1
00:00:01,110 --> 00:00:03,863
Det er der sket I Glee.
Sam og Mercedes kærestede I smug...
2
00:00:03,988 --> 00:00:06,300
så rejste han, men er kommet
tilbage og vil have hende igen...
3
00:00:06,324 --> 00:00:08,219
- men Mercedes har en anden.
- Jeg er kommet videre.
4
00:00:08,243 --> 00:00:10,304
Træner Beiste var vild med Cooter,
fodboldrekruttøren...
5
00:00:10,328 --> 00:00:12,181
og han kunne lide hende,
men da Sue opdagede det...
6
00:00:12,205 --> 00:00:13,974
besluttede hun, at ville have Cooter
for sig selv.
7
00:00:13,998 --> 00:00:15,518
Emma er giftesyg,
men Will holder lidt igen...
8
00:00:15,542 --> 00:00:17,436
fordi det ikke gik så godt,
første gang han var gift.
9
00:00:17,460 --> 00:00:20,213
Terri foregav at være gravid.
Hun råbte meget og hadede koret.
10
00:00:20,296 --> 00:00:22,257
Det var, hvad du gik glip af I Glee.
11
00:00:23,883 --> 00:00:25,718
Mercedes, hvad sker der
med dig og Sam?
12
00:00:25,844 --> 00:00:27,470
Du har stirret på ham til kor...
13
00:00:27,554 --> 00:00:30,223
og du har stadig ikke fortalt os,
hvad der skete I sommerferien.
14
00:00:30,348 --> 00:00:32,142
- Fortæl det nu.
- Hvad skete der?
15
00:00:32,225 --> 00:00:34,519
- Okay, okay.
- Okay.
16
00:00:34,644 --> 00:00:35,812
- Kom nu.
- Det er rigtigt.
17
00:00:35,937 --> 00:00:39,107
Sam og jeg tilbragte meget tid sammen
ved søen.
18
00:00:40,024 --> 00:00:42,527
Og... vi havde en flirt.
19
00:00:42,735 --> 00:00:45,029
- Fortæl det hele.
- Ja, kom nu. Vi vil høre det hele.
20
00:00:45,155 --> 00:00:47,657
Det var fantastisk, gutter.
21
00:00:50,577 --> 00:00:54,497
Sommerflirten, det var så rart.
22
00:00:54,622 --> 00:00:58,042
Sommerflirten,
slog ned I en fart.
23
00:00:58,168 --> 00:01:02,088
Jeg fandt en pige,
der syn's jeg var sej.
24
00:01:02,213 --> 00:01:04,966
Mød't en dreng, han var en steg.
25
00:01:05,967 --> 00:01:09,471
Sommerdage de gik på hæld, til-
26
00:01:09,596 --> 00:01:11,598
Åh, de sommernætter.
27
00:01:11,723 --> 00:01:13,558
Well-a, well-a, well-a, huh.
28
00:01:13,683 --> 00:01:17,395
- Fortæl os mer', fortæl mer'
- Fik du lov til at røre?
29
00:01:17,520 --> 00:01:20,899
- Fortæl os mer', fortæl mer'
- Var I ude at køre?
30
00:01:25,320 --> 00:01:29,032
Jeg reddede hendes liv
Hun var nær død.
31
00:01:29,157 --> 00:01:32,786
Han viste sig rigtig
Han var bare så sød.
32
00:01:32,911 --> 00:01:35,955
Sommerflirt, løbet var kørt.
33
00:01:36,080 --> 00:01:40,376
Men altså de sommernætter.
34
00:01:40,502 --> 00:01:42,712
Fortæl os mer', fortæl mer'.
35
00:01:42,837 --> 00:01:44,547
Vær nu rettelig.
36
00:01:44,672 --> 00:01:46,758
Fortæl os mer', fortæl mer'.
37
00:01:46,883 --> 00:01:49,219
For han lyder ret kedelig.
38
00:01:49,344 --> 00:01:52,680
Han blev venskabelig,
vi holdt I hånd.
39
00:01:52,806 --> 00:01:56,851
Hun blev venskabelig,
vi fik knyttet bånd.
40
00:01:56,935 --> 00:02:00,522
Han var sød, lige blevet myndig.
41
00:02:00,647 --> 00:02:04,150
Altså, jeg siger jer,
hun var kyndig.
42
00:02:05,151 --> 00:02:07,821
Sommerting Pige og dreng.
43
00:02:07,904 --> 00:02:12,283
Men, åh, de sommernætter.
44
00:02:12,408 --> 00:02:14,494
Fortæl os mer', fortæl mer'.
45
00:02:14,619 --> 00:02:16,329
Hvor tog han dig med hen?
46
00:02:16,412 --> 00:02:18,456
Fortæl os mer', fortæl mer'.
47
00:02:18,581 --> 00:02:20,416
Har hun en lækker ven?
48
00:02:22,293 --> 00:02:30,293
Sommerdrømmen Revnet I sømmen.
49
00:02:30,468 --> 00:02:34,139
Men, åh.
50
00:02:35,932 --> 00:02:43,932
De sommernætter.
51
00:02:45,024 --> 00:02:53,024
Fortæl os mer', fortæl mer'.
52
00:02:59,038 --> 00:03:00,707
Jeg, Becky Faye Jackson...
53
00:03:00,832 --> 00:03:03,334
er den lækreste sild
på McKinley High School.
54
00:03:03,460 --> 00:03:06,212
Ikke alene er jeg
medkaptajn I Cheerios...
55
00:03:06,296 --> 00:03:08,381
Jeg er formand for Perfect
Attendance Club...
56
00:03:08,506 --> 00:03:12,177
og jeg har vundet en pris
I rytmegymnastik.
57
00:03:12,302 --> 00:03:15,430
Det undrer dig nok, jeg lyder
som dronningen af England.
58
00:03:15,555 --> 00:03:18,850
Det er enkelt. I mit hoved
kan jeg lyde som hvem, jeg vil.
59
00:03:18,975 --> 00:03:20,560
Så skrid, hadere.
60
00:03:20,685 --> 00:03:23,021
Okay, lad os så se.
61
00:03:23,146 --> 00:03:27,400
Jeg kunne nemt kapre enhver fyr
øst for Mississippi...
62
00:03:27,525 --> 00:03:29,694
men jeg er ekstremt kræsen.
63
00:03:29,819 --> 00:03:32,572
Eksempelvis griner Rory for meget.
64
00:03:32,655 --> 00:03:34,491
Han ligner en vanvittig.
65
00:03:34,616 --> 00:03:36,493
Er det en hanekam, Puckerman...
66
00:03:36,618 --> 00:03:39,454
eller har nogen limet et egern
fast til dit hoved?
67
00:03:39,579 --> 00:03:42,332
Lkke Chang-do. Jeg er ikke til ris.
68
00:03:45,168 --> 00:03:47,086
Nu begynder det at ligne noget.
69
00:03:47,212 --> 00:03:50,548
Sød, sexet og handi-kapabel
som mig...
70
00:03:50,673 --> 00:03:54,260
med en stemme blød som fløjl
som min yndlingskjole.
71
00:03:54,844 --> 00:03:56,221
Det ligger fast.
72
00:03:56,304 --> 00:04:00,058
Artie Abrams, du er
min nye kæreste.
73
00:04:00,183 --> 00:04:03,394
Hvad skete der med Jason,
den søde dreng fra skolefesten?
74
00:04:03,520 --> 00:04:06,523
Jeg kan lide hotdogs,
og han pizza.
75
00:04:06,606 --> 00:04:08,399
Og nu kan jeg lide Artie.
76
00:04:08,525 --> 00:04:09,984
Hvad skal jeg gøre, Coach?
77
00:04:10,109 --> 00:04:11,653
Du kan invitere ham ud.
78
00:04:11,778 --> 00:04:14,447
- Det værste, der kan ske, er et "nej".
- Det er sandt.
79
00:04:14,531 --> 00:04:17,867
Men jeg tror, du kan gøre
det bedre, Becky.
80
00:04:17,992 --> 00:04:19,452
Må jeg sætte mig?
81
00:04:20,286 --> 00:04:21,871
Ja, men din mand er derovre.
82
00:04:21,996 --> 00:04:23,623
Jeg lader ham bare være.
83
00:04:23,748 --> 00:04:27,168
Han er helt kørt op
I fantasifodbold, så -
84
00:04:27,293 --> 00:04:28,878
To kyllinger I dag?
85
00:04:29,003 --> 00:04:31,256
- Emma, jeg fejrer noget.
- Hvad?
86
00:04:31,381 --> 00:04:34,050
Cooter og jeg stak af.
87
00:04:34,134 --> 00:04:36,010
- Hvad gjorde I?
- Hvordan skete det?
88
00:04:36,136 --> 00:04:39,264
Jeg har forsøgt at blive bedre
til at vise mine følelser.
89
00:04:39,389 --> 00:04:40,640
- Okay.
- Så der stod vi.
90
00:04:40,765 --> 00:04:43,768
Det var juleaften,
og vi var på Taco Bell.
91
00:04:43,893 --> 00:04:46,646
Jeg så Cooter direkte I
øjnene og sagde...
92
00:04:46,771 --> 00:04:49,774
"Coots, jeg må sige,
jeg tror, du er min sjæleven."
93
00:04:49,899 --> 00:04:50,984
Og I næste øjeblik...
94
00:04:51,109 --> 00:04:53,945
træder jeg ud af Fort Waynes
24-timers kapel...
95
00:04:54,070 --> 00:04:56,531
- som mrs. Cooter Menkins.
- Du godeste.
96
00:04:56,656 --> 00:04:58,533
Det er derfor,
han ikke har ringet I ugevis.
97
00:04:58,658 --> 00:05:00,452
Okay, Michael Chiklis med paryk...
98
00:05:00,577 --> 00:05:03,079
jeg ønsker dig til lykke.
99
00:05:03,204 --> 00:05:06,082
Jeg er blevet slået.
Så må jeg vel ringe til Boreanaz.
100
00:05:07,750 --> 00:05:09,210
Hvad er der galt?
101
00:05:09,335 --> 00:05:12,922
Jeg er så glad på dine vegne,
for alt det, der sker for dig.
102
00:05:13,923 --> 00:05:16,301
Jeg tror ikke,
Will vil giftes med mig.
103
00:05:16,426 --> 00:05:18,970
Helt ærligt, Amelia, det er 2012.
104
00:05:19,095 --> 00:05:22,015
Hvis du vil giftes med
Will Schuester, så spørg ham.
105
00:05:32,275 --> 00:05:34,068
Will.
106
00:05:35,195 --> 00:05:37,614
Jeg elsker dig.
107
00:05:37,739 --> 00:05:39,866
Og det vil jeg altid gøre.
108
00:05:39,991 --> 00:05:45,789
Jeg ser på dig og ser
dine forårskåde øjne.
109
00:05:45,914 --> 00:05:47,373
Forårskåde øjne.
110
00:05:47,457 --> 00:05:53,421
Men oplever jeg nogensinde
min bryllupsdag?
111
00:05:53,546 --> 00:05:56,925
Bryllupsdag.
112
00:05:57,050 --> 00:06:03,181
Jeg stod ved din side, Will,
da det gik ned ad bakke.
113
00:06:03,306 --> 00:06:04,682
Da det gik ned ad bakke.
114
00:06:04,766 --> 00:06:08,144
Jeg vil aldrig smede rænker
eller lyve, Will.
115
00:06:08,269 --> 00:06:12,106
- Der har ikke været uærlighed.
- Der har ikke været uærlighed.
116
00:06:12,232 --> 00:06:15,360
Men kys og kram
vil ikke gøre mig tryg.
117
00:06:15,485 --> 00:06:19,531
Før du ægter mig, Will.
118
00:06:19,614 --> 00:06:24,702
Jeg elsker dig,
og det vil jeg altid gøre.
119
00:06:24,828 --> 00:06:31,459
Og I din stemme hører jeg
et kor af karruseller.
120
00:06:31,584 --> 00:06:38,716
Men vil jeg nogensinde høre
kirkeklokkerne?
121
00:06:38,842 --> 00:06:40,093
Kirkeklokkerne.
122
00:06:40,218 --> 00:06:44,055
- Åh, kom nu, Will.
- Kom nu, Will.
123
00:06:44,180 --> 00:06:47,100
Åh, kom nu, Will.
124
00:06:47,183 --> 00:06:48,268
Kom nu, Will.
125
00:06:48,393 --> 00:06:52,063
Kom nu og gift dig med mig.
126
00:06:52,188 --> 00:06:56,234
Jeg vil så gerne giftes.
127
00:06:56,359 --> 00:07:00,405
Gift dig nu med mig, Will.
128
00:07:00,530 --> 00:07:08,329
Jeg vil så gerne giftes.
129
00:07:13,084 --> 00:07:14,878
Friede du lige til mig?
130
00:07:15,003 --> 00:07:17,338
Hvad? Nej.
131
00:07:17,464 --> 00:07:19,424
Nej. Sagde jeg det højt?
Nej, jeg gjorde ikke.
132
00:07:19,549 --> 00:07:21,509
Åh, du godeste.
133
00:07:24,137 --> 00:07:25,430
Finn, giv mig en trommehvirvel!
134
00:07:28,308 --> 00:07:30,101
- Vil?
- Vil du?
135
00:07:30,226 --> 00:07:31,370
- Vil du gifte dig med mig!
- Mig!
136
00:07:31,394 --> 00:07:32,437
Spørgsmålstegn!
137
00:07:32,562 --> 00:07:34,189
Ja, jeg frier til miss Pillsbury.
138
00:07:39,444 --> 00:07:40,820
Jeg ved det, jeg ved det.
139
00:07:40,945 --> 00:07:43,406
Den slags nyheder
deler man med familien...
140
00:07:43,531 --> 00:07:44,991
og I er jo min familie.
141
00:07:46,034 --> 00:07:47,911
Mr. Schue, vi er så glade
på dine vegne.
142
00:07:48,036 --> 00:07:50,246
Vi tror bestemt ikke,
du laver ged I det denne gang.
143
00:07:50,371 --> 00:07:52,332
Nu skal I høre.
Det skal være perfekt.
144
00:07:52,457 --> 00:07:55,126
Jeg beder Emmas
forældre om lov...
145
00:07:55,251 --> 00:07:58,546
og så skal dette frieri slå de meget
rene fødder væk under hende.
146
00:07:59,631 --> 00:08:01,341
Og her kommer I ind, okay?
147
00:08:01,424 --> 00:08:05,094
Denne uges opgave er
at finde på et nummer til frieriet.
148
00:08:05,220 --> 00:08:07,680
Og I kender miss Pillsbury.
Det skal være perfekt.
149
00:08:07,806 --> 00:08:09,516
Du kan regne med os, mr. Schue.
150
00:08:10,809 --> 00:08:12,602
Ret romantisk, ikke?
151
00:08:12,685 --> 00:08:14,229
Tror du, du bliver gift en dag?
152
00:08:14,354 --> 00:08:15,831
Når jeg har vundet min første Grammy.
153
00:08:15,855 --> 00:08:17,398
Ved du med hvem, det bliver?
154
00:08:17,482 --> 00:08:20,318
For jeg kender en, der er supergod
til parodier og helt vild med dig.
155
00:08:20,443 --> 00:08:22,904
Hold op.
Jeg er sammen med Shane.
156
00:08:23,029 --> 00:08:24,572
Det er fordi, jeg er hvid, ikke?
157
00:08:24,697 --> 00:08:26,449
Er du gal?
158
00:08:26,574 --> 00:08:28,618
Okay, så er det fordi,
han er supersportsmand.
159
00:08:28,743 --> 00:08:30,745
Den letterman-jakke
gør alle pigerne vilde.
160
00:08:30,870 --> 00:08:32,831
Det var en sommerflirt, Sam.
161
00:08:32,956 --> 00:08:35,291
Siger du, at minderne om
Tilt-A-Whirl I tivoliet...
162
00:08:35,416 --> 00:08:36,501
ikke får dig til at smile?
163
00:08:36,626 --> 00:08:38,878
- Okay, det var sjovt.
- Det synes jeg også.
164
00:08:39,671 --> 00:08:41,798
Men jeg er sammen med Shane nu.
165
00:08:41,923 --> 00:08:44,008
Beklager, men sommeren
er for længst ovre.
166
00:08:48,805 --> 00:08:49,806
Hej, Sugar.
167
00:08:49,931 --> 00:08:52,350
Jeg tænkte om du måske...
168
00:08:52,475 --> 00:08:55,311
havde lyst til at arbejde sammen
på et nummer til mr. Schue.
169
00:08:55,436 --> 00:08:58,773
Da jeg er instruktør,
synes jeg, det ville være rigtigt godt -
170
00:08:58,898 --> 00:09:00,859
Hør, Artie, du virker sød nok.
171
00:09:00,984 --> 00:09:02,443
Du er bare ikke min type.
172
00:09:02,569 --> 00:09:05,238
Jeg inviterede dig ikke ud, men -
173
00:09:05,321 --> 00:09:07,157
Vi ser bare meget
mærkelige ud sammen.
174
00:09:07,282 --> 00:09:09,075
Ikke fordi du er handicappet.
175
00:09:09,159 --> 00:09:12,328
Men fordi jeg ikke er,
og folk er virkelig onde.
176
00:09:12,454 --> 00:09:16,040
De vil måske bare tro,
dine ben er tyndere end mine arme.
177
00:09:20,295 --> 00:09:23,173
Artie. Skal vi gå ud sammen?
178
00:09:24,007 --> 00:09:26,843
- Hvorhen?
- På en date?
179
00:09:33,099 --> 00:09:34,726
- Okay, lad os det!
- Coach.
180
00:09:34,851 --> 00:09:37,520
Jeg ved ikke, om du husker mig.
Jeg vil gerne på basketball-holdet.
181
00:09:37,645 --> 00:09:40,064
Mener du det? Hvor var du,
da jeg holdt optagelse?
182
00:09:40,190 --> 00:09:41,816
Jeg boede på et hotel I Kentucky.
183
00:09:41,941 --> 00:09:44,170
Helt ærligt, vil jeg bare gerne have
en letterman-jakke...
184
00:09:44,194 --> 00:09:46,114
med et førsteholdsmærke,
som jeg kan bære I år...
185
00:09:46,196 --> 00:09:48,865
og jeg skal bruge den hurtigt.
186
00:09:48,948 --> 00:09:52,660
Hør her, alle hold på skolen
har trænet I månedsvis.
187
00:09:52,786 --> 00:09:54,078
Sæsonerne er startet.
188
00:09:54,204 --> 00:09:56,539
Er det bare ét eller andet hold,
jeg kan komme på?
189
00:09:56,664 --> 00:09:59,334
- Hvad som helst?
- Tja, der er et.
190
00:09:59,417 --> 00:10:01,044
Men jeg tror ikke,
det er noget for dig.
191
00:10:08,301 --> 00:10:09,969
Her er dit vaskeskind.
Pas godt på det.
192
00:10:10,094 --> 00:10:12,972
- Alle får kun et.
- Du får også en letterman-kåbe...
193
00:10:13,097 --> 00:10:15,117
så du skal finde et navn,
der skal broderes på ryggen.
194
00:10:15,141 --> 00:10:17,101
Det skal være et vand-tema.
Jeg er Gælle-Vinny.
195
00:10:17,227 --> 00:10:19,103
- Hvad med Ørred-mund?
- Sam Evans!
196
00:10:19,229 --> 00:10:23,942
Jeg er træner Roz Washington,
og du ser godt nok underlig ud.
197
00:10:24,067 --> 00:10:26,820
Jeg har aldrig set sådan nogen
læber på en hvid.
198
00:10:26,945 --> 00:10:28,839
Og en af dine brystvorter sidder
højere end den anden.
199
00:10:28,863 --> 00:10:31,616
Du nok været igennem en masse
med de der skæve brystvorter.
200
00:10:31,741 --> 00:10:33,284
Jeg ved en ting eller to
om modgang.
201
00:10:33,409 --> 00:10:36,162
Da jeg var barn, sagde de,
at sorte ikke kunne svømme.
202
00:10:36,287 --> 00:10:40,667
Men jeg havde en drøm...
om at nå det forjættede land.
203
00:10:40,750 --> 00:10:44,087
Så jeg svømmede af sted,
fik mine 16 hektar og en pool.
204
00:10:44,212 --> 00:10:46,297
- Træner Roz var olympisk mester.
- Nemlig.
205
00:10:46,422 --> 00:10:50,635
Jeg vandt denne bronze-medalje ved
de Olympiske Lege I Beijing, Kina...
206
00:10:50,718 --> 00:10:52,971
for individuel synkronsvømning.
207
00:10:53,096 --> 00:10:54,806
Du ved sikkert ikke, der findes...
208
00:10:54,931 --> 00:10:56,641
individuel synkronsvømning.
209
00:10:56,766 --> 00:10:59,310
Nik, hvis jeg trænger igennem til dig!
Nik til mig!
210
00:10:59,435 --> 00:11:01,980
Jeg vil sige dig én ting,
Sam Evans...
211
00:11:02,105 --> 00:11:03,982
og jeg siger det kun én gang.
212
00:11:04,691 --> 00:11:07,819
Hvis du tisser I min pool...
213
00:11:07,944 --> 00:11:10,780
slår jeg dig ihjel.
214
00:11:13,741 --> 00:11:15,660
Ved du hvad?
Jeg er begyndt til synkronsvømning.
215
00:11:15,785 --> 00:11:18,204
Ikke så højt.
Skal alle høre dig?
216
00:11:18,329 --> 00:11:19,929
Det betyder,
jeg får min letterman-jakke.
217
00:11:19,956 --> 00:11:21,642
Du går til synkronsvømning
og er I showkoret.
218
00:11:21,666 --> 00:11:23,293
Det er som et underligt dødsønske.
219
00:11:23,418 --> 00:11:26,796
- Svømning er sexet.
- Ikke når det er synkront.
220
00:11:27,714 --> 00:11:28,715
Jeg er ikke bekymret.
221
00:11:31,759 --> 00:11:33,803
Så du det?
222
00:11:33,928 --> 00:11:35,472
Synkront.
223
00:11:35,597 --> 00:11:37,932
Åh, nej. Er du okay, Sam?
224
00:11:40,143 --> 00:11:42,020
Hvad foregår der, skat?
225
00:11:42,145 --> 00:11:44,564
Jeg - hjælper bare en ven.
226
00:11:46,649 --> 00:11:49,652
Jeg tror, han klarer sig.
Lad mig følge dig til læsesalen.
227
00:11:54,157 --> 00:11:56,075
Vi ses.
228
00:12:00,330 --> 00:12:01,581
Jeg har tænkt lidt.
229
00:12:01,706 --> 00:12:04,375
Pigerne vil kastrere dig med den
her frieri-opgave...
230
00:12:04,459 --> 00:12:07,879
og få dig til at synge en ballade
og måske fælde et par tårer.
231
00:12:08,004 --> 00:12:09,565
Det er ikke bare ydmygende,
det er forudsigeligt.
232
00:12:09,589 --> 00:12:11,049
Derfor...
233
00:12:11,174 --> 00:12:13,778
foreslår jeg, at du laver en drejning
og lader dine hofter føre an.
234
00:12:13,802 --> 00:12:15,595
- Mine hvad?
- Så beskeden.
235
00:12:15,720 --> 00:12:17,180
Du har rockstjerne-hofter.
236
00:12:17,305 --> 00:12:19,224
- Ja. Mick Jagger-hofter.
- Nemlig.
237
00:12:19,349 --> 00:12:23,686
Slip de indøvede trin løs på
miss Pillsbury, og hun vil dåne.
238
00:12:23,812 --> 00:12:25,271
Lad dig ikke skræmme
af diskokuglen.
239
00:12:32,946 --> 00:12:34,405
Pas på nu.
240
00:12:35,949 --> 00:12:40,161
Sigt mod stjernerne,
hvis det føles rigtigt.
241
00:12:40,245 --> 00:12:43,665
Og sigt mod mit hjerte,
hvis du har lyst.
242
00:12:43,790 --> 00:12:47,544
Og tag mig væk og gør det godt.
243
00:12:47,669 --> 00:12:49,671
Jeg lover at gebærde mig.
244
00:12:51,172 --> 00:12:54,884
Du ville have kontrol
Så vi vented'.
245
00:12:55,009 --> 00:12:58,972
Jeg gjorde mig til
Nu klared'jeg det.
246
00:12:59,097 --> 00:13:02,433
Jeg blev født
I en krydsildsorkan.
247
00:13:02,559 --> 00:13:06,104
Og jeg hylede mod min mor
I den drivende regn.
248
00:13:06,229 --> 00:13:07,897
Det lød sådan her.
249
00:13:08,022 --> 00:13:11,609
Tag mig nu ved hånden,
for jeg kender dig.
250
00:13:11,734 --> 00:13:13,111
Kys mig, til du bliver høj.
251
00:13:13,236 --> 00:13:15,989
Og jeg vil vise dig
alle mine Jagger-trin.
252
00:13:16,072 --> 00:13:17,991
For jeg kan trin som Jagger.
253
00:13:18,116 --> 00:13:19,909
Jeg kan - Jumpin'Jack Flash.
254
00:13:20,034 --> 00:13:22,078
Det er gas, gas, gas.
255
00:13:22,203 --> 00:13:25,665
- Men det er okay.
- Jeg behøver ik'at føre dig.
256
00:13:25,790 --> 00:13:28,126
- Men det er okay nu.
- Se mig I øjnene.
257
00:13:28,251 --> 00:13:30,795
Og du er min
med mine Jagger-trin.
258
00:13:30,920 --> 00:13:32,964
For jeg kan trin som Jagger.
259
00:13:33,089 --> 00:13:36,426
For jeg kan trin som -
260
00:13:36,551 --> 00:13:41,639
Jeg blev født I en krydsildsorkan.
261
00:13:44,100 --> 00:13:49,439
Og jeg hylede mod min mor
I den drivende regn.
262
00:13:49,522 --> 00:13:51,483
Trin som Jagger.
263
00:13:51,608 --> 00:13:55,737
Men det er okay.
264
00:13:55,820 --> 00:13:57,530
Jeg er Jumpin'Jack Flash.
265
00:13:57,655 --> 00:14:00,200
Det er gas, gas, gas.
266
00:14:00,325 --> 00:14:02,035
Og det går sådan her.
267
00:14:02,160 --> 00:14:04,412
Tag mig nu ved hånden,
for jeg kender dig.
268
00:14:04,537 --> 00:14:06,164
Tag mig ved hånden.
269
00:14:06,289 --> 00:14:08,875
Kys mig, til du bliver høj,
og jeg vil vise dig.
270
00:14:10,335 --> 00:14:12,337
At jeg kan trin som Jagger.
271
00:14:12,462 --> 00:14:14,506
Jeg kan - Jumpin'Jack Flash.
272
00:14:14,631 --> 00:14:16,633
Det er gas, gas, gas.
273
00:14:16,758 --> 00:14:19,886
- Men det er okay.
- Jeg behøver ikke at føre dig.
274
00:14:20,011 --> 00:14:23,681
- Men det er okay nu.
- Se mig I øjnene, og jeg ejer dig.
275
00:14:23,807 --> 00:14:25,391
Med trin som Jagger.
276
00:14:25,517 --> 00:14:27,143
For jeg kan trin som Jagger.
277
00:14:27,268 --> 00:14:31,564
Jeg kan trin som Jagger.
278
00:14:31,689 --> 00:14:35,652
Jumpin'Jack Flash,
Det er gas, gas, gas.
279
00:14:37,112 --> 00:14:40,698
Venner. Jeg kan lide det... virkelig.
Det er et inspirerende valg...
280
00:14:40,824 --> 00:14:43,910
men alt danseriet
betyder masser af sved...
281
00:14:43,993 --> 00:14:45,662
og Emma hader skidt, så -
282
00:14:45,787 --> 00:14:48,790
Jeg vil ikke udløse noget.
Og det kommer jeg til.
283
00:14:48,915 --> 00:14:50,351
- Jeg er enig med dig, mr. Schue.
- Ja.
284
00:14:50,375 --> 00:14:51,417
Vent lidt.
285
00:14:51,709 --> 00:14:54,379
- Artie, det var skønt!
- Tak, Becky. Morede du dig?
286
00:14:54,504 --> 00:14:57,507
- Det var en rigtig god første del.
- Første del?
287
00:14:57,632 --> 00:14:59,968
Nej, det var daten. Hele daten.
288
00:15:00,093 --> 00:15:02,554
Jeg inviterede dig, så du kunne
se mig være sexet...
289
00:15:02,679 --> 00:15:05,014
og det kan vi godt være
enige om, at jeg var.
290
00:15:05,140 --> 00:15:08,143
Del to er middag på Breadstix.
291
00:15:11,646 --> 00:15:14,482
Rachel siger, man skal bruge to
måneders løn på ringen.
292
00:15:14,607 --> 00:15:16,693
Eller var det to uger?
293
00:15:16,818 --> 00:15:20,363
Jeg lukker bare af, hver gang
piger snakker om den slags.
294
00:15:21,865 --> 00:15:24,284
- Hvornår er brylluppet?
- Hun skal lige sige ja først.
295
00:15:24,409 --> 00:15:27,495
Og jeg skal samle mod
til at spørge hende.
296
00:15:27,620 --> 00:15:31,166
Efter mit sidste ægteskab
vil jeg bare ikke fejle igen.
297
00:15:32,375 --> 00:15:34,919
Jeg vil gerne have dig
som forlover.
298
00:15:35,044 --> 00:15:36,629
Tager du pis på mig?
299
00:15:36,754 --> 00:15:39,424
Du har lært mig mere om at være
mand end nogen anden.
300
00:15:39,507 --> 00:15:41,301
Du er der for dine venner.
301
00:15:41,426 --> 00:15:43,136
Du er ikke bange for at græde...
302
00:15:43,219 --> 00:15:45,739
og du skal nok sørge for,
jeg ikke kvajer mig til polterabenden.
303
00:15:47,432 --> 00:15:48,433
Er det et "ja"?
304
00:15:48,558 --> 00:15:49,434
- Ja.
- Sådan.
305
00:15:49,559 --> 00:15:50,559
Wow.
306
00:15:51,519 --> 00:15:53,146
Den er flot.
307
00:15:53,855 --> 00:15:55,315
Ja.
308
00:15:56,399 --> 00:15:58,693
Må jeg fortælle dig noget,
mand-til-mand?
309
00:15:58,818 --> 00:16:00,862
- Ja.
- Jeg har også tænkt over fremtiden.
310
00:16:02,197 --> 00:16:03,990
Jeg har mødt en rekruttør.
311
00:16:04,073 --> 00:16:06,493
- Jeg troede, du opgav fodbold.
- For hæren.
312
00:16:07,869 --> 00:16:11,039
Jeg vil bare gøre noget særligt.
313
00:16:11,164 --> 00:16:14,083
Ligesom min far,
men uden det med at dø.
314
00:16:15,251 --> 00:16:16,795
- Kan du følge mig?
- Ja.
315
00:16:18,797 --> 00:16:20,507
Den dér er virkelig flot.
316
00:16:20,590 --> 00:16:23,343
Den er mellemstor,
så den er nemmere at rengøre.
317
00:16:23,426 --> 00:16:25,720
- Det vil miss Pillsbury kunne lide.
- Det vil hun.
318
00:16:29,432 --> 00:16:31,810
Denne vej.
319
00:16:31,935 --> 00:16:34,270
Hvis vi skal hjælpe dig
med at fri til miss Pillsbury...
320
00:16:34,395 --> 00:16:35,939
skal vi bruge nogle oplysninger.
321
00:16:36,022 --> 00:16:38,942
Okay. Kom nu, piger.
Det er ikke første gang, jeg frier.
322
00:16:39,025 --> 00:16:40,735
Åh, ja.
Hvordan gik det ægteskab nu?
323
00:16:40,860 --> 00:16:42,821
Jeg mener,
hvad var dit træk dengang?
324
00:16:42,946 --> 00:16:46,366
En JumboTron, hvor der stod,
"Lad os lave et opdigtet barn"?
325
00:16:46,491 --> 00:16:48,868
Lad os begynde med begyndelsen
for dig og miss P.
326
00:16:48,993 --> 00:16:51,162
Hvad tænkte du,
første gang du mødte hende?
327
00:16:51,287 --> 00:16:53,957
Hej, velkommen til McKinley,
miss Pillsbury.
328
00:16:54,082 --> 00:16:55,708
Tak.
329
00:16:57,377 --> 00:16:59,629
Jeg glemmer aldrig,
første gang jeg så hende.
330
00:17:01,214 --> 00:17:02,924
Jeg tror, vi har styr på den del.
331
00:17:04,134 --> 00:17:09,264
Den første gang.
332
00:17:09,389 --> 00:17:15,770
Jeg så dit ansigt.
333
00:17:19,315 --> 00:17:24,404
Så jeg solopgangen.
334
00:17:25,321 --> 00:17:30,285
I dit blik.
335
00:17:36,124 --> 00:17:38,877
Og månen.
336
00:17:39,002 --> 00:17:43,214
Og stjernerne.
337
00:17:44,174 --> 00:17:52,174
Var de gaver, du gav.
338
00:17:52,682 --> 00:17:58,855
Til mørket.
339
00:17:58,980 --> 00:18:04,903
Og verdens ende.
340
00:18:05,028 --> 00:18:08,823
Min elskede.
341
00:18:09,908 --> 00:18:14,913
Og den første gang.
342
00:18:15,038 --> 00:18:23,038
Jeg lå hos dig.
343
00:18:25,298 --> 00:18:31,554
Følte jeg dit hjerte.
344
00:18:31,679 --> 00:18:39,679
Så tæt ved mit.
345
00:18:41,648 --> 00:18:49,648
At jeg vidste, vores fryd.
346
00:18:52,700 --> 00:18:58,039
Ville fylde jorden.
347
00:19:00,500 --> 00:19:02,335
Og vare.
348
00:19:04,921 --> 00:19:10,051
I al evighed.
349
00:19:10,176 --> 00:19:14,597
Min elskede.
350
00:19:15,598 --> 00:19:20,436
Og den første gang.
351
00:19:21,604 --> 00:19:28,903
Jeg så.
352
00:19:30,280 --> 00:19:34,075
Dit ansigt.
353
00:19:36,035 --> 00:19:40,165
Dit ansigt.
354
00:19:40,248 --> 00:19:46,713
Dit ansigt.
355
00:19:48,590 --> 00:19:55,388
Dit ansigt.
356
00:20:05,815 --> 00:20:07,275
Hvad er der galt?
357
00:20:07,358 --> 00:20:08,985
Den sang var så -
358
00:20:09,110 --> 00:20:11,279
Den var så smuk og bevægende.
359
00:20:12,697 --> 00:20:15,158
Den første person, jeg tænkte på,
var ikke Shane.
360
00:20:16,659 --> 00:20:18,119
Det var Sam.
361
00:20:18,244 --> 00:20:19,954
Jeg ved ikke.
362
00:20:21,080 --> 00:20:22,832
Jeg troede, det var fortid.
363
00:20:22,957 --> 00:20:26,044
Jeg tror bare, du skal tage den
lidt med ro.
364
00:20:26,169 --> 00:20:27,796
Og lytte til dit hjerte.
365
00:20:27,921 --> 00:20:30,840
Måske er gnisten med
Sam der stadig.
366
00:20:32,842 --> 00:20:36,221
Det er midt I januar.
Hvorfor står juletræet stadig?
367
00:20:36,346 --> 00:20:39,808
Vær du bare glad for, at Kammerat
Obama stadig tillader julen.
368
00:20:39,933 --> 00:20:41,392
Værsågod. Her er jeres te.
369
00:20:41,518 --> 00:20:42,894
- Værsågod.
- Tak.
370
00:20:42,977 --> 00:20:45,230
- Det er vel koffeinfri kamille?
- Helt sikkert.
371
00:20:45,355 --> 00:20:49,484
Jeg må sige, jeg er lidt forvirret.
372
00:20:49,567 --> 00:20:51,486
Ja, hvor er vores lille tossehoved?
373
00:20:52,821 --> 00:20:54,614
Nej, det er ikke koffeinfri.
374
00:20:54,697 --> 00:20:56,533
Hvorfor går jeg ikke bare
lige til sagen?
375
00:20:56,658 --> 00:20:58,535
Jeg ved, I ikke bryder jer om mig.
376
00:20:58,660 --> 00:21:01,079
Men jeg vil gerne giftes
med jeres datter.
377
00:21:01,204 --> 00:21:03,957
Og det vil betyde meget for hende,
at jeg får jeres velsignelse.
378
00:21:05,333 --> 00:21:08,419
- Nej.
- Hvabehar?
379
00:21:08,545 --> 00:21:10,672
Du bad mig om lov.
Jeg siger "nej".
380
00:21:10,797 --> 00:21:13,466
Har du virkelig tænkt
det her igennem?
381
00:21:13,591 --> 00:21:15,385
Vores datter har et meget
alvorligt problem.
382
00:21:15,510 --> 00:21:17,971
Ægteskab er noget rod.
383
00:21:18,096 --> 00:21:20,682
Og er der noget, Emma ikke kan tage,
så er det rod.
384
00:21:20,807 --> 00:21:22,350
Og det er bare før børnene...
385
00:21:22,475 --> 00:21:25,311
og bleerne og de klistrede fingre
og løbende næser.
386
00:21:25,436 --> 00:21:27,689
Jeg siger dig, hun vil ikke vide,
hvad hun skal gøre.
387
00:21:27,814 --> 00:21:29,899
Er du sikker på,
du ønsker det for dine børn?
388
00:21:30,024 --> 00:21:33,069
Glem børn.
Er det dét, du ønsker for dig selv?
389
00:21:36,531 --> 00:21:38,450
Vi vil tale med dig om noget, Artie.
390
00:21:38,575 --> 00:21:40,285
Vi tror, du trænger
til et "Becky-indgreb."
391
00:21:40,410 --> 00:21:42,579
Du blev set spise middag
med hende på Breadstix.
392
00:21:42,704 --> 00:21:44,873
- Og hvad så?
- Det er lidt mærkeligt.
393
00:21:44,998 --> 00:21:47,125
Ærligt talt, hvad er du ude på?
394
00:21:47,250 --> 00:21:50,587
Ikke noget. Hun inviterede mig
på Breadstix, jeg sagde ja.
395
00:21:50,712 --> 00:21:53,006
Fortæl mig lidt om dig selv.
Hvad kan du lide?
396
00:21:53,131 --> 00:21:54,591
Hvad er din yndlingsfilm?
397
00:21:54,716 --> 00:21:56,551
- Schindlers liste.
- Mener du det?
398
00:21:56,676 --> 00:21:58,136
Toy Story 3 er lige I hælene.
399
00:21:58,219 --> 00:21:59,762
Hvad vil du være,
når du bliver stor?
400
00:21:59,846 --> 00:22:01,514
Større.
401
00:22:01,639 --> 00:22:05,018
Jo bedre jeg lærer dig at kende,
jo bedre kan jeg lide dig.
402
00:22:05,143 --> 00:22:07,228
Jeg må sige,
at du faktisk er lidt sej.
403
00:22:07,353 --> 00:22:08,897
Så skulle du se mig danse.
404
00:22:08,980 --> 00:22:12,275
Min mor siger,
jeg har "Get Down" -syndrom.
405
00:22:12,400 --> 00:22:15,069
Det er godt, du er så sød mod Becky.
Men vi -
406
00:22:15,153 --> 00:22:17,989
Jeg kender pigen.
Hun er en snedig, intrigant kælling.
407
00:22:18,114 --> 00:22:20,617
Vi - vi synes bare, du skal
være forsigtig.
408
00:22:20,742 --> 00:22:22,202
Du skal ikke give hende nogen idéer.
409
00:22:22,327 --> 00:22:24,096
- Hun vil tro, at du vil -
- Hvad vil hun tro?
410
00:22:24,120 --> 00:22:26,664
At hun er sjov? At jeg morede
mig sammen med hende?
411
00:22:26,790 --> 00:22:29,185
I snakker hele tiden om,
at det er okay at være anderledes...
412
00:22:29,209 --> 00:22:31,085
at det er det indvendige,
der tæller...
413
00:22:31,211 --> 00:22:33,880
men jeg tror, I er lige så
snæversynede som resten.
414
00:22:34,005 --> 00:22:35,548
Jeg kan lide at være
sammen med Becky.
415
00:22:35,673 --> 00:22:37,693
Hun ved, hvordan det er
at være fanget I et handicap.
416
00:22:37,717 --> 00:22:39,320
Hun er ligeglad med,
hvad folk tænker om hende.
417
00:22:39,344 --> 00:22:40,804
Hun ser optimistisk på livet...
418
00:22:40,887 --> 00:22:43,473
og det er utroligt, når man tænker på,
hvad det har givet hende.
419
00:22:46,267 --> 00:22:48,394
Men det har de ikke engang
på tastaturet.
420
00:22:50,021 --> 00:22:51,481
Hej.
421
00:22:52,315 --> 00:22:53,775
Sid ned.
422
00:22:55,652 --> 00:22:56,861
Okay.
423
00:22:57,987 --> 00:23:01,783
Will fortalte os om
dine fremtidsplaner.
424
00:23:01,908 --> 00:23:04,828
Hvilket skulle være fortroligt.
425
00:23:04,953 --> 00:23:07,330
Jeg ved, du nok bliver vred over,
jeg har sagt det...
426
00:23:07,455 --> 00:23:11,417
men jeg syntes, vi skulle blande
din mor og Burt ind I diskussionen.
427
00:23:11,543 --> 00:23:12,752
Det er en stor beslutning.
428
00:23:12,877 --> 00:23:14,879
Jeg ville fortælle jer om det
før eller siden.
429
00:23:15,004 --> 00:23:17,507
Hør, Finn, du ved,
hvad jeg ønsker, ikke?
430
00:23:17,632 --> 00:23:21,386
Jeg skal bruge én, der kan tage sig
af butikken, når jeg er I D. C...
431
00:23:21,511 --> 00:23:23,388
og hvis jeg lader din bror
gøre det...
432
00:23:23,513 --> 00:23:26,057
får han alle arbejdsmændene
til at bære hvide habitter.
433
00:23:26,182 --> 00:23:27,809
Ja, det ville han nok.
434
00:23:29,519 --> 00:23:31,312
Jeg bliver ikke indrulleret lige nu.
435
00:23:31,437 --> 00:23:32,981
Okay. Det glæder mig.
436
00:23:33,064 --> 00:23:35,150
Ikke fordi jeg er militærnægter
eller sådan noget.
437
00:23:35,275 --> 00:23:37,035
Jeg forstår bare ikke,
hvor idéen kommer fra.
438
00:23:37,152 --> 00:23:39,279
Min far var jo krigshelt.
439
00:23:39,404 --> 00:23:42,824
Jeg har en pligt over for ham
til at være en god mand.
440
00:23:42,949 --> 00:23:45,702
Til at blive til noget
og hjælpe folk, som han gjorde.
441
00:23:45,785 --> 00:23:47,454
Jeg vidste, det drejede sig om ham.
442
00:23:47,579 --> 00:23:50,331
Du behøver ikke at bevise,
at din far er en del af dig.
443
00:23:50,457 --> 00:23:52,375
Alle ved allerede,
hvilken slags mand du er.
444
00:23:52,500 --> 00:23:54,711
Men kan man virkelig vide det,
før man har afprøvet det?
445
00:23:54,836 --> 00:23:58,673
Og er der en bedre måde end
at træde I hans fodspor?
446
00:24:02,427 --> 00:24:04,220
Din far var en god mand.
447
00:24:04,304 --> 00:24:08,892
Han var modig og ærlig og -
448
00:24:09,017 --> 00:24:11,352
Han havde den samme fjollede humor,
som du har.
449
00:24:12,145 --> 00:24:13,772
Men han døde ikke I Irak.
450
00:24:13,897 --> 00:24:16,441
Han gjorde tjeneste der,
men der skete noget med ham.
451
00:24:16,566 --> 00:24:19,903
Jeg fandt aldrig ud af hvad.
Jeg - han -
452
00:24:20,028 --> 00:24:22,280
Jeg ved ikke, om han gjorde noget
eller så noget...
453
00:24:22,405 --> 00:24:25,408
eller om han mistede fodfæstet,
men han brød sammen.
454
00:24:25,533 --> 00:24:28,286
Han døde som en helt, ikke?
455
00:24:28,411 --> 00:24:31,956
Han døde I Cincinnati efter at
være blevet hjemsendt I vanære.
456
00:24:32,081 --> 00:24:34,417
Han havde et narkotikaproblem...
457
00:24:34,542 --> 00:24:40,423
som han forsøgte at få bugt med,
da han kom hjem - mest for dig, men -
458
00:24:40,548 --> 00:24:42,425
men sommetider...
459
00:24:42,550 --> 00:24:46,513
forsvandt han I en dag eller en uge.
460
00:24:47,555 --> 00:24:49,557
En dag kom han ikke tilbage.
461
00:24:49,682 --> 00:24:51,893
Det var en overdosis.
462
00:24:52,018 --> 00:24:53,478
Jeg har kvalme.
463
00:24:53,603 --> 00:24:56,731
Det er meget på én gang.
Bare tag det roligt.
464
00:24:58,525 --> 00:25:02,737
Men du godeste.
Jeg ser alt det gode I ham -
465
00:25:03,947 --> 00:25:07,325
- Jeg ser det hele I dig.
- Hvorfor løj du? Hvorfor?
466
00:25:07,450 --> 00:25:11,746
Fordi din far var så meget mere
end de sidste par måneder af sit liv.
467
00:25:11,871 --> 00:25:14,999
Den mand, han blev,
var ikke din far.
468
00:25:15,125 --> 00:25:17,794
Jeg ville fortælle dig det,
når du var klar.
469
00:25:17,919 --> 00:25:19,838
Jeg var ikke klar. Hvordan -
470
00:25:19,963 --> 00:25:22,507
Hvordan tror du, jeg nogensinde
kunne blive klar til det?
471
00:25:29,973 --> 00:25:34,227
Her er jeg, Becky Faye Jackson,
og fælden er ved at klappe.
472
00:25:35,478 --> 00:25:36,688
Booyahl.
473
00:25:36,813 --> 00:25:39,023
Ved dette års paraolympiske fest...
474
00:25:39,149 --> 00:25:43,611
har jeg en medalje om halsen
og lidt lækker mandeguf ved armen.
475
00:25:43,736 --> 00:25:46,281
Jeg er bare sej.
476
00:25:46,406 --> 00:25:48,241
- Hej, Becky. Hvad så?
- Hej, Lækkermås.
477
00:25:48,366 --> 00:25:52,162
- Hos mig - Vi skal gøre det.
- Hvabehar?
478
00:25:52,287 --> 00:25:56,166
Jeg har lige sendt en forsmag på det,
du får på fredag.
479
00:26:03,923 --> 00:26:05,592
Lh, du store.
480
00:26:05,717 --> 00:26:07,969
Hun har da en fin lille figur.
481
00:26:08,094 --> 00:26:09,804
Coach, du må hjælpe mig.
Jeg flipper ud.
482
00:26:09,929 --> 00:26:13,266
Du har datet Brittany. Hun har nok
også sendt dig frække billeder.
483
00:26:13,391 --> 00:26:15,894
- Flippede du ud over det?
- Nej, men det var anderledes.
484
00:26:16,019 --> 00:26:18,313
Var du ude at spise med Becky?
485
00:26:18,438 --> 00:26:21,107
- Ja. Det var rigtigt sjovt.
- Vil du ud med hende igen?
486
00:26:23,526 --> 00:26:24,527
Nej.
487
00:26:26,321 --> 00:26:27,781
Jeg får lige en skør idé.
488
00:26:27,906 --> 00:26:30,408
Hvad med at behandle hende
som et rigtigt menneske og sige det?
489
00:26:30,533 --> 00:26:32,869
Becky vil bare behandles
som alle andre.
490
00:26:32,994 --> 00:26:34,454
Det burde du af alle vide.
491
00:26:34,579 --> 00:26:37,499
Hvorfor siger du ikke sandheden,
så hun kan komme videre...
492
00:26:37,624 --> 00:26:40,710
og måske gå ud med én,
der ikke lyder som en af de dukker...
493
00:26:40,835 --> 00:26:43,797
de viser frem I folkeskolen
for at lære børn om pædofile?
494
00:26:43,922 --> 00:26:47,258
Og kunne du for Guds skyld
bare én dag ikke bære kørehandsker?
495
00:26:47,383 --> 00:26:50,887
- Det er en kørestol, ikke en Porsche.
- Er du færdig?
496
00:26:51,012 --> 00:26:54,474
Hold op med at knappe skjorten
helt op som en dement 90-årig.
497
00:26:54,599 --> 00:26:56,434
Du ligner en,
der aflægger prøve til...
498
00:26:56,559 --> 00:26:58,770
plejehjemmets opsætning
af Awakenings.
499
00:26:58,895 --> 00:27:00,688
Tak, Coach.
500
00:27:11,825 --> 00:27:13,368
- Hej.
- Hej.
501
00:27:13,493 --> 00:27:15,537
Næsten færdig.
502
00:27:15,662 --> 00:27:18,039
Du begyndte at tage
træet ned nytårsdag.
503
00:27:22,460 --> 00:27:24,337
Sæt dig. Jeg vil spørge om noget.
504
00:27:25,713 --> 00:27:29,676
Ikke der. Vil du... sætte dig der?
505
00:27:29,801 --> 00:27:31,344
Tak.
506
00:27:33,429 --> 00:27:35,640
Okay.
507
00:27:38,977 --> 00:27:43,106
Du ved, vi taler om at tage
skridtet til ægteskab...
508
00:27:43,231 --> 00:27:45,275
men der sker ikke rigtigt noget?
509
00:27:46,651 --> 00:27:49,487
Sue sagde, at jeg skulle være
frigjort og fri til dig, men -
510
00:27:53,491 --> 00:27:55,410
Vil du overhovedet have mig?
511
00:27:56,786 --> 00:27:58,246
Jeg mener til din hustru?
512
00:27:59,414 --> 00:28:01,416
Naturligvis vil jeg det.
513
00:28:05,628 --> 00:28:06,671
Men?
514
00:28:08,798 --> 00:28:10,675
Jeg elsker dig. Det ved du.
515
00:28:12,969 --> 00:28:15,472
Men hvad hvis vi bliver gift?
516
00:28:15,597 --> 00:28:19,100
Hvad sker der, når vi får et hus?
Og et barn?
517
00:28:20,810 --> 00:28:23,813
Hvordan vil du klare gylp
på din onsdags-sweater?
518
00:28:23,897 --> 00:28:28,485
Elskede, du kan ikke kontrollere
et andet menneske.
519
00:28:29,444 --> 00:28:31,154
Hvad hvis det er for meget?
520
00:28:35,283 --> 00:28:37,660
Jeg mener, jeg tager min medicin.
521
00:28:37,786 --> 00:28:39,412
Der er gode dage.
522
00:28:40,455 --> 00:28:42,540
Og der er knap så gode dage.
523
00:28:42,665 --> 00:28:47,086
Men jeg -
jeg mener, jeg gør mit bedste.
524
00:28:47,212 --> 00:28:49,798
- Jeg gør, hvad jeg kan.
- Det ved jeg, det ved jeg.
525
00:28:49,923 --> 00:28:52,342
Og det er ikke din fejl,
du har denne... sygdom...
526
00:28:52,467 --> 00:28:55,845
men sommetider virker
det så håbløst.
527
00:29:00,016 --> 00:29:01,851
Okay.
528
00:29:08,274 --> 00:29:12,153
Kan jeg love dig,
jeg får det bedre? Nej.
529
00:29:14,030 --> 00:29:15,573
Dette er, hvad du får.
530
00:29:15,698 --> 00:29:18,535
Denne ufuldstændige person...
531
00:29:18,618 --> 00:29:23,414
med tandbørster
og gummihandsker og -
532
00:29:23,540 --> 00:29:26,376
og med så meget kærlighed til dig.
533
00:29:31,089 --> 00:29:33,424
Men hvis det ikke er det,
du vil have...
534
00:29:35,009 --> 00:29:37,345
skal du være ærlig over for mig.
535
00:29:39,430 --> 00:29:42,100
Og over for sig selv.
536
00:29:43,601 --> 00:29:45,520
Jo hurtigere, jo bedre.
537
00:30:00,243 --> 00:30:02,163
Ikke så mærkeligt,
tingene aldrig lykkes for mig.
538
00:30:02,287 --> 00:30:03,913
Jeg har taber-DNA.
539
00:30:04,038 --> 00:30:06,207
Hvis vi skal ynke,
vil jeg være med.
540
00:30:06,332 --> 00:30:08,460
Jeg har lige så stor chance
for at komme på NYADA...
541
00:30:08,585 --> 00:30:10,128
som for at spille
Stanley I Streetcar.
542
00:30:10,253 --> 00:30:12,797
Der kom breve fra NYADA I dag
med finalisterne...
543
00:30:12,922 --> 00:30:14,632
og jeg har trollet NYADA-chats...
544
00:30:14,757 --> 00:30:16,801
og alle taler allerede om,
at de har fået brevene.
545
00:30:16,926 --> 00:30:19,196
- Har du ikke fået et?
- Nej, og det gør jeg heller ikke...
546
00:30:19,220 --> 00:30:22,474
for Figgins lagde et bilag ved
min ansøgning om min bortvisning.
547
00:30:25,226 --> 00:30:27,479
Hul I det.
Jeg skal have en hel cheesecake.
548
00:30:29,105 --> 00:30:32,817
Fremtiden plejede at være
en abstrakt idé.
549
00:30:32,942 --> 00:30:35,862
Og drømmen var nok, ikke?
550
00:30:35,987 --> 00:30:37,989
Men nu har fremtiden den frækhed
at vise sig...
551
00:30:38,114 --> 00:30:40,200
og forvente, at vi gør noget...
552
00:30:40,325 --> 00:30:43,495
uden at være interesseret
I at hjælp os.
553
00:30:43,620 --> 00:30:47,373
Jeg er faktisk lidt skræmt.
Jeg troede, der var mere omsorg.
554
00:30:47,499 --> 00:30:48,958
Lav det om til to cheesecakes.
555
00:30:49,083 --> 00:30:52,170
Jeg troede faktisk,
vi alle skulle væk herfra.
556
00:30:52,253 --> 00:30:55,298
Hvorfor fortalte hun mig det?
557
00:30:55,423 --> 00:30:59,135
Hvorfor kan jeg ikke have noget,
der er specielt...
558
00:30:59,260 --> 00:31:01,846
der betyder noget?
559
00:31:04,599 --> 00:31:08,103
Jeg kan ikke vinde
Jeg kan ikke herske.
560
00:31:08,228 --> 00:31:14,943
Jeg vil aldrig vinde spillet
uden dig.
561
00:31:15,026 --> 00:31:19,489
Uden dig.
562
00:31:19,614 --> 00:31:23,118
Jeg er fortabt, jeg er tom.
563
00:31:23,243 --> 00:31:30,041
Jeg bli'r aldrig mig igen
uden dig.
564
00:31:30,166 --> 00:31:34,504
Uden dig.
565
00:31:34,629 --> 00:31:37,882
Jeg vil ikke løbe
Jeg vil ikke flygte.
566
00:31:38,007 --> 00:31:44,931
Jeg vil aldrig klare mig
uden dig.
567
00:31:45,056 --> 00:31:48,601
Uden dig.
568
00:31:48,726 --> 00:31:52,856
Jeg kan ikke hvile
Jeg kan ikke slås.
569
00:31:52,939 --> 00:31:56,484
Jeg har kun brug for dig og mig.
570
00:31:56,609 --> 00:31:59,988
Uden dig.
571
00:32:00,113 --> 00:32:06,744
Uden dig.
572
00:32:12,041 --> 00:32:15,462
Dig, dig.
573
00:32:15,587 --> 00:32:17,297
Dig.
574
00:32:17,422 --> 00:32:21,885
Uden dig.
575
00:32:23,470 --> 00:32:26,514
Jeg kan ikke slette,
så jeg tager hele skylden.
576
00:32:26,639 --> 00:32:33,813
Men jeg vil ikke acceptere,
vi er fremmede for hinanden uden dig.
577
00:32:33,938 --> 00:32:37,901
Uden dig.
578
00:32:38,026 --> 00:32:41,571
Jeg kan ikke stige
Jeg kan ikke komme op.
579
00:32:41,696 --> 00:32:45,283
Hvis du ikke er her,
går jeg I stå.
580
00:32:45,408 --> 00:32:49,120
Uden dig.
581
00:32:49,245 --> 00:32:54,834
Uden dig.
582
00:33:00,423 --> 00:33:04,135
Dig, dig.
583
00:33:04,260 --> 00:33:05,929
Dig.
584
00:33:06,054 --> 00:33:11,184
Uden dig.
585
00:33:12,018 --> 00:33:15,105
Jeg er fortabt, jeg er tom.
586
00:33:15,230 --> 00:33:22,654
Jeg bli'r aldrig mig igen
uden dig.
587
00:33:22,779 --> 00:33:25,782
Uden dig.
588
00:33:26,741 --> 00:33:30,954
Uden dig.
589
00:33:31,079 --> 00:33:32,163
Flot.
590
00:33:40,880 --> 00:33:44,592
Jeg vil bare sige, at du sang
den sang helt suverænt...
591
00:33:44,717 --> 00:33:46,594
og ramte opgaven lige på sømmet.
592
00:33:47,262 --> 00:33:49,055
Åh, lige et sekund. Hed -
593
00:33:49,180 --> 00:33:51,266
opgaven "Det hele skal
handle om Rachel Berry...
594
00:33:51,391 --> 00:33:53,268
og alle skal tvinges til at se på"?
595
00:33:53,393 --> 00:33:55,145
Slap af, Santana. Det er okay.
596
00:33:55,270 --> 00:33:56,980
- Det var smukt, Rachel.
- Tak.
597
00:33:57,063 --> 00:33:58,314
Mr. Schue, hvad mener du?
598
00:33:58,440 --> 00:34:00,440
Vi har givet dig en masse sange
at vælge imellem...
599
00:34:00,483 --> 00:34:05,572
fra de muntre og fede
til de, efter min mening, overspændte.
600
00:34:05,697 --> 00:34:07,532
De har alle været utrolige.
601
00:34:07,657 --> 00:34:11,619
Jeg skal bare bruge lidt mere tid
til at overveje mine valg.
602
00:34:24,924 --> 00:34:27,677
Mr. Schue. Jeg skulle nok have
sagt det forleden...
603
00:34:27,802 --> 00:34:29,429
men den der frieri-ting?
604
00:34:29,554 --> 00:34:31,994
Hvor det skal være stort og særligt
og miss Pillsbury værdigt?
605
00:34:32,098 --> 00:34:34,768
- Ja.
- Jeg har en idé.
606
00:34:39,814 --> 00:34:41,294
DØ ALENE
ULYKKELIG TIL DINE DAGES ENDE
607
00:34:41,357 --> 00:34:42,525
Hvad så, gammeljomfru.
608
00:34:47,864 --> 00:34:49,574
Har du et øjeblik?
609
00:35:06,174 --> 00:35:10,011
Gule diamanter I lyset.
610
00:35:10,136 --> 00:35:13,473
Nu står vi side ved side.
611
00:35:13,598 --> 00:35:16,810
Mens din skygge krydser min.
612
00:35:16,935 --> 00:35:23,983
Det, det kræver at komme til live.
613
00:35:24,109 --> 00:35:31,282
Det er sådan, jeg føler
Jeg kan ikke nægte det.
614
00:35:31,407 --> 00:35:32,867
Alt dette er til dig.
615
00:35:32,951 --> 00:35:34,744
Men jeg må give slip.
616
00:35:36,162 --> 00:35:38,998
Vi fandt kærlighed et håbløst sted.
617
00:35:39,749 --> 00:35:43,211
Vi fandt kærlighed et håbløst sted.
618
00:35:43,336 --> 00:35:47,173
Vi fandt kærlighed et håbløst sted.
619
00:35:47,298 --> 00:35:50,969
Vi fandt kærlighed et håbløst sted.
620
00:35:51,094 --> 00:35:53,930
Lad et lys skinne
gennem en åben dør.
621
00:35:55,056 --> 00:35:58,685
Jeg vil opdele kærlighed og liv.
622
00:35:58,810 --> 00:36:01,646
Vend dig bort,
for jeg har mere behov for dig.
623
00:36:02,689 --> 00:36:08,361
Føl hjertets slag I mit sind.
624
00:36:09,362 --> 00:36:14,033
Det er sådan, jeg føler
Jeg kan ikke nægte det.
625
00:36:14,159 --> 00:36:15,910
Kan bare ikke nægte det.
626
00:36:16,035 --> 00:36:20,498
Men jeg må give slip.
627
00:36:20,623 --> 00:36:24,419
Vi fandt kærlighed et håbløst sted.
628
00:36:24,544 --> 00:36:28,214
Vi fandt kærlighed et håbløst sted.
629
00:36:28,339 --> 00:36:32,302
Vi fandt kærlighed et håbløst sted.
630
00:36:32,427 --> 00:36:36,723
Vi fandt kærlighed et håbløst sted.
631
00:36:39,726 --> 00:36:43,938
Gule diamanter I lyset.
632
00:36:44,063 --> 00:36:47,066
Nu står vi side ved side.
633
00:36:47,150 --> 00:36:50,612
Mens din skygge krydser min.
634
00:36:53,656 --> 00:36:55,033
Vi fandt kærlighed.
635
00:36:55,116 --> 00:36:58,536
Vi fandt kærlighed et håbløst sted.
636
00:36:58,661 --> 00:37:01,956
Vi fandt kærlighed et håbløst sted.
637
00:37:02,081 --> 00:37:05,710
Vi fandt kærlighed et håbløst sted.
638
00:37:05,835 --> 00:37:10,340
Vi fandt kærlighed et håbløst sted.
639
00:37:20,266 --> 00:37:24,229
Vi fandt kærligheden.
640
00:37:25,105 --> 00:37:27,357
Vi fandt kærlighed et håbløst sted.
641
00:37:27,482 --> 00:37:29,400
Vi fandt kærligheden.
642
00:37:29,526 --> 00:37:32,195
Vi fandt kærligheden.
643
00:37:32,278 --> 00:37:36,324
Vi fandt kærlighed et håbløst sted
644
00:37:40,870 --> 00:37:42,747
Emma.
645
00:37:42,872 --> 00:37:44,666
Du er den eneste ene.
646
00:37:44,791 --> 00:37:46,918
Det har du altid været.
647
00:37:47,043 --> 00:37:49,647
Sandheden er, jeg føler, jeg har
måttet holde mig selv fra dette...
648
00:37:49,671 --> 00:37:51,965
fra det øjeblik, jeg så dig.
649
00:37:52,882 --> 00:37:56,845
Første gang, jeg holdt din hånd,
var det, som havde jeg altid holdt den.
650
00:37:56,970 --> 00:38:00,765
Som har den altid været her.
651
00:38:02,058 --> 00:38:05,228
Livet er rodet. Sådan er det bare.
652
00:38:06,187 --> 00:38:08,523
Jeg ved, det er hårdt for dig...
653
00:38:08,648 --> 00:38:11,651
men det er derfor, du har mig -
for at skabe balance.
654
00:38:11,734 --> 00:38:15,780
Men du skal vide,
du også gør det for mig.
655
00:38:15,864 --> 00:38:18,032
Hver dag.
656
00:38:18,158 --> 00:38:22,120
At elske dig og blive elsket af dig
gør alting bedre.
657
00:38:24,664 --> 00:38:26,207
Jeg elsker dig med alt,
hvad jeg er...
658
00:38:26,332 --> 00:38:28,251
og alt, jeg håber at blive.
659
00:38:28,376 --> 00:38:30,420
Så -
660
00:38:31,754 --> 00:38:33,298
Emma Pillsbury -
661
00:38:37,010 --> 00:38:41,055
Vil du gøre mig den ære
at blive min hustru?
662
00:38:43,433 --> 00:38:45,351
Jeg elsker dig så højt.
663
00:38:46,644 --> 00:38:48,730
Er det et ja?
664
00:38:48,855 --> 00:38:50,315
Ja.
665
00:38:50,899 --> 00:38:52,734
Ja. Ja.
666
00:39:01,951 --> 00:39:03,161
Hej, Becky.
667
00:39:04,454 --> 00:39:06,456
- Vedrørende fredag.
- Glæder du dig?
668
00:39:08,458 --> 00:39:11,461
Hør, jeg har ikke været helt tydelig
omkring noget.
669
00:39:11,544 --> 00:39:15,131
Jeg vil rigtig gerne være din ven,
Men jeg synes ikke, vi skal date.
670
00:39:17,759 --> 00:39:19,803
Er det fordi,
jeg er for intimiderende?
671
00:39:21,221 --> 00:39:22,222
Ja.
672
00:39:23,473 --> 00:39:25,683
Jeg forstår. Vi ses senere.
673
00:39:30,688 --> 00:39:33,358
Jeg spurgte ikke om det,
jeg ville spørge om.
674
00:39:33,441 --> 00:39:36,121
Jeg spurgte ikke, om grunden til,
han ikke ville være min kæreste...
675
00:39:36,236 --> 00:39:37,862
er, at jeg har Downs.
676
00:39:37,987 --> 00:39:41,074
Jeg spurgte ikke,
for jeg ved, svaret er ja.
677
00:39:41,157 --> 00:39:43,493
Nogle dage er det
dødssygt at være mig.
678
00:39:43,618 --> 00:39:46,538
I dag er sådan en dag.
679
00:39:46,621 --> 00:39:48,248
Fokusér, Becky.
680
00:39:48,331 --> 00:39:51,084
Lad dem ikke se dig græde.
681
00:39:51,167 --> 00:39:55,547
Becky, du vil lære, at der ikke findes
noget som en god tudetur.
682
00:39:55,672 --> 00:39:57,257
Det gør ondt, Coach.
683
00:39:58,341 --> 00:39:59,801
Jeg kunne lide ham.
684
00:39:59,926 --> 00:40:01,928
Jeg ved det, jeg ved det.
685
00:40:02,053 --> 00:40:04,889
Det vil glæde dig at vide,
vi er I samme båd.
686
00:40:05,014 --> 00:40:08,685
Vi er begge blevet droppet.
Nu skal du høre.
687
00:40:10,186 --> 00:40:11,312
Jeg tager noget is.
688
00:40:12,439 --> 00:40:13,731
Et par skeer.
689
00:40:13,857 --> 00:40:18,695
Vi retter stolene mod fjernsynet...
690
00:40:19,320 --> 00:40:23,908
og så ser vi noget rigtigt tøse-tv...
691
00:40:24,993 --> 00:40:26,995
mens vi venter på Beaches.
692
00:40:28,163 --> 00:40:32,000
- Ved du, hvad det tredje er?
- Hvad?
693
00:40:32,125 --> 00:40:34,043
Du tager min hånd...
694
00:40:36,004 --> 00:40:38,923
For du og jeg skal nok komme gennem
det her sammen.
695
00:40:40,842 --> 00:40:42,385
Okay.
696
00:40:46,431 --> 00:40:48,224
Du har hans øjne.
697
00:40:48,349 --> 00:40:50,393
Og lidt af hans mund.
698
00:40:51,895 --> 00:40:55,064
Jeg har altid haft svært ved at finde
mig selv I hans ansigt.
699
00:40:55,190 --> 00:40:59,152
Som barn stirrede jeg på væggen,
hvor hans billede hang...
700
00:40:59,277 --> 00:41:02,697
og plejede at overbevise mig selv om,
at vi var en slags tvillinger.
701
00:41:04,449 --> 00:41:07,452
Er det derfor, du bad mig møde dig?
For at tale om din far?
702
00:41:09,245 --> 00:41:10,705
Nej, nej. Jeg -
703
00:41:10,830 --> 00:41:14,292
Jeg vil tale om dig - om os.
704
00:41:16,419 --> 00:41:18,213
Jeg ville lave en picnic...
705
00:41:18,338 --> 00:41:21,007
som den på vores første date...
706
00:41:21,090 --> 00:41:24,385
men jeg kan ikke finde ud af,
hvor du fandt de seje krus, så -
707
00:41:24,511 --> 00:41:26,721
Og jeg sagde, du måtte kysse mig,
hvis du ville.
708
00:41:26,846 --> 00:41:29,006
Jeg har aldrig forstået,
hvorfor du løb væk så hurtigt.
709
00:41:30,517 --> 00:41:32,310
Jeg var bare nervøs.
710
00:41:32,435 --> 00:41:33,978
Jeg kunne aldrig gøre dig nervøs.
711
00:41:35,730 --> 00:41:38,316
- Jeg er lidt nervøs lige nu.
- Vent, hvad foregår der?
712
00:41:38,441 --> 00:41:42,153
Der er noget,
jeg vil tale med dig om...
713
00:41:42,278 --> 00:41:45,406
men du skal love mig at tie stille,
indtil jeg er færdig.
714
00:41:45,532 --> 00:41:47,826
Okay, og jeg ved,
det er svært for dig...
715
00:41:47,951 --> 00:41:50,370
så du må love mig det.
716
00:41:50,495 --> 00:41:52,122
Okay, det lover jeg.
717
00:41:56,000 --> 00:41:57,961
Jeg føler, jeg hele livet...
718
00:41:58,086 --> 00:42:02,549
har tænkt på, om jeg ville blive
en mand lige som min far.
719
00:42:02,632 --> 00:42:04,759
Pludselig ligger jeg vågen...
720
00:42:04,884 --> 00:42:08,346
og er bekymret for,
at jeg bliver den mand, han var.
721
00:42:09,180 --> 00:42:14,519
Lad os indse det. Der står
"gymnasiehelt, taber I livet" på mig.
722
00:42:14,644 --> 00:42:18,022
Med undtagelse af én ting - dig.
723
00:42:18,148 --> 00:42:23,153
Du er som det lys,
der skal lede mig gennem mørket.
724
00:42:23,278 --> 00:42:25,155
Du er en lysende, gylden stjerne...
725
00:42:25,280 --> 00:42:29,659
som underligt nok har valgt
at lade mig elske dig.
726
00:42:29,742 --> 00:42:30,952
Og...
727
00:42:32,662 --> 00:42:36,958
jeg føler, at hvis jeg kan overbevise
dig om at lade mig gøre det...
728
00:42:37,083 --> 00:42:38,543
så vil alting være godt.
729
00:42:40,545 --> 00:42:42,464
Alt vil gå godt.
730
00:42:46,301 --> 00:42:49,554
Jeg har åbnet mit første kreditkort
for at købe den her.
731
00:42:49,679 --> 00:42:55,101
Jeg ved, det ikke er en pool
med dansere eller en smoking og -
732
00:42:55,226 --> 00:42:57,562
at den ikke er ret stor...
733
00:42:57,687 --> 00:42:59,898
men den er et løfte -
734
00:43:00,023 --> 00:43:02,317
Et løfte om at jeg vil elske dig
resten af livet.
735
00:43:04,152 --> 00:43:06,362
Det eneste, du skal gøre,
er at sige ja.
736
00:43:07,447 --> 00:43:08,907
Rachel Berry...
737
00:43:11,326 --> 00:43:13,161
vil du gifte dig med mig?
738
00:43:55,787 --> 00:43:56,947
Oversættelse: Theresa Geckler