1 00:00:00,107 --> 00:00:02,945 Eis o que perdeu em Glee. McKinley fará West Side Story 2 00:00:02,946 --> 00:00:04,801 e todos estão animados, principalmente 3 00:00:04,802 --> 00:00:06,520 Beiste, Emma e Artie, os diretores. 4 00:00:06,521 --> 00:00:08,174 Blaine e Rachel são os principais. 5 00:00:08,175 --> 00:00:11,099 Então Mercedes se juntou à Shelby, com Santana e Brittany. 6 00:00:11,100 --> 00:00:13,540 Mike será Riff, mesmo o pai não querendo que dance. 7 00:00:13,541 --> 00:00:16,455 -Riff é perfeito pra você. Ele quer que ele seja médico. 8 00:00:16,456 --> 00:00:18,168 Isso foi o que perdeu em Glee. 9 00:00:22,341 --> 00:00:25,758 Vê este rosto? É assim que a iluminação parece. 10 00:00:25,759 --> 00:00:28,077 Não importa se está preso como Gandhi, 11 00:00:28,078 --> 00:00:30,725 ou em um corpo de mulher, como Chaz Bono, 12 00:00:30,726 --> 00:00:32,833 ou em uma cadeira de rodas, como eu. 13 00:00:32,834 --> 00:00:34,698 Quando um homem encontra seu chamado, 14 00:00:34,699 --> 00:00:36,199 tudo em seu mundo fica certo. 15 00:00:36,951 --> 00:00:39,933 Ainda amo me apresentar, mas, graças ao Mr. Schue 16 00:00:39,934 --> 00:00:42,733 e ao musical da escola, descobri minha paixão. 17 00:00:42,734 --> 00:00:44,436 Mandar em todos. 18 00:00:44,437 --> 00:00:46,034 Digo, dirigir. 19 00:00:46,035 --> 00:00:48,057 A chave para ser diretor, é ter opinião. 20 00:00:48,058 --> 00:00:50,099 Sobre tudo. -Não 21 00:00:50,100 --> 00:00:52,479 Até no que não faz ideia. -Não! 22 00:00:52,480 --> 00:00:54,159 -Acho que está ótimo. -Vá. 23 00:00:54,923 --> 00:00:56,931 -Definitivamente. -Sério? Não! 24 00:00:56,932 --> 00:01:00,175 -É isso. Estou triste e feliz 25 00:01:00,176 --> 00:01:02,501 que o musical esteja chegando. 26 00:01:05,490 --> 00:01:09,277 Tonight, tonight 27 00:01:09,278 --> 00:01:13,046 It all began tonight 28 00:01:13,047 --> 00:01:15,000 I saw you 29 00:01:15,001 --> 00:01:20,070 And the world went away 30 00:01:20,071 --> 00:01:23,763 Tonight, tonight 31 00:01:23,764 --> 00:01:27,203 There's only you tonight 32 00:01:27,204 --> 00:01:30,620 What you are, what you do 33 00:01:30,621 --> 00:01:34,705 What you say 34 00:01:34,706 --> 00:01:39,956 Today, all day I had the feeling 35 00:01:39,957 --> 00:01:43,808 A miracle would happen 36 00:01:43,809 --> 00:01:49,423 I know now I was right 37 00:01:49,424 --> 00:01:52,948 -For here you are -For here you are 38 00:01:52,949 --> 00:01:56,524 -And what was just a world -And what was just a world 39 00:01:56,525 --> 00:01:59,898 -Is a star -Is a star 40 00:01:59,899 --> 00:02:05,525 -Tonight -Tonight. 41 00:02:08,329 --> 00:02:10,170 Irá chorar toda vez que cantarmos? 42 00:02:10,171 --> 00:02:13,090 -Sou uma garotinha. -Para mim, precisam sorrir mais. 43 00:02:13,091 --> 00:02:14,610 Posso ser honesto? 44 00:02:14,611 --> 00:02:16,905 Esta canção é sobre o despertar sexual, 45 00:02:16,906 --> 00:02:18,571 assim como o musical inteiro. 46 00:02:19,587 --> 00:02:21,211 Falta paixão em vocês. 47 00:02:21,212 --> 00:02:23,949 Vocês dois já... 48 00:02:25,250 --> 00:02:27,307 Certo, tenho que ir. 49 00:02:27,308 --> 00:02:30,733 As bolas de futebol não se encherão sozinhas. Estou saindo. 50 00:02:30,734 --> 00:02:33,282 Olha, lembro da minha primeira vez com a Brittany. 51 00:02:33,283 --> 00:02:35,950 A excitação, o modo como me fez sentir homem... 52 00:02:35,951 --> 00:02:40,890 Mesmo que tenha errado meu nome quatro vezes, durante e depois. 53 00:02:40,891 --> 00:02:42,788 Como foi a de vocês? 54 00:02:46,470 --> 00:02:50,193 -Estou esperando a hora certa. -É, eu também. 55 00:02:50,194 --> 00:02:52,070 Estou tão feliz que seja meu Tony. 56 00:02:52,071 --> 00:02:55,495 Como amigo, apoio a estranha aversão à diversão de vocês. 57 00:02:55,496 --> 00:02:57,334 Mas, como diretor, estou preocupado. 58 00:02:57,335 --> 00:02:58,999 Me desculpe, como assim? 59 00:02:59,000 --> 00:03:01,201 Como esperam transmitir a experiência humana 60 00:03:01,202 --> 00:03:03,723 para um público, quando sequer se abriram 61 00:03:03,724 --> 00:03:06,617 para a coisa mais básica e primordial da humanidade? 62 00:03:12,366 --> 00:03:13,964 Rê | @__Knave Caioski | IagoM 63 00:03:13,965 --> 00:03:16,165 Ana | PahManzato KillerQueen | VicodinTrip 64 00:03:16,166 --> 00:03:17,666 S03E05 The First Time 65 00:03:18,398 --> 00:03:19,969 Um lá. 66 00:03:21,984 --> 00:03:25,078 Então... Ainda não me disse em quem irá votar. 67 00:03:25,079 --> 00:03:28,486 Bem, ainda não decidi. Kurt é meu irmão. 68 00:03:28,487 --> 00:03:30,398 É meio difícil votar contra seu irmão. 69 00:03:30,399 --> 00:03:32,345 Bem, você não pode fazer isto com ele. 70 00:03:38,454 --> 00:03:41,882 A menos que more em Kentucky. O que deu em você? 71 00:03:41,883 --> 00:03:44,709 Nada. É apenas a confiança no sucesso. 72 00:03:44,710 --> 00:03:47,211 O auditório está esgotado para três apresentações, 73 00:03:47,212 --> 00:03:50,310 Jacob Ben Israel disse que sou líder na corrida presidencial, 74 00:03:50,311 --> 00:03:52,364 e eu tenho o cara mais gato da escola. 75 00:03:52,365 --> 00:03:54,616 Espero que meu brilho não seja demais pra você. 76 00:03:54,617 --> 00:03:56,627 -Não será após sexta. -O que tem sexta? 77 00:03:56,628 --> 00:03:59,069 É quando o recruta da Ohio State virá. 78 00:03:59,070 --> 00:04:02,503 -Procuram um novo quarterback. -Sério? Isso é incrível! 79 00:04:02,504 --> 00:04:04,835 É, eu sei. Você... Não está chateada? 80 00:04:04,836 --> 00:04:06,641 Não. É claro que não. 81 00:04:06,642 --> 00:04:09,064 Não é como se a AADNI tivesse um time de futebol. 82 00:04:11,026 --> 00:04:12,618 Está realmente acontecendo. 83 00:04:12,619 --> 00:04:15,425 Nossos sonhos se tornando realidade, estamos crescendo. 84 00:04:15,426 --> 00:04:18,245 Eu sei. E, estava pensando... 85 00:04:18,246 --> 00:04:21,775 Burt e minha mãe estarão atrás de votos durante a semana. 86 00:04:21,776 --> 00:04:26,302 E estou sozinho em casa. Talvez pudesse passar lá. 87 00:04:27,082 --> 00:04:28,635 Na sua casa? 88 00:04:32,277 --> 00:04:33,777 Estarei lá às seis. 89 00:04:48,297 --> 00:04:49,797 Caramba. 90 00:04:52,163 --> 00:04:54,021 Deus. A música da Roxy me faz querer 91 00:04:54,022 --> 00:04:56,924 construir uma máquina do tempo, voltar para os anos 70, 92 00:04:56,925 --> 00:04:58,425 e dar um alô para Brian Ferry. 93 00:04:58,426 --> 00:05:00,321 -Você me acha chato? -Está louco? 94 00:05:00,322 --> 00:05:03,377 Você é o cara mais interessante de Ohio. 95 00:05:03,378 --> 00:05:06,598 Quero dizer... Sexualmente. 96 00:05:06,599 --> 00:05:09,411 Quer dizer, estamos seguros em não deixar nossas mãos 97 00:05:09,412 --> 00:05:10,994 irem abaixo da cintura. 98 00:05:10,995 --> 00:05:13,102 Achei que fosse o que queríamos. 99 00:05:13,103 --> 00:05:15,890 É. Mas estava pensando, já teve o desejo 100 00:05:15,891 --> 00:05:18,065 de arrancar nossas roupas e se divertir? 101 00:05:18,066 --> 00:05:21,303 Sim. Mas por isso inventaram a masturbação. 102 00:05:21,304 --> 00:05:23,405 Está quente aqui. Poderia abrir a janela? 103 00:05:23,406 --> 00:05:26,900 Estou falando sério. Somos novos, estamos no colegial. 104 00:05:26,901 --> 00:05:30,403 Sim, temos desejo, mas, o que quer que façamos, 105 00:05:30,404 --> 00:05:33,224 quero ter certeza de que está confortável. 106 00:05:33,225 --> 00:05:35,098 Para que eu me sinta confortável. 107 00:05:37,274 --> 00:05:41,426 Além disso, rasgar suas roupas é meio impossível. 108 00:05:41,427 --> 00:05:44,215 -Por causa das camadas? -Por causa das camadas. 109 00:05:51,053 --> 00:05:53,234 -Cara, eu amo soldar. -Claramente. 110 00:05:53,235 --> 00:05:54,750 Treinadora, estou preocupado. 111 00:05:54,751 --> 00:05:58,155 Por que fugiu do ensaio quando começamos a falar sobre s-e-x-o? 112 00:05:58,156 --> 00:06:00,312 Artie, esta conversa é inapropriada. 113 00:06:00,313 --> 00:06:01,815 Espere! 114 00:06:04,427 --> 00:06:05,995 Você nunca... 115 00:06:06,863 --> 00:06:09,374 Por quê? Nunca encontrou... A pessoa certa? 116 00:06:09,375 --> 00:06:13,022 O cara certo. Gosto de caras. E, não, não o encontrei. 117 00:06:14,279 --> 00:06:15,857 Certo, vou contar. 118 00:06:17,206 --> 00:06:20,323 Tem este cavalheiro. Ele é o melhor. 119 00:06:20,324 --> 00:06:25,024 O nome dele é Cooter Mankins. É recruta da Ohio State. 120 00:06:25,025 --> 00:06:27,606 Ele é bonito. Faz com que eu me sinta uma garota. 121 00:06:27,607 --> 00:06:29,303 Mas não está interessado. 122 00:06:29,304 --> 00:06:32,503 Você é uma ótima treinadora, Treinadora. Muito talentosa. 123 00:06:33,233 --> 00:06:35,339 Estou faminto. Quer ir almoçar? 124 00:06:35,340 --> 00:06:38,471 Não. Mas pode ficar com o resto do meu chili. 125 00:06:38,472 --> 00:06:42,197 Não sobrou nada, só umas carnes e uns feijões, mas está ótimo. 126 00:06:42,198 --> 00:06:45,171 Mas, de qualquer forma, é o meu tipo. 127 00:06:45,172 --> 00:06:47,037 Não que importe. 128 00:07:14,657 --> 00:07:16,976 -Uptown girl -Uptown girl 129 00:07:16,977 --> 00:07:20,227 She's been living in her white bread world 130 00:07:20,228 --> 00:07:24,106 As long as anyone with hot blood can 131 00:07:24,107 --> 00:07:27,825 And now she's looking for a downtown man 132 00:07:27,826 --> 00:07:29,951 That's what I am 133 00:07:29,952 --> 00:07:35,952 And when she knows What she wants from her time 134 00:07:37,489 --> 00:07:43,489 And when she wakes up And makes up her mind 135 00:07:44,470 --> 00:07:47,824 She'll see I'm not so tough 136 00:07:47,825 --> 00:07:51,371 Just because I'm in love 137 00:07:51,372 --> 00:07:53,719 With an uptown girl 138 00:07:53,720 --> 00:07:57,444 You know I can't afford to buy her pearls 139 00:07:57,445 --> 00:08:01,253 But maybe someday when my ship comes in 140 00:08:01,254 --> 00:08:04,859 She'll understand what kind of guy I've been 141 00:08:04,860 --> 00:08:06,597 And then I'll win 142 00:08:06,598 --> 00:08:09,996 And when she's walking 143 00:08:09,997 --> 00:08:13,842 She's looking so fine 144 00:08:14,625 --> 00:08:17,363 And when she's talking 145 00:08:17,364 --> 00:08:21,510 She'll say that she's mine 146 00:08:21,511 --> 00:08:25,032 She'll see I'm not so tough 147 00:08:25,033 --> 00:08:28,754 Just because I'm in love 148 00:08:28,755 --> 00:08:30,925 With an uptown girl 149 00:08:30,926 --> 00:08:34,825 She's been living in her white bread world 150 00:08:34,826 --> 00:08:38,411 As long as anyone with hot blood can 151 00:08:38,412 --> 00:08:42,182 And now she's looking for a downtown man 152 00:08:42,183 --> 00:08:43,861 That's what I am 153 00:08:58,877 --> 00:09:00,741 Uptown girl 154 00:09:00,742 --> 00:09:04,295 She's my uptown girl 155 00:09:04,296 --> 00:09:05,996 Don't you know I'm in love 156 00:09:05,997 --> 00:09:08,517 With an uptown girl 157 00:09:08,518 --> 00:09:11,590 My uptown girl 158 00:09:11,591 --> 00:09:15,315 Don't you know I'm in love 159 00:09:15,316 --> 00:09:20,984 With an uptown girl. 160 00:09:23,048 --> 00:09:25,257 Foram ótimos, como sempre! 161 00:09:25,258 --> 00:09:27,475 Ficamos melhor com você de volta ao grupo. 162 00:09:27,476 --> 00:09:30,432 É seu retorno triunfante para Dalton? Por favor? 163 00:09:30,433 --> 00:09:34,123 Na verdade, vim convidá-los para minha estreia na McKinley. 164 00:09:34,124 --> 00:09:35,836 West Side Story. 165 00:09:35,837 --> 00:09:38,090 Reservei vários ingressos para os Rouxinóis. 166 00:09:38,091 --> 00:09:39,670 Significaria muito se fossem. 167 00:09:39,671 --> 00:09:42,516 Estaremos lá. Uma vez Rouxinol, sempre Rouxinol, certo? 168 00:09:46,212 --> 00:09:48,939 Blaine Anderson, sou Sebastian Smythe. 169 00:09:48,940 --> 00:09:52,460 -Oi. É calouro? -Pareço um calouro? 170 00:09:56,120 --> 00:09:59,112 -Então é uma lenda na Dalton. -Bem, eu... 171 00:09:59,113 --> 00:10:01,373 Não seja modesto. 172 00:10:01,374 --> 00:10:03,375 E eu: "Não sei quem é esse tal de Blaine, 173 00:10:03,376 --> 00:10:06,691 mas pelo jeito ele é muito sexy e canta como um sonho." 174 00:10:06,692 --> 00:10:09,314 "Então... Que droga que o perdi." 175 00:10:10,416 --> 00:10:12,011 Tudo bem. 176 00:10:12,012 --> 00:10:14,719 Como vou trabalhar para recriar sua ascensão meteórica, 177 00:10:14,720 --> 00:10:16,955 tenho que perguntar. 178 00:10:16,956 --> 00:10:18,817 Por que saiu da Dalton? 179 00:10:18,818 --> 00:10:21,894 Estava entediado com todos os alunos daqui? 180 00:10:21,895 --> 00:10:24,963 Ou foi por que partiu corações demais para ficar? 181 00:10:29,569 --> 00:10:32,270 A boy like that, who'd kill your brother 182 00:10:32,271 --> 00:10:35,373 Forget that boy and find another 183 00:10:35,374 --> 00:10:37,109 One of your own kind 184 00:10:37,110 --> 00:10:39,511 Stick to your own kind 185 00:10:41,214 --> 00:10:42,970 Não foi desse jeito. 186 00:10:42,971 --> 00:10:45,532 Digamos apenas que sinto falta daqui todos os dias, 187 00:10:45,533 --> 00:10:48,481 mas McKinley é onde meu coração está agora. 188 00:10:49,088 --> 00:10:51,690 A boy like that wants one thing only 189 00:10:51,691 --> 00:10:54,727 And when he's done, he'll leave you lonely 190 00:10:54,728 --> 00:10:58,396 He'll murder your love, he murdered mine 191 00:10:58,397 --> 00:10:59,965 Just wait and see 192 00:10:59,966 --> 00:11:02,749 Just wait, Maria, just wait and see 193 00:11:02,750 --> 00:11:08,707 No, Anita, no, Anita, no 194 00:11:08,708 --> 00:11:11,576 It isn't true, not for me 195 00:11:11,577 --> 00:11:13,979 It's true for you, not for me 196 00:11:13,980 --> 00:11:16,548 I hear your words, and in my head 197 00:11:16,549 --> 00:11:18,784 I know they're smart 198 00:11:18,785 --> 00:11:20,318 But my heart, Anita 199 00:11:20,319 --> 00:11:25,057 But my heart knows they're wrong 200 00:11:25,058 --> 00:11:27,692 You should know better 201 00:11:27,693 --> 00:11:31,288 You were in love, or so you said 202 00:11:31,289 --> 00:11:36,568 You should know better. 203 00:11:36,569 --> 00:11:39,071 Tenho que ir ao treino de lacrosse, 204 00:11:39,072 --> 00:11:41,807 mas poderíamos nos encontrar novamente? 205 00:11:41,808 --> 00:11:45,485 Precisava mesmo de mais alguns conselhos seus, Blaine. 206 00:11:45,486 --> 00:11:48,250 Sabe como é, de Rouxinol para Rouxinol. 207 00:11:49,251 --> 00:11:50,831 Claro. 208 00:12:04,713 --> 00:12:06,845 Oi, tenho uma pergunta para te fazer. 209 00:12:06,846 --> 00:12:08,594 -Achei que era o meu tênis. -O quê? 210 00:12:08,595 --> 00:12:10,456 -O quê? -Não, não, pensei já que 211 00:12:10,457 --> 00:12:13,074 você tem mais experiência 212 00:12:13,075 --> 00:12:17,505 que eu, poderia recomendar uma marca de camisinha. 213 00:12:17,506 --> 00:12:19,854 Está traindo a Rachel? Se estiver, não é legal. 214 00:12:19,855 --> 00:12:22,985 -E isso vindo de mim. -Não, quero usá-la com Rachel. 215 00:12:22,986 --> 00:12:26,533 Fico feliz por vocês dois. Sempre achei que iria ser eu, 216 00:12:26,534 --> 00:12:28,129 mas no fundo esperava ser você. 217 00:12:28,130 --> 00:12:30,500 E sobre a camisinha, não faço ideia, nunca usei. 218 00:12:30,501 --> 00:12:32,427 Tem funcionado para mim em 99% do tempo. 219 00:12:32,428 --> 00:12:34,329 Reunam-se! 220 00:12:36,018 --> 00:12:38,767 Todos conhecem Cooter Mankins. Melhor olho para talentos 221 00:12:38,768 --> 00:12:41,271 -do país, na minha opinião. -E é por isso que passo 222 00:12:41,272 --> 00:12:42,871 tanto tempo com você, treinadora. 223 00:12:42,872 --> 00:12:45,566 Estes são os novos meiões? 224 00:12:45,567 --> 00:12:49,912 Comprei logo um conjunto, se precisar de um par emprestado. 225 00:12:51,615 --> 00:12:53,437 Muito bem, 226 00:12:53,438 --> 00:12:58,213 na sexta à noite, estarei na arquibancada olhando o jogo. 227 00:12:58,214 --> 00:13:01,565 E não estou procurando garotos para jogar no Buckeyes. 228 00:13:01,566 --> 00:13:03,458 Estou procurando por homens. 229 00:13:09,065 --> 00:13:10,933 Se vir um pôster da campanha de Rachel, 230 00:13:10,934 --> 00:13:12,682 sinta-se livre para arrancá-lo. 231 00:13:12,683 --> 00:13:15,519 Acha que somos muito resguardados como artistas? 232 00:13:15,520 --> 00:13:17,101 Estou falando sério. 233 00:13:17,102 --> 00:13:20,629 West Side Story é sobre a vida fora de nosso mundinho seguro. 234 00:13:20,630 --> 00:13:23,629 Não quer acordar todo dia e ser aventuroso? 235 00:13:23,630 --> 00:13:25,947 Experimentar tudo o que a vida tem a oferecer? 236 00:13:25,948 --> 00:13:28,617 Sim, por isso fiz uma lista de coisas pra fazer. 237 00:13:28,618 --> 00:13:30,348 -Está pronto para isso? -Tudo bem. 238 00:13:30,349 --> 00:13:33,441 Certo, aqui está. N.º 87: virar CEO da Logo. 239 00:13:33,442 --> 00:13:36,696 -Claro. -N.º 63: jogar uma rosa no lugar 240 00:13:36,697 --> 00:13:38,813 que Noel Coward nasceu. Certo, número cinco. 241 00:13:38,814 --> 00:13:41,409 Esse é muito embaraçoso. Escrevi antes de te conhecer. 242 00:13:41,410 --> 00:13:43,686 Ter relações sexuais em um campo de lilases 243 00:13:43,687 --> 00:13:46,343 com Taylor Lautner antes de ele ficar gordo. 244 00:13:46,344 --> 00:13:47,932 Sim, sei que é idiotice. 245 00:13:47,933 --> 00:13:51,414 Não é não. É sexy. 246 00:13:51,415 --> 00:13:54,817 Bem, de qualquer forma, somos jovens, 247 00:13:54,818 --> 00:13:57,932 temos todo o tempo do mundo para sermos aventureiros. 248 00:13:57,933 --> 00:14:00,683 Não acha que agora é a hora de sermos aventureiros? 249 00:14:00,684 --> 00:14:02,370 Enquanto ainda somos jovens? 250 00:14:11,660 --> 00:14:14,831 Com licença, Sr. Cooter, sou Artie Abrams. 251 00:14:14,832 --> 00:14:17,113 Posso vê-lo em meu escritório? É importante. 252 00:14:17,114 --> 00:14:19,517 Não quer dizer o banheiro para deficiente, quer? 253 00:14:19,518 --> 00:14:22,209 Não. Mas isso foi hilário. 254 00:14:26,743 --> 00:14:28,407 Que diabos! 255 00:14:28,408 --> 00:14:30,591 O que é isso, um cinema ou algo assim? 256 00:14:30,592 --> 00:14:32,689 -Gosta da técnica Beiste, não? -Sim, claro. 257 00:14:32,690 --> 00:14:34,611 É a melhor técnica de futebol do estado. 258 00:14:34,612 --> 00:14:37,149 Sim, mas gosta mesmo dela? 259 00:14:42,526 --> 00:14:45,097 Sabe, a chamei pra sair um milhão de vezes. 260 00:14:45,098 --> 00:14:47,222 Não está interessada. Semana passada disse 261 00:14:47,223 --> 00:14:49,010 que tinha um cupom para o Applebee's, 262 00:14:49,011 --> 00:14:51,120 aí disse que lugar chique deixa ela nervosa. 263 00:14:51,121 --> 00:14:53,193 -Tem que chamar de novo. -Sem chance, Andy. 264 00:14:53,194 --> 00:14:56,238 -Ela vai me rejeitar. -Confie em mim. 265 00:14:56,239 --> 00:14:58,039 Precisa convidá-la para sair de novo, 266 00:14:58,040 --> 00:15:00,916 mas que seja bem óbvio. 267 00:15:00,917 --> 00:15:02,836 Tenho a perfeita ideia para um encontro. 268 00:15:03,847 --> 00:15:05,347 Não acredito que você pediu 269 00:15:05,348 --> 00:15:07,683 uma dose de Courvoisier no café. 270 00:15:07,684 --> 00:15:09,618 Esqueci o quão careta esta cidade é. 271 00:15:09,619 --> 00:15:11,329 Quando morava em Paris, bebia isto 272 00:15:11,330 --> 00:15:14,156 -como se fosse leite materno. -Quando vivia em...? 273 00:15:15,658 --> 00:15:17,192 -O quê? -Você está tão... 274 00:15:17,193 --> 00:15:18,727 Sabe, fora de si. 275 00:15:18,728 --> 00:15:20,920 E toda sua timidez na escola? 276 00:15:20,921 --> 00:15:22,934 Tão sexy. 277 00:15:22,935 --> 00:15:25,673 Olha, Sebastian, tenho namorado. 278 00:15:25,674 --> 00:15:27,400 Não tenho ciúmes se você não tiver. 279 00:15:27,401 --> 00:15:29,963 Não, assim, realmente me importo sobre ele. 280 00:15:29,964 --> 00:15:31,473 Ele não precisa saber. 281 00:15:31,474 --> 00:15:33,008 Não gostaria de complicar 282 00:15:33,009 --> 00:15:35,244 minha coisa com ele de jeito nenhum. 283 00:15:35,245 --> 00:15:37,946 -Ele é realmente ótimo. -Quem é ótimo? 284 00:15:37,947 --> 00:15:39,447 Você! 285 00:15:39,448 --> 00:15:40,949 Nós estávamos falando de você. 286 00:15:40,950 --> 00:15:44,587 Sebastian, este é Kurt, meu namorado, o que eu estava... 287 00:15:44,588 --> 00:15:46,089 Entendi! 288 00:15:47,457 --> 00:15:48,957 Prazer. 289 00:15:49,882 --> 00:15:51,552 E como se conheceram? 290 00:15:51,553 --> 00:15:53,119 Nos conhecemos na Dalton. 291 00:15:53,120 --> 00:15:54,949 Estava ansioso pra conhecer o Blaine. 292 00:15:54,950 --> 00:15:56,450 Os Rouxinóis só falavam dele. 293 00:15:56,451 --> 00:15:58,301 Não achei que ele seria tão bom assim, 294 00:15:58,302 --> 00:15:59,856 mas na verdade... 295 00:15:59,857 --> 00:16:02,436 Sim, ele é muito melhor em carne e osso. 296 00:16:03,740 --> 00:16:06,341 O que vocês farão amanhã a noite? 297 00:16:06,342 --> 00:16:08,611 Bem, ensaiaremos para o musical da escola. 298 00:16:08,612 --> 00:16:10,146 E depois, antes de dormir, 299 00:16:10,147 --> 00:16:12,581 faremos o nosso tele-sexo habitual juntos. 300 00:16:12,582 --> 00:16:15,451 Mesmo soando tão sexy, 301 00:16:15,452 --> 00:16:17,120 o que me dizem de agitar as coisas? 302 00:16:17,121 --> 00:16:18,854 Pego para vocês um par de RGs falsos 303 00:16:18,855 --> 00:16:20,723 e vamos para o Escândalo em West Lima. 304 00:16:20,724 --> 00:16:22,591 Escândalo? Este é o bar gay. 305 00:16:22,592 --> 00:16:24,092 A última vez que estive lá, 306 00:16:24,093 --> 00:16:26,662 conheci o homem dos meus sonhos na pista de dança. 307 00:16:26,663 --> 00:16:28,897 Isso é tão meigo. E vocês ainda estão juntos? 308 00:16:28,898 --> 00:16:30,400 Infelizmente, não. 309 00:16:30,401 --> 00:16:32,868 Terminamos 20 minutos depois de nos conhecermos. 310 00:16:32,869 --> 00:16:34,704 Vamos, rapazes. Vamos viver um pouco. 311 00:16:34,705 --> 00:16:36,206 Nós adoraríamos, Sebastian. 312 00:16:36,207 --> 00:16:39,175 Obrigado pela oferta. É muito legal da sua parte, 313 00:16:39,176 --> 00:16:42,336 mas isso não é bem o nosso tipo de coisa. 314 00:16:43,125 --> 00:16:44,625 -Vamos lá! -O quê? 315 00:16:44,626 --> 00:16:46,382 Temos um monte de coisas 316 00:16:46,383 --> 00:16:48,818 para começar a riscar da nossa lista. 317 00:16:48,819 --> 00:16:50,857 -Estamos dentro. -Ótimo. 318 00:16:50,858 --> 00:16:52,455 Ótimo. 319 00:16:57,761 --> 00:16:59,795 Isso foi incrível. 320 00:16:59,796 --> 00:17:02,197 Nunca havia comido carne de soja antes, 321 00:17:02,198 --> 00:17:03,899 parece muito com carne de verdade. 322 00:17:03,900 --> 00:17:05,401 É claro. Porque você é vegan, 323 00:17:05,402 --> 00:17:07,370 e me lembro pois a gente se conhece bem. 324 00:17:07,371 --> 00:17:09,452 Mais cidra? 325 00:17:09,453 --> 00:17:10,973 Obrigada. 326 00:17:10,974 --> 00:17:12,872 -Vamos fazer um brinde? -Sim. 327 00:17:12,873 --> 00:17:17,379 Certo. Aos nossos quatro meses sem brigar 328 00:17:17,380 --> 00:17:18,948 ou com medo de terminar. 329 00:17:18,949 --> 00:17:21,083 Nada além de amor e amor. 330 00:17:26,656 --> 00:17:28,156 -Saúde. -Saúde. 331 00:17:32,195 --> 00:17:33,762 Devo fazer a sobremesa? 332 00:17:33,763 --> 00:17:36,098 Eu tenho bolo. É daqueles congelados. 333 00:17:36,099 --> 00:17:39,336 Na verdade, pensei que poderíamos ir 334 00:17:39,337 --> 00:17:41,661 nos aconchegar perto da lareira antes. 335 00:17:44,900 --> 00:17:46,467 Certo. 336 00:18:06,796 --> 00:18:09,332 -Eu trouxe proteção. -Eu também. 337 00:18:09,333 --> 00:18:11,566 Toda garota moderna anda preparada. 338 00:18:15,472 --> 00:18:17,773 Espere, espere. Antes de fazermos isso, 339 00:18:17,774 --> 00:18:20,543 preciso saber, por que agora? 340 00:18:20,544 --> 00:18:22,450 Na última vez que conversamos sobre isto 341 00:18:22,451 --> 00:18:24,447 você disse em esperar até ganhar um Tony. 342 00:18:24,448 --> 00:18:26,248 Ou outro prêmio. Emmy, Globo de Ouro. 343 00:18:26,249 --> 00:18:28,483 O People's Choice te daria uma brecha. 344 00:18:28,484 --> 00:18:31,105 Mas não sei o que mudou. Quer dizer, até o pensamento 345 00:18:31,106 --> 00:18:33,389 de ir para Nova Iorque virgem me pareceu besta. 346 00:18:33,390 --> 00:18:34,955 Mas quando e quem será mais certo 347 00:18:34,956 --> 00:18:38,460 que você e agora? E eu te amo. 348 00:18:44,668 --> 00:18:46,962 Só quero ter certeza que será especial pra você. 349 00:18:46,963 --> 00:18:48,503 Vim economizando para um hotel. 350 00:18:48,504 --> 00:18:51,107 Um lugar agradável como um Marriott ou algo assim. 351 00:18:51,108 --> 00:18:53,142 Se esperarmos umas semanas, eu poderia... 352 00:18:53,143 --> 00:18:54,877 Não, não posso esperar umas semanas. 353 00:18:54,878 --> 00:18:56,946 Tenho que fazer logo isso antes da estreia. 354 00:18:56,947 --> 00:18:59,948 Fazer logo isso? 355 00:18:59,949 --> 00:19:02,932 Não posso interpretar uma garota madura 356 00:19:02,933 --> 00:19:04,682 se eu mesma não sou madura. 357 00:19:06,122 --> 00:19:07,972 Está fazendo isso pra atuar melhor? 358 00:19:07,973 --> 00:19:10,542 Não! Não! Estou fazendo porque te amo 359 00:19:10,543 --> 00:19:12,516 e para que eu possa atuar melhor. 360 00:19:12,517 --> 00:19:15,544 -Mas isso é da minha conta, tá? -Não tem nada a ver com você... 361 00:19:17,629 --> 00:19:20,257 Espere. Aonde você vai? Não, não, estou pronta. 362 00:19:20,258 --> 00:19:23,606 -Por favor, volte. -Só preciso de um minuto. 363 00:19:23,607 --> 00:19:26,728 Vou fazer sobremesa. 364 00:19:42,809 --> 00:19:44,706 -Quando ia me contar? -Contar o quê? 365 00:19:44,707 --> 00:19:46,511 Que vai fazer o musical. 366 00:19:46,512 --> 00:19:48,781 Ouvi sua mãe falar sobre isso no telefone. 367 00:19:48,782 --> 00:19:52,125 Mentiu pra mim, e fez de sua mãe uma mentirosa. 368 00:19:52,126 --> 00:19:54,309 Vai desistir imediatamente. 369 00:19:54,310 --> 00:19:56,860 Não! Amo ser um dançarino. 370 00:19:56,861 --> 00:19:59,391 Quando estava no colegial, queria ser um tenista, 371 00:19:59,392 --> 00:20:01,025 mas tive que acordar e perceber 372 00:20:01,026 --> 00:20:02,564 que não era bom o suficiente. 373 00:20:02,565 --> 00:20:04,108 Cresça, Michael! 374 00:20:04,109 --> 00:20:06,897 Tem que diferenciar sonhos adultos de infantis. 375 00:20:06,898 --> 00:20:09,011 Não serei um doutor. 376 00:20:10,202 --> 00:20:12,101 Vou ser um dançarino profissional. 377 00:20:12,722 --> 00:20:16,323 Vou pagar minha faculdade. Não quero seu dinheiro. 378 00:20:16,324 --> 00:20:18,874 Se continuar sua vida com essa fantasia boba, 379 00:20:20,482 --> 00:20:22,577 não será mais meu filho. 380 00:20:25,140 --> 00:20:27,500 Então acho que não tenho mais pai. 381 00:20:41,556 --> 00:20:43,146 Quer uma ajudinha aí? 382 00:20:43,147 --> 00:20:46,939 Não, estou bem. Pego muito peso e sozinha. 383 00:20:46,940 --> 00:20:49,430 Você ficaria surpresa com o quanto posso alcançar. 384 00:20:49,431 --> 00:20:51,775 -Se eu tiver uma chance. -Já entendi. 385 00:20:51,776 --> 00:20:55,332 Sairei aqui num segundo, e será todo seu. 386 00:20:58,009 --> 00:21:00,019 Precisa de mim para algo? 387 00:21:00,020 --> 00:21:01,682 É, eu preciso... 388 00:21:01,683 --> 00:21:04,787 Eu tenho isso. 389 00:21:04,788 --> 00:21:06,584 Você vai a um cemitério? 390 00:21:06,585 --> 00:21:08,497 -Não, são pra você. -Não estou doente. 391 00:21:08,498 --> 00:21:12,854 Shannon, pode soltar isso, e me ouvir por um segundo? 392 00:21:20,378 --> 00:21:23,712 Cara, já teve algo 393 00:21:23,713 --> 00:21:26,483 que queria botar pra fora e ficou travado? 394 00:21:26,484 --> 00:21:30,040 Eu já tive um carrapato na coxa. Era do tamanho de um Tic Tac. 395 00:21:31,149 --> 00:21:33,417 Eu quero levá-la pra sair num encontro. 396 00:21:33,418 --> 00:21:35,874 Daqueles honestos aos olhos de Deus 397 00:21:35,875 --> 00:21:39,464 onde tem que se vestir como dama e eu, um cavalheiro. 398 00:21:39,465 --> 00:21:40,965 Sim ou não? 399 00:21:42,691 --> 00:21:44,383 Por que está fazendo isso, Cooter? 400 00:21:45,416 --> 00:21:48,741 -Alguém o disse pra fazer? -Nossa. 401 00:21:49,468 --> 00:21:52,289 Por que não posso estar atraído por você? 402 00:21:52,290 --> 00:21:54,511 Porque você é o tipo de homem que pode ter 403 00:21:54,512 --> 00:21:56,365 a garota que quiser 404 00:21:58,766 --> 00:22:01,398 e eu não sou uma garota linda assim. 405 00:22:02,628 --> 00:22:06,429 Bom, porque não saio com garotas. 406 00:22:06,430 --> 00:22:08,054 Saio com mulheres. 407 00:22:08,055 --> 00:22:11,266 Lindas mulheres. Como você. 408 00:22:14,875 --> 00:22:16,375 Então pegue as flores. 409 00:22:17,176 --> 00:22:18,676 Vá em frente. 410 00:22:25,677 --> 00:22:28,699 Então, sexta, depois do jogo. 411 00:22:36,428 --> 00:22:38,487 Essa reunião de emergência começou. 412 00:22:38,488 --> 00:22:41,651 Somos uma casa dividida, mas preciso das minhas garotas. 413 00:22:41,652 --> 00:22:44,324 A última dessa foi quando estávamos ruins com Madonna, 414 00:22:44,325 --> 00:22:46,264 e todas foram incrivelmente inúteis. 415 00:22:46,265 --> 00:22:49,843 Mas passaram dois anos agora, amadurecemos, e estou otimista. 416 00:22:49,844 --> 00:22:53,973 Finn e eu fomos... quase íntimos. 417 00:22:53,974 --> 00:22:55,706 -Quase? o que aconteceu? -Ele fugiu. 418 00:22:55,707 --> 00:22:58,935 E eu quero interpretar Maria o mais realista possível 419 00:22:58,936 --> 00:23:02,549 e quando descobriu o que eu estava fazendo, ficou magoado. 420 00:23:02,550 --> 00:23:04,577 -Claro que ele sim. -Isso é muito ruim. 421 00:23:04,578 --> 00:23:06,600 Eu sei, me sinto horrível. Agora percebo 422 00:23:06,601 --> 00:23:09,323 que estava fazendo tudo isso por razões erradas. 423 00:23:09,324 --> 00:23:12,153 -Quer meu conselho? Espere. -Esperar. 424 00:23:12,154 --> 00:23:14,956 -Olha o que aconteceu comigo. -Poderiam ter se protegido. 425 00:23:14,957 --> 00:23:17,529 Não falo de gravidez, 426 00:23:17,530 --> 00:23:20,360 falo de algo que nunca conseguirá recuperar. 427 00:23:20,361 --> 00:23:23,707 Isso muda você. Deixa tudo complicado. 428 00:23:23,708 --> 00:23:26,099 Também acho que deve esperar. 429 00:23:26,100 --> 00:23:28,764 Por experiência própria. Finn é horrível na cama. 430 00:23:28,765 --> 00:23:30,365 -Isso não se diz! -O quê? 431 00:23:30,366 --> 00:23:33,034 Se ela quer meus segundinhos, merece saber a verdade. 432 00:23:33,035 --> 00:23:36,605 Foi como ser sufocada por um saco de batata suado 433 00:23:36,606 --> 00:23:38,732 que alguém meteu perfume. 434 00:23:38,733 --> 00:23:40,372 Perdi no acampamento das Cherrios. 435 00:23:40,373 --> 00:23:43,555 Ele entrou na minha barraca. Invasão alienígena. 436 00:23:43,556 --> 00:23:45,995 Certo. Acho que está resolvido. 437 00:23:45,996 --> 00:23:49,367 Obviamente, as coisas esquentaram entre Finn e eu. 438 00:23:49,368 --> 00:23:50,994 Mas acho que devemos esperar. 439 00:23:50,995 --> 00:23:54,186 Perder minha virgindade foi uma grande experiência para mim, 440 00:23:54,929 --> 00:23:57,627 porque estava com quem eu amo. 441 00:23:57,628 --> 00:24:01,614 I have a love 442 00:24:01,615 --> 00:24:06,501 And it's all that I have 443 00:24:06,502 --> 00:24:12,192 Right or wrong, what else can I do? 444 00:24:12,193 --> 00:24:14,303 Aconteceu nesse verão. Mike e eu conversamos 445 00:24:14,304 --> 00:24:15,926 por um tempo, porque sabíamos que 446 00:24:15,927 --> 00:24:18,208 a primeira vez lembraríamos pra sempre. 447 00:24:18,209 --> 00:24:20,686 I love him 448 00:24:20,687 --> 00:24:23,687 I'm his 449 00:24:23,688 --> 00:24:28,438 And everything he is 450 00:24:28,439 --> 00:24:31,462 I am, too 451 00:24:31,463 --> 00:24:35,444 E quando o momento chegou, apenas sabíamos. 452 00:24:35,445 --> 00:24:38,338 Foi certo. Não foi apressado. 453 00:24:38,339 --> 00:24:40,104 Foi maravilhoso. 454 00:24:40,105 --> 00:24:44,497 When love comes 455 00:24:44,498 --> 00:24:47,300 So strong, 456 00:24:47,301 --> 00:24:52,890 There is no right or wrong 457 00:24:52,891 --> 00:24:57,671 Your love is... 458 00:24:57,672 --> 00:24:59,223 Ele é meu primeiro amor. 459 00:24:59,224 --> 00:25:01,326 E eu sempre lembrarei esse momento 460 00:25:01,327 --> 00:25:04,456 como absolutamente perfeito. Sem arrependimentos. 461 00:25:04,457 --> 00:25:10,102 Your life. 462 00:25:25,771 --> 00:25:28,848 Chazz Donaldsworth? Nem parece comigo. 463 00:25:28,849 --> 00:25:30,564 Não se preocupe. O meu diz 38 anos. 464 00:25:30,565 --> 00:25:32,743 -Vai funcionar. -Certo. 465 00:25:39,944 --> 00:25:41,452 Aloha! 466 00:25:44,614 --> 00:25:46,217 Divirtam-se. 467 00:25:46,218 --> 00:25:48,857 -É a quarta da drag queen. -Massa. 468 00:25:53,898 --> 00:25:56,017 Não é muito escandaloso... 469 00:25:56,018 --> 00:25:57,634 Pelo contrário. 470 00:25:57,635 --> 00:26:00,333 Olhe todas essas glamurosas drag queens. 471 00:26:01,068 --> 00:26:06,895 Olha, tem, Cher e Tina Turner, e aquela é Lucy ou Reba? 472 00:26:06,896 --> 00:26:10,202 Aquela é a Ginger de Gilligan's Island. 473 00:26:10,203 --> 00:26:11,712 É claro. 474 00:26:16,151 --> 00:26:19,020 -Não gosto mesmo daquele cara. -Ele é inofensivo. 475 00:26:20,146 --> 00:26:21,780 Uma cerveja pra Blaine 476 00:26:21,781 --> 00:26:25,103 e para o Kurt um Shirley Temple com cerejas extras. 477 00:26:25,104 --> 00:26:28,662 Ouvi que é o motorista da rodada, o tempo todo. 478 00:26:28,663 --> 00:26:32,263 Saúde, garotos, à vida glamurosa. 479 00:26:45,707 --> 00:26:47,342 É melhor cuidar do seu namorado. 480 00:26:48,378 --> 00:26:49,920 Outra cerveja, por favor. 481 00:26:53,769 --> 00:26:56,267 -Então, como vai na nova escola? -Normal. 482 00:27:00,976 --> 00:27:03,334 Sabe, eu só queria ter o último ano normal 483 00:27:03,335 --> 00:27:05,977 jogar futebol sem escutarem rumores sobre mim. 484 00:27:07,300 --> 00:27:09,525 Só para constar, eu nunca contaria a ninguém. 485 00:27:10,260 --> 00:27:11,792 Não é como sou. 486 00:27:14,840 --> 00:27:17,149 Então, vem sempre aqui? 487 00:27:17,150 --> 00:27:19,244 Gostam de mim aqui, me sinto aceito. 488 00:27:21,045 --> 00:27:23,110 Eu sou o que chamam de filhote de urso. 489 00:27:23,111 --> 00:27:24,700 Por que você parece o Yogi? 490 00:27:25,335 --> 00:27:28,033 Não sei, porque sou grandão ou algo assim. 491 00:27:30,497 --> 00:27:33,025 Agora é a hora em que você me julga? 492 00:27:33,026 --> 00:27:36,427 Não, enquanto não estiver batendo nas pessoas, 493 00:27:36,428 --> 00:27:39,941 acho que deve se tornar quem é ao seu tempo. 494 00:27:44,902 --> 00:27:47,385 Agora só estou tentando passar pelo Ensino Médio. 495 00:27:51,973 --> 00:27:53,530 Aos passos de bebê. 496 00:27:53,531 --> 00:27:55,153 Passos de bebê. 497 00:28:17,001 --> 00:28:18,835 Essa é a melhor noite da minha vida! 498 00:28:18,836 --> 00:28:20,553 A melhor noite da minha vida! 499 00:28:20,554 --> 00:28:22,394 Eu quero morar aqui. Quero morar aqui 500 00:28:22,395 --> 00:28:25,619 e quero fazer arte, ajudar as pessoas. 501 00:28:25,620 --> 00:28:28,514 Podia ajudar fazendo fogo com seu hálito. 502 00:28:28,515 --> 00:28:31,247 -Eu só bebi uma cerveja. -Claro que sim. 503 00:28:31,248 --> 00:28:33,583 -Me beije. -Não, não, não, não, não. 504 00:28:33,584 --> 00:28:35,185 Venha, você vai atrás. Vamos lá. 505 00:28:35,186 --> 00:28:36,852 -Se deite. -Tudo bem. 506 00:28:36,853 --> 00:28:39,055 -É menos provável vomitar assim. -Vem cá. 507 00:28:39,056 --> 00:28:40,590 Espere! 508 00:28:40,591 --> 00:28:42,830 Está bem, Blaine. Mão gelada, mão gelada. 509 00:28:42,831 --> 00:28:44,397 Vamos lá. Vamos fazer isso. 510 00:28:44,398 --> 00:28:46,148 -Eu quero você. -Não. 511 00:28:46,149 --> 00:28:48,468 -Eu quero você. -Não, Blaine, pare com isso. 512 00:28:48,469 --> 00:28:50,934 Sei que queria fazer em um campo de lilases 513 00:28:50,935 --> 00:28:52,664 com Sting ao fundo, e todo o resto, 514 00:28:52,665 --> 00:28:54,178 mas quem se importa com o lugar? 515 00:28:54,179 --> 00:28:56,072 -É tudo sobre nós, né? -É sobre nós. 516 00:28:56,073 --> 00:28:58,041 Por isso não quero fazer numa noite 517 00:28:58,042 --> 00:29:00,110 onde passou metade dela com outro cara 518 00:29:00,111 --> 00:29:02,245 e da qual não lembrará amanhã. 519 00:29:02,246 --> 00:29:04,315 -Por que está gritando? -Porque nunca senti 520 00:29:04,316 --> 00:29:06,316 tão pouca vontade de ser íntimo de alguém 521 00:29:06,317 --> 00:29:08,496 e ou você não sabe a diferença ou não liga. 522 00:29:10,553 --> 00:29:12,087 Pra onde você vai? 523 00:29:12,088 --> 00:29:14,469 Desculpe por tentar ser espontâneo e divertido. 524 00:29:18,962 --> 00:29:21,097 Vou andando ara casa. 525 00:29:22,398 --> 00:29:23,924 Blaine! 526 00:29:44,943 --> 00:29:47,493 Só para que você saiba, sua Maria te decepcionou. 527 00:29:47,494 --> 00:29:49,059 Ainda sou virgem. 528 00:29:50,698 --> 00:29:52,751 E seu Tony também te desapontou. 529 00:29:52,752 --> 00:29:54,333 -Eu também. -O público é esperto. 530 00:29:54,334 --> 00:29:57,236 A única solução sensata é cancelar o show. 531 00:29:57,237 --> 00:30:00,700 Prefiro mandar todos embora do que apresentar um show falso. 532 00:30:00,701 --> 00:30:02,201 Cinco minutos. 533 00:30:02,202 --> 00:30:05,221 Rachel, escureça a sobrancelha. Blaine, use menos blush. 534 00:30:06,236 --> 00:30:07,736 Minha sobrancelha está ótima. 535 00:30:20,834 --> 00:30:22,838 Artie? Está bem? 536 00:30:22,839 --> 00:30:25,172 -Parece chateado. -Está tudo errado. 537 00:30:25,173 --> 00:30:27,370 O cenário, as fantasias, o palco. 538 00:30:27,371 --> 00:30:29,755 Pensei que se fingisse saber o estou fazendo, 539 00:30:29,756 --> 00:30:31,399 poderia dar conta. 540 00:30:31,400 --> 00:30:33,626 Mas em cinco minutos a cortina irá subir, 541 00:30:33,627 --> 00:30:35,794 e todo mundo saberá que sou uma fraude. 542 00:30:35,795 --> 00:30:37,341 Artie, você foi brilhante. 543 00:30:37,342 --> 00:30:41,046 Este musical está incrível graças a você. 544 00:30:41,047 --> 00:30:43,603 Está horrível. Desapontei todo mundo. 545 00:30:44,463 --> 00:30:47,414 Artie, o elenco precisa falar com você antes de começar. 546 00:30:48,357 --> 00:30:51,650 -Viu? É um motim. -Cara, temos um problema. 547 00:30:52,959 --> 00:30:56,690 Não o agradecemos oficialmente por tudo que fez por nós. 548 00:31:03,056 --> 00:31:06,126 Estávamos tão nervosos, sem saber o que fazer 549 00:31:06,127 --> 00:31:09,061 e você foi a luz que guiou nosso caminho. 550 00:31:09,062 --> 00:31:11,015 Eu também não sabia o que estava fazendo. 551 00:31:13,274 --> 00:31:16,715 Quando se está em uma cadeira é difícil... 552 00:31:18,661 --> 00:31:20,482 sentir que cresceu. 553 00:31:21,099 --> 00:31:23,950 Tem sempre alguém fazendo algo pra você. 554 00:31:23,951 --> 00:31:26,438 As pessoas têm medo de dizer a coisa errada. 555 00:31:26,439 --> 00:31:29,340 Então... acabam te mimando. 556 00:31:29,341 --> 00:31:32,573 Às vezes é difícil imaginar uma vida de total independência. 557 00:31:33,435 --> 00:31:36,098 Mas dirigir vocês, 558 00:31:36,099 --> 00:31:38,639 o jeito que confiaram em mim, 559 00:31:38,640 --> 00:31:42,353 o jeito que me olharam e me escutaram... 560 00:31:42,354 --> 00:31:44,976 Foi a primeira vez na vida em que 561 00:31:45,719 --> 00:31:47,219 me senti como um adulto. 562 00:31:49,238 --> 00:31:51,810 É o melhor presente que se pode dar a um homem. 563 00:31:51,811 --> 00:31:53,311 Obrigado. 564 00:31:54,464 --> 00:31:56,344 Pela flores e por tudo. 565 00:31:57,731 --> 00:31:59,369 Certo, formem um círculo. 566 00:32:00,220 --> 00:32:01,720 Posso, chefe? 567 00:32:02,458 --> 00:32:03,958 Vamos arrasar! 568 00:32:12,690 --> 00:32:14,885 Quando penso em como viemos à América. 569 00:32:15,680 --> 00:32:18,025 Como crianças, inocentes, confiantes. 570 00:32:18,026 --> 00:32:20,164 Confiando com nossos corações abertos. 571 00:32:20,165 --> 00:32:23,354 -Com braços abertos. -Com a boca aberta. 572 00:32:24,040 --> 00:32:26,324 Ele precisa melhorar sua dicção. 573 00:32:26,325 --> 00:32:29,950 Sem dúvidas, é o melhor musical que a escola já fez. 574 00:32:29,951 --> 00:32:32,025 Vamos ver, foi uma decisão arriscada 575 00:32:32,026 --> 00:32:34,568 colocar os "Jets" em "America", mas o Artie insistiu. 576 00:32:35,518 --> 00:32:37,279 Espero que as pessoas gostem. 577 00:32:38,996 --> 00:32:44,974 Puerto Rico, my heart's devotion 578 00:32:44,975 --> 00:32:50,173 let it sink back in the ocean 579 00:32:51,766 --> 00:32:56,722 Always the hurricanes blowing 580 00:32:56,723 --> 00:33:00,551 Always the population growing 581 00:33:01,163 --> 00:33:04,341 And the money owing 582 00:33:04,342 --> 00:33:07,580 And the sunlight streaming 583 00:33:07,581 --> 00:33:10,266 And the natives steaming 584 00:33:10,267 --> 00:33:15,130 -I like the island Manhattan -I know you do! 585 00:33:15,131 --> 00:33:17,860 Smoke on your pipe 586 00:33:17,861 --> 00:33:21,119 And put that in 587 00:33:24,425 --> 00:33:28,878 I like to be in America, okay by me in America 588 00:33:28,879 --> 00:33:31,055 Everything free in America 589 00:33:31,056 --> 00:33:34,857 For a small fee in America 590 00:33:37,953 --> 00:33:40,452 Lots of new housing with more space 591 00:33:40,453 --> 00:33:43,884 Lots of doors slamming in our face 592 00:33:43,885 --> 00:33:46,433 I'll get a terrace apartment 593 00:33:46,434 --> 00:33:49,553 Better get rid of your accent 594 00:33:49,554 --> 00:33:52,170 Life can be bright in America 595 00:33:52,171 --> 00:33:54,742 If you can fight in America 596 00:33:54,743 --> 00:33:56,887 Life is so bright in America 597 00:33:56,888 --> 00:33:59,764 If you're all-white in America 598 00:34:04,107 --> 00:34:06,037 La, la, la, America 599 00:34:07,025 --> 00:34:08,542 America 600 00:34:08,543 --> 00:34:10,862 La, la, la, America 601 00:34:11,745 --> 00:34:13,656 America 602 00:34:17,546 --> 00:34:19,870 Here you are free and you have pride 603 00:34:19,871 --> 00:34:22,365 Long as you stay on your own side 604 00:34:23,256 --> 00:34:25,727 Free to be anything you choose 605 00:34:25,728 --> 00:34:28,452 Free to wait tables and shine shoes 606 00:34:29,294 --> 00:34:33,751 I like to be in America, okay by me in America 607 00:34:33,752 --> 00:34:36,186 Everything free in America 608 00:34:36,187 --> 00:34:38,475 For a small fee in America 609 00:34:38,476 --> 00:34:42,782 I like to be in America, okay by me in America 610 00:34:42,783 --> 00:34:44,881 Everything free in America 611 00:34:44,882 --> 00:34:47,405 For a small fee in America 612 00:34:47,406 --> 00:34:53,406 La, la, la, America 613 00:34:53,407 --> 00:34:58,008 America! 614 00:35:15,931 --> 00:35:19,799 Como é que nós, como virgens, podemos acompanhar aquilo? 615 00:35:21,602 --> 00:35:24,405 Tony e Maria eram almas gêmeas, certo? 616 00:35:24,406 --> 00:35:27,341 Contra todas as chances, eles se encontraram. 617 00:35:27,342 --> 00:35:29,676 Eu sei como é isso. 618 00:35:29,677 --> 00:35:31,211 E você também sabe. 619 00:35:32,647 --> 00:35:35,115 Então, apenas temos que interpretar isso, certo? 620 00:35:35,116 --> 00:35:37,684 Nós, como atores, temos que explorar este potencial. 621 00:35:39,121 --> 00:35:40,621 Tudo bem? 622 00:35:59,885 --> 00:36:01,885 Não deveria estar comemorando? 623 00:36:01,886 --> 00:36:04,755 Vou revisar este passo. Fiz errado ontem. 624 00:36:04,756 --> 00:36:06,256 Sei que posso fazer melhor. 625 00:36:06,257 --> 00:36:08,258 A beleza do palco... 626 00:36:08,259 --> 00:36:10,423 Faremos tudo de novo amanhã à noite. 627 00:36:11,930 --> 00:36:13,797 Achei que vocês dois foram perfeitos. 628 00:36:13,798 --> 00:36:15,866 Obrigado. 629 00:36:15,867 --> 00:36:17,468 O seu policial Krupke arrebentou. 630 00:36:17,469 --> 00:36:19,503 Mandou muito bem. 631 00:36:19,504 --> 00:36:21,805 Não posso evitar ser o foco, desculpe. 632 00:36:21,806 --> 00:36:25,108 Não se desculpe. Foi ótimo. 633 00:36:26,545 --> 00:36:29,180 Todos os seus amigos vieram ontem à noite. 634 00:36:29,181 --> 00:36:31,499 Os Rouxinóis... Sebastian... 635 00:36:33,051 --> 00:36:34,551 Eles estavam adorando. 636 00:36:35,853 --> 00:36:37,488 Venha aqui. 637 00:36:38,693 --> 00:36:40,193 Me dê a sua mão. 638 00:36:41,193 --> 00:36:43,093 Coloque-a no seu coração. 639 00:36:43,094 --> 00:36:45,529 -Como na música? -Como na música. 640 00:36:46,731 --> 00:36:48,488 Kurt, 641 00:36:49,267 --> 00:36:52,903 Sebastian não significa nada pra mim. 642 00:36:54,172 --> 00:36:56,139 E você tinha razão. 643 00:36:56,140 --> 00:36:58,313 Nossa primeira vez não deve ser assim. 644 00:36:58,943 --> 00:37:02,747 Eu estava bêbado e... Me desculpe. 645 00:37:03,418 --> 00:37:05,113 Com certeza supera a última vez 646 00:37:05,114 --> 00:37:06,614 quando ficou com a Rachel. 647 00:37:09,854 --> 00:37:11,722 Mas eu também sinto muito. 648 00:37:11,723 --> 00:37:14,157 Eu queria ser seu superastro gay do bar, mas... 649 00:37:14,158 --> 00:37:18,495 Por mais que eu tente, ainda sou apenas um romântico bobo. 650 00:37:18,496 --> 00:37:19,996 Não é bobo. 651 00:37:23,835 --> 00:37:25,802 Você me deixa sem fôlego. 652 00:37:25,803 --> 00:37:28,199 Não só agora, esta noite no palco. 653 00:37:28,200 --> 00:37:30,307 Estava muito orgulhoso de estar contigo. 654 00:37:30,308 --> 00:37:32,008 Espero que sim. 655 00:37:32,944 --> 00:37:34,811 Quero que se orgulhe. 656 00:37:39,774 --> 00:37:42,519 Artie está dando uma festa na Breadstix. 657 00:37:42,520 --> 00:37:45,522 Você gostaria... de me acompanhar? 658 00:37:45,523 --> 00:37:47,023 Não. 659 00:37:47,725 --> 00:37:50,461 Quero ir para a sua casa. 660 00:37:51,062 --> 00:37:52,636 Certo. 661 00:38:03,708 --> 00:38:05,208 Oi. 662 00:38:08,479 --> 00:38:10,143 Recebi as suas flores. 663 00:38:11,149 --> 00:38:12,916 Elas eram lindas. 664 00:38:12,917 --> 00:38:14,417 Você foi muito bem. 665 00:38:15,604 --> 00:38:18,288 -Posso entrar? -Tá. 666 00:38:24,295 --> 00:38:27,364 -Onde estão todos? -Kurt saiu com Blaine, 667 00:38:27,365 --> 00:38:30,133 e Burt e Carole foram para Toledo logo após o show. 668 00:38:30,134 --> 00:38:32,336 Eles têm uma sessão de autógrafos pela manhã, 669 00:38:32,337 --> 00:38:33,837 e passarão a noite. 670 00:38:35,649 --> 00:38:38,699 Por que não ficou para a festa? 671 00:38:38,700 --> 00:38:41,150 Sei que ainda está zangado comigo pela outra noite. 672 00:38:41,151 --> 00:38:42,913 Ele não gostou de mim. 673 00:38:43,614 --> 00:38:46,750 -O quê? Quem? -O olheiro. 674 00:38:46,751 --> 00:38:48,252 Ele assistiu o jogo, 675 00:38:48,253 --> 00:38:50,160 e esperei como um idiota por 20 minutos 676 00:38:50,161 --> 00:38:52,455 enquanto ele conversava com o Shane. 677 00:38:52,456 --> 00:38:54,224 Nem tomei banho ou tirei o uniforme, 678 00:38:54,225 --> 00:38:55,758 por medo que ele fosse embora. 679 00:38:57,996 --> 00:39:00,864 Então vocês vão escolher o Shane? 680 00:39:00,865 --> 00:39:02,365 O garoto é incrível. 681 00:39:03,234 --> 00:39:04,734 Olha, garoto, 682 00:39:04,735 --> 00:39:07,285 só porque a sua carreira no futebol acaba na escola, 683 00:39:07,286 --> 00:39:09,083 não significa que a sua vida acabe. 684 00:39:09,741 --> 00:39:11,308 Espera... Não entendo 685 00:39:11,309 --> 00:39:13,977 -o que isso quer dizer. -Quer dizer que sou uma droga! 686 00:39:13,978 --> 00:39:16,379 Que vou ficar preso aqui para sempre. 687 00:39:16,380 --> 00:39:17,981 Cooter não vai me convocar! 688 00:39:17,982 --> 00:39:20,040 Ele disse que eu... Cheguei ao meu máximo. 689 00:39:20,041 --> 00:39:21,541 Há outras universidades. 690 00:39:21,542 --> 00:39:23,948 Como há outras escolas para você, além da AADNI? 691 00:39:23,949 --> 00:39:25,449 Não sou bom o bastante! 692 00:39:25,450 --> 00:39:27,292 Não sou um quarterback bom o bastante 693 00:39:27,293 --> 00:39:28,801 para ter uma bolsa! 694 00:39:28,802 --> 00:39:30,590 Não canto bem para entrar na AADNI! 695 00:39:30,591 --> 00:39:32,091 Tudo acabou para mim! 696 00:39:32,092 --> 00:39:34,894 Para! Finn, olha para mim. 697 00:39:34,895 --> 00:39:37,180 Seus sonhos não morreram, certo? 698 00:39:37,181 --> 00:39:38,781 Você só tem que crescer sem eles. 699 00:39:38,782 --> 00:39:40,584 Tem que encontrar sonhos novos agora. 700 00:39:40,585 --> 00:39:43,405 -Eu não sei como. -Pensaremos nisso juntos. 701 00:39:44,130 --> 00:39:47,489 Você é especial. Sabe como eu sei disso? 702 00:39:47,490 --> 00:39:50,858 Porque vou te dar algo que ninguém nunca terá. 703 00:39:56,512 --> 00:39:58,072 Não precisa fazer isso, tá? 704 00:39:58,073 --> 00:39:59,654 A peça acabou. Não tem sentido. 705 00:39:59,655 --> 00:40:02,412 Não, o sentido é que eu estava errada e burra 706 00:40:02,413 --> 00:40:04,742 e imatura, e provavelmente não pela última vez, 707 00:40:04,743 --> 00:40:06,861 me perdi em minha ambição e... 708 00:40:06,862 --> 00:40:08,362 E agora? 709 00:40:09,432 --> 00:40:10,995 Agora sou apenas uma garota, 710 00:40:10,996 --> 00:40:14,029 com o cara que ela ama, 711 00:40:14,030 --> 00:40:16,009 e desejando lembrar deste momento 712 00:40:16,010 --> 00:40:18,342 para o resto da vida. 713 00:40:26,160 --> 00:40:32,160 Com este anel, eu te caso. 714 00:40:37,740 --> 00:40:41,830 Make of our hands 715 00:40:41,831 --> 00:40:44,959 One hand 716 00:40:44,960 --> 00:40:48,184 Make of our hearts 717 00:40:48,185 --> 00:40:51,754 One heart 718 00:40:51,755 --> 00:40:55,314 Make of our vows 719 00:40:55,315 --> 00:40:59,155 One last vow 720 00:40:59,156 --> 00:41:02,831 Only death 721 00:41:02,832 --> 00:41:07,552 Will part us now 722 00:41:07,553 --> 00:41:11,210 Make of our lives 723 00:41:11,211 --> 00:41:14,567 One life 724 00:41:14,568 --> 00:41:17,917 Day after day 725 00:41:17,918 --> 00:41:21,940 One life 726 00:41:21,941 --> 00:41:24,798 Now it begins 727 00:41:24,799 --> 00:41:28,268 Now we start 728 00:41:28,269 --> 00:41:31,983 One hand 729 00:41:31,984 --> 00:41:34,034 One 730 00:41:34,035 --> 00:41:37,502 Heart 731 00:41:37,503 --> 00:41:42,020 Even death won't Death won't 732 00:41:42,021 --> 00:41:46,789 Part 733 00:41:46,790 --> 00:41:52,790 Us now.