1 00:00:01,133 --> 00:00:02,134 Det er der sket I Glee. 2 00:00:02,259 --> 00:00:05,471 Træner Beiste står på halen for Cooter, en football-rekrutterer. 3 00:00:05,554 --> 00:00:07,657 Rachel stiller op som klasseformand mod Kurt og Brittany... 4 00:00:07,681 --> 00:00:09,659 - og en fyr fra hockey-holdet. - Stem på Pinden Rick. 5 00:00:09,683 --> 00:00:11,912 Burt stiller op til kongresvalget mod Sue og Reggie "the Sauce"... 6 00:00:11,936 --> 00:00:13,496 ham, der ejer en pizza-restaurantkæde... 7 00:00:13,562 --> 00:00:15,402 og som udsender en reklame, der jorder Santana. 8 00:00:15,439 --> 00:00:17,233 Alle finder ud af det nu på grund af dig. 9 00:00:17,316 --> 00:00:20,027 Hun troede, det var Finns skyld, så hun gav ham en lussing... 10 00:00:20,110 --> 00:00:21,612 foran Gud og alle sammen. A v. 11 00:00:21,695 --> 00:00:23,405 Det var, hvad du gik glip af I Glee. 12 00:00:26,158 --> 00:00:29,411 Undskyld, men siden en elev fik tændte knaldperler... 13 00:00:29,495 --> 00:00:31,622 stukket ned I sine bukser for tre år siden... 14 00:00:31,747 --> 00:00:34,667 har vi en nul-tolerance-over-for-vold-politik. 15 00:00:34,750 --> 00:00:36,585 Er det derfor, du har bortvist alle de børn... 16 00:00:36,669 --> 00:00:39,672 der har smidt sjap-is I vores ansigter de sidste to år? 17 00:00:39,755 --> 00:00:42,466 Sjap-is er ikke på skolebestyrelsens liste... 18 00:00:42,550 --> 00:00:44,135 over bortvisnings-værdige våben. 19 00:00:44,218 --> 00:00:46,345 Men I må forstå noget. Jeg gjorde det ikke. 20 00:00:46,428 --> 00:00:48,973 Vi så det alle. Du gav uprovokeret Finn en lussing I ansigtet. 21 00:00:49,056 --> 00:00:50,432 Nej. I forstår ikke. 22 00:00:50,516 --> 00:00:54,353 Når jeg bliver virkelig sur, overtages Santana af min onde personlighed. 23 00:00:54,436 --> 00:00:57,940 Jeg kalder hende Snixxx. Hendes vrede ord hedder Snixxx Juice. 24 00:00:58,065 --> 00:01:01,277 Jeg er ligesom Incredible Hulk. Man kan ikke bebrejde mig for noget, Snixxx gør. 25 00:01:01,360 --> 00:01:05,197 Jeg bortviser dig og din Snixxx I to uger. Ingen argumenter. 26 00:01:05,281 --> 00:01:06,866 Mesterskaberne er om en uge. 27 00:01:06,949 --> 00:01:10,035 Hvis du bortviser mig midlertidigt, kan jeg ikke slå Fjæset og mr. Schue. 28 00:01:10,119 --> 00:01:12,139 Miss Corcoran, jeg anbefaler, at du gør noget ved det her. 29 00:01:12,163 --> 00:01:13,581 Beklager, Santana. 30 00:01:13,664 --> 00:01:16,876 Mesterskaberne er vigtige, men du skal straffes for det, du gjorde. 31 00:01:16,959 --> 00:01:19,795 - Desværre er jeg enig. - Det her er latterligt. 32 00:01:19,879 --> 00:01:21,714 Hamburger Finn har det fint. 33 00:01:21,797 --> 00:01:23,549 Hun gav mig ikke en lussing. 34 00:01:24,383 --> 00:01:27,223 Det så måske ud, som om hun gjorde det, men hun gjorde det faktisk ikke. 35 00:01:27,303 --> 00:01:31,849 Hvad hedder en teater-eller filmlussing, hvor man lader som om? 36 00:01:33,434 --> 00:01:36,228 - En scenelussing? - Det var bare en scenelussing. 37 00:01:36,312 --> 00:01:38,439 - Hvad er din vinkel her, Finn? - Sandheden. 38 00:01:38,522 --> 00:01:41,942 Hvis hun ikke slog mig, kan I ikke bortvise hende, vel? 39 00:01:42,067 --> 00:01:43,235 Nej. 40 00:01:43,319 --> 00:01:44,737 Så er det dét, der skete. 41 00:01:46,363 --> 00:01:47,990 Jeg er en ondskabsfuld kælling... 42 00:01:48,073 --> 00:01:51,660 men jeg kan ikke finde ud af, hvad helvede det her drejer sig om. 43 00:01:51,744 --> 00:01:53,722 Jeg vil have, at mesterskaberne er et fair opgør... 44 00:01:53,746 --> 00:01:55,956 og det kan det ikke være uden dig I Troubletones. 45 00:01:56,081 --> 00:01:58,842 Faktisk ville det kun være et fair opgør, hvis jeg ikke var på holdet. 46 00:01:58,876 --> 00:02:00,669 Jeg har det lidt dårligt på dine vegne. 47 00:02:00,753 --> 00:02:02,880 Vi har været på nakken af hinanden de sidste par år... 48 00:02:03,005 --> 00:02:05,049 men sandheden er, at jeg synes, du er helt utrolig. 49 00:02:05,174 --> 00:02:07,051 Og når du skjuler den, du er... 50 00:02:07,176 --> 00:02:10,221 tror jeg også, at du skjuler din utrolige side... 51 00:02:10,304 --> 00:02:16,143 og du tér dig, fordi det gør ondt inden I dig hver dag. 52 00:02:18,562 --> 00:02:19,814 Det er sødt. 53 00:02:20,689 --> 00:02:24,109 Men hvis du tror, at jeg betaler dig for at redde mig fra bortvisning... 54 00:02:24,193 --> 00:02:26,237 - ved at melde mig - - Ind I koret igen. Præcis. 55 00:02:26,320 --> 00:02:27,571 Dig og alle dine Troubletones. 56 00:02:27,696 --> 00:02:31,909 Jeg har en idé til en time, men den virker kun, hvis du er her. 57 00:02:31,992 --> 00:02:34,453 Har miss Corcoran og mr. Schue sagt ja til det? 58 00:02:34,578 --> 00:02:36,580 Det er op til dig. 59 00:02:36,664 --> 00:02:39,750 Enten kommer du tilbage til korværelset og indser din utrolighed... 60 00:02:39,834 --> 00:02:44,547 eller nyder to ugers ferie og en plads blandt publikum til mesterskaberne. 61 00:02:54,181 --> 00:02:57,184 Jeg har ikke været så bekymret om stemmer siden Lambert vs. Allen. 62 00:02:57,268 --> 00:02:59,937 Kurt har brug for at vinde valget for at komme ind på NYADA. 63 00:03:00,020 --> 00:03:02,857 Men endnu vigtigere: Han er klart den bedste kandidat. 64 00:03:02,940 --> 00:03:04,358 Helt ærligt. 65 00:03:04,441 --> 00:03:07,403 Hvis jeg vinder, sørger jeg for, at slik er til rådighed hele tiden. 66 00:03:07,486 --> 00:03:09,756 Det hjælper på koncentrationen. Det sagde George Washington. 67 00:03:09,780 --> 00:03:11,133 Jeg måtte have en holdning til noget. 68 00:03:11,157 --> 00:03:13,993 Hun bestikker eleverne med slik. At købe vælgere er ulovligt. 69 00:03:14,076 --> 00:03:15,536 Det er også lækkert. 70 00:03:15,619 --> 00:03:17,163 Det er folk ligeglade med. 71 00:03:17,246 --> 00:03:19,006 De er alle så fortabte I deres egen verden... 72 00:03:19,039 --> 00:03:21,417 at de ikke kan se, hvor vigtigt det er for mig. 73 00:03:21,500 --> 00:03:23,085 Valg har konsekvenser... 74 00:03:23,169 --> 00:03:25,379 og konsekvenserne ved, at Brittany vinder dette valg... 75 00:03:25,504 --> 00:03:28,257 er, at jeg må flytte til New York uden min bedste bøsse-ven. 76 00:03:28,340 --> 00:03:31,677 Hvad hvis jeg har akut brug for moderåd eller en soufflé? 77 00:03:31,760 --> 00:03:33,471 Hvordan går det med tabertalen? 78 00:03:33,554 --> 00:03:35,764 Må jeg offentliggøre den på min blog? 79 00:03:35,890 --> 00:03:37,641 Hvem siger, at jeg er klar til at tabe? 80 00:03:37,725 --> 00:03:39,852 Jeg fører over hockey-fyren med 10%. 81 00:03:39,935 --> 00:03:42,605 Mest fordi han er I en medicinsk fremkaldt koma... 82 00:03:42,688 --> 00:03:44,666 efter han blev brutalt taklet I en kamp I sidste uge. 83 00:03:44,690 --> 00:03:46,734 Du er også bag efter Brittany med 17 point. 84 00:03:46,859 --> 00:03:48,837 Hvis det var et væddeløb, ville du være limet til sadlen. 85 00:03:48,861 --> 00:03:52,114 Ligesom den lim, der holder sammen, på skolen, når han bliver formand. 86 00:03:52,198 --> 00:03:54,575 Åh, Gud. Det er Brittany. Madam Formand? 87 00:03:54,700 --> 00:03:56,285 Det skal nok gå. 88 00:03:56,368 --> 00:03:58,746 Vi har stadig resten af dagen til at ændre vælgernes mening. 89 00:03:58,871 --> 00:04:01,624 Hvad er pointen? Jeg taber, medmindre jeg laver en JFK. 90 00:04:01,707 --> 00:04:04,001 Vil du skyde Brittany? 91 00:04:04,084 --> 00:04:05,336 Nej. 92 00:04:05,419 --> 00:04:07,421 Da Kennedy stillede op mod Nixon I 1960... 93 00:04:07,505 --> 00:04:10,633 fik han sine mafia-venner I Chicago til at fylde stemmeurnerne... 94 00:04:10,716 --> 00:04:12,259 så han kunne vinde I Illinois. 95 00:04:12,343 --> 00:04:16,180 - Dermed vandt han hele valgkampen. - Nej. Det lader jeg dig ikke gøre. 96 00:04:16,263 --> 00:04:19,517 Kan vi ikke bare have en flot duel I cafeteriet eller på biblioteket... 97 00:04:19,600 --> 00:04:20,935 for at skaffe stemmer? 98 00:04:21,018 --> 00:04:23,479 - Jeg har Kennedys perfekte hår. - Det ved jeg. 99 00:04:23,604 --> 00:04:26,148 Hvorfor har jeg ikke hans målet-helliger-midlet-mentalitet? 100 00:04:26,273 --> 00:04:29,151 Hvis jeg taber, og mit cv er blankt... 101 00:04:29,235 --> 00:04:32,738 kommer jeg ikke ind på NYADA, og det kan jeg ikke affinde mig med. 102 00:04:33,948 --> 00:04:36,325 Overvejer du seriøst at snyde? 103 00:04:38,077 --> 00:04:39,787 Har jeg noget valg? 104 00:04:46,001 --> 00:04:48,295 Kan nogen fortælle os, hvad der foregår? 105 00:04:48,420 --> 00:04:49,421 DAME-MUSIK-UGE 106 00:04:49,547 --> 00:04:51,191 Denne uge vil Troubletones og New Directions... 107 00:04:51,215 --> 00:04:53,759 begge synge musik, der er komponeret af damer og tilegnet damer. 108 00:04:53,843 --> 00:04:54,593 Nej, for helvede. 109 00:04:54,718 --> 00:04:56,678 Næste uge tager vi alle til lokalmesterskaberne... 110 00:04:56,720 --> 00:04:58,139 og et af vores kor vinder sikkert. 111 00:04:58,222 --> 00:05:00,766 Men, Santana, vi er bekymret for dig. 112 00:05:00,891 --> 00:05:03,018 Bekymr dig om dig selv, fosterfjæs. 113 00:05:03,102 --> 00:05:06,063 Glee handler om at acceptere sig selv som den, man er... 114 00:05:06,147 --> 00:05:07,690 uanset hvad andre synes. 115 00:05:07,773 --> 00:05:08,941 Det er pointen med musikken. 116 00:05:09,066 --> 00:05:11,694 Vent. Så jeg må ikke sige noget? Det er ikke fair. 117 00:05:12,278 --> 00:05:16,407 Alle her ved besked om dig og Brittany, og vi dømmer jer ikke for det. 118 00:05:16,490 --> 00:05:18,492 Vi bifalder det, fordi det er sådan, I er. 119 00:05:18,576 --> 00:05:22,079 Jeg tror ikke, alle uden for dette værelse er så accepterende... 120 00:05:22,204 --> 00:05:24,248 men vi har en opgave I denne uge... 121 00:05:24,373 --> 00:05:27,751 så I ved, at I denne rådne og onde verden... 122 00:05:27,835 --> 00:05:29,837 har du I det mindste en gruppe mennesker... 123 00:05:29,920 --> 00:05:32,298 som vil støtte dit valg, uanset hvem du vælger at være. 124 00:05:32,381 --> 00:05:35,134 Sådan. Det er det, vi gør her. 125 00:05:35,968 --> 00:05:37,928 Blaine? Kurt? 126 00:05:38,929 --> 00:05:42,266 Santana, Kurt og jeg har en sang, vi synger for hinanden I bilen... 127 00:05:42,349 --> 00:05:44,351 og vi vil gerne synge den for dig nu. 128 00:05:44,435 --> 00:05:48,105 Der ikke er noget jeg elsker mere end to Pæne Ponyer, der synger for mig... 129 00:05:48,230 --> 00:05:50,858 men vi når længere ved at opsætte en gel-ervention med Blaine... 130 00:05:50,941 --> 00:05:52,526 end ved at synge dame-musik. 131 00:05:52,610 --> 00:05:54,904 Jeg ved, at det er svært. Det var også svært for mig. 132 00:05:54,987 --> 00:05:57,907 - Men du kan komme igennem det. - Hvis du holder op med at gå I forsvar. 133 00:05:57,990 --> 00:06:00,910 Jeg prøver. Men din hæslige butterfly provokerer mig. 134 00:06:00,993 --> 00:06:04,663 Er det lady på lady eller pige på pige? Fordi der er en stor forskel. 135 00:06:04,747 --> 00:06:08,042 Puck, fokuser, okay? 136 00:06:08,125 --> 00:06:11,879 Kurt, Blaine, hvad med I sparker os I gang med det, I har? 137 00:06:12,463 --> 00:06:14,840 Valgte den forkerte vej. 138 00:06:14,924 --> 00:06:16,759 En gang eller to. 139 00:06:17,843 --> 00:06:20,137 Gravede mig ud. 140 00:06:20,262 --> 00:06:21,764 Blod og brande. 141 00:06:22,848 --> 00:06:25,226 Dårlige beslutninger. 142 00:06:25,309 --> 00:06:27,686 Det skal nok gå. 143 00:06:27,812 --> 00:06:32,858 Velkommen til mit tossede liv. 144 00:06:32,983 --> 00:06:37,279 Mishandlet, malplaceret, misforstået. 145 00:06:37,363 --> 00:06:39,740 Miss "Nej, det kan ikke være godt". 146 00:06:39,824 --> 00:06:42,827 Det stod ikke I vejen for mig. 147 00:06:43,702 --> 00:06:45,746 Taget fejl. 148 00:06:45,830 --> 00:06:47,915 Altid I tvivl. 149 00:06:47,998 --> 00:06:50,751 Undervurderet. 150 00:06:50,835 --> 00:06:53,921 Se, jeg er her stadig. 151 00:06:55,131 --> 00:06:56,674 Vær nu sød. 152 00:06:56,757 --> 00:06:58,968 Har du det aldrig, som om. 153 00:06:59,093 --> 00:07:02,012 Du er mindre. 154 00:07:02,096 --> 00:07:04,974 Mindre perfekt. 155 00:07:05,057 --> 00:07:07,268 Vær nu sød. 156 00:07:07,393 --> 00:07:12,356 Hvis du nogensinde tror, du ikke er noget. 157 00:07:12,439 --> 00:07:15,776 Jeg synes, du er perfekt. 158 00:07:15,860 --> 00:07:17,987 Hele verden stirrer, så jeg sluger frygten. 159 00:07:18,112 --> 00:07:20,489 Det eneste, jeg burde drikke, er en iskold fra kassen. 160 00:07:20,573 --> 00:07:23,033 Kold og lyvende. Vi prøver, prøver, prøver. 161 00:07:23,159 --> 00:07:26,036 Men vi prøver for hårdt, og det er spild af min tid. 162 00:07:26,120 --> 00:07:28,557 Jeg leder ikke efter kritikerne for de er overalt, hvor jeg går. 163 00:07:28,581 --> 00:07:31,125 De kan ikke lide mine jeans, de kan ikke lide mit hår. 164 00:07:31,208 --> 00:07:33,669 Fremmedgør dig selv Vi gør det hele tiden. 165 00:07:33,752 --> 00:07:35,212 Hvorfor gør vi det? 166 00:07:43,971 --> 00:07:46,640 Vær nu sød. 167 00:07:46,724 --> 00:07:49,018 Vær nu sød. 168 00:07:49,101 --> 00:07:53,439 Hvis du nogensinde tror, du ikke er noget. 169 00:07:53,522 --> 00:07:58,068 Jeg synes, du er perfekt. 170 00:08:02,114 --> 00:08:04,950 Flot. Hvad siger I så? 171 00:08:05,034 --> 00:08:07,703 Tak skal I have. Tak, Finn, specielt. 172 00:08:07,786 --> 00:08:10,706 Alt det frygtelige lort, jeg har været igennem I mit liv... 173 00:08:10,789 --> 00:08:13,000 nu kan jeg tilføje det. 174 00:08:16,879 --> 00:08:20,132 Kære dagbog, min kampagne er I krise. 175 00:08:20,216 --> 00:08:23,427 Meningsmålingerne er side om side med Reggie "the Sauce" Salazar... 176 00:08:23,511 --> 00:08:26,222 og hans reklame sendes snart. 177 00:08:26,305 --> 00:08:28,349 Hvorfor tror folk, at jeg er Ellens ven... 178 00:08:28,474 --> 00:08:30,518 bare fordi jeg er mandhaftig og meget aggressiv... 179 00:08:30,643 --> 00:08:32,686 har kort hår og kun går med træningstøj... 180 00:08:32,812 --> 00:08:35,731 træner en pigesport og er gift med mig selv? 181 00:08:35,815 --> 00:08:37,483 Det giver bare ikke mening. 182 00:08:37,566 --> 00:08:40,694 Sandheden er, dagbog, at jeg er til mænd. 183 00:08:40,778 --> 00:08:43,322 Okay, jeg kan ikke lide at se dem spise eller tale med dem... 184 00:08:43,447 --> 00:08:45,115 men når det handler om sex... 185 00:08:45,199 --> 00:08:48,536 har denne pige et hul I sit hjerte, som kun en mand kan fylde. 186 00:08:48,619 --> 00:08:51,956 Salazars reklame sender min kampagne I respirator. 187 00:08:52,081 --> 00:08:57,044 Hvis jeg vinder denne valgkamp, må jeg have 20 enheder mand. 188 00:08:57,169 --> 00:09:01,799 Hvem af mine frække aftaler er klar til en kampagnefotosession? 189 00:09:01,882 --> 00:09:04,093 Dan Quayle? For krævende. 190 00:09:04,218 --> 00:09:06,428 Stephen Baldwin? En katastrofe. 191 00:09:06,512 --> 00:09:08,472 Oliver North? Stenansigt. 192 00:09:08,556 --> 00:09:11,308 Matt Lauer? Græder for meget. 193 00:09:11,392 --> 00:09:14,311 Johnnie Cochran. Ret sikker på, at han er død. 194 00:09:15,437 --> 00:09:17,231 Ahal. 195 00:09:17,314 --> 00:09:19,400 Her er fyren, jeg har brug for. 196 00:09:19,483 --> 00:09:22,903 Bedre held næste gang, David Boreanaz. 197 00:09:23,028 --> 00:09:25,906 Sue Sylvester har fundet sin mand. 198 00:09:28,742 --> 00:09:31,453 Hvad er det dyr, som du lader til at nyde højlydt? 199 00:09:31,537 --> 00:09:36,500 En kylling stoppet I en and proppet ind I en kalkun. 200 00:09:36,584 --> 00:09:39,587 En turducken. Som en bid af en lade. 201 00:09:39,670 --> 00:09:41,230 Jeg har været udmattet på det seneste... 202 00:09:41,255 --> 00:09:43,799 så jeg prøver at spise meget protein for at opbygge min styrke. 203 00:09:43,924 --> 00:09:44,925 Hvorfor er du så træt? 204 00:09:45,009 --> 00:09:47,970 Jeg har arbejdet hårdt som elevrådsvalg-vejleder... 205 00:09:48,053 --> 00:09:52,433 og mine nætter har været travlere på det seneste. 206 00:09:52,516 --> 00:09:55,853 Hvis du har brug for hjælp med noget, så sig til. 207 00:09:55,978 --> 00:09:56,979 Ja. 208 00:09:57,104 --> 00:09:59,648 Jeg kunne bruge hjælp med at tælle stemmesedler. 209 00:09:59,773 --> 00:10:02,485 Mine lårmuskler har rystet som gele hele dagen. 210 00:10:02,568 --> 00:10:05,321 Cooter pressede mig virkelig I går aftes. 211 00:10:05,404 --> 00:10:09,158 Så jeg går ud fra, at alting går godt mellem dig og mr. Menkins? 212 00:10:09,241 --> 00:10:11,285 I går aftes bad Cooter mig gøre noget... 213 00:10:11,410 --> 00:10:13,871 jeg aldrig troede, jeg ville gøre. 214 00:10:15,039 --> 00:10:17,041 Tror du, du kan klare det, Shannon? 215 00:10:17,124 --> 00:10:18,959 Giv det til mig, Cooter. 216 00:10:22,588 --> 00:10:26,008 Vores forbindelse er så utrolig. Vi har så meget til fælles. 217 00:10:26,091 --> 00:10:27,927 Jeg føler virkelig, at jeg har mødt min mage. 218 00:10:28,010 --> 00:10:29,762 Vi er glade på dine vegne, Coach. 219 00:10:29,845 --> 00:10:31,639 Cooter Menkins? 220 00:10:32,389 --> 00:10:34,517 Han er den eneste for mig. 221 00:10:44,819 --> 00:10:49,865 Baby, kan du ikke se, mit sind er et brændende helvede? 222 00:10:49,990 --> 00:10:53,202 Jeg har barberknive, der flår, river og stripper. 223 00:10:53,285 --> 00:10:56,038 Mit hjerte I stykker. 224 00:10:56,622 --> 00:11:01,502 Her til aften fortalte du mig, at du brænder for noget nyt. 225 00:11:01,627 --> 00:11:07,967 Og en anden kvinde ser ud som noget godt for dig. 226 00:11:08,050 --> 00:11:13,180 Bare hold hende, til skrigeriet stopper. 227 00:11:13,305 --> 00:11:18,519 Bare tro på hende, når hun siger, at intet er galt. 228 00:11:19,353 --> 00:11:25,609 Men jeg er den eneste, der vil gå igennem ild for dig. 229 00:11:27,862 --> 00:11:34,118 Og jeg er den eneste, der drukner I min lyst til dig. 230 00:11:35,578 --> 00:11:40,875 Det er bare frygt, der gør du flygter fra de djævle, du gemmer dig for. 231 00:11:40,958 --> 00:11:44,879 Når alle dine løfter er væk. 232 00:11:44,962 --> 00:11:49,842 Er jeg den eneste ene. 233 00:11:52,553 --> 00:11:58,392 Baby, kan du ikke se, at jeg prøver at forklare? 234 00:11:58,476 --> 00:12:00,686 Jeg har været her før, og jeg låser døren. 235 00:12:00,769 --> 00:12:04,148 Og går ikke tilbage igen. 236 00:12:04,231 --> 00:12:09,278 Hendes øjne, arme og hud får det ikke til at gå væk. 237 00:12:09,361 --> 00:12:15,451 Du vågner I morgen og kæmper mod sorgen, der holder dig nede. 238 00:12:15,576 --> 00:12:20,789 Bare hold hende, indtil skrigeriet stopper. 239 00:12:21,457 --> 00:12:27,254 Bare tro på hende, når hun fortæller dig, at intet er galt. 240 00:12:27,338 --> 00:12:32,968 Men jeg er den eneste, der vil gå igennem ild for dig. 241 00:12:35,638 --> 00:12:42,353 Og jeg er den eneste, der drukner I min lyst til dig. 242 00:12:43,479 --> 00:12:48,526 Det er bare frygt, der gør du flygter fra de djævle, du gemmer dig for. 243 00:12:48,651 --> 00:12:53,280 Når alle dine løfter er væk. 244 00:12:53,364 --> 00:12:56,867 Er jeg den eneste ene. 245 00:13:08,087 --> 00:13:10,131 Der var der for dig... 246 00:13:10,214 --> 00:13:12,049 Santana. Ja, det ved jeg. 247 00:13:12,133 --> 00:13:15,970 Jeg var bare en fase, men glem det. Jeg adlyder gerne. Altid. 248 00:13:30,734 --> 00:13:33,404 - Du sparkede røv med den sang. - Tak. 249 00:13:33,487 --> 00:13:35,781 Men jeg tror, du skal have tjekket dit syn. 250 00:13:35,906 --> 00:13:37,158 Hvad siger du? 251 00:13:37,283 --> 00:13:40,202 Du sang næsten hele sangen til Shelby. Du lagde ikke mærke til mig. 252 00:13:40,286 --> 00:13:42,246 Så hun kunne tænke på mig - 253 00:13:42,371 --> 00:13:45,457 tænke på os som de eneste, der kan tage os af Beth og sådan. 254 00:13:45,541 --> 00:13:47,918 Jeg synes, sangen handler om babysitting. 255 00:13:48,794 --> 00:13:52,214 Min mor skal på en kristen vinsmagning på en båd... 256 00:13:52,339 --> 00:13:54,467 ned ad Ohio River på fredag. 257 00:13:54,550 --> 00:13:57,887 - Jesus sprut-krydstogt. - Så jeg har hele huset for mig selv. 258 00:13:57,970 --> 00:14:02,266 Vil du hen hos mig, bestille mad og leje en film, som vi ikke ser? 259 00:14:03,184 --> 00:14:05,561 Kan du huske på hospitalet, efter Beth blev født? 260 00:14:05,644 --> 00:14:09,148 Du fortalte mig, at du elsker mig. Det kan vi godt få tilbage. 261 00:14:09,773 --> 00:14:11,400 Desværre. Jeg er ikke interesseret. 262 00:14:11,484 --> 00:14:14,028 Lad mig skære det ud I pap. 263 00:14:14,778 --> 00:14:19,575 Hvis du kommer hen til mig på fredag, får du sex med mig. 264 00:14:20,367 --> 00:14:22,661 Jeg var ret vild med dig for et par år siden... 265 00:14:22,745 --> 00:14:24,145 fordi du var en lækker lille sag... 266 00:14:24,205 --> 00:14:27,125 og jeg syntes, at du var meget sejere end alle de andre piger på skolen... 267 00:14:27,166 --> 00:14:29,210 men det lader til, at du er lidt skør. 268 00:14:29,335 --> 00:14:31,212 Du er mere krævende end Berry... 269 00:14:31,337 --> 00:14:33,714 og nok den største egoist, jeg har mødt I mit liv. 270 00:14:33,839 --> 00:14:37,760 Så tak for tilbuddet, men jeg vil hellere have sex med en bikube. 271 00:14:43,349 --> 00:14:46,936 Så, hvad synes du om den nye opgave? Den er ret sej, ikke? 272 00:14:47,019 --> 00:14:50,523 Er du klar over, at du reelt tvinger mig ud af flannels-skabet? 273 00:14:50,606 --> 00:14:53,460 Salazars reklame er snart I luften. Det tvinger dig til at tage dig af det. 274 00:14:53,484 --> 00:14:55,069 Hvorfor bliver du så sur over det her? 275 00:14:55,152 --> 00:14:57,029 Fordi jeg ikke vil have, at du dør. 276 00:14:57,780 --> 00:14:59,573 For et par uger siden lavede en fyr... 277 00:14:59,657 --> 00:15:01,617 en "Det bliver bedre" -video og begik selvmord. 278 00:15:01,700 --> 00:15:04,829 Takler du dine usikkerheder angående det her ved at angribe andre... 279 00:15:04,912 --> 00:15:07,456 er det en dag ikke nok, og så begynder du at angribe dig selv. 280 00:15:07,581 --> 00:15:10,835 Tak, men det sker ikke. Jeg ville savne mig for meget. 281 00:15:10,960 --> 00:15:13,087 Hør nu, du var min første. 282 00:15:13,212 --> 00:15:16,632 Det betyder noget for mig. Du betyder noget for mig. 283 00:15:16,757 --> 00:15:18,384 Hvis der sker noget med dig... 284 00:15:18,467 --> 00:15:20,845 og jeg ikke gjorde alt, hvad jeg kunne for at stoppe det... 285 00:15:20,928 --> 00:15:22,930 ville jeg aldrig kunne leve med det. 286 00:15:26,433 --> 00:15:32,231 Jeg kom hjem midt om natten. 287 00:15:33,732 --> 00:15:39,280 Min far siger, hvad vil du med dit liv. 288 00:15:40,573 --> 00:15:46,662 Men, far, min kære, du er stadig min nummer et. 289 00:15:47,913 --> 00:15:52,209 Piger vil have det sjovt. 290 00:15:55,212 --> 00:15:58,883 Piger, de vil. 291 00:16:00,134 --> 00:16:05,347 Telefonen ringer midt om natten. 292 00:16:07,016 --> 00:16:12,938 Min mor siger, hvornår lever du et rigtigt liv. 293 00:16:13,939 --> 00:16:19,653 Tja, kære mor, vi er ikke de heldige. 294 00:16:21,572 --> 00:16:26,619 Piger vil have det sjovt. 295 00:16:28,787 --> 00:16:31,874 Piger, de vil. 296 00:16:33,626 --> 00:16:39,632 Det er kun det, de virkelig gerne vil. 297 00:16:41,217 --> 00:16:46,096 De piger, de vil have det sjovt. 298 00:16:50,267 --> 00:16:55,481 Nogle drenge tager en smuk pige. 299 00:16:57,733 --> 00:17:02,947 Og de gemmer hende væk fra resten af verden. 300 00:17:04,949 --> 00:17:06,659 Men ikke mig. 301 00:17:06,742 --> 00:17:12,581 Jeg vil være den I solen. 302 00:17:13,833 --> 00:17:18,546 Piger vil bare have det sjovt. 303 00:17:20,923 --> 00:17:24,426 Piger, de vil. 304 00:17:24,552 --> 00:17:29,598 Det er kun det, de virkelig gerne vil. 305 00:17:32,685 --> 00:17:39,024 Piger, de vil bare have det sjovt. 306 00:17:50,202 --> 00:17:51,787 Tak. 307 00:17:55,166 --> 00:17:56,834 Vi elsker dig, Santana. 308 00:17:58,294 --> 00:18:00,671 En kylling taquitos med fire oste... 309 00:18:00,796 --> 00:18:04,300 røvsparkende, tredobbelt dyppet to gange kylling. 310 00:18:04,383 --> 00:18:07,261 En Stor Farmands Kyllinge-sandwich med ekstra kylling. 311 00:18:07,344 --> 00:18:09,805 Og I stedet for tilbehør vil du bare have mere kylling? 312 00:18:09,889 --> 00:18:11,140 Mere kylling, ja. 313 00:18:11,265 --> 00:18:12,933 Smil til kameraet. 314 00:18:13,642 --> 00:18:17,771 - Få dem til Ekstrabladet hurtigt. - Javel, Coach. 315 00:18:17,855 --> 00:18:20,065 Du, Cooter. Hvad laver du her? 316 00:18:20,149 --> 00:18:24,069 Hej Coach. Jeg spiser sammen med Sue her. 317 00:18:24,153 --> 00:18:27,490 Ja, undskyld, Bluto, men jeg er ude med min fyr... 318 00:18:27,573 --> 00:18:29,700 og nyder noget ulækker flødepasta... 319 00:18:29,825 --> 00:18:32,286 og phonere fra flere store medier. 320 00:18:32,369 --> 00:18:35,539 Så hvad med at skynde dig videre til din næste ansigts-udvidende session... 321 00:18:35,623 --> 00:18:37,833 på John Travolta-instituttet for Hovedfortykkelse... 322 00:18:37,958 --> 00:18:39,210 og Ansigts Vægtforøgelse. 323 00:18:39,293 --> 00:18:40,878 Er du på en date? 324 00:18:40,961 --> 00:18:43,714 - Ja, det er jeg vel. - Hør her, hjemmepermanent. 325 00:18:43,798 --> 00:18:47,551 Cooter har været min frække aftale siden slutningen af 1990'erne. 326 00:18:47,676 --> 00:18:49,887 Min iPhone 5 vibrerer. 327 00:18:50,012 --> 00:18:53,265 Det er en ny feature på iPhone 5. De vibrerer nu. 328 00:18:53,349 --> 00:18:54,433 Jeg må tage den her. 329 00:18:54,517 --> 00:18:58,437 Det er en reporter fra USA Today, avisen for folk, som ikke kan læse. 330 00:19:01,774 --> 00:19:03,901 Det var godt at se dig, Cooter. 331 00:19:04,026 --> 00:19:05,611 Du, Shannon, Shannon. 332 00:19:06,695 --> 00:19:07,863 Har du det godt? 333 00:19:08,864 --> 00:19:11,408 Nej, det har jeg ikke. 334 00:19:12,368 --> 00:19:16,288 Jeg troede, du og jeg skulle lave ting og sager. 335 00:19:16,413 --> 00:19:18,541 Shannon, jeg troede ikke, at du var interesseret. 336 00:19:18,666 --> 00:19:21,502 Hver gang jeg samler mod til at spørge, om du vil med ud... 337 00:19:21,585 --> 00:19:25,256 ender vi I fitnesscenteret eller til et protein-seminar. 338 00:19:25,381 --> 00:19:27,567 Så sidste gang sagde jeg til mig selv: "For pokker, Coot. 339 00:19:27,591 --> 00:19:29,260 Du må bare tage chancen." 340 00:19:29,343 --> 00:19:31,720 Så jeg prøvede at holde din hånd, og du slog mig. 341 00:19:31,804 --> 00:19:34,890 Det var en refleks. Jeg troede, at du ville stjæle min skolering. 342 00:19:34,974 --> 00:19:38,394 Jeg kan lide dig, Shannon, og kan lide at hænge ud med dig. 343 00:19:38,477 --> 00:19:41,021 Sandheden er, at jeg ikke kan finde ud af os. 344 00:19:41,147 --> 00:19:43,691 Jeg leder ikke efter en ven. Jeg er en voksen mand. 345 00:19:43,816 --> 00:19:45,860 Jeg har brug for mere end det. 346 00:19:51,240 --> 00:19:52,575 STEMMEURNE 347 00:19:55,161 --> 00:19:57,204 ELEVRÅDSVALG 348 00:19:57,288 --> 00:19:58,455 VIRKELIGT VALG 349 00:19:58,581 --> 00:19:59,582 STEM HER 350 00:19:59,707 --> 00:20:02,626 Jeg behøver ikke spørge jer dejlige damer, hvem I stemmer på. 351 00:20:02,710 --> 00:20:04,646 - Nej, du gør ikke. - Jeg er Team Britt helt og aldeles. 352 00:20:04,670 --> 00:20:07,590 - Jeg stemmer på hockey-spilleren. - Rick "Pinden" Nelson. 353 00:20:07,673 --> 00:20:11,427 Man skal ikke bekymre sig om en stemme her eller der, Brittany. 354 00:20:11,510 --> 00:20:15,514 Min udgangsmeningsmåling viser, at du fører over lady Hummel. 355 00:20:15,598 --> 00:20:18,142 Dette valg er ovre! 356 00:20:18,267 --> 00:20:20,144 - Nemlig. - Kom. 357 00:20:21,562 --> 00:20:23,522 Et sidste interview, før du taber. 358 00:20:23,606 --> 00:20:25,733 - Hov, hov. Slap af. - Bare et mere. Bare et ord. 359 00:20:25,858 --> 00:20:28,235 Gud, jeg har det som et lam, der venter på at blive slagtet. 360 00:20:28,360 --> 00:20:30,960 Op med humøret, Kurt. Det er først ovre, når alle stemmer er talt. 361 00:20:31,030 --> 00:20:32,448 Ja, og du får masser. 362 00:20:32,531 --> 00:20:34,658 Se. Quinn går ind I stemmeboksen lige nu. 363 00:20:34,742 --> 00:20:36,744 Hun stemmer helt klart på dig. 364 00:20:38,954 --> 00:20:41,582 Jeg kan lide Kurts standpunkter og Brittanys sindssyge... 365 00:20:41,665 --> 00:20:45,503 men ligesom min far altid stemte på den kandidat, der var mindst etnisk... 366 00:20:45,628 --> 00:20:47,838 stemmer jeg på den, som er mest pige. 367 00:20:47,922 --> 00:20:51,675 Brittany er min Troubletones-pige, men gudskelov for hemmelig afstemning... 368 00:20:51,759 --> 00:20:54,136 fordi hvis Santanas veninde vinder valgkampen... 369 00:20:54,220 --> 00:20:56,430 ville jeg aldrig få fred. 370 00:21:11,695 --> 00:21:14,865 Hvis jeg taber, mister jeg chancen for at komme ind på NYADA. 371 00:21:14,949 --> 00:21:16,116 Det er ikke fair. 372 00:21:16,200 --> 00:21:18,053 Forskellen mellem, at mine drømme bliver til virkelighed... 373 00:21:18,077 --> 00:21:19,620 og at blive manager på en grillbar... 374 00:21:19,703 --> 00:21:22,164 afhænger af, hvor mange der sætter kryds I en dum rubrik. 375 00:21:28,921 --> 00:21:30,422 Hej, hvad så? 376 00:21:30,506 --> 00:21:34,552 Tænk, jeg gik med til at lade distriktet afholde valg I vores sportshal. 377 00:21:34,635 --> 00:21:37,012 Hun træder nærmest I det. 378 00:21:37,096 --> 00:21:40,432 Tag det ikke personligt. Det er bare en stor kampagnestrategi for hende. 379 00:21:40,516 --> 00:21:42,643 Det er fra træner Sue. 380 00:21:42,726 --> 00:21:45,187 Hun siger, hun håber at det træder I det. 381 00:21:48,607 --> 00:21:52,027 - Jeg forstår ikke, hvad der sker. - Han sagde, jeg ikke kommunikerer. 382 00:21:52,111 --> 00:21:53,737 Åh, mand, jeg er så trist... 383 00:21:53,821 --> 00:21:57,408 som om jeg udlever en af de der tragiske country-sange. 384 00:21:57,533 --> 00:21:59,577 Så må du fortælle ham, hvordan du har det. 385 00:21:59,660 --> 00:22:02,580 Vi må hen og stemme, og du skal bare gøre det, okay? 386 00:22:02,663 --> 00:22:08,335 Når alt det her er ovre, har Sue tabt valget og mistet fyren. 387 00:22:08,419 --> 00:22:09,503 Tak. 388 00:22:19,847 --> 00:22:25,060 Jolene, Jolene, Jolene, Jolene. 389 00:22:25,186 --> 00:22:29,648 Jeg beder dig om ikke at tage min mand. 390 00:22:31,525 --> 00:22:37,448 Jolene, Jolene, Jolene, Jolene. 391 00:22:37,531 --> 00:22:43,162 Vær sød ikke at stjæle ham, bare fordi du kan. 392 00:22:43,245 --> 00:22:47,875 Din skønhed er uden sammenligning med flammende lokker af gyldent hår. 393 00:22:48,000 --> 00:22:53,130 Med elfenbensfarvet hud og smaragdgrønne øjne. 394 00:22:54,340 --> 00:22:56,717 Dit smil er som en forårsbrise. 395 00:22:56,842 --> 00:22:58,636 Din stemme er mild som en sommerregn. 396 00:22:58,719 --> 00:23:03,015 Og jeg kan ikke konkurrere med dig, Jolene. 397 00:23:05,100 --> 00:23:07,061 Han taler om dig I søvne. 398 00:23:07,144 --> 00:23:10,147 Og der er ikke andet, jeg kan gøre end at græde. 399 00:23:10,231 --> 00:23:13,359 Når han kalder på dig, Jolene. 400 00:23:16,237 --> 00:23:20,074 Og jeg kan nemt forstå, hvordan du nemt kan tage min mand. 401 00:23:20,157 --> 00:23:24,370 Men du ved ikke, hvad han betyder for mig, Jolene. 402 00:23:26,539 --> 00:23:31,919 Jolene, Jolene, Jolene, Jolene. 403 00:23:32,002 --> 00:23:37,633 Vær sød ikke at stjæle ham, selvom du kan. 404 00:23:38,342 --> 00:23:39,760 Jolene. 405 00:23:44,682 --> 00:23:47,518 Jolene. 406 00:23:47,768 --> 00:23:49,770 Går alt godt, Coach? 407 00:23:49,854 --> 00:23:53,607 Ja. Godt. Hvad med dig? 408 00:23:54,817 --> 00:23:57,444 Ja. Det går fint. Tak. 409 00:24:18,215 --> 00:24:21,469 Jeg så reklamen. Forrygende! 410 00:24:21,594 --> 00:24:23,012 Hvem helvede er du? 411 00:24:23,095 --> 00:24:25,222 Josh Coleman. 2. G-rugbykaptajn. 412 00:24:25,306 --> 00:24:27,183 Piger som dig er en udfordring. 413 00:24:27,266 --> 00:24:30,853 I har brug for den rigtige til at ordne jer, og jeg er lige manden. 414 00:24:30,936 --> 00:24:33,647 - Flyt din smadrede slyngelrøv. - Nu. 415 00:24:33,731 --> 00:24:34,899 Rolig nu, piger. 416 00:24:34,982 --> 00:24:37,002 - Jeg prøver bare at gøre hende normal. - Hun er normal. 417 00:24:37,026 --> 00:24:39,754 Det er et valg, idiot, men selv hvis det ikke, var du vores sidste valg. 418 00:24:39,778 --> 00:24:42,781 Nu forstår jeg det. I er bare en bunke lebber. 419 00:24:42,865 --> 00:24:46,535 Og hvad hvis vi er? Så har du heller ikke en chance. 420 00:24:46,619 --> 00:24:47,077 Farvel. Videre med dig. 421 00:24:47,078 --> 00:24:48,787 Farvel. Videre med dig. 422 00:24:49,872 --> 00:24:54,084 Det var ikke min plan 423 00:24:54,168 --> 00:24:57,171 lkke min intention. 424 00:24:57,254 --> 00:25:01,425 Jeg blev så modig, med en drink I hånden. 425 00:25:01,509 --> 00:25:04,637 Mistede min dømmekraft. 426 00:25:04,720 --> 00:25:08,766 Det er jeg ikke vant til. 427 00:25:08,849 --> 00:25:12,269 Jeg ville bare prøve dig. 428 00:25:12,353 --> 00:25:15,689 Jeg er nysgerrig efter dig. 429 00:25:15,773 --> 00:25:19,693 Du fangede min opmærksomhed. 430 00:25:19,777 --> 00:25:22,696 Jeg kyssede en pige og kunne lide det. 431 00:25:22,780 --> 00:25:27,034 Smagen af hendes kirsebærlæbepomade. 432 00:25:27,117 --> 00:25:30,371 Jeg kyssede en pige for at prøve det. 433 00:25:30,454 --> 00:25:34,375 Jeg håber ikke, min kæreste bliver sur. 434 00:25:34,500 --> 00:25:38,003 Det føltes så forkert Det føltes så rigtigt. 435 00:25:38,129 --> 00:25:41,173 Men jeg forelskede mig ikke I nat. 436 00:25:41,257 --> 00:25:45,010 Jeg kyssede en pige og kunne lide det. 437 00:25:47,096 --> 00:25:48,973 Jeg kunne lide det. 438 00:25:49,098 --> 00:25:52,852 Vi piger, vi er så magiske. 439 00:25:52,977 --> 00:25:56,230 Blød hud, røde læber, lige til at kysse. 440 00:25:56,313 --> 00:26:00,067 Svære at modstå, så bløde. 441 00:26:00,151 --> 00:26:03,737 For gode til at lade være. 442 00:26:03,863 --> 00:26:10,619 Det er ikke syndigt Det er helt uskyldigt. 443 00:26:11,370 --> 00:26:14,790 Jeg kyssede en pige og kunne lide det. 444 00:26:14,915 --> 00:26:18,335 Smagen af hendes kirsebærlæbepomade. 445 00:26:18,461 --> 00:26:22,298 Jeg kyssede en pige for at prøve det. 446 00:26:22,423 --> 00:26:25,759 Jeg håber ikke, min kæreste bliver sur. 447 00:26:25,843 --> 00:26:29,847 Det føltes så forkert Det føltes så rigtigt. 448 00:26:29,930 --> 00:26:33,100 Men jeg blev ikke forelsket I nat. 449 00:26:33,184 --> 00:26:36,770 Jeg kyssede en pige og kunne lide det. 450 00:26:38,898 --> 00:26:41,275 Jeg kunne lide det. 451 00:26:41,650 --> 00:26:42,985 Ja! 452 00:26:43,527 --> 00:26:44,778 Kom her. 453 00:26:44,904 --> 00:26:46,655 Okay, okay. Opdatering alle sammen. 454 00:26:46,739 --> 00:26:49,783 Jeg fortalte mine forældre det I går, og de har det faktisk fint med det. 455 00:26:49,867 --> 00:26:50,951 Det er da løgn. 456 00:26:51,076 --> 00:26:53,954 Jeg må fortælle det til min abuela, før hun ser den dumme reklame... 457 00:26:54,038 --> 00:26:55,956 men heldigvis ser hun kun Univision. 458 00:26:57,041 --> 00:27:00,169 Undskyld, New Directions og Troubletones-korgrupperne. 459 00:27:00,252 --> 00:27:03,756 Mr. Kurt Hummel, jeg må tale med dig på mit kontor med det samme. 460 00:27:08,469 --> 00:27:12,640 For det første, mr. Hummel, tillykke med den foreløbige exit poll. 461 00:27:12,723 --> 00:27:15,017 Alting ser meget godt ud for dig. 462 00:27:15,142 --> 00:27:17,895 Tak, Figgins. Kan du fortælle mig, hvorfor jeg er her? 463 00:27:17,978 --> 00:27:20,189 Der lader til at have været nogle uregelmæssigheder... 464 00:27:20,272 --> 00:27:22,316 med elevrådets stemmeurner. 465 00:27:22,399 --> 00:27:24,401 Hvad mener du med uregelmæssigheder? 466 00:27:24,485 --> 00:27:27,029 Kurt vandt med 190 stemmer. 467 00:27:27,154 --> 00:27:30,074 Jamen, det er godt. Ikke? 468 00:27:30,157 --> 00:27:32,993 Problemet er, at der er flere stemmer end der er 3. G'ere... 469 00:27:33,077 --> 00:27:36,038 og Kurt vandt med et mistænkeligt stort flertal. 470 00:27:36,122 --> 00:27:40,042 Nej, jeg gjorde det ikke. Jeg snød ikke. 471 00:27:40,167 --> 00:27:43,129 - Jeg overvejede det, men - - Hvad mener du med "overvejede"? 472 00:27:43,212 --> 00:27:46,298 Jeg overvejede det, fordi jeg så gerne ville vinde... 473 00:27:46,382 --> 00:27:48,342 og jeg var bekymret for, om jeg ville, men - 474 00:27:48,425 --> 00:27:50,719 Jeg snød ikke. Jeg har arbejdet hårdt på det. 475 00:27:51,971 --> 00:27:54,098 Jeg snød ikke. 476 00:27:55,266 --> 00:27:57,643 Nogen har fyldt stemmeurnerne. 477 00:27:57,726 --> 00:28:00,247 De tror, jeg gjorde det, og kan de bevise det, bliver jeg måske bortvist. 478 00:28:00,271 --> 00:28:02,398 - Åh, Gud, Kurt - - Og jeg tabte. 479 00:28:03,315 --> 00:28:06,110 Jeg vandt ikke valget eller hovedrollen I West Side Story. 480 00:28:06,193 --> 00:28:09,113 Jeg kan glemme alt om New York og NYADA, for de tager mig aldrig nu. 481 00:28:09,196 --> 00:28:12,533 Og det værste er, at et øjeblik troede jeg virkelig, at jeg vandt. 482 00:28:12,658 --> 00:28:15,619 - Kurt, jeg er så ked af det. - Jeg må finde Blaine. 483 00:28:18,330 --> 00:28:20,291 Du skal vide, at jeg ikke gjorde det. 484 00:28:20,374 --> 00:28:23,252 - Jeg gjorde det. - Hvad? Hvad tænkte du på? 485 00:28:23,335 --> 00:28:24,712 Jeg tænkte ikke. 486 00:28:24,795 --> 00:28:27,715 Jeg ville bare virkelig gerne hjælpe ham. 487 00:28:34,013 --> 00:28:36,408 - Du må fortælle det til Figgins. - Det kan jeg ikke. Jeg bliver bortvist. 488 00:28:36,432 --> 00:28:38,392 Rachel, Kurt bliver bortvist. 489 00:28:44,607 --> 00:28:47,902 Hvem kan fortælle mig andengradsligningen? 490 00:28:47,985 --> 00:28:51,238 Noah, jeg sagde jo, at du ikke behøver spørge, hvis du skal på toilettet. 491 00:28:51,363 --> 00:28:55,451 Det er X lig med negativ B plus/minus kvadratroden af B I anden minus 4 AC. 492 00:28:55,534 --> 00:28:56,952 Alt over 2A. 493 00:28:57,036 --> 00:28:58,829 Nemlig. Hvem fortalte dig det? 494 00:28:58,913 --> 00:29:02,249 Mig selv. Jeg har ført regnskab I min mit pool-rensningsforretning. 495 00:29:02,374 --> 00:29:03,727 Jeg har vilde matematikfærdigheder. 496 00:29:03,751 --> 00:29:06,295 Jeg er som Et smukt sind- fyren, men uden at være sindssyg. 497 00:29:07,838 --> 00:29:09,215 Vælg Puckerman. 498 00:29:12,718 --> 00:29:15,805 - Timen er ikke slut. - Beklager. Familiekrise. 499 00:29:19,767 --> 00:29:21,519 Hvad skete der? Hvor er hun? 500 00:29:21,602 --> 00:29:24,039 Undskyld, jeg burde ikke have ringet til dig, men jeg har ikke andre. 501 00:29:24,063 --> 00:29:25,898 - Er hun okay? - Hun er sammen med lægen. 502 00:29:25,981 --> 00:29:29,485 Hun faldt og slog sin læbe på gulvet, og der var blod alle vegne. 503 00:29:29,568 --> 00:29:31,195 Jeg vendte ryggen til I tre sekunder. 504 00:29:31,278 --> 00:29:33,673 Nu er jeg fuldstændig ude af den. Jeg må ikke være I værelset med hende. 505 00:29:33,697 --> 00:29:35,783 Det skal nok gå. Jeg er her nu. 506 00:29:35,866 --> 00:29:37,469 Hej. Hendes nederste tand gik igennem læben. 507 00:29:37,493 --> 00:29:39,620 - Et par sting, så klarer hun det fint. - Vent. 508 00:29:39,745 --> 00:29:41,622 Hun skal først undersøges af en plastikkirurg. 509 00:29:41,747 --> 00:29:43,874 Jeg har fået masser af sting. 510 00:29:43,999 --> 00:29:46,627 Jeg har en ret aktiv livsstil - judo, paintball - 511 00:29:46,710 --> 00:29:48,772 hvilket betyder, at jeg har flere sting end Frankenstein. 512 00:29:48,796 --> 00:29:52,299 Hvis nogen skal røre ved Beths ansigt, skal det være en plastikkirurg. 513 00:29:52,925 --> 00:29:54,635 Jeg pager hende. 514 00:29:58,472 --> 00:30:00,683 Det skal nok gå. Jeg er her nu. 515 00:30:00,766 --> 00:30:02,726 Alt bliver okay igen. 516 00:30:07,314 --> 00:30:10,901 Ja, jeg klarede det godt. Du er så flot. 517 00:30:10,985 --> 00:30:14,196 Fordelen ved et forhold med en ung fyr... 518 00:30:14,280 --> 00:30:16,490 er, at jeg stadig har et par omgange tilbage I mig... 519 00:30:16,574 --> 00:30:18,784 før jeg må have en steaksandwich og en Coke Zero. 520 00:30:18,868 --> 00:30:22,246 Du må gå, før Beth vågner. 521 00:30:23,330 --> 00:30:26,917 Det var en fejltagelse. Jeg var et værre rod på hospitalet. 522 00:30:27,001 --> 00:30:28,711 Ja, jeg var som Wolverine. 523 00:30:28,794 --> 00:30:32,214 Beth ville have et stort ar på læben for altid, hvis det ikke var for mig. 524 00:30:32,298 --> 00:30:36,218 Okay. Det er bare helt forkert. Vær sød at gå. 525 00:30:36,343 --> 00:30:38,721 Ved du hvad? Skråt op. 526 00:30:38,846 --> 00:30:41,807 Ja, du fik dit "bum" og dit "pow", og dine læber er dollars-tegn. 527 00:30:41,891 --> 00:30:44,731 Men hvad virkelig tændte mig ved dig er, hvor stor en røvsparker, du er. 528 00:30:44,810 --> 00:30:48,314 At vinde alle de mesterskaber, tage til New York, opdrage Beth alene. 529 00:30:48,439 --> 00:30:49,273 Lort alt sammen. 530 00:30:49,398 --> 00:30:52,985 Det her var din chance for at få foden I døren med noget virkelig specielt - 531 00:30:53,068 --> 00:30:54,487 mig. 532 00:30:54,570 --> 00:30:57,198 Men du er for stor en kujon til at gøre det. 533 00:31:04,497 --> 00:31:09,126 Santana, du er skind og ben, som Jesus på korset. Spis. 534 00:31:09,251 --> 00:31:12,004 Abuelita, jeg har noget, jeg vil fortælle dig. 535 00:31:12,087 --> 00:31:15,591 Okay, og hvad så? Tal med mad I munden. 536 00:31:15,716 --> 00:31:18,803 Nej, nej. Kom nu. 537 00:31:22,223 --> 00:31:23,224 Okay. 538 00:31:28,187 --> 00:31:31,565 Jeg må fortælle dig en hemmelighed... 539 00:31:31,649 --> 00:31:34,527 en hemmelighed, jeg har holdt skjult meget længe. 540 00:31:34,610 --> 00:31:36,320 - Vil du have lidt salsa? - Nej, nej. 541 00:31:37,238 --> 00:31:38,906 Så er du sød. 542 00:31:38,989 --> 00:31:41,450 - Du betyder meget for mig. - Santana, er du gravid? 543 00:31:41,534 --> 00:31:44,912 - Fordi så banker jeg dig med stolen. - Nej, det er ikke det. 544 00:31:45,788 --> 00:31:48,165 Men jeg har set op til dig hele mit liv... 545 00:31:49,041 --> 00:31:51,794 og du har altid været så stærk. 546 00:31:52,545 --> 00:31:54,421 Gjort præcis, hvad du troede på... 547 00:31:54,547 --> 00:31:57,091 og aldrig bekymret dig om, hvad nogen andre tænkte om dig. 548 00:31:57,174 --> 00:32:00,302 Fortæl mig om dit liv. Jeg kender mit. 549 00:32:05,141 --> 00:32:07,601 Jeg elsker piger... 550 00:32:07,726 --> 00:32:10,771 på den måde, som jeg burde have det med drenge. 551 00:32:12,356 --> 00:32:14,733 Det er bare noget, der altid har været inde I mig... 552 00:32:14,859 --> 00:32:18,612 og jeg vil gerne dele det med dig, fordi jeg elsker dig så meget. 553 00:32:18,737 --> 00:32:21,907 Jeg vil have, at du skal lære mig at kende. Den, som jeg virkelig er. 554 00:32:22,658 --> 00:32:24,618 Når jeg er med Brittany... 555 00:32:24,743 --> 00:32:29,540 forstår jeg endelig, hvad folk mener, når de taler om kærlighed. 556 00:32:30,416 --> 00:32:35,713 Og jeg har prøvet at skubbe den følelse væk og holde den inde I mig. 557 00:32:35,796 --> 00:32:38,340 Men hver dag føles som en krig. 558 00:32:38,466 --> 00:32:43,846 Jeg er sur på verden, men kæmper I virkeligheden med mig selv. 559 00:32:45,389 --> 00:32:47,683 Jeg vil ikke kæmpe mere. 560 00:32:48,642 --> 00:32:50,603 Jeg er bare for træt. 561 00:32:51,395 --> 00:32:53,397 Jeg vil bare være mig selv. 562 00:32:56,692 --> 00:32:58,402 Sig noget, så er du sød. 563 00:32:59,278 --> 00:33:01,989 Alle har hemmeligheder, Santana. 564 00:33:02,072 --> 00:33:04,450 De hedder hemmeligheder af en grund. 565 00:33:04,533 --> 00:33:06,660 Jeg vil gerne have, at du går. 566 00:33:06,786 --> 00:33:09,163 Jeg vil aldrig se dig igen. 567 00:33:10,831 --> 00:33:12,958 - Abuela, du må ikke - - Gå nu. 568 00:33:13,083 --> 00:33:15,544 Jeg er den samme person, jeg var for et øjeblik siden. 569 00:33:15,669 --> 00:33:18,839 Du har truffet dit valg. Nu har jeg truffet mit. 570 00:33:19,965 --> 00:33:21,842 Hvorfor? 571 00:33:22,551 --> 00:33:26,138 Det er egoistisk af dig at gøre mig forlegen. 572 00:33:27,807 --> 00:33:30,184 Synden ligger ikke I selve handlingen. 573 00:33:30,267 --> 00:33:33,604 Men det er en skandale, når folk taler højt om det. 574 00:33:33,729 --> 00:33:37,149 Så du siger, at det havde været bedre, hvis jeg havde holdt på hemmeligheden? 575 00:33:57,128 --> 00:34:00,381 - Vent. Jeg har ikke beskyttelse. - Det er lige meget. 576 00:34:01,632 --> 00:34:03,926 Under normale omstændigheder tager jeg chancen... 577 00:34:04,009 --> 00:34:05,970 men vi har ret dårlige erfaringer. 578 00:34:06,095 --> 00:34:08,139 Måske er vi heldige igen. 579 00:34:08,264 --> 00:34:10,015 Du mener uheldige. 580 00:34:10,683 --> 00:34:12,893 At prøve på at få Beth tilbage var en dum idé. 581 00:34:13,018 --> 00:34:14,770 Det har du først fundet ud af nu? 582 00:34:14,854 --> 00:34:17,731 Vi lavede en perfekt baby. Vi kan lave en til. 583 00:34:17,815 --> 00:34:19,775 Vi har alt, hvad vi har brug for. 584 00:34:19,859 --> 00:34:20,943 Vent. 585 00:34:22,319 --> 00:34:24,530 Er det derfor, du inviterede mig? 586 00:34:24,613 --> 00:34:26,490 Sådan noget sker, når man har vrede-sex. 587 00:34:26,615 --> 00:34:28,826 Hvorfor er du vred på mig? Fint. Vil du ikke det her? 588 00:34:28,951 --> 00:34:31,829 Tyve andre fyre på skolen ville dø for at give mig, hvad jeg vil have. 589 00:34:31,912 --> 00:34:34,290 - De ville dø for at elske mig. - Jeg er ikke vred på dig. 590 00:34:34,415 --> 00:34:37,376 Jeg svigtede dig. Det gjorde vi alle. 591 00:34:38,669 --> 00:34:40,313 Vi brugte en hel uge på at hjælpe Santana... 592 00:34:40,337 --> 00:34:42,023 med en hemmelighed, alle allerede kendte til... 593 00:34:42,047 --> 00:34:45,092 og ikke én brugte 10 sekunder på at hjælpe dig... 594 00:34:45,176 --> 00:34:47,178 og du er et stort rod. 595 00:34:47,761 --> 00:34:52,266 Det har du været I tre år, lige siden jeg bollede dig tyk. 596 00:34:57,480 --> 00:35:00,858 Du har ikke brug for en baby, en fyr eller nogen for at føle dig speciel. 597 00:35:02,568 --> 00:35:05,321 Hvis der er nogen, der med sikkerhed drager ud I verden... 598 00:35:05,404 --> 00:35:07,865 og bliver til noget, er det dig. 599 00:35:09,909 --> 00:35:15,122 Måske fik jeg bare mine sindssyge og dårlige beslutninger af vejen tidligt. 600 00:35:15,247 --> 00:35:21,587 Jeg ser dig et varmt og glamourøst sted som LA, Miami eller Toronto. 601 00:35:24,715 --> 00:35:26,091 Fint. 602 00:35:27,092 --> 00:35:29,136 Men du må gøre noget for mig. 603 00:35:30,179 --> 00:35:31,597 Du skal blive her. 604 00:35:31,680 --> 00:35:34,308 Lig her sammen med mig og hold om mig. 605 00:35:35,559 --> 00:35:37,061 Okay. 606 00:35:37,686 --> 00:35:39,730 Prøv nu ikke på noget. 607 00:35:46,028 --> 00:35:48,155 Hvem er du vred på? 608 00:35:48,280 --> 00:35:51,200 Du ved, det med "vrede-sex"? 609 00:35:54,954 --> 00:36:00,417 Jeg må fortælle dig noget, men du må love at holde det hemmeligt. 610 00:36:06,674 --> 00:36:08,300 Hvor slemt var det? 611 00:36:08,384 --> 00:36:10,427 Dukaki-slemt. 612 00:36:10,553 --> 00:36:13,180 Tredjepladsen med 16% af stemmerne. 613 00:36:13,264 --> 00:36:16,225 Hvad betyder det for os? 614 00:36:17,184 --> 00:36:19,311 Ja. Jeg spørger om det samme. 615 00:36:19,395 --> 00:36:21,021 Nu hvor valget er ovre... 616 00:36:21,105 --> 00:36:23,315 behøver I to ikke lade, som om I er noget, I ikke er. 617 00:36:23,440 --> 00:36:26,318 - Shannon - - Cooter, sid ned på Pilates-bolden. 618 00:36:26,402 --> 00:36:30,739 Det er mellem mig og Brian Dennehy. 619 00:36:30,823 --> 00:36:32,867 Jeg har tabt meget de sidste 24 timer. 620 00:36:32,992 --> 00:36:35,619 Jeg tabte en valgkamp. Jeg tabte mit ry. 621 00:36:35,703 --> 00:36:38,664 Jeg tabte et enormt sidste-øjebliks væddemål på mig selv... 622 00:36:38,747 --> 00:36:41,041 hos en meget suspekt bookmaker fra Vegas. 623 00:36:41,167 --> 00:36:43,377 Cooter Menkins er det bedste, der er sket for mig... 624 00:36:43,461 --> 00:36:47,214 siden en 2. G'er ved navn Becky Jackson vraltede ind I mit liv. 625 00:36:47,339 --> 00:36:50,759 Og jeg er forbandet, hvis jeg også mister ham. 626 00:36:52,636 --> 00:36:54,930 Shannon, jeg kan virkelig godt lide dig... 627 00:36:55,848 --> 00:36:59,268 men jeg ville lyve, hvis jeg sagde, jeg ikke også kan lide Sue. 628 00:37:01,187 --> 00:37:03,063 Jeg ved ikke, hvad jeg skal sige. 629 00:37:03,147 --> 00:37:04,732 Jeg har haft samme problem. 630 00:37:04,815 --> 00:37:06,817 Jeg har heller ikke vidst, hvad jeg skulle sige. 631 00:37:07,776 --> 00:37:09,904 Men det føler jeg endelig, at jeg gør. 632 00:37:09,987 --> 00:37:14,116 Cooter, jeg er forelsket I dig, og jeg er ked af, jeg ikke sagde det... 633 00:37:14,200 --> 00:37:18,245 og lod en høj, flot blondine opsnappe dig med det samme. 634 00:37:18,996 --> 00:37:21,749 Men jeg siger dig nu, at hvis jeg skulle bænkpresse en gnu... 635 00:37:21,832 --> 00:37:24,919 bare for at bevise, hvor meget du betyder for mig, gjorde jeg det. 636 00:37:25,002 --> 00:37:28,088 Jeg vil gøre alt for at få dig tilbage, Coot. 637 00:37:29,715 --> 00:37:32,551 Og jeg giver ikke op uden at kæmpe. 638 00:37:36,597 --> 00:37:37,765 Okay, gutter. 639 00:37:37,848 --> 00:37:40,643 Shelby og jeg ville bare sige, at I inspirerede os. 640 00:37:40,726 --> 00:37:42,120 Når vi står mod hinanden I mesterskaberne... 641 00:37:42,144 --> 00:37:43,687 vil det være med mere empati... 642 00:37:43,771 --> 00:37:45,272 og en dybere forståelse for hinanden. 643 00:37:45,356 --> 00:37:46,774 Nemlig. Det er rigtigt. 644 00:37:46,857 --> 00:37:48,484 Jah! 645 00:37:51,070 --> 00:37:53,447 Hvor er Rachel? Hun går aldrig glip af et bifald. 646 00:37:53,572 --> 00:37:55,616 Hun tager sig af nogle ting. 647 00:37:55,699 --> 00:37:57,409 - Mr. Schue. - Ja. 648 00:37:58,410 --> 00:38:02,957 Som søn af Ohios nyslåede kongresmedlem... 649 00:38:03,749 --> 00:38:04,917 Jah, Burt! 650 00:38:05,000 --> 00:38:07,837 Og for at fjerne enhver overhængende sky af mistanke... 651 00:38:07,920 --> 00:38:11,841 vil jeg personligt og offentligt... 652 00:38:11,924 --> 00:38:14,385 lykønske formand Brittany. 653 00:38:15,970 --> 00:38:19,056 Folket har talt, og de vil have Britt. 654 00:38:19,140 --> 00:38:20,641 De vil have slik. 655 00:38:22,184 --> 00:38:25,146 Regér med omtanke. Regér helt utroligt. 656 00:38:25,229 --> 00:38:27,523 Det var det sødeste, nogen har sagt til mig. 657 00:38:27,606 --> 00:38:30,568 Tak, Kurt. Du er stadig den største enhjørning af dem alle, så - 658 00:38:32,611 --> 00:38:33,779 Så stort et bifald. 659 00:38:33,904 --> 00:38:35,674 Måske skulle jeg sætte dét på min NYADA-ansøgning. 660 00:38:35,698 --> 00:38:38,242 Giv ikke op. Vi finder ud af noget. 661 00:38:38,868 --> 00:38:40,369 Quinn, er alt vel? 662 00:38:42,204 --> 00:38:43,831 Santana, vil du bringe os hjem? 663 00:38:43,914 --> 00:38:46,208 - Nemlig. - Tak, mr. Schue. 664 00:38:48,794 --> 00:38:51,922 Så jeg har valgt en sang, som giver mig styrke til at komme ovenpå. 665 00:38:52,006 --> 00:38:53,924 Som I alle sammen gør. 666 00:38:54,008 --> 00:38:57,845 Kampen fortsætter, men I det mindste ved jeg, at jeg ikke er alene. 667 00:39:13,652 --> 00:39:20,743 Selv I den mørkeste fase. 668 00:39:20,826 --> 00:39:27,708 Selv I tykt eller tyndt. 669 00:39:28,459 --> 00:39:35,674 Er der altid en, der marcherer tappert. 670 00:39:35,758 --> 00:39:43,224 Her under min hud. 671 00:39:43,349 --> 00:39:50,272 Konstant begær. 672 00:39:50,356 --> 00:39:56,862 Har der altid været. 673 00:39:58,280 --> 00:40:05,579 Måske en stor magnet tiltrækker. 674 00:40:05,704 --> 00:40:12,878 Alle sjæle mod sandheden. 675 00:40:12,962 --> 00:40:20,010 Eller måske er det livet selv. 676 00:40:20,094 --> 00:40:27,434 Der giver visdom til unge. 677 00:40:27,518 --> 00:40:35,067 Konstant begær. 678 00:40:35,151 --> 00:40:41,240 Har der altid været. 679 00:40:42,825 --> 00:40:46,745 Har begæret. 680 00:40:51,250 --> 00:40:55,171 Konstant begær. 681 00:40:55,296 --> 00:40:57,840 Har der altid været. 682 00:40:57,923 --> 00:41:00,968 NYADA KONTOR FOR OPTAGELSE 683 00:41:02,803 --> 00:41:09,602 Har der altid været. 684 00:41:10,311 --> 00:41:16,817 Har der altid været. 685 00:41:17,776 --> 00:41:22,907 Har der altid været. 686 00:41:22,990 --> 00:41:28,829 Har der altid været 687 00:41:35,336 --> 00:41:36,337 Rachel? 688 00:41:37,338 --> 00:41:41,842 Jeg har lige fortalt rektor Figgins, at jeg ordnede valget, så Kurt vandt. 689 00:41:41,926 --> 00:41:44,053 Kurt, vær sød ikke at hade mig. 690 00:41:44,136 --> 00:41:46,847 - Du klarer helt frisag. - Hvad sagde han? 691 00:41:47,807 --> 00:41:51,644 Han sagde, at han ikke havde andet valg end at skrive det I min journal... 692 00:41:51,769 --> 00:41:54,063 og at jeg er bortvist I en uge. 693 00:41:55,481 --> 00:41:59,610 Han sagde også, at jeg er udelukket fra lokalmesterskaberne. 694 00:42:37,398 --> 00:42:38,718 Oversættelse: Rikke Vibede Fryman