sua vita. 193 00:10:23,898 --> 00:10:25,424 Quando posso vederla? 194 00:10:27,712 --> 00:10:30,693 Stai bene? Cosa ti sta succedendo? Sei almeno ancora nel Glee Club? 195 00:10:30,694 --> 00:10:33,427 E' venuta qui solo per tormentarmi con l'idea di rivedere mia figlia? 196 00:10:33,428 --> 00:10:37,021 Senti. Voglio che tu faccia parte della vita di Beth. 197 00:10:37,022 --> 00:10:38,757 Ma non così. 198 00:10:38,758 --> 00:10:41,214 Se vuoi davvero rivederla, datti una regolata. 199 00:10:41,215 --> 00:10:45,069 Pensa di potermi dire cosa fare? Solo perché ha firmato qualche pezzo di carta? 200 00:10:45,070 --> 00:10:47,069 Non è la sua mamma! Sono io la sua mamma! 201 00:10:47,070 --> 00:10:48,097 - Quinn! - Io! 202 00:10:48,102 --> 00:10:54,862 Perciò può fare finta quanto vuole, ma questo è qualcosa che lei non sarà mai. 203 00:11:11,696 --> 00:11:13,322 Senti, signor Schue, va bene partecipare, 204 00:11:13,323 --> 00:11:16,838 ma Shane dice che sono più una da "parcheggia e urla", e io sono d'accordo. 205 00:11:16,839 --> 00:11:18,255 Sei una cosa? 206 00:11:18,510 --> 00:11:20,244 Parcheggia e urla. Me ne sto al centro del palco 207 00:11:20,245 --> 00:11:23,186 e canto le note inarrivabili per gli altri, mentre voi mi ballate attorno. 208 00:11:23,187 --> 00:11:26,657 Il corso di ballo prevede che balliate tutti quanti, Mercedes. All'unisono. 209 00:11:26,658 --> 00:11:27,753 Guardate i Vocal Adrenaline. 210 00:11:27,754 --> 00:11:31,506 Quando sono in sincronia si trasformano in una gigantesca e terrificante macchina 211 00:11:31,507 --> 00:11:32,908 e diventano inarrestabili. 212 00:11:32,909 --> 00:11:34,941 Mike, tocca a te, forza. 213 00:11:34,942 --> 00:11:40,097 Jazz square, grapevine, calcio e cambio e pivot. 214 00:11:40,098 --> 00:11:42,813 Se perfezioniamo questi fondamentali, vinceremo le Nazionali. 215 00:11:42,814 --> 00:11:46,371 Grapevine a destra. Cinque, sei, sette, otto. 216 00:11:46,533 --> 00:11:49,583 - Continuate. - Sono... all'... inferno. 217 00:11:49,845 --> 00:11:53,280 Oggi terrò nascoste le mie doti, così domani al provino risalteranno ancora di più. 218 00:11:53,281 --> 00:11:56,399 Sono ancora indeciso tra "Maria" e "Something's coming". 219 00:11:56,400 --> 00:11:59,177 Ma sono canzoni di Tony. Fai il provino per Tony anche tu? 220 00:11:59,178 --> 00:12:01,564 - Sarebbe strano? - No, no, assolutamente no. 221 00:12:01,565 --> 00:12:03,240 Saresti un Tony grandioso. 222 00:12:03,241 --> 00:12:05,095 Sotto certi aspetti, saresti il Tony perfetto. 223 00:12:05,096 --> 00:12:07,184 Finn, ma stai pestando delle api? 224 00:12:07,346 --> 00:12:08,849 Dai, Mercedes, inserisciti. 225 00:12:09,441 --> 00:12:13,844 Però io sono solo al terzo anno. Tony è il ruolo principale. 226 00:12:13,845 --> 00:12:15,970 Quel ruolo dovrebbe essere dato a qualcuno all'ultimo anno. 227 00:12:15,971 --> 00:12:17,516 Sì, è così che funziona, no? 228 00:12:17,517 --> 00:12:20,190 A me andrebbe bene fare Bernardo o l'agente Krupke, 229 00:12:20,191 --> 00:12:22,078 l'importante è avere te nel ruolo di Tony. 230 00:12:22,379 --> 00:12:24,851 - Kurt, basta con quelle mossette da musical. - Okay. 231 00:12:39,000 --> 00:12:40,301 La tua estensione è migliorata. 232 00:12:40,302 --> 00:12:44,004 Un anno e mezzo fa era notevole, ma adesso è ancora meglio. 233 00:12:44,515 --> 00:12:46,012 Questa è una prova privata. 234 00:12:47,313 --> 00:12:49,709 - Che canzone porti al provino? - Non sono affari tuoi, okay? 235 00:12:49,710 --> 00:12:53,467 Se sei venuta per chiedermi di entrare nel tuo gruppetto, la risposta è no. 236 00:12:53,712 --> 00:12:55,843 Io sto con i New Directions. 237 00:12:55,844 --> 00:12:59,506 Sono la mia famiglia, e la famiglia è importante... almeno per me. 238 00:13:00,142 --> 00:13:02,313 Rachel, ne abbiamo già parlato. Sono tua madre biologica. 239 00:13:02,314 --> 00:13:05,316 Sì, ma non mia madre. Lo so, okay? Per poco non finisco in analisi a causa tua. 240 00:13:05,351 --> 00:13:07,479 - Rachel... - Sarò educata, okay? 241 00:13:07,514 --> 00:13:10,868 Non preoccuparti, se ti vedo non eviterò il tuo sguardo e ti saluterò. 242 00:13:10,892 --> 00:13:14,190 Ora se vuoi scusarmi, vorrei continuare a provare. 243 00:13:17,145 --> 00:13:19,574 - "Da qualche parte c'è un posto per noi". - Ti ho appena detto di no. 244 00:13:19,575 --> 00:13:21,352 Sto parlando della canzone. 245 00:13:21,553 --> 00:13:23,655 Ho interpretato Maria 18 volte. 246 00:13:23,656 --> 00:13:27,813 "Somewhere" è la canzone perfetta per il tuo provino. Dovresti usare quella. 247 00:13:29,940 --> 00:13:33,615 Beh, l'avevo presa in considerazione, ma è una canzone molto impegnativa... 248 00:13:33,991 --> 00:13:36,614 Volevo fare "I Feel Pretty" che mi viene in maniera strepitosa. 249 00:13:36,615 --> 00:13:41,661 Non diventerai mai una star né interpreterai ruoli principali se non corri rischi. 250 00:13:43,968 --> 00:13:45,300 Provala. 251 00:14:10,215 --> 00:14:19,545 # Esiste un posto tutto per noi # 252 00:14:20,608 --> 00:14:27,247 # Da qualche parte esiste un posto tutto per noi # 253 00:14:27,848 --> 00:14:34,622 # Sereno, tranquillo e all'aria aperta # 254 00:14:34,889 --> 00:14:41,826 # Che ci aspetta da qualche parte # 255 00:14:42,841 --> 00:14:50,434 # C'è un tempo per noi # 256 00:14:51,424 --> 00:14:57,887 # Un giorno ci sarà un tempo per noi # 257 00:14:58,702 --> 00:15:05,609 # Un tempo da trascorrere insieme # 258 00:15:06,062 --> 00:15:09,512 # Tempo per imparare # 259 00:15:09,800 --> 00:15:13,423 # Tempo per volerci bene # 260 00:15:14,111 --> 00:15:17,543 # Un giorno # 261 00:15:17,549 --> 00:15:20,860 # Da qualche parte # 262 00:15:20,895 --> 00:15:27,210 # Troveremo un nuovo modo di vivere # 263 00:15:27,957 --> 00:15:34,594 # Oh, troveremo un modo di perdonare # 264 00:15:36,298 --> 00:15:43,893 - # Da qualche parte # - # Da qualche parte # 265 00:15:44,147 --> 00:15:53,380 # Esiste un posto tutto per noi # 266 00:15:53,801 --> 00:16:00,863 # Un tempo ed un posto per noi # 267 00:16:01,571 --> 00:16:07,863 # Prendimi per mano e saremo già a metà strada # 268 00:16:08,114 --> 00:16:15,665 # Prendimi per mano e ti ci porterò # 269 00:16:15,925 --> 00:16:19,221 # In qualche modo # 270 00:16:20,252 --> 00:16:24,382 # Un giorno # 271 00:16:25,239 --> 00:16:29,551 # Da qualche parte # 272 00:16:40,046 --> 00:16:44,650 Quinn Fabray era in cima al mondo. Aveva tutto. 273 00:16:44,651 --> 00:16:49,859 Ma ora vaga per i corridoi della McKinley High depressa e sola. 274 00:16:49,860 --> 00:16:54,515 - Cos'è successo, Quinn Fabray? - Mi sono data all'arte. 275 00:16:54,516 --> 00:16:58,714 E ora dopo aver passato la giornata a sniffare dolcificante e a saltare le lezioni, 276 00:16:58,715 --> 00:17:02,024 cancella il dolore nell'unico modo che conosce. 277 00:17:03,120 --> 00:17:06,525 - Fumando amido di mais. - Cosa? 278 00:17:06,526 --> 00:17:10,389 Stop. La scema non si ricorda le battute, coach. 279 00:17:10,558 --> 00:17:13,352 Ricorda, come alle prove. 280 00:17:13,453 --> 00:17:15,866 Signor Schuester, sono venuta qui per dirgliene quattro. 281 00:17:15,901 --> 00:17:17,543 - Che succede? - Stiamo girando. 282 00:17:17,544 --> 00:17:18,981 Avevo tutto. 283 00:17:18,982 --> 00:17:21,859 Uscivo col quarterback della squadra di football, ero il capitano dei Cheerios! 284 00:17:21,860 --> 00:17:24,621 Ero la ragazza più carina e popolare della scuola, 285 00:17:24,622 --> 00:17:27,246 finché non sono entrata nel Glee Club, ed è allora che è andato tutto a rotoli. 286 00:17:27,247 --> 00:17:30,588 - Questa è dinamite elettorale. - Voglio solo che sappia 287 00:17:30,589 --> 00:17:34,826 che non tornerò mai più nel Glee Club... mai più. 288 00:17:34,827 --> 00:17:37,533 Mi ha capito? Spero che sia contento. 289 00:17:37,620 --> 00:17:39,650 Signorina Fabray, aspetta. 290 00:17:39,651 --> 00:17:43,650 A questo mondo c'è una sola persona di cui ti interessa, ed è te stessa. 291 00:17:43,651 --> 00:17:45,821 - Lei non capisce... - Non ho finito! 292 00:17:46,409 --> 00:17:48,040 Non sei più una ragazzina, Quinn. 293 00:17:48,041 --> 00:17:50,226 Per quanto tempo ancora vuoi fare la vittima? 294 00:17:50,227 --> 00:17:52,292 Sin dal primo giorno, non hai fatto altro che sabotare 295 00:17:52,327 --> 00:17:55,933 lo stesso Glee Club che ti è stato accanto, sempre e comunque. 296 00:17:55,934 --> 00:17:58,290 Quando sei rimasta incinta, quando i tuoi ti hanno cacciato di casa. 297 00:17:58,291 --> 00:18:00,089 Mercedes ti ha persino fatto stare a casa sua. 298 00:18:00,090 --> 00:18:02,984 E non ricordo di averti mai sentito dire un solo "grazie" 299 00:18:02,985 --> 00:18:06,107 E adesso sei un rottame umano. Beh, congratulazioni. 300 00:18:06,340 --> 00:18:09,873 Ma se piombi nel mio ufficio e mi dici che è colpa mia? 301 00:18:10,168 --> 00:18:13,364 Beh... allora anch'io ho qualcosa da dirti. 302 00:18:14,057 --> 00:18:15,393 Cresci. 303 00:18:18,644 --> 00:18:20,365 - Vuoi spegnere quell'affare? - E... 304 00:18:20,855 --> 00:18:21,866 stop. 305 00:18:22,166 --> 00:18:24,110 Fantastico. Ho... 306 00:18:24,111 --> 00:18:25,837 Oh, no, cavolo. 307 00:18:25,838 --> 00:18:28,391 Ci avevo messo sopra il dito. Non ho registrato niente. 308 00:18:28,392 --> 00:18:30,927 - Andiamo, Becky. - E' stato davvero sexy. 309 00:18:55,493 --> 00:18:57,437 Spero non le scocci se sono passato. 310 00:18:58,246 --> 00:18:59,861 Come sai dove abito? 311 00:19:00,641 --> 00:19:04,216 Ho amici nelle forze dell'ordine. 312 00:19:05,087 --> 00:19:08,273 Noah, te l'ho detto. Voglio che tu faccia parte della vita di Beth, 313 00:19:08,274 --> 00:19:11,495 ma alle mie condizioni. Non puoi piombare a casa mia così. 314 00:19:11,496 --> 00:19:14,464 Questo è un test antidroga. Ecco. Completamente negativo. 315 00:19:14,465 --> 00:19:18,243 Da quando ci siamo parlati, non ho bevuto più nulla, a parte qualche birra. 316 00:19:18,244 --> 00:19:21,266 Ho anche fatto un po' di compiti. A quanto pare Napoleone non è solo un dessert, 317 00:19:21,267 --> 00:19:22,546 ma anche una persona vera. 318 00:19:23,247 --> 00:19:24,235 E' grandioso. 319 00:19:24,236 --> 00:19:26,805 Onestamente... sono davvero colpita. 320 00:19:26,806 --> 00:19:30,553 Ma relazionarsi con un bambino non è una questione di momenti di entusiasmo. 321 00:19:30,554 --> 00:19:32,812 E' un impegno a lungo termine. 322 00:19:34,367 --> 00:19:35,836 Cavolo, è sveglia. 323 00:19:35,837 --> 00:19:37,241 Va tutto bene, tesoro. 324 00:19:39,026 --> 00:19:41,434 Okay, eccoci qua. 325 00:19:42,918 --> 00:19:45,047 Okay, va tutto bene. 326 00:19:51,240 --> 00:19:52,980 Mio Dio, assomiglia proprio a Quinn. 327 00:19:53,082 --> 00:19:54,112 E a te. 328 00:19:54,413 --> 00:19:56,679 Ha lo stesso sorriso da sciocchino. 329 00:19:57,134 --> 00:19:58,489 Gli dici ciao? 330 00:20:01,518 --> 00:20:05,762 Ero felice, sa, che stesse con lei, e rendeva tutto più facile. 331 00:20:06,330 --> 00:20:07,774 Le ho fatto un disegno. 332 00:20:09,605 --> 00:20:12,518 Dovrebbe essere un clown, ma è venuto fuori un maiale, 333 00:20:12,519 --> 00:20:16,617 quindi lo chiamo Clown maiale. E' tipo il mio animale inventato. 334 00:20:16,829 --> 00:20:18,647 Guarda cosa ci ha disegnato. 335 00:20:19,285 --> 00:20:21,585 Pensavo che così avrebbe pensato a me. 336 00:20:22,613 --> 00:20:26,979 - Crede che la spaventerà? - No... tranquillo. E' una tosta. 337 00:20:29,829 --> 00:20:31,321 Vuoi prenderla in braccio? 338 00:20:36,594 --> 00:20:38,817 Se ti prende la copertina, vuoi andare da lui? 339 00:20:38,818 --> 00:20:40,186 Non voglio spaventarla. 340 00:20:41,944 --> 00:20:43,441 Un passettino alla volta. 341 00:20:43,442 --> 00:20:44,698 Farò qualunque cosa... 342 00:20:46,047 --> 00:20:49,150 qualunque cosa per dimostrarle che posso far parte della sua vita. 343 00:20:49,859 --> 00:20:51,825 Me ne dia la possibilità, la prego. 344 00:20:59,193 --> 00:21:00,791 Ecco qua, campione. 345 00:21:01,101 --> 00:21:02,390 Grazie, coach. 346 00:21:02,426 --> 00:21:04,191 E' il mio Jim Henson personale. 347 00:21:04,487 --> 00:21:05,728 Il prossimo. 348 00:21:07,475 --> 00:21:11,193 Salve, sono Kurt Hummel e farò il provino per il ruolo di Tony. 349 00:21:11,194 --> 00:21:12,901 - Il protagonista maschile. - Ottimo, Kurt. 350 00:21:12,936 --> 00:21:17,487 Eseguirò il classico di Broadway che ha fatto scuola, e nel mio caso è semiautobiografico, 351 00:21:17,488 --> 00:21:20,580 - "I'm the Greatest Star", da Funny Girl. - Ma non è una canzone della Streisand? 352 00:21:20,581 --> 00:21:23,999 So cosa state pensando, ma ho il permesso scritto da lei in persona, 353 00:21:24,002 --> 00:21:25,020 la signorina Rachel Berry. 354 00:21:25,021 --> 00:21:27,360 E ringrazio anche Cassius, che lavora all'officina di mio padre, 355 00:21:27,361 --> 00:21:29,756 per avermi gentilmente costruito quell'impalcatura. 356 00:21:29,763 --> 00:21:31,297 Okay. Quando vuoi. 357 00:21:37,884 --> 00:21:41,928 # Sono la stella più grande # 358 00:21:43,324 --> 00:21:45,177 # Lo sono di gran lunga # 359 00:21:46,457 --> 00:21:49,603 # Ma nessuno lo sa # 360 00:21:49,638 --> 00:21:53,085 # Aspetta, sentiranno una voce # 361 00:21:53,352 --> 00:21:54,786 # Un flauto d'argento # 362 00:21:56,252 --> 00:21:58,159 # Acclameranno ogni mio suono... # 363 00:21:58,414 --> 00:21:59,763 Ehi! Ho sentito che è bravissimo! 364 00:22:00,178 --> 00:22:02,574 # Quando mi esibirò # 365 00:22:02,862 --> 00:22:09,241 # Non lo capisci guardandomi # che sono una Camille nata # 366 00:22:09,519 --> 00:22:12,442 # Nel ruolo di Camille sento # 367 00:22:12,832 --> 00:22:14,581 # Di poter offrire tantissimo # 368 00:22:14,616 --> 00:22:16,771 Ehi, senti ragazzo, so che sarò divino perché... 369 00:22:16,856 --> 00:22:20,992 # So tossire in modo naturale # 370 00:22:23,540 --> 00:22:25,803 # Non tutti lo sanno fare, neanche un nodo in gola # 371 00:22:26,304 --> 00:22:29,469 # Sono un grande e grosso ammasso di talento! # 372 00:22:29,504 --> 00:22:30,607 Ridi! 373 00:22:31,395 --> 00:22:32,922 # Si piegheranno in due # 374 00:22:32,957 --> 00:22:34,473 Vi hanno mai raccontato la storiella del commesso viaggiatore? 375 00:22:34,508 --> 00:22:37,488 # Mille battute # Rimanete a sentire le battute. 376 00:22:37,879 --> 00:22:42,084 # Mille volti. Ve lo ripeto # 377 00:22:42,301 --> 00:22:44,868 # Quando una ha talento, ha talento # 378 00:22:45,100 --> 00:22:49,865 # Questi sono i fatti, non ho bisogno di tirare acqua al mio mulino # 379 00:22:50,118 --> 00:22:51,738 Ehi, per caso siete ciechi? 380 00:22:53,349 --> 00:22:56,225 # In tutto il mondo intero # 381 00:22:56,368 --> 00:22:57,800 # Io sono la stella più grande # 382 00:23:03,518 --> 00:23:07,865 # Io sono la stella più grande # 383 00:23:07,900 --> 00:23:10,945 # Lo sono di gran lunga # 384 00:23:10,980 --> 00:23:14,398 # Ma nessuno lo sa # 385 00:23:14,677 --> 00:23:19,095 # Sono nato per questo # 386 00:23:19,393 --> 00:23:23,770 # Mi vanterò # 387 00:23:24,020 --> 00:23:27,663 # Fino a che qualcuno non mi noterà # 388 00:23:28,112 --> 00:23:31,488 # Mi illuminerò come una lampadina # 389 00:23:31,972 --> 00:23:33,864 # Proprio come una lampadina # 390 00:23:34,362 --> 00:23:37,003 # Tremolerò, poi divamperò # 391 00:23:37,643 --> 00:23:41,635 # Tutto il mondo fisserà il cielo # 392 00:23:42,244 --> 00:23:44,803 # Se guardate giù, non mi vedrete mai # 393 00:23:45,144 --> 00:23:47,584 # Provate a guardare in cielo, perché io sarò lì # 394 00:23:48,105 --> 00:23:52,288 # Posso farli piangere, posso farli sospirare # 395 00:23:52,323 --> 00:23:57,127 # Un giorno mi acclameranno # 396 00:23:57,737 --> 00:24:01,964 # Non l'avete ancora capito chi è il migliore? # 397 00:24:02,308 --> 00:24:06,670 # Se non l'avete capito, ve lo dirò un'altra volta # 398 00:24:06,705 --> 00:24:11,033 # Potete scommetterci fino all'ultimo centesimo # 399 00:24:11,329 --> 00:24:13,550 # In tutto il mondo intero # 400 00:24:13,756 --> 00:24:15,610 # Io sono la stella # 401 00:24:15,688 --> 00:24:21,337 # La stella più grande # 402 00:24:27,940 --> 00:24:31,382 Accidenti! Semplicemente stupendo! 403 00:24:35,345 --> 00:24:39,753 - Menthol 100? Davvero, debosciata? - Non puoi stare qui, è il bagno delle donne. 404 00:24:39,754 --> 00:24:41,679 Io vengo sempre qui, i gabinetti sono più puliti. 405 00:24:41,680 --> 00:24:44,626 Ehi, smettila con questa storia delle debosciate e datti una regolata. 406 00:24:44,627 --> 00:24:48,106 Senti, dovete lasciarmi tutti quanti in pace. Io sono così. 407 00:24:48,107 --> 00:24:50,068 Sembri una Real Housewife of Reno. 408 00:24:50,992 --> 00:24:52,277 Ho visto Beth. 409 00:24:53,047 --> 00:24:56,476 - E allora? - E' perfetta. Ti assomiglia tantissimo. 410 00:24:56,602 --> 00:24:59,438 - Beh, assomiglia alla vecchia te. - Beh, non ha importanza. 411 00:24:59,439 --> 00:25:02,368 - Noi non siamo fatti per essere genitori. - E invece potremmo. 412 00:25:02,369 --> 00:25:05,271 - Noi ci metteremo mai insieme. - Non mi frega di te, mi frega di lei. 413 00:25:05,272 --> 00:25:07,846 Non voglio che si faccia domande o che le vengano le paranoie. 414 00:25:07,847 --> 00:25:10,185 Ha bisogno che tu faccia pare della sua vita. 415 00:25:13,251 --> 00:25:16,516 Okay, per il ruolo di Maria. Io dico Rachel Berry. 416 00:25:16,517 --> 00:25:19,834 Sono una sua grandissima fan. Ha gli occhi della tigre, e mi piace. 417 00:25:19,835 --> 00:25:23,125 E' ebrea, ma credo sia perfetto per tutta la questione di Porto Rico. 418 00:25:23,126 --> 00:25:24,845 Ma dobbiamo ancora sentire Mercedes Jones. 419 00:25:24,846 --> 00:25:27,502 A mio avviso, ha la voce più soul della McKinley. 420 00:25:27,503 --> 00:25:30,499 Sì, e poi non è bianca, e l'idea di una Maria non bianca mi piace. 421 00:25:30,500 --> 00:25:33,130 - Sceglieremo senza pregiudizi. - Okay! 422 00:25:33,898 --> 00:25:34,877 Kurt Hummel per Tony. 423 00:25:34,878 --> 00:25:38,021 - Quando si dice qualità da star, eh? - Kurt è stato straordinario. 424 00:25:38,022 --> 00:25:39,160 Non si discute. 425 00:25:39,161 --> 00:25:42,098 Ha dominato quella canzone manco fosse il suo amichetto di cella. 426 00:25:42,099 --> 00:25:45,283 Il fatto è che Tony viene dalla strada. 427 00:25:45,284 --> 00:25:48,422 E' il capo dei Jets, è il maschi alfa di una gang. 428 00:25:48,423 --> 00:25:50,876 Guardo Kurt, e non mi sembra credibile in quel ruolo. 429 00:25:50,877 --> 00:25:53,484 Con tutto il dovuto rispetto, coach, ma Tony si è ritirato dai Jets. 430 00:25:53,485 --> 00:25:55,202 E' un poeta della giungla urbana. 431 00:25:55,203 --> 00:25:57,593 C'è una sobria delicatezza in Kurt, 432 00:25:57,594 --> 00:26:00,660 che è inaspettata, ma non inopportuna per Tony. 433 00:26:00,661 --> 00:26:02,687 Se fossi Maria, vorrei tanto farmi stringere 434 00:26:02,688 --> 00:26:04,803 dalle braccine di Kurt sulla scala antincendio. 435 00:26:04,804 --> 00:26:09,833 Sentite, adoro quel ragazzo, ma voglio un Tony che mi ecciti nelle parti basse. 436 00:26:09,834 --> 00:26:13,874 - Hummel... è troppo effeminato. - Artie, tu lo conosci meglio di tutti. 437 00:26:13,875 --> 00:26:15,471 Potrebbe... potrebbe riuscire in quel ruolo? 438 00:26:15,472 --> 00:26:17,501 Sono un deciso fautore della non discriminazione 439 00:26:17,502 --> 00:26:19,241 e dell'anticlassico, in fatto di casting. 440 00:26:19,242 --> 00:26:21,595 Per esempio, spero di interpretare Porgy, un giorno. 441 00:26:21,596 --> 00:26:23,501 E dobbiamo comunque vedere se ci saranno altri candidati, 442 00:26:23,902 --> 00:26:29,715 però sì, temo che Kurt sia un po' delicato per Tony. 443 00:26:46,067 --> 00:26:47,156 CI SERVE UN UNICORNO! 444 00:26:58,158 --> 00:27:00,873 Questo non è il manifesto che avevamo concordato! 445 00:27:00,874 --> 00:27:02,609 Il tuo mi aveva fatto deprimere. 446 00:27:02,610 --> 00:27:05,178 - Volevo qualcosa dai toni più moderati. - E infatti è così. 447 00:27:05,179 --> 00:27:07,170 Nell'originale, era l'unicorno a montare te. 448 00:27:07,171 --> 00:27:10,186 Non capisco perché ti agiti tanto. Sei speciale, e devi accettarlo. 449 00:27:10,187 --> 00:27:12,327 - E' quello che sei. - Non vincerò. 450 00:27:12,625 --> 00:27:14,144 Rachel, Rachel, ho bisogno di te! 451 00:27:14,145 --> 00:27:16,766 Devi venire con me all'auditorium e aiutarmi a rifare il provino per Tony. 452 00:27:16,767 --> 00:27:18,740 Provino d'emergenza dell'ultimo minuto? Non dire altro. 453 00:27:18,741 --> 00:27:21,065 E piantatela di mettere quei manifesti. 454 00:27:24,188 --> 00:27:26,205 Ho deluso il mio amato unicorno. 455 00:27:26,593 --> 00:27:29,565 No, senti, questa campagna è geniale. 456 00:27:29,685 --> 00:27:31,207 - Davvero? - Assolutamente. 457 00:27:31,908 --> 00:27:35,828 E se non lo capisce, allora non si merita di averti come responsabile della campagna. 458 00:27:35,970 --> 00:27:37,595 Tu sei unica. 459 00:27:38,013 --> 00:27:39,848 Sei un genio, Brittany. 460 00:27:41,770 --> 00:27:43,470 Sei tu l'unicorno. 461 00:27:50,876 --> 00:27:53,197 - Oggi vedremo altre Marie etniche? - Che maleducata. 462 00:27:53,478 --> 00:27:54,744 Ce ne sono altri? 463 00:27:55,866 --> 00:27:57,797 Scusate, pensavo voi due aveste già fatto il provino. 464 00:27:57,798 --> 00:28:02,488 Mi avete sentito cantare, ma volevo mostrarvi la pura potenza mascolina 465 00:28:02,489 --> 00:28:06,713 e l'intensità che darei a Tony se mi faceste l'onore di assegnarmi la parte. 466 00:28:09,073 --> 00:28:10,500 Scusa, scusa. 467 00:28:11,004 --> 00:28:14,436 Ho chiesto alla Maria designata di fare una lettura a freddo con me, 468 00:28:14,437 --> 00:28:18,343 non da West Side Story, ma dall'opera teatrale su cui è basato, 469 00:28:18,378 --> 00:28:20,204 Romeo e Giulietta di William Shakespeare. 470 00:28:20,205 --> 00:28:23,066 E vorrei aggiungere che ho letto la scena una sola volta, 10 minuti fa 471 00:28:23,101 --> 00:28:26,377 - e non ho già più bisogno del copione. - Quindi tu interpreterai Romeo, Kurt? 472 00:28:26,832 --> 00:28:29,955 Immaginate la scena, se volete, siamo nel salottino di Giulietta. 473 00:28:29,956 --> 00:28:31,103 Post coito. 474 00:28:35,546 --> 00:28:38,123 Te ne vuoi già andare? Non è ancora giorno. 475 00:28:38,124 --> 00:28:42,218 Era il canto d'un usignolo e non d'un'allodola a ferirti il trepido orecchio. 476 00:28:42,219 --> 00:28:45,029 Di notte l'usignolo canta su quel melograno. 477 00:28:45,030 --> 00:28:48,155 Credi a me, amore, era l'usignolo. 478 00:28:48,156 --> 00:28:51,622 No, era l'allodola, foriera del giorno, non era l'usignolo. 479 00:28:51,623 --> 00:28:56,346 Guarda, amore, come quelle strisce laggiù a oriente tagliano invidiose le nuvole. 480 00:28:56,468 --> 00:28:58,081 Le faci della notte si sono oramai consumate 481 00:28:58,082 --> 00:29:01,342 e in punta di piedi il giocondo mattino s'è levato sulle cime nebbiose delle montagne. 482 00:29:01,343 --> 00:29:03,716 Devo andarmene e vivere, o rimanere e morire. 483 00:29:03,717 --> 00:29:06,341 Quella luce non è la luce del giorno, lo so. 484 00:29:06,342 --> 00:29:09,989 E' una meteora irraggiata dal sole perché ti faccia da torcia 485 00:29:09,990 --> 00:29:12,676 e ti rischiari la strada che farai fino a Mantova. 486 00:29:12,677 --> 00:29:16,013 Rimani dunque, non devi andartene. 487 00:29:16,014 --> 00:29:21,158 Lascia che mi prendano, lascia che m'uccidano se tu vuoi che sia così, io ne sono contento. 488 00:29:21,188 --> 00:29:24,647 E dico anch'io che quel lucore laggiù non è l'occhio del mattino. 489 00:29:24,648 --> 00:29:27,662 Ma un pallido riflesso del volto di Diana. 490 00:29:30,574 --> 00:29:33,264 E che quelle note che risuonano tanto alte, 491 00:29:33,265 --> 00:29:36,811 sopra di noi, nel firmamento, non sono dell'allodola. 492 00:29:36,896 --> 00:29:38,811 Ho più desiderio di rimanere che voglia d'ardarmene. 493 00:29:38,846 --> 00:29:42,113 Vieni morte, e sii la benvenuta! Giulietta stessa vuole così... 494 00:29:44,583 --> 00:29:47,654 No... baciami. Dai, puoi baciarmi. 495 00:29:49,889 --> 00:29:52,119 Kurt, mi dispiace tanto. Kurt. 496 00:30:02,436 --> 00:30:05,275 # Sono una stella radiosa # 497 00:30:05,312 --> 00:30:10,124 # Sono una stella radiosa, sono una stella... # 498 00:30:10,125 --> 00:30:11,499 Okay, fermati, fermati. Fermati! 499 00:30:11,500 --> 00:30:15,716 # Sono una stella radiosa, sono una stella radiosa # 500 00:30:15,717 --> 00:30:18,314 - La senti la differenza? - Sì, io sono intonata. 501 00:30:18,315 --> 00:30:20,528 Sente, perché non fa festa oggi? 502 00:30:20,529 --> 00:30:22,997 Io devo vedermi un po' di episodi arretrati di My Strange Addiction, 503 00:30:22,998 --> 00:30:26,799 e lei ha questa voce nasale irritante che non riesco a sopportare più di tanto. 504 00:30:26,800 --> 00:30:29,022 Mi scusi, è l'Asperger. 505 00:30:34,335 --> 00:30:37,147 - E' senza speranza, sa. - Nessuno è senza speranza. 506 00:30:37,529 --> 00:30:38,934 Che ti è successo, Quinn? 507 00:30:39,269 --> 00:30:41,208 Scusa. Lo so cosa ti è successo. 508 00:30:41,243 --> 00:30:43,717 La stessa cosa che è successa a me quando ho dato in adozione Rachel. 509 00:30:43,718 --> 00:30:47,475 Mi feci un tatuaggio di Regis Philbin e un taglio di capelli alla Sinead O'Connor. 510 00:30:47,530 --> 00:30:50,314 - Sarà stato uno schifo. - Un disastro. 511 00:30:52,997 --> 00:30:57,406 Ma alla fine mi sono resa conto che per quanto la cosa mi avesse fatto male... 512 00:30:59,560 --> 00:31:01,388 avevo fatto la cosa giusta per mia figlia. 513 00:31:01,389 --> 00:31:03,310 E' questo che determina se sei o no una buona madre. 514 00:31:03,311 --> 00:31:06,253 A quanto di te stessa sei disposta a rinunciare per i tuoi figli? 515 00:31:07,092 --> 00:31:08,277 Re Salomone e quella storia lì. 516 00:31:08,278 --> 00:31:11,389 Già, beh, non tornerò a essere quella ragazza. La biondina miss perfettina. 517 00:31:11,390 --> 00:31:12,522 Quinn... 518 00:31:13,737 --> 00:31:15,592 sei mai stata veramente quella ragazza? 519 00:31:15,593 --> 00:31:18,496 Cioè, quel genere di ragazza si sarebbe fatta mettere incinta? 520 00:31:18,497 --> 00:31:21,027 Ti aspetti veramente che creda che questa è la vera te? 521 00:31:21,028 --> 00:31:22,120 Sì. 522 00:31:23,028 --> 00:31:24,937 Sì, già. Qualcosa del genere. 523 00:31:24,938 --> 00:31:27,000 Hai 18 anni. Stai per diplomarti. 524 00:31:27,001 --> 00:31:30,466 Questo è il momento, è il momento in cui dovresti trovare te stessa. 525 00:31:30,467 --> 00:31:32,713 Primo passo per diventare un'adulta... 526 00:31:32,937 --> 00:31:37,347 smettila di punirti per le cose che hai fatto quand'eri una bambina. 527 00:31:40,686 --> 00:31:44,064 Posso vederla? So che Puck l'ha vista. 528 00:31:44,561 --> 00:31:46,712 - Non ancora. - Neanche in foto? 529 00:31:48,059 --> 00:31:49,210 La prego. 530 00:31:58,395 --> 00:32:02,455 Vuoi sapere chi sei veramente? Guarda quel bel visino dolce e speciale. 531 00:32:02,456 --> 00:32:04,165 E' identica a te. 532 00:32:04,393 --> 00:32:06,435 Anche tu puoi far parte di questa famiglia, Quinn. 533 00:32:06,436 --> 00:32:10,458 E io voglio che tu ne faccia parte. Dipende tutto da te. 534 00:32:25,804 --> 00:32:28,346 Dado. Chiave. 535 00:32:30,311 --> 00:32:33,891 Sai davvero bravo, qualunque cosa tu stia facendo. 536 00:32:33,936 --> 00:32:36,989 - Grazie dell'aiuto. - Già, beh, ho bisogno di distrarmi. 537 00:32:37,263 --> 00:32:40,620 Sarò in DEFCON 1 emozionale fino a che non pubblicheranno i risultati dei provini, 538 00:32:40,621 --> 00:32:42,792 il che significa che sarò ancora più egocentrica del solito, 539 00:32:42,793 --> 00:32:44,831 - giusto perché tu lo sappia. - Perché? Sai che avrai la parte principale. 540 00:32:44,832 --> 00:32:48,403 Lo so, ma cioè, non lo sai veramente finché non lo sai. 541 00:32:48,404 --> 00:32:51,133 Puoi ancora fare il provino. Per il ruolo di Tony i giochi sono ancora aperti. 542 00:32:51,168 --> 00:32:53,891 Beh, cioè, tra il football e la scuola non ho molto tempo. 543 00:32:53,892 --> 00:32:55,432 E poi devo fare questa cosa del corso di ballo. 544 00:32:55,433 --> 00:32:58,561 Devo migliorare nel ballo o ci costerà le Nazionali. 545 00:32:58,562 --> 00:33:02,245 E in più qui Burt mi paga bene. Sto risparmiando per il college. 546 00:33:02,246 --> 00:33:05,098 E' solo che non voglio che tu rinunci a quello che ti rende davvero speciale. 547 00:33:05,099 --> 00:33:07,093 Cioè, hai veramente talento. 548 00:33:07,376 --> 00:33:09,921 Abbastanza talento che potresti entrare alla NYADA, se facessi domanda. 549 00:33:09,922 --> 00:33:14,031 E se non volessi? E non sto dicendo che non voglio, ma se restassi qui, 550 00:33:14,047 --> 00:33:16,400 a lavorare per Burt, insomma, sarebbe poi così male? 551 00:33:16,401 --> 00:33:19,083 No, non se questo ti rende felice. 552 00:33:20,279 --> 00:33:23,348 Ma non credo che ti renderebbe felice. Tu meriti molto di più. 553 00:33:23,643 --> 00:33:25,554 Forse tu non lo sai, ma io sì. 554 00:33:26,400 --> 00:33:28,283 Sei la miglior ragazza del mondo. 555 00:33:29,359 --> 00:33:30,777 Hai del grasso sul naso. 556 00:33:32,316 --> 00:33:33,523 Al diavolo. 557 00:33:35,421 --> 00:33:37,426 Smettetela di pomiciare nell'officina. 558 00:33:37,438 --> 00:33:39,151 - Tu che vuoi? - Niente. 559 00:33:39,152 --> 00:33:41,249 Finn è l'unico figlio che può dare una mano da queste parti? 560 00:33:41,250 --> 00:33:45,466 No, ma ti offri di aiutare solo quando vuoi dei soldi o vuoi parlare di qualcosa. 561 00:33:45,467 --> 00:33:46,605 Che succede? 562 00:33:47,061 --> 00:33:48,151 Ho fatto una lista. 563 00:33:48,152 --> 00:33:51,390 Questi sono gli unici musical dove potrei sicuramente avere il ruolo principale. 564 00:33:51,391 --> 00:33:54,612 Numero uno: La Cage aux Folles. Numero due: Falsettos. 565 00:33:54,613 --> 00:33:57,953 Numero tre: Miss Saigon, nei panni di Miss Saigon. 566 00:33:57,954 --> 00:33:59,595 Ma questo non sarebbe più in lista quando 567 00:33:59,596 --> 00:34:01,799 - e semmai dovessi iniziare a depilarmi. - Bello, sei gay. 568 00:34:01,800 --> 00:34:03,150 - Come prego? - Sei gay. 569 00:34:03,151 --> 00:34:05,308 E non sei gay alla Rock Hudson, sei veramente gay. 570 00:34:05,309 --> 00:34:07,218 Canti come Diana Ross e ti vesti come se possedessi 571 00:34:07,219 --> 00:34:08,870 una fabbrica di cioccolato magica tutta tua. 572 00:34:08,871 --> 00:34:12,206 - Okay, perché mi dici queste cattiverie? - Cosa c'è di male? E' ciò che sei. 573 00:34:12,207 --> 00:34:15,800 E non sto dicendo che me ne vergogno. Il problema è che se voglio essere un attore 574 00:34:15,801 --> 00:34:19,093 devo passare per etero se voglio interpretare i grandi ruoli romantici. 575 00:34:19,111 --> 00:34:21,703 E io li voglio, quei ruoli. Ogni attore li vuole. 576 00:34:21,704 --> 00:34:25,762 Ma non avere neanche una chance... insomma, mi uccide. 577 00:34:25,763 --> 00:34:27,840 Non so se l'hai notato, ma nessuno cerca uno alla Kurt Hummel 578 00:34:27,841 --> 00:34:30,402 per fare il co-protagonista con Kate Hudson in una commedia romantica. 579 00:34:30,403 --> 00:34:34,556 Kurt, se nessuno scrive film e opere teatrali per artisti come te, 580 00:34:34,557 --> 00:34:37,773 allora devi iniziare a scriverteli da solo. Cioè, tu sei grandioso. 581 00:34:37,774 --> 00:34:40,056 Cambia le regole. Sii tu a scrivere la tua storia. 582 00:34:40,057 --> 00:34:42,185 E' solo che sono stanco di essere un unicorno, papà. 583 00:34:42,186 --> 00:34:44,468 Sai come si chiama un unicorno senza il corno? 584 00:34:44,966 --> 00:34:46,779 Cavallo del cavolo. 585 00:35:05,372 --> 00:35:06,409 Ottimo. 586 00:35:07,175 --> 00:35:09,769 Forza, Finn. Ce la puoi fare, dai. 587 00:35:20,296 --> 00:35:21,328 Tutto bene? 588 00:35:21,677 --> 00:35:22,828 Non ci riesco. 589 00:35:22,829 --> 00:35:24,183 - Puoi farcela. - No, invece. 590 00:35:24,184 --> 00:35:26,863 Ehi, chi ne sa più di ballo? Io o te? 591 00:35:27,009 --> 00:35:28,809 - Lei. - Esattamente. 592 00:35:29,669 --> 00:35:32,406 Senti, so che puoi farcela. E io credo in te. 593 00:35:33,962 --> 00:35:36,841 - Un'altra volta. - Così ti voglio. 594 00:35:38,369 --> 00:35:39,444 Via. 595 00:35:49,932 --> 00:35:51,247 Bene, così. 596 00:36:02,589 --> 00:36:03,775 Bel lavoro. 597 00:36:04,997 --> 00:36:06,002 Grandioso. 598 00:36:08,556 --> 00:36:09,965 Posso aiutarti, Quinn? 599 00:36:10,340 --> 00:36:12,824 Ho saputo che quelli che hanno bisogno di migliorare nel ballo 600 00:36:12,825 --> 00:36:15,385 e che vogliono vincere le Nazionali, si ritrovano qui. 601 00:36:15,386 --> 00:36:18,722 - Esatto. - Io sono un po' arrugginita e... 602 00:36:20,435 --> 00:36:22,329 Potrei unirmi a voi? 603 00:36:22,431 --> 00:36:23,843 Assolutamente. 604 00:36:24,793 --> 00:36:28,184 - Bentornata. - Vieni qui, ragazza mia. Ci sei mancata. 605 00:36:29,211 --> 00:36:31,849 - Okay, ci sei mancata. - Forza, in posizione. 606 00:36:31,850 --> 00:36:33,727 Basta, basta, dai, in posizione. 607 00:36:33,728 --> 00:36:35,544 E' un corso di ballo, ragazzi, dai. In posizione. 608 00:36:35,602 --> 00:36:36,917 Oh, Kurt... 609 00:36:38,648 --> 00:36:40,136 Sono orgoglioso di te. 610 00:36:42,837 --> 00:36:45,943 Devo riprendermela. E se per farlo devo tingermi di biondo i capelli 611 00:36:45,944 --> 00:36:49,094 e far finta di pensare di essere speciale, sono disposta a farlo. 612 00:36:49,095 --> 00:36:50,573 Otterremo l'affidamento completo. 613 00:37:00,002 --> 00:37:03,099 - Mangi un pollo intero ogni giorno? - Mangio un pollo intero a ogni pasto. 614 00:37:03,100 --> 00:37:06,351 - Ma ciao She-Hulk e clown triste col gilet. - Bella questa. 615 00:37:06,352 --> 00:37:09,534 E piccola miss scimmia leonina. 616 00:37:09,560 --> 00:37:14,562 E' una scimmia brasiliana, e dico sul serio, siete identiche. Ti manderò una sua foto. 617 00:37:14,563 --> 00:37:16,515 La tua mail è sempre rossapelleossastrana@gmail? 618 00:37:16,550 --> 00:37:19,706 Oh, ehi, Sue, hai saputo la buona notizia? Quinn è tornata nel Glee Club, 619 00:37:19,707 --> 00:37:22,432 e questo fa saltare tutto quel tuo spot per la campagna elettorale. 620 00:37:22,433 --> 00:37:25,463 Beh, a dire il vero, mento a culetto, nemmeno io avrei potuto scriverlo meglio. 621 00:37:25,464 --> 00:37:28,087 Infatti, aggiunge tutta una nuova prospettiva alla mia campagna. 622 00:37:28,088 --> 00:37:33,747 Quinn Fabray è una tossica, ed è ricaduta nella sua dipendenza dal Glee Club. 623 00:37:33,748 --> 00:37:36,263 Vedi, le arti sono come il crack, William, 624 00:37:36,298 --> 00:37:38,849 ma danno molta più assuefazione, senza essere altrettanto glamour. 625 00:37:38,850 --> 00:37:40,912 E il mio nuovo spot andrà in onda domani. 626 00:37:40,947 --> 00:37:43,311 Mi spiace, Sue. Le tue tattiche allarmistiche non funzioneranno. 627 00:37:43,312 --> 00:37:45,123 Beh, stanno già funzionando, William. 628 00:37:45,124 --> 00:37:47,539 Vedi, ho trasformato in un marchio l'odio per le arti. 629 00:37:47,540 --> 00:37:50,604 La gente è in difficoltà, la disoccupazione è in crescita, il dollaro è debole, 630 00:37:50,605 --> 00:37:56,192 e le arti puzzano di elitarismo, egoismo, lusso e privilegio. 631 00:37:56,193 --> 00:38:00,676 Quando i tempi sono duri, è qualcosa che gli americani non riescono a digerire. 632 00:38:00,677 --> 00:38:04,819 Bene, ho appena ricevuto un SMS da Becky pieno zeppo di spassose autocorrezioni. 633 00:38:04,820 --> 00:38:06,378 Nei sondaggi ho nove punti di vantaggio 634 00:38:06,379 --> 00:38:08,821 sul mio sfidante repubblicano, barra, magnate della pizza, 635 00:38:08,822 --> 00:38:11,411 Reggie "La Salsa" Salazar. Sai che significa? 636 00:38:11,412 --> 00:38:14,319 Significa che oggi sono in testa. 637 00:38:14,320 --> 00:38:17,008 Perciò andrò a sedermi laggiù, al tavolo dei primi in classifica. 638 00:38:17,009 --> 00:38:21,701 Ehi, siete liberi di unirvi a me, se qualcuno di voi è mai arrivato primo. 639 00:38:22,412 --> 00:38:23,726 Di recente. 640 00:38:24,257 --> 00:38:26,490 Cosa facciamo? Non possiamo farla vincere. 641 00:38:26,491 --> 00:38:28,749 Allora dobbiamo trovare qualcuno credibile 642 00:38:28,750 --> 00:38:31,269 che si candidi contro di lei. Cioè, l'anti-Sue. 643 00:38:45,766 --> 00:38:47,520 CREDI NELLA MAGIA CREDI IN KURT HUMMEL 644 00:38:50,915 --> 00:38:52,941 Brittany, ehi, ehi. Guarda. 645 00:38:52,942 --> 00:38:56,370 Avevi assolutamente ragione. Devo celebrare ciò che sono. 646 00:38:56,371 --> 00:39:01,374 - E sono un unicorno. - Voglio proprio bene al mio unicorno felice. 647 00:39:01,536 --> 00:39:03,040 - Grazie. - Sono davvero orgogliosa di te. 648 00:39:03,041 --> 00:39:05,568 Allora che ne dici di venire da me dopo la scuola, 649 00:39:05,569 --> 00:39:09,882 e... possiamo farci una maschera alla farina d'avena, guardare Project Runway 650 00:39:09,883 --> 00:39:13,095 e, insomma, parlare delle strategie per la campagna mentre ci mangiamo 651 00:39:13,096 --> 00:39:14,740 la mia torta alla zucca con zero calorie. 652 00:39:14,775 --> 00:39:18,200 Grazie, ma non posso. Io e Santana dobbiamo lavorare sui poster della campagna. 653 00:39:18,201 --> 00:39:21,135 - Oh... quelli li ho già. - No, per la mia campagna. 654 00:39:21,646 --> 00:39:24,527 Ho deciso di candidarmi anch'io. Gli ultimi sei rappresentanti di classe 655 00:39:24,528 --> 00:39:27,246 sono stati tutti maschi e guarda dove ci hanno portato. 656 00:39:27,247 --> 00:39:29,097 Siamo vicini a una recessione a doppio minimo. 657 00:39:29,098 --> 00:39:31,806 E inoltre anch'io sono un unicorno. 658 00:39:32,349 --> 00:39:34,005 Forse un bicorno. 659 00:39:34,006 --> 00:39:36,680 In ogni caso, sto iniziando a credere nella mia magia. 660 00:39:36,681 --> 00:39:39,978 Buona fortuna, Kurt. Ci vediamo al dibattito, okay? 661 00:39:42,776 --> 00:39:44,221 Blaine Anderson. 662 00:39:45,692 --> 00:39:47,496 - Ehi, ragazzi. - Benvenuto. 663 00:39:47,597 --> 00:39:50,011 Che canzone ci canterai oggi? 664 00:39:50,505 --> 00:39:51,929 "Something's Coming". 665 00:39:57,711 --> 00:39:59,571 # Potrebbe succedere # 666 00:40:00,727 --> 00:40:03,132 # Chi lo sa? # 667 00:40:04,163 --> 00:40:06,103 # Da un giorno all'altro potrebbe succedere qualcosa # 668 00:40:06,138 --> 00:40:08,729 # Me ne accorgerò subito # 669 00:40:08,764 --> 00:40:11,286 # Non appena succederà # 670 00:40:11,321 --> 00:40:13,155 # Potrebbe piovere giù dal cielo come una cannonata # 671 00:40:13,190 --> 00:40:16,809 # Scintillante e bella come una rosa # 672 00:40:17,688 --> 00:40:19,606 # Chi lo sa? # 673 00:40:20,788 --> 00:40:24,327 # E' solo che non è proprio a portata di mano # 674 00:40:24,362 --> 00:40:26,989 # In fondo all'isolato, sulla spiaggia, sotto un albero # 675 00:40:27,024 --> 00:40:29,617 # Ho la sensazione che stia per avvenire un miracolo # 676 00:40:29,652 --> 00:40:35,008 # Si avvererà, verrà da me # 677 00:40:36,443 --> 00:40:38,506 # Potrebbe succedere? Sì, potrebbe # 678 00:40:38,839 --> 00:40:41,229 # Sta arrivando qualcosa, qualcosa di bello # 679 00:40:41,540 --> 00:40:43,970 # Se riesco ad aspettare # 680 00:40:44,005 --> 00:40:47,304 # Sta arrivando qualcosa, non so cosa sia # 681 00:40:47,339 --> 00:40:50,617 # Ma sarà favoloso # 682 00:40:51,622 --> 00:40:53,961 # Con uno schiocco, con un botto # 683 00:40:54,177 --> 00:40:56,538 # Il telefono suonerà, qualcuno alla porta busserà # 684 00:40:56,751 --> 00:40:59,174 # Togli il chiavistello # 685 00:40:59,209 --> 00:41:01,706 # Sta arrivando qualcosa, non so quando # 686 00:41:01,724 --> 00:41:03,550 # Ma molto presto, afferra la luna # 687 00:41:03,569 --> 00:41:06,403 # Afferrala con una mano sola # 688 00:41:06,662 --> 00:41:10,946 # Mentre giro l'angolo # 689 00:41:11,726 --> 00:41:16,757 # O mentre fischietto lungo la riva del fiume # 690 00:41:16,792 --> 00:41:19,130 # Andiamo # 691 00:41:19,335 --> 00:41:21,777 # Vieni # 692 00:41:22,099 --> 00:41:25,757 # Da me # 693 00:41:27,728 --> 00:41:29,976 # Succederà? Sì, succederà # 694 00:41:30,092 --> 00:41:32,739 # Magari standomene semplicemente fermo # 695 00:41:32,778 --> 00:41:35,335 # Arriverà # 696 00:41:35,538 --> 00:41:37,498 # Andiamo, qualcosa, vieni qui da me # 697 00:41:37,533 --> 00:41:39,458 # Non essere timido, vieni a conoscermi # 698 00:41:39,493 --> 00:41:42,257 # Prenditi una sedia # 699 00:41:42,507 --> 00:41:47,507 # C'è un mormorio nell'aria # 700 00:41:47,746 --> 00:41:51,571 # E sta arrivando qualcosa di grandioso # 701 00:41:53,754 --> 00:41:56,318 # Chi lo sa? # 702 00:41:57,028 --> 00:41:59,037 # E' solo che non è proprio a portata di mano # 703 00:41:59,072 --> 00:42:00,758 # In fondo all'isolato, sulla spiaggia # 704 00:42:01,027 --> 00:42:03,839 # Magari stasera # 705 00:42:04,129 --> 00:42:07,025 # Magari stasera # 706 00:42:07,412 --> 00:42:14,166 # Magari stasera # 707 00:42:22,902 --> 00:42:25,703 Vorrei tanto poterti fare una standing ovation ora come ora. 708 00:42:25,772 --> 00:42:28,479 - Grazie. - Aspetta, aspetta. 709 00:42:29,378 --> 00:42:33,989 Sul modulo del provino hai scritto che sei interessato solo al ruolo di Bernardo. 710 00:42:33,990 --> 00:42:37,828 Sì... o anche quello dell'agente Krupke. L'uno o l'altro mi vanno bene. 711 00:42:40,084 --> 00:42:42,946 Potrebbe interessarti il ruolo di Tony? 712 00:42:57,145 --> 00:42:59,016 www.subsfactory.it