1
00:00:01,133 --> 00:00:02,134
Det er der sket I Glee.
2
00:00:02,259 --> 00:00:05,471
Træner Beiste står på halen
for Cooter, en football-rekrutterer.
3
00:00:05,554 --> 00:00:07,657
Rachel stiller op som klasseformand
mod Kurt og Brittany...
4
00:00:07,681 --> 00:00:09,659
- og en fyr fra hockey-holdet.
- Stem på Pinden Rick.
5
00:00:09,683 --> 00:00:11,912
Burt stiller op til kongresvalget
mod Sue og Reggie "the Sauce"...
6
00:00:11,936 --> 00:00:13,496
ham, der ejer
en pizza-restaurantkæde...
7
00:00:13,562 --> 00:00:15,402
og som udsender en reklame,
der jorder Santana.
8
00:00:15,439 --> 00:00:17,233
Alle finder ud af det nu
på grund af dig.
9
00:00:17,316 --> 00:00:20,027
Hun troede, det var Finns skyld,
så hun gav ham en lussing...
10
00:00:20,110 --> 00:00:21,612
foran Gud og alle sammen. A v.
11
00:00:21,695 --> 00:00:23,405
Det var, hvad du gik glip af I Glee.
12
00:00:26,158 --> 00:00:29,411
Undskyld, men siden en elev
fik tændte knaldperler...
13
00:00:29,495 --> 00:00:31,622
stukket ned I sine bukser
for tre år siden...
14
00:00:31,747 --> 00:00:34,667
har vi
en nul-tolerance-over-for-vold-politik.
15
00:00:34,750 --> 00:00:36,585
Er det derfor, du har
bortvist alle de børn...
16
00:00:36,669 --> 00:00:39,672
der har smidt sjap-is
I vores ansigter de sidste to år?
17
00:00:39,755 --> 00:00:42,466
Sjap-is er ikke
på skolebestyrelsens liste...
18
00:00:42,550 --> 00:00:44,135
over bortvisnings-værdige våben.
19
00:00:44,218 --> 00:00:46,345
Men I må forstå noget.
Jeg gjorde det ikke.
20
00:00:46,428 --> 00:00:48,973
Vi så det alle. Du gav uprovokeret
Finn en lussing I ansigtet.
21
00:00:49,056 --> 00:00:50,432
Nej. I forstår ikke.
22
00:00:50,516 --> 00:00:54,353
Når jeg bliver virkelig sur, overtages
Santana af min onde personlighed.
23
00:00:54,436 --> 00:00:57,940
Jeg kalder hende Snixxx.
Hendes vrede ord hedder Snixxx Juice.
24
00:00:58,065 --> 00:01:01,277
Jeg er ligesom Incredible Hulk. Man kan
ikke bebrejde mig for noget, Snixxx gør.
25
00:01:01,360 --> 00:01:05,197
Jeg bortviser dig og din Snixxx
I to uger. Ingen argumenter.
26
00:01:05,281 --> 00:01:06,866
Mesterskaberne er om en uge.
27
00:01:06,949 --> 00:01:10,035
Hvis du bortviser mig midlertidigt,
kan jeg ikke slå Fjæset og mr. Schue.
28
00:01:10,119 --> 00:01:12,139
Miss Corcoran, jeg anbefaler,
at du gør noget ved det her.
29
00:01:12,163 --> 00:01:13,581
Beklager, Santana.
30
00:01:13,664 --> 00:01:16,876
Mesterskaberne er vigtige, men du skal
straffes for det, du gjorde.
31
00:01:16,959 --> 00:01:19,795
- Desværre er jeg enig.
- Det her er latterligt.
32
00:01:19,879 --> 00:01:21,714
Hamburger Finn har det fint.
33
00:01:21,797 --> 00:01:23,549
Hun gav mig ikke en lussing.
34
00:01:24,383 --> 00:01:27,223
Det så måske ud, som om hun gjorde det,
men hun gjorde det faktisk ikke.
35
00:01:27,303 --> 00:01:31,849
Hvad hedder en teater-eller filmlussing,
hvor man lader som om?
36
00:01:33,434 --> 00:01:36,228
- En scenelussing?
- Det var bare en scenelussing.
37
00:01:36,312 --> 00:01:38,439
- Hvad er din vinkel her, Finn?
- Sandheden.
38
00:01:38,522 --> 00:01:41,942
Hvis hun ikke slog mig,
kan I ikke bortvise hende, vel?
39
00:01:42,067 --> 00:01:43,235
Nej.
40
00:01:43,319 --> 00:01:44,737
Så er det dét, der skete.
41
00:01:46,363 --> 00:01:47,990
Jeg er en ondskabsfuld kælling...
42
00:01:48,073 --> 00:01:51,660
men jeg kan ikke finde ud af,
hvad helvede det her drejer sig om.
43
00:01:51,744 --> 00:01:53,722
Jeg vil have,
at mesterskaberne er et fair opgør...
44
00:01:53,746 --> 00:01:55,956
og det kan det ikke være
uden dig I Troubletones.
45
00:01:56,081 --> 00:01:58,842
Faktisk ville det kun være et fair
opgør, hvis jeg ikke var på holdet.
46
00:01:58,876 --> 00:02:00,669
Jeg har det lidt dårligt
på dine vegne.
47
00:02:00,753 --> 00:02:02,880
Vi har været på nakken af hinanden
de sidste par år...
48
00:02:03,005 --> 00:02:05,049
men sandheden er, at jeg synes,
du er helt utrolig.
49
00:02:05,174 --> 00:02:07,051
Og når du skjuler den, du er...
50
00:02:07,176 --> 00:02:10,221
tror jeg også, at du skjuler
din utrolige side...
51
00:02:10,304 --> 00:02:16,143
og du tér dig, fordi
det gør ondt inden I dig hver dag.
52
00:02:18,562 --> 00:02:19,814
Det er sødt.
53
00:02:20,689 --> 00:02:24,109
Men hvis du tror, at jeg betaler
dig for at redde mig fra bortvisning...
54
00:02:24,193 --> 00:02:26,237
- ved at melde mig -
- Ind I koret igen. Præcis.
55
00:02:26,320 --> 00:02:27,571
Dig og alle dine Troubletones.
56
00:02:27,696 --> 00:02:31,909
Jeg har en idé til en time,
men den virker kun, hvis du er her.
57
00:02:31,992 --> 00:02:34,453
Har miss Corcoran og mr. Schue
sagt ja til det?
58
00:02:34,578 --> 00:02:36,580
Det er op til dig.
59
00:02:36,664 --> 00:02:39,750
Enten kommer du tilbage til korværelset
og indser din utrolighed...
60
00:02:39,834 --> 00:02:44,547
eller nyder to ugers ferie og en plads
blandt publikum til mesterskaberne.
61
00:02:54,181 --> 00:02:57,184
Jeg har ikke været så bekymret om
stemmer siden Lambert vs. Allen.
62
00:02:57,268 --> 00:02:59,937
Kurt har brug for at vinde valget
for at komme ind på NYADA.
63
00:03:00,020 --> 00:03:02,857
Men endnu vigtigere:
Han er klart den bedste kandidat.
64
00:03:02,940 --> 00:03:04,358
Helt ærligt.
65
00:03:04,441 --> 00:03:07,403
Hvis jeg vinder, sørger jeg for,
at slik er til rådighed hele tiden.
66
00:03:07,486 --> 00:03:09,756
Det hjælper på koncentrationen.
Det sagde George Washington.
67
00:03:09,780 --> 00:03:11,133
Jeg måtte have en holdning til noget.
68
00:03:11,157 --> 00:03:13,993
Hun bestikker eleverne med slik.
At købe vælgere er ulovligt.
69
00:03:14,076 --> 00:03:15,536
Det er også lækkert.
70
00:03:15,619 --> 00:03:17,163
Det er folk ligeglade med.
71
00:03:17,246 --> 00:03:19,006
De er alle så fortabte
I deres egen verden...
72
00:03:19,039 --> 00:03:21,417
at de ikke kan se,
hvor vigtigt det er for mig.
73
00:03:21,500 --> 00:03:23,085
Valg har konsekvenser...
74
00:03:23,169 --> 00:03:25,379
og konsekvenserne ved, at Brittany
vinder dette valg...
75
00:03:25,504 --> 00:03:28,257
er, at jeg må flytte til New York
uden min bedste bøsse-ven.
76
00:03:28,340 --> 00:03:31,677
Hvad hvis jeg har akut brug for
moderåd eller en soufflé?
77
00:03:31,760 --> 00:03:33,471
Hvordan går det med tabertalen?
78
00:03:33,554 --> 00:03:35,764
Må jeg offentliggøre den på min blog?
79
00:03:35,890 --> 00:03:37,641
Hvem siger,
at jeg er klar til at tabe?
80
00:03:37,725 --> 00:03:39,852
Jeg fører over hockey-fyren
med 10%.
81
00:03:39,935 --> 00:03:42,605
Mest fordi han er I
en medicinsk fremkaldt koma...
82
00:03:42,688 --> 00:03:44,666
efter han blev brutalt taklet
I en kamp I sidste uge.
83
00:03:44,690 --> 00:03:46,734
Du er også bag efter Brittany
med 17 point.
84
00:03:46,859 --> 00:03:48,837
Hvis det var et væddeløb,
ville du være limet til sadlen.
85
00:03:48,861 --> 00:03:52,114
Ligesom den lim, der holder sammen,
på skolen, når han bliver formand.
86
00:03:52,198 --> 00:03:54,575
Åh, Gud. Det er Brittany.
Madam Formand?
87
00:03:54,700 --> 00:03:56,285
Det skal nok gå.
88
00:03:56,368 --> 00:03:58,746
Vi har stadig resten af dagen
til at ændre vælgernes mening.
89
00:03:58,871 --> 00:04:01,624
Hvad er pointen?
Jeg taber, medmindre jeg laver en JFK.
90
00:04:01,707 --> 00:04:04,001
Vil du skyde Brittany?
91
00:04:04,084 --> 00:04:05,336
Nej.
92
00:04:05,419 --> 00:04:07,421
Da Kennedy stillede op mod Nixon
I 1960...
93
00:04:07,505 --> 00:04:10,633
fik han sine mafia-venner I Chicago
til at fylde stemmeurnerne...
94
00:04:10,716 --> 00:04:12,259
så han kunne vinde I Illinois.
95
00:04:12,343 --> 00:04:16,180
- Dermed vandt han hele valgkampen.
- Nej. Det lader jeg dig ikke gøre.
96
00:04:16,263 --> 00:04:19,517
Kan vi ikke bare have en flot duel
I cafeteriet eller på biblioteket...
97
00:04:19,600 --> 00:04:20,935
for at skaffe stemmer?
98
00:04:21,018 --> 00:04:23,479
- Jeg har Kennedys perfekte hår.
- Det ved jeg.
99
00:04:23,604 --> 00:04:26,148
Hvorfor har jeg ikke hans
målet-helliger-midlet-mentalitet?
100
00:04:26,273 --> 00:04:29,151
Hvis jeg taber, og mit cv er blankt...
101
00:04:29,235 --> 00:04:32,738
kommer jeg ikke ind på NYADA,
og det kan jeg ikke affinde mig med.
102
00:04:33,948 --> 00:04:36,325
Overvejer du seriøst at snyde?
103
00:04:38,077 --> 00:04:39,787
Har jeg noget valg?
104
00:04:46,001 --> 00:04:48,295
Kan nogen fortælle os,
hvad der foregår?
105
00:04:48,420 --> 00:04:49,421
DAME-MUSIK-UGE
106
00:04:49,547 --> 00:04:51,191
Denne uge vil Troubletones
og New Directions...
107
00:04:51,215 --> 00:04:53,759
begge synge musik, der er komponeret
af damer og tilegnet damer.
108
00:04:53,843 --> 00:04:54,593
Nej, for helvede.
109
00:04:54,718 --> 00:04:56,678
Næste uge tager vi alle
til lokalmesterskaberne...
110
00:04:56,720 --> 00:04:58,139
og et af vores kor vinder sikkert.
111
00:04:58,222 --> 00:05:00,766
Men, Santana, vi er bekymret for dig.
112
00:05:00,891 --> 00:05:03,018
Bekymr dig om dig selv, fosterfjæs.
113
00:05:03,102 --> 00:05:06,063
Glee handler om at acceptere
sig selv som den, man er...
114
00:05:06,147 --> 00:05:07,690
uanset hvad andre synes.
115
00:05:07,773 --> 00:05:08,941
Det er pointen med musikken.
116
00:05:09,066 --> 00:05:11,694
Vent. Så jeg må ikke sige noget?
Det er ikke fair.
117
00:05:12,278 --> 00:05:16,407
Alle her ved besked om dig og Brittany,
og vi dømmer jer ikke for det.
118
00:05:16,490 --> 00:05:18,492
Vi bifalder det,
fordi det er sådan, I er.
119
00:05:18,576 --> 00:05:22,079
Jeg tror ikke, alle uden for dette
værelse er så accepterende...
120
00:05:22,204 --> 00:05:24,248
men vi har en opgave
I denne uge...
121
00:05:24,373 --> 00:05:27,751
så I ved,
at I denne rådne og onde verden...
122
00:05:27,835 --> 00:05:29,837
har du I det mindste
en gruppe mennesker...
123
00:05:29,920 --> 00:05:32,298
som vil støtte dit valg,
uanset hvem du vælger at være.
124
00:05:32,381 --> 00:05:35,134
Sådan. Det er det, vi gør her.
125
00:05:35,968 --> 00:05:37,928
Blaine? Kurt?
126
00:05:38,929 --> 00:05:42,266
Santana, Kurt og jeg har en sang,
vi synger for hinanden I bilen...
127
00:05:42,349 --> 00:05:44,351
og vi vil gerne synge den for dig nu.
128
00:05:44,435 --> 00:05:48,105
Der ikke er noget jeg elsker mere end
to Pæne Ponyer, der synger for mig...
129
00:05:48,230 --> 00:05:50,858
men vi når længere ved at opsætte
en gel-ervention med Blaine...
130
00:05:50,941 --> 00:05:52,526
end ved at synge dame-musik.
131
00:05:52,610 --> 00:05:54,904
Jeg ved, at det er svært.
Det var også svært for mig.
132
00:05:54,987 --> 00:05:57,907
- Men du kan komme igennem det.
- Hvis du holder op med at gå I forsvar.
133
00:05:57,990 --> 00:06:00,910
Jeg prøver. Men din hæslige
butterfly provokerer mig.
134
00:06:00,993 --> 00:06:04,663
Er det lady på lady eller pige på pige?
Fordi der er en stor forskel.
135
00:06:04,747 --> 00:06:08,042
Puck, fokuser, okay?
136
00:06:08,125 --> 00:06:11,879
Kurt, Blaine, hvad med I sparker os
I gang med det, I har?
137
00:06:12,463 --> 00:06:14,840
Valgte den forkerte vej.
138
00:06:14,924 --> 00:06:16,759
En gang eller to.
139
00:06:17,843 --> 00:06:20,137
Gravede mig ud.
140
00:06:20,262 --> 00:06:21,764
Blod og brande.
141
00:06:22,848 --> 00:06:25,226
Dårlige beslutninger.
142
00:06:25,309 --> 00:06:27,686
Det skal nok gå.
143
00:06:27,812 --> 00:06:32,858
Velkommen til mit tossede liv.
144
00:06:32,983 --> 00:06:37,279
Mishandlet, malplaceret, misforstået.
145
00:06:37,363 --> 00:06:39,740
Miss "Nej, det kan ikke være godt".
146
00:06:39,824 --> 00:06:42,827
Det stod ikke I vejen for mig.
147
00:06:43,702 --> 00:06:45,746
Taget fejl.
148
00:06:45,830 --> 00:06:47,915
Altid I tvivl.
149
00:06:47,998 --> 00:06:50,751
Undervurderet.
150
00:06:50,835 --> 00:06:53,921
Se, jeg er her stadig.
151
00:06:55,131 --> 00:06:56,674
Vær nu sød.
152
00:06:56,757 --> 00:06:58,968
Har du det aldrig, som om.
153
00:06:59,093 --> 00:07:02,012
Du er mindre.
154
00:07:02,096 --> 00:07:04,974
Mindre perfekt.
155
00:07:05,057 --> 00:07:07,268
Vær nu sød.
156
00:07:07,393 --> 00:07:12,356
Hvis du nogensinde tror,
du ikke er noget.
157
00:07:12,439 --> 00:07:15,776
Jeg synes, du er perfekt.
158
00:07:15,860 --> 00:07:17,987
Hele verden stirrer,
så jeg sluger frygten.
159
00:07:18,112 --> 00:07:20,489
Det eneste, jeg burde drikke,
er en iskold fra kassen.
160
00:07:20,573 --> 00:07:23,033
Kold og lyvende.
Vi prøver, prøver, prøver.
161
00:07:23,159 --> 00:07:26,036
Men vi prøver for hårdt,
og det er spild af min tid.
162
00:07:26,120 --> 00:07:28,557
Jeg leder ikke efter kritikerne
for de er overalt, hvor jeg går.
163
00:07:28,581 --> 00:07:31,125
De kan ikke lide mine jeans,
de kan ikke lide mit hår.
164
00:07:31,208 --> 00:07:33,669
Fremmedgør dig selv
Vi gør det hele tiden.
165
00:07:33,752 --> 00:07:35,212
Hvorfor gør vi det?
166
00:07:43,971 --> 00:07:46,640
Vær nu sød.
167
00:07:46,724 --> 00:07:49,018
Vær nu sød.
168
00:07:49,101 --> 00:07:53,439
Hvis du nogensinde tror,
du ikke er noget.
169
00:07:53,522 --> 00:07:58,068
Jeg synes, du er perfekt.
170
00:08:02,114 --> 00:08:04,950
Flot. Hvad siger I så?
171
00:08:05,034 --> 00:08:07,703
Tak skal I have.
Tak, Finn, specielt.
172
00:08:07,786 --> 00:08:10,706
Alt det frygtelige lort,
jeg har været igennem I mit liv...
173
00:08:10,789 --> 00:08:13,000
nu kan jeg tilføje det.
174
00:08:16,879 --> 00:08:20,132
Kære dagbog, min kampagne er I krise.
175
00:08:20,216 --> 00:08:23,427
Meningsmålingerne er side om side
med Reggie "the Sauce" Salazar...
176
00:08:23,511 --> 00:08:26,222
og hans reklame sendes snart.
177
00:08:26,305 --> 00:08:28,349
Hvorfor tror folk, at jeg
er Ellens ven...
178
00:08:28,474 --> 00:08:30,518
bare fordi jeg er mandhaftig
og meget aggressiv...
179
00:08:30,643 --> 00:08:32,686
har kort hår
og kun går med træningstøj...
180
00:08:32,812 --> 00:08:35,731
træner en pigesport
og er gift med mig selv?
181
00:08:35,815 --> 00:08:37,483
Det giver bare ikke mening.
182
00:08:37,566 --> 00:08:40,694
Sandheden er, dagbog,
at jeg er til mænd.
183
00:08:40,778 --> 00:08:43,322
Okay, jeg kan ikke lide at se dem
spise eller tale med dem...
184
00:08:43,447 --> 00:08:45,115
men når det handler om sex...
185
00:08:45,199 --> 00:08:48,536
har denne pige et hul I sit hjerte,
som kun en mand kan fylde.
186
00:08:48,619 --> 00:08:51,956
Salazars reklame sender
min kampagne I respirator.
187
00:08:52,081 --> 00:08:57,044
Hvis jeg vinder denne valgkamp,
må jeg have 20 enheder mand.
188
00:08:57,169 --> 00:09:01,799
Hvem af mine frække aftaler er klar
til en kampagnefotosession?
189
00:09:01,882 --> 00:09:04,093
Dan Quayle? For krævende.
190
00:09:04,218 --> 00:09:06,428
Stephen Baldwin? En katastrofe.
191
00:09:06,512 --> 00:09:08,472
Oliver North? Stenansigt.
192
00:09:08,556 --> 00:09:11,308
Matt Lauer? Græder for meget.
193
00:09:11,392 --> 00:09:14,311
Johnnie Cochran.
Ret sikker på, at han er død.
194
00:09:15,437 --> 00:09:17,231
Ahal.
195
00:09:17,314 --> 00:09:19,400
Her er fyren, jeg har brug for.
196
00:09:19,483 --> 00:09:22,903
Bedre held næste gang, David Boreanaz.
197
00:09:23,028 --> 00:09:25,906
Sue Sylvester har fundet sin mand.
198
00:09:28,742 --> 00:09:31,453
Hvad er det dyr, som du lader
til at nyde højlydt?
199
00:09:31,537 --> 00:09:36,500
En kylling stoppet I en and
proppet ind I en kalkun.
200
00:09:36,584 --> 00:09:39,587
En turducken.
Som en bid af en lade.
201
00:09:39,670 --> 00:09:41,230
Jeg har været udmattet
på det seneste...
202
00:09:41,255 --> 00:09:43,799
så jeg prøver at spise meget protein
for at opbygge min styrke.
203
00:09:43,924 --> 00:09:44,925
Hvorfor er du så træt?
204
00:09:45,009 --> 00:09:47,970
Jeg har arbejdet hårdt
som elevrådsvalg-vejleder...
205
00:09:48,053 --> 00:09:52,433
og mine nætter har været
travlere på det seneste.
206
00:09:52,516 --> 00:09:55,853
Hvis du har brug for hjælp med
noget, så sig til.
207
00:09:55,978 --> 00:09:56,979
Ja.
208
00:09:57,104 --> 00:09:59,648
Jeg kunne bruge hjælp
med at tælle stemmesedler.
209
00:09:59,773 --> 00:10:02,485
Mine lårmuskler har rystet
som gele hele dagen.
210
00:10:02,568 --> 00:10:05,321
Cooter pressede mig virkelig
I går aftes.
211
00:10:05,404 --> 00:10:09,158
Så jeg går ud fra, at alting går godt
mellem dig og mr. Menkins?
212
00:10:09,241 --> 00:10:11,285
I går aftes bad Cooter
mig gøre noget...
213
00:10:11,410 --> 00:10:13,871
jeg aldrig troede, jeg ville gøre.
214
00:10:15,039 --> 00:10:17,041
Tror du, du kan klare det, Shannon?
215
00:10:17,124 --> 00:10:18,959
Giv det til mig, Cooter.
216
00:10:22,588 --> 00:10:26,008
Vores forbindelse er så utrolig.
Vi har så meget til fælles.
217
00:10:26,091 --> 00:10:27,927
Jeg føler virkelig,
at jeg har mødt min mage.
218
00:10:28,010 --> 00:10:29,762
Vi er glade på dine vegne, Coach.
219
00:10:29,845 --> 00:10:31,639
Cooter Menkins?
220
00:10:32,389 --> 00:10:34,517
Han er den eneste for mig.
221
00:10:44,819 --> 00:10:49,865
Baby, kan du ikke se,
mit sind er et brændende helvede?
222
00:10:49,990 --> 00:10:53,202
Jeg har barberknive, der flår,
river og stripper.
223
00:10:53,285 --> 00:10:56,038
Mit hjerte I stykker.
224
00:10:56,622 --> 00:11:01,502
Her til aften fortalte du mig,
at du brænder for noget nyt.
225
00:11:01,627 --> 00:11:07,967
Og en anden kvinde ser ud
som noget godt for dig.
226
00:11:08,050 --> 00:11:13,180
Bare hold hende,
til skrigeriet stopper.
227
00:11:13,305 --> 00:11:18,519
Bare tro på hende,
når hun siger, at intet er galt.
228
00:11:19,353 --> 00:11:25,609
Men jeg er den eneste,
der vil gå igennem ild for dig.
229
00:11:27,862 --> 00:11:34,118
Og jeg er den eneste,
der drukner I min lyst til dig.
230
00:11:35,578 --> 00:11:40,875
Det er bare frygt, der gør du flygter
fra de djævle, du gemmer dig for.
231
00:11:40,958 --> 00:11:44,879
Når alle dine løfter er væk.
232
00:11:44,962 --> 00:11:49,842
Er jeg den eneste ene.
233
00:11:52,553 --> 00:11:58,392
Baby, kan du ikke se,
at jeg prøver at forklare?
234
00:11:58,476 --> 00:12:00,686
Jeg har været her før,
og jeg låser døren.
235
00:12:00,769 --> 00:12:04,148
Og går ikke tilbage igen.
236
00:12:04,231 --> 00:12:09,278
Hendes øjne, arme og hud
får det ikke til at gå væk.
237
00:12:09,361 --> 00:12:15,451
Du vågner I morgen og kæmper mod
sorgen, der holder dig nede.
238
00:12:15,576 --> 00:12:20,789
Bare hold hende,
indtil skrigeriet stopper.
239
00:12:21,457 --> 00:12:27,254
Bare tro på hende,
når hun fortæller dig, at intet er galt.
240
00:12:27,338 --> 00:12:32,968
Men jeg er den eneste,
der vil gå igennem ild for dig.
241
00:12:35,638 --> 00:12:42,353
Og jeg er den eneste,
der drukner I min lyst til dig.
242
00:12:43,479 --> 00:12:48,526
Det er bare frygt, der gør du flygter
fra de djævle, du gemmer dig for.
243
00:12:48,651 --> 00:12:53,280
Når alle dine løfter er væk.
244
00:12:53,364 --> 00:12:56,867
Er jeg den eneste ene.
245
00:13:08,087 --> 00:13:10,131
Der var der for dig...
246
00:13:10,214 --> 00:13:12,049
Santana. Ja, det ved jeg.
247
00:13:12,133 --> 00:13:15,970
Jeg var bare en fase, men glem det.
Jeg adlyder gerne. Altid.
248
00:13:30,734 --> 00:13:33,404
- Du sparkede røv med den sang.
- Tak.
249
00:13:33,487 --> 00:13:35,781
Men jeg tror, du skal have tjekket
dit syn.
250
00:13:35,906 --> 00:13:37,158
Hvad siger du?
251
00:13:37,283 --> 00:13:40,202
Du sang næsten hele sangen til
Shelby. Du lagde ikke mærke til mig.
252
00:13:40,286 --> 00:13:42,246
Så hun kunne tænke på mig -
253
00:13:42,371 --> 00:13:45,457
tænke på os som de eneste, der kan
tage os af Beth og sådan.
254
00:13:45,541 --> 00:13:47,918
Jeg synes, sangen handler om
babysitting.
255
00:13:48,794 --> 00:13:52,214
Min mor skal på en kristen
vinsmagning på en båd...
256
00:13:52,339 --> 00:13:54,467
ned ad Ohio River på fredag.
257
00:13:54,550 --> 00:13:57,887
- Jesus sprut-krydstogt.
- Så jeg har hele huset for mig selv.
258
00:13:57,970 --> 00:14:02,266
Vil du hen hos mig, bestille mad og
leje en film, som vi ikke ser?
259
00:14:03,184 --> 00:14:05,561
Kan du huske på hospitalet,
efter Beth blev født?
260
00:14:05,644 --> 00:14:09,148
Du fortalte mig, at du elsker mig.
Det kan vi godt få tilbage.
261
00:14:09,773 --> 00:14:11,400
Desværre. Jeg er ikke interesseret.
262
00:14:11,484 --> 00:14:14,028
Lad mig skære det ud I pap.
263
00:14:14,778 --> 00:14:19,575
Hvis du kommer hen til mig på fredag,
får du sex med mig.
264
00:14:20,367 --> 00:14:22,661
Jeg var ret vild med dig
for et par år siden...
265
00:14:22,745 --> 00:14:24,145
fordi du var en lækker lille sag...
266
00:14:24,205 --> 00:14:27,125
og jeg syntes, at du var meget sejere
end alle de andre piger på skolen...
267
00:14:27,166 --> 00:14:29,210
men det lader til, at du er lidt skør.
268
00:14:29,335 --> 00:14:31,212
Du er mere krævende end Berry...
269
00:14:31,337 --> 00:14:33,714
og nok den største egoist,
jeg har mødt I mit liv.
270
00:14:33,839 --> 00:14:37,760
Så tak for tilbuddet, men jeg vil
hellere have sex med en bikube.
271
00:14:43,349 --> 00:14:46,936
Så, hvad synes du om den nye opgave?
Den er ret sej, ikke?
272
00:14:47,019 --> 00:14:50,523
Er du klar over, at du reelt tvinger mig
ud af flannels-skabet?
273
00:14:50,606 --> 00:14:53,460
Salazars reklame er snart I luften.
Det tvinger dig til at tage dig af det.
274
00:14:53,484 --> 00:14:55,069
Hvorfor bliver du så sur
over det her?
275
00:14:55,152 --> 00:14:57,029
Fordi jeg ikke vil have, at du dør.
276
00:14:57,780 --> 00:14:59,573
For et par uger siden lavede en fyr...
277
00:14:59,657 --> 00:15:01,617
en "Det bliver bedre" -video
og begik selvmord.
278
00:15:01,700 --> 00:15:04,829
Takler du dine usikkerheder angående
det her ved at angribe andre...
279
00:15:04,912 --> 00:15:07,456
er det en dag ikke nok,
og så begynder du at angribe dig selv.
280
00:15:07,581 --> 00:15:10,835
Tak, men det sker ikke.
Jeg ville savne mig for meget.
281
00:15:10,960 --> 00:15:13,087
Hør nu, du var min første.
282
00:15:13,212 --> 00:15:16,632
Det betyder noget for mig.
Du betyder noget for mig.
283
00:15:16,757 --> 00:15:18,384
Hvis der sker noget med dig...
284
00:15:18,467 --> 00:15:20,845
og jeg ikke gjorde alt,
hvad jeg kunne for at stoppe det...
285
00:15:20,928 --> 00:15:22,930
ville jeg aldrig kunne leve med det.
286
00:15:26,433 --> 00:15:32,231
Jeg kom hjem midt om natten.
287
00:15:33,732 --> 00:15:39,280
Min far siger,
hvad vil du med dit liv.
288
00:15:40,573 --> 00:15:46,662
Men, far, min kære,
du er stadig min nummer et.
289
00:15:47,913 --> 00:15:52,209
Piger vil have det sjovt.
290
00:15:55,212 --> 00:15:58,883
Piger, de vil.
291
00:16:00,134 --> 00:16:05,347
Telefonen ringer midt om natten.
292
00:16:07,016 --> 00:16:12,938
Min mor siger,
hvornår lever du et rigtigt liv.
293
00:16:13,939 --> 00:16:19,653
Tja, kære mor,
vi er ikke de heldige.
294
00:16:21,572 --> 00:16:26,619
Piger vil have det sjovt.
295
00:16:28,787 --> 00:16:31,874
Piger, de vil.
296
00:16:33,626 --> 00:16:39,632
Det er kun det, de virkelig gerne vil.
297
00:16:41,217 --> 00:16:46,096
De piger, de vil have det sjovt.
298
00:16:50,267 --> 00:16:55,481
Nogle drenge tager en smuk pige.
299
00:16:57,733 --> 00:17:02,947
Og de gemmer hende væk
fra resten af verden.
300
00:17:04,949 --> 00:17:06,659
Men ikke mig.
301
00:17:06,742 --> 00:17:12,581
Jeg vil være den I solen.
302
00:17:13,833 --> 00:17:18,546
Piger vil bare have det sjovt.
303
00:17:20,923 --> 00:17:24,426
Piger, de vil.
304
00:17:24,552 --> 00:17:29,598
Det er kun det, de virkelig gerne vil.
305
00:17:32,685 --> 00:17:39,024
Piger, de vil bare have det sjovt.
306
00:17:50,202 --> 00:17:51,787
Tak.
307
00:17:55,166 --> 00:17:56,834
Vi elsker dig, Santana.
308
00:17:58,294 --> 00:18:00,671
En kylling taquitos med fire oste...
309
00:18:00,796 --> 00:18:04,300
røvsparkende, tredobbelt dyppet
to gange kylling.
310
00:18:04,383 --> 00:18:07,261
En Stor Farmands Kyllinge-sandwich
med ekstra kylling.
311
00:18:07,344 --> 00:18:09,805
Og I stedet for tilbehør
vil du bare have mere kylling?
312
00:18:09,889 --> 00:18:11,140
Mere kylling, ja.
313
00:18:11,265 --> 00:18:12,933
Smil til kameraet.
314
00:18:13,642 --> 00:18:17,771
- Få dem til Ekstrabladet hurtigt.
- Javel, Coach.
315
00:18:17,855 --> 00:18:20,065
Du, Cooter. Hvad laver du her?
316
00:18:20,149 --> 00:18:24,069
Hej Coach.
Jeg spiser sammen med Sue her.
317
00:18:24,153 --> 00:18:27,490
Ja, undskyld, Bluto,
men jeg er ude med min fyr...
318
00:18:27,573 --> 00:18:29,700
og nyder noget ulækker flødepasta...
319
00:18:29,825 --> 00:18:32,286
og phonere
fra flere store medier.
320
00:18:32,369 --> 00:18:35,539
Så hvad med at skynde dig videre til
din næste ansigts-udvidende session...
321
00:18:35,623 --> 00:18:37,833
på John Travolta-instituttet
for Hovedfortykkelse...
322
00:18:37,958 --> 00:18:39,210
og Ansigts Vægtforøgelse.
323
00:18:39,293 --> 00:18:40,878
Er du på en date?
324
00:18:40,961 --> 00:18:43,714
- Ja, det er jeg vel.
- Hør her, hjemmepermanent.
325
00:18:43,798 --> 00:18:47,551
Cooter har været min frække aftale
siden slutningen af 1990'erne.
326
00:18:47,676 --> 00:18:49,887
Min iPhone 5 vibrerer.
327
00:18:50,012 --> 00:18:53,265
Det er en ny feature på iPhone 5.
De vibrerer nu.
328
00:18:53,349 --> 00:18:54,433
Jeg må tage den her.
329
00:18:54,517 --> 00:18:58,437
Det er en reporter fra USA Today,
avisen for folk, som ikke kan læse.
330
00:19:01,774 --> 00:19:03,901
Det var godt at se dig, Cooter.
331
00:19:04,026 --> 00:19:05,611
Du, Shannon, Shannon.
332
00:19:06,695 --> 00:19:07,863
Har du det godt?
333
00:19:08,864 --> 00:19:11,408
Nej, det har jeg ikke.
334
00:19:12,368 --> 00:19:16,288
Jeg troede, du og jeg
skulle lave ting og sager.
335
00:19:16,413 --> 00:19:18,541
Shannon, jeg troede ikke,
at du var interesseret.
336
00:19:18,666 --> 00:19:21,502
Hver gang jeg samler mod til at
spørge, om du vil med ud...
337
00:19:21,585 --> 00:19:25,256
ender vi I fitnesscenteret
eller til et protein-seminar.
338
00:19:25,381 --> 00:19:27,567
Så sidste gang sagde jeg til mig selv:
"For pokker, Coot.
339
00:19:27,591 --> 00:19:29,260
Du må bare tage chancen."
340
00:19:29,343 --> 00:19:31,720
Så jeg prøvede at holde din hånd,
og du slog mig.
341
00:19:31,804 --> 00:19:34,890
Det var en refleks. Jeg troede,
at du ville stjæle min skolering.
342
00:19:34,974 --> 00:19:38,394
Jeg kan lide dig, Shannon,
og kan lide at hænge ud med dig.
343
00:19:38,477 --> 00:19:41,021
Sandheden er,
at jeg ikke kan finde ud af os.
344
00:19:41,147 --> 00:19:43,691
Jeg leder ikke efter en ven.
Jeg er en voksen mand.
345
00:19:43,816 --> 00:19:45,860
Jeg har brug for mere end det.
346
00:19:51,240 --> 00:19:52,575
STEMMEURNE
347
00:19:55,161 --> 00:19:57,204
ELEVRÅDSVALG
348
00:19:57,288 --> 00:19:58,455
VIRKELIGT VALG
349
00:19:58,581 --> 00:19:59,582
STEM HER
350
00:19:59,707 --> 00:20:02,626
Jeg behøver ikke spørge
jer dejlige damer, hvem I stemmer på.
351
00:20:02,710 --> 00:20:04,646
- Nej, du gør ikke.
- Jeg er Team Britt helt og aldeles.
352
00:20:04,670 --> 00:20:07,590
- Jeg stemmer på hockey-spilleren.
- Rick "Pinden" Nelson.
353
00:20:07,673 --> 00:20:11,427
Man skal ikke bekymre sig om
en stemme her eller der, Brittany.
354
00:20:11,510 --> 00:20:15,514
Min udgangsmeningsmåling viser,
at du fører over lady Hummel.
355
00:20:15,598 --> 00:20:18,142
Dette valg er ovre!
356
00:20:18,267 --> 00:20:20,144
- Nemlig.
- Kom.
357
00:20:21,562 --> 00:20:23,522
Et sidste interview, før du taber.
358
00:20:23,606 --> 00:20:25,733
- Hov, hov. Slap af.
- Bare et mere. Bare et ord.
359
00:20:25,858 --> 00:20:28,235
Gud, jeg har det som et lam,
der venter på at blive slagtet.
360
00:20:28,360 --> 00:20:30,960
Op med humøret, Kurt. Det er først ovre,
når alle stemmer er talt.
361
00:20:31,030 --> 00:20:32,448
Ja, og du får masser.
362
00:20:32,531 --> 00:20:34,658
Se. Quinn går ind I
stemmeboksen lige nu.
363
00:20:34,742 --> 00:20:36,744
Hun stemmer helt klart på dig.
364
00:20:38,954 --> 00:20:41,582
Jeg kan lide Kurts standpunkter
og Brittanys sindssyge...
365
00:20:41,665 --> 00:20:45,503
men ligesom min far altid stemte på
den kandidat, der var mindst etnisk...
366
00:20:45,628 --> 00:20:47,838
stemmer jeg på den, som er mest pige.
367
00:20:47,922 --> 00:20:51,675
Brittany er min Troubletones-pige, men
gudskelov for hemmelig afstemning...
368
00:20:51,759 --> 00:20:54,136
fordi hvis Santanas veninde
vinder valgkampen...
369
00:20:54,220 --> 00:20:56,430
ville jeg aldrig få fred.
370
00:21:11,695 --> 00:21:14,865
Hvis jeg taber, mister jeg chancen for
at komme ind på NYADA.
371
00:21:14,949 --> 00:21:16,116
Det er ikke fair.
372
00:21:16,200 --> 00:21:18,053
Forskellen mellem, at
mine drømme bliver til virkelighed...
373
00:21:18,077 --> 00:21:19,620
og at blive manager på en grillbar...
374
00:21:19,703 --> 00:21:22,164
afhænger af, hvor mange der
sætter kryds I en dum rubrik.
375
00:21:28,921 --> 00:21:30,422
Hej, hvad så?
376
00:21:30,506 --> 00:21:34,552
Tænk, jeg gik med til at lade distriktet
afholde valg I vores sportshal.
377
00:21:34,635 --> 00:21:37,012
Hun træder nærmest I det.
378
00:21:37,096 --> 00:21:40,432
Tag det ikke personligt. Det er bare
en stor kampagnestrategi for hende.
379
00:21:40,516 --> 00:21:42,643
Det er fra træner Sue.
380
00:21:42,726 --> 00:21:45,187
Hun siger, hun håber
at det træder I det.
381
00:21:48,607 --> 00:21:52,027
- Jeg forstår ikke, hvad der sker.
- Han sagde, jeg ikke kommunikerer.
382
00:21:52,111 --> 00:21:53,737
Åh, mand, jeg er så trist...
383
00:21:53,821 --> 00:21:57,408
som om jeg udlever
en af de der tragiske country-sange.
384
00:21:57,533 --> 00:21:59,577
Så må du fortælle ham,
hvordan du har det.
385
00:21:59,660 --> 00:22:02,580
Vi må hen og stemme,
og du skal bare gøre det, okay?
386
00:22:02,663 --> 00:22:08,335
Når alt det her er ovre, har Sue
tabt valget og mistet fyren.
387
00:22:08,419 --> 00:22:09,503
Tak.
388
00:22:19,847 --> 00:22:25,060
Jolene, Jolene, Jolene, Jolene.
389
00:22:25,186 --> 00:22:29,648
Jeg beder dig om
ikke at tage min mand.
390
00:22:31,525 --> 00:22:37,448
Jolene, Jolene, Jolene, Jolene.
391
00:22:37,531 --> 00:22:43,162
Vær sød ikke at stjæle ham,
bare fordi du kan.
392
00:22:43,245 --> 00:22:47,875
Din skønhed er uden sammenligning
med flammende lokker af gyldent hår.
393
00:22:48,000 --> 00:22:53,130
Med elfenbensfarvet hud
og smaragdgrønne øjne.
394
00:22:54,340 --> 00:22:56,717
Dit smil er som en forårsbrise.
395
00:22:56,842 --> 00:22:58,636
Din stemme er mild som en sommerregn.
396
00:22:58,719 --> 00:23:03,015
Og jeg kan ikke konkurrere
med dig, Jolene.
397
00:23:05,100 --> 00:23:07,061
Han taler om dig I søvne.
398
00:23:07,144 --> 00:23:10,147
Og der er ikke andet,
jeg kan gøre end at græde.
399
00:23:10,231 --> 00:23:13,359
Når han kalder på dig, Jolene.
400
00:23:16,237 --> 00:23:20,074
Og jeg kan nemt forstå,
hvordan du nemt kan tage min mand.
401
00:23:20,157 --> 00:23:24,370
Men du ved ikke,
hvad han betyder for mig, Jolene.
402
00:23:26,539 --> 00:23:31,919
Jolene, Jolene, Jolene, Jolene.
403
00:23:32,002 --> 00:23:37,633
Vær sød ikke at stjæle ham,
selvom du kan.
404
00:23:38,342 --> 00:23:39,760
Jolene.
405
00:23:44,682 --> 00:23:47,518
Jolene.
406
00:23:47,768 --> 00:23:49,770
Går alt godt, Coach?
407
00:23:49,854 --> 00:23:53,607
Ja. Godt. Hvad med dig?
408
00:23:54,817 --> 00:23:57,444
Ja. Det går fint. Tak.
409
00:24:18,215 --> 00:24:21,469
Jeg så reklamen. Forrygende!
410
00:24:21,594 --> 00:24:23,012
Hvem helvede er du?
411
00:24:23,095 --> 00:24:25,222
Josh Coleman. 2. G-rugbykaptajn.
412
00:24:25,306 --> 00:24:27,183
Piger som dig er en udfordring.
413
00:24:27,266 --> 00:24:30,853
I har brug for den rigtige til at
ordne jer, og jeg er lige manden.
414
00:24:30,936 --> 00:24:33,647
- Flyt din smadrede slyngelrøv.
- Nu.
415
00:24:33,731 --> 00:24:34,899
Rolig nu, piger.
416
00:24:34,982 --> 00:24:37,002
- Jeg prøver bare at gøre hende normal.
- Hun er normal.
417
00:24:37,026 --> 00:24:39,754
Det er et valg, idiot, men selv hvis det
ikke, var du vores sidste valg.
418
00:24:39,778 --> 00:24:42,781
Nu forstår jeg det.
I er bare en bunke lebber.
419
00:24:42,865 --> 00:24:46,535
Og hvad hvis vi er?
Så har du heller ikke en chance.
420
00:24:46,619 --> 00:24:47,077
Farvel. Videre med dig.
421
00:24:47,078 --> 00:24:48,787
Farvel. Videre med dig.
422
00:24:49,872 --> 00:24:54,084
Det var ikke min plan
423
00:24:54,168 --> 00:24:57,171
lkke min intention.
424
00:24:57,254 --> 00:25:01,425
Jeg blev så modig,
med en drink I hånden.
425
00:25:01,509 --> 00:25:04,637
Mistede min dømmekraft.
426
00:25:04,720 --> 00:25:08,766
Det er jeg ikke vant til.
427
00:25:08,849 --> 00:25:12,269
Jeg ville bare prøve dig.
428
00:25:12,353 --> 00:25:15,689
Jeg er nysgerrig efter dig.
429
00:25:15,773 --> 00:25:19,693
Du fangede min opmærksomhed.
430
00:25:19,777 --> 00:25:22,696
Jeg kyssede en pige og kunne lide det.
431
00:25:22,780 --> 00:25:27,034
Smagen af hendes kirsebærlæbepomade.
432
00:25:27,117 --> 00:25:30,371
Jeg kyssede en pige for at prøve det.
433
00:25:30,454 --> 00:25:34,375
Jeg håber ikke, min kæreste bliver sur.
434
00:25:34,500 --> 00:25:38,003
Det føltes så forkert
Det føltes så rigtigt.
435
00:25:38,129 --> 00:25:41,173
Men jeg forelskede mig ikke I nat.
436
00:25:41,257 --> 00:25:45,010
Jeg kyssede en pige og kunne lide det.
437
00:25:47,096 --> 00:25:48,973
Jeg kunne lide det.
438
00:25:49,098 --> 00:25:52,852
Vi piger, vi er så magiske.
439
00:25:52,977 --> 00:25:56,230
Blød hud, røde læber, lige til at kysse.
440
00:25:56,313 --> 00:26:00,067
Svære at modstå, så bløde.
441
00:26:00,151 --> 00:26:03,737
For gode til at lade være.
442
00:26:03,863 --> 00:26:10,619
Det er ikke syndigt
Det er helt uskyldigt.
443
00:26:11,370 --> 00:26:14,790
Jeg kyssede en pige og kunne lide det.
444
00:26:14,915 --> 00:26:18,335
Smagen af hendes kirsebærlæbepomade.
445
00:26:18,461 --> 00:26:22,298
Jeg kyssede en pige for at prøve det.
446
00:26:22,423 --> 00:26:25,759
Jeg håber ikke, min kæreste bliver sur.
447
00:26:25,843 --> 00:26:29,847
Det føltes så forkert
Det føltes så rigtigt.
448
00:26:29,930 --> 00:26:33,100
Men jeg blev ikke forelsket I nat.
449
00:26:33,184 --> 00:26:36,770
Jeg kyssede en pige og kunne lide det.
450
00:26:38,898 --> 00:26:41,275
Jeg kunne lide det.
451
00:26:41,650 --> 00:26:42,985
Ja!
452
00:26:43,527 --> 00:26:44,778
Kom her.
453
00:26:44,904 --> 00:26:46,655
Okay, okay. Opdatering alle sammen.
454
00:26:46,739 --> 00:26:49,783
Jeg fortalte mine forældre det I går,
og de har det faktisk fint med det.
455
00:26:49,867 --> 00:26:50,951
Det er da løgn.
456
00:26:51,076 --> 00:26:53,954
Jeg må fortælle det til min abuela,
før hun ser den dumme reklame...
457
00:26:54,038 --> 00:26:55,956
men heldigvis ser hun kun Univision.
458
00:26:57,041 --> 00:27:00,169
Undskyld, New Directions
og Troubletones-korgrupperne.
459
00:27:00,252 --> 00:27:03,756
Mr. Kurt Hummel, jeg må tale med dig
på mit kontor med det samme.
460
00:27:08,469 --> 00:27:12,640
For det første, mr. Hummel, tillykke
med den foreløbige exit poll.
461
00:27:12,723 --> 00:27:15,017
Alting ser meget godt ud for dig.
462
00:27:15,142 --> 00:27:17,895
Tak, Figgins.
Kan du fortælle mig, hvorfor jeg er her?
463
00:27:17,978 --> 00:27:20,189
Der lader til at have været
nogle uregelmæssigheder...
464
00:27:20,272 --> 00:27:22,316
med elevrådets stemmeurner.
465
00:27:22,399 --> 00:27:24,401
Hvad mener
du med uregelmæssigheder?
466
00:27:24,485 --> 00:27:27,029
Kurt vandt med 190 stemmer.
467
00:27:27,154 --> 00:27:30,074
Jamen, det er godt. Ikke?
468
00:27:30,157 --> 00:27:32,993
Problemet er, at der er flere stemmer
end der er 3. G'ere...
469
00:27:33,077 --> 00:27:36,038
og Kurt vandt
med et mistænkeligt stort flertal.
470
00:27:36,122 --> 00:27:40,042
Nej, jeg gjorde det ikke.
Jeg snød ikke.
471
00:27:40,167 --> 00:27:43,129
- Jeg overvejede det, men -
- Hvad mener du med "overvejede"?
472
00:27:43,212 --> 00:27:46,298
Jeg overvejede det,
fordi jeg så gerne ville vinde...
473
00:27:46,382 --> 00:27:48,342
og jeg var bekymret for,
om jeg ville, men -
474
00:27:48,425 --> 00:27:50,719
Jeg snød ikke.
Jeg har arbejdet hårdt på det.
475
00:27:51,971 --> 00:27:54,098
Jeg snød ikke.
476
00:27:55,266 --> 00:27:57,643
Nogen har fyldt stemmeurnerne.
477
00:27:57,726 --> 00:28:00,247
De tror, jeg gjorde det, og kan de
bevise det, bliver jeg måske bortvist.
478
00:28:00,271 --> 00:28:02,398
- Åh, Gud, Kurt -
- Og jeg tabte.
479
00:28:03,315 --> 00:28:06,110
Jeg vandt ikke valget
eller hovedrollen I West Side Story.
480
00:28:06,193 --> 00:28:09,113
Jeg kan glemme alt om New York
og NYADA, for de tager mig aldrig nu.
481
00:28:09,196 --> 00:28:12,533
Og det værste er, at et øjeblik
troede jeg virkelig, at jeg vandt.
482
00:28:12,658 --> 00:28:15,619
- Kurt, jeg er så ked af det.
- Jeg må finde Blaine.
483
00:28:18,330 --> 00:28:20,291
Du skal vide, at jeg ikke gjorde det.
484
00:28:20,374 --> 00:28:23,252
- Jeg gjorde det.
- Hvad? Hvad tænkte du på?
485
00:28:23,335 --> 00:28:24,712
Jeg tænkte ikke.
486
00:28:24,795 --> 00:28:27,715
Jeg ville bare virkelig gerne
hjælpe ham.
487
00:28:34,013 --> 00:28:36,408
- Du må fortælle det til Figgins.
- Det kan jeg ikke. Jeg bliver bortvist.
488
00:28:36,432 --> 00:28:38,392
Rachel, Kurt bliver bortvist.
489
00:28:44,607 --> 00:28:47,902
Hvem kan fortælle mig
andengradsligningen?
490
00:28:47,985 --> 00:28:51,238
Noah, jeg sagde jo, at du ikke behøver
spørge, hvis du skal på toilettet.
491
00:28:51,363 --> 00:28:55,451
Det er X lig med negativ B plus/minus
kvadratroden af B I anden minus 4 AC.
492
00:28:55,534 --> 00:28:56,952
Alt over 2A.
493
00:28:57,036 --> 00:28:58,829
Nemlig. Hvem fortalte dig det?
494
00:28:58,913 --> 00:29:02,249
Mig selv. Jeg har ført regnskab
I min mit pool-rensningsforretning.
495
00:29:02,374 --> 00:29:03,727
Jeg har vilde matematikfærdigheder.
496
00:29:03,751 --> 00:29:06,295
Jeg er som Et smukt sind- fyren,
men uden at være sindssyg.
497
00:29:07,838 --> 00:29:09,215
Vælg Puckerman.
498
00:29:12,718 --> 00:29:15,805
- Timen er ikke slut.
- Beklager. Familiekrise.
499
00:29:19,767 --> 00:29:21,519
Hvad skete der? Hvor er hun?
500
00:29:21,602 --> 00:29:24,039
Undskyld, jeg burde ikke have ringet til
dig, men jeg har ikke andre.
501
00:29:24,063 --> 00:29:25,898
- Er hun okay?
- Hun er sammen med lægen.
502
00:29:25,981 --> 00:29:29,485
Hun faldt og slog sin læbe på gulvet,
og der var blod alle vegne.
503
00:29:29,568 --> 00:29:31,195
Jeg vendte ryggen til
I tre sekunder.
504
00:29:31,278 --> 00:29:33,673
Nu er jeg fuldstændig ude af den.
Jeg må ikke være I værelset med hende.
505
00:29:33,697 --> 00:29:35,783
Det skal nok gå. Jeg er her nu.
506
00:29:35,866 --> 00:29:37,469
Hej. Hendes nederste tand gik
igennem læben.
507
00:29:37,493 --> 00:29:39,620
- Et par sting, så klarer hun det fint.
- Vent.
508
00:29:39,745 --> 00:29:41,622
Hun skal først undersøges
af en plastikkirurg.
509
00:29:41,747 --> 00:29:43,874
Jeg har fået masser af sting.
510
00:29:43,999 --> 00:29:46,627
Jeg har en ret aktiv livsstil -
judo, paintball -
511
00:29:46,710 --> 00:29:48,772
hvilket betyder, at jeg
har flere sting end Frankenstein.
512
00:29:48,796 --> 00:29:52,299
Hvis nogen skal røre ved Beths ansigt,
skal det være en plastikkirurg.
513
00:29:52,925 --> 00:29:54,635
Jeg pager hende.
514
00:29:58,472 --> 00:30:00,683
Det skal nok gå. Jeg er her nu.
515
00:30:00,766 --> 00:30:02,726
Alt bliver okay igen.
516
00:30:07,314 --> 00:30:10,901
Ja, jeg klarede det godt.
Du er så flot.
517
00:30:10,985 --> 00:30:14,196
Fordelen ved et forhold med
en ung fyr...
518
00:30:14,280 --> 00:30:16,490
er, at jeg stadig har et par omgange
tilbage I mig...
519
00:30:16,574 --> 00:30:18,784
før jeg må have en steaksandwich
og en Coke Zero.
520
00:30:18,868 --> 00:30:22,246
Du må gå, før Beth vågner.
521
00:30:23,330 --> 00:30:26,917
Det var en fejltagelse.
Jeg var et værre rod på hospitalet.
522
00:30:27,001 --> 00:30:28,711
Ja, jeg var som Wolverine.
523
00:30:28,794 --> 00:30:32,214
Beth ville have et stort ar på læben
for altid, hvis det ikke var for mig.
524
00:30:32,298 --> 00:30:36,218
Okay. Det er bare helt forkert.
Vær sød at gå.
525
00:30:36,343 --> 00:30:38,721
Ved du hvad? Skråt op.
526
00:30:38,846 --> 00:30:41,807
Ja, du fik dit "bum" og dit "pow",
og dine læber er dollars-tegn.
527
00:30:41,891 --> 00:30:44,731
Men hvad virkelig tændte mig ved dig
er, hvor stor en røvsparker, du er.
528
00:30:44,810 --> 00:30:48,314
At vinde alle de mesterskaber,
tage til New York, opdrage Beth alene.
529
00:30:48,439 --> 00:30:49,273
Lort alt sammen.
530
00:30:49,398 --> 00:30:52,985
Det her var din chance for at få foden
I døren med noget virkelig specielt -
531
00:30:53,068 --> 00:30:54,487
mig.
532
00:30:54,570 --> 00:30:57,198
Men du er for stor en kujon
til at gøre det.
533
00:31:04,497 --> 00:31:09,126
Santana, du er skind og ben,
som Jesus på korset. Spis.
534
00:31:09,251 --> 00:31:12,004
Abuelita, jeg har noget,
jeg vil fortælle dig.
535
00:31:12,087 --> 00:31:15,591
Okay, og hvad så?
Tal med mad I munden.
536
00:31:15,716 --> 00:31:18,803
Nej, nej. Kom nu.
537
00:31:22,223 --> 00:31:23,224
Okay.
538
00:31:28,187 --> 00:31:31,565
Jeg må fortælle dig en hemmelighed...
539
00:31:31,649 --> 00:31:34,527
en hemmelighed, jeg har holdt skjult
meget længe.
540
00:31:34,610 --> 00:31:36,320
- Vil du have lidt salsa?
- Nej, nej.
541
00:31:37,238 --> 00:31:38,906
Så er du sød.
542
00:31:38,989 --> 00:31:41,450
- Du betyder meget for mig.
- Santana, er du gravid?
543
00:31:41,534 --> 00:31:44,912
- Fordi så banker jeg dig med stolen.
- Nej, det er ikke det.
544
00:31:45,788 --> 00:31:48,165
Men jeg har set op til dig
hele mit liv...
545
00:31:49,041 --> 00:31:51,794
og du har altid været så stærk.
546
00:31:52,545 --> 00:31:54,421
Gjort præcis, hvad du troede på...
547
00:31:54,547 --> 00:31:57,091
og aldrig bekymret dig om,
hvad nogen andre tænkte om dig.
548
00:31:57,174 --> 00:32:00,302
Fortæl mig om dit liv. Jeg kender mit.
549
00:32:05,141 --> 00:32:07,601
Jeg elsker piger...
550
00:32:07,726 --> 00:32:10,771
på den måde, som jeg burde have det
med drenge.
551
00:32:12,356 --> 00:32:14,733
Det er bare noget,
der altid har været inde I mig...
552
00:32:14,859 --> 00:32:18,612
og jeg vil gerne dele det med dig,
fordi jeg elsker dig så meget.
553
00:32:18,737 --> 00:32:21,907
Jeg vil have, at du skal lære mig at
kende. Den, som jeg virkelig er.
554
00:32:22,658 --> 00:32:24,618
Når jeg er med Brittany...
555
00:32:24,743 --> 00:32:29,540
forstår jeg endelig, hvad folk mener,
når de taler om kærlighed.
556
00:32:30,416 --> 00:32:35,713
Og jeg har prøvet at skubbe den følelse
væk og holde den inde I mig.
557
00:32:35,796 --> 00:32:38,340
Men hver dag føles som en krig.
558
00:32:38,466 --> 00:32:43,846
Jeg er sur på verden, men kæmper
I virkeligheden med mig selv.
559
00:32:45,389 --> 00:32:47,683
Jeg vil ikke kæmpe mere.
560
00:32:48,642 --> 00:32:50,603
Jeg er bare for træt.
561
00:32:51,395 --> 00:32:53,397
Jeg vil bare være mig selv.
562
00:32:56,692 --> 00:32:58,402
Sig noget, så er du sød.
563
00:32:59,278 --> 00:33:01,989
Alle har hemmeligheder, Santana.
564
00:33:02,072 --> 00:33:04,450
De hedder hemmeligheder af en grund.
565
00:33:04,533 --> 00:33:06,660
Jeg vil gerne have, at du går.
566
00:33:06,786 --> 00:33:09,163
Jeg vil aldrig se dig igen.
567
00:33:10,831 --> 00:33:12,958
- Abuela, du må ikke - - Gå nu.
568
00:33:13,083 --> 00:33:15,544
Jeg er den samme person,
jeg var for et øjeblik siden.
569
00:33:15,669 --> 00:33:18,839
Du har truffet dit valg.
Nu har jeg truffet mit.
570
00:33:19,965 --> 00:33:21,842
Hvorfor?
571
00:33:22,551 --> 00:33:26,138
Det er egoistisk af dig
at gøre mig forlegen.
572
00:33:27,807 --> 00:33:30,184
Synden ligger ikke
I selve handlingen.
573
00:33:30,267 --> 00:33:33,604
Men det er en skandale,
når folk taler højt om det.
574
00:33:33,729 --> 00:33:37,149
Så du siger, at det havde været bedre,
hvis jeg havde holdt på hemmeligheden?
575
00:33:57,128 --> 00:34:00,381
- Vent. Jeg har ikke beskyttelse.
- Det er lige meget.
576
00:34:01,632 --> 00:34:03,926
Under normale omstændigheder
tager jeg chancen...
577
00:34:04,009 --> 00:34:05,970
men vi har ret dårlige erfaringer.
578
00:34:06,095 --> 00:34:08,139
Måske er vi heldige igen.
579
00:34:08,264 --> 00:34:10,015
Du mener uheldige.
580
00:34:10,683 --> 00:34:12,893
At prøve på at få Beth tilbage
var en dum idé.
581
00:34:13,018 --> 00:34:14,770
Det har du først fundet ud af nu?
582
00:34:14,854 --> 00:34:17,731
Vi lavede en perfekt baby.
Vi kan lave en til.
583
00:34:17,815 --> 00:34:19,775
Vi har alt, hvad vi har brug for.
584
00:34:19,859 --> 00:34:20,943
Vent.
585
00:34:22,319 --> 00:34:24,530
Er det derfor, du inviterede mig?
586
00:34:24,613 --> 00:34:26,490
Sådan noget sker,
når man har vrede-sex.
587
00:34:26,615 --> 00:34:28,826
Hvorfor er du vred på mig?
Fint. Vil du ikke det her?
588
00:34:28,951 --> 00:34:31,829
Tyve andre fyre på skolen ville dø
for at give mig, hvad jeg vil have.
589
00:34:31,912 --> 00:34:34,290
- De ville dø for at elske mig.
- Jeg er ikke vred på dig.
590
00:34:34,415 --> 00:34:37,376
Jeg svigtede dig. Det gjorde vi alle.
591
00:34:38,669 --> 00:34:40,313
Vi brugte en hel uge på
at hjælpe Santana...
592
00:34:40,337 --> 00:34:42,023
med en hemmelighed,
alle allerede kendte til...
593
00:34:42,047 --> 00:34:45,092
og ikke én
brugte 10 sekunder på at hjælpe dig...
594
00:34:45,176 --> 00:34:47,178
og du er et stort rod.
595
00:34:47,761 --> 00:34:52,266
Det har du været I tre år,
lige siden jeg bollede dig tyk.
596
00:34:57,480 --> 00:35:00,858
Du har ikke brug for en baby, en fyr
eller nogen for at føle dig speciel.
597
00:35:02,568 --> 00:35:05,321
Hvis der er nogen, der med
sikkerhed drager ud I verden...
598
00:35:05,404 --> 00:35:07,865
og bliver til noget, er det dig.
599
00:35:09,909 --> 00:35:15,122
Måske fik jeg bare mine sindssyge og
dårlige beslutninger af vejen tidligt.
600
00:35:15,247 --> 00:35:21,587
Jeg ser dig et varmt og glamourøst sted
som LA, Miami eller Toronto.
601
00:35:24,715 --> 00:35:26,091
Fint.
602
00:35:27,092 --> 00:35:29,136
Men du må gøre noget for mig.
603
00:35:30,179 --> 00:35:31,597
Du skal blive her.
604
00:35:31,680 --> 00:35:34,308
Lig her sammen med mig
og hold om mig.
605
00:35:35,559 --> 00:35:37,061
Okay.
606
00:35:37,686 --> 00:35:39,730
Prøv nu ikke på noget.
607
00:35:46,028 --> 00:35:48,155
Hvem er du vred på?
608
00:35:48,280 --> 00:35:51,200
Du ved, det med "vrede-sex"?
609
00:35:54,954 --> 00:36:00,417
Jeg må fortælle dig noget, men du må
love at holde det hemmeligt.
610
00:36:06,674 --> 00:36:08,300
Hvor slemt var det?
611
00:36:08,384 --> 00:36:10,427
Dukaki-slemt.
612
00:36:10,553 --> 00:36:13,180
Tredjepladsen med 16% af stemmerne.
613
00:36:13,264 --> 00:36:16,225
Hvad betyder det for os?
614
00:36:17,184 --> 00:36:19,311
Ja. Jeg spørger om det samme.
615
00:36:19,395 --> 00:36:21,021
Nu hvor valget er ovre...
616
00:36:21,105 --> 00:36:23,315
behøver I to ikke lade, som om
I er noget, I ikke er.
617
00:36:23,440 --> 00:36:26,318
- Shannon -
- Cooter, sid ned på Pilates-bolden.
618
00:36:26,402 --> 00:36:30,739
Det er mellem mig og Brian Dennehy.
619
00:36:30,823 --> 00:36:32,867
Jeg har tabt meget
de sidste 24 timer.
620
00:36:32,992 --> 00:36:35,619
Jeg tabte en valgkamp.
Jeg tabte mit ry.
621
00:36:35,703 --> 00:36:38,664
Jeg tabte et enormt sidste-øjebliks
væddemål på mig selv...
622
00:36:38,747 --> 00:36:41,041
hos en meget suspekt bookmaker
fra Vegas.
623
00:36:41,167 --> 00:36:43,377
Cooter Menkins er det bedste,
der er sket for mig...
624
00:36:43,461 --> 00:36:47,214
siden en 2. G'er ved navn
Becky Jackson vraltede ind I mit liv.
625
00:36:47,339 --> 00:36:50,759
Og jeg er forbandet,
hvis jeg også mister ham.
626
00:36:52,636 --> 00:36:54,930
Shannon,
jeg kan virkelig godt lide dig...
627
00:36:55,848 --> 00:36:59,268
men jeg ville lyve, hvis jeg sagde,
jeg ikke også kan lide Sue.
628
00:37:01,187 --> 00:37:03,063
Jeg ved ikke, hvad jeg skal sige.
629
00:37:03,147 --> 00:37:04,732
Jeg har haft samme problem.
630
00:37:04,815 --> 00:37:06,817
Jeg har heller ikke vidst,
hvad jeg skulle sige.
631
00:37:07,776 --> 00:37:09,904
Men det føler jeg endelig,
at jeg gør.
632
00:37:09,987 --> 00:37:14,116
Cooter, jeg er forelsket I dig,
og jeg er ked af, jeg ikke sagde det...
633
00:37:14,200 --> 00:37:18,245
og lod en høj, flot blondine opsnappe
dig med det samme.
634
00:37:18,996 --> 00:37:21,749
Men jeg siger dig nu, at hvis jeg
skulle bænkpresse en gnu...
635
00:37:21,832 --> 00:37:24,919
bare for at bevise, hvor meget
du betyder for mig, gjorde jeg det.
636
00:37:25,002 --> 00:37:28,088
Jeg vil gøre alt
for at få dig tilbage, Coot.
637
00:37:29,715 --> 00:37:32,551
Og jeg giver ikke op uden at kæmpe.
638
00:37:36,597 --> 00:37:37,765
Okay, gutter.
639
00:37:37,848 --> 00:37:40,643
Shelby og jeg ville bare sige,
at I inspirerede os.
640
00:37:40,726 --> 00:37:42,120
Når vi står mod hinanden
I mesterskaberne...
641
00:37:42,144 --> 00:37:43,687
vil det være med mere empati...
642
00:37:43,771 --> 00:37:45,272
og en dybere forståelse
for hinanden.
643
00:37:45,356 --> 00:37:46,774
Nemlig. Det er rigtigt.
644
00:37:46,857 --> 00:37:48,484
Jah!
645
00:37:51,070 --> 00:37:53,447
Hvor er Rachel?
Hun går aldrig glip af et bifald.
646
00:37:53,572 --> 00:37:55,616
Hun tager sig af nogle ting.
647
00:37:55,699 --> 00:37:57,409
- Mr. Schue.
- Ja.
648
00:37:58,410 --> 00:38:02,957
Som søn af Ohios
nyslåede kongresmedlem...
649
00:38:03,749 --> 00:38:04,917
Jah, Burt!
650
00:38:05,000 --> 00:38:07,837
Og for at fjerne
enhver overhængende sky af mistanke...
651
00:38:07,920 --> 00:38:11,841
vil jeg personligt og offentligt...
652
00:38:11,924 --> 00:38:14,385
lykønske formand Brittany.
653
00:38:15,970 --> 00:38:19,056
Folket har talt,
og de vil have Britt.
654
00:38:19,140 --> 00:38:20,641
De vil have slik.
655
00:38:22,184 --> 00:38:25,146
Regér med omtanke.
Regér helt utroligt.
656
00:38:25,229 --> 00:38:27,523
Det var det sødeste,
nogen har sagt til mig.
657
00:38:27,606 --> 00:38:30,568
Tak, Kurt. Du er stadig
den største enhjørning af dem alle, så -
658
00:38:32,611 --> 00:38:33,779
Så stort et bifald.
659
00:38:33,904 --> 00:38:35,674
Måske skulle jeg sætte dét
på min NYADA-ansøgning.
660
00:38:35,698 --> 00:38:38,242
Giv ikke op.
Vi finder ud af noget.
661
00:38:38,868 --> 00:38:40,369
Quinn, er alt vel?
662
00:38:42,204 --> 00:38:43,831
Santana, vil du bringe os hjem?
663
00:38:43,914 --> 00:38:46,208
- Nemlig.
- Tak, mr. Schue.
664
00:38:48,794 --> 00:38:51,922
Så jeg har valgt en sang, som giver mig
styrke til at komme ovenpå.
665
00:38:52,006 --> 00:38:53,924
Som I alle sammen gør.
666
00:38:54,008 --> 00:38:57,845
Kampen fortsætter, men I det mindste
ved jeg, at jeg ikke er alene.
667
00:39:13,652 --> 00:39:20,743
Selv I den mørkeste fase.
668
00:39:20,826 --> 00:39:27,708
Selv I tykt eller tyndt.
669
00:39:28,459 --> 00:39:35,674
Er der altid en,
der marcherer tappert.
670
00:39:35,758 --> 00:39:43,224
Her under min hud.
671
00:39:43,349 --> 00:39:50,272
Konstant begær.
672
00:39:50,356 --> 00:39:56,862
Har der altid været.
673
00:39:58,280 --> 00:40:05,579
Måske en stor magnet tiltrækker.
674
00:40:05,704 --> 00:40:12,878
Alle sjæle mod sandheden.
675
00:40:12,962 --> 00:40:20,010
Eller måske er det livet selv.
676
00:40:20,094 --> 00:40:27,434
Der giver visdom til unge.
677
00:40:27,518 --> 00:40:35,067
Konstant begær.
678
00:40:35,151 --> 00:40:41,240
Har der altid været.
679
00:40:42,825 --> 00:40:46,745
Har begæret.
680
00:40:51,250 --> 00:40:55,171
Konstant begær.
681
00:40:55,296 --> 00:40:57,840
Har der altid været.
682
00:40:57,923 --> 00:41:00,968
NYADA KONTOR FOR OPTAGELSE
683
00:41:02,803 --> 00:41:09,602
Har der altid været.
684
00:41:10,311 --> 00:41:16,817
Har der altid været.
685
00:41:17,776 --> 00:41:22,907
Har der altid været.
686
00:41:22,990 --> 00:41:28,829
Har der altid været
687
00:41:35,336 --> 00:41:36,337
Rachel?
688
00:41:37,338 --> 00:41:41,842
Jeg har lige fortalt rektor Figgins,
at jeg ordnede valget, så Kurt vandt.
689
00:41:41,926 --> 00:41:44,053
Kurt, vær sød ikke at hade mig.
690
00:41:44,136 --> 00:41:46,847
- Du klarer helt frisag.
- Hvad sagde han?
691
00:41:47,807 --> 00:41:51,644
Han sagde, at han ikke havde andet valg
end at skrive det I min journal...
692
00:41:51,769 --> 00:41:54,063
og at jeg er bortvist I en uge.
693
00:41:55,481 --> 00:41:59,610
Han sagde også, at jeg er udelukket
fra lokalmesterskaberne.
694
00:42:37,398 --> 00:42:38,718
Oversættelse: Rikke Vibede Fryman