1 00:00:00,725 --> 00:00:02,144 Isso foi o que perdeu em Glee: 2 00:00:02,145 --> 00:00:04,762 Sam e Mercedes namoraram escondido, e ele foi embora, 3 00:00:04,763 --> 00:00:06,980 agora a quer de volta, mas ela tem namorado. 4 00:00:06,981 --> 00:00:08,298 Eu segui em frente. 5 00:00:08,299 --> 00:00:11,221 Beiste teve um queda por Cooter, e ele por ela, 6 00:00:11,222 --> 00:00:13,748 mas quando Sue descobriu decidiu que queria ele. 7 00:00:13,749 --> 00:00:15,853 Emma quer casar, mas Will está com medo 8 00:00:15,854 --> 00:00:17,296 pois seu último foi ruim. 9 00:00:17,297 --> 00:00:19,144 Terri fingiu engravidar, gritava muito 10 00:00:19,145 --> 00:00:22,096 e odiava o Clube Glee. Foi isso que perdeu em Glee. 11 00:00:23,995 --> 00:00:25,836 Mercedes, o que há entre você e Sam? 12 00:00:25,837 --> 00:00:28,352 Vocês vivem se olhando e ainda não nos contou 13 00:00:28,353 --> 00:00:30,080 o que aconteceu nas férias de verão. 14 00:00:31,885 --> 00:00:33,844 Tudo bem, tudo bem, tudo bem. 15 00:00:34,753 --> 00:00:36,109 -Vai! -É verdade. 16 00:00:36,110 --> 00:00:38,929 Sam e eu passamos muito tempo juntos no lago. 17 00:00:39,712 --> 00:00:41,364 E... 18 00:00:41,365 --> 00:00:42,665 Tivemos um caso. 19 00:00:42,666 --> 00:00:44,943 -Nos conte tudo. -Cara, nos dê detalhes. 20 00:00:44,944 --> 00:00:47,185 Foi incrível, gente. 21 00:00:50,310 --> 00:00:54,150 Summer lovin' had me a blast 22 00:00:54,151 --> 00:00:58,075 Summer lovin', happened so fast 23 00:00:58,076 --> 00:01:01,950 I met a girl crazy for me 24 00:01:01,951 --> 00:01:05,094 I met a boy, cute as can be 25 00:01:05,793 --> 00:01:08,960 Summer days driftin' away 26 00:01:08,961 --> 00:01:11,825 To uh-oh those summer nights 27 00:01:13,630 --> 00:01:15,626 Tell me more, tell me more 28 00:01:15,627 --> 00:01:17,472 Did you get very far? 29 00:01:17,473 --> 00:01:19,442 Tell me more, tell me more 30 00:01:19,443 --> 00:01:21,341 Like, does he have a car? 31 00:01:24,525 --> 00:01:28,654 I saved her life, she nearly drowned 32 00:01:28,655 --> 00:01:32,315 He showed off, splashing around 33 00:01:32,316 --> 00:01:35,876 Summer fling don't mean a thing 34 00:01:35,877 --> 00:01:40,803 But uh-oh those summer nights... 35 00:01:40,804 --> 00:01:42,659 Tell me more, tell me more 36 00:01:42,660 --> 00:01:44,615 But you don't gotta brag 37 00:01:44,616 --> 00:01:46,713 Tell me more, tell me more 38 00:01:46,714 --> 00:01:49,166 Cause he sounds like a drag 39 00:01:49,167 --> 00:01:52,820 He got friendly, holdin' my hand 40 00:01:52,821 --> 00:01:56,950 Well she got friendly, down in the sand 41 00:01:56,951 --> 00:02:00,859 He was sweet, just turned eighteen 42 00:02:00,860 --> 00:02:04,275 Well she was good, you know what I mean 43 00:02:04,276 --> 00:02:07,859 Summer heat, boy and girl meet 44 00:02:07,860 --> 00:02:12,507 But uh-oh those summer nights... 45 00:02:12,508 --> 00:02:14,616 Tell me more, tell me more 46 00:02:14,617 --> 00:02:16,407 How much did he spend? 47 00:02:16,408 --> 00:02:18,500 Tell me more, tell me more 48 00:02:18,501 --> 00:02:20,442 Could she get me a friend? 49 00:02:21,507 --> 00:02:24,864 Summer dreams 50 00:02:24,865 --> 00:02:30,051 ripped at the seams 51 00:02:30,052 --> 00:02:32,754 But... 52 00:02:32,755 --> 00:02:35,954 those 53 00:02:35,955 --> 00:02:41,833 summer nights... 54 00:02:44,963 --> 00:02:50,963 Tell me more, tell me more. 55 00:02:54,703 --> 00:02:56,003 Gabs | IagoM LucasFB | Ana 56 00:02:56,004 --> 00:02:57,304 Mel | VicodinTrip 57 00:02:57,305 --> 00:02:58,642 S03E10 Yes/No 58 00:02:58,643 --> 00:03:00,855 Eu, Becky Faye Jackson, 59 00:03:00,856 --> 00:03:02,989 sou a mais gostosa do Colégio McKinley. 60 00:03:02,990 --> 00:03:05,858 Não apenas sou co-capitã das Cheerios, 61 00:03:05,859 --> 00:03:08,405 mas sou presidente do Clube de Presença Perfeita, 62 00:03:08,406 --> 00:03:11,908 tenho prêmio de participação na ginástica rítmica. 63 00:03:11,909 --> 00:03:14,853 Estranhou porque minha voz, parece a Rainha da Inglaterra. 64 00:03:14,854 --> 00:03:18,791 É simples. Na minha mente, posso soar como quiser. 65 00:03:18,792 --> 00:03:20,476 Então saiam para lá, invejosos. 66 00:03:20,477 --> 00:03:23,137 Certo, voltemos à realidade. 67 00:03:23,138 --> 00:03:27,453 Pegaria fácil qualquer cara do sul do Mississipi, 68 00:03:27,454 --> 00:03:29,052 mas sou extremamente exigente. 69 00:03:29,053 --> 00:03:34,266 Exemplo, Rory sorri demais. Parece louco. 70 00:03:34,267 --> 00:03:36,411 Isso é um moicano, Puckerman, 71 00:03:36,412 --> 00:03:39,216 ou colaram um esquilo na sua cabeça? 72 00:03:39,217 --> 00:03:42,705 Não, Chang. Não sou rainha do arroz. 73 00:03:44,723 --> 00:03:46,580 Esse sim. 74 00:03:46,581 --> 00:03:50,289 Gentil, sexy, e "eficiente", como eu, 75 00:03:50,290 --> 00:03:54,467 com uma voz tão aveludada quanto meu vestido favorito. 76 00:03:54,468 --> 00:03:56,082 Decidido. 77 00:03:56,083 --> 00:04:00,135 Artie Abrams, você é meu novo namorado. 78 00:04:00,136 --> 00:04:03,224 O que aconteceu com Jason, o fofo que levou ao baile? 79 00:04:03,225 --> 00:04:06,661 Eu gosto de cachorro-quente e ele gosta de pizza. 80 00:04:06,662 --> 00:04:08,457 E gosto do Artie agora. 81 00:04:08,458 --> 00:04:11,330 -O que faço, treinadora? -Pode chamar ele para sair. 82 00:04:11,331 --> 00:04:13,379 O pior que ele pode dizer é "não". 83 00:04:13,380 --> 00:04:14,951 Verdade. 84 00:04:14,952 --> 00:04:18,146 Francamente, Becky, acho que consegue coisa melhor. 85 00:04:18,147 --> 00:04:19,810 Posso sentar com você? 86 00:04:19,811 --> 00:04:22,228 Claro, Ems, mas seu homem está ali. 87 00:04:22,229 --> 00:04:23,646 Vou deixá-lo sozinho um pouco. 88 00:04:23,647 --> 00:04:26,495 Está nisso de campeonato de futebol imaginário, então... 89 00:04:26,496 --> 00:04:28,720 Dois frangos hoje? 90 00:04:28,721 --> 00:04:31,278 -Emma, estou celebrando. -Por quê? 91 00:04:31,279 --> 00:04:33,509 Cooter e eu casamos. 92 00:04:34,114 --> 00:04:36,315 -Vocês o quê? -Como aconteceu? 93 00:04:36,316 --> 00:04:39,363 Bem, estava melhorando em mostrar meus sentimentos. 94 00:04:39,364 --> 00:04:43,305 Era véspera de Natal, estávamos no Taco Bell, 95 00:04:43,306 --> 00:04:46,496 e olhei para o Cooter bem nos olhos e disse: 96 00:04:46,497 --> 00:04:49,795 "Coots, preciso dizer, acho que é minha alma gêmea". 97 00:04:49,796 --> 00:04:53,937 E quando percebi, saí de uma capela em Fort Wayne, 98 00:04:53,938 --> 00:04:56,297 -como Srª. Cooter Mankins. -Meu Deus. 99 00:04:56,298 --> 00:04:58,635 Por isso ele não me liga há semanas. 100 00:04:58,636 --> 00:05:00,227 Bom, Michael Chiklis casado, 101 00:05:00,253 --> 00:05:03,053 gostaria de dar parabéns. 102 00:05:03,054 --> 00:05:04,403 Fui superada. 103 00:05:04,404 --> 00:05:06,603 Acho que é hora de ligar para o Boreanaz. 104 00:05:07,540 --> 00:05:09,403 O que foi, Abóbora? 105 00:05:09,404 --> 00:05:12,803 Shannon, estou tão, tão feliz por você, de verdade. 106 00:05:13,603 --> 00:05:16,103 Não acho que o Will quer casar comigo. 107 00:05:16,104 --> 00:05:18,803 Pelo amor de Deus, Amelia, é 2012. 108 00:05:18,804 --> 00:05:21,903 Se quer casar com Will Schuester, peça-o. 109 00:05:32,203 --> 00:05:34,602 Will 110 00:05:34,603 --> 00:05:37,403 I love you so 111 00:05:37,404 --> 00:05:39,953 I always will 112 00:05:39,954 --> 00:05:45,803 I look at you and see the passion eyes of May 113 00:05:45,804 --> 00:05:47,803 Eyes of May 114 00:05:47,804 --> 00:05:53,804 But am I ever gonna see my wedding day 115 00:05:53,805 --> 00:05:56,753 Wedding day 116 00:05:56,754 --> 00:05:59,903 I was on your side, Will, 117 00:05:59,904 --> 00:06:04,803 -when you were losing -When you were losing... 118 00:06:04,804 --> 00:06:08,153 I'd never scheme or lie, Will 119 00:06:08,154 --> 00:06:12,103 -There's been no fooling -There's been no fooling... 120 00:06:12,104 --> 00:06:15,403 But kisses and love won't carry me 121 00:06:15,404 --> 00:06:19,453 'til you marry me, Will 122 00:06:19,454 --> 00:06:24,403 I love you so, I always will 123 00:06:24,404 --> 00:06:30,403 And in your voice I hear a choir of carousels 124 00:06:30,404 --> 00:06:32,103 Carousels... 125 00:06:32,104 --> 00:06:36,053 But am I ever gonna hear 126 00:06:36,054 --> 00:06:38,603 my wedding bells? 127 00:06:38,604 --> 00:06:40,553 Wedding bells... 128 00:06:40,554 --> 00:06:44,103 Come on, Will 129 00:06:44,104 --> 00:06:48,153 -Oh, Come on, Will -Come on, Will 130 00:06:48,154 --> 00:06:52,103 Come on and marry me, Will 131 00:06:52,104 --> 00:06:56,203 I've got the wedding bell blues 132 00:06:56,204 --> 00:07:00,153 Please, marry me, Will 133 00:07:00,154 --> 00:07:06,154 I've got the wedding bell blues. 134 00:07:12,603 --> 00:07:15,103 Emma, acabou de me pedir em casamento? 135 00:07:15,104 --> 00:07:17,903 O quê? Não. Não pedi. 136 00:07:17,904 --> 00:07:19,469 Foi em voz alta? Não, não pedi. 137 00:07:19,470 --> 00:07:20,770 Ai, meu Deus. 138 00:07:23,803 --> 00:07:25,703 Finn, rufe os tambores. 139 00:07:27,803 --> 00:07:30,003 -Cas... -Case-me... 140 00:07:30,004 --> 00:07:32,303 -comigo! -Ponto de interrogação. 141 00:07:32,304 --> 00:07:34,110 Sim, vou propor à Srtª. Pillsbury. 142 00:07:40,903 --> 00:07:43,203 É o tipo de notícia que divide-se com a família, 143 00:07:43,204 --> 00:07:45,017 e vocês são minha família. 144 00:07:45,954 --> 00:07:47,703 Sr. Schue, estamos felizes por você. 145 00:07:47,704 --> 00:07:50,453 Achamos que não vai estragar tudo dessa vez. 146 00:07:50,454 --> 00:07:52,403 Eis o problema: precisa ser perfeito. 147 00:07:52,404 --> 00:07:54,903 Pedirei permissão aos pais da Emma 148 00:07:54,904 --> 00:07:59,103 e então o pedido precisa ser impressionante. 149 00:07:59,104 --> 00:08:01,153 E é aí que vocês entram. Tudo bem? 150 00:08:01,154 --> 00:08:02,503 Então a tarefa da semana 151 00:08:02,504 --> 00:08:04,703 é criar um número para o pedido de casamento. 152 00:08:04,704 --> 00:08:07,953 E conhecem a Srtª. Pillsbury, então precisa ser perfeito. 153 00:08:07,954 --> 00:08:10,103 Pode contar conosco, Sr. Schue. 154 00:08:11,503 --> 00:08:14,203 Bem romântico, não é? Acha que se casará um dia? 155 00:08:14,204 --> 00:08:15,703 Depois de ganhar meu 1º Grammy. 156 00:08:15,704 --> 00:08:17,004 Já sabe quem será o cara? 157 00:08:17,005 --> 00:08:18,813 Conheço um demais, ótimo com imitações 158 00:08:18,814 --> 00:08:21,203 -e muito a fim de você. -Pare, Sam. 159 00:08:21,204 --> 00:08:22,702 Estou com o Shane. 160 00:08:22,703 --> 00:08:24,403 É porque eu sou branco, não é? 161 00:08:24,404 --> 00:08:25,903 Está louco? 162 00:08:25,904 --> 00:08:28,103 Certo. Então é porque ele é um atleta. 163 00:08:28,104 --> 00:08:30,453 Aquela jaqueta deixa as garotas loucas, eu sei. 164 00:08:30,454 --> 00:08:32,353 Foi só uma aventura de verão, Sam. 165 00:08:32,354 --> 00:08:35,153 Está dizendo que pensar naquela Xícara Maluca no parque 166 00:08:35,154 --> 00:08:36,853 não te faz sorrir? 167 00:08:36,854 --> 00:08:39,303 -Tudo bem, aquilo foi divertido. -Foi o que pensei. 168 00:08:39,304 --> 00:08:40,671 Mas estou com Shane agora. 169 00:08:41,703 --> 00:08:43,588 Desculpa, mas o verão acabou faz tempo. 170 00:08:48,588 --> 00:08:52,403 Ei, Sugar. Queria saber se talvez 171 00:08:52,404 --> 00:08:55,103 você quer criar comigo o número para o Sr. Schue. 172 00:08:55,104 --> 00:08:58,703 Já que sou um diretor, achei que seria ótimo... 173 00:08:58,704 --> 00:09:01,103 Artie, você parece muito legal. 174 00:09:01,104 --> 00:09:02,553 Mas não faz meu tipo. 175 00:09:02,554 --> 00:09:05,403 Não, não estava te chamando para sair, mas... 176 00:09:05,404 --> 00:09:07,253 Só acho que não ficaríamos bem juntos. 177 00:09:07,254 --> 00:09:10,553 Não é por ser incapacitado, mas por eu ser capacitada, 178 00:09:10,554 --> 00:09:12,253 e as pessoas são cruéis. 179 00:09:12,254 --> 00:09:14,303 Realmente me preocupo das pessoas pensarem 180 00:09:14,304 --> 00:09:16,753 que suas pernas parecem mais finas que meus braços. 181 00:09:18,962 --> 00:09:20,262 O quê? 182 00:09:20,263 --> 00:09:22,548 Oi, Artie. Quer sair? 183 00:09:23,703 --> 00:09:25,103 Para onde? 184 00:09:25,104 --> 00:09:26,404 Em um encontro. 185 00:09:33,103 --> 00:09:34,453 -Vão! -Treinadora. 186 00:09:34,454 --> 00:09:36,403 Não sei se lembra de mim. Sam Evans. 187 00:09:36,404 --> 00:09:38,353 -Quero jogar basquete. -Sério? 188 00:09:38,354 --> 00:09:40,003 Onde estava quando fiz os testes? 189 00:09:40,004 --> 00:09:42,003 Morando em um hotel em Kentucky. 190 00:09:42,004 --> 00:09:44,503 Honestamente, senhora, quero muito uma jaqueta 191 00:09:44,504 --> 00:09:48,503 com um monograma. E preciso disso rápido. 192 00:09:48,504 --> 00:09:52,353 Amigo, todo time da escola já está treinando há meses. 193 00:09:52,354 --> 00:09:53,803 Os campeonatos já começaram. 194 00:09:53,804 --> 00:09:56,543 Não posso entrar em um time? Qualquer esporte, por favor. 195 00:09:56,544 --> 00:09:58,303 -Qualquer coisa. -Bom... 196 00:09:58,304 --> 00:10:01,503 tem um, mas acho que não vai querer. 197 00:10:08,138 --> 00:10:10,026 Tome o creme, guarde bem. 198 00:10:10,027 --> 00:10:11,664 Você recebe um e somente um. 199 00:10:11,665 --> 00:10:13,887 Vai ter um roupão, deve escolher um nome 200 00:10:13,888 --> 00:10:15,937 para bordar. Relacionado a água. 201 00:10:15,938 --> 00:10:18,009 -Sou Vinny das Brânquias. -Pode ser Bocão? 202 00:10:18,010 --> 00:10:21,036 Sam Evans, sou a treinadora Roz Washington, 203 00:10:21,037 --> 00:10:24,138 e você é um menino bem estranho. 204 00:10:24,139 --> 00:10:26,534 Nunca vi uma boca dessas em um branco. 205 00:10:26,535 --> 00:10:28,526 E um dos mamilos é mais alto que o outro. 206 00:10:28,527 --> 00:10:31,294 Aposto que foi difícil superar os mamilos tortos. 207 00:10:31,295 --> 00:10:33,204 Sei uma ou duas coisas sobre superação. 208 00:10:33,205 --> 00:10:35,898 Quando eu crescia, diziam que negros não nadavam. 209 00:10:35,899 --> 00:10:37,796 Mas tinha um sonho... 210 00:10:37,797 --> 00:10:40,430 que um dia chegaria ao ápice. 211 00:10:40,431 --> 00:10:45,200 -Então nadei muito. -Técnica Roz foi atleta. 212 00:10:45,201 --> 00:10:48,987 É verdade, ganhei essa medalha olímpica de bronze 213 00:10:48,988 --> 00:10:53,050 em Pequim, China. No nado sincronizado individual. 214 00:10:53,051 --> 00:10:56,567 Aposto que nem sabia que isso existia. 215 00:10:56,568 --> 00:10:58,122 Acene pra mim quando entender. 216 00:10:58,123 --> 00:10:59,726 Acene! 217 00:10:59,727 --> 00:11:01,738 Só tenho uma coisa a dizer, Sam Evans, 218 00:11:01,739 --> 00:11:04,262 e só vou dizê-la uma vez. 219 00:11:04,263 --> 00:11:07,670 Se fizer xixi na minha piscina... 220 00:11:07,671 --> 00:11:10,835 eu te mato! 221 00:11:13,476 --> 00:11:15,816 Adivinha... Entrei no nado sincronizado. 222 00:11:15,817 --> 00:11:18,070 Fala baixo. Quer que todos escutem? 223 00:11:18,071 --> 00:11:19,605 Claro, terei meu roupão. 224 00:11:19,606 --> 00:11:23,028 Nado sincronizado e Clube Glee. É pedir para ser piada. 225 00:11:23,029 --> 00:11:24,808 Natação é sexy! 226 00:11:24,809 --> 00:11:26,109 Não se for sincronizada. 227 00:11:28,021 --> 00:11:29,321 Não estou preocupado. 228 00:11:32,442 --> 00:11:34,722 -Viu? -Sincronizados! 229 00:11:35,514 --> 00:11:37,851 Meu Deus, Sam. Está tudo bem? 230 00:11:39,826 --> 00:11:44,603 -O que foi, amor? -Estou ajudando um amigo. 231 00:11:46,350 --> 00:11:49,529 Ele consegue se virar. Me deixe te falar para a sala. 232 00:11:53,954 --> 00:11:55,254 Te vejo depois. 233 00:12:00,131 --> 00:12:01,475 Estive pensando, Sr. Schue. 234 00:12:01,476 --> 00:12:04,207 As meninas vão tentar te enrolar nessa atividade 235 00:12:04,208 --> 00:12:07,985 para que cante uma balada e até que chore no final. 236 00:12:07,986 --> 00:12:09,835 Alem de ser humilhante, é previsível. 237 00:12:09,836 --> 00:12:13,730 Portanto, deve surpreender e levar com o quadril. 238 00:12:13,731 --> 00:12:15,100 O quê? 239 00:12:15,101 --> 00:12:17,146 Tão modesto, você tem quadril de estrela. 240 00:12:17,147 --> 00:12:18,936 Verdade. Quadril de Mick Jagger. 241 00:12:18,937 --> 00:12:21,590 Liberte os movimentos praticados pra Srt.ª Pillsbury 242 00:12:21,591 --> 00:12:23,719 ela irá desmaiar. 243 00:12:23,720 --> 00:12:25,389 Não se assuste com o Globo de Luz. 244 00:12:32,577 --> 00:12:33,877 Assistam! 245 00:12:35,976 --> 00:12:39,655 Just shoot for the stars if it feels right 246 00:12:39,656 --> 00:12:43,410 Then aim for my heart if you feel like 247 00:12:43,411 --> 00:12:47,142 Take me away and make it okay 248 00:12:47,143 --> 00:12:50,758 I swear I'll behave 249 00:12:50,759 --> 00:12:54,666 You wanted control, so we waited 250 00:12:54,667 --> 00:12:58,787 I put on a show, now I make it 251 00:12:58,788 --> 00:13:02,625 I was born in a crossfire hurricane 252 00:13:02,626 --> 00:13:06,174 And I howled at my ma in the driving rain 253 00:13:06,175 --> 00:13:07,572 And it goes like this 254 00:13:07,573 --> 00:13:11,287 Take me by the tongue and I'll know you 255 00:13:11,288 --> 00:13:14,325 Kiss me 'til you're drunk and I'll show you 256 00:13:14,326 --> 00:13:15,981 All the moves like Jagger 257 00:13:15,982 --> 00:13:17,909 I've got the moves like Jagger 258 00:13:17,910 --> 00:13:20,215 I've got the Jumpin Jack Flash 259 00:13:20,216 --> 00:13:22,588 It's a gas, gas, gas! 260 00:13:22,589 --> 00:13:26,317 I don't need to try to control you 261 00:13:26,318 --> 00:13:29,383 Look into my eyes and I'll own you 262 00:13:29,384 --> 00:13:31,037 With them moves like Jagger 263 00:13:31,038 --> 00:13:32,916 I've got the moves like Jagger 264 00:13:32,917 --> 00:13:36,693 I've got the moves like Jagger 265 00:13:36,694 --> 00:13:41,163 I was born in a crossfire hurricane 266 00:13:43,870 --> 00:13:49,870 And I howled at my ma in the driving rain 267 00:13:51,504 --> 00:13:57,031 But it's all right, I'm jumpin' Jack Flash 268 00:13:57,032 --> 00:13:59,740 It's a gas, gas, gas! 269 00:13:59,741 --> 00:14:01,995 And it goes like this 270 00:14:01,996 --> 00:14:05,577 Take me by the tongue and I'll know you 271 00:14:05,578 --> 00:14:08,722 Kiss me 'til you're drunk and I'll show you 272 00:14:08,723 --> 00:14:10,443 All the moves like Jagger 273 00:14:10,444 --> 00:14:12,256 I've got the moves like Jagger 274 00:14:12,257 --> 00:14:14,192 I've got the Jumpin Jack Flash 275 00:14:14,193 --> 00:14:16,249 It's a gas, gas, gas! 276 00:14:16,965 --> 00:14:20,475 I don't need to try to control you 277 00:14:20,476 --> 00:14:23,793 Look into my eyes and I'll own you 278 00:14:23,794 --> 00:14:25,426 With them moves like Jagger 279 00:14:25,427 --> 00:14:27,341 I've got the moves like Jagger 280 00:14:27,342 --> 00:14:31,656 I've got the moves like Jagger 281 00:14:31,657 --> 00:14:33,112 I'm Jumpin Jack Flash 282 00:14:33,113 --> 00:14:35,425 It's a gas, gas, gas! 283 00:14:37,010 --> 00:14:39,424 Meninos, eu adorei. Muito. 284 00:14:39,425 --> 00:14:42,657 É pura inspiração, mas essa dança, 285 00:14:42,658 --> 00:14:45,246 nos faz suar muito, e Emma odeia sujeira. 286 00:14:45,247 --> 00:14:47,105 Não quero fazer algo que a incomode. 287 00:14:47,106 --> 00:14:48,700 Mas adorei a mistura. 288 00:14:48,701 --> 00:14:50,279 -Vou contigo, Sr. Schue. -Certo. 289 00:14:50,280 --> 00:14:51,710 Esperem, por favor. 290 00:14:51,711 --> 00:14:53,206 Artie, você foi incrível. 291 00:14:53,207 --> 00:14:54,607 Obrigado, Becky! Se divertiu? 292 00:14:54,608 --> 00:14:57,229 -Adorei a Parte 01. -Parte 01? 293 00:14:57,230 --> 00:14:59,802 Não, esse foi o encontro. Todo o encontro. 294 00:14:59,803 --> 00:15:02,503 Te chamei aqui para que pudesse ver eu sendo sexy, 295 00:15:02,504 --> 00:15:04,553 e acho que concorda que fui. 296 00:15:04,554 --> 00:15:08,103 Parte 2, jantar no Breadstix. 297 00:15:11,453 --> 00:15:14,603 Rachel disse que deve-se gastar dois meses de salário no anel. 298 00:15:14,604 --> 00:15:16,603 Ou era duas semanas? 299 00:15:16,604 --> 00:15:18,553 Honestamente, eu apago 300 00:15:18,554 --> 00:15:21,103 toda vez que garotas começam a falar dessas coisas. 301 00:15:21,104 --> 00:15:22,453 Quando será o casamento? 302 00:15:22,454 --> 00:15:24,403 Ela precisa dizer "sim" antes. 303 00:15:24,404 --> 00:15:27,303 E preciso tomar coragem para pedir. 304 00:15:27,304 --> 00:15:28,877 Depois do meu último casamento... 305 00:15:29,603 --> 00:15:32,002 Só não quero falhar de novo. 306 00:15:32,003 --> 00:15:33,403 Finn... 307 00:15:33,404 --> 00:15:35,303 quero que seja meu padrinho. 308 00:15:35,304 --> 00:15:36,604 Está brincando? 309 00:15:36,605 --> 00:15:38,221 Me ensinou mais sobre ser um homem 310 00:15:38,222 --> 00:15:39,522 do que qualquer outro. 311 00:15:39,523 --> 00:15:42,803 Você defende seus amigos, não tem medo de chorar, 312 00:15:42,804 --> 00:15:44,513 e não me deixará fazer nada estúpido 313 00:15:44,514 --> 00:15:46,103 na despedida de solteiro. 314 00:15:47,503 --> 00:15:48,916 -Isso é um "sim"? -É. 315 00:15:48,917 --> 00:15:50,217 Beleza. 316 00:15:51,503 --> 00:15:53,302 Esse é legal. 317 00:15:53,303 --> 00:15:54,703 É sim. 318 00:15:55,703 --> 00:15:58,153 Posso falar com você sobre um coisa, 319 00:15:58,154 --> 00:15:59,553 -de homem para homem? -Claro. 320 00:15:59,554 --> 00:16:01,552 Tenho pensado no meu futuro também. 321 00:16:01,553 --> 00:16:03,953 Então me encontrei com um recrutador. 322 00:16:03,954 --> 00:16:05,803 Achei que havia desistido do futebol. 323 00:16:05,804 --> 00:16:07,453 Do Exército. 324 00:16:07,454 --> 00:16:10,753 Só quero fazer algo especial, sabe? 325 00:16:10,754 --> 00:16:14,803 Como meu pai. Tirando a parte do morrer. 326 00:16:14,804 --> 00:16:16,503 -Entende? -Sim. 327 00:16:18,603 --> 00:16:20,203 Esse realmente é legal. 328 00:16:20,204 --> 00:16:23,003 Tem tamanho médio, então deve ser fácil de limpar. 329 00:16:23,004 --> 00:16:25,603 -Srtª. Pillsbury gostaria disso. -Gostaria, sim. 330 00:16:29,303 --> 00:16:31,552 Por aqui, por favor. 331 00:16:31,553 --> 00:16:33,953 Para te ajudarmos a propor para a Srtª. Pillsbury, 332 00:16:33,954 --> 00:16:35,903 precisaremos de informações importantes. 333 00:16:35,904 --> 00:16:38,853 Por favor, senhoritas. Não é minha primeira vez. 334 00:16:38,854 --> 00:16:40,803 É? E como foi aquele casamento? 335 00:16:40,804 --> 00:16:43,703 Qual foi seu grande gesto? Um outdoor dizendo 336 00:16:43,704 --> 00:16:46,303 "Terri, quero ter um bebê falso com você"? 337 00:16:46,304 --> 00:16:48,503 Vamos começar do início com você e a Srtª. P. 338 00:16:48,504 --> 00:16:50,803 O que pensou quando a conheceu? 339 00:16:50,804 --> 00:16:53,503 Bem-vinda a McKinley, Srtª. Pillsbury. 340 00:16:53,504 --> 00:16:55,003 Obrigada. 341 00:16:57,003 --> 00:17:00,003 Nunca esquecerei como me senti na primeira vez que a vi. 342 00:17:01,203 --> 00:17:03,203 Acho que já temos tudo. 343 00:17:04,003 --> 00:17:09,003 The first time 344 00:17:09,004 --> 00:17:15,003 I saw your face 345 00:17:19,003 --> 00:17:24,903 I thought the sun 346 00:17:24,904 --> 00:17:30,904 rose in your eyes 347 00:17:35,603 --> 00:17:38,703 And the moon 348 00:17:38,704 --> 00:17:43,003 and the stars 349 00:17:43,703 --> 00:17:47,453 were the gifts 350 00:17:47,454 --> 00:17:52,103 you gave 351 00:17:52,104 --> 00:17:58,104 -To the dark -To the dark 352 00:17:58,603 --> 00:18:04,603 and the empty skies 353 00:18:04,604 --> 00:18:09,302 My love 354 00:18:09,303 --> 00:18:14,603 And the first time 355 00:18:14,604 --> 00:18:19,403 ever I lay 356 00:18:19,404 --> 00:18:23,358 with you 357 00:18:25,203 --> 00:18:31,203 I felt your heart 358 00:18:31,204 --> 00:18:37,204 so close to mine 359 00:18:41,603 --> 00:18:44,003 And I knew 360 00:18:44,004 --> 00:18:50,003 our joy 361 00:18:52,303 --> 00:18:58,003 would fill the Earth 362 00:19:00,003 --> 00:19:04,703 -And last... -And last... 363 00:19:04,704 --> 00:19:10,203 till the end of time 364 00:19:10,204 --> 00:19:14,303 My love 365 00:19:15,203 --> 00:19:21,003 And the first time 366 00:19:21,004 --> 00:19:27,003 ever I saw 367 00:19:30,003 --> 00:19:34,603 your face... 368 00:19:36,003 --> 00:19:40,303 Your face... 369 00:19:40,304 --> 00:19:46,303 Your face... 370 00:19:48,503 --> 00:19:54,503 Your face... 371 00:20:05,647 --> 00:20:07,050 O que foi? 372 00:20:07,051 --> 00:20:08,861 Essa música foi tão... 373 00:20:08,862 --> 00:20:10,924 Foi tão linda e comovente. 374 00:20:12,650 --> 00:20:15,461 A primeira pessoa em que pensei não foi Shane. 375 00:20:16,930 --> 00:20:18,244 Foi Sam. 376 00:20:18,245 --> 00:20:19,921 Não sei, eu... 377 00:20:21,313 --> 00:20:25,873 -Achei que estivesse no passado. -Acho que deve ir devagar. 378 00:20:25,874 --> 00:20:27,817 E ouvir seu coração. 379 00:20:27,818 --> 00:20:30,091 Talvez a faísca com Sam ainda esteja aí. 380 00:20:32,872 --> 00:20:35,003 Estamos em janeiro. Porque a árvore de Natal 381 00:20:35,004 --> 00:20:38,159 -continua montada? -Seja grata pelo amigo Obama 382 00:20:38,160 --> 00:20:41,464 -ainda permitir o Natal. -Aqui está seu chá. 383 00:20:42,489 --> 00:20:44,694 Tem certeza que é camomila descafeinada? 384 00:20:44,695 --> 00:20:46,420 -Sim. -Devo dizer, 385 00:20:47,679 --> 00:20:49,156 estou um pouco confuso. 386 00:20:49,157 --> 00:20:52,577 Sim, onde está a nossa maluquinha? 387 00:20:52,578 --> 00:20:54,304 Não, não é sem cafeína. 388 00:20:54,305 --> 00:20:56,413 Ouçam, vamos direto ao ponto. 389 00:20:56,414 --> 00:20:58,527 Sei que não gostam muito de mim 390 00:20:58,528 --> 00:21:00,571 mas quero casar com sua filha 391 00:21:00,572 --> 00:21:03,028 e sei que significaria muito para ela 392 00:21:03,029 --> 00:21:04,959 se eu tiver sua permissão. 393 00:21:05,781 --> 00:21:07,675 Não. 394 00:21:07,676 --> 00:21:09,698 -Perdão? -Pediu minha permissão. 395 00:21:09,699 --> 00:21:13,041 -Estou dizendo 'não'. -Tem certeza que pensou nisso? 396 00:21:13,042 --> 00:21:15,519 Nossa filha tem sérios problemas. 397 00:21:15,520 --> 00:21:17,928 Filho, casamento é uma bagunça. 398 00:21:17,929 --> 00:21:20,676 E se tem algo com que Emma não possa lidar, é bagunça. 399 00:21:20,677 --> 00:21:24,286 Isso antes dos bebês, as fraldas, mãos sujas, 400 00:21:24,287 --> 00:21:26,062 nariz escorrendo. Estou dizendo, 401 00:21:26,063 --> 00:21:27,769 ela não saberá como lidar com isso. 402 00:21:27,770 --> 00:21:30,198 Tem certeza que quer isso para as crianças? 403 00:21:30,199 --> 00:21:32,558 Esqueça as crianças. É o que quer para você? 404 00:21:36,434 --> 00:21:38,351 Artie, queremos falar com você. 405 00:21:38,352 --> 00:21:40,780 Precisa de uma intervenção com a Becky. 406 00:21:40,781 --> 00:21:42,908 Você foi visto com ela no Breadstix. 407 00:21:42,909 --> 00:21:44,870 -E daí? -E daí que é estranho. 408 00:21:44,871 --> 00:21:46,934 Sério, cara, qual seu ponto de vista? 409 00:21:46,935 --> 00:21:48,928 Não tenho um. Ela me chamou para ir 410 00:21:48,929 --> 00:21:51,944 -ao Breadstix e eu disse 'sim'. -Me fale sobre você. 411 00:21:51,945 --> 00:21:53,637 Que tipo de coisas você gosta? 412 00:21:53,638 --> 00:21:56,005 -Qual seu filme favorito? -A lista de Schindler. 413 00:21:56,006 --> 00:21:58,338 -Sério? -Toy Story 3, pensando melhor. 414 00:21:58,339 --> 00:22:00,884 -O que quer ser quando crescer? -Ter 1,77m. 415 00:22:00,885 --> 00:22:03,360 Sabe, Becky, estou feliz de fazermos isso. 416 00:22:03,361 --> 00:22:05,514 Quanto mais te conheço, mais gosto de você. 417 00:22:05,515 --> 00:22:09,033 -Digo, até que você é legal. -Você precisa me ver dançar. 418 00:22:09,034 --> 00:22:12,377 Minha mãe diz que tenho 'Síndrome de Dawnça'. 419 00:22:12,378 --> 00:22:15,109 Achamos ótimo ser legal com ela. Mas só... 420 00:22:15,110 --> 00:22:17,503 Eu sei. Conheço ela. Aquela garota é dissimulada. 421 00:22:17,504 --> 00:22:19,068 -Uma vadia convencida. -Nós só... 422 00:22:19,069 --> 00:22:20,653 achamos que precisa ter cuidado. 423 00:22:20,654 --> 00:22:23,133 Você não quer enrolá-la. Ela vai pensar que você... 424 00:22:23,134 --> 00:22:25,458 O que ela vai pensar? É divertido estar com ela, 425 00:22:25,459 --> 00:22:28,153 e eu estaria tirando vantagem? Vocês dizem que tudo bem 426 00:22:28,154 --> 00:22:30,378 ser diferente, que é o interior que conta 427 00:22:30,379 --> 00:22:32,669 mas acho que vocês são tão intolerantes 428 00:22:32,670 --> 00:22:34,052 quanto o resto da escola. 429 00:22:34,053 --> 00:22:35,707 Gosto de passar o tempo com Becky. 430 00:22:35,708 --> 00:22:37,393 Ela sabe como é ter deficiências. 431 00:22:37,394 --> 00:22:39,120 Ela não se importa com o que pensam, 432 00:22:39,121 --> 00:22:41,529 é otimista sobre a vida, o que é incrível 433 00:22:41,530 --> 00:22:43,496 considerando o que a vida tem lhe dado. 434 00:22:46,188 --> 00:22:48,132 Mas nem tinham aquilo no teclado. 435 00:22:49,146 --> 00:22:50,795 Oi. 436 00:22:51,868 --> 00:22:53,839 Sente-se. 437 00:22:55,373 --> 00:22:57,292 Certo. 438 00:22:57,293 --> 00:22:58,737 Will... 439 00:22:58,738 --> 00:23:01,320 nos falou sobre seus planos para o futuro. 440 00:23:01,321 --> 00:23:04,932 Que deveria ser privado. 441 00:23:04,933 --> 00:23:07,165 Sabia que dizer a eles te chatearia 442 00:23:07,166 --> 00:23:09,833 mas me senti obrigado a trazer Burt e sua mãe 443 00:23:09,834 --> 00:23:12,467 para a discussão. Isso é uma grande decisão. 444 00:23:12,468 --> 00:23:14,435 Eu ia... Eu ia contar a vocês 445 00:23:14,436 --> 00:23:17,406 -mais cedo ou mais tarde. -Finn, sabe o que quero, certo? 446 00:23:17,407 --> 00:23:19,859 Vou precisar que alguém tome conta da loja 447 00:23:19,860 --> 00:23:22,601 enquanto eu estiver na capital, e se for seu irmão, 448 00:23:22,602 --> 00:23:25,471 ele vai fazer os macacos usarem casaquinhos. 449 00:23:25,472 --> 00:23:27,126 É. 450 00:23:28,034 --> 00:23:32,888 -Não vou me alistar amanhã. -Fico feliz. 451 00:23:32,889 --> 00:23:34,936 Não que eu seja anti-militar. 452 00:23:34,937 --> 00:23:36,996 Só não entendo de onde tirou isso. 453 00:23:36,997 --> 00:23:38,986 Meu pai foi um herói na guerra. 454 00:23:38,987 --> 00:23:42,338 Tenho uma obrigação com ele de ser um bom homem. 455 00:23:42,339 --> 00:23:45,655 Fazer algo para ajudar os outros como ele fez. 456 00:23:45,656 --> 00:23:47,186 Sabia que era sobre ele. 457 00:23:47,187 --> 00:23:50,230 Não precisa provar a ninguém que seu pai está em você. 458 00:23:50,231 --> 00:23:52,193 Todo mundo sabe o tipo de homem que é. 459 00:23:52,194 --> 00:23:54,846 Mas como saber realmente até ser testado? 460 00:23:54,847 --> 00:23:58,463 E que forma melhor do que... seguir seus passos? 461 00:24:02,200 --> 00:24:08,200 Seu pai foi um bom homem. Era valente, verdadeiro e... 462 00:24:08,241 --> 00:24:11,785 tinha o mesmo senso idiota de humor que você. 463 00:24:11,786 --> 00:24:13,856 Mas ele não morreu no Iraque. 464 00:24:13,857 --> 00:24:16,383 Ele serviu lá, mas algo aconteceu com ele. 465 00:24:16,384 --> 00:24:19,384 Eu nunca descobri o quê. Eu... ele... 466 00:24:19,385 --> 00:24:21,707 Não sei se ele fez algo ou viu algo 467 00:24:21,708 --> 00:24:23,960 ou simplesmente perdeu o rumo, mas... 468 00:24:23,961 --> 00:24:28,504 -mas ele se perdeu. -Ele morreu como herói, certo? 469 00:24:28,505 --> 00:24:30,439 Ele morreu em Cincinnati 470 00:24:30,440 --> 00:24:32,424 depois de ser perdoado por uma dívida. 471 00:24:32,425 --> 00:24:34,339 Querido, ele tinha problema com drogas 472 00:24:34,340 --> 00:24:38,262 que tentou superar após voltar para casa, 473 00:24:38,263 --> 00:24:42,116 por você, principalmente, mas então ele... 474 00:24:42,117 --> 00:24:46,490 ele desaparecia por um dia, ou uma semana, às vezes. 475 00:24:47,119 --> 00:24:51,489 Um dia, ele não voltou. Foi uma overdose. 476 00:24:52,303 --> 00:24:54,925 -Estou enjoado. -É muito para se ouvir. 477 00:24:54,926 --> 00:24:56,919 Só... vá com calma. 478 00:24:58,043 --> 00:25:00,603 Meu Deus. 479 00:25:00,604 --> 00:25:02,923 Eu vejo tudo que era bom nele. 480 00:25:03,716 --> 00:25:06,193 -Vejo tudo em você. -Por que mentiu para mim? 481 00:25:06,194 --> 00:25:07,586 Por quê? 482 00:25:07,587 --> 00:25:11,309 Porque seu pai foi muito mais do que aquele dos últimos meses. 483 00:25:12,012 --> 00:25:14,450 O homem que ele se tornou não é o seu pai. 484 00:25:15,521 --> 00:25:17,849 Eu ia lhe contar quando que estivesse pronto. 485 00:25:17,850 --> 00:25:19,153 Mas não estou pronto. 486 00:25:19,154 --> 00:25:22,545 Como que poderia estar pronto para algo assim? 487 00:25:29,811 --> 00:25:32,015 Aqui estou eu, Becky Fay Jackson. 488 00:25:32,016 --> 00:25:33,573 Prestes a me dar bem. 489 00:25:35,173 --> 00:25:36,652 Toma essa. 490 00:25:36,653 --> 00:25:38,759 No baile das paraolimpíadas deste ano 491 00:25:38,760 --> 00:25:43,500 terei uma medalha no pescoço e um gato nos meus braços. 492 00:25:43,501 --> 00:25:45,909 Eu sou demais. 493 00:25:45,910 --> 00:25:47,257 Oi, Becky, tudo bem? 494 00:25:47,258 --> 00:25:50,680 Oi, gatinho. Minha casa, vamos transar. 495 00:25:50,681 --> 00:25:52,014 Desculpa? 496 00:25:52,015 --> 00:25:55,922 Acabei de lhe enviar uma prévia do que vai conseguir sexta. 497 00:26:03,794 --> 00:26:05,815 Meu Deus. 498 00:26:05,816 --> 00:26:07,695 Ela tem um corpinho bonitinho. 499 00:26:07,696 --> 00:26:09,924 Precisa me ajudar, estou ficando doido. 500 00:26:09,925 --> 00:26:11,263 Você namorou a Brittany. 501 00:26:11,264 --> 00:26:13,288 Com certeza ela lhe enviou fotos assim. 502 00:26:13,289 --> 00:26:14,668 Também te deixou doido? 503 00:26:14,669 --> 00:26:17,775 -Não, mas era diferente. -Saiu para jantar com Becky? 504 00:26:17,776 --> 00:26:21,007 -Sim, nos divertimos bastante. -Vai sair de novo com ela? 505 00:26:23,568 --> 00:26:24,900 Não. 506 00:26:26,014 --> 00:26:27,569 Aqui vai uma ideia radical. 507 00:26:27,570 --> 00:26:30,597 Por que não a trata como alguém normal e diz a ela? 508 00:26:30,598 --> 00:26:32,978 Becky só quer ser tratada como todo mundo. 509 00:26:32,979 --> 00:26:34,572 Você deveria saber disso. 510 00:26:34,573 --> 00:26:36,171 E se disser a verdade a ela, 511 00:26:36,172 --> 00:26:38,548 para ela seguir em frente e talvez namorar alguém 512 00:26:38,549 --> 00:26:40,983 que não soe como um daqueles fantoches 513 00:26:40,984 --> 00:26:43,712 que usam para ensinar sobre predadores sexuais. 514 00:26:43,713 --> 00:26:47,054 E, pelo amor de Deus, precisa passa um dia sem essas luvas. 515 00:26:47,055 --> 00:26:49,649 É uma cadeira de rodas, não um Porsche. 516 00:26:49,650 --> 00:26:50,951 Terminou? 517 00:26:51,815 --> 00:26:54,620 Pare de abotoar tanto a camisa como um velho maluco. 518 00:26:54,621 --> 00:26:58,818 Parece que quer o papel principal de uma peça no asilo. 519 00:26:58,819 --> 00:27:00,206 Obrigado, treinadora. 520 00:27:11,451 --> 00:27:13,041 -Oi. -Oi. 521 00:27:13,042 --> 00:27:14,369 Estou quase terminando. 522 00:27:15,435 --> 00:27:17,764 Começou a desmontar a árvore no ano novo. 523 00:27:22,192 --> 00:27:24,182 Sente-se. Quero te perguntar algo. 524 00:27:25,787 --> 00:27:30,126 Aí não. Pode sentar lá, por favor. Obrigada. 525 00:27:33,310 --> 00:27:34,618 Certo. 526 00:27:39,035 --> 00:27:42,898 Sabe como estamos sempre falando em casamento, 527 00:27:42,899 --> 00:27:44,975 mas nada acontece? 528 00:27:46,538 --> 00:27:49,584 A Sue disse que eu deveria pedir você em casamento. 529 00:27:53,281 --> 00:27:54,814 Você quer ficar comigo? 530 00:27:56,759 --> 00:27:58,059 Como sua esposa? 531 00:27:59,238 --> 00:28:00,991 Claro que quero. 532 00:28:05,809 --> 00:28:07,109 Mas? 533 00:28:08,719 --> 00:28:10,760 Eu te amo, sabe disso. 534 00:28:13,309 --> 00:28:14,619 Mas e se nos casarmos? 535 00:28:15,531 --> 00:28:18,013 O que acontecerá quando tivermos uma casa? 536 00:28:18,014 --> 00:28:19,314 E um bebê? 537 00:28:20,426 --> 00:28:23,734 Como vai lidar com um cuspe no seu suéter de quarta-feira. 538 00:28:24,414 --> 00:28:28,846 Querida, não pode controlar outra pessoa. 539 00:28:28,847 --> 00:28:31,020 E se for muito para você lidar? 540 00:28:33,036 --> 00:28:34,336 Eu, eu... 541 00:28:35,161 --> 00:28:37,123 Tenho tomado meu remédio. 542 00:28:37,791 --> 00:28:39,091 Alguns dias são ótimos. 543 00:28:40,388 --> 00:28:43,200 Outros dias nem tanto. Mas eu... 544 00:28:44,486 --> 00:28:46,605 Estou fazendo o melhor que posso. 545 00:28:46,606 --> 00:28:49,624 -Estou fazendo tudo... -Sei que está. 546 00:28:49,625 --> 00:28:52,191 Não é sua culpa que tem esta doença. 547 00:28:53,175 --> 00:28:55,349 Mas às vezes parece que não tem jeito. 548 00:28:59,860 --> 00:29:01,254 Uau, tudo bem. 549 00:29:08,165 --> 00:29:10,132 Posso prometer a você que vou melhorar? 550 00:29:11,658 --> 00:29:12,958 Não. 551 00:29:13,860 --> 00:29:15,367 Isso é o que você ganha. 552 00:29:16,024 --> 00:29:21,997 Esta pessoa incompleta com escovas de dente e luvas. 553 00:29:23,555 --> 00:29:25,555 E com muito amor por você. 554 00:29:30,948 --> 00:29:33,076 Mas se não é isso que você quer, 555 00:29:34,818 --> 00:29:36,835 então precisa ser honesto comigo, 556 00:29:39,291 --> 00:29:40,686 e com você mesmo. 557 00:29:43,414 --> 00:29:45,156 E o quanto mais cedo, melhor. 558 00:30:00,003 --> 00:30:02,171 Já sei porque meus sonhos não se realizam. 559 00:30:02,172 --> 00:30:03,973 Tenho DNA de perdedor. 560 00:30:03,974 --> 00:30:06,008 Também quero sentir pena de mim mesmo. 561 00:30:06,009 --> 00:30:07,944 Tenho a mesma chance de entrar na AADNI 562 00:30:07,945 --> 00:30:10,044 que ser Stanley em "Uma Rua Chamada Pecado". 563 00:30:10,045 --> 00:30:12,515 Enviaram as cartas com os finalistas da AADNI hoje, 564 00:30:12,516 --> 00:30:17,019 e já vi na internet que tem gente que já recebeu. 565 00:30:17,020 --> 00:30:18,888 -Não recebeu uma? -Não, e nem vou. 566 00:30:18,889 --> 00:30:22,559 Porque o Figgins incluiu a suspensão na minha ficha. 567 00:30:25,529 --> 00:30:27,364 Dane-se isso, vou pedir um cheesecake. 568 00:30:28,865 --> 00:30:31,902 O futuro era uma ideia tão abstrata. 569 00:30:32,836 --> 00:30:34,966 O sonho era suficiente. Sabem? 570 00:30:35,806 --> 00:30:38,407 E agora o futuro tem a cara de pau de chegar 571 00:30:38,408 --> 00:30:43,213 e espera que façamos algo mas não quer nos ajudar. 572 00:30:43,814 --> 00:30:47,082 Estou com um pouco de medo. Achei que o mundo se importaria. 573 00:30:47,083 --> 00:30:48,784 Vou pedir dois cheesecakes. 574 00:30:48,785 --> 00:30:50,787 Achei que nós iríamos sair daqui, sabem? 575 00:30:52,556 --> 00:30:54,323 Por que ela me contou aquilo? 576 00:30:55,425 --> 00:30:58,728 Por que não posso ter algo na minha vida que é especial? 577 00:30:59,396 --> 00:31:00,831 Que signifique algo? 578 00:31:04,468 --> 00:31:07,970 I can't win, I can't reign 579 00:31:07,971 --> 00:31:13,944 I will never win this game without you 580 00:31:15,011 --> 00:31:18,981 Without you 581 00:31:18,982 --> 00:31:23,085 I am lost, I am vain 582 00:31:23,086 --> 00:31:29,086 I will never be the same without you 583 00:31:29,893 --> 00:31:33,996 Without you 584 00:31:33,997 --> 00:31:38,100 I won't run, I won't fly 585 00:31:38,101 --> 00:31:44,074 I will never make it by without you 586 00:31:45,208 --> 00:31:49,111 Without you 587 00:31:49,112 --> 00:31:53,115 I can't rest, I can't fight 588 00:31:53,116 --> 00:31:56,619 All I need is you and I 589 00:31:56,620 --> 00:32:00,156 Without you 590 00:32:00,157 --> 00:32:04,309 Without... 591 00:32:04,310 --> 00:32:09,851 you 592 00:32:11,935 --> 00:32:17,072 You, you, you 593 00:32:17,073 --> 00:32:22,778 Without you 594 00:32:22,779 --> 00:32:26,649 Can't erase, so I'll take blame 595 00:32:26,650 --> 00:32:30,286 But I can't accept that we were strange without you 596 00:32:30,287 --> 00:32:33,956 Without you 597 00:32:33,957 --> 00:32:38,060 Without you 598 00:32:38,061 --> 00:32:41,597 I won't soar, I won't climb 599 00:32:41,598 --> 00:32:45,468 If you're not here, I'm paralyzed without you 600 00:32:45,469 --> 00:32:48,604 Without you 601 00:32:48,605 --> 00:32:53,146 Without... 602 00:32:53,147 --> 00:32:58,484 you 603 00:33:00,317 --> 00:33:05,754 You, you, you 604 00:33:05,755 --> 00:33:10,861 Without you 605 00:33:11,962 --> 00:33:15,364 I am lost, I am vain 606 00:33:15,365 --> 00:33:19,135 I will never be the same without you 607 00:33:19,136 --> 00:33:22,147 Without you 608 00:33:22,148 --> 00:33:26,509 Without you 609 00:33:26,510 --> 00:33:30,946 Without you. 610 00:33:30,947 --> 00:33:32,247 Bom. 611 00:33:41,057 --> 00:33:44,126 Só queria dizer que você mandou muito bem, 612 00:33:44,127 --> 00:33:45,862 e fez a lição direitinho. 613 00:33:46,930 --> 00:33:48,464 Não, espera um pouco. 614 00:33:48,465 --> 00:33:51,167 A lição não era para ser sobre a Rachel Berry 615 00:33:51,168 --> 00:33:53,335 e forçar todos a assistir, não é? 616 00:33:53,336 --> 00:33:55,204 Calma, Santana, está tudo bem. 617 00:33:55,205 --> 00:33:57,106 -Foi lindo, Rachel. -Obrigada. 618 00:33:57,107 --> 00:33:58,407 Sr. Schue, o que acha? 619 00:33:58,407 --> 00:34:00,209 Demos várias opções para escolher. 620 00:34:00,210 --> 00:34:04,915 De animadas e demais até muito lentas. 621 00:34:05,549 --> 00:34:07,516 Foram todas incríveis, gente. 622 00:34:07,517 --> 00:34:11,354 Mas acho que preciso de mais tempo para pensar. 623 00:34:24,801 --> 00:34:26,101 Sr. Schue. 624 00:34:26,102 --> 00:34:29,205 Deveria ter dito antes, mas sabe o pedido de casamento? 625 00:34:29,206 --> 00:34:31,740 Quer que seja especial e faça jus à Srtª. Pillsbury? 626 00:34:31,741 --> 00:34:34,110 -Quero. -Tenho uma ideia. 627 00:34:41,318 --> 00:34:42,719 ENTÃO VOCÊ É UMA SOLTEIRONA. 628 00:34:47,824 --> 00:34:49,124 Tem um segundo? 629 00:35:06,006 --> 00:35:09,678 Yellow diamonds in the light 630 00:35:09,679 --> 00:35:13,546 And we're standing side by side 631 00:35:13,547 --> 00:35:17,250 As your shadow crosses mine 632 00:35:17,251 --> 00:35:23,251 What it takes to come alive 633 00:35:23,296 --> 00:35:26,262 It's the way I'm feeling 634 00:35:26,263 --> 00:35:31,053 I just can't deny 635 00:35:31,054 --> 00:35:32,354 Isso tudo é para você. 636 00:35:32,355 --> 00:35:35,214 But I've gotta let it go 637 00:35:35,862 --> 00:35:39,377 We found love in a hopeless place 638 00:35:39,378 --> 00:35:42,863 We found love in a hopeless place 639 00:35:42,864 --> 00:35:46,611 We found love in a hopeless place 640 00:35:46,612 --> 00:35:51,246 We found love in a hopeless place 641 00:35:51,247 --> 00:35:54,878 Shine a light through an open door 642 00:35:54,879 --> 00:35:58,493 Love and life I will divide 643 00:35:58,494 --> 00:36:02,422 Turn away cause I need you more 644 00:36:02,423 --> 00:36:08,423 Feel the heartbeat in my mind 645 00:36:09,004 --> 00:36:11,295 It's the way I'm feeling 646 00:36:11,296 --> 00:36:16,281 I just can't deny 647 00:36:16,282 --> 00:36:20,917 But I've gotta let it go 648 00:36:20,918 --> 00:36:24,167 We found love in a hopeless place 649 00:36:24,168 --> 00:36:27,545 We found love in a hopeless place 650 00:36:27,546 --> 00:36:31,581 We found love in a hopeless place 651 00:36:31,582 --> 00:36:36,606 We found love in a hopeless place 652 00:36:39,929 --> 00:36:43,666 Yellow diamonds in the light 653 00:36:43,667 --> 00:36:47,393 And we're standing side by side 654 00:36:47,394 --> 00:36:50,838 As your shadow crosses mine 655 00:36:53,426 --> 00:36:55,256 We found love 656 00:36:55,257 --> 00:36:57,644 We found love in a hopeless place 657 00:36:57,645 --> 00:37:01,648 We found love in a hopeless place 658 00:37:01,649 --> 00:37:05,276 We found love in a hopeless place 659 00:37:05,277 --> 00:37:10,599 We found love in a hopeless place 660 00:37:19,929 --> 00:37:21,415 We found love 661 00:37:21,416 --> 00:37:24,192 We found love in a hopeless place 662 00:37:24,193 --> 00:37:27,116 We found love in a hopeless place 663 00:37:27,117 --> 00:37:29,436 We found love 664 00:37:29,437 --> 00:37:31,863 We found love in a hopeless place 665 00:37:31,864 --> 00:37:36,862 We found love in a hopeless place. 666 00:37:39,997 --> 00:37:44,840 Emma, você é a única. 667 00:37:44,841 --> 00:37:46,838 Sempre foi! 668 00:37:46,839 --> 00:37:51,040 Eu soube disso, desde a primeira vez, que te vi. 669 00:37:52,343 --> 00:37:54,570 A primeira vez que segurei suas mãos, 670 00:37:54,571 --> 00:37:57,040 foi como se eu já segurasse há anos. 671 00:37:57,041 --> 00:38:00,510 Como de algum jeito, isso terminaria aqui. 672 00:38:01,384 --> 00:38:03,929 A vida é uma bagunça. 673 00:38:03,930 --> 00:38:05,527 E é verdade. 674 00:38:05,528 --> 00:38:08,055 Sei que será difícil, 675 00:38:08,056 --> 00:38:11,229 mas estarei do seu lado, para equilibrar tudo. 676 00:38:11,230 --> 00:38:15,350 Mas saiba de uma coisa, você faz a mesma coisa por mim. 677 00:38:15,351 --> 00:38:17,458 Todo dia. 678 00:38:17,459 --> 00:38:20,558 Te amar, estar apaixonado por você, 679 00:38:20,559 --> 00:38:22,567 faz tudo ficar melhor. 680 00:38:24,068 --> 00:38:26,014 Eu te amo, com todas minha forças. 681 00:38:26,015 --> 00:38:28,312 Mais do que eu esperei amar. 682 00:38:28,313 --> 00:38:32,663 Então, Emma Pillsbury. 683 00:38:36,543 --> 00:38:40,489 Você me dá a honra de ser minha esposa? 684 00:38:43,232 --> 00:38:44,837 Eu te amo tanto. 685 00:38:46,036 --> 00:38:48,303 Isso foi um "Sim?" 686 00:38:48,304 --> 00:38:50,469 Sim. 687 00:38:50,470 --> 00:38:52,164 Aceito. 688 00:38:52,165 --> 00:38:54,173 Quero muito. 689 00:39:01,502 --> 00:39:02,802 Oi, Becky! 690 00:39:04,275 --> 00:39:06,469 -Sobre sexta à noite. -Está ansioso? 691 00:39:07,915 --> 00:39:11,368 Não fui honesto com você. 692 00:39:11,369 --> 00:39:13,054 Gosto de ser seu amigo, 693 00:39:13,055 --> 00:39:16,081 mas acho que não devemos namorar. 694 00:39:17,371 --> 00:39:19,904 É porque intimido as pessoas? 695 00:39:21,405 --> 00:39:22,705 É. 696 00:39:22,706 --> 00:39:25,536 Entendi. A gente se vê por aí. 697 00:39:30,316 --> 00:39:32,945 Não perguntei o que queria ter perguntado. 698 00:39:32,946 --> 00:39:36,048 Queria saber, se o motivo dele não me namorar, 699 00:39:36,049 --> 00:39:37,749 é porque tenho Síndrome de Down. 700 00:39:37,750 --> 00:39:40,504 Não perguntei, porque sei que é isso! 701 00:39:40,505 --> 00:39:43,095 Alguns dias, é ruim ser eu. 702 00:39:43,096 --> 00:39:45,743 Esse, é um desse dias. 703 00:39:45,744 --> 00:39:47,769 Foco, Becky! 704 00:39:47,770 --> 00:39:50,590 Não deixem te ver chorar! 705 00:39:50,591 --> 00:39:52,583 Becky, ainda aprenderá, que nada melhor, 706 00:39:52,584 --> 00:39:55,885 do que colocar para fora. 707 00:39:55,886 --> 00:39:59,265 Dói muito, Treinadora. Gosto muito dele. 708 00:39:59,266 --> 00:40:01,515 Eu sei. 709 00:40:01,516 --> 00:40:04,550 Nesse quesito, estamos no mesmo barco. 710 00:40:04,551 --> 00:40:06,287 Nós duas fomos largadas. 711 00:40:06,288 --> 00:40:07,675 Vou te dizer o que farei. 712 00:40:09,098 --> 00:40:12,112 Pegar sorvete. 713 00:40:12,113 --> 00:40:13,472 Umas colheres. 714 00:40:13,473 --> 00:40:16,236 Viramos as cadeiras. 715 00:40:16,237 --> 00:40:18,275 Ligamos a televisão. 716 00:40:19,305 --> 00:40:23,851 Assistimos um documentário sobre ovários. 717 00:40:24,735 --> 00:40:26,521 E esperamos a tristeza passar. 718 00:40:28,065 --> 00:40:29,998 Sabe o que vem em seguida? 719 00:40:29,999 --> 00:40:31,299 O quê? 720 00:40:31,905 --> 00:40:33,205 Pegará a minha mão, 721 00:40:36,351 --> 00:40:38,719 porque passaremos por essa juntas. 722 00:40:40,658 --> 00:40:41,958 Tudo bem. 723 00:40:46,204 --> 00:40:47,504 Tem os olhos dele. 724 00:40:48,255 --> 00:40:49,651 Um pouco da boca, também. 725 00:40:51,884 --> 00:40:54,295 Sempre tive problema em me achar parecido com ele. 726 00:40:55,043 --> 00:40:57,723 Sabe, quando eu era criança, olhava na parede, 727 00:40:57,724 --> 00:40:59,596 a foto dele pendurada lá em cima, 728 00:40:59,597 --> 00:41:02,337 e eu me convenci que éramos gêmeos. 729 00:41:03,885 --> 00:41:06,781 Queria me ver para falar sobre seu pai? 730 00:41:09,134 --> 00:41:12,365 Não, não. Quero falar sobre você. 731 00:41:13,262 --> 00:41:14,562 Sobre nós. 732 00:41:16,136 --> 00:41:18,347 Queria que lembrasse, do nosso piquenique, 733 00:41:18,348 --> 00:41:20,736 que preparou, para nosso primeiro encontro, 734 00:41:20,737 --> 00:41:24,002 mas não sabia onde conseguir, os copos legais de avião... 735 00:41:24,003 --> 00:41:26,773 Eu disse que poderia me beijar, se quisesse. 736 00:41:26,774 --> 00:41:29,122 Eu nunca entendi porque você correu. 737 00:41:29,935 --> 00:41:32,188 Eu estava nervoso. 738 00:41:32,189 --> 00:41:34,023 Eu nunca te deixaria nervoso. 739 00:41:35,382 --> 00:41:38,366 -Estou um pouco nervoso agora. -O que foi? 740 00:41:38,367 --> 00:41:43,344 Tenho que te dizer algo, mas quero que prometa, 741 00:41:43,345 --> 00:41:45,826 que não falará nada, até eu terminar. 742 00:41:45,827 --> 00:41:49,393 Será difícil para você, mas quero que prometa. 743 00:41:50,613 --> 00:41:51,913 Tudo bem, eu prometo. 744 00:41:56,211 --> 00:41:58,839 Eu sinto que, minha vida toda, 745 00:41:58,840 --> 00:42:00,999 sempre imaginei se seria um homem 746 00:42:01,000 --> 00:42:04,521 como meu pai foi. Agora, eu me preocupo, 747 00:42:05,699 --> 00:42:08,480 em ser o homem que ele era. 748 00:42:09,081 --> 00:42:12,899 Sejamos sinceros, tenho "Herói escolar, e nada na vida" 749 00:42:12,900 --> 00:42:18,565 escrito na testa. Exceto por uma coisa: Você. 750 00:42:18,566 --> 00:42:22,955 Você é a luz que me guia na escuridão. 751 00:42:22,956 --> 00:42:27,027 Você é uma estrela, e por alguma razão, 752 00:42:27,637 --> 00:42:29,435 escolheu me deixar te amar. 753 00:42:29,436 --> 00:42:35,436 E sinto que se eu conseguir convencê-la a continuar, 754 00:42:37,643 --> 00:42:38,943 eu ficarei bem. 755 00:42:39,955 --> 00:42:41,620 E tudo ficará bem. 756 00:42:45,830 --> 00:42:48,621 Fiz um cartão de crédito para comprar isso. 757 00:42:49,308 --> 00:42:53,424 Não é numa piscina cheia de dançarinos, 758 00:42:53,425 --> 00:42:56,588 nem estou de terno, estou simples como sou. 759 00:42:57,200 --> 00:42:58,700 Mas é uma promessa. 760 00:42:59,872 --> 00:43:02,016 Que vou te amar pelo resto da minha vida. 761 00:43:03,586 --> 00:43:05,416 Tudo o que precisa fazer é dizer sim. 762 00:43:07,195 --> 00:43:08,495 Rachel Berry... 763 00:43:11,143 --> 00:43:12,443 quer casar comigo?