1 00:00:01,110 --> 00:00:03,863 Det er der sket I Glee. Sam og Mercedes kærestede I smug... 2 00:00:03,988 --> 00:00:06,300 så rejste han, men er kommet tilbage og vil have hende igen... 3 00:00:06,324 --> 00:00:08,219 - men Mercedes har en anden. - Jeg er kommet videre. 4 00:00:08,243 --> 00:00:10,304 Træner Beiste var vild med Cooter, fodboldrekruttøren... 5 00:00:10,328 --> 00:00:12,181 og han kunne lide hende, men da Sue opdagede det... 6 00:00:12,205 --> 00:00:13,974 besluttede hun, at ville have Cooter for sig selv. 7 00:00:13,998 --> 00:00:15,518 Emma er giftesyg, men Will holder lidt igen... 8 00:00:15,542 --> 00:00:17,436 fordi det ikke gik så godt, første gang han var gift. 9 00:00:17,460 --> 00:00:20,213 Terri foregav at være gravid. Hun råbte meget og hadede koret. 10 00:00:20,296 --> 00:00:22,257 Det var, hvad du gik glip af I Glee. 11 00:00:23,883 --> 00:00:25,718 Mercedes, hvad sker der med dig og Sam? 12 00:00:25,844 --> 00:00:27,470 Du har stirret på ham til kor... 13 00:00:27,554 --> 00:00:30,223 og du har stadig ikke fortalt os, hvad der skete I sommerferien. 14 00:00:30,348 --> 00:00:32,142 - Fortæl det nu. - Hvad skete der? 15 00:00:32,225 --> 00:00:34,519 - Okay, okay. - Okay. 16 00:00:34,644 --> 00:00:35,812 - Kom nu. - Det er rigtigt. 17 00:00:35,937 --> 00:00:39,107 Sam og jeg tilbragte meget tid sammen ved søen. 18 00:00:40,024 --> 00:00:42,527 Og... vi havde en flirt. 19 00:00:42,735 --> 00:00:45,029 - Fortæl det hele. - Ja, kom nu. Vi vil høre det hele. 20 00:00:45,155 --> 00:00:47,657 Det var fantastisk, gutter. 21 00:00:50,577 --> 00:00:54,497 Sommerflirten, det var så rart. 22 00:00:54,622 --> 00:00:58,042 Sommerflirten, slog ned I en fart. 23 00:00:58,168 --> 00:01:02,088 Jeg fandt en pige, der syn's jeg var sej. 24 00:01:02,213 --> 00:01:04,966 Mød't en dreng, han var en steg. 25 00:01:05,967 --> 00:01:09,471 Sommerdage de gik på hæld, til- 26 00:01:09,596 --> 00:01:11,598 Åh, de sommernætter. 27 00:01:11,723 --> 00:01:13,558 Well-a, well-a, well-a, huh. 28 00:01:13,683 --> 00:01:17,395 - Fortæl os mer', fortæl mer' - Fik du lov til at røre? 29 00:01:17,520 --> 00:01:20,899 - Fortæl os mer', fortæl mer' - Var I ude at køre? 30 00:01:25,320 --> 00:01:29,032 Jeg reddede hendes liv Hun var nær død. 31 00:01:29,157 --> 00:01:32,786 Han viste sig rigtig Han var bare så sød. 32 00:01:32,911 --> 00:01:35,955 Sommerflirt, løbet var kørt. 33 00:01:36,080 --> 00:01:40,376 Men altså de sommernætter. 34 00:01:40,502 --> 00:01:42,712 Fortæl os mer', fortæl mer'. 35 00:01:42,837 --> 00:01:44,547 Vær nu rettelig. 36 00:01:44,672 --> 00:01:46,758 Fortæl os mer', fortæl mer'. 37 00:01:46,883 --> 00:01:49,219 For han lyder ret kedelig. 38 00:01:49,344 --> 00:01:52,680 Han blev venskabelig, vi holdt I hånd. 39 00:01:52,806 --> 00:01:56,851 Hun blev venskabelig, vi fik knyttet bånd. 40 00:01:56,935 --> 00:02:00,522 Han var sød, lige blevet myndig. 41 00:02:00,647 --> 00:02:04,150 Altså, jeg siger jer, hun var kyndig. 42 00:02:05,151 --> 00:02:07,821 Sommerting Pige og dreng. 43 00:02:07,904 --> 00:02:12,283 Men, åh, de sommernætter. 44 00:02:12,408 --> 00:02:14,494 Fortæl os mer', fortæl mer'. 45 00:02:14,619 --> 00:02:16,329 Hvor tog han dig med hen? 46 00:02:16,412 --> 00:02:18,456 Fortæl os mer', fortæl mer'. 47 00:02:18,581 --> 00:02:20,416 Har hun en lækker ven? 48 00:02:22,293 --> 00:02:30,293 Sommerdrømmen Revnet I sømmen. 49 00:02:30,468 --> 00:02:34,139 Men, åh. 50 00:02:35,932 --> 00:02:43,932 De sommernætter. 51 00:02:45,024 --> 00:02:53,024 Fortæl os mer', fortæl mer'. 52 00:02:59,038 --> 00:03:00,707 Jeg, Becky Faye Jackson... 53 00:03:00,832 --> 00:03:03,334 er den lækreste sild på McKinley High School. 54 00:03:03,460 --> 00:03:06,212 Ikke alene er jeg medkaptajn I Cheerios... 55 00:03:06,296 --> 00:03:08,381 Jeg er formand for Perfect Attendance Club... 56 00:03:08,506 --> 00:03:12,177 og jeg har vundet en pris I rytmegymnastik. 57 00:03:12,302 --> 00:03:15,430 Det undrer dig nok, jeg lyder som dronningen af England. 58 00:03:15,555 --> 00:03:18,850 Det er enkelt. I mit hoved kan jeg lyde som hvem, jeg vil. 59 00:03:18,975 --> 00:03:20,560 Så skrid, hadere. 60 00:03:20,685 --> 00:03:23,021 Okay, lad os så se. 61 00:03:23,146 --> 00:03:27,400 Jeg kunne nemt kapre enhver fyr øst for Mississippi... 62 00:03:27,525 --> 00:03:29,694 men jeg er ekstremt kræsen. 63 00:03:29,819 --> 00:03:32,572 Eksempelvis griner Rory for meget. 64 00:03:32,655 --> 00:03:34,491 Han ligner en vanvittig. 65 00:03:34,616 --> 00:03:36,493 Er det en hanekam, Puckerman... 66 00:03:36,618 --> 00:03:39,454 eller har nogen limet et egern fast til dit hoved? 67 00:03:39,579 --> 00:03:42,332 Lkke Chang-do. Jeg er ikke til ris. 68 00:03:45,168 --> 00:03:47,086 Nu begynder det at ligne noget. 69 00:03:47,212 --> 00:03:50,548 Sød, sexet og handi-kapabel som mig... 70 00:03:50,673 --> 00:03:54,260 med en stemme blød som fløjl som min yndlingskjole. 71 00:03:54,844 --> 00:03:56,221 Det ligger fast. 72 00:03:56,304 --> 00:04:00,058 Artie Abrams, du er min nye kæreste. 73 00:04:00,183 --> 00:04:03,394 Hvad skete der med Jason, den søde dreng fra skolefesten? 74 00:04:03,520 --> 00:04:06,523 Jeg kan lide hotdogs, og han pizza. 75 00:04:06,606 --> 00:04:08,399 Og nu kan jeg lide Artie. 76 00:04:08,525 --> 00:04:09,984 Hvad skal jeg gøre, Coach? 77 00:04:10,109 --> 00:04:11,653 Du kan invitere ham ud. 78 00:04:11,778 --> 00:04:14,447 - Det værste, der kan ske, er et "nej". - Det er sandt. 79 00:04:14,531 --> 00:04:17,867 Men jeg tror, du kan gøre det bedre, Becky. 80 00:04:17,992 --> 00:04:19,452 Må jeg sætte mig? 81 00:04:20,286 --> 00:04:21,871 Ja, men din mand er derovre. 82 00:04:21,996 --> 00:04:23,623 Jeg lader ham bare være. 83 00:04:23,748 --> 00:04:27,168 Han er helt kørt op I fantasifodbold, så - 84 00:04:27,293 --> 00:04:28,878 To kyllinger I dag? 85 00:04:29,003 --> 00:04:31,256 - Emma, jeg fejrer noget. - Hvad? 86 00:04:31,381 --> 00:04:34,050 Cooter og jeg stak af. 87 00:04:34,134 --> 00:04:36,010 - Hvad gjorde I? - Hvordan skete det? 88 00:04:36,136 --> 00:04:39,264 Jeg har forsøgt at blive bedre til at vise mine følelser. 89 00:04:39,389 --> 00:04:40,640 - Okay. - Så der stod vi. 90 00:04:40,765 --> 00:04:43,768 Det var juleaften, og vi var på Taco Bell. 91 00:04:43,893 --> 00:04:46,646 Jeg så Cooter direkte I øjnene og sagde... 92 00:04:46,771 --> 00:04:49,774 "Coots, jeg må sige, jeg tror, du er min sjæleven." 93 00:04:49,899 --> 00:04:50,984 Og I næste øjeblik... 94 00:04:51,109 --> 00:04:53,945 træder jeg ud af Fort Waynes 24-timers kapel... 95 00:04:54,070 --> 00:04:56,531 - som mrs. Cooter Menkins. - Du godeste. 96 00:04:56,656 --> 00:04:58,533 Det er derfor, han ikke har ringet I ugevis. 97 00:04:58,658 --> 00:05:00,452 Okay, Michael Chiklis med paryk... 98 00:05:00,577 --> 00:05:03,079 jeg ønsker dig til lykke. 99 00:05:03,204 --> 00:05:06,082 Jeg er blevet slået. Så må jeg vel ringe til Boreanaz. 100 00:05:07,750 --> 00:05:09,210 Hvad er der galt? 101 00:05:09,335 --> 00:05:12,922 Jeg er så glad på dine vegne, for alt det, der sker for dig. 102 00:05:13,923 --> 00:05:16,301 Jeg tror ikke, Will vil giftes med mig. 103 00:05:16,426 --> 00:05:18,970 Helt ærligt, Amelia, det er 2012. 104 00:05:19,095 --> 00:05:22,015 Hvis du vil giftes med Will Schuester, så spørg ham. 105 00:05:32,275 --> 00:05:34,068 Will. 106 00:05:35,195 --> 00:05:37,614 Jeg elsker dig. 107 00:05:37,739 --> 00:05:39,866 Og det vil jeg altid gøre. 108 00:05:39,991 --> 00:05:45,789 Jeg ser på dig og ser dine forårskåde øjne. 109 00:05:45,914 --> 00:05:47,373 Forårskåde øjne. 110 00:05:47,457 --> 00:05:53,421 Men oplever jeg nogensinde min bryllupsdag? 111 00:05:53,546 --> 00:05:56,925 Bryllupsdag. 112 00:05:57,050 --> 00:06:03,181 Jeg stod ved din side, Will, da det gik ned ad bakke. 113 00:06:03,306 --> 00:06:04,682 Da det gik ned ad bakke. 114 00:06:04,766 --> 00:06:08,144 Jeg vil aldrig smede rænker eller lyve, Will. 115 00:06:08,269 --> 00:06:12,106 - Der har ikke været uærlighed. - Der har ikke været uærlighed. 116 00:06:12,232 --> 00:06:15,360 Men kys og kram vil ikke gøre mig tryg. 117 00:06:15,485 --> 00:06:19,531 Før du ægter mig, Will. 118 00:06:19,614 --> 00:06:24,702 Jeg elsker dig, og det vil jeg altid gøre. 119 00:06:24,828 --> 00:06:31,459 Og I din stemme hører jeg et kor af karruseller. 120 00:06:31,584 --> 00:06:38,716 Men vil jeg nogensinde høre kirkeklokkerne? 121 00:06:38,842 --> 00:06:40,093 Kirkeklokkerne. 122 00:06:40,218 --> 00:06:44,055 - Åh, kom nu, Will. - Kom nu, Will. 123 00:06:44,180 --> 00:06:47,100 Åh, kom nu, Will. 124 00:06:47,183 --> 00:06:48,268 Kom nu, Will. 125 00:06:48,393 --> 00:06:52,063 Kom nu og gift dig med mig. 126 00:06:52,188 --> 00:06:56,234 Jeg vil så gerne giftes. 127 00:06:56,359 --> 00:07:00,405 Gift dig nu med mig, Will. 128 00:07:00,530 --> 00:07:08,329 Jeg vil så gerne giftes. 129 00:07:13,084 --> 00:07:14,878 Friede du lige til mig? 130 00:07:15,003 --> 00:07:17,338 Hvad? Nej. 131 00:07:17,464 --> 00:07:19,424 Nej. Sagde jeg det højt? Nej, jeg gjorde ikke. 132 00:07:19,549 --> 00:07:21,509 Åh, du godeste. 133 00:07:24,137 --> 00:07:25,430 Finn, giv mig en trommehvirvel! 134 00:07:28,308 --> 00:07:30,101 - Vil? - Vil du? 135 00:07:30,226 --> 00:07:31,370 - Vil du gifte dig med mig! - Mig! 136 00:07:31,394 --> 00:07:32,437 Spørgsmålstegn! 137 00:07:32,562 --> 00:07:34,189 Ja, jeg frier til miss Pillsbury. 138 00:07:39,444 --> 00:07:40,820 Jeg ved det, jeg ved det. 139 00:07:40,945 --> 00:07:43,406 Den slags nyheder deler man med familien... 140 00:07:43,531 --> 00:07:44,991 og I er jo min familie. 141 00:07:46,034 --> 00:07:47,911 Mr. Schue, vi er så glade på dine vegne. 142 00:07:48,036 --> 00:07:50,246 Vi tror bestemt ikke, du laver ged I det denne gang. 143 00:07:50,371 --> 00:07:52,332 Nu skal I høre. Det skal være perfekt. 144 00:07:52,457 --> 00:07:55,126 Jeg beder Emmas forældre om lov... 145 00:07:55,251 --> 00:07:58,546 og så skal dette frieri slå de meget rene fødder væk under hende. 146 00:07:59,631 --> 00:08:01,341 Og her kommer I ind, okay? 147 00:08:01,424 --> 00:08:05,094 Denne uges opgave er at finde på et nummer til frieriet. 148 00:08:05,220 --> 00:08:07,680 Og I kender miss Pillsbury. Det skal være perfekt. 149 00:08:07,806 --> 00:08:09,516 Du kan regne med os, mr. Schue. 150 00:08:10,809 --> 00:08:12,602 Ret romantisk, ikke? 151 00:08:12,685 --> 00:08:14,229 Tror du, du bliver gift en dag? 152 00:08:14,354 --> 00:08:15,831 Når jeg har vundet min første Grammy. 153 00:08:15,855 --> 00:08:17,398 Ved du med hvem, det bliver? 154 00:08:17,482 --> 00:08:20,318 For jeg kender en, der er supergod til parodier og helt vild med dig. 155 00:08:20,443 --> 00:08:22,904 Hold op. Jeg er sammen med Shane. 156 00:08:23,029 --> 00:08:24,572 Det er fordi, jeg er hvid, ikke? 157 00:08:24,697 --> 00:08:26,449 Er du gal? 158 00:08:26,574 --> 00:08:28,618 Okay, så er det fordi, han er supersportsmand. 159 00:08:28,743 --> 00:08:30,745 Den letterman-jakke gør alle pigerne vilde. 160 00:08:30,870 --> 00:08:32,831 Det var en sommerflirt, Sam. 161 00:08:32,956 --> 00:08:35,291 Siger du, at minderne om Tilt-A-Whirl I tivoliet... 162 00:08:35,416 --> 00:08:36,501 ikke får dig til at smile? 163 00:08:36,626 --> 00:08:38,878 - Okay, det var sjovt. - Det synes jeg også. 164 00:08:39,671 --> 00:08:41,798 Men jeg er sammen med Shane nu. 165 00:08:41,923 --> 00:08:44,008 Beklager, men sommeren er for længst ovre. 166 00:08:48,805 --> 00:08:49,806 Hej, Sugar. 167 00:08:49,931 --> 00:08:52,350 Jeg tænkte om du måske... 168 00:08:52,475 --> 00:08:55,311 havde lyst til at arbejde sammen på et nummer til mr. Schue. 169 00:08:55,436 --> 00:08:58,773 Da jeg er instruktør, synes jeg, det ville være rigtigt godt - 170 00:08:58,898 --> 00:09:00,859 Hør, Artie, du virker sød nok. 171 00:09:00,984 --> 00:09:02,443 Du er bare ikke min type. 172 00:09:02,569 --> 00:09:05,238 Jeg inviterede dig ikke ud, men - 173 00:09:05,321 --> 00:09:07,157 Vi ser bare meget mærkelige ud sammen. 174 00:09:07,282 --> 00:09:09,075 Ikke fordi du er handicappet. 175 00:09:09,159 --> 00:09:12,328 Men fordi jeg ikke er, og folk er virkelig onde. 176 00:09:12,454 --> 00:09:16,040 De vil måske bare tro, dine ben er tyndere end mine arme. 177 00:09:20,295 --> 00:09:23,173 Artie. Skal vi gå ud sammen? 178 00:09:24,007 --> 00:09:26,843 - Hvorhen? - På en date? 179 00:09:33,099 --> 00:09:34,726 - Okay, lad os det! - Coach. 180 00:09:34,851 --> 00:09:37,520 Jeg ved ikke, om du husker mig. Jeg vil gerne på basketball-holdet. 181 00:09:37,645 --> 00:09:40,064 Mener du det? Hvor var du, da jeg holdt optagelse? 182 00:09:40,190 --> 00:09:41,816 Jeg boede på et hotel I Kentucky. 183 00:09:41,941 --> 00:09:44,170 Helt ærligt, vil jeg bare gerne have en letterman-jakke... 184 00:09:44,194 --> 00:09:46,114 med et førsteholdsmærke, som jeg kan bære I år... 185 00:09:46,196 --> 00:09:48,865 og jeg skal bruge den hurtigt. 186 00:09:48,948 --> 00:09:52,660 Hør her, alle hold på skolen har trænet I månedsvis. 187 00:09:52,786 --> 00:09:54,078 Sæsonerne er startet. 188 00:09:54,204 --> 00:09:56,539 Er det bare ét eller andet hold, jeg kan komme på? 189 00:09:56,664 --> 00:09:59,334 - Hvad som helst? - Tja, der er et. 190 00:09:59,417 --> 00:10:01,044 Men jeg tror ikke, det er noget for dig. 191 00:10:08,301 --> 00:10:09,969 Her er dit vaskeskind. Pas godt på det. 192 00:10:10,094 --> 00:10:12,972 - Alle får kun et. - Du får også en letterman-kåbe... 193 00:10:13,097 --> 00:10:15,117 så du skal finde et navn, der skal broderes på ryggen. 194 00:10:15,141 --> 00:10:17,101 Det skal være et vand-tema. Jeg er Gælle-Vinny. 195 00:10:17,227 --> 00:10:19,103 - Hvad med Ørred-mund? - Sam Evans! 196 00:10:19,229 --> 00:10:23,942 Jeg er træner Roz Washington, og du ser godt nok underlig ud. 197 00:10:24,067 --> 00:10:26,820 Jeg har aldrig set sådan nogen læber på en hvid. 198 00:10:26,945 --> 00:10:28,839 Og en af dine brystvorter sidder højere end den anden. 199 00:10:28,863 --> 00:10:31,616 Du nok været igennem en masse med de der skæve brystvorter. 200 00:10:31,741 --> 00:10:33,284 Jeg ved en ting eller to om modgang. 201 00:10:33,409 --> 00:10:36,162 Da jeg var barn, sagde de, at sorte ikke kunne svømme. 202 00:10:36,287 --> 00:10:40,667 Men jeg havde en drøm... om at nå det forjættede land. 203 00:10:40,750 --> 00:10:44,087 Så jeg svømmede af sted, fik mine 16 hektar og en pool. 204 00:10:44,212 --> 00:10:46,297 - Træner Roz var olympisk mester. - Nemlig. 205 00:10:46,422 --> 00:10:50,635 Jeg vandt denne bronze-medalje ved de Olympiske Lege I Beijing, Kina... 206 00:10:50,718 --> 00:10:52,971 for individuel synkronsvømning. 207 00:10:53,096 --> 00:10:54,806 Du ved sikkert ikke, der findes... 208 00:10:54,931 --> 00:10:56,641 individuel synkronsvømning. 209 00:10:56,766 --> 00:10:59,310 Nik, hvis jeg trænger igennem til dig! Nik til mig! 210 00:10:59,435 --> 00:11:01,980 Jeg vil sige dig én ting, Sam Evans... 211 00:11:02,105 --> 00:11:03,982 og jeg siger det kun én gang. 212 00:11:04,691 --> 00:11:07,819 Hvis du tisser I min pool... 213 00:11:07,944 --> 00:11:10,780 slår jeg dig ihjel. 214 00:11:13,741 --> 00:11:15,660 Ved du hvad? Jeg er begyndt til synkronsvømning. 215 00:11:15,785 --> 00:11:18,204 Ikke så højt. Skal alle høre dig? 216 00:11:18,329 --> 00:11:19,929 Det betyder, jeg får min letterman-jakke. 217 00:11:19,956 --> 00:11:21,642 Du går til synkronsvømning og er I showkoret. 218 00:11:21,666 --> 00:11:23,293 Det er som et underligt dødsønske. 219 00:11:23,418 --> 00:11:26,796 - Svømning er sexet. - Ikke når det er synkront. 220 00:11:27,714 --> 00:11:28,715 Jeg er ikke bekymret. 221 00:11:31,759 --> 00:11:33,803 Så du det? 222 00:11:33,928 --> 00:11:35,472 Synkront. 223 00:11:35,597 --> 00:11:37,932 Åh, nej. Er du okay, Sam? 224 00:11:40,143 --> 00:11:42,020 Hvad foregår der, skat? 225 00:11:42,145 --> 00:11:44,564 Jeg - hjælper bare en ven. 226 00:11:46,649 --> 00:11:49,652 Jeg tror, han klarer sig. Lad mig følge dig til læsesalen. 227 00:11:54,157 --> 00:11:56,075 Vi ses. 228 00:12:00,330 --> 00:12:01,581 Jeg har tænkt lidt. 229 00:12:01,706 --> 00:12:04,375 Pigerne vil kastrere dig med den her frieri-opgave... 230 00:12:04,459 --> 00:12:07,879 og få dig til at synge en ballade og måske fælde et par tårer. 231 00:12:08,004 --> 00:12:09,565 Det er ikke bare ydmygende, det er forudsigeligt. 232 00:12:09,589 --> 00:12:11,049 Derfor... 233 00:12:11,174 --> 00:12:13,778 foreslår jeg, at du laver en drejning og lader dine hofter føre an. 234 00:12:13,802 --> 00:12:15,595 - Mine hvad? - Så beskeden. 235 00:12:15,720 --> 00:12:17,180 Du har rockstjerne-hofter. 236 00:12:17,305 --> 00:12:19,224 - Ja. Mick Jagger-hofter. - Nemlig. 237 00:12:19,349 --> 00:12:23,686 Slip de indøvede trin løs på miss Pillsbury, og hun vil dåne. 238 00:12:23,812 --> 00:12:25,271 Lad dig ikke skræmme af diskokuglen. 239 00:12:32,946 --> 00:12:34,405 Pas på nu. 240 00:12:35,949 --> 00:12:40,161 Sigt mod stjernerne, hvis det føles rigtigt. 241 00:12:40,245 --> 00:12:43,665 Og sigt mod mit hjerte, hvis du har lyst. 242 00:12:43,790 --> 00:12:47,544 Og tag mig væk og gør det godt. 243 00:12:47,669 --> 00:12:49,671 Jeg lover at gebærde mig. 244 00:12:51,172 --> 00:12:54,884 Du ville have kontrol Så vi vented'. 245 00:12:55,009 --> 00:12:58,972 Jeg gjorde mig til Nu klared'jeg det. 246 00:12:59,097 --> 00:13:02,433 Jeg blev født I en krydsildsorkan. 247 00:13:02,559 --> 00:13:06,104 Og jeg hylede mod min mor I den drivende regn. 248 00:13:06,229 --> 00:13:07,897 Det lød sådan her. 249 00:13:08,022 --> 00:13:11,609 Tag mig nu ved hånden, for jeg kender dig. 250 00:13:11,734 --> 00:13:13,111 Kys mig, til du bliver høj. 251 00:13:13,236 --> 00:13:15,989 Og jeg vil vise dig alle mine Jagger-trin. 252 00:13:16,072 --> 00:13:17,991 For jeg kan trin som Jagger. 253 00:13:18,116 --> 00:13:19,909 Jeg kan - Jumpin'Jack Flash. 254 00:13:20,034 --> 00:13:22,078 Det er gas, gas, gas. 255 00:13:22,203 --> 00:13:25,665 - Men det er okay. - Jeg behøver ik'at føre dig. 256 00:13:25,790 --> 00:13:28,126 - Men det er okay nu. - Se mig I øjnene. 257 00:13:28,251 --> 00:13:30,795 Og du er min med mine Jagger-trin. 258 00:13:30,920 --> 00:13:32,964 For jeg kan trin som Jagger. 259 00:13:33,089 --> 00:13:36,426 For jeg kan trin som - 260 00:13:36,551 --> 00:13:41,639 Jeg blev født I en krydsildsorkan. 261 00:13:44,100 --> 00:13:49,439 Og jeg hylede mod min mor I den drivende regn. 262 00:13:49,522 --> 00:13:51,483 Trin som Jagger. 263 00:13:51,608 --> 00:13:55,737 Men det er okay. 264 00:13:55,820 --> 00:13:57,530 Jeg er Jumpin'Jack Flash. 265 00:13:57,655 --> 00:14:00,200 Det er gas, gas, gas. 266 00:14:00,325 --> 00:14:02,035 Og det går sådan her. 267 00:14:02,160 --> 00:14:04,412 Tag mig nu ved hånden, for jeg kender dig. 268 00:14:04,537 --> 00:14:06,164 Tag mig ved hånden. 269 00:14:06,289 --> 00:14:08,875 Kys mig, til du bliver høj, og jeg vil vise dig. 270 00:14:10,335 --> 00:14:12,337 At jeg kan trin som Jagger. 271 00:14:12,462 --> 00:14:14,506 Jeg kan - Jumpin'Jack Flash. 272 00:14:14,631 --> 00:14:16,633 Det er gas, gas, gas. 273 00:14:16,758 --> 00:14:19,886 - Men det er okay. - Jeg behøver ikke at føre dig. 274 00:14:20,011 --> 00:14:23,681 - Men det er okay nu. - Se mig I øjnene, og jeg ejer dig. 275 00:14:23,807 --> 00:14:25,391 Med trin som Jagger. 276 00:14:25,517 --> 00:14:27,143 For jeg kan trin som Jagger. 277 00:14:27,268 --> 00:14:31,564 Jeg kan trin som Jagger. 278 00:14:31,689 --> 00:14:35,652 Jumpin'Jack Flash, Det er gas, gas, gas. 279 00:14:37,112 --> 00:14:40,698 Venner. Jeg kan lide det... virkelig. Det er et inspirerende valg... 280 00:14:40,824 --> 00:14:43,910 men alt danseriet betyder masser af sved... 281 00:14:43,993 --> 00:14:45,662 og Emma hader skidt, så - 282 00:14:45,787 --> 00:14:48,790 Jeg vil ikke udløse noget. Og det kommer jeg til. 283 00:14:48,915 --> 00:14:50,351 - Jeg er enig med dig, mr. Schue. - Ja. 284 00:14:50,375 --> 00:14:51,417 Vent lidt. 285 00:14:51,709 --> 00:14:54,379 - Artie, det var skønt! - Tak, Becky. Morede du dig? 286 00:14:54,504 --> 00:14:57,507 - Det var en rigtig god første del. - Første del? 287 00:14:57,632 --> 00:14:59,968 Nej, det var daten. Hele daten. 288 00:15:00,093 --> 00:15:02,554 Jeg inviterede dig, så du kunne se mig være sexet... 289 00:15:02,679 --> 00:15:05,014 og det kan vi godt være enige om, at jeg var. 290 00:15:05,140 --> 00:15:08,143 Del to er middag på Breadstix. 291 00:15:11,646 --> 00:15:14,482 Rachel siger, man skal bruge to måneders løn på ringen. 292 00:15:14,607 --> 00:15:16,693 Eller var det to uger? 293 00:15:16,818 --> 00:15:20,363 Jeg lukker bare af, hver gang piger snakker om den slags. 294 00:15:21,865 --> 00:15:24,284 - Hvornår er brylluppet? - Hun skal lige sige ja først. 295 00:15:24,409 --> 00:15:27,495 Og jeg skal samle mod til at spørge hende. 296 00:15:27,620 --> 00:15:31,166 Efter mit sidste ægteskab vil jeg bare ikke fejle igen. 297 00:15:32,375 --> 00:15:34,919 Jeg vil gerne have dig som forlover. 298 00:15:35,044 --> 00:15:36,629 Tager du pis på mig? 299 00:15:36,754 --> 00:15:39,424 Du har lært mig mere om at være mand end nogen anden. 300 00:15:39,507 --> 00:15:41,301 Du er der for dine venner. 301 00:15:41,426 --> 00:15:43,136 Du er ikke bange for at græde... 302 00:15:43,219 --> 00:15:45,739 og du skal nok sørge for, jeg ikke kvajer mig til polterabenden. 303 00:15:47,432 --> 00:15:48,433 Er det et "ja"? 304 00:15:48,558 --> 00:15:49,434 - Ja. - Sådan. 305 00:15:49,559 --> 00:15:50,559 Wow. 306 00:15:51,519 --> 00:15:53,146 Den er flot. 307 00:15:53,855 --> 00:15:55,315 Ja. 308 00:15:56,399 --> 00:15:58,693 Må jeg fortælle dig noget, mand-til-mand? 309 00:15:58,818 --> 00:16:00,862 - Ja. - Jeg har også tænkt over fremtiden. 310 00:16:02,197 --> 00:16:03,990 Jeg har mødt en rekruttør. 311 00:16:04,073 --> 00:16:06,493 - Jeg troede, du opgav fodbold. - For hæren. 312 00:16:07,869 --> 00:16:11,039 Jeg vil bare gøre noget særligt. 313 00:16:11,164 --> 00:16:14,083 Ligesom min far, men uden det med at dø. 314 00:16:15,251 --> 00:16:16,795 - Kan du følge mig? - Ja. 315 00:16:18,797 --> 00:16:20,507 Den dér er virkelig flot. 316 00:16:20,590 --> 00:16:23,343 Den er mellemstor, så den er nemmere at rengøre. 317 00:16:23,426 --> 00:16:25,720 - Det vil miss Pillsbury kunne lide. - Det vil hun. 318 00:16:29,432 --> 00:16:31,810 Denne vej. 319 00:16:31,935 --> 00:16:34,270 Hvis vi skal hjælpe dig med at fri til miss Pillsbury... 320 00:16:34,395 --> 00:16:35,939 skal vi bruge nogle oplysninger. 321 00:16:36,022 --> 00:16:38,942 Okay. Kom nu, piger. Det er ikke første gang, jeg frier. 322 00:16:39,025 --> 00:16:40,735 Åh, ja. Hvordan gik det ægteskab nu? 323 00:16:40,860 --> 00:16:42,821 Jeg mener, hvad var dit træk dengang? 324 00:16:42,946 --> 00:16:46,366 En JumboTron, hvor der stod, "Lad os lave et opdigtet barn"? 325 00:16:46,491 --> 00:16:48,868 Lad os begynde med begyndelsen for dig og miss P. 326 00:16:48,993 --> 00:16:51,162 Hvad tænkte du, første gang du mødte hende? 327 00:16:51,287 --> 00:16:53,957 Hej, velkommen til McKinley, miss Pillsbury. 328 00:16:54,082 --> 00:16:55,708 Tak. 329 00:16:57,377 --> 00:16:59,629 Jeg glemmer aldrig, første gang jeg så hende. 330 00:17:01,214 --> 00:17:02,924 Jeg tror, vi har styr på den del. 331 00:17:04,134 --> 00:17:09,264 Den første gang. 332 00:17:09,389 --> 00:17:15,770 Jeg så dit ansigt. 333 00:17:19,315 --> 00:17:24,404 Så jeg solopgangen. 334 00:17:25,321 --> 00:17:30,285 I dit blik. 335 00:17:36,124 --> 00:17:38,877 Og månen. 336 00:17:39,002 --> 00:17:43,214 Og stjernerne. 337 00:17:44,174 --> 00:17:52,174 Var de gaver, du gav. 338 00:17:52,682 --> 00:17:58,855 Til mørket. 339 00:17:58,980 --> 00:18:04,903 Og verdens ende. 340 00:18:05,028 --> 00:18:08,823 Min elskede. 341 00:18:09,908 --> 00:18:14,913 Og den første gang. 342 00:18:15,038 --> 00:18:23,038 Jeg lå hos dig. 343 00:18:25,298 --> 00:18:31,554 Følte jeg dit hjerte. 344 00:18:31,679 --> 00:18:39,679 Så tæt ved mit. 345 00:18:41,648 --> 00:18:49,648 At jeg vidste, vores fryd. 346 00:18:52,700 --> 00:18:58,039 Ville fylde jorden. 347 00:19:00,500 --> 00:19:02,335 Og vare. 348 00:19:04,921 --> 00:19:10,051 I al evighed. 349 00:19:10,176 --> 00:19:14,597 Min elskede. 350 00:19:15,598 --> 00:19:20,436 Og den første gang. 351 00:19:21,604 --> 00:19:28,903 Jeg så. 352 00:19:30,280 --> 00:19:34,075 Dit ansigt. 353 00:19:36,035 --> 00:19:40,165 Dit ansigt. 354 00:19:40,248 --> 00:19:46,713 Dit ansigt. 355 00:19:48,590 --> 00:19:55,388 Dit ansigt. 356 00:20:05,815 --> 00:20:07,275 Hvad er der galt? 357 00:20:07,358 --> 00:20:08,985 Den sang var så - 358 00:20:09,110 --> 00:20:11,279 Den var så smuk og bevægende. 359 00:20:12,697 --> 00:20:15,158 Den første person, jeg tænkte på, var ikke Shane. 360 00:20:16,659 --> 00:20:18,119 Det var Sam. 361 00:20:18,244 --> 00:20:19,954 Jeg ved ikke. 362 00:20:21,080 --> 00:20:22,832 Jeg troede, det var fortid. 363 00:20:22,957 --> 00:20:26,044 Jeg tror bare, du skal tage den lidt med ro. 364 00:20:26,169 --> 00:20:27,796 Og lytte til dit hjerte. 365 00:20:27,921 --> 00:20:30,840 Måske er gnisten med Sam der stadig. 366 00:20:32,842 --> 00:20:36,221 Det er midt I januar. Hvorfor står juletræet stadig? 367 00:20:36,346 --> 00:20:39,808 Vær du bare glad for, at Kammerat Obama stadig tillader julen. 368 00:20:39,933 --> 00:20:41,392 Værsågod. Her er jeres te. 369 00:20:41,518 --> 00:20:42,894 - Værsågod. - Tak. 370 00:20:42,977 --> 00:20:45,230 - Det er vel koffeinfri kamille? - Helt sikkert. 371 00:20:45,355 --> 00:20:49,484 Jeg må sige, jeg er lidt forvirret. 372 00:20:49,567 --> 00:20:51,486 Ja, hvor er vores lille tossehoved? 373 00:20:52,821 --> 00:20:54,614 Nej, det er ikke koffeinfri. 374 00:20:54,697 --> 00:20:56,533 Hvorfor går jeg ikke bare lige til sagen? 375 00:20:56,658 --> 00:20:58,535 Jeg ved, I ikke bryder jer om mig. 376 00:20:58,660 --> 00:21:01,079 Men jeg vil gerne giftes med jeres datter. 377 00:21:01,204 --> 00:21:03,957 Og det vil betyde meget for hende, at jeg får jeres velsignelse. 378 00:21:05,333 --> 00:21:08,419 - Nej. - Hvabehar? 379 00:21:08,545 --> 00:21:10,672 Du bad mig om lov. Jeg siger "nej". 380 00:21:10,797 --> 00:21:13,466 Har du virkelig tænkt det her igennem? 381 00:21:13,591 --> 00:21:15,385 Vores datter har et meget alvorligt problem. 382 00:21:15,510 --> 00:21:17,971 Ægteskab er noget rod. 383 00:21:18,096 --> 00:21:20,682 Og er der noget, Emma ikke kan tage, så er det rod. 384 00:21:20,807 --> 00:21:22,350 Og det er bare før børnene... 385 00:21:22,475 --> 00:21:25,311 og bleerne og de klistrede fingre og løbende næser. 386 00:21:25,436 --> 00:21:27,689 Jeg siger dig, hun vil ikke vide, hvad hun skal gøre. 387 00:21:27,814 --> 00:21:29,899 Er du sikker på, du ønsker det for dine børn? 388 00:21:30,024 --> 00:21:33,069 Glem børn. Er det dét, du ønsker for dig selv? 389 00:21:36,531 --> 00:21:38,450 Vi vil tale med dig om noget, Artie. 390 00:21:38,575 --> 00:21:40,285 Vi tror, du trænger til et "Becky-indgreb." 391 00:21:40,410 --> 00:21:42,579 Du blev set spise middag med hende på Breadstix. 392 00:21:42,704 --> 00:21:44,873 - Og hvad så? - Det er lidt mærkeligt. 393 00:21:44,998 --> 00:21:47,125 Ærligt talt, hvad er du ude på? 394 00:21:47,250 --> 00:21:50,587 Ikke noget. Hun inviterede mig på Breadstix, jeg sagde ja. 395 00:21:50,712 --> 00:21:53,006 Fortæl mig lidt om dig selv. Hvad kan du lide? 396 00:21:53,131 --> 00:21:54,591 Hvad er din yndlingsfilm? 397 00:21:54,716 --> 00:21:56,551 - Schindlers liste. - Mener du det? 398 00:21:56,676 --> 00:21:58,136 Toy Story 3 er lige I hælene. 399 00:21:58,219 --> 00:21:59,762 Hvad vil du være, når du bliver stor? 400 00:21:59,846 --> 00:22:01,514 Større. 401 00:22:01,639 --> 00:22:05,018 Jo bedre jeg lærer dig at kende, jo bedre kan jeg lide dig. 402 00:22:05,143 --> 00:22:07,228 Jeg må sige, at du faktisk er lidt sej. 403 00:22:07,353 --> 00:22:08,897 Så skulle du se mig danse. 404 00:22:08,980 --> 00:22:12,275 Min mor siger, jeg har "Get Down" -syndrom. 405 00:22:12,400 --> 00:22:15,069 Det er godt, du er så sød mod Becky. Men vi - 406 00:22:15,153 --> 00:22:17,989 Jeg kender pigen. Hun er en snedig, intrigant kælling. 407 00:22:18,114 --> 00:22:20,617 Vi - vi synes bare, du skal være forsigtig. 408 00:22:20,742 --> 00:22:22,202 Du skal ikke give hende nogen idéer. 409 00:22:22,327 --> 00:22:24,096 - Hun vil tro, at du vil - - Hvad vil hun tro? 410 00:22:24,120 --> 00:22:26,664 At hun er sjov? At jeg morede mig sammen med hende? 411 00:22:26,790 --> 00:22:29,185 I snakker hele tiden om, at det er okay at være anderledes... 412 00:22:29,209 --> 00:22:31,085 at det er det indvendige, der tæller... 413 00:22:31,211 --> 00:22:33,880 men jeg tror, I er lige så snæversynede som resten. 414 00:22:34,005 --> 00:22:35,548 Jeg kan lide at være sammen med Becky. 415 00:22:35,673 --> 00:22:37,693 Hun ved, hvordan det er at være fanget I et handicap. 416 00:22:37,717 --> 00:22:39,320 Hun er ligeglad med, hvad folk tænker om hende. 417 00:22:39,344 --> 00:22:40,804 Hun ser optimistisk på livet... 418 00:22:40,887 --> 00:22:43,473 og det er utroligt, når man tænker på, hvad det har givet hende. 419 00:22:46,267 --> 00:22:48,394 Men det har de ikke engang på tastaturet. 420 00:22:50,021 --> 00:22:51,481 Hej. 421 00:22:52,315 --> 00:22:53,775 Sid ned. 422 00:22:55,652 --> 00:22:56,861 Okay. 423 00:22:57,987 --> 00:23:01,783 Will fortalte os om dine fremtidsplaner. 424 00:23:01,908 --> 00:23:04,828 Hvilket skulle være fortroligt. 425 00:23:04,953 --> 00:23:07,330 Jeg ved, du nok bliver vred over, jeg har sagt det... 426 00:23:07,455 --> 00:23:11,417 men jeg syntes, vi skulle blande din mor og Burt ind I diskussionen. 427 00:23:11,543 --> 00:23:12,752 Det er en stor beslutning. 428 00:23:12,877 --> 00:23:14,879 Jeg ville fortælle jer om det før eller siden. 429 00:23:15,004 --> 00:23:17,507 Hør, Finn, du ved, hvad jeg ønsker, ikke? 430 00:23:17,632 --> 00:23:21,386 Jeg skal bruge én, der kan tage sig af butikken, når jeg er I D. C... 431 00:23:21,511 --> 00:23:23,388 og hvis jeg lader din bror gøre det... 432 00:23:23,513 --> 00:23:26,057 får han alle arbejdsmændene til at bære hvide habitter. 433 00:23:26,182 --> 00:23:27,809 Ja, det ville han nok. 434 00:23:29,519 --> 00:23:31,312 Jeg bliver ikke indrulleret lige nu. 435 00:23:31,437 --> 00:23:32,981 Okay. Det glæder mig. 436 00:23:33,064 --> 00:23:35,150 Ikke fordi jeg er militærnægter eller sådan noget. 437 00:23:35,275 --> 00:23:37,035 Jeg forstår bare ikke, hvor idéen kommer fra. 438 00:23:37,152 --> 00:23:39,279 Min far var jo krigshelt. 439 00:23:39,404 --> 00:23:42,824 Jeg har en pligt over for ham til at være en god mand. 440 00:23:42,949 --> 00:23:45,702 Til at blive til noget og hjælpe folk, som han gjorde. 441 00:23:45,785 --> 00:23:47,454 Jeg vidste, det drejede sig om ham. 442 00:23:47,579 --> 00:23:50,331 Du behøver ikke at bevise, at din far er en del af dig. 443 00:23:50,457 --> 00:23:52,375 Alle ved allerede, hvilken slags mand du er. 444 00:23:52,500 --> 00:23:54,711 Men kan man virkelig vide det, før man har afprøvet det? 445 00:23:54,836 --> 00:23:58,673 Og er der en bedre måde end at træde I hans fodspor? 446 00:24:02,427 --> 00:24:04,220 Din far var en god mand. 447 00:24:04,304 --> 00:24:08,892 Han var modig og ærlig og - 448 00:24:09,017 --> 00:24:11,352 Han havde den samme fjollede humor, som du har. 449 00:24:12,145 --> 00:24:13,772 Men han døde ikke I Irak. 450 00:24:13,897 --> 00:24:16,441 Han gjorde tjeneste der, men der skete noget med ham. 451 00:24:16,566 --> 00:24:19,903 Jeg fandt aldrig ud af hvad. Jeg - han - 452 00:24:20,028 --> 00:24:22,280 Jeg ved ikke, om han gjorde noget eller så noget... 453 00:24:22,405 --> 00:24:25,408 eller om han mistede fodfæstet, men han brød sammen. 454 00:24:25,533 --> 00:24:28,286 Han døde som en helt, ikke? 455 00:24:28,411 --> 00:24:31,956 Han døde I Cincinnati efter at være blevet hjemsendt I vanære. 456 00:24:32,081 --> 00:24:34,417 Han havde et narkotikaproblem... 457 00:24:34,542 --> 00:24:40,423 som han forsøgte at få bugt med, da han kom hjem - mest for dig, men - 458 00:24:40,548 --> 00:24:42,425 men sommetider... 459 00:24:42,550 --> 00:24:46,513 forsvandt han I en dag eller en uge. 460 00:24:47,555 --> 00:24:49,557 En dag kom han ikke tilbage. 461 00:24:49,682 --> 00:24:51,893 Det var en overdosis. 462 00:24:52,018 --> 00:24:53,478 Jeg har kvalme. 463 00:24:53,603 --> 00:24:56,731 Det er meget på én gang. Bare tag det roligt. 464 00:24:58,525 --> 00:25:02,737 Men du godeste. Jeg ser alt det gode I ham - 465 00:25:03,947 --> 00:25:07,325 - Jeg ser det hele I dig. - Hvorfor løj du? Hvorfor? 466 00:25:07,450 --> 00:25:11,746 Fordi din far var så meget mere end de sidste par måneder af sit liv. 467 00:25:11,871 --> 00:25:14,999 Den mand, han blev, var ikke din far. 468 00:25:15,125 --> 00:25:17,794 Jeg ville fortælle dig det, når du var klar. 469 00:25:17,919 --> 00:25:19,838 Jeg var ikke klar. Hvordan - 470 00:25:19,963 --> 00:25:22,507 Hvordan tror du, jeg nogensinde kunne blive klar til det? 471 00:25:29,973 --> 00:25:34,227 Her er jeg, Becky Faye Jackson, og fælden er ved at klappe. 472 00:25:35,478 --> 00:25:36,688 Booyahl. 473 00:25:36,813 --> 00:25:39,023 Ved dette års paraolympiske fest... 474 00:25:39,149 --> 00:25:43,611 har jeg en medalje om halsen og lidt lækker mandeguf ved armen. 475 00:25:43,736 --> 00:25:46,281 Jeg er bare sej. 476 00:25:46,406 --> 00:25:48,241 - Hej, Becky. Hvad så? - Hej, Lækkermås. 477 00:25:48,366 --> 00:25:52,162 - Hos mig - Vi skal gøre det. - Hvabehar? 478 00:25:52,287 --> 00:25:56,166 Jeg har lige sendt en forsmag på det, du får på fredag. 479 00:26:03,923 --> 00:26:05,592 Lh, du store. 480 00:26:05,717 --> 00:26:07,969 Hun har da en fin lille figur. 481 00:26:08,094 --> 00:26:09,804 Coach, du må hjælpe mig. Jeg flipper ud. 482 00:26:09,929 --> 00:26:13,266 Du har datet Brittany. Hun har nok også sendt dig frække billeder. 483 00:26:13,391 --> 00:26:15,894 - Flippede du ud over det? - Nej, men det var anderledes. 484 00:26:16,019 --> 00:26:18,313 Var du ude at spise med Becky? 485 00:26:18,438 --> 00:26:21,107 - Ja. Det var rigtigt sjovt. - Vil du ud med hende igen? 486 00:26:23,526 --> 00:26:24,527 Nej. 487 00:26:26,321 --> 00:26:27,781 Jeg får lige en skør idé. 488 00:26:27,906 --> 00:26:30,408 Hvad med at behandle hende som et rigtigt menneske og sige det? 489 00:26:30,533 --> 00:26:32,869 Becky vil bare behandles som alle andre. 490 00:26:32,994 --> 00:26:34,454 Det burde du af alle vide. 491 00:26:34,579 --> 00:26:37,499 Hvorfor siger du ikke sandheden, så hun kan komme videre... 492 00:26:37,624 --> 00:26:40,710 og måske gå ud med én, der ikke lyder som en af de dukker... 493 00:26:40,835 --> 00:26:43,797 de viser frem I folkeskolen for at lære børn om pædofile? 494 00:26:43,922 --> 00:26:47,258 Og kunne du for Guds skyld bare én dag ikke bære kørehandsker? 495 00:26:47,383 --> 00:26:50,887 - Det er en kørestol, ikke en Porsche. - Er du færdig? 496 00:26:51,012 --> 00:26:54,474 Hold op med at knappe skjorten helt op som en dement 90-årig. 497 00:26:54,599 --> 00:26:56,434 Du ligner en, der aflægger prøve til... 498 00:26:56,559 --> 00:26:58,770 plejehjemmets opsætning af Awakenings. 499 00:26:58,895 --> 00:27:00,688 Tak, Coach. 500 00:27:11,825 --> 00:27:13,368 - Hej. - Hej. 501 00:27:13,493 --> 00:27:15,537 Næsten færdig. 502 00:27:15,662 --> 00:27:18,039 Du begyndte at tage træet ned nytårsdag. 503 00:27:22,460 --> 00:27:24,337 Sæt dig. Jeg vil spørge om noget. 504 00:27:25,713 --> 00:27:29,676 Ikke der. Vil du... sætte dig der? 505 00:27:29,801 --> 00:27:31,344 Tak. 506 00:27:33,429 --> 00:27:35,640 Okay. 507 00:27:38,977 --> 00:27:43,106 Du ved, vi taler om at tage skridtet til ægteskab... 508 00:27:43,231 --> 00:27:45,275 men der sker ikke rigtigt noget? 509 00:27:46,651 --> 00:27:49,487 Sue sagde, at jeg skulle være frigjort og fri til dig, men - 510 00:27:53,491 --> 00:27:55,410 Vil du overhovedet have mig? 511 00:27:56,786 --> 00:27:58,246 Jeg mener til din hustru? 512 00:27:59,414 --> 00:28:01,416 Naturligvis vil jeg det. 513 00:28:05,628 --> 00:28:06,671 Men? 514 00:28:08,798 --> 00:28:10,675 Jeg elsker dig. Det ved du. 515 00:28:12,969 --> 00:28:15,472 Men hvad hvis vi bliver gift? 516 00:28:15,597 --> 00:28:19,100 Hvad sker der, når vi får et hus? Og et barn? 517 00:28:20,810 --> 00:28:23,813 Hvordan vil du klare gylp på din onsdags-sweater? 518 00:28:23,897 --> 00:28:28,485 Elskede, du kan ikke kontrollere et andet menneske. 519 00:28:29,444 --> 00:28:31,154 Hvad hvis det er for meget? 520 00:28:35,283 --> 00:28:37,660 Jeg mener, jeg tager min medicin. 521 00:28:37,786 --> 00:28:39,412 Der er gode dage. 522 00:28:40,455 --> 00:28:42,540 Og der er knap så gode dage. 523 00:28:42,665 --> 00:28:47,086 Men jeg - jeg mener, jeg gør mit bedste. 524 00:28:47,212 --> 00:28:49,798 - Jeg gør, hvad jeg kan. - Det ved jeg, det ved jeg. 525 00:28:49,923 --> 00:28:52,342 Og det er ikke din fejl, du har denne... sygdom... 526 00:28:52,467 --> 00:28:55,845 men sommetider virker det så håbløst. 527 00:29:00,016 --> 00:29:01,851 Okay. 528 00:29:08,274 --> 00:29:12,153 Kan jeg love dig, jeg får det bedre? Nej. 529 00:29:14,030 --> 00:29:15,573 Dette er, hvad du får. 530 00:29:15,698 --> 00:29:18,535 Denne ufuldstændige person... 531 00:29:18,618 --> 00:29:23,414 med tandbørster og gummihandsker og - 532 00:29:23,540 --> 00:29:26,376 og med så meget kærlighed til dig. 533 00:29:31,089 --> 00:29:33,424 Men hvis det ikke er det, du vil have... 534 00:29:35,009 --> 00:29:37,345 skal du være ærlig over for mig. 535 00:29:39,430 --> 00:29:42,100 Og over for sig selv. 536 00:29:43,601 --> 00:29:45,520 Jo hurtigere, jo bedre. 537 00:30:00,243 --> 00:30:02,163 Ikke så mærkeligt, tingene aldrig lykkes for mig. 538 00:30:02,287 --> 00:30:03,913 Jeg har taber-DNA. 539 00:30:04,038 --> 00:30:06,207 Hvis vi skal ynke, vil jeg være med. 540 00:30:06,332 --> 00:30:08,460 Jeg har lige så stor chance for at komme på NYADA... 541 00:30:08,585 --> 00:30:10,128 som for at spille Stanley I Streetcar. 542 00:30:10,253 --> 00:30:12,797 Der kom breve fra NYADA I dag med finalisterne... 543 00:30:12,922 --> 00:30:14,632 og jeg har trollet NYADA-chats... 544 00:30:14,757 --> 00:30:16,801 og alle taler allerede om, at de har fået brevene. 545 00:30:16,926 --> 00:30:19,196 - Har du ikke fået et? - Nej, og det gør jeg heller ikke... 546 00:30:19,220 --> 00:30:22,474 for Figgins lagde et bilag ved min ansøgning om min bortvisning. 547 00:30:25,226 --> 00:30:27,479 Hul I det. Jeg skal have en hel cheesecake. 548 00:30:29,105 --> 00:30:32,817 Fremtiden plejede at være en abstrakt idé. 549 00:30:32,942 --> 00:30:35,862 Og drømmen var nok, ikke? 550 00:30:35,987 --> 00:30:37,989 Men nu har fremtiden den frækhed at vise sig... 551 00:30:38,114 --> 00:30:40,200 og forvente, at vi gør noget... 552 00:30:40,325 --> 00:30:43,495 uden at være interesseret I at hjælp os. 553 00:30:43,620 --> 00:30:47,373 Jeg er faktisk lidt skræmt. Jeg troede, der var mere omsorg. 554 00:30:47,499 --> 00:30:48,958 Lav det om til to cheesecakes. 555 00:30:49,083 --> 00:30:52,170 Jeg troede faktisk, vi alle skulle væk herfra. 556 00:30:52,253 --> 00:30:55,298 Hvorfor fortalte hun mig det? 557 00:30:55,423 --> 00:30:59,135 Hvorfor kan jeg ikke have noget, der er specielt... 558 00:30:59,260 --> 00:31:01,846 der betyder noget? 559 00:31:04,599 --> 00:31:08,103 Jeg kan ikke vinde Jeg kan ikke herske. 560 00:31:08,228 --> 00:31:14,943 Jeg vil aldrig vinde spillet uden dig. 561 00:31:15,026 --> 00:31:19,489 Uden dig. 562 00:31:19,614 --> 00:31:23,118 Jeg er fortabt, jeg er tom. 563 00:31:23,243 --> 00:31:30,041 Jeg bli'r aldrig mig igen uden dig. 564 00:31:30,166 --> 00:31:34,504 Uden dig. 565 00:31:34,629 --> 00:31:37,882 Jeg vil ikke løbe Jeg vil ikke flygte. 566 00:31:38,007 --> 00:31:44,931 Jeg vil aldrig klare mig uden dig. 567 00:31:45,056 --> 00:31:48,601 Uden dig. 568 00:31:48,726 --> 00:31:52,856 Jeg kan ikke hvile Jeg kan ikke slås. 569 00:31:52,939 --> 00:31:56,484 Jeg har kun brug for dig og mig. 570 00:31:56,609 --> 00:31:59,988 Uden dig. 571 00:32:00,113 --> 00:32:06,744 Uden dig. 572 00:32:12,041 --> 00:32:15,462 Dig, dig. 573 00:32:15,587 --> 00:32:17,297 Dig. 574 00:32:17,422 --> 00:32:21,885 Uden dig. 575 00:32:23,470 --> 00:32:26,514 Jeg kan ikke slette, så jeg tager hele skylden. 576 00:32:26,639 --> 00:32:33,813 Men jeg vil ikke acceptere, vi er fremmede for hinanden uden dig. 577 00:32:33,938 --> 00:32:37,901 Uden dig. 578 00:32:38,026 --> 00:32:41,571 Jeg kan ikke stige Jeg kan ikke komme op. 579 00:32:41,696 --> 00:32:45,283 Hvis du ikke er her, går jeg I stå. 580 00:32:45,408 --> 00:32:49,120 Uden dig. 581 00:32:49,245 --> 00:32:54,834 Uden dig. 582 00:33:00,423 --> 00:33:04,135 Dig, dig. 583 00:33:04,260 --> 00:33:05,929 Dig. 584 00:33:06,054 --> 00:33:11,184 Uden dig. 585 00:33:12,018 --> 00:33:15,105 Jeg er fortabt, jeg er tom. 586 00:33:15,230 --> 00:33:22,654 Jeg bli'r aldrig mig igen uden dig. 587 00:33:22,779 --> 00:33:25,782 Uden dig. 588 00:33:26,741 --> 00:33:30,954 Uden dig. 589 00:33:31,079 --> 00:33:32,163 Flot. 590 00:33:40,880 --> 00:33:44,592 Jeg vil bare sige, at du sang den sang helt suverænt... 591 00:33:44,717 --> 00:33:46,594 og ramte opgaven lige på sømmet. 592 00:33:47,262 --> 00:33:49,055 Åh, lige et sekund. Hed - 593 00:33:49,180 --> 00:33:51,266 opgaven "Det hele skal handle om Rachel Berry... 594 00:33:51,391 --> 00:33:53,268 og alle skal tvinges til at se på"? 595 00:33:53,393 --> 00:33:55,145 Slap af, Santana. Det er okay. 596 00:33:55,270 --> 00:33:56,980 - Det var smukt, Rachel. - Tak. 597 00:33:57,063 --> 00:33:58,314 Mr. Schue, hvad mener du? 598 00:33:58,440 --> 00:34:00,440 Vi har givet dig en masse sange at vælge imellem... 599 00:34:00,483 --> 00:34:05,572 fra de muntre og fede til de, efter min mening, overspændte. 600 00:34:05,697 --> 00:34:07,532 De har alle været utrolige. 601 00:34:07,657 --> 00:34:11,619 Jeg skal bare bruge lidt mere tid til at overveje mine valg. 602 00:34:24,924 --> 00:34:27,677 Mr. Schue. Jeg skulle nok have sagt det forleden... 603 00:34:27,802 --> 00:34:29,429 men den der frieri-ting? 604 00:34:29,554 --> 00:34:31,994 Hvor det skal være stort og særligt og miss Pillsbury værdigt? 605 00:34:32,098 --> 00:34:34,768 - Ja. - Jeg har en idé. 606 00:34:39,814 --> 00:34:41,294 DØ ALENE ULYKKELIG TIL DINE DAGES ENDE 607 00:34:41,357 --> 00:34:42,525 Hvad så, gammeljomfru. 608 00:34:47,864 --> 00:34:49,574 Har du et øjeblik? 609 00:35:06,174 --> 00:35:10,011 Gule diamanter I lyset. 610 00:35:10,136 --> 00:35:13,473 Nu står vi side ved side. 611 00:35:13,598 --> 00:35:16,810 Mens din skygge krydser min. 612 00:35:16,935 --> 00:35:23,983 Det, det kræver at komme til live. 613 00:35:24,109 --> 00:35:31,282 Det er sådan, jeg føler Jeg kan ikke nægte det. 614 00:35:31,407 --> 00:35:32,867 Alt dette er til dig. 615 00:35:32,951 --> 00:35:34,744 Men jeg må give slip. 616 00:35:36,162 --> 00:35:38,998 Vi fandt kærlighed et håbløst sted. 617 00:35:39,749 --> 00:35:43,211 Vi fandt kærlighed et håbløst sted. 618 00:35:43,336 --> 00:35:47,173 Vi fandt kærlighed et håbløst sted. 619 00:35:47,298 --> 00:35:50,969 Vi fandt kærlighed et håbløst sted. 620 00:35:51,094 --> 00:35:53,930 Lad et lys skinne gennem en åben dør. 621 00:35:55,056 --> 00:35:58,685 Jeg vil opdele kærlighed og liv. 622 00:35:58,810 --> 00:36:01,646 Vend dig bort, for jeg har mere behov for dig. 623 00:36:02,689 --> 00:36:08,361 Føl hjertets slag I mit sind. 624 00:36:09,362 --> 00:36:14,033 Det er sådan, jeg føler Jeg kan ikke nægte det. 625 00:36:14,159 --> 00:36:15,910 Kan bare ikke nægte det. 626 00:36:16,035 --> 00:36:20,498 Men jeg må give slip. 627 00:36:20,623 --> 00:36:24,419 Vi fandt kærlighed et håbløst sted. 628 00:36:24,544 --> 00:36:28,214 Vi fandt kærlighed et håbløst sted. 629 00:36:28,339 --> 00:36:32,302 Vi fandt kærlighed et håbløst sted. 630 00:36:32,427 --> 00:36:36,723 Vi fandt kærlighed et håbløst sted. 631 00:36:39,726 --> 00:36:43,938 Gule diamanter I lyset. 632 00:36:44,063 --> 00:36:47,066 Nu står vi side ved side. 633 00:36:47,150 --> 00:36:50,612 Mens din skygge krydser min. 634 00:36:53,656 --> 00:36:55,033 Vi fandt kærlighed. 635 00:36:55,116 --> 00:36:58,536 Vi fandt kærlighed et håbløst sted. 636 00:36:58,661 --> 00:37:01,956 Vi fandt kærlighed et håbløst sted. 637 00:37:02,081 --> 00:37:05,710 Vi fandt kærlighed et håbløst sted. 638 00:37:05,835 --> 00:37:10,340 Vi fandt kærlighed et håbløst sted. 639 00:37:20,266 --> 00:37:24,229 Vi fandt kærligheden. 640 00:37:25,105 --> 00:37:27,357 Vi fandt kærlighed et håbløst sted. 641 00:37:27,482 --> 00:37:29,400 Vi fandt kærligheden. 642 00:37:29,526 --> 00:37:32,195 Vi fandt kærligheden. 643 00:37:32,278 --> 00:37:36,324 Vi fandt kærlighed et håbløst sted 644 00:37:40,870 --> 00:37:42,747 Emma. 645 00:37:42,872 --> 00:37:44,666 Du er den eneste ene. 646 00:37:44,791 --> 00:37:46,918 Det har du altid været. 647 00:37:47,043 --> 00:37:49,647 Sandheden er, jeg føler, jeg har måttet holde mig selv fra dette... 648 00:37:49,671 --> 00:37:51,965 fra det øjeblik, jeg så dig. 649 00:37:52,882 --> 00:37:56,845 Første gang, jeg holdt din hånd, var det, som havde jeg altid holdt den. 650 00:37:56,970 --> 00:38:00,765 Som har den altid været her. 651 00:38:02,058 --> 00:38:05,228 Livet er rodet. Sådan er det bare. 652 00:38:06,187 --> 00:38:08,523 Jeg ved, det er hårdt for dig... 653 00:38:08,648 --> 00:38:11,651 men det er derfor, du har mig - for at skabe balance. 654 00:38:11,734 --> 00:38:15,780 Men du skal vide, du også gør det for mig. 655 00:38:15,864 --> 00:38:18,032 Hver dag. 656 00:38:18,158 --> 00:38:22,120 At elske dig og blive elsket af dig gør alting bedre. 657 00:38:24,664 --> 00:38:26,207 Jeg elsker dig med alt, hvad jeg er... 658 00:38:26,332 --> 00:38:28,251 og alt, jeg håber at blive. 659 00:38:28,376 --> 00:38:30,420 Så - 660 00:38:31,754 --> 00:38:33,298 Emma Pillsbury - 661 00:38:37,010 --> 00:38:41,055 Vil du gøre mig den ære at blive min hustru? 662 00:38:43,433 --> 00:38:45,351 Jeg elsker dig så højt. 663 00:38:46,644 --> 00:38:48,730 Er det et ja? 664 00:38:48,855 --> 00:38:50,315 Ja. 665 00:38:50,899 --> 00:38:52,734 Ja. Ja. 666 00:39:01,951 --> 00:39:03,161 Hej, Becky. 667 00:39:04,454 --> 00:39:06,456 - Vedrørende fredag. - Glæder du dig? 668 00:39:08,458 --> 00:39:11,461 Hør, jeg har ikke været helt tydelig omkring noget. 669 00:39:11,544 --> 00:39:15,131 Jeg vil rigtig gerne være din ven, Men jeg synes ikke, vi skal date. 670 00:39:17,759 --> 00:39:19,803 Er det fordi, jeg er for intimiderende? 671 00:39:21,221 --> 00:39:22,222 Ja. 672 00:39:23,473 --> 00:39:25,683 Jeg forstår. Vi ses senere. 673 00:39:30,688 --> 00:39:33,358 Jeg spurgte ikke om det, jeg ville spørge om. 674 00:39:33,441 --> 00:39:36,121 Jeg spurgte ikke, om grunden til, han ikke ville være min kæreste... 675 00:39:36,236 --> 00:39:37,862 er, at jeg har Downs. 676 00:39:37,987 --> 00:39:41,074 Jeg spurgte ikke, for jeg ved, svaret er ja. 677 00:39:41,157 --> 00:39:43,493 Nogle dage er det dødssygt at være mig. 678 00:39:43,618 --> 00:39:46,538 I dag er sådan en dag. 679 00:39:46,621 --> 00:39:48,248 Fokusér, Becky. 680 00:39:48,331 --> 00:39:51,084 Lad dem ikke se dig græde. 681 00:39:51,167 --> 00:39:55,547 Becky, du vil lære, at der ikke findes noget som en god tudetur. 682 00:39:55,672 --> 00:39:57,257 Det gør ondt, Coach. 683 00:39:58,341 --> 00:39:59,801 Jeg kunne lide ham. 684 00:39:59,926 --> 00:40:01,928 Jeg ved det, jeg ved det. 685 00:40:02,053 --> 00:40:04,889 Det vil glæde dig at vide, vi er I samme båd. 686 00:40:05,014 --> 00:40:08,685 Vi er begge blevet droppet. Nu skal du høre. 687 00:40:10,186 --> 00:40:11,312 Jeg tager noget is. 688 00:40:12,439 --> 00:40:13,731 Et par skeer. 689 00:40:13,857 --> 00:40:18,695 Vi retter stolene mod fjernsynet... 690 00:40:19,320 --> 00:40:23,908 og så ser vi noget rigtigt tøse-tv... 691 00:40:24,993 --> 00:40:26,995 mens vi venter på Beaches. 692 00:40:28,163 --> 00:40:32,000 - Ved du, hvad det tredje er? - Hvad? 693 00:40:32,125 --> 00:40:34,043 Du tager min hånd... 694 00:40:36,004 --> 00:40:38,923 For du og jeg skal nok komme gennem det her sammen. 695 00:40:40,842 --> 00:40:42,385 Okay. 696 00:40:46,431 --> 00:40:48,224 Du har hans øjne. 697 00:40:48,349 --> 00:40:50,393 Og lidt af hans mund. 698 00:40:51,895 --> 00:40:55,064 Jeg har altid haft svært ved at finde mig selv I hans ansigt. 699 00:40:55,190 --> 00:40:59,152 Som barn stirrede jeg på væggen, hvor hans billede hang... 700 00:40:59,277 --> 00:41:02,697 og plejede at overbevise mig selv om, at vi var en slags tvillinger. 701 00:41:04,449 --> 00:41:07,452 Er det derfor, du bad mig møde dig? For at tale om din far? 702 00:41:09,245 --> 00:41:10,705 Nej, nej. Jeg - 703 00:41:10,830 --> 00:41:14,292 Jeg vil tale om dig - om os. 704 00:41:16,419 --> 00:41:18,213 Jeg ville lave en picnic... 705 00:41:18,338 --> 00:41:21,007 som den på vores første date... 706 00:41:21,090 --> 00:41:24,385 men jeg kan ikke finde ud af, hvor du fandt de seje krus, så - 707 00:41:24,511 --> 00:41:26,721 Og jeg sagde, du måtte kysse mig, hvis du ville. 708 00:41:26,846 --> 00:41:29,006 Jeg har aldrig forstået, hvorfor du løb væk så hurtigt. 709 00:41:30,517 --> 00:41:32,310 Jeg var bare nervøs. 710 00:41:32,435 --> 00:41:33,978 Jeg kunne aldrig gøre dig nervøs. 711 00:41:35,730 --> 00:41:38,316 - Jeg er lidt nervøs lige nu. - Vent, hvad foregår der? 712 00:41:38,441 --> 00:41:42,153 Der er noget, jeg vil tale med dig om... 713 00:41:42,278 --> 00:41:45,406 men du skal love mig at tie stille, indtil jeg er færdig. 714 00:41:45,532 --> 00:41:47,826 Okay, og jeg ved, det er svært for dig... 715 00:41:47,951 --> 00:41:50,370 så du må love mig det. 716 00:41:50,495 --> 00:41:52,122 Okay, det lover jeg. 717 00:41:56,000 --> 00:41:57,961 Jeg føler, jeg hele livet... 718 00:41:58,086 --> 00:42:02,549 har tænkt på, om jeg ville blive en mand lige som min far. 719 00:42:02,632 --> 00:42:04,759 Pludselig ligger jeg vågen... 720 00:42:04,884 --> 00:42:08,346 og er bekymret for, at jeg bliver den mand, han var. 721 00:42:09,180 --> 00:42:14,519 Lad os indse det. Der står "gymnasiehelt, taber I livet" på mig. 722 00:42:14,644 --> 00:42:18,022 Med undtagelse af én ting - dig. 723 00:42:18,148 --> 00:42:23,153 Du er som det lys, der skal lede mig gennem mørket. 724 00:42:23,278 --> 00:42:25,155 Du er en lysende, gylden stjerne... 725 00:42:25,280 --> 00:42:29,659 som underligt nok har valgt at lade mig elske dig. 726 00:42:29,742 --> 00:42:30,952 Og... 727 00:42:32,662 --> 00:42:36,958 jeg føler, at hvis jeg kan overbevise dig om at lade mig gøre det... 728 00:42:37,083 --> 00:42:38,543 så vil alting være godt. 729 00:42:40,545 --> 00:42:42,464 Alt vil gå godt. 730 00:42:46,301 --> 00:42:49,554 Jeg har åbnet mit første kreditkort for at købe den her. 731 00:42:49,679 --> 00:42:55,101 Jeg ved, det ikke er en pool med dansere eller en smoking og - 732 00:42:55,226 --> 00:42:57,562 at den ikke er ret stor... 733 00:42:57,687 --> 00:42:59,898 men den er et løfte - 734 00:43:00,023 --> 00:43:02,317 Et løfte om at jeg vil elske dig resten af livet. 735 00:43:04,152 --> 00:43:06,362 Det eneste, du skal gøre, er at sige ja. 736 00:43:07,447 --> 00:43:08,907 Rachel Berry... 737 00:43:11,326 --> 00:43:13,161 vil du gifte dig med mig? 738 00:43:55,787 --> 00:43:56,947 Oversættelse: Theresa Geckler