1 00:00:00,134 --> 00:00:04,536 Ammettetelo, Wonder Twins, i New Directions hanno battuto le Guai Canori alle Locali 2 00:00:04,537 --> 00:00:07,736 solo perché quel clown pervertito di un giudice era strafatto. 3 00:00:07,737 --> 00:00:10,697 E noi abbiamo fatto Michael Jackson. Voi no. 4 00:00:10,898 --> 00:00:13,415 Ma è successo settimane fa, perché continuate a tormentarci? 5 00:00:13,416 --> 00:00:15,108 Una parola, Kurt: Michael! 6 00:00:15,143 --> 00:00:18,935 Niente paura: "Immortal", il tour mondiale dello show tributo del Cirque du Soleil 7 00:00:18,936 --> 00:00:21,990 dedicato a Michael Jackson, verrà a Columbus a Giugno. Andiamoci insieme. 8 00:00:21,991 --> 00:00:25,419 Non hai capito. Non voglio vedere che spettacolo è Michael, 9 00:00:25,420 --> 00:00:27,305 voglio essere lo spettacolo. 10 00:00:27,306 --> 00:00:30,644 - Tutto bene, ragazzi? - E' bello essere tornate nei New Directions 11 00:00:30,645 --> 00:00:33,254 ma ci dispiace aver perso l'unica chance per fare Michael. 12 00:00:33,255 --> 00:00:35,507 Sì, capisco. Ho riflettuto molto sulle Regionali, 13 00:00:35,508 --> 00:00:37,263 e magari possiamo fare ancora Michael. 14 00:00:37,264 --> 00:00:41,538 Beh, io so esattamente con quale canzone iniziare la settimana dedicata a Michael. 15 00:00:44,460 --> 00:00:48,130 "Wanna Be Startin' Something" di Michael Jackson 16 00:00:51,870 --> 00:00:55,630 #Ti dico che ti conviene darti da fare # 17 00:00:55,800 --> 00:00:59,700 #Ti dico che ti conviene darti da fare # 18 00:00:59,730 --> 00:01:03,250 # Troppo alto per passarci sopra troppo basso per passarci sotto # 19 00:01:03,400 --> 00:01:07,290 # Sei bloccato nel mezzo. E il dolore è come un tuono # 20 00:01:07,430 --> 00:01:11,160 # Ho portato la mia piccola dal dottore con la febbre, ma non le ha trovato nulla # 21 00:01:11,190 --> 00:01:15,390 # Appena la notizia si è sparsa hanno detto che aveva avuto un esaurimento nervoso # 22 00:01:15,420 --> 00:01:19,260 # C'è sempre qualcuno che prova a far piangere la mia piccola # 23 00:01:19,290 --> 00:01:23,140 # Voci, urla, bugie. Ora devi darti da fare # 24 00:01:23,170 --> 00:01:26,720 #Ti dico che ti conviene darti da fare # 25 00:01:26,750 --> 00:01:30,800 #Ti dico che ti conviene darti da fare # 26 00:01:30,830 --> 00:01:34,450 # Troppo alto per passarci sopra, troppo basso per passarci sotto # 27 00:01:34,480 --> 00:01:38,620 # Sei bloccato nel mezzo. E il dolore è come un tuono # 28 00:01:38,650 --> 00:01:42,370 # Troppo alto per passarci sopra, troppo basso per passarci sotto # 29 00:01:42,400 --> 00:01:46,330 # Sei bloccato nel mezzo. E il dolore è come un tuono # 30 00:01:46,360 --> 00:01:50,030 - # Sei un vegetale, sei un vegetale # - # Sei un vegetale, sei un vegetale # 31 00:01:50,060 --> 00:01:53,810 - # Ti mangiano vivo, sei un vegetale # - # Ti mangiano vivo, sei un vegetale # 32 00:02:01,530 --> 00:02:05,080 # Alza la testa e grida al mondo # 33 00:02:05,110 --> 00:02:08,930 # So di essere qualcuno. E lascia che la verità venga a galla # 34 00:02:08,960 --> 00:02:12,860 # Ora nessuno può ferirti perché sai che è vero # 35 00:02:12,890 --> 00:02:16,650 # Sì, io credo in me, allora tu credi in te stesso # 36 00:02:16,680 --> 00:02:18,130 # Canta con me... # 37 00:02:26,210 --> 00:02:28,110 # Canta con me, piccola... # 38 00:02:32,200 --> 00:02:36,050 # Cantalo al mondo. Cantalo a squarciagola # 39 00:02:39,970 --> 00:02:41,610 # Canta con me... # 40 00:02:55,460 --> 00:02:57,380 # Canta con me... # 41 00:03:11,228 --> 00:03:14,740 Okay, sono passati tre giorni esatti da quanto ti ho chiesto di sposarmi 42 00:03:14,741 --> 00:03:17,015 che è il tempo che hai chiesto per pensarci. 43 00:03:17,016 --> 00:03:19,431 Non è una decisione da prendere con una scadenza. 44 00:03:19,432 --> 00:03:22,487 Capisco che avevi bisogno di un po' di tempo, ma... 45 00:03:22,488 --> 00:03:25,561 - non la tua indecisione mi deprime. - No, senti... 46 00:03:25,762 --> 00:03:32,009 ti amo, okay? E voglio sposarti... un giorno e... davvero, sono aperta a tutto. 47 00:03:32,010 --> 00:03:36,367 Ma sta succedendo tutto così in fretta, e non lo capisco, cioè... 48 00:03:36,766 --> 00:03:38,744 ho bisogno che tu mi aiuti a capire. 49 00:03:38,745 --> 00:03:42,100 Beh, anche se non sarai ammessa alla NYADA, andrai lo steso a New York. 50 00:03:42,135 --> 00:03:45,358 - Sì, e voglio che tu venga con me. - E verrò, ma... 51 00:03:45,359 --> 00:03:49,387 siamo pazzi se pensiamo che laggiù sarà più facile stare insieme rispetto a qui. 52 00:03:49,422 --> 00:03:52,696 Sto cercando di dire che quegli anelli... 53 00:03:52,910 --> 00:03:55,791 ci ricorderanno sempre quello che proviamo adesso. 54 00:03:55,792 --> 00:03:58,547 Sarà come portare un pezzetto del nostro mondo nella grande città. 55 00:03:58,548 --> 00:04:03,484 E' molto romantico, ma onestamente, mi sembra davvero una follia, okay? 56 00:04:03,485 --> 00:04:07,865 Non ho bisogno di sposarti per evitare di guardarmi intorno. Per me ci sei solo tu. 57 00:04:10,041 --> 00:04:12,480 Okay, allora... la mia risposta per ora è... 58 00:04:12,481 --> 00:04:14,585 No, no, non dire nulla. 59 00:04:14,586 --> 00:04:17,725 Hai ragione, non è una decisione da prendere con una scadenza. 60 00:04:17,726 --> 00:04:21,818 - Prenditi un altro paio di giorni, okay? - Okay. 61 00:04:31,077 --> 00:04:33,192 Okay, ricordo preferito su Michael Jackson. 62 00:04:33,193 --> 00:04:36,234 Quando avevo un anno, mia mamma mi ha fatto vedere la cassetta di Motown 25, 63 00:04:36,235 --> 00:04:39,332 e, quando ha fatto il moonwalk sul palco per la prima volta nella storia, 64 00:04:39,333 --> 00:04:41,664 ho detto le mie prime parole: "ma che figata". 65 00:04:41,665 --> 00:04:44,068 Io sono in debito con il Re del Pop. 66 00:04:44,069 --> 00:04:46,618 E' stato il primo a sfoggiare la giacca militare coi lustrini, 67 00:04:46,619 --> 00:04:48,752 ben prima che un certo Kurt Hummel la rendesse iconica. 68 00:04:48,753 --> 00:04:50,868 A essere onesta, io non l'ho mai capito. 69 00:04:50,969 --> 00:04:52,699 E io non ti rivolgerò mai più la parola. 70 00:04:52,700 --> 00:04:56,329 No, è un artista eccezionale, ma non ne ho mai compreso il fascino. 71 00:04:56,330 --> 00:04:58,303 Era il miglior amico di Liza Minnelli e di Liz Taylor. 72 00:04:58,304 --> 00:05:01,135 No, sto solo dicendo che con lui non mi sento in sintonia 73 00:05:01,136 --> 00:05:04,037 come con Barbra o con i due Stephen. 74 00:05:04,272 --> 00:05:05,214 Sondheim. Schwartz. 75 00:05:05,215 --> 00:05:08,312 Ti tirerei questo caffè in faccia, ma non scotta abbastanza. 76 00:05:08,313 --> 00:05:12,170 Ma visto che siete tutti così entusiasti, penso sia una buona idea per le Regionali. 77 00:05:12,171 --> 00:05:14,563 Potrebbe non essere l'idea migliore. 78 00:05:15,108 --> 00:05:16,736 Ehi, Blaine. Ciao a tutti gli altri. 79 00:05:16,737 --> 00:05:19,105 Per caso vive qui? Sul serio, sei sempre qui! 80 00:05:19,106 --> 00:05:22,329 - Perché non è una buona idea? - Perché noi faremo MJ alle Regionali. 81 00:05:22,330 --> 00:05:24,252 Dato che i Warbler si esibiranno per primi, 82 00:05:24,253 --> 00:05:27,296 non appena ho saputo i vostri piani, ho cambiato la scaletta di conseguenza. 83 00:05:27,297 --> 00:05:30,796 - Chiedo scusa, come hai fatto a saperlo? - Me l'ha detto Blaine stamattina. 84 00:05:30,797 --> 00:05:33,474 L'avevo chiamato solo per chiedergli un consiglio su come togliere 85 00:05:33,475 --> 00:05:36,915 una macchia di vino dall'orlo del blazer e lui non riusciva a smettere di parlarne. 86 00:05:36,916 --> 00:05:39,185 - Potrei averlo accennato. - Voi due parlate spesso? 87 00:05:39,186 --> 00:05:43,042 Oddio, ciao Kurt! Non ti avevo riconosciuto! Per una volta sei vestito da maschietto. 88 00:05:43,043 --> 00:05:46,892 Okay, bamboccio, è ora che ti mostri come trattiamo gli ospiti a Lima Heights. 89 00:05:46,893 --> 00:05:51,015 A meno che tu non voglia raggiungere i tuoi parenti in galera, non è una buona idea. 90 00:05:51,016 --> 00:05:54,101 Si da il caso che mio padre sia un pubblico ministero. 91 00:05:54,102 --> 00:05:58,453 Ma se vuoi mandargli una pinata farà in modo gli arrivi. 92 00:05:58,454 --> 00:06:03,785 Le cose stanno così: ora sono io il capitano dei Warblers, e sono stufo di fare il bravo. 93 00:06:05,900 --> 00:06:09,502 Ci dev'essere un qualche comitato per lo show choir a cui rivolgerci. 94 00:06:09,503 --> 00:06:12,006 Lo so che è una rottura, ragazzi, ma non è la fine del mondo. 95 00:06:12,040 --> 00:06:14,930 Che diamine, vi hanno rubato la scaletta il giorno delle Locali, 96 00:06:14,931 --> 00:06:18,912 - e ve la siete cavata lo stesso, no? - Si possono tenere i Journey e le Dreamgirls 97 00:06:18,913 --> 00:06:22,316 ma se si fregano il mio Michael, è tutta un'altra storia e non va proprio bene. 98 00:06:22,317 --> 00:06:25,352 Non mi piace molto parlarne con Blaine nella stanza. 99 00:06:25,353 --> 00:06:27,287 Mi pare ovvio, Warbler una volta, Warbler per sempre. 100 00:06:27,321 --> 00:06:29,990 - Che cosa? - Bello, hai fatto la spia. 101 00:06:30,024 --> 00:06:33,149 Sei come il tipo delle uova alla Benedict. Fossi in te farei attenzione. 102 00:06:33,150 --> 00:06:34,482 Dovremmo tutti fare attenzione. 103 00:06:34,483 --> 00:06:37,531 Dopo i Vocal Adrenaline, i Warblers sono il miglior Glee Club dello Stato, 104 00:06:37,532 --> 00:06:40,918 e per molti di noi questa è l'ultima occasione per vincere il titolo, quindi... 105 00:06:40,919 --> 00:06:43,195 invece di lamentarci cerchiamo un modo per batterli. 106 00:06:43,196 --> 00:06:46,774 Io stesso non avrei saputo dirlo meglio. Al momento più che la scaletta, 107 00:06:46,775 --> 00:06:50,811 mi interessa entrare nello stato mentale giusto per distruggerli. 108 00:06:50,845 --> 00:06:53,680 Ed è per questo che il compito della settimana è... 109 00:06:58,090 --> 00:07:01,102 - Che Cosa Farebbe Michael Jackson? - Combatterebbe. 110 00:07:01,103 --> 00:07:04,937 Direbbe che le Regionali sono nostre, MJ è nostro, e se lo vogliono, 111 00:07:04,938 --> 00:07:07,189 devono strapparcelo dal guanto di paillettes. 112 00:07:07,190 --> 00:07:10,931 Parole sante. Nel 1983, MTV non voleva mandare in onda il video di "Billie Jean". 113 00:07:10,932 --> 00:07:13,158 Che cosa fece? Si oppose. Lo mandarono in onda, 114 00:07:13,159 --> 00:07:15,836 e l'album "Thriller" vendette altre dieci milioni di copie. 115 00:07:15,837 --> 00:07:18,501 - Esatto. - Io so cosa farebbe Michael. 116 00:07:19,092 --> 00:07:21,742 Penso che che risolverebbe la questione per strada. 117 00:07:28,080 --> 00:07:31,535 - Bene, siamo qui. - Abbiamo una faccenda da sistemare. 118 00:07:31,536 --> 00:07:33,744 Entrambi vogliamo usare MJ, ma solo uno può farlo. 119 00:07:33,779 --> 00:07:37,079 Faremo una sfida alla Jackson, chi vince fa il Re del Pop alle Regionali. 120 00:07:37,080 --> 00:07:41,274 Cioè noi contro... voi due? Pensate veramente di essere così tosti? 121 00:07:41,275 --> 00:07:45,308 - Vi insegnano questo alla scuola pubblica? - E' ora di vedere chi è cattivo. 122 00:07:51,050 --> 00:07:54,510 "Bad" di Michael Jackson 123 00:08:00,320 --> 00:08:02,190 # Il tuo sedere è mio # 124 00:08:02,470 --> 00:08:04,170 # Stammi a sentire # 125 00:08:04,480 --> 00:08:06,530 # Mostra la tua faccia # 126 00:08:06,680 --> 00:08:08,230 # Alla luce del sole # 127 00:08:08,790 --> 00:08:12,780 # Ora ti spiego come mi sento # 128 00:08:12,920 --> 00:08:14,820 # Ti ferirò la mente # 129 00:08:15,090 --> 00:08:17,490 # Non sparerò per uccidere # 130 00:08:18,130 --> 00:08:20,160 # Forza, fatti sotto # 131 00:08:20,750 --> 00:08:21,900 # Okay # 132 00:08:25,580 --> 00:08:29,520 # I tuoi sono occhi bugiardi, ma io ti parlerò sinceramente # 133 00:08:29,700 --> 00:08:31,630 # Quindi ascoltami # 134 00:08:31,770 --> 00:08:33,570 # Non iniziare a combattere # 135 00:08:34,020 --> 00:08:35,870 # Le tue parole sono vuote # 136 00:08:36,080 --> 00:08:37,720 # Non sei un uomo # 137 00:08:38,200 --> 00:08:40,170 # Lanci il sasso # 138 00:08:40,300 --> 00:08:42,180 # E poi nascondi la mano # 139 00:08:42,420 --> 00:08:44,490 # Beh, dicono che il limite sia il cielo # 140 00:08:44,520 --> 00:08:46,600 # E per me è vero # 141 00:08:46,630 --> 00:08:48,710 # Ma, amici miei, non avete visto nulla # 142 00:08:48,740 --> 00:08:50,320 # Aspettate che abbia finito # 143 00:08:50,350 --> 00:08:52,920 - # Perché sono cattivo, cattivo # - # Cattivo, cattivo # 144 00:08:52,950 --> 00:08:54,510 - # Forza # - # Molto, molto cattivo # 145 00:08:54,540 --> 00:08:57,070 - # Sai che sono cattivo, cattivo # - # Cattivo, cattivo # 146 00:08:57,100 --> 00:08:58,730 - # Lo sai # - # Molto, molto cattivo # 147 00:08:58,760 --> 00:09:01,320 - # Sai che sono cattivo, cattivo # - # Cattivo, cattivo # 148 00:09:01,350 --> 00:09:03,430 - # Forza, lo sai # - # Molto, molto cattivo # 149 00:09:03,460 --> 00:09:05,540 # E ora tutto il mondo dovrà rispondere # 150 00:09:05,570 --> 00:09:08,470 # Per ricordarti ancora una volta chi è il cattivo # 151 00:09:32,610 --> 00:09:35,000 - # Perché sono cattivo, cattivo # - # Sì! Sono cattivo # 152 00:09:35,030 --> 00:09:36,590 - # Forza # - # Molto, molto cattivo # 153 00:09:36,620 --> 00:09:39,120 - # Sai che sono cattivo, cattivo # - # Cattivo, cattivo # 154 00:09:39,150 --> 00:09:41,270 - # Lo sai, lo sai # - # Molto, molto cattivo # 155 00:09:41,300 --> 00:09:43,240 # E ora tutto il mondo dovrà rispondere # 156 00:09:43,270 --> 00:09:44,960 # Per ricordarti ancora una volta # 157 00:09:44,990 --> 00:09:47,570 - # Sai che sono cattivo, cattivo # - # Cattivo, cattivo # 158 00:09:47,600 --> 00:09:49,660 - # Lo sai # - # Molto, molto cattivo # 159 00:09:49,690 --> 00:09:51,780 # E ora tutto il mondo dovrà rispondere # 160 00:09:51,810 --> 00:09:54,710 # Per ricordarti ancora una volta chi è il cattivo # 161 00:09:56,824 --> 00:09:58,324 Oh, mio Dio! 162 00:10:13,545 --> 00:10:17,550 - Come sta? Sta bene? - E' l'occhio destro. 163 00:10:17,551 --> 00:10:23,088 Il dottore dice che ha subito una grave abrasione della cornea e dev'essere operato. 164 00:10:23,089 --> 00:10:25,129 In tutti i miei anni come insegnante e studente, 165 00:10:25,130 --> 00:10:28,270 non ho mai visto una granita provocare danni del genere. 166 00:10:28,271 --> 00:10:30,551 Perché non era una normale granita, signor Schue. 167 00:10:30,552 --> 00:10:35,366 C'era della roba dentro, sassi o roba del genere. Voleva fargli male. 168 00:10:35,367 --> 00:10:39,310 Se non avete qualche prova non possiamo coinvolgere la polizia. 169 00:10:39,311 --> 00:10:42,640 Sebastian è malvagio. Dev'essere espulso. 170 00:10:42,641 --> 00:10:46,620 Io e Figgins abbiamo parlato col preside della Dalton. Apriranno un'inchiesta. 171 00:10:46,621 --> 00:10:49,960 Ve lo chiedo per favore, lasciate che sia il sistema a occuparsene. 172 00:10:49,961 --> 00:10:53,318 No. Signor Schue, la Dalton è all'antica, non volteranno mai le spalle a uno di loro, 173 00:10:53,319 --> 00:10:55,413 - dobbiamo farci giustizia da soli. - Occhio per occhio. 174 00:10:55,414 --> 00:10:59,371 No. Tolleranza zero per la violenza. Di ogni genere. 175 00:10:59,372 --> 00:11:02,486 - E' questo che ci distingue. - No, cantare è quello che ci distingue. 176 00:11:02,487 --> 00:11:06,327 - Vuoi farti squalificare dalle Regionali? - Non me ne frega un cavolo delle Regionali! 177 00:11:06,328 --> 00:11:08,900 Cosa si aspetta che facciamo? Siamo esseri umani! 178 00:11:08,901 --> 00:11:11,666 Magari il resto del mondo non ci vede come tali, ma quando ci sfottono, 179 00:11:11,667 --> 00:11:13,820 e ci tirano roba addosso, ci gettano nei cassonetti 180 00:11:13,821 --> 00:11:17,608 e ci dicono che siamo solo degli sfigati con sogni stupidi, fa male da morire. 181 00:11:17,609 --> 00:11:20,759 E dovremmo porgere l'altra guancia... e fare la cosa giusta dicendoci 182 00:11:20,760 --> 00:11:24,056 che quei sogni e il duro lavoro ci rendono migliori di loro, 183 00:11:24,057 --> 00:11:26,720 ma diventa difficile pensarla così, quando vincono sempre gli altri. 184 00:11:26,721 --> 00:11:29,644 - Capisco che sia frustrante per voi. - No! Non lo capisce! 185 00:11:29,645 --> 00:11:33,661 E non mi dica stronzate come "andrà meglio", non mi interessa star meglio in futuro. 186 00:11:33,662 --> 00:11:36,191 Io voglio sentirmi meglio adesso. 187 00:11:36,226 --> 00:11:38,825 Voglio fargli del male come loro ne hanno fatto a noi. 188 00:11:38,826 --> 00:11:43,552 No, peggio. Voglio che sentano il mio dolore, perché è tutto quello che mi è rimasto. 189 00:11:44,136 --> 00:11:48,042 Artie, fa' una pausa. Saremo qui quando ritorni. 190 00:11:50,508 --> 00:11:51,976 Chi è con me? 191 00:11:55,770 --> 00:11:58,140 "Scream" di Michael Jackson e Janet Jackson 192 00:12:11,290 --> 00:12:13,440 # Ne ho abbastanza delle ingiustizie # 193 00:12:13,470 --> 00:12:15,410 # Ne ho abbastanza dei complotti # 194 00:12:15,690 --> 00:12:17,450 # E' disgustoso # 195 00:12:17,900 --> 00:12:19,880 # Che senso, ha maledizione? # 196 00:12:20,130 --> 00:12:23,560 # Mi prendete a calci, ma devo rialzarmi # 197 00:12:24,400 --> 00:12:28,350 # Sembrerà banale, ma tutto il sistema fa schifo, maledizione # 198 00:12:31,270 --> 00:12:35,190 # Spunto fuori dall'ombra, verso la luce # 199 00:12:35,430 --> 00:12:39,850 # Primi di dirmi che ho torto, farete meglio a dimostrare che avete ragione # 200 00:12:39,880 --> 00:12:43,790 # Voi svendete le anime, ma io ci tengo alla mia # 201 00:12:44,310 --> 00:12:48,710 # Devo essere più forte e non rinuncerò a lottare # 202 00:12:48,740 --> 00:12:51,660 # Tutta questa confusione non ti fa venire voglia di urlare? # 203 00:12:51,690 --> 00:12:53,240 # Voglia di urlare # 204 00:12:53,270 --> 00:12:57,080 # I vostri abusi e vittimismi fanno parte del piano # 205 00:12:57,770 --> 00:13:00,950 # Cerchi di fronteggiare ogni bugia che viene esaminata # 206 00:13:01,220 --> 00:13:03,170 # Qualcuno abbia pietà per favore # 207 00:13:03,370 --> 00:13:06,040 # Perché io non ce la faccio più # 208 00:13:06,600 --> 00:13:10,470 # Smettetela di farmi pressione, smettetela di farmi pressione # 209 00:13:10,700 --> 00:13:14,980 # Smettetela di farmi pressione, mi viene voglia di urlare # 210 00:13:15,440 --> 00:13:19,300 # Smettetela di farmi pressione, smettetela di farmi pressione # 211 00:13:19,570 --> 00:13:21,480 # Smettetela di farmi pressione # 212 00:13:21,510 --> 00:13:23,930 # Mi fate venire voglia di urlare # 213 00:13:28,370 --> 00:13:31,810 # Oddio, non riesco a credere a quello che ho visto in TV ieri sera # 214 00:13:31,840 --> 00:13:34,690 # Ero disgustato da tutte le ingiustizie # 215 00:13:34,720 --> 00:13:36,940 # Tutte le ingiustizie # 216 00:13:47,320 --> 00:13:49,030 # Smettetela di farmi pressione # 217 00:13:49,300 --> 00:13:51,650 - # Smettetela di farmi pressione # - # Smettetela di farmi pressione # 218 00:13:51,680 --> 00:13:53,310 # Smettetela di farmi pressione # 219 00:13:53,340 --> 00:13:56,050 - # Mi fate venire voglia di urlare # - # Mi fate venire voglia di urlare # 220 00:13:56,080 --> 00:13:58,170 # Smettetela di farmi pressione # 221 00:13:58,200 --> 00:14:01,220 - # Smettetela di farmi pressione # - # Basta pressioni # 222 00:14:01,980 --> 00:14:04,590 - # Mi fate venire voglia di urlare # - # Baby # 223 00:14:04,960 --> 00:14:07,070 - # Basta pressioni # - # Devo farlo # 224 00:14:07,100 --> 00:14:09,410 # Smettetela di farmi pressione # - # Basta pressioni # 225 00:14:09,440 --> 00:14:11,090 # Smettetela di pressarmi # 226 00:14:11,120 --> 00:14:13,980 # Mi fate venire voglia di urlare # 227 00:14:14,293 --> 00:14:16,754 Artie? Artie. 228 00:14:17,088 --> 00:14:18,851 E' meglio che vada via. 229 00:14:28,377 --> 00:14:29,481 Ehi. 230 00:14:30,079 --> 00:14:34,923 Senti, mi serve un consiglio, va bene? Si tratta di un problema da adulti. 231 00:14:34,924 --> 00:14:36,551 - Oh cavolo, sei incinta? - No! 232 00:14:36,552 --> 00:14:39,997 Senti, mi rivolgo a te come amica, e stranamente anche perché penso 233 00:14:39,998 --> 00:14:44,387 che tu sia l'unica persona che mi possa dare una risposta diretta, sincera e onesta. 234 00:14:44,388 --> 00:14:48,055 Hai ragione. Scusa. Sì, so mantenere un segreto. 235 00:14:48,056 --> 00:14:50,267 Okay... beh... 236 00:14:52,184 --> 00:14:55,736 Finn... mi ha chiesto di sposarlo. 237 00:14:57,773 --> 00:15:01,910 - Cosa gli hai risposto? - Che avevo bisogno di pensarci. 238 00:15:03,270 --> 00:15:06,138 - Beh, non puoi farlo. - Perché? Insomma... 239 00:15:06,321 --> 00:15:08,237 tantissime persone si sposano alla nostra età, 240 00:15:08,238 --> 00:15:12,174 e so che non abbiamo mai vissuto insieme o cose del genere, ma... 241 00:15:12,503 --> 00:15:15,960 io lo amo, e so che è quello giusto, lo so per certo. 242 00:15:16,759 --> 00:15:18,173 Che cos'è? 243 00:15:19,496 --> 00:15:23,917 Il mio biglietto per andarmene da qui. Sono stata ammessa a Yale. 244 00:15:23,918 --> 00:15:28,547 Pare che il mio saggio sulla difficoltà di mantenere voti alti, 245 00:15:28,548 --> 00:15:31,699 durante la gravidanza abbia davvero impressionato la commissione. 246 00:15:31,700 --> 00:15:35,257 Quinn, è magnifico. E' davvero fantastico. 247 00:15:36,145 --> 00:15:39,282 - E' fantastico. - Presto riceverai quella della NYADA. 248 00:15:39,283 --> 00:15:43,485 Oh, sì, le poste di New York sono famose per la loro lentezza. 249 00:15:43,620 --> 00:15:48,975 Quello che voglio dire è che... io sono stata con Finn, Puck e Sam. 250 00:15:49,080 --> 00:15:51,158 Alcuni ho anche creduto di amarli. 251 00:15:51,159 --> 00:15:54,894 Ma quando il prossimo inverno nevicherà a New Heaven... 252 00:15:55,299 --> 00:15:57,477 avrò dimenticato il perché. 253 00:15:57,711 --> 00:16:00,501 Stai dicendo che io e Finn dovremmo lasciarci? 254 00:16:00,502 --> 00:16:03,179 Credo dobbiate godervi al massimo i prossimi mesi... 255 00:16:03,380 --> 00:16:08,431 ma non ha senso trascinarsi un'ancora del passato che potrebbe ostacolare il futuro. 256 00:16:08,432 --> 00:16:12,247 Rachel, hai una vita fantastica davanti a te. 257 00:16:13,176 --> 00:16:17,207 Per quanto sembri difficile, se vuoi realizzare tutti i tuoi sogni... 258 00:16:17,976 --> 00:16:20,350 - dovrai lasciarlo. - E' una cosa orribile da dire. 259 00:16:20,351 --> 00:16:23,210 Mi hai chiesto tu di essere diretta e onesta. 260 00:16:23,511 --> 00:16:27,342 Forse un tempo aveva senso amare qualcuno per tutta la vita, ma non è più così. 261 00:16:27,343 --> 00:16:29,577 Ormai le donne trovano se stesse dopo i 30. 262 00:16:29,578 --> 00:16:33,269 Lo dicono tutte le riviste. Non sappiamo cosa vorremo tra 15 anni. 263 00:16:33,270 --> 00:16:36,924 - Io e Finn possiamo crescere insieme. - Senti, Rachel... 264 00:16:37,797 --> 00:16:41,036 tu e Finn siete una bellissima coppia. 265 00:16:41,911 --> 00:16:46,132 Ma se davvero vuoi essere felice, dovrai dirgli addio. 266 00:16:50,190 --> 00:16:53,250 "Never can say goodbye" dei Jackson 5 267 00:16:55,100 --> 00:16:57,860 # Non riesco mai a dirti addio # 268 00:16:57,890 --> 00:17:00,790 - # Dirti addio # - # No, no, no, no, io... # 269 00:17:00,910 --> 00:17:04,940 - # Non riesco mai a dirti addio # - # Dirti addio # 270 00:17:05,140 --> 00:17:10,610 # Anche se la tristezza e il dolore sembra che mi seguano ovunque vada # 271 00:17:10,810 --> 00:17:14,330 # Anche se provo in tutti i modi a nascondere i miei sentimenti # 272 00:17:14,360 --> 00:17:16,490 # Sembra che vengano sempre fuori # 273 00:17:16,610 --> 00:17:22,250 # Poi tu provi a dirmi che vuoi lasciarmi e io devo sempre dire no # 274 00:17:22,280 --> 00:17:27,530 - # Dimmi perché è così? # - # Dimmi perché è così? # 275 00:17:27,560 --> 00:17:29,650 # Non voglio lasciarti andare # 276 00:17:29,960 --> 00:17:34,160 - # Non riesco mai a dirti addio, piccolo # - # Non riesco mai a dirti addio, piccolo # 277 00:17:34,220 --> 00:17:35,870 - # Oh, piccolo # - # Non voglio lasciarti andare # 278 00:17:35,900 --> 00:17:37,440 # Non riesco mai a dirti addio # 279 00:17:37,470 --> 00:17:40,440 - # No, no, no, no, no, no # - # No, no, no, no, no, no, no, no, no # 280 00:17:40,540 --> 00:17:44,850 - # Non riesco mai a dirti addio, piccolo # - # Non riesco mai a dirti addio, piccolo # 281 00:17:44,880 --> 00:17:47,140 - # Oh, piccolo # - # Non voglio lasciarti andare # 282 00:17:47,170 --> 00:17:48,890 # Non riesco mai a dirti addio # 283 00:17:48,930 --> 00:17:51,930 - # No, no, no, no, no, no # - # No, no, no, no, no, no, no, no, no # 284 00:17:52,320 --> 00:17:54,910 # Non riesco mai a dirti addio # 285 00:17:55,040 --> 00:17:56,640 # Dirti addio # 286 00:17:56,730 --> 00:18:02,130 # Continuo a pensare che i nostri problemi presto si risolveranno da soli # 287 00:18:02,170 --> 00:18:07,980 # Ma c'è sempre quella brutta sensazione di angoscia e di dubbio # 288 00:18:08,100 --> 00:18:13,500 # E' la classica situazione in sospeso in cui non posso stare né con te né senza di te # 289 00:18:13,620 --> 00:18:19,030 - # Dimmi perché è così? # - # Dimmi perché è così? # 290 00:18:19,060 --> 00:18:21,120 # Non voglio lasciarti andare # 291 00:18:21,430 --> 00:18:25,080 - # Non riesco mai a dirti addio, piccolo # - # Non riesco mai a dirti addio, piccolo # 292 00:18:25,180 --> 00:18:26,870 # Oh, piccolo # 293 00:18:27,140 --> 00:18:28,940 # Non riesco mai a dirti addio # 294 00:18:28,980 --> 00:18:31,860 - # No, no, no, no, no, no # - # No, no, no, no, no, no, no, no, no # 295 00:18:31,970 --> 00:18:36,390 - # Non riesco mai a dirti addio, piccolo # - # Non riesco mai a dirti addio, piccolo # 296 00:18:36,660 --> 00:18:38,320 # Oh, piccolo # 297 00:18:38,470 --> 00:18:40,330 # Non riesco mai a dirti addio # 298 00:18:40,370 --> 00:18:43,220 - # No, no, no, no, no, no # - # No, no, no, no, no, no, no, no, no # 299 00:18:43,370 --> 00:18:46,950 - # Mai, mai, mai, mai, mai, mai, mai, mai # - # Mai, mai, mai, mai, mai, mai, mai, mai # 300 00:18:47,060 --> 00:18:50,340 # Non riesco mai a dirti addio, piccolo # 301 00:18:50,660 --> 00:18:52,600 # Devi essere solo mio # 302 00:18:52,860 --> 00:18:56,200 # Non riesco mai a dirti addio # 303 00:19:07,437 --> 00:19:08,980 Wow, Quinn, è stato incredibile. 304 00:19:08,981 --> 00:19:11,230 E ha una notizia ancora più incredibile. 305 00:19:12,491 --> 00:19:13,518 Diglielo! 306 00:19:15,516 --> 00:19:17,360 Sono stata ammessa a Yale. 307 00:19:23,370 --> 00:19:25,302 E'... è semplicemente fantastico. 308 00:19:25,403 --> 00:19:28,217 Dopo tutto quello che hai passato, te lo meriti davvero, Quinn. 309 00:19:28,218 --> 00:19:30,101 Siamo orgogliosi di te, Quinn. 310 00:19:30,442 --> 00:19:32,524 Voglio ringraziarvi... 311 00:19:32,929 --> 00:19:37,079 perché senza ognuno di voi, questo non sarebbe mai successo. 312 00:19:37,080 --> 00:19:43,090 Mi avete sostenuta e amata durante tutti i miei drammi, e per questo ora sono qui. 313 00:19:43,340 --> 00:19:47,770 Ho sprecato così tanto tempo a odiarmi per tutti gli stupidi sbagli che ho commesso 314 00:19:47,771 --> 00:19:52,997 ma la verità è... che se non li avessi mai commessi 315 00:19:52,998 --> 00:19:55,970 non avrei mai osato sognare un futuro diverso. 316 00:19:57,406 --> 00:20:00,109 Ero io l'unica persona che cercava di ostacolarmi. 317 00:20:01,476 --> 00:20:04,446 Non si può cambiare il passato... 318 00:20:05,187 --> 00:20:09,363 ma lasciandocelo alle spalle, ci possiamo affacciare al futuro. 319 00:20:09,716 --> 00:20:11,052 Yale, sì! 320 00:20:14,689 --> 00:20:17,275 - Yale! - Oh, mio Dio! 321 00:20:29,677 --> 00:20:31,635 Ehi, cosa stai facendo? 322 00:20:32,245 --> 00:20:34,838 Tengo a bada le fiamme che vogliono uscirmi dalla faccia. 323 00:20:34,839 --> 00:20:36,774 Beh, quel maglione non ti aiuta. 324 00:20:37,874 --> 00:20:41,420 Sono d'accordo con Artie. Sono stufo di essere sempre calpestato. 325 00:20:41,421 --> 00:20:45,056 Tutti mi trattano da schifo, ma mi rifiuto di lasciarlo fare a Sebastian 326 00:20:45,057 --> 00:20:46,806 la versione criminale di Alvin Superstar. 327 00:20:46,807 --> 00:20:51,018 Così sono seduto qui da un'ora a elencare modi per fargliela pagare. 328 00:20:51,019 --> 00:20:52,961 E' il tuo giorno fortunato, perché la zia Snixx 329 00:20:52,962 --> 00:20:55,459 è appena arrivata sull'espresso da Bastardopoli. 330 00:20:55,460 --> 00:20:58,862 Propongo di legarlo, imbavagliarlo e trascinarlo da un tatuatore, 331 00:20:58,863 --> 00:21:01,498 per un tatuaggio da puttana che dice "si accettano mance", oppure... 332 00:21:01,499 --> 00:21:03,768 "congratulazioni, sei il mio millesimo cliente". 333 00:21:03,769 --> 00:21:09,254 Dopo quello che ha fatto a Blaine, vorrei davvero fargli del male fisico. 334 00:21:10,419 --> 00:21:14,545 Ma non posso. Mi sono sempre battuto contro la violenza qui a scuola, 335 00:21:14,866 --> 00:21:16,469 perciò non posso abbassarmi al suo livello. 336 00:21:16,470 --> 00:21:19,666 Sai cosa, Puffo Santarellino? Lo rispetto. Probabilmente hai ragione. 337 00:21:19,667 --> 00:21:23,737 Non voglio andare al college in una roulotte della FEMA nel cortile di una prigione, 338 00:21:23,738 --> 00:21:27,299 perciò non abbassiamoci al suo livello. Non batteremo Sebastian giocando sporco... 339 00:21:27,925 --> 00:21:29,459 ma lo batteremo. 340 00:21:30,197 --> 00:21:31,845 AUDITORIUM. ORA. 341 00:21:37,395 --> 00:21:39,678 Sai perché mi piace così tanto il compito di questa settimana? 342 00:21:39,679 --> 00:21:42,733 Michael Jackson è senza dubbio uno dei miei cantanti preferiti di tutti i tempi. 343 00:21:42,734 --> 00:21:45,669 A costo di vendermi le extension su eBay andrò all'Immortal Tour 344 00:21:45,670 --> 00:21:49,001 - quando verrà in Ohio. - A proposito di immortalità... 345 00:21:50,609 --> 00:21:55,394 Dato che vedremo il tuo nome così per tutta la vita, tanto vale iniziare subito. 346 00:21:55,395 --> 00:21:59,894 - Sam Evans, tu sei pazzo. - Pazzo di te. 347 00:22:01,209 --> 00:22:03,883 Sai, non abbiamo mai cantato un duetto insieme. 348 00:22:03,884 --> 00:22:06,156 Potremmo fare "Human Nature." 349 00:22:06,404 --> 00:22:07,855 Ti andrebbe di cantare con me? 350 00:22:07,856 --> 00:22:11,426 Dopo puoi tornartene da Shane, non ti fermerò. 351 00:22:12,642 --> 00:22:15,890 Sam, non posso. Ne riparliamo più tardi. 352 00:22:19,100 --> 00:22:20,960 "Human Nature" di Michael Jackson 353 00:22:26,850 --> 00:22:29,620 # Guardo fuori # 354 00:22:29,740 --> 00:22:32,180 # Nella notte # 355 00:22:32,210 --> 00:22:36,690 # La città mi fa l'occhiolino con i suoi occhi sempre vigili # 356 00:22:37,090 --> 00:22:39,360 # Il suono della sua voce # 357 00:22:40,000 --> 00:22:42,500 # Fa tremare la mia finestra # 358 00:22:42,530 --> 00:22:46,820 # Dolci sussurri seducenti # 359 00:22:47,410 --> 00:22:49,950 # Fammi uscire # 360 00:22:50,130 --> 00:22:52,860 # Nella notte # 361 00:22:52,890 --> 00:22:56,790 # Quattro pareti non mi tratterranno stanotte # 362 00:22:57,790 --> 00:23:00,350 # Se questa città # 363 00:23:00,600 --> 00:23:02,920 # E' solo una mela # 364 00:23:03,140 --> 00:23:06,830 # Allora lasciami dare un morso # 365 00:23:07,020 --> 00:23:10,260 - # Se ti chiedono... perché, perché? # - # Perché? Perché? # 366 00:23:10,630 --> 00:23:13,300 - # Digli che è la natura umana # - # Digli che è la natura umana # 367 00:23:13,330 --> 00:23:15,180 - # Perché? Perché? # - # Perché? Perché? # 368 00:23:15,210 --> 00:23:17,140 # Mi fa questo effetto? # 369 00:23:17,190 --> 00:23:20,520 - # Se ti chiedono... perché, perché? # - # Perché? Perché? # 370 00:23:20,870 --> 00:23:23,620 - # Digli solo che è la natura umana # - # Digli solo che è la natura umana # 371 00:23:23,650 --> 00:23:25,420 - # Perché? Perché? # - # Perché? # 372 00:23:25,700 --> 00:23:28,780 # Mi fa questo effetto? # 373 00:23:28,830 --> 00:23:33,930 # Allungare la mano per toccare una sconosciuta # 374 00:23:34,210 --> 00:23:38,130 - # Sguardi elettrizzati dappertutto # - # Sguardi elettrizzati dappertutto # 375 00:23:38,920 --> 00:23:41,320 # Vedi quella ragazza # 376 00:23:41,650 --> 00:23:43,910 # Sa che la sto guardando # 377 00:23:44,240 --> 00:23:48,170 # Le piace come la fisso # 378 00:23:48,200 --> 00:23:49,890 - # Se ti chiedono... perché? # - # Perché? # 379 00:23:49,920 --> 00:23:51,910 - # Perché, perché, perché, perché? # - # Perché? # 380 00:23:51,940 --> 00:23:54,370 - # Digli che è la natura umana # - # Digli che è la natura umana # 381 00:23:54,400 --> 00:23:56,780 - # Perché, oh, perché... # - # Perché, oh, perché... # 382 00:23:56,810 --> 00:23:58,690 - # Mi fa questo effetto? # - # Mi fa questo effetto? # 383 00:23:58,720 --> 00:24:00,670 - # Se ti chiedono... perché? # - # Perché? # 384 00:24:00,700 --> 00:24:02,330 - # Perché? Perché? # - # Perché? Perché? # 385 00:24:02,360 --> 00:24:04,830 - # Digli che è la natura umana # - # Digli che è la natura umana # 386 00:24:04,860 --> 00:24:06,950 - # Perché? Perché? # - # Perché? Perché? # 387 00:24:06,980 --> 00:24:09,520 - # Mi fa questo effetto? # - # Mi fa questo effetto? # 388 00:24:09,550 --> 00:24:11,980 # Mi piace vivere così # 389 00:24:12,120 --> 00:24:15,190 # Mi piace amare così # 390 00:24:15,760 --> 00:24:18,930 # Oh, perché? Oh, perché? # 391 00:24:20,890 --> 00:24:25,520 # Oh, perché? Oh, perché? # 392 00:24:25,590 --> 00:24:27,940 - # Perché? Perché? # - # Perché? Perché? # 393 00:24:27,970 --> 00:24:32,650 - # Digli che è la natura umana # - # Digli che è la natura umana # 394 00:24:32,680 --> 00:24:36,950 - # Perché? # - # Perché? # 395 00:24:46,283 --> 00:24:47,517 Will? 396 00:24:52,290 --> 00:24:54,755 Kurt? Tuo padre vuole parlarti. 397 00:24:55,642 --> 00:24:58,231 - Che succede? Blaine sta bene? - Sì. 398 00:24:58,878 --> 00:25:00,308 E' arrivata la posta. 399 00:25:02,112 --> 00:25:03,180 NYADA. 400 00:25:04,506 --> 00:25:06,819 Andiamo, bello. Questa è la quinta stanza in cui entri. 401 00:25:06,820 --> 00:25:08,938 Cos'avevano che non andava la biblioteca e la mensa? 402 00:25:08,939 --> 00:25:10,697 Non avevano l'atmosfera giusta. 403 00:25:10,698 --> 00:25:14,275 Ci siamo papà. Questo è uno bivio della vita. 404 00:25:14,276 --> 00:25:17,384 Qualunque cosa ci sia in questa busta, deciderà se andrò a destra o a sinistra. 405 00:25:17,385 --> 00:25:20,611 Io sono qui, qualunque cosa dica. Okay? 406 00:25:30,134 --> 00:25:31,753 "Caro signor Hummel..." 407 00:25:36,816 --> 00:25:38,493 Cosa? Cosa? 408 00:25:39,927 --> 00:25:41,596 Sono tra i finalisti. 409 00:25:45,341 --> 00:25:47,665 - Oh papà, il tuo cuore! - Chi se ne frega del cuore! 410 00:25:47,666 --> 00:25:50,920 Ce l'hai fatta! Ce l'hai fatta Kurt! Oh, cavoli! 411 00:25:51,820 --> 00:25:54,238 Chi lo dirà a Blaine? Devi lasciarlo fare a me. 412 00:25:54,424 --> 00:25:56,816 - Papà, stai piangendo? - Li hai battuti tutti. 413 00:25:56,817 --> 00:25:58,565 Ti hanno ostacolato in ogni modo. 414 00:25:58,600 --> 00:26:02,402 Hanno provato ad abbatterti... ma sai una cosa? Sei inarrestabile, Kurt. 415 00:26:02,503 --> 00:26:08,042 Sono proprio fiero di essere tuo padre. Questa cosa non potranno mai portartela via. 416 00:26:08,143 --> 00:26:15,047 Adesso, in questo preciso momento, in questo giorno, tu hai vinto. 417 00:26:17,785 --> 00:26:19,719 Così si fa, ragazzo. 418 00:26:24,091 --> 00:26:27,427 Rachel! Rachel! Mi è arrivata! La lettera della NYADA! 419 00:26:27,428 --> 00:26:31,164 - Sono nelle finali! Sono un finalista! - Ce l'hai fatta? E' fantastico! 420 00:26:31,265 --> 00:26:32,982 E la tua che dice? 421 00:26:34,368 --> 00:26:35,888 Non l'ho ricevuta. 422 00:26:37,438 --> 00:26:41,290 Oh, non significa niente, vorrà dire solo che non l'hanno ancora spedita. 423 00:26:41,576 --> 00:26:43,593 Non sono arrivata neanche alle finali. 424 00:26:45,379 --> 00:26:47,247 Lo sapevo, io... 425 00:26:48,019 --> 00:26:51,150 E' tutta la settimana che ho un magone allo stomaco. 426 00:26:52,153 --> 00:26:55,401 - Rachel, non fare la stupida. - Stupida? 427 00:26:57,424 --> 00:27:00,626 Stupido è vedere tutti i amici che programmano il loro futuro 428 00:27:00,627 --> 00:27:03,830 e rendersi conto che tu un futuro proprio non ce l'hai. 429 00:27:04,366 --> 00:27:07,901 Niente progetti, niente college, nessun posto dove andare. 430 00:27:08,302 --> 00:27:11,166 Ho solo il mio ragazzo, e... 431 00:27:13,140 --> 00:27:15,797 e non ho idea di quello che sto facendo. 432 00:27:18,512 --> 00:27:22,017 Vieni qui. Va tutto bene. 433 00:27:27,836 --> 00:27:30,309 "La signorina Jolie, dopo il suo drammatico debutto alla regia, 434 00:27:30,610 --> 00:27:34,315 spera che il suo secondo film raccolga più miele che sangue". 435 00:27:34,860 --> 00:27:36,931 - Ehi. - Ehi, ragazzi. 436 00:27:36,932 --> 00:27:38,500 Ti abbiamo portato una zuppa di pollo. 437 00:27:38,501 --> 00:27:41,072 So che di solito non si usa per le ferite agli occhi, 438 00:27:41,073 --> 00:27:42,918 ma abbiamo pensato che non potesse fare male. 439 00:27:42,919 --> 00:27:45,186 E ti ho portato un paio di film dalla mia collezione, 440 00:27:45,187 --> 00:27:46,908 con personaggi con la benda sull'occhio. 441 00:27:46,909 --> 00:27:51,040 Ho Pirati dei Caraibi, Operazione Valchiria, Oltre i confini del mare, 442 00:27:51,041 --> 00:27:53,390 e Sky Captain and the World of Tomorrow. 443 00:27:53,644 --> 00:27:54,799 Grazie, ragazzi. 444 00:27:54,800 --> 00:27:58,556 Siete fantastici. Mi fa davvero piacere che siate passati a trovarmi. 445 00:27:58,612 --> 00:28:02,135 Comunque, non posso aspettare neanche un momento senza prima... 446 00:28:03,643 --> 00:28:07,916 proporre un brindisi a zero calorie in onore di un certo signor Kurt Hummel, ovvero... 447 00:28:07,917 --> 00:28:11,044 un finalista della NYADA. Evviva! 448 00:28:12,982 --> 00:28:14,155 Salute. 449 00:28:14,536 --> 00:28:16,897 Allora Blaine... quand'è l'operazione? 450 00:28:18,754 --> 00:28:19,887 Questa settimana. 451 00:28:19,933 --> 00:28:22,778 - Sinceramente, sono terrorizzato. - Non preoccuparti, amico. 452 00:28:22,947 --> 00:28:24,152 Tornerai come nuovo. 453 00:28:24,153 --> 00:28:26,526 Già, e ci sono un sacco di artisti leggendari 454 00:28:26,527 --> 00:28:29,387 che avevano un occhio solo: Sammy Davis, Jr., Colombo. 455 00:28:29,388 --> 00:28:32,223 E Stevie Wonder se l'è cavata alla grande senza averne neanche uno. 456 00:28:32,224 --> 00:28:36,869 Ragazzi, mi dispiace tantissimo perdermi la settimana su Michael. E' davvero una sfiga. 457 00:28:37,183 --> 00:28:40,167 Beh, è per questo che abbiamo pensato di portarti un po' di Michael. 458 00:28:40,168 --> 00:28:42,218 - Già. - Okay. 459 00:28:45,020 --> 00:28:46,720 "Ben" di Michael Jackson 460 00:28:51,140 --> 00:28:57,090 # Ben, noi due non dobbiamo più cercare # 461 00:28:58,170 --> 00:29:03,110 # Abbiamo entrambi trovato quello che stavamo cercando # 462 00:29:05,290 --> 00:29:10,130 # Con un amico tutto per me # 463 00:29:10,160 --> 00:29:13,440 # Non sarò mai solo # 464 00:29:13,680 --> 00:29:17,170 # E tu, amico mio, vedrai # 465 00:29:17,200 --> 00:29:20,720 # Che sarò un buon amico per te # 466 00:29:20,750 --> 00:29:24,650 # Che sarò un buon amico per te # 467 00:29:26,340 --> 00:29:31,770 # Ben, sei sempre a correre di qua e di là # 468 00:29:31,800 --> 00:29:33,500 # Di qua e di là # 469 00:29:33,530 --> 00:29:38,430 # Non ti senti desiderato da nessuna parte # 470 00:29:38,840 --> 00:29:40,560 # Da nessuna parte # 471 00:29:40,590 --> 00:29:45,150 # Se mai ti guarderai indietro # 472 00:29:45,420 --> 00:29:48,950 # E non ti piacerà quello che vedrai # 473 00:29:48,980 --> 00:29:52,140 # C'è qualcosa che dovresti sapere # 474 00:29:52,460 --> 00:29:56,010 # Esiste un posto per te # 475 00:29:56,040 --> 00:29:59,550 # Esiste un posto per te # 476 00:30:01,750 --> 00:30:06,550 # Ben, la maggior parte delle persone ti rifiuterebbe # 477 00:30:06,580 --> 00:30:08,730 # Ti rifiuterebbe # 478 00:30:08,760 --> 00:30:13,590 # Io non ascolto neanche una parola di quello che dicono # 479 00:30:13,620 --> 00:30:15,710 # Quello che dicono # 480 00:30:15,740 --> 00:30:20,660 # Loro non ti vedono come ti vedo io # 481 00:30:20,690 --> 00:30:24,210 # Vorrei che almeno ci provassero # 482 00:30:24,240 --> 00:30:27,430 # Sono sicuro che ci cambierebbero idea # 483 00:30:27,460 --> 00:30:32,390 # Se avessero un amico come Ben # 484 00:30:33,590 --> 00:30:37,760 # Un amico # 485 00:30:37,790 --> 00:30:40,860 # Come Ben # 486 00:30:49,089 --> 00:30:50,440 Ehi, Andrew McCarthy. 487 00:30:50,770 --> 00:30:52,910 Non so se lo sai, ma Blaine potrebbe perdere un occhio. 488 00:30:52,911 --> 00:30:57,168 Quello stesso Blaine che era il vostro amichetto del cuore neanche quattro mesi fa. 489 00:30:57,172 --> 00:31:00,015 Aspetta, dici sul serio? Se la caverà? 490 00:31:00,140 --> 00:31:02,266 Certo, se non gli interessa vedere in tre dimensioni. 491 00:31:02,267 --> 00:31:05,327 Trent, ci penso io. Che peccato per Blaine, era carino. 492 00:31:05,328 --> 00:31:07,910 Ma non doveva mettersi in mezzo. La granita era per Kurt. 493 00:31:07,911 --> 00:31:12,030 Potrai anche sembrare il bulletto di quei film da ragazzini degli anni '80 494 00:31:12,031 --> 00:31:15,989 ma dovresti sapere che sono prontissima a farti il culo in stile Danny LaRusso. 495 00:31:16,090 --> 00:31:18,200 Ammetti di aver messo qualcosa in quella granita. 496 00:31:18,279 --> 00:31:20,985 Cos'era, eh? Vetro? Catrame? 497 00:31:21,035 --> 00:31:23,795 - Colorante rosso numero sei. - Sei un bugiardo. 498 00:31:24,497 --> 00:31:26,290 Ha messo in dubbio il mio onore. 499 00:31:26,552 --> 00:31:29,680 Pretendo di ristabilirlo come nella tradizione dei Warblers. 500 00:31:29,723 --> 00:31:31,241 Vuoi sfidarmi a duello? 501 00:31:31,445 --> 00:31:34,392 Ehi, violoncellisti, potete aspettare un attimo? Avrò bisogno di voi. 502 00:31:34,393 --> 00:31:37,591 Tutti gli altri fuori. Non voglio che mi vediate far piangere una ragazza. 503 00:31:37,616 --> 00:31:39,056 Non cambiamo argomento. 504 00:31:41,770 --> 00:31:44,070 "Smooth Criminal" di Michael Jackson 505 00:31:56,570 --> 00:32:00,000 # Dopo che fu entrato dalla finestra fu tutto un crescendo # 506 00:32:00,190 --> 00:32:03,610 # Entrò nell'appartamento e lasciò macchie di sangue sul tappeto # 507 00:32:03,690 --> 00:32:07,210 # Lei si nascose sotto il tavolo, lui si accorse che era una preda facile # 508 00:32:07,240 --> 00:32:10,590 # Poi lei corse in camera da letto, fu colpita, era spacciata # 509 00:32:10,620 --> 00:32:13,060 - # Annie, stai bene? # - # Allora, Annie stai bene? # 510 00:32:13,090 --> 00:32:14,170 # Stai bene, Annie? # 511 00:32:14,200 --> 00:32:16,590 - # Annie, stai bene? # - # Allora, Annie stai bene? # 512 00:32:16,620 --> 00:32:17,630 # Stai bene, Annie? # 513 00:32:17,660 --> 00:32:20,140 - # Annie, stai bene? # - # Allora, Annie stai bene? # 514 00:32:20,170 --> 00:32:21,250 # Stai bene, Annie? # 515 00:32:21,280 --> 00:32:23,700 - # Annie, stai bene? # - # Allora, Annie stai bene? # 516 00:32:23,730 --> 00:32:25,310 - # Annie, stai bene? # - # Allora, Annie stai bene? # 517 00:32:25,340 --> 00:32:26,400 # Annie, stai bene? # 518 00:32:26,430 --> 00:32:28,560 # Ci potresti dire che stai bene? # 519 00:32:28,590 --> 00:32:32,150 # Ha forzato la finestra, ti ha colpito, è stato tutto un crescendo, Annie # 520 00:32:32,180 --> 00:32:35,600 # E' entrato nel tuo appartamento, ha lasciato macchie di sangue sul tappeto # 521 00:32:35,630 --> 00:32:39,040 # E poi tu sei corsa in camera da letto, ti ha colpita, eri spacciata # 522 00:32:39,070 --> 00:32:41,500 - # Annie, stai bene? # - # Allora, Annie stai bene? # 523 00:32:41,530 --> 00:32:42,600 # Stai bene, Annie? # 524 00:32:42,630 --> 00:32:45,050 - # Annie, stai bene? # - # Allora, Annie stai bene? # 525 00:32:45,100 --> 00:32:46,190 # Stai bene, Annie? # 526 00:32:46,220 --> 00:32:48,360 # Annie, stai bene? # 527 00:32:48,500 --> 00:32:49,590 # Stai bene, Annie? # 528 00:32:49,720 --> 00:32:51,030 # Sei stata colpita da... # 529 00:32:51,060 --> 00:32:52,130 # Sei stata assalita da... # 530 00:32:52,160 --> 00:32:53,870 # Un abile criminale # 531 00:33:03,090 --> 00:33:06,190 # Non lo so # 532 00:33:07,740 --> 00:33:09,020 # Annie, stai bene? # 533 00:33:09,050 --> 00:33:11,050 # Potresti dirci che stai bene? # 534 00:33:11,080 --> 00:33:12,670 - # Ha forzato la finestra # - # Non lo so # 535 00:33:12,700 --> 00:33:14,490 # Ti ha colpita, è stato tutto un crescendo, Annie # 536 00:33:14,630 --> 00:33:16,170 - # E' entrato nel tuo appartamento # - # Non lo so # 537 00:33:16,200 --> 00:33:18,390 # Ha lasciato macchie di sangue sul tappeto # 538 00:33:18,420 --> 00:33:21,690 # E poi tu sei corsa in camera da letto, ti ha colpita, eri spacciata # 539 00:33:21,720 --> 00:33:23,480 - # Maledizione, piccola # - #Annie, stai bene? # 540 00:33:23,510 --> 00:33:25,470 - # Potresti dirci che stai bene? # - # Maledizione, piccola # 541 00:33:25,500 --> 00:33:26,980 - # Ha forzato la finestra # - # Maledizione, piccola # 542 00:33:27,010 --> 00:33:29,090 # Ti ha colpita, è stato tutto un crescendo, Annie # 543 00:33:29,120 --> 00:33:32,600 # E' entrato nel tuo appartamento. Ha lasciato macchie di sangue sul tappeto # 544 00:33:32,630 --> 00:33:34,760 # E poi tu sei corsa in camera da letto, ti ha colpita # 545 00:33:34,840 --> 00:33:37,210 # Eri spacciata, Annie. Sei stata colpita da... # 546 00:33:37,240 --> 00:33:38,350 # Sei stata assalita da... # 547 00:33:38,380 --> 00:33:40,410 # Un abile criminale # 548 00:33:40,562 --> 00:33:43,447 - Sono stata più brava. - Non ci sei andata neanche vicina. 549 00:33:43,448 --> 00:33:45,159 Sono stata più brava. E ora dimmi la verità. 550 00:33:45,160 --> 00:33:49,874 - Cos'hai messo in quella granita? - Sale grosso... ma tranquilla. 551 00:33:49,904 --> 00:33:52,495 Cosa? Ti ho appena detto che Blaine dovrà operarsi. 552 00:33:52,496 --> 00:33:55,791 Tranquilla perché in questa non ci ho messo niente. 553 00:33:58,989 --> 00:34:01,126 Prima che arrivi il signor Schue, svelti. 554 00:34:04,086 --> 00:34:06,119 - Brittany, chiudi a chiave. - Non so come si fa. 555 00:34:06,120 --> 00:34:07,760 Ehi, che succede? 556 00:34:08,358 --> 00:34:10,613 Abbiamo i Warblers in pugno. 557 00:34:10,614 --> 00:34:12,354 E dato che è il criminale più abile che conosca, 558 00:34:12,355 --> 00:34:16,152 Artie ha trovato un negozio di spionaggio con apparecchi di sorveglianza top-secret. 559 00:34:16,153 --> 00:34:19,091 Non sono top-secret. Ho solo comprato un registratore da OfficeMax. 560 00:34:19,092 --> 00:34:20,502 Okay, okay, quello che è. 561 00:34:20,603 --> 00:34:23,685 In ogni caso, me lo sono attaccato sono una tetta quando siamo andati alla Dalton, 562 00:34:23,686 --> 00:34:25,049 e ho Sebastian su nastro che ammette 563 00:34:25,050 --> 00:34:27,738 che c'era del sale grosso nella granita che ha accecato Blaine. 564 00:34:27,739 --> 00:34:29,948 Ora dobbiamo solo mandare la cassetta alla pula, 565 00:34:29,949 --> 00:34:32,203 e quella puttanella andrà dritta in riformatorio. 566 00:34:32,206 --> 00:34:34,953 Ammettilo. Dimmi la verità. Cos'hai messo in quella granita. 567 00:34:34,971 --> 00:34:36,156 Sale grosso. 568 00:34:36,232 --> 00:34:38,221 No. No, non lo faremo. 569 00:34:38,222 --> 00:34:40,409 Perché? Kurt, questa non è violenza, è astuzia. 570 00:34:40,410 --> 00:34:43,504 - Me lo sono attaccato sotto una tetta. - Così verrà cacciato da scuola. 571 00:34:43,505 --> 00:34:46,229 I Warblers faranno comunque Michael e ci batteranno. 572 00:34:46,230 --> 00:34:48,739 Senti, vorrei tanto veder girare la testa di Sebastian su uno spiedo, 573 00:34:48,740 --> 00:34:53,405 ma ho capito che non si può cercare vendetta ogni volta che il mondo ti fa un torto. 574 00:34:53,406 --> 00:34:54,804 Se avesse rincorso tutti i suoi nemici, 575 00:34:54,805 --> 00:34:57,296 non avrebbe mai avuto il tempo di fare tutta quella magnifica musica. 576 00:34:57,297 --> 00:34:59,190 Perciò non puniremo i Warblers. 577 00:34:59,274 --> 00:35:02,719 Gli daremo una lezione, e credo di sapere come. 578 00:35:03,612 --> 00:35:06,799 Ho prenotato l'auditorium, quindi se volete seguirmi... 579 00:35:07,213 --> 00:35:11,080 Un attimo, se se lo fosse attaccato Kurt al pisello, ne avremmo parlato per l'eternità. 580 00:35:11,081 --> 00:35:13,600 - Ci avremmo fatto una settimana di canzoni. - Vero. 581 00:35:13,697 --> 00:35:16,416 - Rachel, avresti un minuto per me? - Certo. 582 00:35:18,815 --> 00:35:21,017 Dobbiamo fare qualche prova? 583 00:35:22,425 --> 00:35:25,781 Senti, lo so che stai aspettando una risposta, e credimi, te la meriti... 584 00:35:25,782 --> 00:35:27,935 No, no, capisco. E' una grossa decisione. 585 00:35:27,936 --> 00:35:32,670 E' solo che, chiedendotelo in quel modo, ho dimenticato la parte più importante. 586 00:35:32,671 --> 00:35:35,779 Su quanto risparmieremmo sull'affitto se vivessimo insieme? 587 00:35:37,927 --> 00:35:39,271 Ascolta e basta, okay? 588 00:35:39,306 --> 00:35:42,216 Mi sembra sempre che mi capisci meglio quando non parlo. 589 00:35:48,290 --> 00:35:50,940 "I just can't stop loving you" di Micheal Jackson 590 00:35:50,970 --> 00:35:58,140 # Ogni volta che soffia il vento, sento la tua voce e chiamo il tuo nome # 591 00:36:00,480 --> 00:36:05,120 # Sussurri al mattino, è l'alba del nostro amore # 592 00:36:05,360 --> 00:36:08,840 # Il paradiso è lieto che tu sia venuta # 593 00:36:09,720 --> 00:36:14,730 # Sai cosa provo. Questa storia non può non funzionare # 594 00:36:14,970 --> 00:36:18,500 # Sono davvero fiero di dirti che ti amo # 595 00:36:19,470 --> 00:36:21,570 # Il tuo amore mi inebria # 596 00:36:21,840 --> 00:36:23,950 # Voglio andare fino in fondo # 597 00:36:24,530 --> 00:36:26,420 # Questa volta è per sempre # 598 00:36:26,860 --> 00:36:28,960 # L'amore è la risposta # 599 00:36:29,260 --> 00:36:31,650 # Ora sento la tua voce # 600 00:36:31,680 --> 00:36:33,670 # Ora scelgo te # 601 00:36:34,480 --> 00:36:38,140 # E l'amore che mi dai # 602 00:36:38,890 --> 00:36:40,980 # Ho il Paradiso nel cuore # 603 00:36:41,010 --> 00:36:43,590 # Quando mi chiami, sento delle arpe # 604 00:36:43,970 --> 00:36:47,560 # E gli angeli cantare # 605 00:36:48,150 --> 00:36:52,600 # Sai cosa provo. Questa storia non può non funzionare # 606 00:36:53,170 --> 00:36:57,420 # Non posso vivere la mia vita senza di te # 607 00:36:57,760 --> 00:37:02,650 - # Non posso trattenermi # - # Sento che ci apparteniamo # 608 00:37:02,870 --> 00:37:07,300 # La mia vita non merita di essere vissuta, se non posso stare con te # 609 00:37:07,900 --> 00:37:12,330 # Non riesco a smettere di amarti # 610 00:37:12,500 --> 00:37:16,500 # Non riesco a smettere di amarti # 611 00:37:17,450 --> 00:37:23,440 # E se smettessi, dimmi cosa ne sarebbe di me # 612 00:37:24,400 --> 00:37:28,500 # Non riesco a smettere di amarti # 613 00:37:28,670 --> 00:37:32,550 # Possiamo cambiare tutto il mondo domani # 614 00:37:33,450 --> 00:37:38,080 # Possiamo cantare le canzoni del passato # 615 00:37:38,260 --> 00:37:43,000 # Posso dire addio al dolore # 616 00:37:43,030 --> 00:37:48,470 # Questa è la mia vita e io voglio guardarti per sempre # 617 00:37:48,750 --> 00:37:51,010 # Non riesco a smettere di amarti # 618 00:37:51,040 --> 00:37:53,330 # Oh, amore, no # 619 00:37:53,540 --> 00:37:56,740 # Non riesco a smettere di amarti # 620 00:37:56,850 --> 00:37:58,330 # No, non ci riesco # 621 00:37:58,380 --> 00:38:00,600 - # E se smettessi # - # No # 622 00:38:00,670 --> 00:38:02,960 # Dimmi cosa ne sarebbe di me # 623 00:38:02,990 --> 00:38:05,220 # Cosa ne sarebbe di me # 624 00:38:05,250 --> 00:38:08,340 # Non riesco a smettere di amarti # 625 00:38:08,580 --> 00:38:10,240 # Oh, piccola mia # 626 00:38:10,270 --> 00:38:13,290 # Non riesco a smettere di amarti # 627 00:38:13,320 --> 00:38:14,860 # E' così # 628 00:38:15,090 --> 00:38:21,790 # E se smettessi, dimmi cosa ne sarebbe di me # 629 00:38:21,930 --> 00:38:26,730 # Non riesco a smettere di amarti # 630 00:38:31,639 --> 00:38:34,909 - Cavolo, sembrava proprio... - Tu sei l'amore della mia vita. 631 00:38:36,002 --> 00:38:37,061 E.. 632 00:38:37,765 --> 00:38:42,216 forse non potrò avere tutto, ma avrò la cosa più importante, se stiamo insieme. 633 00:38:42,217 --> 00:38:43,528 - E' un...? - Sì. 634 00:38:43,529 --> 00:38:46,142 - Sì? - Sì, voglio sposarti. 635 00:38:48,126 --> 00:38:49,434 Devo prendere l'anello. 636 00:39:17,030 --> 00:39:18,293 Grazie di essere venuti. 637 00:39:18,294 --> 00:39:22,169 Qualunque cosa sia, ci vorrà molto? Non sopporto il tanfo delle scuole pubbliche. 638 00:39:22,170 --> 00:39:25,026 Non ci vorrà molto, e dovete solo sedervi e ascoltare. 639 00:39:28,839 --> 00:39:30,916 Non faremo Michael alle Regionali. 640 00:39:31,057 --> 00:39:32,694 Non credevo vi sareste arresi così facilmente. 641 00:39:32,695 --> 00:39:35,067 Siamo stanchi dei litigi e delle pugnalate alle spalle. 642 00:39:35,068 --> 00:39:38,575 -Siamo 2 cori. Dovremmo sostenerci a vicenda. -Si chiama "non abbassarsi al vostro livello" 643 00:39:38,576 --> 00:39:41,764 e ci sono rimasto quando ho scoperto che non c'entra niente coi livelli dei GDR. 644 00:39:41,765 --> 00:39:44,652 Solo perché fate Michael non vuol dire che lo capite. 645 00:39:44,653 --> 00:39:46,368 - E voi lo capite? - Sì. 646 00:39:46,369 --> 00:39:47,949 E ora ve lo dimostreremo. 647 00:39:49,970 --> 00:39:53,010 "Black or White" di Michael Jackson 648 00:39:57,550 --> 00:40:00,990 # Sabato sera ho portato fuori la mia piccola # 649 00:40:01,790 --> 00:40:05,270 # "Ma quella lì sta con te?" "Sì, siamo come una cosa sola" # 650 00:40:05,300 --> 00:40:07,240 # Io credo nei miracoli # 651 00:40:07,500 --> 00:40:10,480 # E stanotte è successo un miracolo # 652 00:40:12,730 --> 00:40:18,700 # Ma se stai pensando alla mia ragazza, non importa se sei bianco o nero # 653 00:40:26,540 --> 00:40:28,440 # Sono stufa di questo diavolo # 654 00:40:28,630 --> 00:40:30,480 # Sono stufa di questa roba # 655 00:40:30,700 --> 00:40:32,330 # Sono stufa di questo lavoro # 656 00:40:32,360 --> 00:40:34,590 # Quindi, quando il gioco si fa duro # 657 00:40:34,880 --> 00:40:36,770 # Non ho paura di tuo fratello # 658 00:40:36,800 --> 00:40:38,620 # Non ho paura dei giornali # 659 00:40:39,040 --> 00:40:40,890 # Non ho paura di nessuno # 660 00:40:40,920 --> 00:40:43,090 # Tesoro, quando il gioco si fa duro # 661 00:40:45,070 --> 00:40:49,264 # Protezione per gang, club e nazioni è una sofferenza per le relazioni umane # 662 00:40:49,299 --> 00:40:51,470 # Una lotta per il territorio su scala mondiale # 663 00:40:51,500 --> 00:40:53,310 # Vorrei sentire anche l'altra campana # 664 00:40:53,340 --> 00:40:56,120 # Vedi, non è questione di razze, ma solo di posti e di facce # 665 00:40:56,150 --> 00:40:58,300 # E' l'origine del tuo sangue, conta da qual è il tuo posto # 666 00:40:58,330 --> 00:40:59,630 # Ho visto gente brillante diventare spenta # 667 00:40:59,660 --> 00:41:01,720 # Non voglio essere un colore per tutta la vita # 668 00:41:01,750 --> 00:41:03,800 # Non dirmi che sei d'accordo con me # 669 00:41:03,830 --> 00:41:06,800 # Quando ti ho visto gettarmi fango negli occhi # 670 00:41:09,040 --> 00:41:11,870 # Ma se stai pensando alla mia ragazza # 671 00:41:11,900 --> 00:41:15,090 # Non importa se sei bianco o nero # 672 00:41:17,090 --> 00:41:23,710 # Ho detto, se vuoi essere mio fratello, non importa se sei bianco o nero # 673 00:41:30,120 --> 00:41:32,980 - # Bianco o nero... # - # E' nero, è bianco # 674 00:41:33,010 --> 00:41:35,030 # Non è facile per te andare avanti # 675 00:41:35,060 --> 00:41:38,750 # E' nero, è bianco # # Non è facile per te andare avanti # 676 00:41:39,220 --> 00:41:41,350 # E' nero, è bianco # 677 00:41:41,380 --> 00:41:43,420 - # Non è facile per te andare avanti # - # Bianco o nero # 678 00:41:43,450 --> 00:41:45,500 # E' nero, è bianco # 679 00:41:45,530 --> 00:41:47,610 # Non è facile per te andare avanti # 680 00:41:47,640 --> 00:41:50,380 # E' nero, è bianco # 681 00:41:55,909 --> 00:41:58,971 - Molto commovente. - Andiamo, Sebastian, piantala. 682 00:41:58,972 --> 00:42:01,467 E' questo atteggiamento che ci ha fatto perdere le Regionali l'anno scorso. 683 00:42:01,468 --> 00:42:06,713 Potrei chiamare la polizia o il tuo preside e farti cacciare da scuola o anche arrestare, 684 00:42:06,714 --> 00:42:08,533 per aver aggredito Blaine con quella granita. 685 00:42:08,534 --> 00:42:13,648 Tutto questo sarebbe tremendamente spaventoso se avessi uno straccio di prova. 686 00:42:13,649 --> 00:42:17,174 Intendi, tipo, una registrazione con te che lo ammetti? 687 00:42:19,350 --> 00:42:22,983 Ma sai una cosa? Non sarebbe altrettanto divertente vincere le Regionali, 688 00:42:22,984 --> 00:42:25,903 se tu non fossi lì a soffrire l'agonia della sconfitta. 689 00:42:26,326 --> 00:42:30,171 Almeno, adesso i tuoi compagni sanno esattamente che tipo di persona sei. 690 00:42:31,815 --> 00:42:33,956 E adesso sparisci dal mio Auditorium. 691 00:42:35,844 --> 00:42:37,116 La scuola è finita! 692 00:42:51,362 --> 00:42:52,967 Ma... ma quella è... 693 00:42:52,968 --> 00:42:55,818 La mia lettera della NYADA è finalmente arrivata e... 694 00:42:57,091 --> 00:42:58,390 sono una finalista. 695 00:42:59,529 --> 00:43:01,826 Sono una finalista! Sono una finalista! 696 00:43:02,622 --> 00:43:05,151 - Sono così felice. Congratulazioni. - Grazie. 697 00:43:05,677 --> 00:43:06,974 L'hai già detto a Finn? 698 00:43:10,851 --> 00:43:12,759 www.subsfactory.it