1
00:00:01,119 --> 00:00:02,370
Indrøm det, Wonder Twins.
2
00:00:02,454 --> 00:00:05,290
New Directions slog kun
Troubletones ved lokalmesterskaberne...
3
00:00:05,373 --> 00:00:08,543
fordi ham den perverse
klovnedommer var så enormt stenet.
4
00:00:08,626 --> 00:00:11,755
Og vi sang Michael Jackson.
Det gjorde I ikke.
5
00:00:11,838 --> 00:00:14,341
Det er jo uger siden.
Hvorfor hænger du dig stadig I det?
6
00:00:14,424 --> 00:00:16,051
Ét ord, Kurt - Michael.
7
00:00:16,134 --> 00:00:17,594
Venner, frygt ikke.
8
00:00:17,677 --> 00:00:19,655
Verdensturnéen for Cirque du Soleils
hyldestshow...
9
00:00:19,679 --> 00:00:20,781
Immortal, om Michael Jackson...
10
00:00:20,805 --> 00:00:22,992
kommer til Columbus til juni,
og vi bør alle tage derhen.
11
00:00:23,016 --> 00:00:26,269
Du fatter det ikke. Jeg vil ikke
se forestillingen Michael.
12
00:00:26,353 --> 00:00:28,813
- Jeg vil være den forestilling.
- Er alt I orden?
13
00:00:28,897 --> 00:00:31,042
Hør, vi er glade for igen
at være med I New Directions...
14
00:00:31,066 --> 00:00:34,110
men ikke for at have misset chancen
til at synge Michael I år.
15
00:00:34,194 --> 00:00:35,236
Klart nok.
16
00:00:35,320 --> 00:00:38,531
Måske kan vi synge Michael
igen til regionsmesterskaberne.
17
00:00:38,615 --> 00:00:41,117
Jeg ved præcis, hvilken sang vi
skal begynde Michael-ugen med.
18
00:00:52,754 --> 00:00:56,591
Jeg sagde, du vil begynde noget
Du ska'begynde noget.
19
00:00:56,675 --> 00:00:58,593
Jeg sagde, du vil begynde noget.
20
00:00:58,677 --> 00:01:00,428
Du ska'begynde noget.
21
00:01:00,512 --> 00:01:02,180
For høj til at gå over.
22
00:01:02,263 --> 00:01:04,432
Du er for lav til at gå under.
23
00:01:04,516 --> 00:01:06,267
Du sidder fast I midten.
24
00:01:06,351 --> 00:01:08,269
Og smerten er som torden.
25
00:01:08,353 --> 00:01:11,648
Jeg tog min skat til lægen med feber,
men han fandt ingen ting.
26
00:01:11,731 --> 00:01:13,900
Da det blev kendt.
27
00:01:13,984 --> 00:01:16,111
Sagde man, at hun brød sammen.
28
00:01:16,194 --> 00:01:17,946
Der er altid nogen, der prøver.
29
00:01:18,029 --> 00:01:19,906
At få min skat til at græde.
30
00:01:19,990 --> 00:01:21,866
Taler, stikker, lyver.
31
00:01:21,950 --> 00:01:24,077
Sagde, du vil begynde noget.
32
00:01:24,160 --> 00:01:25,829
Jeg sagde, du vil begynde noget.
33
00:01:25,912 --> 00:01:27,789
Du ska'begynde noget.
34
00:01:27,872 --> 00:01:29,582
Jeg sagde, du vil begynde noget.
35
00:01:29,666 --> 00:01:31,626
Du ska'begynde noget.
36
00:01:31,710 --> 00:01:33,461
For høj til at gå over.
37
00:01:33,545 --> 00:01:35,422
Du er for lav til at gå under.
38
00:01:35,505 --> 00:01:37,340
Du sidder fast I midten.
39
00:01:37,424 --> 00:01:39,551
Og smerten er som torden.
40
00:01:39,634 --> 00:01:41,386
For høj til at gå over.
41
00:01:41,469 --> 00:01:43,179
Du er for lav til at gå under.
42
00:01:43,263 --> 00:01:45,265
Du sidder fast I midten.
43
00:01:45,348 --> 00:01:47,309
Og smerten er som torden.
44
00:01:47,392 --> 00:01:49,269
Du er en grøntsag.
45
00:01:49,352 --> 00:01:51,062
Du er en grøntsag.
46
00:01:51,146 --> 00:01:52,897
De æder af dig.
47
00:01:52,981 --> 00:01:54,357
Du er en grøntsag.
48
00:02:02,115 --> 00:02:04,034
Løft dit hoved højt
49
00:02:04,117 --> 00:02:06,244
og råb ud til verden.
50
00:02:06,328 --> 00:02:07,871
Jeg ved, jeg er noget.
51
00:02:07,954 --> 00:02:09,831
Og lad sandheden vise sig.
52
00:02:09,914 --> 00:02:13,918
Ingen kan såre dig nu,
for du ved, det er sandt.
53
00:02:14,002 --> 00:02:17,339
Ja, jeg tror på mig selv,
så du tror på dig selv.
54
00:02:17,422 --> 00:02:19,382
Syng det med mig.
55
00:02:26,973 --> 00:02:29,267
Syng det med mig, skat.
56
00:02:31,895 --> 00:02:33,063
Jahl.
57
00:02:33,146 --> 00:02:36,650
Syng det til verden
Syng det højt.
58
00:02:40,654 --> 00:02:42,405
Syng det med mig.
59
00:02:56,294 --> 00:02:58,171
Syng det med mig.
60
00:03:12,310 --> 00:03:15,271
Præcis tre dage er gået,
siden jeg friede til dig...
61
00:03:15,355 --> 00:03:17,899
hvilket er den tid, du bad om
til at kunne give mig dit svar.
62
00:03:17,983 --> 00:03:20,169
Dette er ikke en beslutning,
man kan træffe under tidspres.
63
00:03:20,193 --> 00:03:22,487
Jeg forstår godt,
du har brug for noget tid...
64
00:03:22,570 --> 00:03:24,781
men endnu ingen beslutning
gør mig så'n nederen.
65
00:03:24,864 --> 00:03:27,617
Hør nu, jeg elsker dig, er du med?
66
00:03:27,701 --> 00:03:30,704
Og jeg vil gifte mig
med dig en dag.
67
00:03:30,787 --> 00:03:33,081
Helt ærligt, jeg er
med på den værste.
68
00:03:33,164 --> 00:03:36,793
Det sker bare altsammen så
hurtigt, og jeg forstår det ikke.
69
00:03:36,876 --> 00:03:40,130
Altså, du er nødt til
at hjælpe mig med at forstå.
70
00:03:40,213 --> 00:03:43,091
Selv hvis du ikke kommer ind på NYADA,
vil du stadig til New York.
71
00:03:43,174 --> 00:03:45,260
- Ja, og jeg vil, du tager med mig.
- Og det vil jeg.
72
00:03:45,343 --> 00:03:48,888
Men det er skørt at tro, at det
bliver nemmere at være et par der...
73
00:03:48,972 --> 00:03:50,432
end det er her.
74
00:03:50,515 --> 00:03:53,476
Min pointe er, at de ringe er -
75
00:03:53,560 --> 00:03:56,771
vil altid minde os om,
præcis hvad vi føler lige nu.
76
00:03:56,855 --> 00:03:59,417
De lader os tage et stykke af vores
lille verden med ind til storbyen.
77
00:03:59,441 --> 00:04:02,193
Hør, det er rigtig romantisk,
men jeg må være ærlig.
78
00:04:02,277 --> 00:04:04,362
Det hele virker bare
meget skørt på mig.
79
00:04:04,446 --> 00:04:06,882
Jeg behøver ikke at gifte mig
med dig for at lade være med at føjte.
80
00:04:06,906 --> 00:04:08,408
Du er den eneste fyr for mig.
81
00:04:11,077 --> 00:04:13,455
O. K., jeg tror, mit svar for nu er -
82
00:04:13,538 --> 00:04:15,332
Nej, sig ikke noget.
83
00:04:15,415 --> 00:04:18,585
Du har ret. Vi bør ikke tage
en sådan beslutning under tidspres.
84
00:04:18,668 --> 00:04:20,879
Tag bare et par dage mere, o. K?
85
00:04:21,630 --> 00:04:22,881
I orden.
86
00:04:31,640 --> 00:04:33,975
Altså bedste minde om
Michael Jackson. Begynd.
87
00:04:34,059 --> 00:04:36,728
Da jeg var et år, viste min mor
mig hans Motown-show på VHS.
88
00:04:36,811 --> 00:04:40,148
Da han moonwalkede tværs hen over
scenen for første gang nogensinde...
89
00:04:40,231 --> 00:04:42,525
sagde jeg mine
første ord - "Hvor sejt".
90
00:04:42,609 --> 00:04:44,819
Jeg står I dyb taknemmelighedsgæld
til Poppens Konge.
91
00:04:44,903 --> 00:04:47,423
Som den første så han godt ud I
en militærjakke med pailletter...
92
00:04:47,447 --> 00:04:49,658
lang tid før, at en vis
Kurt Hummel gjorde den ikonisk.
93
00:04:49,741 --> 00:04:51,576
Ærlig talt forstod
jeg ham aldrig helt.
94
00:04:51,660 --> 00:04:53,912
Og vi er ikke mere på talefod.
95
00:04:53,995 --> 00:04:57,165
Han var fantastisk på en scene, men jeg
forstod bare aldrig, hvad han gik ud på.
96
00:04:57,248 --> 00:04:59,688
Rachel, han var bedste venner
med Liza Minnelli og Liz Taylor.
97
00:04:59,751 --> 00:05:02,212
Jeg siger kun, at jeg ikke
følte en forbindelse til him...
98
00:05:02,295 --> 00:05:05,340
sådan som jeg har til
Barbra eller begge Stephen.
99
00:05:05,423 --> 00:05:06,633
Sondheim. Schwartz.
100
00:05:06,716 --> 00:05:09,516
Jeg burde smide kaffen I dit ansigt,
men den er slet ikke skoldhed nok.
101
00:05:09,552 --> 00:05:11,680
Okay, men bare fordi I er
så vilde med ham...
102
00:05:11,763 --> 00:05:13,483
er det en god idé
til regionsmesterskaberne.
103
00:05:13,556 --> 00:05:15,809
Det er måske ikke den bedste idé.
104
00:05:15,892 --> 00:05:17,936
Hej Blaine. Hej alle I andre.
105
00:05:18,019 --> 00:05:20,105
Bor han her? Seriøst,
du er her altid.
106
00:05:20,188 --> 00:05:21,690
Hvorfor er det ikke en god idé?
107
00:05:21,773 --> 00:05:23,209
Fordi vi synger MJ
til regionsmesterskaberne.
108
00:05:23,233 --> 00:05:25,193
Warblers trak første position.
109
00:05:25,276 --> 00:05:28,279
Så så snart jeg hørte om jeres plan,
ændrede jeg vores sætliste derefter.
110
00:05:28,363 --> 00:05:31,574
- Hvabehar? Hvordan hørte du det?
- Blaine fortalte mig det I morges.
111
00:05:31,658 --> 00:05:35,620
Jeg ringede bare for et råd om
at få rødvin af min blazer...
112
00:05:35,704 --> 00:05:37,831
og han blev ved med at tale om det.
113
00:05:37,914 --> 00:05:40,041
- Jeg kan have nævnt det.
- Hvor ofte taler I sammen?
114
00:05:40,125 --> 00:05:42,127
Åh, gud. Hej Kurt.
Jeg genkendte dig ikke.
115
00:05:42,210 --> 00:05:43,962
Du har drengetøj på
for en gangs skyld.
116
00:05:44,045 --> 00:05:45,630
Godt, twink, det er tid...
117
00:05:45,714 --> 00:05:47,841
at jeg viser dig lidt
provinsgæstfrihed.
118
00:05:47,924 --> 00:05:50,302
Medmindre du vil støde til
dine pårørende I fængslet...
119
00:05:50,385 --> 00:05:51,845
er det sikkert ikke den bedste idé.
120
00:05:51,928 --> 00:05:54,973
Min far er en slags
statsadvokat.
121
00:05:55,056 --> 00:05:57,225
Men vil du gerne have
en piñata bragt ud...
122
00:05:57,309 --> 00:05:59,311
skal han nok sørge for,
at den når frem til dem.
123
00:05:59,394 --> 00:06:00,937
Så det her skal I vide.
124
00:06:01,021 --> 00:06:04,274
Jeg er nu Warblers' kaptajn, og
jeg er færdig med fløjlshandskerne.
125
00:06:06,609 --> 00:06:08,903
Der må være en form for komité
for showkorkonkurrencen...
126
00:06:08,987 --> 00:06:10,030
som vi kan klage til.
127
00:06:10,113 --> 00:06:12,824
Jeg ved godt, det er nederen,
men det er ikke verdens undergang.
128
00:06:12,907 --> 00:06:15,785
Hør, jeres sætliste blev stjålet
på stævnets konkurrencedag...
129
00:06:15,869 --> 00:06:17,746
og I klarede den alligevel, ikke?
130
00:06:17,829 --> 00:06:19,831
Behold de bare vores
Journey og Dreamgirls.
131
00:06:19,914 --> 00:06:23,251
Men at rapse min Michael -
Det er slet ikke okay.
132
00:06:23,335 --> 00:06:26,087
Jeg er ikke o.k. Med at have
denne samtale med Blaine her.
133
00:06:26,171 --> 00:06:28,298
Klart nok, én gang
en Warbler, altid en Warbler.
134
00:06:28,381 --> 00:06:29,424
Hvad?
135
00:06:29,507 --> 00:06:31,134
Du sladrede til ham.
136
00:06:31,217 --> 00:06:33,928
Du er som moderne Eggs Benedict.
Står det til mig, er han sagt op.
137
00:06:34,012 --> 00:06:35,889
Det burde vi være.
138
00:06:35,972 --> 00:06:38,492
Bortset fra Vocal Adrenaline er
Warblers det bedste kor I delstaten.
139
00:06:38,516 --> 00:06:40,911
Og for mange af os er det vores
sidste chance for vinde et mesterskab...
140
00:06:40,935 --> 00:06:43,938
så lad os holde op med
at brokke os over Warblers...
141
00:06:44,022 --> 00:06:46,107
- og finde ud af at slå dem.
- Godt talt.
142
00:06:46,191 --> 00:06:47,776
Sætlisten betyder mindre lige nu...
143
00:06:47,859 --> 00:06:51,446
end at få os opsat på at smadre dem.
144
00:06:51,529 --> 00:06:54,074
Og derfor er ugens opgave -
145
00:06:58,870 --> 00:07:00,372
Hvad ville Michael Jackson gøre?
146
00:07:00,455 --> 00:07:03,625
Han ville slå igen og sige, at
regionsmesterskaberne er vores.
147
00:07:03,708 --> 00:07:05,669
MJ er vores, og vil de have ham...
148
00:07:05,752 --> 00:07:07,879
må de tvinge ham fra vores
pailletbehandskede greb.
149
00:07:07,963 --> 00:07:09,005
Præcis.
150
00:07:09,089 --> 00:07:11,800
I 1983 sagde MTV, at de ikke
ville vise hans "Billie Jean-" video.
151
00:07:11,883 --> 00:07:14,135
Hvad gjorde han så?
Han slog igen. Og de viste den.
152
00:07:14,219 --> 00:07:16,779
Og Thriller- albummet solgte
yderligere 10 millioner eksemplarer.
153
00:07:16,805 --> 00:07:19,599
- Det er rigtigt.
- Jeg ved, hvad Michael ville gøre.
154
00:07:19,683 --> 00:07:22,102
Jeg tror, han ville
tage det udenfor.
155
00:07:29,067 --> 00:07:30,735
Så er vi her.
156
00:07:30,819 --> 00:07:32,570
Vi har noget at få afgjort.
157
00:07:32,654 --> 00:07:34,823
Vi vil begge synge MJ,
men kun én af os kan.
158
00:07:34,906 --> 00:07:36,634
Vi er klar til en Jackson-duel,
Nick at Nite.
159
00:07:36,658 --> 00:07:38,427
Vinderen har ret til
Poppens Konge til stævnet.
160
00:07:38,451 --> 00:07:40,203
Hvad? Os imod jer to?
161
00:07:40,286 --> 00:07:41,830
Er I virkelig så seje?
162
00:07:41,913 --> 00:07:44,082
Og det lærer de jer I
jeres lille kommuneskole?
163
00:07:44,165 --> 00:07:45,917
Det er tid at se, hvem der er sej.
164
00:08:01,016 --> 00:08:03,393
Du er min.
165
00:08:03,476 --> 00:08:05,478
Jeg skal nok klare dig.
166
00:08:05,562 --> 00:08:09,649
Bare vis dit ansigt om dagen.
167
00:08:09,733 --> 00:08:11,276
Jeg siger dig.
168
00:08:11,359 --> 00:08:13,653
Hvad jeg føler.
169
00:08:13,737 --> 00:08:17,157
Vil gøre ondt at forstå
Skyd ikke for at dræbe.
170
00:08:17,240 --> 00:08:18,366
Kom nu.
171
00:08:19,200 --> 00:08:21,953
Kom nu, kom bare an.
172
00:08:22,037 --> 00:08:23,038
Okay.
173
00:08:26,541 --> 00:08:28,251
Dine falske øjne.
174
00:08:28,335 --> 00:08:30,670
Jeg skal nok klare dig.
175
00:08:30,754 --> 00:08:32,589
Så hør efter.
176
00:08:32,672 --> 00:08:34,716
Slås ikke
177
00:08:34,799 --> 00:08:36,676
lkke mere snak.
178
00:08:36,760 --> 00:08:38,970
Du er ikke en mand.
179
00:08:39,054 --> 00:08:41,306
Du kaster med sten.
180
00:08:41,389 --> 00:08:43,058
For at skjule dine hænder.
181
00:08:43,141 --> 00:08:45,185
Men de siger, himlen er grænsen.
182
00:08:45,268 --> 00:08:47,312
Og for mig er det virkelig sandt.
183
00:08:47,395 --> 00:08:49,439
Men, venner, I har
ingen ting set.
184
00:08:49,522 --> 00:08:51,566
Bare vent, til jeg kommer til.
185
00:08:51,650 --> 00:08:53,652
For jeg er sej, jeg er sej.
186
00:08:53,735 --> 00:08:55,695
- Kom nu - Rigtig, rigtig sej
187
00:08:55,779 --> 00:08:58,073
I ved, jeg er sej, jeg er sej
188
00:08:58,156 --> 00:08:59,532
- I ved det - Rigtig, rigtig sej
189
00:08:59,616 --> 00:09:02,285
I ved, jeg er sej, jeg er sej.
190
00:09:02,369 --> 00:09:04,204
- Kom nu, I ved det.
- Rigtig, rigtig sej.
191
00:09:04,287 --> 00:09:06,623
Og hele verden
skal svare lige nu.
192
00:09:06,706 --> 00:09:08,546
Bare for at fortælle jer igen,
hvem der er sej.
193
00:09:33,358 --> 00:09:35,819
For jeg er sej, jeg er sej.
194
00:09:35,902 --> 00:09:37,654
- Kom nu - Rigtig, rigtig sej
195
00:09:37,737 --> 00:09:41,908
I ved, jeg er sej, jeg er sej
I ved det, I ved det.
196
00:09:41,992 --> 00:09:45,578
Og hele verden skal svare lige nu
bare for at fortælle jer igen
197
00:09:45,662 --> 00:09:48,581
I ved, jeg er sej, jeg er sej
198
00:09:48,665 --> 00:09:50,041
- I ved det - Rigtig, rigtig sej.
199
00:09:50,125 --> 00:09:52,460
Og hele verden
skal svare lige nu
200
00:09:52,544 --> 00:09:54,963
bare for at fortælle jer igen,
hvem der er sej.
201
00:09:57,215 --> 00:09:58,675
Åh, gud!
202
00:10:14,024 --> 00:10:17,819
- Hvordan har han det? Er han o. K?
- Det er hans højre øje.
203
00:10:17,902 --> 00:10:19,362
Lægen siger...
204
00:10:19,446 --> 00:10:23,700
at hans hornhinde har fået
en dyb rift, og han skal opereres.
205
00:10:23,783 --> 00:10:25,827
I al min tid som lærer og elev...
206
00:10:25,910 --> 00:10:29,122
har jeg aldrig set
sjap-is gøre sådan skade.
207
00:10:29,205 --> 00:10:31,666
Det er, fordi det ikke var
normal sjap-is, mr. Schue.
208
00:10:31,750 --> 00:10:36,129
Der var vist sten I den.
Han ville gøre den slags skade.
209
00:10:36,212 --> 00:10:38,441
Medmindre du kan bevise, at
han har pillet ved sjap-isen...
210
00:10:38,465 --> 00:10:40,133
vil politiet ikke indblandes.
211
00:10:40,216 --> 00:10:43,303
Sebastian er ond. Han bør smides ud.
212
00:10:43,386 --> 00:10:45,805
Hør, Figgins og jeg har
talt med Daltons rektor.
213
00:10:45,889 --> 00:10:47,390
De indleder en undersøgelse.
214
00:10:47,474 --> 00:10:50,602
Så, folkens, lad nu systemet
om at klare det her.
215
00:10:50,685 --> 00:10:52,854
Nej. Dalton er af
den gamle skole, mr. Schue.
216
00:10:52,937 --> 00:10:55,337
De vil ikke vende en af deres
egne ryggen. Vi skal have hævn.
217
00:10:55,398 --> 00:10:57,025
- Øje for øje.
- Nej.
218
00:10:57,108 --> 00:10:59,944
Jeg har nul tolerance
over for vold - af enhver art.
219
00:11:00,028 --> 00:11:03,448
- Det er ikke sådan, vi gør.
- Nej, vi synger, og det er det.
220
00:11:03,531 --> 00:11:05,134
Vil du diskvalificeres
fra regionsmesterskaberne?
221
00:11:05,158 --> 00:11:07,243
Jeg er ligeglad med
regionsmesterskaberne!
222
00:11:07,327 --> 00:11:09,371
Hvad forventer du af os?
Vi er mennesker.
223
00:11:09,454 --> 00:11:11,665
Måske ser resten af verden
os ikke som sådanne...
224
00:11:11,748 --> 00:11:14,709
men når de smider ting efter os
og smider os I skralderen...
225
00:11:14,793 --> 00:11:17,379
og siger, at vi kun er
tabere med dumme drømme...
226
00:11:17,462 --> 00:11:20,131
så gør det forbandet ondt, og vi
skal vende den anden kind til...
227
00:11:20,215 --> 00:11:22,842
og vise os som de større ved
at sige til os selv, at de drømme...
228
00:11:22,926 --> 00:11:24,886
og vores hårde arbejde
gør os bedre end dem?
229
00:11:24,970 --> 00:11:27,615
Det er forbandet svært at tænke sådan,
når de altid får lov at vinde.
230
00:11:27,639 --> 00:11:30,600
- Jeg forstår godt, hvor oprørende -
- Nej, du gør ej!
231
00:11:30,684 --> 00:11:33,204
Og begynd ikke med det vrøvl om,
"at det skal nok blive bedre"...
232
00:11:33,228 --> 00:11:35,146
for jeg vil ikke,
at det skal blive bedre.
233
00:11:35,230 --> 00:11:37,273
Det skal være bedre lige nu og her.
234
00:11:37,357 --> 00:11:39,609
Jeg vil såre dem,
som de har såret os.
235
00:11:39,693 --> 00:11:41,695
Nej, værre - de skal
føle min smerte...
236
00:11:41,778 --> 00:11:44,864
for helt ærligt, det er alt,
jeg har tilovers at give af.
237
00:11:44,948 --> 00:11:49,369
Artie, tag en pause. Vi er her,
når du kommer tilbage.
238
00:11:51,496 --> 00:11:53,748
Hvem er med mig?
239
00:12:12,017 --> 00:12:14,436
Jeg er træt af uretfærdighed.
240
00:12:14,519 --> 00:12:16,396
Jeg er træt af intrigerne.
241
00:12:16,479 --> 00:12:18,273
Det er ret modbydeligt.
242
00:12:18,356 --> 00:12:20,692
Så hvad betyder det?
243
00:12:20,775 --> 00:12:23,111
I sparker mig ned.
244
00:12:23,194 --> 00:12:24,863
Jeg må op igen.
245
00:12:24,946 --> 00:12:27,073
Så langt ude det lyder.
246
00:12:27,157 --> 00:12:29,367
Hele systemet stinker.
247
00:12:31,911 --> 00:12:34,289
Jeg smugkigger I skyggen.
248
00:12:34,372 --> 00:12:36,166
Jeg kommer frem I lyset.
249
00:12:36,249 --> 00:12:38,418
Men I siger, jeg tager fejl.
250
00:12:38,501 --> 00:12:40,629
Så I har bare at bevise,
at I har ret
251
00:12:40,712 --> 00:12:45,258
I sælger jeres sjæle,
men jeg bryder mig om min.
252
00:12:45,342 --> 00:12:47,177
Jeg må blive stærkere.
253
00:12:47,260 --> 00:12:49,429
Og jeg giver ikke op.
254
00:12:49,512 --> 00:12:52,557
Giver så megen forvirring jer
ikke lyst til at skrige?
255
00:12:52,641 --> 00:12:53,725
Lyst til at skrige
256
00:12:53,808 --> 00:12:58,229
I misbruger og forfølger
med intrigen
257
00:12:58,313 --> 00:13:02,233
I prøver at klare
hver løgn, de undersøger.
258
00:13:02,317 --> 00:13:06,988
Hav barmhjertighed en eller anden,
for jeg kan ikke klare det.
259
00:13:07,072 --> 00:13:09,658
Hold op med at presse mig.
260
00:13:09,741 --> 00:13:11,201
Bare hold op med at presse mig.
261
00:13:11,284 --> 00:13:13,703
Bare hold op med at presse mig
262
00:13:13,787 --> 00:13:16,498
I giver mig lyst til at skrige.
263
00:13:16,581 --> 00:13:17,767
Bare hold op med at presse mig.
264
00:13:17,791 --> 00:13:19,918
Bare hold op med at presse mig.
265
00:13:20,001 --> 00:13:20,794
VREDE
266
00:13:20,877 --> 00:13:22,212
Bare hold op med at presse mig.
267
00:13:22,295 --> 00:13:23,004
RASERI
268
00:13:23,088 --> 00:13:24,381
I giver mig lyst til at skrige.
269
00:13:24,464 --> 00:13:25,882
SKRIG
270
00:13:29,135 --> 00:13:30,512
Åh, gud, jeg kan ikke tro.
271
00:13:30,595 --> 00:13:33,515
Hvad jeg så på
tv'et her til aften.
272
00:13:33,598 --> 00:13:35,850
Al uretfærdigheden frastøder mig.
273
00:13:35,934 --> 00:13:37,727
Al uretfærdigheden.
274
00:13:45,026 --> 00:13:46,111
Skat.
275
00:13:47,904 --> 00:13:50,384
- Bare hold op med at presse mig.
- Bare hold op med at presse.
276
00:13:50,448 --> 00:13:52,551
- Hold op med at presse mig.
- Bare hold op med at presse mig.
277
00:13:52,575 --> 00:13:54,637
- Hold op med at presse mig.
- I giver mig lyst til at skrige
278
00:13:54,661 --> 00:13:57,288
I ved, I virkelig giver mig lyst til.
279
00:13:57,372 --> 00:13:58,748
Hold op med at presse mig.
280
00:13:58,832 --> 00:14:01,418
- Hold op med at presse mig.
- Hold op med at presse mig.
281
00:14:03,003 --> 00:14:05,880
I giver mig lyst til at skrige.
282
00:14:05,964 --> 00:14:07,775
- Hold op med at presse mig.
- I skal gøre det.
283
00:14:07,799 --> 00:14:10,552
- Bare hold op med at presse mig.
- Bare hold op med at presse.
284
00:14:10,635 --> 00:14:11,803
Hold op med at presse mig
285
00:14:11,886 --> 00:14:14,180
I giver mig lyst til at skrige
286
00:14:15,348 --> 00:14:17,309
Artie? Artie?
287
00:14:17,392 --> 00:14:19,894
Jeg må hellere rulle min vej.
288
00:14:29,279 --> 00:14:30,780
Hej.
289
00:14:30,864 --> 00:14:33,033
Hør, jeg har brug for dit råd.
290
00:14:33,116 --> 00:14:35,785
Om et problem for voksne.
291
00:14:35,869 --> 00:14:37,203
Det er løgn. Er du gravid?
292
00:14:37,287 --> 00:14:39,622
Nej. Jeg spørger som ven...
293
00:14:39,706 --> 00:14:41,851
og mærkeligt nok fordi jeg
også tror, at du er den eneste...
294
00:14:41,875 --> 00:14:45,253
som vil svare mig direkte
og eftertænksomt på det.
295
00:14:45,337 --> 00:14:48,798
Du har ret. Undskyld. Jo,
jeg kan godt holde på en hemmelighed.
296
00:14:48,882 --> 00:14:50,216
Javel.
297
00:14:50,300 --> 00:14:51,801
Så...
298
00:14:53,011 --> 00:14:54,137
Finn...
299
00:14:54,846 --> 00:14:57,182
har friet til mig.
300
00:14:58,516 --> 00:14:59,851
Hvad svarede du?
301
00:14:59,934 --> 00:15:02,520
At jeg var nødt til
at tænke over det.
302
00:15:04,189 --> 00:15:06,441
- Godt, du kan ikke gøre det.
- Hvorfor?
303
00:15:06,524 --> 00:15:08,902
Mange gifter sig I vores alder.
304
00:15:08,985 --> 00:15:11,321
Jeg ved godt, at han og jeg
ikke har boet sammen.
305
00:15:11,404 --> 00:15:15,867
Men jeg elsker ham, og han er
den rigtige. Det ved jeg.
306
00:15:17,744 --> 00:15:19,204
Hvad er det her?
307
00:15:20,664 --> 00:15:24,042
Min billet væk herfra.
Jeg kom ind på Yale - tidlig optagelse.
308
00:15:25,126 --> 00:15:27,128
Mit essay om at overvinde modgang...
309
00:15:27,212 --> 00:15:30,924
som gravid teenager og samtidig
fastholde 12 I gennemsnit...
310
00:15:31,007 --> 00:15:32,634
tændte virkelig optagelseskomitéen.
311
00:15:32,717 --> 00:15:34,594
Quinn, det er jo utroligt.
312
00:15:34,678 --> 00:15:36,554
Det er så suverænt.
313
00:15:37,138 --> 00:15:38,556
Det er fantastisk.
314
00:15:38,640 --> 00:15:40,725
Du skal nok få svar fra NYADA snart.
315
00:15:40,809 --> 00:15:44,396
Ja. Altså, New Yorks postvæsen
er notorisk langsomt, så -
316
00:15:44,479 --> 00:15:49,234
Pointen er, at jeg
har datet Finn, Puck og Sam.
317
00:15:49,901 --> 00:15:51,421
Endda troet, jeg elskede nogle af dem.
318
00:15:51,486 --> 00:15:55,532
Men når sneen falder
I New Haven næste vinter...
319
00:15:55,615 --> 00:15:57,367
ved jeg ikke længere hvorfor.
320
00:15:58,618 --> 00:16:01,079
Så du siger,
at Finn og jeg bør slå op?
321
00:16:01,162 --> 00:16:04,165
Jeg er helt med på at få
det meste ud af de næste par måneder.
322
00:16:04,249 --> 00:16:07,210
Men jeg hader idéen om
at slæbe et anker fra min fortid...
323
00:16:07,294 --> 00:16:09,337
ind I lysskæret af min fremtid.
324
00:16:09,421 --> 00:16:13,133
Rachel, du har
et forunderligt liv foran dig.
325
00:16:14,134 --> 00:16:18,555
Så hårdt som det kan være: Vil du have
alt det, du nogensinde har drømt om...
326
00:16:18,638 --> 00:16:19,931
må du slå op med ham.
327
00:16:20,015 --> 00:16:21,808
Det er frygteligt at sige.
328
00:16:21,891 --> 00:16:23,643
Du bad om direkte og eftertænksomt.
329
00:16:24,436 --> 00:16:27,022
Engang gav det mening
at elske en hele ens liv...
330
00:16:27,105 --> 00:16:28,523
men det gør det ikke mere.
331
00:16:28,606 --> 00:16:30,608
Kvinder finder sig selv nu I 30'erne.
332
00:16:30,692 --> 00:16:34,279
Det står jo I alle bladene. Vi ved
knap nok, hvad vi vil om 15 år.
333
00:16:34,362 --> 00:16:36,114
Finn og jeg kan udvikle os sammen.
334
00:16:36,197 --> 00:16:38,241
Hør nu, Rachel -
335
00:16:38,325 --> 00:16:41,077
Du og Finn er et dejligt par.
336
00:16:42,996 --> 00:16:46,416
Men vil du virkelig være
lykkelig, må du sige farvel.
337
00:16:57,260 --> 00:16:59,137
Jeg kan aldrig sige farvel.
338
00:16:59,220 --> 00:17:01,473
Nej, nej, nej, nej, nu.
339
00:17:01,556 --> 00:17:05,310
Jeg kan aldrig få sagt farvel.
340
00:17:06,144 --> 00:17:09,105
Selvom smerten og hjertesorgen
341
00:17:09,189 --> 00:17:11,775
lader til at følge med mig overalt.
342
00:17:11,858 --> 00:17:15,236
Selvom jeg prøver på igen og igen
at skjule mine følelser.
343
00:17:15,320 --> 00:17:17,447
Så kommer de altid frem.
344
00:17:17,530 --> 00:17:20,617
Så prøver du at sige,
du forlader mig.
345
00:17:20,700 --> 00:17:23,119
Og jeg må altid sige nej.
346
00:17:23,203 --> 00:17:25,955
Sig mig, hvorfor.
347
00:17:26,039 --> 00:17:28,375
Er det sådan.
348
00:17:28,458 --> 00:17:30,919
Vil aldrig lade dig gå.
349
00:17:31,002 --> 00:17:34,547
Jeg kan aldrig
få sagt farvel, dreng.
350
00:17:34,631 --> 00:17:36,633
Skat.
351
00:17:36,716 --> 00:17:39,970
Jeg kan aldrig få sagt farvel
Nej-nej-nej, nej-nej-nej.
352
00:17:42,097 --> 00:17:43,532
Jeg kan aldrig få sagt farvel, dreng.
353
00:17:43,556 --> 00:17:45,725
Aldrig få sagt farvel, dreng.
354
00:17:46,601 --> 00:17:48,269
Skat.
355
00:17:48,353 --> 00:17:51,690
Jeg kan aldrig få sagt farvel
Nej-nej-nej, nej-nej-nej.
356
00:17:53,024 --> 00:17:55,860
Kan aldrig få sagt farvel.
357
00:17:55,944 --> 00:17:57,487
Få sagt farvel, dreng.
358
00:17:57,570 --> 00:17:59,781
Jeg tænker hele tiden,
at vores problemer.
359
00:17:59,864 --> 00:18:00,949
HEJ, MOR!
360
00:18:01,032 --> 00:18:03,034
Alle snart vil ordne sig.
361
00:18:03,118 --> 00:18:05,870
Men der er den samme
ulykkelige følelse.
362
00:18:05,954 --> 00:18:08,790
Og der er den pine
Der er den tvivl.
363
00:18:08,873 --> 00:18:11,793
Det er det samme gamle
svimlende kompleks.
364
00:18:11,876 --> 00:18:14,587
Kan ikke leve med dig eller uden dig.
365
00:18:14,671 --> 00:18:17,299
Sig mig, hvorfor.
366
00:18:17,382 --> 00:18:19,634
Er det sådan.
367
00:18:19,718 --> 00:18:22,387
Vil ikke lade dig gå.
368
00:18:22,470 --> 00:18:25,974
Jeg kan aldrig få sagt farvel, dreng.
369
00:18:26,057 --> 00:18:27,684
Skat.
370
00:18:27,767 --> 00:18:29,728
Jeg kan aldrig få sagt farvel.
371
00:18:29,811 --> 00:18:31,229
Nej-nej-nej, nej-nej-nej.
372
00:18:33,815 --> 00:18:36,776
Jeg kan aldrig få sagt farvel, dreng.
373
00:18:39,571 --> 00:18:42,699
Jeg kan aldrig få sagt farvel
Nej-nej-nej, nej-nej-nej.
374
00:18:44,242 --> 00:18:47,746
Aldrig, aldrig, aldrig
aldrig, aldrig, aldrig, aldrig.
375
00:18:47,829 --> 00:18:51,625
Jeg kan aldrig få sagt farvel, dreng.
376
00:18:51,708 --> 00:18:53,752
Jeg må have dig.
377
00:18:53,835 --> 00:18:56,880
Jeg kan aldrig få sagt farvel til dig.
378
00:19:07,974 --> 00:19:09,893
Wow. Quinn, det var utroligt.
379
00:19:09,976 --> 00:19:12,062
Hendes store nyhed er
endnu mere utrolig.
380
00:19:13,438 --> 00:19:15,482
Sig det til dem.
381
00:19:16,441 --> 00:19:18,401
Jeg er kommet ind på Yale.
382
00:19:18,485 --> 00:19:19,653
Jah!
383
00:19:24,366 --> 00:19:26,159
Det er bare - Det er fantastisk.
384
00:19:26,242 --> 00:19:29,663
Efter alt det, du har været igennem,
fortjener du det virkelig, Quinn.
385
00:19:29,746 --> 00:19:33,375
- Vi er så stolte af dig, Quinn.
- Jeg vil gerne takke jer.
386
00:19:33,458 --> 00:19:37,545
For uden alle jer ville
det aldrig være sket.
387
00:19:37,629 --> 00:19:42,050
I har støttet og elsket mig
igennem alt dramaet...
388
00:19:42,133 --> 00:19:43,843
og derfor står jeg her.
389
00:19:43,927 --> 00:19:47,806
Jeg spildte så meget tid på at hade
mig selv for mine dumme fejltagelser.
390
00:19:48,848 --> 00:19:50,976
Men sandheden er...
391
00:19:51,059 --> 00:19:53,937
at uden dem alle...
392
00:19:54,020 --> 00:19:56,314
ville jeg aldrig have drømt,
at dette er min fremtid.
393
00:19:58,274 --> 00:20:01,027
Jeg var den eneste,
der stod I vejen for mig selv.
394
00:20:02,779 --> 00:20:04,823
Man kan ikke ændre sin fortid...
395
00:20:06,074 --> 00:20:09,369
men man kan slippe den
og begynde på sin fremtid.
396
00:20:10,286 --> 00:20:12,330
Yale, jah.
397
00:20:16,876 --> 00:20:18,670
Åh gud.
398
00:20:30,515 --> 00:20:32,892
Hej. Hvad laver du?
399
00:20:32,976 --> 00:20:36,062
Jeg forsøger at undgå
at spy ild ud af munden.
400
00:20:36,146 --> 00:20:38,148
Den mundering hjælper ikke på det.
401
00:20:38,648 --> 00:20:42,152
Jeg er enig med Artie. Jeg er træt af
at blive trampet på hele tiden.
402
00:20:42,235 --> 00:20:44,738
Jeg tager meget pis fra mange...
403
00:20:44,821 --> 00:20:47,425
men jeg nægter at tage imod det fra
Sebastian, det Kriminelle Jordegern.
404
00:20:47,449 --> 00:20:49,534
Så jeg har siddet her
den sidste time...
405
00:20:49,617 --> 00:20:51,911
og lavet en liste over
måder at få hævn over ham på.
406
00:20:51,995 --> 00:20:53,371
I dag er din heldige dag...
407
00:20:53,455 --> 00:20:55,832
for Tante Snixx er lige ankommet
med Møgkællingeekspressen.
408
00:20:55,915 --> 00:20:59,419
Jeg foreslår, vi slæber ham
bundet og kneblet til en tatovør...
409
00:20:59,502 --> 00:21:02,589
og giver ham et luderstempel,
hvor der står "Drikkepenge, tak"...
410
00:21:02,672 --> 00:21:04,799
eller "Tillykke. Du er
min kunde nummer tusind".
411
00:21:04,883 --> 00:21:06,593
Efter hvad han gjorde ved Blaine...
412
00:21:07,927 --> 00:21:09,763
har jeg virkelig villet skade ham.
413
00:21:11,389 --> 00:21:12,849
Men jeg kan ikke.
414
00:21:12,932 --> 00:21:14,934
Jeg har for længe kæmpet
imod vold på denne skole.
415
00:21:15,018 --> 00:21:16,853
Jeg må gøre det moralsk rigtige.
416
00:21:16,936 --> 00:21:19,356
Ved du hvad, Svansesmølf?
Det respekterer jeg.
417
00:21:19,439 --> 00:21:21,274
Du har sikkert ret.
418
00:21:21,358 --> 00:21:23,838
Jeg vil på et universitet, ikke en
husvogn I en fængselsgård...
419
00:21:23,902 --> 00:21:25,654
så lad os gøre det moralsk rigtige.
420
00:21:25,737 --> 00:21:27,739
Sebastian slås ikke med ufine tricks.
421
00:21:28,657 --> 00:21:30,659
Men vi skal nok slå ham.
422
00:21:31,242 --> 00:21:32,827
AUDITORIET NU
423
00:21:38,792 --> 00:21:40,978
Ved du, hvorfor jeg så godt
kunne lide denne uges opgave?
424
00:21:41,002 --> 00:21:42,104
Michael Jackson er afgjort...
425
00:21:42,128 --> 00:21:43,797
en af mine yndlingssangere.
426
00:21:43,880 --> 00:21:45,733
Om jeg så skal falbyde
mine hair extensions på eBay...
427
00:21:45,757 --> 00:21:47,902
skal jeg se lmmortal- turnéen,
når den kommer til Ohio.
428
00:21:47,926 --> 00:21:49,302
Apropos udødelig -
429
00:21:51,388 --> 00:21:54,516
Siden vi kommer til at se dit navn
bøjet I neon resten af vores liv...
430
00:21:54,599 --> 00:21:56,518
kan vi lige så godt begynde I dag.
431
00:21:56,601 --> 00:21:59,104
Sam Evans, du er skør.
432
00:21:59,187 --> 00:22:00,981
Skør med dig.
433
00:22:02,232 --> 00:22:04,609
Vi har aldrig sunget
en duet sammen, du ved.
434
00:22:04,693 --> 00:22:08,405
Vi kunne synge "Menneskets natur".
Vil du synge sammen med mig?
435
00:22:09,030 --> 00:22:11,866
Derefter kan du gå tilbage
til Shane. Jeg vil ikke stoppe dig.
436
00:22:13,660 --> 00:22:16,997
Sam, jeg kan ikke.
Lad os tale sammen senere.
437
00:22:27,799 --> 00:22:29,551
Jeg kigger ud.
438
00:22:30,468 --> 00:22:33,096
Over natten.
439
00:22:33,179 --> 00:22:37,434
Byen blinker søvnløst.
440
00:22:37,517 --> 00:22:40,103
Hør, hvor hans stemme.
441
00:22:40,895 --> 00:22:42,480
Får mit vindue til at ryste.
442
00:22:43,732 --> 00:22:47,736
Søde forførende suk.
443
00:22:48,445 --> 00:22:50,864
Få mig ud
444
00:22:50,947 --> 00:22:53,700
I natten.
445
00:22:53,783 --> 00:22:57,787
Fire vægge kan
ikke holde på mig I nat.
446
00:22:58,788 --> 00:23:01,291
Hvis denne by.
447
00:23:01,374 --> 00:23:04,085
Kun er et æble.
448
00:23:04,169 --> 00:23:07,797
Lad mig da tage en bid.
449
00:23:07,881 --> 00:23:10,675
Hvis de spørger hvorfor, hvorfor?
450
00:23:11,509 --> 00:23:14,220
Sig til dem, det er menneskets natur.
451
00:23:14,304 --> 00:23:16,014
Hvorfor, hvorfor.
452
00:23:16,097 --> 00:23:18,308
Gør han det ved mig på den måde?
453
00:23:18,391 --> 00:23:21,603
Hvis de spørger hvorfor, hvorfor?
454
00:23:21,686 --> 00:23:24,606
Sig bare til dem,
det er menneskets natur.
455
00:23:24,689 --> 00:23:26,483
Hvorfor.
456
00:23:26,566 --> 00:23:29,694
Gør han det ved mig på den måde?
457
00:23:29,778 --> 00:23:31,363
Rækker ud.
458
00:23:32,447 --> 00:23:35,241
For at røre ved en fremmed.
459
00:23:35,325 --> 00:23:38,411
Der er elektriske øjne overalt.
460
00:23:40,330 --> 00:23:41,957
Se den pige?
461
00:23:42,832 --> 00:23:45,251
Hun ved, jeg kigger.
462
00:23:45,335 --> 00:23:49,089
Hun kan godt lide måden,
jeg stirrer på.
463
00:23:49,172 --> 00:23:50,465
Hvis de spørger.
464
00:23:50,548 --> 00:23:52,926
Hvorfor, hvorfor?
465
00:23:53,009 --> 00:23:55,095
Sig til dem, det er menneskets natur.
466
00:23:55,178 --> 00:23:57,472
Hvorfor, åh, hvorfor.
467
00:23:57,555 --> 00:23:59,516
Gør han det ved mig på den måde?
468
00:23:59,599 --> 00:24:01,351
- Hvis de spørger - Hvorfor?
469
00:24:01,434 --> 00:24:03,019
Hvorfor?
470
00:24:03,103 --> 00:24:05,981
Sig til dem, det er menneskets natur.
471
00:24:06,064 --> 00:24:07,774
Hvorfor.
472
00:24:07,857 --> 00:24:10,026
Gør han det ved mig på den måde?
473
00:24:10,110 --> 00:24:12,445
Jeg kan godt lide at leve sådan her.
474
00:24:12,529 --> 00:24:15,407
Jeg kan godt lide at elske sådan her.
475
00:24:16,533 --> 00:24:21,830
Åh, hvorfor, åh, hvorfor?
476
00:24:26,376 --> 00:24:28,586
Hvorfor, hvorfor?
477
00:24:28,670 --> 00:24:33,842
Sig til dem,
det er menneskets natur.
478
00:24:33,925 --> 00:24:37,846
Hvorfor?
479
00:24:47,147 --> 00:24:48,773
- Så - - Will.
480
00:24:53,069 --> 00:24:54,446
Kurt.
481
00:24:54,529 --> 00:24:56,489
Din far vil tale med dig.
482
00:24:56,573 --> 00:24:59,868
- Hvad er der galt? Er Blaine o. K?
- Han har det godt.
483
00:24:59,951 --> 00:25:01,453
Posten kom.
484
00:25:02,120 --> 00:25:03,496
NYADA.
485
00:25:05,457 --> 00:25:07,959
Hør nu, mand. Det er
det femte rum, vi har været i.
486
00:25:08,043 --> 00:25:10,170
Hvad er der galt med
biblioteket eller kantinen?
487
00:25:10,253 --> 00:25:12,672
Ingen af dem føltes rigtigt.
Det sker nu, far.
488
00:25:13,298 --> 00:25:15,175
Jeg står nu ved
en af livets skilleveje.
489
00:25:15,258 --> 00:25:18,094
Indholdet I denne kuvert bestemmer,
om jeg går til højre eller venstre.
490
00:25:18,178 --> 00:25:20,972
Jeg er her, ligegyldigt hvad der står.
491
00:25:21,056 --> 00:25:22,432
I orden?
492
00:25:31,066 --> 00:25:32,817
"Kære mr. Hummel" -
493
00:25:37,489 --> 00:25:38,990
Hvad?
494
00:25:40,825 --> 00:25:42,410
Jeg er I finalen.
495
00:25:46,414 --> 00:25:48,541
- Far, dit hjerte.
- Til helvede med mit hjerte!
496
00:25:48,625 --> 00:25:50,919
Du klarede det! Du klarede det, Kurt!
497
00:25:51,002 --> 00:25:54,673
Åh, mand! Hvem skal fortælle Blaine det?
Du må lade mig gøre det.
498
00:25:54,756 --> 00:25:57,759
- Far, græder du?
- Du slog dem alle.
499
00:25:57,842 --> 00:26:01,012
De udsatte dig for alting.
De prøvede at kue dig.
500
00:26:01,096 --> 00:26:03,139
Men ved du hvad?
Du er ikke til at stoppe, Kurt.
501
00:26:03,223 --> 00:26:05,141
Jeg er så stolt over at være din far.
502
00:26:05,225 --> 00:26:08,186
Det her kan aldrig tages fra dig.
503
00:26:09,270 --> 00:26:11,898
Lige nu I dette øjeblik...
504
00:26:11,982 --> 00:26:15,151
på denne dag har du vundet.
505
00:26:18,363 --> 00:26:20,240
Godt gået, mand.
506
00:26:20,323 --> 00:26:21,825
Godt gået.
507
00:26:25,120 --> 00:26:26,621
Rachel!
508
00:26:26,705 --> 00:26:28,581
Jeg fik brevet fra NYADA.
509
00:26:28,665 --> 00:26:32,043
- Jeg er I finalen. Jeg er I finalen.
- Er du? Det er suverænt.
510
00:26:32,127 --> 00:26:33,920
Hvad stod der I dit?
511
00:26:35,255 --> 00:26:37,173
Jeg har ikke fået noget.
512
00:26:38,425 --> 00:26:42,178
Det betyder ingen ting.
De har bare ikke sendt det endnu.
513
00:26:42,262 --> 00:26:44,264
Jeg nåede ikke engang
frem til finalen.
514
00:26:46,433 --> 00:26:48,268
Jeg vidste det.
515
00:26:48,351 --> 00:26:51,855
Hele ugen har jeg haft den her
mærkelige fornemmelse I maven.
516
00:26:52,939 --> 00:26:55,275
Rachel, vær nu ikke tåbelig.
517
00:26:55,358 --> 00:26:56,901
Tåbelig?
518
00:26:58,153 --> 00:27:01,865
Tåbeligt er at se alle dine venner
lægge planer for deres fremtid...
519
00:27:01,948 --> 00:27:04,826
og indse, at du ingen har.
520
00:27:04,909 --> 00:27:06,995
Ingen planer. Intet universitet.
521
00:27:07,078 --> 00:27:09,164
Ingen steder at gå hen.
522
00:27:09,247 --> 00:27:11,458
Alt, jeg har her, er min kæreste.
523
00:27:11,541 --> 00:27:12,709
Og -
524
00:27:13,960 --> 00:27:16,296
Og jeg aner ikke, hvad jeg laver.
525
00:27:19,507 --> 00:27:21,760
Kom her.
526
00:27:21,843 --> 00:27:23,762
Det er I orden.
527
00:27:29,643 --> 00:27:32,312
"Miss Jolie udtalte efter
en dramatisk debut som instruktør...
528
00:27:32,395 --> 00:27:35,440
at hendes anden film forventes
at indeholde mere honning end blod".
529
00:27:36,608 --> 00:27:38,485
Hej! Hej, venner.
530
00:27:38,568 --> 00:27:40,278
Vi kommer med kyllingenudelsuppe.
531
00:27:40,362 --> 00:27:42,965
Jeg ved godt, at det normalt ikke
bruges til at hele øjenskader med...
532
00:27:42,989 --> 00:27:44,449
men vi mente, det ikke kunne skade.
533
00:27:44,532 --> 00:27:48,495
Og jeg tog et par film med til dig
fra samlingen med øjenklapper i.
534
00:27:48,578 --> 00:27:51,748
Jeg har Pirates of the
Caribbean: I ukendt farvand...
535
00:27:51,831 --> 00:27:54,709
Operation Valkyrie og
Sky Captain and the World of Tomorrow.
536
00:27:54,793 --> 00:27:57,754
Tak, venner. Det er jo utroligt.
537
00:27:57,837 --> 00:28:00,465
Det betyder meget for mig,
at I kommer for at se til mig.
538
00:28:00,548 --> 00:28:04,260
Jeg kan dog ikke lade blot et enkelt
øjeblik gå uden først...
539
00:28:05,345 --> 00:28:08,765
at skåle I nul kalorier for
en vis mr. Kurt Hummel...
540
00:28:08,848 --> 00:28:11,184
alias finalist ved NYADA.
541
00:28:14,729 --> 00:28:16,147
Skål.
542
00:28:16,231 --> 00:28:18,108
Så, Blaine, hvornår skal du opereres?
543
00:28:20,360 --> 00:28:22,988
I denne uge. Helt ærlig,
så er jeg skrækslagen.
544
00:28:23,071 --> 00:28:25,657
Stres ikke over det, mand.
Du bliver som ny igen.
545
00:28:25,740 --> 00:28:29,244
Og der er masser af legendariske
performere med kun ét øje -
546
00:28:29,327 --> 00:28:31,204
Sammy Davis Jr., Columbo.
547
00:28:31,288 --> 00:28:33,933
Og Stevie Wonder. Han klarede det
ret godt uden at kunne se overhovedet.
548
00:28:33,957 --> 00:28:36,376
Jeg er virkelig ked af,
at jeg misser Michael-ugen.
549
00:28:36,459 --> 00:28:38,753
Det er bare rigtig nederen.
550
00:28:38,837 --> 00:28:41,631
Derfor har vi taget
lidt Michael med til dig.
551
00:28:41,715 --> 00:28:42,757
Jep.
552
00:28:42,841 --> 00:28:44,342
O.k.
553
00:28:52,809 --> 00:28:59,607
Ben, vi to behøver ikke at søge mere.
554
00:28:59,691 --> 00:29:06,573
Vi har begge fundet,
hvad vi søgte efter.
555
00:29:06,656 --> 00:29:11,703
Med en ven, der er min egen.
556
00:29:11,786 --> 00:29:15,165
Vil jeg aldrig være alene.
557
00:29:15,248 --> 00:29:18,543
Og du, min ven, vil få at se.
558
00:29:18,627 --> 00:29:21,713
At jeg er din bedste ven.
559
00:29:21,796 --> 00:29:25,592
Jeg er din bedste ven.
560
00:29:27,969 --> 00:29:33,224
Ben, du render altid her og der.
561
00:29:33,308 --> 00:29:35,143
Her og der.
562
00:29:35,226 --> 00:29:40,482
Du føler, at du ikke
er velkommen nogen steder.
563
00:29:40,565 --> 00:29:42,317
Nogen steder.
564
00:29:42,400 --> 00:29:46,696
Kigger du nogensinde tilbage.
565
00:29:46,780 --> 00:29:50,575
Og kan du ikke lide, hvad du ser.
566
00:29:50,659 --> 00:29:53,495
Så skal du bare vide.
567
00:29:53,578 --> 00:29:57,666
Du har et hjem.
568
00:29:57,749 --> 00:30:01,544
Du har et hjem.
569
00:30:03,213 --> 00:30:08,176
Ben, de fleste ville afvise dig.
570
00:30:08,259 --> 00:30:10,220
Afvise dig.
571
00:30:10,303 --> 00:30:15,183
Jeg hører ikke på, hvad de siger
572
00:30:15,266 --> 00:30:17,310
lkke et ord, de siger.
573
00:30:17,394 --> 00:30:22,607
De opfatter dig ikke, som jeg gør.
574
00:30:22,691 --> 00:30:25,485
Gid, de ville prøve.
575
00:30:25,568 --> 00:30:28,905
De ville sikkert tro om igen.
576
00:30:28,989 --> 00:30:33,994
Havde de en ven som Ben.
577
00:30:34,995 --> 00:30:38,915
En ven.
578
00:30:38,999 --> 00:30:44,921
Som Ben
579
00:30:50,635 --> 00:30:54,514
Andrew McCarthy, har du hørt,
at Blaine måske mister et øje?
580
00:30:54,597 --> 00:30:56,867
Den samme Blaine, som var
kammerat med de fleste af jer...
581
00:30:56,891 --> 00:30:58,685
for blot fire måneder siden.
582
00:30:58,768 --> 00:31:01,062
Vent. Er du seriøs?
Klarer han det?
583
00:31:01,146 --> 00:31:03,606
Sikkert, hvis han er ligeglad
med at se tredimensionelt.
584
00:31:03,690 --> 00:31:06,860
Trent, overlad det til mig.
Nederen med Blaine. Han var køn.
585
00:31:06,943 --> 00:31:09,547
Han skulle dog ikke være kommet I vejen.
Sjap-isen var bestemt for Kurt.
586
00:31:09,571 --> 00:31:13,783
Du ligner måske skurken fra en lam
amerikansk gymnasiefilm fra 80'erne...
587
00:31:13,867 --> 00:31:15,785
men jeg er helt med på...
588
00:31:15,869 --> 00:31:17,579
at give dig som Danny LaRusso.
589
00:31:17,662 --> 00:31:22,459
Indrøm, du puttede noget I den sjap-is.
Hvad var det? Glas? Asfalt?
590
00:31:22,542 --> 00:31:24,669
- Syntetisk rødt farvestof.
- Du er en løgner.
591
00:31:25,754 --> 00:31:28,089
Hun drog min ære I tvivl.
592
00:31:28,173 --> 00:31:31,134
Jeg forlanger traditionel
Warbler-oprejsning.
593
00:31:31,217 --> 00:31:34,679
Du vil have en duel?
Kan I blive, cellospillere?
594
00:31:34,763 --> 00:31:36,264
Jeg har brug for jer til den her.
595
00:31:36,348 --> 00:31:39,017
Ryd scenen, alle I andre. Nu skal I
se mig få en pige til at græde.
596
00:31:39,100 --> 00:31:41,144
Lad os bare gøre det her på point.
597
00:31:57,953 --> 00:32:01,122
Da han ramte vinduet,
lød det som et crescendo.
598
00:32:01,206 --> 00:32:04,751
Han kom ind I hendes lejlighed
Han lod blodpletterne være på tæppet.
599
00:32:04,834 --> 00:32:08,505
Hun gemte sig under bordet
Han så, at det ikke gik.
600
00:32:08,588 --> 00:32:11,549
Så hun løb ind I soveværelset og blev
slået ned. Det blev hendes undergang.
601
00:32:12,217 --> 00:32:14,594
- Annie, er du o.k.?
- Så, Annie, er du o.k.?
602
00:32:14,678 --> 00:32:17,138
- Er du o.k., Annie?
- Annie, er du o.k.?
603
00:32:17,222 --> 00:32:19,182
- Så, Annie, er du o.k.?
- Er du o.k., Annie?
604
00:32:19,265 --> 00:32:21,643
- Annie, er du o.k.?
- Så, Annie, er du o.k.?
605
00:32:21,726 --> 00:32:23,853
- Er du o.k., Annie?
- Annie, er du o.k.?
606
00:32:23,937 --> 00:32:26,690
Så, Annie, er du o.k.?
Er du o.k., Annie?
607
00:32:26,773 --> 00:32:30,402
Annie, er du o.k.?
Vil du fortælle os, at du er o.k.?
608
00:32:30,485 --> 00:32:33,405
Vinduet viser, at han ramte
dig som et crescendo, Annie.
609
00:32:33,488 --> 00:32:37,075
Han kom ind I din lejlighed
Han lod blodpletterne være på tæppet.
610
00:32:37,158 --> 00:32:38,660
Og så løb du ind I soveværelset.
611
00:32:38,743 --> 00:32:40,537
Du blev slået ned
Det blev din undergang.
612
00:32:40,620 --> 00:32:43,039
- Annie, er du o.k.?
- Så, Annie, er du o.k.?
613
00:32:43,123 --> 00:32:45,625
- Er du o.k., Annie?
- Annie, er du o.k.?
614
00:32:45,709 --> 00:32:47,877
- Så, Annie, er du o.k.?
- Er du o.k., Annie?
615
00:32:47,961 --> 00:32:51,131
Annie, er du o.k.?
Er du o.k., Annie?
616
00:32:51,214 --> 00:32:53,675
- Du blev ramt af.
- Du blev slået af.
617
00:32:53,758 --> 00:32:55,719
En glat forbryder.
618
00:33:04,519 --> 00:33:09,399
Jeg ved ikke.
619
00:33:09,482 --> 00:33:12,527
Annie, er du o.k.?
Vil du fortælle os, at du er o.k.?
620
00:33:12,610 --> 00:33:14,487
- Vinduet viser - Jeg ved ikke.
621
00:33:14,571 --> 00:33:16,090
- Han ramte dig som et crescendo, Annie.
- Jeg ved ikke.
622
00:33:16,114 --> 00:33:17,991
- Han kom ind I din lejlighed.
- Jeg ved ikke.
623
00:33:18,074 --> 00:33:20,428
- Lod blodpletterne være på tæppet.
- Jeg ved ikke hvorfor, skat.
624
00:33:20,452 --> 00:33:21,596
Så løb du ind I soveværelset.
625
00:33:21,620 --> 00:33:23,264
Du blev slået ned,
det blev din undergang, Annie.
626
00:33:23,288 --> 00:33:25,008
- Annie, er du o.k.?
- Forbandet også, skat.
627
00:33:25,081 --> 00:33:26,976
- Vil du fortælle os, at du er o.k.?
- Forbandet også, skat.
628
00:33:27,000 --> 00:33:30,670
Vinduet viser, at han ramte
dig som et crescendo, Annie.
629
00:33:30,754 --> 00:33:33,882
Han kom ind I din lejlighed
Lod blodpletterne være på tæppet.
630
00:33:33,965 --> 00:33:35,508
Så løb du ind I soveværelset.
631
00:33:35,592 --> 00:33:37,636
Du blev slået ned,
det blev din undergang, Annie.
632
00:33:37,719 --> 00:33:39,596
Du blev ramt af Du blev slået af.
633
00:33:39,679 --> 00:33:41,723
En glat forbryder.
634
00:33:42,265 --> 00:33:43,767
Jeg var bedre.
635
00:33:43,850 --> 00:33:46,436
- Du var ikke engang tæt på.
- Jeg var bedre.
636
00:33:46,519 --> 00:33:49,147
Fortæl mig sandheden nu.
Hvad puttede du I den sjap-is?
637
00:33:49,230 --> 00:33:52,150
- Groft salt. Men det er I orden.
- Hvorfor er det I orden?
638
00:33:52,233 --> 00:33:54,194
Jeg fortalte dig lige,
at Blaine skulle opereres.
639
00:33:54,277 --> 00:33:57,864
Det er I orden, for jeg
puttede ikke noget I den her.
640
00:34:01,910 --> 00:34:04,120
Før mr. Schue kommer. Kom an.
641
00:34:07,082 --> 00:34:09,185
- Brittany, lås døren.
- Det kan jeg ikke finde ud af.
642
00:34:09,209 --> 00:34:10,919
Hvad sker der?
643
00:34:11,002 --> 00:34:13,129
Vi har Warblers præcis,
hvor vi vil have dem.
644
00:34:13,213 --> 00:34:15,382
Og fordi han er
den glatteste forbryder, jeg kender...
645
00:34:15,465 --> 00:34:19,177
fandt Artie en spionbutik, der sælger
tophemmeligt overvågningsudstyr.
646
00:34:19,260 --> 00:34:22,222
Ikke tophemmeligt. Jeg købte bare
en båndoptager hos Kontorforsyningen.
647
00:34:22,305 --> 00:34:23,682
O. K., fint.
648
00:34:23,765 --> 00:34:26,744
I hvert fald tapede jeg den fast nederst
på brystet, da vi tog til Dalton...
649
00:34:26,768 --> 00:34:28,288
og jeg optog Sebastians indrømmelse...
650
00:34:28,353 --> 00:34:30,623
om, at der var groft salt
I sjap-isen, der blændede Blaine.
651
00:34:30,647 --> 00:34:32,917
Alt, hvad vi skal gøre, er
at sende båndet til strisserne...
652
00:34:32,941 --> 00:34:34,835
og den lille møgkælling er på
vej I ungdomsfængsel.
653
00:34:34,859 --> 00:34:38,113
Indrøm det. Fortæl mig sandheden.
Hvad puttede du I sjap-isen?
654
00:34:38,196 --> 00:34:39,614
Groft salt.
655
00:34:39,698 --> 00:34:42,075
- Nej. Nej, det gør vi bare ikke.
- Hvorfor ikke?
656
00:34:42,158 --> 00:34:45,078
Kurt, det er ikke vold, men smart.
Jeg tapede den fast nederst på brystet.
657
00:34:45,161 --> 00:34:46,579
Så han bliver smidt ud af skolen.
658
00:34:46,663 --> 00:34:49,332
Warblers synger stadig Michael,
og de slår os stadig.
659
00:34:49,416 --> 00:34:51,918
Hør, jeg vil se Sebastians
hoved på et stegespyd...
660
00:34:52,002 --> 00:34:55,088
men man kan ikke gå efter hævn...
661
00:34:55,171 --> 00:34:56,631
hver gang verden gør en uret.
662
00:34:56,715 --> 00:34:59,193
Var Michael gået efter alle haderne,
havde han aldrig haft tid...
663
00:34:59,217 --> 00:35:00,719
til at lave al den fantastiske musik.
664
00:35:00,802 --> 00:35:04,306
Så vi straffer ikke Warblers.
Vi giver dem en lærestreg.
665
00:35:04,389 --> 00:35:06,683
Og jeg tror, jeg ved hvordan.
666
00:35:06,766 --> 00:35:09,936
Jeg har reserveret auditoriet,
så kom I alle bare med mig.
667
00:35:10,020 --> 00:35:12,439
Vent. Hvis Kurt havde tapet
den her fast til sine juveler...
668
00:35:12,522 --> 00:35:13,982
havde han aldrig givet mig fred.
669
00:35:14,065 --> 00:35:16,026
Det havde givet os
sange nok til en hel uge.
670
00:35:16,109 --> 00:35:18,611
- Sandt nok.
- Rachel, har du tid et øjeblik?
671
00:35:18,695 --> 00:35:19,904
Jah.
672
00:35:21,698 --> 00:35:24,951
Så, skal vi øve eller hvad?
673
00:35:25,035 --> 00:35:28,663
Jeg ved, du venter på et svar,
og tro mig, du fortjener det.
674
00:35:28,747 --> 00:35:30,749
Nej, det er en stor beslutning.
675
00:35:30,832 --> 00:35:33,043
Det er bare -
Måden jeg spurgte dig på...
676
00:35:33,126 --> 00:35:35,712
Jeg udelod ligesom det vigtigste.
677
00:35:35,795 --> 00:35:38,256
Om hvor meget husleje vi ville spare,
hvis vi delte den I to?
678
00:35:40,383 --> 00:35:42,093
Lyt nu bare efter.
679
00:35:42,177 --> 00:35:45,221
Det er altid, som om du hører
mig bedre, når jeg ikke taler.
680
00:35:53,938 --> 00:35:56,274
Hver gang vinden blæser.
681
00:35:56,358 --> 00:35:57,942
Hører jeg din stemme.
682
00:35:58,026 --> 00:36:01,780
Så jeg kalder dit navn.
683
00:36:03,406 --> 00:36:05,867
Hvisken om morgenen.
684
00:36:05,951 --> 00:36:07,953
Vores kærlighed gryr.
685
00:36:08,036 --> 00:36:11,998
Himlen er glad for, du kom.
686
00:36:12,832 --> 00:36:15,085
Du ved, hvad jeg føler.
687
00:36:15,168 --> 00:36:17,712
Dette kan ikke gå galt.
688
00:36:17,796 --> 00:36:21,383
Det gør mig så stolt at kunne sige,
jeg elsker dig.
689
00:36:22,759 --> 00:36:24,886
Jeg er høj af din kærlighed.
690
00:36:24,970 --> 00:36:27,347
Jeg længes efter at klare det.
691
00:36:27,430 --> 00:36:29,766
Denne gang er for evigt.
692
00:36:29,849 --> 00:36:31,851
Kærlighed er svaret.
693
00:36:31,935 --> 00:36:34,479
Jeg hører din stemme nu.
694
00:36:34,562 --> 00:36:37,357
Du er mit valg nu.
695
00:36:37,440 --> 00:36:40,860
Kærligheden, du bringer.
696
00:36:41,778 --> 00:36:43,989
Himlen er I mit hjerte.
697
00:36:44,072 --> 00:36:46,783
Når du kalder, hører jeg harper.
698
00:36:46,866 --> 00:36:50,912
Og engle synger.
699
00:36:50,996 --> 00:36:53,540
Du ved, hvad jeg føler.
700
00:36:53,623 --> 00:36:56,042
Det her kan ikke gå galt.
701
00:36:56,126 --> 00:37:00,797
Jeg kan ikke leve mit liv uden dig.
702
00:37:00,880 --> 00:37:02,632
Jeg kan ikke holde fast.
703
00:37:02,716 --> 00:37:05,719
Jeg føler, vi hører sammen.
704
00:37:05,802 --> 00:37:07,846
Livet er ikke værd at leve.
705
00:37:07,929 --> 00:37:10,223
Hvis jeg ikke kan
være sammen med dig.
706
00:37:10,849 --> 00:37:14,269
Jeg kan bare ikke
holde op med at elske dig.
707
00:37:15,729 --> 00:37:19,691
Jeg kan bare ikke
holde op med at elske dig.
708
00:37:20,358 --> 00:37:21,818
Og hvis jeg holder op.
709
00:37:21,901 --> 00:37:27,407
Sig mig, hvad jeg så skal gøre.
710
00:37:27,490 --> 00:37:31,453
Jeg kan bare ikke
holde op med at elske dig.
711
00:37:31,536 --> 00:37:36,291
Vi kan ændre hele verden I morgen.
712
00:37:36,374 --> 00:37:40,920
Vi kan synge sange om I går.
713
00:37:41,004 --> 00:37:45,884
Jeg kan sige farvel til sorgen.
714
00:37:45,967 --> 00:37:51,431
Dette er mit liv,
og jeg vil se dig for altid.
715
00:37:51,514 --> 00:37:53,892
Jeg kan bare ikke
holde op med at elske dig.
716
00:37:53,975 --> 00:37:56,227
Åh, skat, nej.
717
00:37:56,311 --> 00:37:59,648
Jeg kan bare ikke
holde op med at elske dig.
718
00:37:59,731 --> 00:38:01,232
Jeg kan ikke holde op.
719
00:38:01,316 --> 00:38:03,401
- Og hvis jeg holder op - Nej.
720
00:38:03,485 --> 00:38:05,945
Sig mig, hvad jeg så skal gøre.
721
00:38:06,029 --> 00:38:08,114
Hvad skal jeg gøre?
722
00:38:08,198 --> 00:38:11,242
Jeg kan bare ikke
holde op med at elske dig.
723
00:38:11,326 --> 00:38:13,161
Åh, skat.
724
00:38:13,244 --> 00:38:16,247
Jeg kan bare ikke
holde op med at elske dig.
725
00:38:16,331 --> 00:38:17,749
Du ved, jeg elsker dig.
726
00:38:17,832 --> 00:38:19,668
Og hvis jeg holder op.
727
00:38:19,751 --> 00:38:24,673
Så sig mig, hvad jeg så skal gøre.
728
00:38:24,756 --> 00:38:30,261
Jeg kan bare ikke
holde op med at elske dig.
729
00:38:34,516 --> 00:38:37,978
- Det føltes forfærdeligt meget som -
- Du er mit livs kærlighed.
730
00:38:39,396 --> 00:38:41,856
Og... jeg får måske ikke det hele...
731
00:38:41,940 --> 00:38:44,901
men... jeg har I det mindste
det vigtigste, hvis vi er sammen.
732
00:38:44,985 --> 00:38:46,319
- Er det et - - Ja.
733
00:38:46,403 --> 00:38:47,404
Ja?
734
00:38:47,487 --> 00:38:48,947
Ja, jeg vil gifte mig med dig.
735
00:38:50,615 --> 00:38:52,867
Jeg skal lige have fat I ringen.
736
00:39:20,603 --> 00:39:23,982
- Pænt af jer at komme.
- Vil det her vare længe?
737
00:39:24,065 --> 00:39:25,775
Det stinker sådan I kommuneskoler.
738
00:39:25,859 --> 00:39:28,320
Det varer ikke længe,
og du skal blot sidde og lytte.
739
00:39:32,073 --> 00:39:34,326
Vi synger ikke Michael
til regionsmesterskaberne.
740
00:39:34,409 --> 00:39:36,036
I overgiver jer så let?
741
00:39:36,119 --> 00:39:38,580
Vi er trætte af
al striden og bagtaleriet.
742
00:39:38,663 --> 00:39:41,124
Vi er showkor. Det er meningen,
at vi skal støtte hinanden.
743
00:39:41,207 --> 00:39:42,768
"At gøre det moralsk rigtige",
siger vi...
744
00:39:42,792 --> 00:39:45,211
hvilket ikke har spor at gøre med
at prædike moral.
745
00:39:45,295 --> 00:39:48,214
Bare fordi I synger Michael,
betyder det ikke, at I forstår Michael.
746
00:39:48,298 --> 00:39:51,009
- Og det gør I?
- Ja. Og det viser vi jer nu.
747
00:40:00,727 --> 00:40:04,981
Jeg tog min skat ud en lørdag.
748
00:40:05,065 --> 00:40:08,109
Dreng, er den pige med dig?
Ja, vi er en og den samme.
749
00:40:08,860 --> 00:40:10,779
Jeg tror på mirakler.
750
00:40:10,862 --> 00:40:13,740
Og et mirakel skete I aften.
751
00:40:16,159 --> 00:40:19,162
Men tænker du på min skat.
752
00:40:19,245 --> 00:40:22,165
Det er ligegyldigt,
om du er sort eller hvid.
753
00:40:29,923 --> 00:40:31,633
Jeg er træt af denne djævel.
754
00:40:31,716 --> 00:40:34,135
Jeg er træt af det her.
755
00:40:34,219 --> 00:40:35,637
Jeg er træt af denne sag.
756
00:40:35,720 --> 00:40:37,722
Så når legen bliver barsk.
757
00:40:38,390 --> 00:40:40,308
Er jeg ikke bange for din bror.
758
00:40:40,392 --> 00:40:41,851
Jeg er ikke bange for lagener.
759
00:40:41,935 --> 00:40:44,062
Jeg er ikke bange for nogen.
760
00:40:44,145 --> 00:40:46,523
Pige, når legen bliver ond.
761
00:40:48,733 --> 00:40:50,986
Beskyttelse til bander,
klubber og nationer.
762
00:40:51,069 --> 00:40:52,696
Der skaber sorg imellem mennesker.
763
00:40:52,779 --> 00:40:54,614
Det er bandekrig over hele globen.
764
00:40:54,698 --> 00:40:56,533
Jeg vil helst høre begge sider.
765
00:40:56,616 --> 00:40:59,703
Det handler ikke om racer,
men om steder, ansigter.
766
00:40:59,786 --> 00:41:01,579
Dit sted er,
hvor dit blod kommer fra.
767
00:41:01,663 --> 00:41:03,331
Jeg har set det klare miste glansen.
768
00:41:03,415 --> 00:41:05,166
Jeg vil ikke
leve mit liv som en farve.
769
00:41:05,250 --> 00:41:07,043
Sig ikke, du er enig med mig.
770
00:41:07,127 --> 00:41:09,796
Da jeg så dig sparke snavs I mit øje.
771
00:41:12,590 --> 00:41:15,385
Men tænker du på min skat.
772
00:41:15,468 --> 00:41:18,555
Er det ligegyldigt,
om du er sort eller hvid.
773
00:41:20,640 --> 00:41:23,560
Jeg sagde, hvis du
tænker på at være min bror.
774
00:41:23,643 --> 00:41:26,688
Er det ligegyldigt,
om du er sort eller hvid.
775
00:41:33,486 --> 00:41:34,529
Sort eller hvid.
776
00:41:34,613 --> 00:41:36,406
Det er sort, det er hvidt.
777
00:41:36,489 --> 00:41:38,533
Det er hårdt for dig at klare dig.
778
00:41:38,617 --> 00:41:40,535
Det er sort, det er hvidt.
779
00:41:40,619 --> 00:41:42,746
Det er hårdt for dig at klare dig.
780
00:41:42,829 --> 00:41:44,706
Det er sort, det er hvidt.
781
00:41:44,789 --> 00:41:46,892
- Det er hårdt for dig at klare dig.
- Sort eller hvid.
782
00:41:46,916 --> 00:41:48,835
Det er sort, det er hvidt.
783
00:41:48,918 --> 00:41:51,254
Det er hårdt for dig at klare dig.
784
00:41:51,338 --> 00:41:53,632
Det er sort, det er hvidt.
785
00:41:59,471 --> 00:42:00,680
Meget bevægende.
786
00:42:00,764 --> 00:42:02,432
Kom nu, Sebastian. Giv op.
787
00:42:02,515 --> 00:42:05,202
Det er den type holdning, der kostede
os regionsmesterskaberne sidste år.
788
00:42:05,226 --> 00:42:07,687
Jeg kunne tilkalde strisserne
eller jeres rektor...
789
00:42:07,771 --> 00:42:09,981
og få jer smidt ud af skolen
eller endda arresteret...
790
00:42:10,065 --> 00:42:12,067
for at angribe Blaine med sjap-isen.
791
00:42:12,150 --> 00:42:14,944
Alt det her ville være ganske
forfærdeligt skræmmende...
792
00:42:15,028 --> 00:42:17,322
hvis I havde noget som helst bevis.
793
00:42:17,405 --> 00:42:20,325
Mener du en optagelse
af din egen indrømmelse?
794
00:42:22,994 --> 00:42:24,496
Men ved du hvad?
795
00:42:24,579 --> 00:42:26,807
Det ville bare ikke være nær så sjovt
at vinde regionsmesterskaberne...
796
00:42:26,831 --> 00:42:29,292
hvis du ikke var der
til at lide al nederlagets smerte.
797
00:42:29,376 --> 00:42:33,213
Nu ved alle dine medsangere
I det mindste, hvilken type du er.
798
00:42:35,006 --> 00:42:37,425
Og skrid så ellers
ud af mit auditorium.
799
00:42:39,386 --> 00:42:41,054
Skolen er forbi.
800
00:42:54,651 --> 00:42:56,444
Er det -
801
00:42:56,528 --> 00:42:58,613
Brevet fra NYADA
kom endelig med posten, og -
802
00:43:00,490 --> 00:43:02,867
og jeg er I finalen.
803
00:43:02,951 --> 00:43:05,704
Jeg er I finalen! Jeg er I finalen!
804
00:43:05,787 --> 00:43:08,290
- Tillykke.
- Tak.
805
00:43:09,291 --> 00:43:11,042
Har du fortalt det til Finn?
806
00:43:50,749 --> 00:43:51,909
Oversættelse: Susanne Friesen