1
00:00:00,107 --> 00:00:02,945
Eis o que perdeu em Glee.
McKinley fará West Side Story
2
00:00:02,946 --> 00:00:04,801
e todos estão animados,
principalmente
3
00:00:04,802 --> 00:00:06,520
Beiste, Emma e Artie,
os diretores.
4
00:00:06,521 --> 00:00:08,174
Blaine e Rachel
são os principais.
5
00:00:08,175 --> 00:00:11,099
Então Mercedes se juntou à
Shelby, com Santana e Brittany.
6
00:00:11,100 --> 00:00:13,540
Mike será Riff, mesmo o pai
não querendo que dance.
7
00:00:13,541 --> 00:00:16,455
-Riff é perfeito pra você.
Ele quer que ele seja médico.
8
00:00:16,456 --> 00:00:18,168
Isso foi o que perdeu
em Glee.
9
00:00:22,341 --> 00:00:25,758
Vê este rosto?
É assim que a iluminação parece.
10
00:00:25,759 --> 00:00:28,077
Não importa se está
preso como Gandhi,
11
00:00:28,078 --> 00:00:30,725
ou em um corpo
de mulher, como Chaz Bono,
12
00:00:30,726 --> 00:00:32,833
ou em uma cadeira
de rodas, como eu.
13
00:00:32,834 --> 00:00:34,698
Quando um homem encontra
seu chamado,
14
00:00:34,699 --> 00:00:36,199
tudo em seu mundo
fica certo.
15
00:00:36,951 --> 00:00:39,933
Ainda amo me apresentar,
mas, graças ao Mr. Schue
16
00:00:39,934 --> 00:00:42,733
e ao musical da escola,
descobri minha paixão.
17
00:00:42,734 --> 00:00:44,436
Mandar em todos.
18
00:00:44,437 --> 00:00:46,034
Digo, dirigir.
19
00:00:46,035 --> 00:00:48,057
A chave para ser diretor,
é ter opinião.
20
00:00:48,058 --> 00:00:50,099
Sobre tudo.
-Não
21
00:00:50,100 --> 00:00:52,479
Até no que não faz ideia.
-Não!
22
00:00:52,480 --> 00:00:54,159
-Acho que está ótimo.
-Vá.
23
00:00:54,923 --> 00:00:56,931
-Definitivamente.
-Sério? Não!
24
00:00:56,932 --> 00:01:00,175
-É isso.
Estou triste e feliz
25
00:01:00,176 --> 00:01:02,501
que o musical
esteja chegando.
26
00:01:05,490 --> 00:01:09,277
Tonight, tonight
27
00:01:09,278 --> 00:01:13,046
It all began tonight
28
00:01:13,047 --> 00:01:15,000
I saw you
29
00:01:15,001 --> 00:01:20,070
And the world went away
30
00:01:20,071 --> 00:01:23,763
Tonight, tonight
31
00:01:23,764 --> 00:01:27,203
There's only you
tonight
32
00:01:27,204 --> 00:01:30,620
What you are,
what you do
33
00:01:30,621 --> 00:01:34,705
What you say
34
00:01:34,706 --> 00:01:39,956
Today, all day
I had the feeling
35
00:01:39,957 --> 00:01:43,808
A miracle would happen
36
00:01:43,809 --> 00:01:49,423
I know now I was right
37
00:01:49,424 --> 00:01:52,948
-For here you are
-For here you are
38
00:01:52,949 --> 00:01:56,524
-And what was just a world
-And what was just a world
39
00:01:56,525 --> 00:01:59,898
-Is a star
-Is a star
40
00:01:59,899 --> 00:02:05,525
-Tonight
-Tonight.
41
00:02:08,329 --> 00:02:10,170
Irá chorar toda vez
que cantarmos?
42
00:02:10,171 --> 00:02:13,090
-Sou uma garotinha.
-Para mim, precisam sorrir mais.
43
00:02:13,091 --> 00:02:14,610
Posso ser honesto?
44
00:02:14,611 --> 00:02:16,905
Esta canção é
sobre o despertar sexual,
45
00:02:16,906 --> 00:02:18,571
assim como o musical inteiro.
46
00:02:19,587 --> 00:02:21,211
Falta paixão em vocês.
47
00:02:21,212 --> 00:02:23,949
Vocês dois já...
48
00:02:25,250 --> 00:02:27,307
Certo, tenho que ir.
49
00:02:27,308 --> 00:02:30,733
As bolas de futebol não se
encherão sozinhas. Estou saindo.
50
00:02:30,734 --> 00:02:33,282
Olha, lembro da minha
primeira vez com a Brittany.
51
00:02:33,283 --> 00:02:35,950
A excitação, o modo
como me fez sentir homem...
52
00:02:35,951 --> 00:02:40,890
Mesmo que tenha errado meu nome
quatro vezes, durante e depois.
53
00:02:40,891 --> 00:02:42,788
Como foi a de vocês?
54
00:02:46,470 --> 00:02:50,193
-Estou esperando a hora certa.
-É, eu também.
55
00:02:50,194 --> 00:02:52,070
Estou tão feliz
que seja meu Tony.
56
00:02:52,071 --> 00:02:55,495
Como amigo, apoio a estranha
aversão à diversão de vocês.
57
00:02:55,496 --> 00:02:57,334
Mas, como diretor,
estou preocupado.
58
00:02:57,335 --> 00:02:58,999
Me desculpe, como assim?
59
00:02:59,000 --> 00:03:01,201
Como esperam transmitir
a experiência humana
60
00:03:01,202 --> 00:03:03,723
para um público, quando
sequer se abriram
61
00:03:03,724 --> 00:03:06,617
para a coisa mais básica
e primordial da humanidade?
62
00:03:12,366 --> 00:03:13,964
Rê | @__Knave
Caioski | IagoM
63
00:03:13,965 --> 00:03:16,165
Ana | PahManzato
KillerQueen | VicodinTrip
64
00:03:16,166 --> 00:03:17,666
S03E05
The First Time
65
00:03:18,398 --> 00:03:19,969
Um lá.
66
00:03:21,984 --> 00:03:25,078
Então... Ainda não me disse
em quem irá votar.
67
00:03:25,079 --> 00:03:28,486
Bem, ainda não decidi.
Kurt é meu irmão.
68
00:03:28,487 --> 00:03:30,398
É meio difícil votar
contra seu irmão.
69
00:03:30,399 --> 00:03:32,345
Bem, você não pode
fazer isto com ele.
70
00:03:38,454 --> 00:03:41,882
A menos que more em Kentucky.
O que deu em você?
71
00:03:41,883 --> 00:03:44,709
Nada. É apenas a confiança
no sucesso.
72
00:03:44,710 --> 00:03:47,211
O auditório está esgotado
para três apresentações,
73
00:03:47,212 --> 00:03:50,310
Jacob Ben Israel disse que sou
líder na corrida presidencial,
74
00:03:50,311 --> 00:03:52,364
e eu tenho o cara
mais gato da escola.
75
00:03:52,365 --> 00:03:54,616
Espero que meu brilho
não seja demais pra você.
76
00:03:54,617 --> 00:03:56,627
-Não será após sexta.
-O que tem sexta?
77
00:03:56,628 --> 00:03:59,069
É quando o recruta
da Ohio State virá.
78
00:03:59,070 --> 00:04:02,503
-Procuram um novo quarterback.
-Sério? Isso é incrível!
79
00:04:02,504 --> 00:04:04,835
É, eu sei.
Você... Não está chateada?
80
00:04:04,836 --> 00:04:06,641
Não. É claro que não.
81
00:04:06,642 --> 00:04:09,064
Não é como se a AADNI tivesse
um time de futebol.
82
00:04:11,026 --> 00:04:12,618
Está realmente acontecendo.
83
00:04:12,619 --> 00:04:15,425
Nossos sonhos se tornando
realidade, estamos crescendo.
84
00:04:15,426 --> 00:04:18,245
Eu sei. E, estava pensando...
85
00:04:18,246 --> 00:04:21,775
Burt e minha mãe estarão
atrás de votos durante a semana.
86
00:04:21,776 --> 00:04:26,302
E estou sozinho em casa.
Talvez pudesse passar lá.
87
00:04:27,082 --> 00:04:28,635
Na sua casa?
88
00:04:32,277 --> 00:04:33,777
Estarei lá às seis.
89
00:04:48,297 --> 00:04:49,797
Caramba.
90
00:04:52,163 --> 00:04:54,021
Deus. A música da Roxy
me faz querer
91
00:04:54,022 --> 00:04:56,924
construir uma máquina do tempo,
voltar para os anos 70,
92
00:04:56,925 --> 00:04:58,425
e dar um alô
para Brian Ferry.
93
00:04:58,426 --> 00:05:00,321
-Você me acha chato?
-Está louco?
94
00:05:00,322 --> 00:05:03,377
Você é o cara
mais interessante de Ohio.
95
00:05:03,378 --> 00:05:06,598
Quero dizer... Sexualmente.
96
00:05:06,599 --> 00:05:09,411
Quer dizer, estamos seguros
em não deixar nossas mãos
97
00:05:09,412 --> 00:05:10,994
irem abaixo da cintura.
98
00:05:10,995 --> 00:05:13,102
Achei que fosse
o que queríamos.
99
00:05:13,103 --> 00:05:15,890
É. Mas estava pensando,
já teve o desejo
100
00:05:15,891 --> 00:05:18,065
de arrancar nossas roupas
e se divertir?
101
00:05:18,066 --> 00:05:21,303
Sim. Mas por isso inventaram
a masturbação.
102
00:05:21,304 --> 00:05:23,405
Está quente aqui.
Poderia abrir a janela?
103
00:05:23,406 --> 00:05:26,900
Estou falando sério. Somos
novos, estamos no colegial.
104
00:05:26,901 --> 00:05:30,403
Sim, temos desejo, mas,
o que quer que façamos,
105
00:05:30,404 --> 00:05:33,224
quero ter certeza
de que está confortável.
106
00:05:33,225 --> 00:05:35,098
Para que eu me sinta
confortável.
107
00:05:37,274 --> 00:05:41,426
Além disso, rasgar
suas roupas é meio impossível.
108
00:05:41,427 --> 00:05:44,215
-Por causa das camadas?
-Por causa das camadas.
109
00:05:51,053 --> 00:05:53,234
-Cara, eu amo soldar.
-Claramente.
110
00:05:53,235 --> 00:05:54,750
Treinadora, estou preocupado.
111
00:05:54,751 --> 00:05:58,155
Por que fugiu do ensaio quando
começamos a falar sobre s-e-x-o?
112
00:05:58,156 --> 00:06:00,312
Artie, esta conversa é
inapropriada.
113
00:06:00,313 --> 00:06:01,815
Espere!
114
00:06:04,427 --> 00:06:05,995
Você nunca...
115
00:06:06,863 --> 00:06:09,374
Por quê? Nunca encontrou...
A pessoa certa?
116
00:06:09,375 --> 00:06:13,022
O cara certo. Gosto de caras.
E, não, não o encontrei.
117
00:06:14,279 --> 00:06:15,857
Certo, vou contar.
118
00:06:17,206 --> 00:06:20,323
Tem este cavalheiro.
Ele é o melhor.
119
00:06:20,324 --> 00:06:25,024
O nome dele é Cooter Mankins.
É recruta da Ohio State.
120
00:06:25,025 --> 00:06:27,606
Ele é bonito. Faz com que
eu me sinta uma garota.
121
00:06:27,607 --> 00:06:29,303
Mas não está
interessado.
122
00:06:29,304 --> 00:06:32,503
Você é uma ótima treinadora,
Treinadora. Muito talentosa.
123
00:06:33,233 --> 00:06:35,339
Estou faminto.
Quer ir almoçar?
124
00:06:35,340 --> 00:06:38,471
Não. Mas pode ficar
com o resto do meu chili.
125
00:06:38,472 --> 00:06:42,197
Não sobrou nada, só umas carnes
e uns feijões, mas está ótimo.
126
00:06:42,198 --> 00:06:45,171
Mas, de qualquer forma,
é o meu tipo.
127
00:06:45,172 --> 00:06:47,037
Não que importe.
128
00:07:14,657 --> 00:07:16,976
-Uptown girl
-Uptown girl
129
00:07:16,977 --> 00:07:20,227
She's been living in her
white bread world
130
00:07:20,228 --> 00:07:24,106
As long as anyone
with hot blood can
131
00:07:24,107 --> 00:07:27,825
And now she's looking
for a downtown man
132
00:07:27,826 --> 00:07:29,951
That's what I am
133
00:07:29,952 --> 00:07:35,952
And when she knows
What she wants from her time
134
00:07:37,489 --> 00:07:43,489
And when she wakes up
And makes up her mind
135
00:07:44,470 --> 00:07:47,824
She'll see
I'm not so tough
136
00:07:47,825 --> 00:07:51,371
Just because
I'm in love
137
00:07:51,372 --> 00:07:53,719
With an uptown girl
138
00:07:53,720 --> 00:07:57,444
You know I can't afford
to buy her pearls
139
00:07:57,445 --> 00:08:01,253
But maybe someday
when my ship comes in
140
00:08:01,254 --> 00:08:04,859
She'll understand what kind
of guy I've been
141
00:08:04,860 --> 00:08:06,597
And then I'll win
142
00:08:06,598 --> 00:08:09,996
And when she's walking
143
00:08:09,997 --> 00:08:13,842
She's looking so fine
144
00:08:14,625 --> 00:08:17,363
And when she's talking
145
00:08:17,364 --> 00:08:21,510
She'll say that
she's mine
146
00:08:21,511 --> 00:08:25,032
She'll see
I'm not so tough
147
00:08:25,033 --> 00:08:28,754
Just because
I'm in love
148
00:08:28,755 --> 00:08:30,925
With an uptown girl
149
00:08:30,926 --> 00:08:34,825
She's been living in her
white bread world
150
00:08:34,826 --> 00:08:38,411
As long as anyone
with hot blood can
151
00:08:38,412 --> 00:08:42,182
And now she's looking
for a downtown man
152
00:08:42,183 --> 00:08:43,861
That's what I am
153
00:08:58,877 --> 00:09:00,741
Uptown girl
154
00:09:00,742 --> 00:09:04,295
She's my uptown girl
155
00:09:04,296 --> 00:09:05,996
Don't you know
I'm in love
156
00:09:05,997 --> 00:09:08,517
With an uptown girl
157
00:09:08,518 --> 00:09:11,590
My uptown girl
158
00:09:11,591 --> 00:09:15,315
Don't you know
I'm in love
159
00:09:15,316 --> 00:09:20,984
With an uptown girl.
160
00:09:23,048 --> 00:09:25,257
Foram ótimos, como sempre!
161
00:09:25,258 --> 00:09:27,475
Ficamos melhor com você
de volta ao grupo.
162
00:09:27,476 --> 00:09:30,432
É seu retorno triunfante
para Dalton? Por favor?
163
00:09:30,433 --> 00:09:34,123
Na verdade, vim convidá-los
para minha estreia na McKinley.
164
00:09:34,124 --> 00:09:35,836
West Side Story.
165
00:09:35,837 --> 00:09:38,090
Reservei vários ingressos
para os Rouxinóis.
166
00:09:38,091 --> 00:09:39,670
Significaria muito se fossem.
167
00:09:39,671 --> 00:09:42,516
Estaremos lá. Uma vez Rouxinol,
sempre Rouxinol, certo?
168
00:09:46,212 --> 00:09:48,939
Blaine Anderson,
sou Sebastian Smythe.
169
00:09:48,940 --> 00:09:52,460
-Oi. É calouro?
-Pareço um calouro?
170
00:09:56,120 --> 00:09:59,112
-Então é uma lenda na Dalton.
-Bem, eu...
171
00:09:59,113 --> 00:10:01,373
Não seja modesto.
172
00:10:01,374 --> 00:10:03,375
E eu: "Não sei quem é
esse tal de Blaine,
173
00:10:03,376 --> 00:10:06,691
mas pelo jeito ele é muito sexy
e canta como um sonho."
174
00:10:06,692 --> 00:10:09,314
"Então...
Que droga que o perdi."
175
00:10:10,416 --> 00:10:12,011
Tudo bem.
176
00:10:12,012 --> 00:10:14,719
Como vou trabalhar para
recriar sua ascensão meteórica,
177
00:10:14,720 --> 00:10:16,955
tenho que perguntar.
178
00:10:16,956 --> 00:10:18,817
Por que saiu da Dalton?
179
00:10:18,818 --> 00:10:21,894
Estava entediado com todos
os alunos daqui?
180
00:10:21,895 --> 00:10:24,963
Ou foi por que partiu corações
demais para ficar?
181
00:10:29,569 --> 00:10:32,270
A boy like that,
who'd kill your brother
182
00:10:32,271 --> 00:10:35,373
Forget that boy
and find another
183
00:10:35,374 --> 00:10:37,109
One of your own kind
184
00:10:37,110 --> 00:10:39,511
Stick to your own kind
185
00:10:41,214 --> 00:10:42,970
Não foi desse jeito.
186
00:10:42,971 --> 00:10:45,532
Digamos apenas que
sinto falta daqui todos os dias,
187
00:10:45,533 --> 00:10:48,481
mas McKinley é onde
meu coração está agora.
188
00:10:49,088 --> 00:10:51,690
A boy like that wants
one thing only
189
00:10:51,691 --> 00:10:54,727
And when he's done,
he'll leave you lonely
190
00:10:54,728 --> 00:10:58,396
He'll murder your love,
he murdered mine
191
00:10:58,397 --> 00:10:59,965
Just wait and see
192
00:10:59,966 --> 00:11:02,749
Just wait, Maria,
just wait and see
193
00:11:02,750 --> 00:11:08,707
No, Anita, no,
Anita, no
194
00:11:08,708 --> 00:11:11,576
It isn't true,
not for me
195
00:11:11,577 --> 00:11:13,979
It's true for you,
not for me
196
00:11:13,980 --> 00:11:16,548
I hear your words,
and in my head
197
00:11:16,549 --> 00:11:18,784
I know they're smart
198
00:11:18,785 --> 00:11:20,318
But my heart, Anita
199
00:11:20,319 --> 00:11:25,057
But my heart knows
they're wrong
200
00:11:25,058 --> 00:11:27,692
You should know better
201
00:11:27,693 --> 00:11:31,288
You were in love,
or so you said
202
00:11:31,289 --> 00:11:36,568
You should know better.
203
00:11:36,569 --> 00:11:39,071
Tenho que ir ao treino
de lacrosse,
204
00:11:39,072 --> 00:11:41,807
mas poderíamos
nos encontrar novamente?
205
00:11:41,808 --> 00:11:45,485
Precisava mesmo de mais
alguns conselhos seus, Blaine.
206
00:11:45,486 --> 00:11:48,250
Sabe como é,
de Rouxinol para Rouxinol.
207
00:11:49,251 --> 00:11:50,831
Claro.
208
00:12:04,713 --> 00:12:06,845
Oi, tenho uma pergunta
para te fazer.
209
00:12:06,846 --> 00:12:08,594
-Achei que era o meu tênis.
-O quê?
210
00:12:08,595 --> 00:12:10,456
-O quê?
-Não, não, pensei já que
211
00:12:10,457 --> 00:12:13,074
você tem mais experiência
212
00:12:13,075 --> 00:12:17,505
que eu, poderia recomendar
uma marca de camisinha.
213
00:12:17,506 --> 00:12:19,854
Está traindo a Rachel?
Se estiver, não é legal.
214
00:12:19,855 --> 00:12:22,985
-E isso vindo de mim.
-Não, quero usá-la com Rachel.
215
00:12:22,986 --> 00:12:26,533
Fico feliz por vocês dois.
Sempre achei que iria ser eu,
216
00:12:26,534 --> 00:12:28,129
mas no fundo esperava ser você.
217
00:12:28,130 --> 00:12:30,500
E sobre a camisinha,
não faço ideia, nunca usei.
218
00:12:30,501 --> 00:12:32,427
Tem funcionado para mim
em 99% do tempo.
219
00:12:32,428 --> 00:12:34,329
Reunam-se!
220
00:12:36,018 --> 00:12:38,767
Todos conhecem Cooter Mankins.
Melhor olho para talentos
221
00:12:38,768 --> 00:12:41,271
-do país, na minha opinião.
-E é por isso que passo
222
00:12:41,272 --> 00:12:42,871
tanto tempo
com você, treinadora.
223
00:12:42,872 --> 00:12:45,566
Estes são os novos meiões?
224
00:12:45,567 --> 00:12:49,912
Comprei logo um conjunto, se
precisar de um par emprestado.
225
00:12:51,615 --> 00:12:53,437
Muito bem,
226
00:12:53,438 --> 00:12:58,213
na sexta à noite, estarei
na arquibancada olhando o jogo.
227
00:12:58,214 --> 00:13:01,565
E não estou procurando garotos
para jogar no Buckeyes.
228
00:13:01,566 --> 00:13:03,458
Estou procurando por homens.
229
00:13:09,065 --> 00:13:10,933
Se vir um pôster
da campanha de Rachel,
230
00:13:10,934 --> 00:13:12,682
sinta-se livre
para arrancá-lo.
231
00:13:12,683 --> 00:13:15,519
Acha que somos muito
resguardados como artistas?
232
00:13:15,520 --> 00:13:17,101
Estou falando sério.
233
00:13:17,102 --> 00:13:20,629
West Side Story é sobre a vida
fora de nosso mundinho seguro.
234
00:13:20,630 --> 00:13:23,629
Não quer acordar todo dia
e ser aventuroso?
235
00:13:23,630 --> 00:13:25,947
Experimentar tudo o que
a vida tem a oferecer?
236
00:13:25,948 --> 00:13:28,617
Sim, por isso fiz uma lista
de coisas pra fazer.
237
00:13:28,618 --> 00:13:30,348
-Está pronto para isso?
-Tudo bem.
238
00:13:30,349 --> 00:13:33,441
Certo, aqui está.
N.º 87: virar CEO da Logo.
239
00:13:33,442 --> 00:13:36,696
-Claro.
-N.º 63: jogar uma rosa no lugar
240
00:13:36,697 --> 00:13:38,813
que Noel Coward nasceu.
Certo, número cinco.
241
00:13:38,814 --> 00:13:41,409
Esse é muito embaraçoso.
Escrevi antes de te conhecer.
242
00:13:41,410 --> 00:13:43,686
Ter relações sexuais
em um campo de lilases
243
00:13:43,687 --> 00:13:46,343
com Taylor Lautner antes
de ele ficar gordo.
244
00:13:46,344 --> 00:13:47,932
Sim, sei que é idiotice.
245
00:13:47,933 --> 00:13:51,414
Não é não. É sexy.
246
00:13:51,415 --> 00:13:54,817
Bem, de qualquer forma,
somos jovens,
247
00:13:54,818 --> 00:13:57,932
temos todo o tempo do mundo
para sermos aventureiros.
248
00:13:57,933 --> 00:14:00,683
Não acha que agora é a hora
de sermos aventureiros?
249
00:14:00,684 --> 00:14:02,370
Enquanto ainda somos jovens?
250
00:14:11,660 --> 00:14:14,831
Com licença, Sr. Cooter,
sou Artie Abrams.
251
00:14:14,832 --> 00:14:17,113
Posso vê-lo em meu escritório?
É importante.
252
00:14:17,114 --> 00:14:19,517
Não quer dizer o banheiro
para deficiente, quer?
253
00:14:19,518 --> 00:14:22,209
Não. Mas isso foi hilário.
254
00:14:26,743 --> 00:14:28,407
Que diabos!
255
00:14:28,408 --> 00:14:30,591
O que é isso, um cinema
ou algo assim?
256
00:14:30,592 --> 00:14:32,689
-Gosta da técnica Beiste, não?
-Sim, claro.
257
00:14:32,690 --> 00:14:34,611
É a melhor técnica
de futebol do estado.
258
00:14:34,612 --> 00:14:37,149
Sim, mas gosta mesmo dela?
259
00:14:42,526 --> 00:14:45,097
Sabe, a chamei pra sair
um milhão de vezes.
260
00:14:45,098 --> 00:14:47,222
Não está interessada.
Semana passada disse
261
00:14:47,223 --> 00:14:49,010
que tinha um cupom
para o Applebee's,
262
00:14:49,011 --> 00:14:51,120
aí disse que lugar
chique deixa ela nervosa.
263
00:14:51,121 --> 00:14:53,193
-Tem que chamar de novo.
-Sem chance, Andy.
264
00:14:53,194 --> 00:14:56,238
-Ela vai me rejeitar.
-Confie em mim.
265
00:14:56,239 --> 00:14:58,039
Precisa convidá-la para sair
de novo,
266
00:14:58,040 --> 00:15:00,916
mas que seja bem óbvio.
267
00:15:00,917 --> 00:15:02,836
Tenho a perfeita ideia
para um encontro.
268
00:15:03,847 --> 00:15:05,347
Não acredito
que você pediu
269
00:15:05,348 --> 00:15:07,683
uma dose de Courvoisier
no café.
270
00:15:07,684 --> 00:15:09,618
Esqueci o quão careta
esta cidade é.
271
00:15:09,619 --> 00:15:11,329
Quando morava em Paris,
bebia isto
272
00:15:11,330 --> 00:15:14,156
-como se fosse leite materno.
-Quando vivia em...?
273
00:15:15,658 --> 00:15:17,192
-O quê?
-Você está tão...
274
00:15:17,193 --> 00:15:18,727
Sabe, fora de si.
275
00:15:18,728 --> 00:15:20,920
E toda sua timidez
na escola?
276
00:15:20,921 --> 00:15:22,934
Tão sexy.
277
00:15:22,935 --> 00:15:25,673
Olha, Sebastian,
tenho namorado.
278
00:15:25,674 --> 00:15:27,400
Não tenho ciúmes
se você não tiver.
279
00:15:27,401 --> 00:15:29,963
Não, assim, realmente
me importo sobre ele.
280
00:15:29,964 --> 00:15:31,473
Ele não precisa saber.
281
00:15:31,474 --> 00:15:33,008
Não gostaria
de complicar
282
00:15:33,009 --> 00:15:35,244
minha coisa com ele
de jeito nenhum.
283
00:15:35,245 --> 00:15:37,946
-Ele é realmente ótimo.
-Quem é ótimo?
284
00:15:37,947 --> 00:15:39,447
Você!
285
00:15:39,448 --> 00:15:40,949
Nós estávamos
falando de você.
286
00:15:40,950 --> 00:15:44,587
Sebastian, este é Kurt,
meu namorado, o que eu estava...
287
00:15:44,588 --> 00:15:46,089
Entendi!
288
00:15:47,457 --> 00:15:48,957
Prazer.
289
00:15:49,882 --> 00:15:51,552
E como se conheceram?
290
00:15:51,553 --> 00:15:53,119
Nos conhecemos na Dalton.
291
00:15:53,120 --> 00:15:54,949
Estava ansioso
pra conhecer o Blaine.
292
00:15:54,950 --> 00:15:56,450
Os Rouxinóis só
falavam dele.
293
00:15:56,451 --> 00:15:58,301
Não achei que ele
seria tão bom assim,
294
00:15:58,302 --> 00:15:59,856
mas na verdade...
295
00:15:59,857 --> 00:16:02,436
Sim, ele é muito melhor
em carne e osso.
296
00:16:03,740 --> 00:16:06,341
O que vocês farão
amanhã a noite?
297
00:16:06,342 --> 00:16:08,611
Bem, ensaiaremos
para o musical da escola.
298
00:16:08,612 --> 00:16:10,146
E depois,
antes de dormir,
299
00:16:10,147 --> 00:16:12,581
faremos o nosso tele-sexo
habitual juntos.
300
00:16:12,582 --> 00:16:15,451
Mesmo soando tão sexy,
301
00:16:15,452 --> 00:16:17,120
o que me dizem de
agitar as coisas?
302
00:16:17,121 --> 00:16:18,854
Pego para vocês
um par de RGs falsos
303
00:16:18,855 --> 00:16:20,723
e vamos para o
Escândalo em West Lima.
304
00:16:20,724 --> 00:16:22,591
Escândalo?
Este é o bar gay.
305
00:16:22,592 --> 00:16:24,092
A última vez que estive lá,
306
00:16:24,093 --> 00:16:26,662
conheci o homem dos meus sonhos
na pista de dança.
307
00:16:26,663 --> 00:16:28,897
Isso é tão meigo.
E vocês ainda estão juntos?
308
00:16:28,898 --> 00:16:30,400
Infelizmente, não.
309
00:16:30,401 --> 00:16:32,868
Terminamos 20 minutos
depois de nos conhecermos.
310
00:16:32,869 --> 00:16:34,704
Vamos, rapazes.
Vamos viver um pouco.
311
00:16:34,705 --> 00:16:36,206
Nós adoraríamos,
Sebastian.
312
00:16:36,207 --> 00:16:39,175
Obrigado pela oferta.
É muito legal da sua parte,
313
00:16:39,176 --> 00:16:42,336
mas isso não é bem
o nosso tipo de coisa.
314
00:16:43,125 --> 00:16:44,625
-Vamos lá!
-O quê?
315
00:16:44,626 --> 00:16:46,382
Temos um monte de coisas
316
00:16:46,383 --> 00:16:48,818
para começar a riscar
da nossa lista.
317
00:16:48,819 --> 00:16:50,857
-Estamos dentro.
-Ótimo.
318
00:16:50,858 --> 00:16:52,455
Ótimo.
319
00:16:57,761 --> 00:16:59,795
Isso foi incrível.
320
00:16:59,796 --> 00:17:02,197
Nunca havia comido
carne de soja antes,
321
00:17:02,198 --> 00:17:03,899
parece muito
com carne de verdade.
322
00:17:03,900 --> 00:17:05,401
É claro.
Porque você é vegan,
323
00:17:05,402 --> 00:17:07,370
e me lembro pois a gente
se conhece bem.
324
00:17:07,371 --> 00:17:09,452
Mais cidra?
325
00:17:09,453 --> 00:17:10,973
Obrigada.
326
00:17:10,974 --> 00:17:12,872
-Vamos fazer um brinde?
-Sim.
327
00:17:12,873 --> 00:17:17,379
Certo. Aos nossos
quatro meses sem brigar
328
00:17:17,380 --> 00:17:18,948
ou com medo de terminar.
329
00:17:18,949 --> 00:17:21,083
Nada além de amor e amor.
330
00:17:26,656 --> 00:17:28,156
-Saúde.
-Saúde.
331
00:17:32,195 --> 00:17:33,762
Devo fazer a sobremesa?
332
00:17:33,763 --> 00:17:36,098
Eu tenho bolo.
É daqueles congelados.
333
00:17:36,099 --> 00:17:39,336
Na verdade, pensei
que poderíamos ir
334
00:17:39,337 --> 00:17:41,661
nos aconchegar
perto da lareira antes.
335
00:17:44,900 --> 00:17:46,467
Certo.
336
00:18:06,796 --> 00:18:09,332
-Eu trouxe proteção.
-Eu também.
337
00:18:09,333 --> 00:18:11,566
Toda garota moderna
anda preparada.
338
00:18:15,472 --> 00:18:17,773
Espere, espere.
Antes de fazermos isso,
339
00:18:17,774 --> 00:18:20,543
preciso saber,
por que agora?
340
00:18:20,544 --> 00:18:22,450
Na última vez que
conversamos sobre isto
341
00:18:22,451 --> 00:18:24,447
você disse em esperar
até ganhar um Tony.
342
00:18:24,448 --> 00:18:26,248
Ou outro prêmio.
Emmy, Globo de Ouro.
343
00:18:26,249 --> 00:18:28,483
O People's Choice
te daria uma brecha.
344
00:18:28,484 --> 00:18:31,105
Mas não sei o que mudou.
Quer dizer, até o pensamento
345
00:18:31,106 --> 00:18:33,389
de ir para Nova Iorque
virgem me pareceu besta.
346
00:18:33,390 --> 00:18:34,955
Mas quando e quem
será mais certo
347
00:18:34,956 --> 00:18:38,460
que você e agora?
E eu te amo.
348
00:18:44,668 --> 00:18:46,962
Só quero ter certeza
que será especial pra você.
349
00:18:46,963 --> 00:18:48,503
Vim economizando
para um hotel.
350
00:18:48,504 --> 00:18:51,107
Um lugar agradável
como um Marriott ou algo assim.
351
00:18:51,108 --> 00:18:53,142
Se esperarmos umas semanas,
eu poderia...
352
00:18:53,143 --> 00:18:54,877
Não, não posso esperar
umas semanas.
353
00:18:54,878 --> 00:18:56,946
Tenho que fazer logo isso
antes da estreia.
354
00:18:56,947 --> 00:18:59,948
Fazer logo isso?
355
00:18:59,949 --> 00:19:02,932
Não posso interpretar
uma garota madura
356
00:19:02,933 --> 00:19:04,682
se eu mesma
não sou madura.
357
00:19:06,122 --> 00:19:07,972
Está fazendo isso
pra atuar melhor?
358
00:19:07,973 --> 00:19:10,542
Não! Não! Estou fazendo
porque te amo
359
00:19:10,543 --> 00:19:12,516
e para que eu possa
atuar melhor.
360
00:19:12,517 --> 00:19:15,544
-Mas isso é da minha conta, tá?
-Não tem nada a ver com você...
361
00:19:17,629 --> 00:19:20,257
Espere. Aonde você vai?
Não, não, estou pronta.
362
00:19:20,258 --> 00:19:23,606
-Por favor, volte.
-Só preciso de um minuto.
363
00:19:23,607 --> 00:19:26,728
Vou fazer sobremesa.
364
00:19:42,809 --> 00:19:44,706
-Quando ia me contar?
-Contar o quê?
365
00:19:44,707 --> 00:19:46,511
Que vai fazer o musical.
366
00:19:46,512 --> 00:19:48,781
Ouvi sua mãe falar
sobre isso no telefone.
367
00:19:48,782 --> 00:19:52,125
Mentiu pra mim, e fez
de sua mãe uma mentirosa.
368
00:19:52,126 --> 00:19:54,309
Vai desistir imediatamente.
369
00:19:54,310 --> 00:19:56,860
Não!
Amo ser um dançarino.
370
00:19:56,861 --> 00:19:59,391
Quando estava no colegial,
queria ser um tenista,
371
00:19:59,392 --> 00:20:01,025
mas tive que acordar
e perceber
372
00:20:01,026 --> 00:20:02,564
que não era bom
o suficiente.
373
00:20:02,565 --> 00:20:04,108
Cresça, Michael!
374
00:20:04,109 --> 00:20:06,897
Tem que diferenciar
sonhos adultos de infantis.
375
00:20:06,898 --> 00:20:09,011
Não serei um doutor.
376
00:20:10,202 --> 00:20:12,101
Vou ser
um dançarino profissional.
377
00:20:12,722 --> 00:20:16,323
Vou pagar minha faculdade.
Não quero seu dinheiro.
378
00:20:16,324 --> 00:20:18,874
Se continuar sua vida
com essa fantasia boba,
379
00:20:20,482 --> 00:20:22,577
não será mais meu filho.
380
00:20:25,140 --> 00:20:27,500
Então acho que
não tenho mais pai.
381
00:20:41,556 --> 00:20:43,146
Quer uma ajudinha aí?
382
00:20:43,147 --> 00:20:46,939
Não, estou bem.
Pego muito peso e sozinha.
383
00:20:46,940 --> 00:20:49,430
Você ficaria surpresa
com o quanto posso alcançar.
384
00:20:49,431 --> 00:20:51,775
-Se eu tiver uma chance.
-Já entendi.
385
00:20:51,776 --> 00:20:55,332
Sairei aqui num segundo,
e será todo seu.
386
00:20:58,009 --> 00:21:00,019
Precisa de mim para algo?
387
00:21:00,020 --> 00:21:01,682
É, eu preciso...
388
00:21:01,683 --> 00:21:04,787
Eu tenho isso.
389
00:21:04,788 --> 00:21:06,584
Você vai a um cemitério?
390
00:21:06,585 --> 00:21:08,497
-Não, são pra você.
-Não estou doente.
391
00:21:08,498 --> 00:21:12,854
Shannon, pode soltar isso,
e me ouvir por um segundo?
392
00:21:20,378 --> 00:21:23,712
Cara, já teve algo
393
00:21:23,713 --> 00:21:26,483
que queria botar pra fora
e ficou travado?
394
00:21:26,484 --> 00:21:30,040
Eu já tive um carrapato na coxa.
Era do tamanho de um Tic Tac.
395
00:21:31,149 --> 00:21:33,417
Eu quero levá-la
pra sair num encontro.
396
00:21:33,418 --> 00:21:35,874
Daqueles honestos
aos olhos de Deus
397
00:21:35,875 --> 00:21:39,464
onde tem que se vestir
como dama e eu, um cavalheiro.
398
00:21:39,465 --> 00:21:40,965
Sim ou não?
399
00:21:42,691 --> 00:21:44,383
Por que está
fazendo isso, Cooter?
400
00:21:45,416 --> 00:21:48,741
-Alguém o disse pra fazer?
-Nossa.
401
00:21:49,468 --> 00:21:52,289
Por que não posso
estar atraído por você?
402
00:21:52,290 --> 00:21:54,511
Porque você é o tipo
de homem que pode ter
403
00:21:54,512 --> 00:21:56,365
a garota que quiser
404
00:21:58,766 --> 00:22:01,398
e eu não sou
uma garota linda assim.
405
00:22:02,628 --> 00:22:06,429
Bom, porque não saio
com garotas.
406
00:22:06,430 --> 00:22:08,054
Saio com mulheres.
407
00:22:08,055 --> 00:22:11,266
Lindas mulheres.
Como você.
408
00:22:14,875 --> 00:22:16,375
Então pegue as flores.
409
00:22:17,176 --> 00:22:18,676
Vá em frente.
410
00:22:25,677 --> 00:22:28,699
Então, sexta,
depois do jogo.
411
00:22:36,428 --> 00:22:38,487
Essa reunião de emergência
começou.
412
00:22:38,488 --> 00:22:41,651
Somos uma casa dividida,
mas preciso das minhas garotas.
413
00:22:41,652 --> 00:22:44,324
A última dessa foi quando
estávamos ruins com Madonna,
414
00:22:44,325 --> 00:22:46,264
e todas foram
incrivelmente inúteis.
415
00:22:46,265 --> 00:22:49,843
Mas passaram dois anos agora,
amadurecemos, e estou otimista.
416
00:22:49,844 --> 00:22:53,973
Finn e eu fomos...
quase íntimos.
417
00:22:53,974 --> 00:22:55,706
-Quase? o que aconteceu?
-Ele fugiu.
418
00:22:55,707 --> 00:22:58,935
E eu quero interpretar Maria
o mais realista possível
419
00:22:58,936 --> 00:23:02,549
e quando descobriu o que eu
estava fazendo, ficou magoado.
420
00:23:02,550 --> 00:23:04,577
-Claro que ele sim.
-Isso é muito ruim.
421
00:23:04,578 --> 00:23:06,600
Eu sei, me sinto horrível.
Agora percebo
422
00:23:06,601 --> 00:23:09,323
que estava fazendo tudo isso
por razões erradas.
423
00:23:09,324 --> 00:23:12,153
-Quer meu conselho? Espere.
-Esperar.
424
00:23:12,154 --> 00:23:14,956
-Olha o que aconteceu comigo.
-Poderiam ter se protegido.
425
00:23:14,957 --> 00:23:17,529
Não falo de gravidez,
426
00:23:17,530 --> 00:23:20,360
falo de algo que nunca
conseguirá recuperar.
427
00:23:20,361 --> 00:23:23,707
Isso muda você.
Deixa tudo complicado.
428
00:23:23,708 --> 00:23:26,099
Também acho
que deve esperar.
429
00:23:26,100 --> 00:23:28,764
Por experiência própria.
Finn é horrível na cama.
430
00:23:28,765 --> 00:23:30,365
-Isso não se diz!
-O quê?
431
00:23:30,366 --> 00:23:33,034
Se ela quer meus segundinhos,
merece saber a verdade.
432
00:23:33,035 --> 00:23:36,605
Foi como ser sufocada
por um saco de batata suado
433
00:23:36,606 --> 00:23:38,732
que alguém meteu perfume.
434
00:23:38,733 --> 00:23:40,372
Perdi no acampamento
das Cherrios.
435
00:23:40,373 --> 00:23:43,555
Ele entrou na minha barraca.
Invasão alienígena.
436
00:23:43,556 --> 00:23:45,995
Certo.
Acho que está resolvido.
437
00:23:45,996 --> 00:23:49,367
Obviamente, as coisas
esquentaram entre Finn e eu.
438
00:23:49,368 --> 00:23:50,994
Mas acho que
devemos esperar.
439
00:23:50,995 --> 00:23:54,186
Perder minha virgindade foi
uma grande experiência para mim,
440
00:23:54,929 --> 00:23:57,627
porque estava
com quem eu amo.
441
00:23:57,628 --> 00:24:01,614
I have a love
442
00:24:01,615 --> 00:24:06,501
And it's all that I have
443
00:24:06,502 --> 00:24:12,192
Right or wrong,
what else can I do?
444
00:24:12,193 --> 00:24:14,303
Aconteceu nesse verão.
Mike e eu conversamos
445
00:24:14,304 --> 00:24:15,926
por um tempo,
porque sabíamos que
446
00:24:15,927 --> 00:24:18,208
a primeira vez
lembraríamos pra sempre.
447
00:24:18,209 --> 00:24:20,686
I love him
448
00:24:20,687 --> 00:24:23,687
I'm his
449
00:24:23,688 --> 00:24:28,438
And everything he is
450
00:24:28,439 --> 00:24:31,462
I am, too
451
00:24:31,463 --> 00:24:35,444
E quando o momento chegou,
apenas sabíamos.
452
00:24:35,445 --> 00:24:38,338
Foi certo.
Não foi apressado.
453
00:24:38,339 --> 00:24:40,104
Foi maravilhoso.
454
00:24:40,105 --> 00:24:44,497
When love comes
455
00:24:44,498 --> 00:24:47,300
So strong,
456
00:24:47,301 --> 00:24:52,890
There is no right
or wrong
457
00:24:52,891 --> 00:24:57,671
Your love is...
458
00:24:57,672 --> 00:24:59,223
Ele é meu primeiro amor.
459
00:24:59,224 --> 00:25:01,326
E eu sempre lembrarei
esse momento
460
00:25:01,327 --> 00:25:04,456
como absolutamente perfeito.
Sem arrependimentos.
461
00:25:04,457 --> 00:25:10,102
Your life.
462
00:25:25,771 --> 00:25:28,848
Chazz Donaldsworth?
Nem parece comigo.
463
00:25:28,849 --> 00:25:30,564
Não se preocupe.
O meu diz 38 anos.
464
00:25:30,565 --> 00:25:32,743
-Vai funcionar.
-Certo.
465
00:25:39,944 --> 00:25:41,452
Aloha!
466
00:25:44,614 --> 00:25:46,217
Divirtam-se.
467
00:25:46,218 --> 00:25:48,857
-É a quarta da drag queen.
-Massa.
468
00:25:53,898 --> 00:25:56,017
Não é muito escandaloso...
469
00:25:56,018 --> 00:25:57,634
Pelo contrário.
470
00:25:57,635 --> 00:26:00,333
Olhe todas essas glamurosas
drag queens.
471
00:26:01,068 --> 00:26:06,895
Olha, tem, Cher e Tina Turner,
e aquela é Lucy ou Reba?
472
00:26:06,896 --> 00:26:10,202
Aquela é a Ginger
de Gilligan's Island.
473
00:26:10,203 --> 00:26:11,712
É claro.
474
00:26:16,151 --> 00:26:19,020
-Não gosto mesmo daquele cara.
-Ele é inofensivo.
475
00:26:20,146 --> 00:26:21,780
Uma cerveja pra Blaine
476
00:26:21,781 --> 00:26:25,103
e para o Kurt um Shirley Temple
com cerejas extras.
477
00:26:25,104 --> 00:26:28,662
Ouvi que é o motorista
da rodada, o tempo todo.
478
00:26:28,663 --> 00:26:32,263
Saúde, garotos,
à vida glamurosa.
479
00:26:45,707 --> 00:26:47,342
É melhor cuidar
do seu namorado.
480
00:26:48,378 --> 00:26:49,920
Outra cerveja, por favor.
481
00:26:53,769 --> 00:26:56,267
-Então, como vai na nova escola?
-Normal.
482
00:27:00,976 --> 00:27:03,334
Sabe, eu só queria ter
o último ano normal
483
00:27:03,335 --> 00:27:05,977
jogar futebol sem escutarem
rumores sobre mim.
484
00:27:07,300 --> 00:27:09,525
Só para constar,
eu nunca contaria a ninguém.
485
00:27:10,260 --> 00:27:11,792
Não é como sou.
486
00:27:14,840 --> 00:27:17,149
Então, vem sempre aqui?
487
00:27:17,150 --> 00:27:19,244
Gostam de mim aqui,
me sinto aceito.
488
00:27:21,045 --> 00:27:23,110
Eu sou o que chamam
de filhote de urso.
489
00:27:23,111 --> 00:27:24,700
Por que você parece o Yogi?
490
00:27:25,335 --> 00:27:28,033
Não sei, porque sou grandão
ou algo assim.
491
00:27:30,497 --> 00:27:33,025
Agora é a hora
em que você me julga?
492
00:27:33,026 --> 00:27:36,427
Não, enquanto não estiver
batendo nas pessoas,
493
00:27:36,428 --> 00:27:39,941
acho que deve se tornar
quem é ao seu tempo.
494
00:27:44,902 --> 00:27:47,385
Agora só estou tentando
passar pelo Ensino Médio.
495
00:27:51,973 --> 00:27:53,530
Aos passos de bebê.
496
00:27:53,531 --> 00:27:55,153
Passos de bebê.
497
00:28:17,001 --> 00:28:18,835
Essa é a melhor noite
da minha vida!
498
00:28:18,836 --> 00:28:20,553
A melhor noite
da minha vida!
499
00:28:20,554 --> 00:28:22,394
Eu quero morar aqui.
Quero morar aqui
500
00:28:22,395 --> 00:28:25,619
e quero fazer arte,
ajudar as pessoas.
501
00:28:25,620 --> 00:28:28,514
Podia ajudar fazendo fogo
com seu hálito.
502
00:28:28,515 --> 00:28:31,247
-Eu só bebi uma cerveja.
-Claro que sim.
503
00:28:31,248 --> 00:28:33,583
-Me beije.
-Não, não, não, não, não.
504
00:28:33,584 --> 00:28:35,185
Venha, você vai atrás.
Vamos lá.
505
00:28:35,186 --> 00:28:36,852
-Se deite.
-Tudo bem.
506
00:28:36,853 --> 00:28:39,055
-É menos provável vomitar assim.
-Vem cá.
507
00:28:39,056 --> 00:28:40,590
Espere!
508
00:28:40,591 --> 00:28:42,830
Está bem, Blaine.
Mão gelada, mão gelada.
509
00:28:42,831 --> 00:28:44,397
Vamos lá.
Vamos fazer isso.
510
00:28:44,398 --> 00:28:46,148
-Eu quero você.
-Não.
511
00:28:46,149 --> 00:28:48,468
-Eu quero você.
-Não, Blaine, pare com isso.
512
00:28:48,469 --> 00:28:50,934
Sei que queria fazer
em um campo de lilases
513
00:28:50,935 --> 00:28:52,664
com Sting ao fundo,
e todo o resto,
514
00:28:52,665 --> 00:28:54,178
mas quem se importa
com o lugar?
515
00:28:54,179 --> 00:28:56,072
-É tudo sobre nós, né?
-É sobre nós.
516
00:28:56,073 --> 00:28:58,041
Por isso não quero fazer
numa noite
517
00:28:58,042 --> 00:29:00,110
onde passou metade dela
com outro cara
518
00:29:00,111 --> 00:29:02,245
e da qual não lembrará
amanhã.
519
00:29:02,246 --> 00:29:04,315
-Por que está gritando?
-Porque nunca senti
520
00:29:04,316 --> 00:29:06,316
tão pouca vontade
de ser íntimo de alguém
521
00:29:06,317 --> 00:29:08,496
e ou você não sabe a diferença
ou não liga.
522
00:29:10,553 --> 00:29:12,087
Pra onde você vai?
523
00:29:12,088 --> 00:29:14,469
Desculpe por tentar
ser espontâneo e divertido.
524
00:29:18,962 --> 00:29:21,097
Vou andando ara casa.
525
00:29:22,398 --> 00:29:23,924
Blaine!
526
00:29:44,943 --> 00:29:47,493
Só para que você saiba,
sua Maria te decepcionou.
527
00:29:47,494 --> 00:29:49,059
Ainda sou virgem.
528
00:29:50,698 --> 00:29:52,751
E seu Tony também
te desapontou.
529
00:29:52,752 --> 00:29:54,333
-Eu também.
-O público é esperto.
530
00:29:54,334 --> 00:29:57,236
A única solução sensata
é cancelar o show.
531
00:29:57,237 --> 00:30:00,700
Prefiro mandar todos embora
do que apresentar um show falso.
532
00:30:00,701 --> 00:30:02,201
Cinco minutos.
533
00:30:02,202 --> 00:30:05,221
Rachel, escureça a sobrancelha.
Blaine, use menos blush.
534
00:30:06,236 --> 00:30:07,736
Minha sobrancelha
está ótima.
535
00:30:20,834 --> 00:30:22,838
Artie? Está bem?
536
00:30:22,839 --> 00:30:25,172
-Parece chateado.
-Está tudo errado.
537
00:30:25,173 --> 00:30:27,370
O cenário, as fantasias,
o palco.
538
00:30:27,371 --> 00:30:29,755
Pensei que se fingisse saber
o estou fazendo,
539
00:30:29,756 --> 00:30:31,399
poderia dar conta.
540
00:30:31,400 --> 00:30:33,626
Mas em cinco minutos
a cortina irá subir,
541
00:30:33,627 --> 00:30:35,794
e todo mundo saberá
que sou uma fraude.
542
00:30:35,795 --> 00:30:37,341
Artie, você foi brilhante.
543
00:30:37,342 --> 00:30:41,046
Este musical está incrível
graças a você.
544
00:30:41,047 --> 00:30:43,603
Está horrível.
Desapontei todo mundo.
545
00:30:44,463 --> 00:30:47,414
Artie, o elenco precisa falar
com você antes de começar.
546
00:30:48,357 --> 00:30:51,650
-Viu? É um motim.
-Cara, temos um problema.
547
00:30:52,959 --> 00:30:56,690
Não o agradecemos oficialmente
por tudo que fez por nós.
548
00:31:03,056 --> 00:31:06,126
Estávamos tão nervosos,
sem saber o que fazer
549
00:31:06,127 --> 00:31:09,061
e você foi a luz
que guiou nosso caminho.
550
00:31:09,062 --> 00:31:11,015
Eu também não sabia
o que estava fazendo.
551
00:31:13,274 --> 00:31:16,715
Quando se está
em uma cadeira é difícil...
552
00:31:18,661 --> 00:31:20,482
sentir que cresceu.
553
00:31:21,099 --> 00:31:23,950
Tem sempre alguém
fazendo algo pra você.
554
00:31:23,951 --> 00:31:26,438
As pessoas têm medo
de dizer a coisa errada.
555
00:31:26,439 --> 00:31:29,340
Então...
acabam te mimando.
556
00:31:29,341 --> 00:31:32,573
Às vezes é difícil imaginar
uma vida de total independência.
557
00:31:33,435 --> 00:31:36,098
Mas dirigir vocês,
558
00:31:36,099 --> 00:31:38,639
o jeito que confiaram
em mim,
559
00:31:38,640 --> 00:31:42,353
o jeito que me olharam
e me escutaram...
560
00:31:42,354 --> 00:31:44,976
Foi a primeira vez
na vida em que
561
00:31:45,719 --> 00:31:47,219
me senti como um adulto.
562
00:31:49,238 --> 00:31:51,810
É o melhor presente
que se pode dar a um homem.
563
00:31:51,811 --> 00:31:53,311
Obrigado.
564
00:31:54,464 --> 00:31:56,344
Pela flores e por tudo.
565
00:31:57,731 --> 00:31:59,369
Certo, formem um círculo.
566
00:32:00,220 --> 00:32:01,720
Posso, chefe?
567
00:32:02,458 --> 00:32:03,958
Vamos arrasar!
568
00:32:12,690 --> 00:32:14,885
Quando penso
em como viemos à América.
569
00:32:15,680 --> 00:32:18,025
Como crianças,
inocentes, confiantes.
570
00:32:18,026 --> 00:32:20,164
Confiando com nossos
corações abertos.
571
00:32:20,165 --> 00:32:23,354
-Com braços abertos.
-Com a boca aberta.
572
00:32:24,040 --> 00:32:26,324
Ele precisa melhorar
sua dicção.
573
00:32:26,325 --> 00:32:29,950
Sem dúvidas, é o melhor
musical que a escola já fez.
574
00:32:29,951 --> 00:32:32,025
Vamos ver,
foi uma decisão arriscada
575
00:32:32,026 --> 00:32:34,568
colocar os "Jets" em "America",
mas o Artie insistiu.
576
00:32:35,518 --> 00:32:37,279
Espero que as pessoas gostem.
577
00:32:38,996 --> 00:32:44,974
Puerto Rico,
my heart's devotion
578
00:32:44,975 --> 00:32:50,173
let it sink back
in the ocean
579
00:32:51,766 --> 00:32:56,722
Always the hurricanes
blowing
580
00:32:56,723 --> 00:33:00,551
Always the population
growing
581
00:33:01,163 --> 00:33:04,341
And the money owing
582
00:33:04,342 --> 00:33:07,580
And the sunlight
streaming
583
00:33:07,581 --> 00:33:10,266
And the natives
steaming
584
00:33:10,267 --> 00:33:15,130
-I like the island Manhattan
-I know you do!
585
00:33:15,131 --> 00:33:17,860
Smoke on your pipe
586
00:33:17,861 --> 00:33:21,119
And put that in
587
00:33:24,425 --> 00:33:28,878
I like to be in America,
okay by me in America
588
00:33:28,879 --> 00:33:31,055
Everything free
in America
589
00:33:31,056 --> 00:33:34,857
For a small fee
in America
590
00:33:37,953 --> 00:33:40,452
Lots of new housing
with more space
591
00:33:40,453 --> 00:33:43,884
Lots of doors
slamming in our face
592
00:33:43,885 --> 00:33:46,433
I'll get a
terrace apartment
593
00:33:46,434 --> 00:33:49,553
Better get rid
of your accent
594
00:33:49,554 --> 00:33:52,170
Life can be bright
in America
595
00:33:52,171 --> 00:33:54,742
If you can fight
in America
596
00:33:54,743 --> 00:33:56,887
Life is so bright
in America
597
00:33:56,888 --> 00:33:59,764
If you're all-white
in America
598
00:34:04,107 --> 00:34:06,037
La, la, la, America
599
00:34:07,025 --> 00:34:08,542
America
600
00:34:08,543 --> 00:34:10,862
La, la, la, America
601
00:34:11,745 --> 00:34:13,656
America
602
00:34:17,546 --> 00:34:19,870
Here you are free
and you have pride
603
00:34:19,871 --> 00:34:22,365
Long as you stay
on your own side
604
00:34:23,256 --> 00:34:25,727
Free to be anything
you choose
605
00:34:25,728 --> 00:34:28,452
Free to wait tables
and shine shoes
606
00:34:29,294 --> 00:34:33,751
I like to be in America,
okay by me in America
607
00:34:33,752 --> 00:34:36,186
Everything free
in America
608
00:34:36,187 --> 00:34:38,475
For a small fee
in America
609
00:34:38,476 --> 00:34:42,782
I like to be in America,
okay by me in America
610
00:34:42,783 --> 00:34:44,881
Everything free
in America
611
00:34:44,882 --> 00:34:47,405
For a small fee
in America
612
00:34:47,406 --> 00:34:53,406
La, la, la, America
613
00:34:53,407 --> 00:34:58,008
America!
614
00:35:15,931 --> 00:35:19,799
Como é que nós, como virgens,
podemos acompanhar aquilo?
615
00:35:21,602 --> 00:35:24,405
Tony e Maria eram
almas gêmeas, certo?
616
00:35:24,406 --> 00:35:27,341
Contra todas as chances,
eles se encontraram.
617
00:35:27,342 --> 00:35:29,676
Eu sei como é isso.
618
00:35:29,677 --> 00:35:31,211
E você também sabe.
619
00:35:32,647 --> 00:35:35,115
Então, apenas temos
que interpretar isso, certo?
620
00:35:35,116 --> 00:35:37,684
Nós, como atores, temos
que explorar este potencial.
621
00:35:39,121 --> 00:35:40,621
Tudo bem?
622
00:35:59,885 --> 00:36:01,885
Não deveria
estar comemorando?
623
00:36:01,886 --> 00:36:04,755
Vou revisar este passo.
Fiz errado ontem.
624
00:36:04,756 --> 00:36:06,256
Sei que posso
fazer melhor.
625
00:36:06,257 --> 00:36:08,258
A beleza do palco...
626
00:36:08,259 --> 00:36:10,423
Faremos tudo de novo
amanhã à noite.
627
00:36:11,930 --> 00:36:13,797
Achei que vocês dois
foram perfeitos.
628
00:36:13,798 --> 00:36:15,866
Obrigado.
629
00:36:15,867 --> 00:36:17,468
O seu policial Krupke
arrebentou.
630
00:36:17,469 --> 00:36:19,503
Mandou muito bem.
631
00:36:19,504 --> 00:36:21,805
Não posso evitar
ser o foco, desculpe.
632
00:36:21,806 --> 00:36:25,108
Não se desculpe.
Foi ótimo.
633
00:36:26,545 --> 00:36:29,180
Todos os seus amigos
vieram ontem à noite.
634
00:36:29,181 --> 00:36:31,499
Os Rouxinóis...
Sebastian...
635
00:36:33,051 --> 00:36:34,551
Eles estavam adorando.
636
00:36:35,853 --> 00:36:37,488
Venha aqui.
637
00:36:38,693 --> 00:36:40,193
Me dê a sua mão.
638
00:36:41,193 --> 00:36:43,093
Coloque-a no seu coração.
639
00:36:43,094 --> 00:36:45,529
-Como na música?
-Como na música.
640
00:36:46,731 --> 00:36:48,488
Kurt,
641
00:36:49,267 --> 00:36:52,903
Sebastian não significa
nada pra mim.
642
00:36:54,172 --> 00:36:56,139
E você tinha razão.
643
00:36:56,140 --> 00:36:58,313
Nossa primeira vez
não deve ser assim.
644
00:36:58,943 --> 00:37:02,747
Eu estava bêbado e...
Me desculpe.
645
00:37:03,418 --> 00:37:05,113
Com certeza supera
a última vez
646
00:37:05,114 --> 00:37:06,614
quando ficou
com a Rachel.
647
00:37:09,854 --> 00:37:11,722
Mas eu também sinto muito.
648
00:37:11,723 --> 00:37:14,157
Eu queria ser seu
superastro gay do bar, mas...
649
00:37:14,158 --> 00:37:18,495
Por mais que eu tente, ainda sou
apenas um romântico bobo.
650
00:37:18,496 --> 00:37:19,996
Não é bobo.
651
00:37:23,835 --> 00:37:25,802
Você me deixa sem fôlego.
652
00:37:25,803 --> 00:37:28,199
Não só agora,
esta noite no palco.
653
00:37:28,200 --> 00:37:30,307
Estava muito orgulhoso
de estar contigo.
654
00:37:30,308 --> 00:37:32,008
Espero que sim.
655
00:37:32,944 --> 00:37:34,811
Quero que se orgulhe.
656
00:37:39,774 --> 00:37:42,519
Artie está dando uma festa
na Breadstix.
657
00:37:42,520 --> 00:37:45,522
Você gostaria...
de me acompanhar?
658
00:37:45,523 --> 00:37:47,023
Não.
659
00:37:47,725 --> 00:37:50,461
Quero ir para a sua casa.
660
00:37:51,062 --> 00:37:52,636
Certo.
661
00:38:03,708 --> 00:38:05,208
Oi.
662
00:38:08,479 --> 00:38:10,143
Recebi as suas flores.
663
00:38:11,149 --> 00:38:12,916
Elas eram lindas.
664
00:38:12,917 --> 00:38:14,417
Você foi muito bem.
665
00:38:15,604 --> 00:38:18,288
-Posso entrar?
-Tá.
666
00:38:24,295 --> 00:38:27,364
-Onde estão todos?
-Kurt saiu com Blaine,
667
00:38:27,365 --> 00:38:30,133
e Burt e Carole foram
para Toledo logo após o show.
668
00:38:30,134 --> 00:38:32,336
Eles têm uma sessão
de autógrafos pela manhã,
669
00:38:32,337 --> 00:38:33,837
e passarão a noite.
670
00:38:35,649 --> 00:38:38,699
Por que não ficou
para a festa?
671
00:38:38,700 --> 00:38:41,150
Sei que ainda está zangado
comigo pela outra noite.
672
00:38:41,151 --> 00:38:42,913
Ele não gostou de mim.
673
00:38:43,614 --> 00:38:46,750
-O quê? Quem?
-O olheiro.
674
00:38:46,751 --> 00:38:48,252
Ele assistiu o jogo,
675
00:38:48,253 --> 00:38:50,160
e esperei como um idiota
por 20 minutos
676
00:38:50,161 --> 00:38:52,455
enquanto ele conversava
com o Shane.
677
00:38:52,456 --> 00:38:54,224
Nem tomei banho
ou tirei o uniforme,
678
00:38:54,225 --> 00:38:55,758
por medo
que ele fosse embora.
679
00:38:57,996 --> 00:39:00,864
Então vocês vão
escolher o Shane?
680
00:39:00,865 --> 00:39:02,365
O garoto é incrível.
681
00:39:03,234 --> 00:39:04,734
Olha, garoto,
682
00:39:04,735 --> 00:39:07,285
só porque a sua carreira
no futebol acaba na escola,
683
00:39:07,286 --> 00:39:09,083
não significa que
a sua vida acabe.
684
00:39:09,741 --> 00:39:11,308
Espera...
Não entendo
685
00:39:11,309 --> 00:39:13,977
-o que isso quer dizer.
-Quer dizer que sou uma droga!
686
00:39:13,978 --> 00:39:16,379
Que vou ficar preso aqui
para sempre.
687
00:39:16,380 --> 00:39:17,981
Cooter não vai
me convocar!
688
00:39:17,982 --> 00:39:20,040
Ele disse que eu...
Cheguei ao meu máximo.
689
00:39:20,041 --> 00:39:21,541
Há outras universidades.
690
00:39:21,542 --> 00:39:23,948
Como há outras escolas
para você, além da AADNI?
691
00:39:23,949 --> 00:39:25,449
Não sou bom o bastante!
692
00:39:25,450 --> 00:39:27,292
Não sou um quarterback
bom o bastante
693
00:39:27,293 --> 00:39:28,801
para ter uma bolsa!
694
00:39:28,802 --> 00:39:30,590
Não canto bem
para entrar na AADNI!
695
00:39:30,591 --> 00:39:32,091
Tudo acabou para mim!
696
00:39:32,092 --> 00:39:34,894
Para!
Finn, olha para mim.
697
00:39:34,895 --> 00:39:37,180
Seus sonhos não morreram,
certo?
698
00:39:37,181 --> 00:39:38,781
Você só tem que crescer
sem eles.
699
00:39:38,782 --> 00:39:40,584
Tem que encontrar
sonhos novos agora.
700
00:39:40,585 --> 00:39:43,405
-Eu não sei como.
-Pensaremos nisso juntos.
701
00:39:44,130 --> 00:39:47,489
Você é especial.
Sabe como eu sei disso?
702
00:39:47,490 --> 00:39:50,858
Porque vou te dar algo
que ninguém nunca terá.
703
00:39:56,512 --> 00:39:58,072
Não precisa
fazer isso, tá?
704
00:39:58,073 --> 00:39:59,654
A peça acabou.
Não tem sentido.
705
00:39:59,655 --> 00:40:02,412
Não, o sentido é que eu estava
errada e burra
706
00:40:02,413 --> 00:40:04,742
e imatura, e provavelmente
não pela última vez,
707
00:40:04,743 --> 00:40:06,861
me perdi
em minha ambição e...
708
00:40:06,862 --> 00:40:08,362
E agora?
709
00:40:09,432 --> 00:40:10,995
Agora sou apenas
uma garota,
710
00:40:10,996 --> 00:40:14,029
com o cara que ela ama,
711
00:40:14,030 --> 00:40:16,009
e desejando lembrar
deste momento
712
00:40:16,010 --> 00:40:18,342
para o resto da vida.
713
00:40:26,160 --> 00:40:32,160
Com este anel, eu te caso.
714
00:40:37,740 --> 00:40:41,830
Make of our hands
715
00:40:41,831 --> 00:40:44,959
One hand
716
00:40:44,960 --> 00:40:48,184
Make of our hearts
717
00:40:48,185 --> 00:40:51,754
One heart
718
00:40:51,755 --> 00:40:55,314
Make of our vows
719
00:40:55,315 --> 00:40:59,155
One last vow
720
00:40:59,156 --> 00:41:02,831
Only death
721
00:41:02,832 --> 00:41:07,552
Will part us now
722
00:41:07,553 --> 00:41:11,210
Make of our lives
723
00:41:11,211 --> 00:41:14,567
One life
724
00:41:14,568 --> 00:41:17,917
Day after day
725
00:41:17,918 --> 00:41:21,940
One life
726
00:41:21,941 --> 00:41:24,798
Now it begins
727
00:41:24,799 --> 00:41:28,268
Now we start
728
00:41:28,269 --> 00:41:31,983
One hand
729
00:41:31,984 --> 00:41:34,034
One
730
00:41:34,035 --> 00:41:37,502
Heart
731
00:41:37,503 --> 00:41:42,020
Even death won't
Death won't
732
00:41:42,021 --> 00:41:46,789
Part
733
00:41:46,790 --> 00:41:52,790
Us now.