1 00:00:01,119 --> 00:00:02,370 Indrøm det, Wonder Twins. 2 00:00:02,454 --> 00:00:05,290 New Directions slog kun Troubletones ved lokalmesterskaberne... 3 00:00:05,373 --> 00:00:08,543 fordi ham den perverse klovnedommer var så enormt stenet. 4 00:00:08,626 --> 00:00:11,755 Og vi sang Michael Jackson. Det gjorde I ikke. 5 00:00:11,838 --> 00:00:14,341 Det er jo uger siden. Hvorfor hænger du dig stadig I det? 6 00:00:14,424 --> 00:00:16,051 Ét ord, Kurt - Michael. 7 00:00:16,134 --> 00:00:17,594 Venner, frygt ikke. 8 00:00:17,677 --> 00:00:19,655 Verdensturnéen for Cirque du Soleils hyldestshow... 9 00:00:19,679 --> 00:00:20,781 Immortal, om Michael Jackson... 10 00:00:20,805 --> 00:00:22,992 kommer til Columbus til juni, og vi bør alle tage derhen. 11 00:00:23,016 --> 00:00:26,269 Du fatter det ikke. Jeg vil ikke se forestillingen Michael. 12 00:00:26,353 --> 00:00:28,813 - Jeg vil være den forestilling. - Er alt I orden? 13 00:00:28,897 --> 00:00:31,042 Hør, vi er glade for igen at være med I New Directions... 14 00:00:31,066 --> 00:00:34,110 men ikke for at have misset chancen til at synge Michael I år. 15 00:00:34,194 --> 00:00:35,236 Klart nok. 16 00:00:35,320 --> 00:00:38,531 Måske kan vi synge Michael igen til regionsmesterskaberne. 17 00:00:38,615 --> 00:00:41,117 Jeg ved præcis, hvilken sang vi skal begynde Michael-ugen med. 18 00:00:52,754 --> 00:00:56,591 Jeg sagde, du vil begynde noget Du ska'begynde noget. 19 00:00:56,675 --> 00:00:58,593 Jeg sagde, du vil begynde noget. 20 00:00:58,677 --> 00:01:00,428 Du ska'begynde noget. 21 00:01:00,512 --> 00:01:02,180 For høj til at gå over. 22 00:01:02,263 --> 00:01:04,432 Du er for lav til at gå under. 23 00:01:04,516 --> 00:01:06,267 Du sidder fast I midten. 24 00:01:06,351 --> 00:01:08,269 Og smerten er som torden. 25 00:01:08,353 --> 00:01:11,648 Jeg tog min skat til lægen med feber, men han fandt ingen ting. 26 00:01:11,731 --> 00:01:13,900 Da det blev kendt. 27 00:01:13,984 --> 00:01:16,111 Sagde man, at hun brød sammen. 28 00:01:16,194 --> 00:01:17,946 Der er altid nogen, der prøver. 29 00:01:18,029 --> 00:01:19,906 At få min skat til at græde. 30 00:01:19,990 --> 00:01:21,866 Taler, stikker, lyver. 31 00:01:21,950 --> 00:01:24,077 Sagde, du vil begynde noget. 32 00:01:24,160 --> 00:01:25,829 Jeg sagde, du vil begynde noget. 33 00:01:25,912 --> 00:01:27,789 Du ska'begynde noget. 34 00:01:27,872 --> 00:01:29,582 Jeg sagde, du vil begynde noget. 35 00:01:29,666 --> 00:01:31,626 Du ska'begynde noget. 36 00:01:31,710 --> 00:01:33,461 For høj til at gå over. 37 00:01:33,545 --> 00:01:35,422 Du er for lav til at gå under. 38 00:01:35,505 --> 00:01:37,340 Du sidder fast I midten. 39 00:01:37,424 --> 00:01:39,551 Og smerten er som torden. 40 00:01:39,634 --> 00:01:41,386 For høj til at gå over. 41 00:01:41,469 --> 00:01:43,179 Du er for lav til at gå under. 42 00:01:43,263 --> 00:01:45,265 Du sidder fast I midten. 43 00:01:45,348 --> 00:01:47,309 Og smerten er som torden. 44 00:01:47,392 --> 00:01:49,269 Du er en grøntsag. 45 00:01:49,352 --> 00:01:51,062 Du er en grøntsag. 46 00:01:51,146 --> 00:01:52,897 De æder af dig. 47 00:01:52,981 --> 00:01:54,357 Du er en grøntsag. 48 00:02:02,115 --> 00:02:04,034 Løft dit hoved højt 49 00:02:04,117 --> 00:02:06,244 og råb ud til verden. 50 00:02:06,328 --> 00:02:07,871 Jeg ved, jeg er noget. 51 00:02:07,954 --> 00:02:09,831 Og lad sandheden vise sig. 52 00:02:09,914 --> 00:02:13,918 Ingen kan såre dig nu, for du ved, det er sandt. 53 00:02:14,002 --> 00:02:17,339 Ja, jeg tror på mig selv, så du tror på dig selv. 54 00:02:17,422 --> 00:02:19,382 Syng det med mig. 55 00:02:26,973 --> 00:02:29,267 Syng det med mig, skat. 56 00:02:31,895 --> 00:02:33,063 Jahl. 57 00:02:33,146 --> 00:02:36,650 Syng det til verden Syng det højt. 58 00:02:40,654 --> 00:02:42,405 Syng det med mig. 59 00:02:56,294 --> 00:02:58,171 Syng det med mig. 60 00:03:12,310 --> 00:03:15,271 Præcis tre dage er gået, siden jeg friede til dig... 61 00:03:15,355 --> 00:03:17,899 hvilket er den tid, du bad om til at kunne give mig dit svar. 62 00:03:17,983 --> 00:03:20,169 Dette er ikke en beslutning, man kan træffe under tidspres. 63 00:03:20,193 --> 00:03:22,487 Jeg forstår godt, du har brug for noget tid... 64 00:03:22,570 --> 00:03:24,781 men endnu ingen beslutning gør mig så'n nederen. 65 00:03:24,864 --> 00:03:27,617 Hør nu, jeg elsker dig, er du med? 66 00:03:27,701 --> 00:03:30,704 Og jeg vil gifte mig med dig en dag. 67 00:03:30,787 --> 00:03:33,081 Helt ærligt, jeg er med på den værste. 68 00:03:33,164 --> 00:03:36,793 Det sker bare altsammen så hurtigt, og jeg forstår det ikke. 69 00:03:36,876 --> 00:03:40,130 Altså, du er nødt til at hjælpe mig med at forstå. 70 00:03:40,213 --> 00:03:43,091 Selv hvis du ikke kommer ind på NYADA, vil du stadig til New York. 71 00:03:43,174 --> 00:03:45,260 - Ja, og jeg vil, du tager med mig. - Og det vil jeg. 72 00:03:45,343 --> 00:03:48,888 Men det er skørt at tro, at det bliver nemmere at være et par der... 73 00:03:48,972 --> 00:03:50,432 end det er her. 74 00:03:50,515 --> 00:03:53,476 Min pointe er, at de ringe er - 75 00:03:53,560 --> 00:03:56,771 vil altid minde os om, præcis hvad vi føler lige nu. 76 00:03:56,855 --> 00:03:59,417 De lader os tage et stykke af vores lille verden med ind til storbyen. 77 00:03:59,441 --> 00:04:02,193 Hør, det er rigtig romantisk, men jeg må være ærlig. 78 00:04:02,277 --> 00:04:04,362 Det hele virker bare meget skørt på mig. 79 00:04:04,446 --> 00:04:06,882 Jeg behøver ikke at gifte mig med dig for at lade være med at føjte. 80 00:04:06,906 --> 00:04:08,408 Du er den eneste fyr for mig. 81 00:04:11,077 --> 00:04:13,455 O. K., jeg tror, mit svar for nu er - 82 00:04:13,538 --> 00:04:15,332 Nej, sig ikke noget. 83 00:04:15,415 --> 00:04:18,585 Du har ret. Vi bør ikke tage en sådan beslutning under tidspres. 84 00:04:18,668 --> 00:04:20,879 Tag bare et par dage mere, o. K? 85 00:04:21,630 --> 00:04:22,881 I orden. 86 00:04:31,640 --> 00:04:33,975 Altså bedste minde om Michael Jackson. Begynd. 87 00:04:34,059 --> 00:04:36,728 Da jeg var et år, viste min mor mig hans Motown-show på VHS. 88 00:04:36,811 --> 00:04:40,148 Da han moonwalkede tværs hen over scenen for første gang nogensinde... 89 00:04:40,231 --> 00:04:42,525 sagde jeg mine første ord - "Hvor sejt". 90 00:04:42,609 --> 00:04:44,819 Jeg står I dyb taknemmelighedsgæld til Poppens Konge. 91 00:04:44,903 --> 00:04:47,423 Som den første så han godt ud I en militærjakke med pailletter... 92 00:04:47,447 --> 00:04:49,658 lang tid før, at en vis Kurt Hummel gjorde den ikonisk. 93 00:04:49,741 --> 00:04:51,576 Ærlig talt forstod jeg ham aldrig helt. 94 00:04:51,660 --> 00:04:53,912 Og vi er ikke mere på talefod. 95 00:04:53,995 --> 00:04:57,165 Han var fantastisk på en scene, men jeg forstod bare aldrig, hvad han gik ud på. 96 00:04:57,248 --> 00:04:59,688 Rachel, han var bedste venner med Liza Minnelli og Liz Taylor. 97 00:04:59,751 --> 00:05:02,212 Jeg siger kun, at jeg ikke følte en forbindelse til him... 98 00:05:02,295 --> 00:05:05,340 sådan som jeg har til Barbra eller begge Stephen. 99 00:05:05,423 --> 00:05:06,633 Sondheim. Schwartz. 100 00:05:06,716 --> 00:05:09,516 Jeg burde smide kaffen I dit ansigt, men den er slet ikke skoldhed nok. 101 00:05:09,552 --> 00:05:11,680 Okay, men bare fordi I er så vilde med ham... 102 00:05:11,763 --> 00:05:13,483 er det en god idé til regionsmesterskaberne. 103 00:05:13,556 --> 00:05:15,809 Det er måske ikke den bedste idé. 104 00:05:15,892 --> 00:05:17,936 Hej Blaine. Hej alle I andre. 105 00:05:18,019 --> 00:05:20,105 Bor han her? Seriøst, du er her altid. 106 00:05:20,188 --> 00:05:21,690 Hvorfor er det ikke en god idé? 107 00:05:21,773 --> 00:05:23,209 Fordi vi synger MJ til regionsmesterskaberne. 108 00:05:23,233 --> 00:05:25,193 Warblers trak første position. 109 00:05:25,276 --> 00:05:28,279 Så så snart jeg hørte om jeres plan, ændrede jeg vores sætliste derefter. 110 00:05:28,363 --> 00:05:31,574 - Hvabehar? Hvordan hørte du det? - Blaine fortalte mig det I morges. 111 00:05:31,658 --> 00:05:35,620 Jeg ringede bare for et råd om at få rødvin af min blazer... 112 00:05:35,704 --> 00:05:37,831 og han blev ved med at tale om det. 113 00:05:37,914 --> 00:05:40,041 - Jeg kan have nævnt det. - Hvor ofte taler I sammen? 114 00:05:40,125 --> 00:05:42,127 Åh, gud. Hej Kurt. Jeg genkendte dig ikke. 115 00:05:42,210 --> 00:05:43,962 Du har drengetøj på for en gangs skyld. 116 00:05:44,045 --> 00:05:45,630 Godt, twink, det er tid... 117 00:05:45,714 --> 00:05:47,841 at jeg viser dig lidt provinsgæstfrihed. 118 00:05:47,924 --> 00:05:50,302 Medmindre du vil støde til dine pårørende I fængslet... 119 00:05:50,385 --> 00:05:51,845 er det sikkert ikke den bedste idé. 120 00:05:51,928 --> 00:05:54,973 Min far er en slags statsadvokat. 121 00:05:55,056 --> 00:05:57,225 Men vil du gerne have en piñata bragt ud... 122 00:05:57,309 --> 00:05:59,311 skal han nok sørge for, at den når frem til dem. 123 00:05:59,394 --> 00:06:00,937 Så det her skal I vide. 124 00:06:01,021 --> 00:06:04,274 Jeg er nu Warblers' kaptajn, og jeg er færdig med fløjlshandskerne. 125 00:06:06,609 --> 00:06:08,903 Der må være en form for komité for showkorkonkurrencen... 126 00:06:08,987 --> 00:06:10,030 som vi kan klage til. 127 00:06:10,113 --> 00:06:12,824 Jeg ved godt, det er nederen, men det er ikke verdens undergang. 128 00:06:12,907 --> 00:06:15,785 Hør, jeres sætliste blev stjålet på stævnets konkurrencedag... 129 00:06:15,869 --> 00:06:17,746 og I klarede den alligevel, ikke? 130 00:06:17,829 --> 00:06:19,831 Behold de bare vores Journey og Dreamgirls. 131 00:06:19,914 --> 00:06:23,251 Men at rapse min Michael - Det er slet ikke okay. 132 00:06:23,335 --> 00:06:26,087 Jeg er ikke o.k. Med at have denne samtale med Blaine her. 133 00:06:26,171 --> 00:06:28,298 Klart nok, én gang en Warbler, altid en Warbler. 134 00:06:28,381 --> 00:06:29,424 Hvad? 135 00:06:29,507 --> 00:06:31,134 Du sladrede til ham. 136 00:06:31,217 --> 00:06:33,928 Du er som moderne Eggs Benedict. Står det til mig, er han sagt op. 137 00:06:34,012 --> 00:06:35,889 Det burde vi være. 138 00:06:35,972 --> 00:06:38,492 Bortset fra Vocal Adrenaline er Warblers det bedste kor I delstaten. 139 00:06:38,516 --> 00:06:40,911 Og for mange af os er det vores sidste chance for vinde et mesterskab... 140 00:06:40,935 --> 00:06:43,938 så lad os holde op med at brokke os over Warblers... 141 00:06:44,022 --> 00:06:46,107 - og finde ud af at slå dem. - Godt talt. 142 00:06:46,191 --> 00:06:47,776 Sætlisten betyder mindre lige nu... 143 00:06:47,859 --> 00:06:51,446 end at få os opsat på at smadre dem. 144 00:06:51,529 --> 00:06:54,074 Og derfor er ugens opgave - 145 00:06:58,870 --> 00:07:00,372 Hvad ville Michael Jackson gøre? 146 00:07:00,455 --> 00:07:03,625 Han ville slå igen og sige, at regionsmesterskaberne er vores. 147 00:07:03,708 --> 00:07:05,669 MJ er vores, og vil de have ham... 148 00:07:05,752 --> 00:07:07,879 må de tvinge ham fra vores pailletbehandskede greb. 149 00:07:07,963 --> 00:07:09,005 Præcis. 150 00:07:09,089 --> 00:07:11,800 I 1983 sagde MTV, at de ikke ville vise hans "Billie Jean-" video. 151 00:07:11,883 --> 00:07:14,135 Hvad gjorde han så? Han slog igen. Og de viste den. 152 00:07:14,219 --> 00:07:16,779 Og Thriller- albummet solgte yderligere 10 millioner eksemplarer. 153 00:07:16,805 --> 00:07:19,599 - Det er rigtigt. - Jeg ved, hvad Michael ville gøre. 154 00:07:19,683 --> 00:07:22,102 Jeg tror, han ville tage det udenfor. 155 00:07:29,067 --> 00:07:30,735 Så er vi her. 156 00:07:30,819 --> 00:07:32,570 Vi har noget at få afgjort. 157 00:07:32,654 --> 00:07:34,823 Vi vil begge synge MJ, men kun én af os kan. 158 00:07:34,906 --> 00:07:36,634 Vi er klar til en Jackson-duel, Nick at Nite. 159 00:07:36,658 --> 00:07:38,427 Vinderen har ret til Poppens Konge til stævnet. 160 00:07:38,451 --> 00:07:40,203 Hvad? Os imod jer to? 161 00:07:40,286 --> 00:07:41,830 Er I virkelig så seje? 162 00:07:41,913 --> 00:07:44,082 Og det lærer de jer I jeres lille kommuneskole? 163 00:07:44,165 --> 00:07:45,917 Det er tid at se, hvem der er sej. 164 00:08:01,016 --> 00:08:03,393 Du er min. 165 00:08:03,476 --> 00:08:05,478 Jeg skal nok klare dig. 166 00:08:05,562 --> 00:08:09,649 Bare vis dit ansigt om dagen. 167 00:08:09,733 --> 00:08:11,276 Jeg siger dig. 168 00:08:11,359 --> 00:08:13,653 Hvad jeg føler. 169 00:08:13,737 --> 00:08:17,157 Vil gøre ondt at forstå Skyd ikke for at dræbe. 170 00:08:17,240 --> 00:08:18,366 Kom nu. 171 00:08:19,200 --> 00:08:21,953 Kom nu, kom bare an. 172 00:08:22,037 --> 00:08:23,038 Okay. 173 00:08:26,541 --> 00:08:28,251 Dine falske øjne. 174 00:08:28,335 --> 00:08:30,670 Jeg skal nok klare dig. 175 00:08:30,754 --> 00:08:32,589 Så hør efter. 176 00:08:32,672 --> 00:08:34,716 Slås ikke 177 00:08:34,799 --> 00:08:36,676 lkke mere snak. 178 00:08:36,760 --> 00:08:38,970 Du er ikke en mand. 179 00:08:39,054 --> 00:08:41,306 Du kaster med sten. 180 00:08:41,389 --> 00:08:43,058 For at skjule dine hænder. 181 00:08:43,141 --> 00:08:45,185 Men de siger, himlen er grænsen. 182 00:08:45,268 --> 00:08:47,312 Og for mig er det virkelig sandt. 183 00:08:47,395 --> 00:08:49,439 Men, venner, I har ingen ting set. 184 00:08:49,522 --> 00:08:51,566 Bare vent, til jeg kommer til. 185 00:08:51,650 --> 00:08:53,652 For jeg er sej, jeg er sej. 186 00:08:53,735 --> 00:08:55,695 - Kom nu - Rigtig, rigtig sej 187 00:08:55,779 --> 00:08:58,073 I ved, jeg er sej, jeg er sej 188 00:08:58,156 --> 00:08:59,532 - I ved det - Rigtig, rigtig sej 189 00:08:59,616 --> 00:09:02,285 I ved, jeg er sej, jeg er sej. 190 00:09:02,369 --> 00:09:04,204 - Kom nu, I ved det. - Rigtig, rigtig sej. 191 00:09:04,287 --> 00:09:06,623 Og hele verden skal svare lige nu. 192 00:09:06,706 --> 00:09:08,546 Bare for at fortælle jer igen, hvem der er sej. 193 00:09:33,358 --> 00:09:35,819 For jeg er sej, jeg er sej. 194 00:09:35,902 --> 00:09:37,654 - Kom nu - Rigtig, rigtig sej 195 00:09:37,737 --> 00:09:41,908 I ved, jeg er sej, jeg er sej I ved det, I ved det. 196 00:09:41,992 --> 00:09:45,578 Og hele verden skal svare lige nu bare for at fortælle jer igen 197 00:09:45,662 --> 00:09:48,581 I ved, jeg er sej, jeg er sej 198 00:09:48,665 --> 00:09:50,041 - I ved det - Rigtig, rigtig sej. 199 00:09:50,125 --> 00:09:52,460 Og hele verden skal svare lige nu 200 00:09:52,544 --> 00:09:54,963 bare for at fortælle jer igen, hvem der er sej. 201 00:09:57,215 --> 00:09:58,675 Åh, gud! 202 00:10:14,024 --> 00:10:17,819 - Hvordan har han det? Er han o. K? - Det er hans højre øje. 203 00:10:17,902 --> 00:10:19,362 Lægen siger... 204 00:10:19,446 --> 00:10:23,700 at hans hornhinde har fået en dyb rift, og han skal opereres. 205 00:10:23,783 --> 00:10:25,827 I al min tid som lærer og elev... 206 00:10:25,910 --> 00:10:29,122 har jeg aldrig set sjap-is gøre sådan skade. 207 00:10:29,205 --> 00:10:31,666 Det er, fordi det ikke var normal sjap-is, mr. Schue. 208 00:10:31,750 --> 00:10:36,129 Der var vist sten I den. Han ville gøre den slags skade. 209 00:10:36,212 --> 00:10:38,441 Medmindre du kan bevise, at han har pillet ved sjap-isen... 210 00:10:38,465 --> 00:10:40,133 vil politiet ikke indblandes. 211 00:10:40,216 --> 00:10:43,303 Sebastian er ond. Han bør smides ud. 212 00:10:43,386 --> 00:10:45,805 Hør, Figgins og jeg har talt med Daltons rektor. 213 00:10:45,889 --> 00:10:47,390 De indleder en undersøgelse. 214 00:10:47,474 --> 00:10:50,602 Så, folkens, lad nu systemet om at klare det her. 215 00:10:50,685 --> 00:10:52,854 Nej. Dalton er af den gamle skole, mr. Schue. 216 00:10:52,937 --> 00:10:55,337 De vil ikke vende en af deres egne ryggen. Vi skal have hævn. 217 00:10:55,398 --> 00:10:57,025 - Øje for øje. - Nej. 218 00:10:57,108 --> 00:10:59,944 Jeg har nul tolerance over for vold - af enhver art. 219 00:11:00,028 --> 00:11:03,448 - Det er ikke sådan, vi gør. - Nej, vi synger, og det er det. 220 00:11:03,531 --> 00:11:05,134 Vil du diskvalificeres fra regionsmesterskaberne? 221 00:11:05,158 --> 00:11:07,243 Jeg er ligeglad med regionsmesterskaberne! 222 00:11:07,327 --> 00:11:09,371 Hvad forventer du af os? Vi er mennesker. 223 00:11:09,454 --> 00:11:11,665 Måske ser resten af verden os ikke som sådanne... 224 00:11:11,748 --> 00:11:14,709 men når de smider ting efter os og smider os I skralderen... 225 00:11:14,793 --> 00:11:17,379 og siger, at vi kun er tabere med dumme drømme... 226 00:11:17,462 --> 00:11:20,131 så gør det forbandet ondt, og vi skal vende den anden kind til... 227 00:11:20,215 --> 00:11:22,842 og vise os som de større ved at sige til os selv, at de drømme... 228 00:11:22,926 --> 00:11:24,886 og vores hårde arbejde gør os bedre end dem? 229 00:11:24,970 --> 00:11:27,615 Det er forbandet svært at tænke sådan, når de altid får lov at vinde. 230 00:11:27,639 --> 00:11:30,600 - Jeg forstår godt, hvor oprørende - - Nej, du gør ej! 231 00:11:30,684 --> 00:11:33,204 Og begynd ikke med det vrøvl om, "at det skal nok blive bedre"... 232 00:11:33,228 --> 00:11:35,146 for jeg vil ikke, at det skal blive bedre. 233 00:11:35,230 --> 00:11:37,273 Det skal være bedre lige nu og her. 234 00:11:37,357 --> 00:11:39,609 Jeg vil såre dem, som de har såret os. 235 00:11:39,693 --> 00:11:41,695 Nej, værre - de skal føle min smerte... 236 00:11:41,778 --> 00:11:44,864 for helt ærligt, det er alt, jeg har tilovers at give af. 237 00:11:44,948 --> 00:11:49,369 Artie, tag en pause. Vi er her, når du kommer tilbage. 238 00:11:51,496 --> 00:11:53,748 Hvem er med mig? 239 00:12:12,017 --> 00:12:14,436 Jeg er træt af uretfærdighed. 240 00:12:14,519 --> 00:12:16,396 Jeg er træt af intrigerne. 241 00:12:16,479 --> 00:12:18,273 Det er ret modbydeligt. 242 00:12:18,356 --> 00:12:20,692 Så hvad betyder det? 243 00:12:20,775 --> 00:12:23,111 I sparker mig ned. 244 00:12:23,194 --> 00:12:24,863 Jeg må op igen. 245 00:12:24,946 --> 00:12:27,073 Så langt ude det lyder. 246 00:12:27,157 --> 00:12:29,367 Hele systemet stinker. 247 00:12:31,911 --> 00:12:34,289 Jeg smugkigger I skyggen. 248 00:12:34,372 --> 00:12:36,166 Jeg kommer frem I lyset. 249 00:12:36,249 --> 00:12:38,418 Men I siger, jeg tager fejl. 250 00:12:38,501 --> 00:12:40,629 Så I har bare at bevise, at I har ret 251 00:12:40,712 --> 00:12:45,258 I sælger jeres sjæle, men jeg bryder mig om min. 252 00:12:45,342 --> 00:12:47,177 Jeg må blive stærkere. 253 00:12:47,260 --> 00:12:49,429 Og jeg giver ikke op. 254 00:12:49,512 --> 00:12:52,557 Giver så megen forvirring jer ikke lyst til at skrige? 255 00:12:52,641 --> 00:12:53,725 Lyst til at skrige 256 00:12:53,808 --> 00:12:58,229 I misbruger og forfølger med intrigen 257 00:12:58,313 --> 00:13:02,233 I prøver at klare hver løgn, de undersøger. 258 00:13:02,317 --> 00:13:06,988 Hav barmhjertighed en eller anden, for jeg kan ikke klare det. 259 00:13:07,072 --> 00:13:09,658 Hold op med at presse mig. 260 00:13:09,741 --> 00:13:11,201 Bare hold op med at presse mig. 261 00:13:11,284 --> 00:13:13,703 Bare hold op med at presse mig 262 00:13:13,787 --> 00:13:16,498 I giver mig lyst til at skrige. 263 00:13:16,581 --> 00:13:17,767 Bare hold op med at presse mig. 264 00:13:17,791 --> 00:13:19,918 Bare hold op med at presse mig. 265 00:13:20,001 --> 00:13:20,794 VREDE 266 00:13:20,877 --> 00:13:22,212 Bare hold op med at presse mig. 267 00:13:22,295 --> 00:13:23,004 RASERI 268 00:13:23,088 --> 00:13:24,381 I giver mig lyst til at skrige. 269 00:13:24,464 --> 00:13:25,882 SKRIG 270 00:13:29,135 --> 00:13:30,512 Åh, gud, jeg kan ikke tro. 271 00:13:30,595 --> 00:13:33,515 Hvad jeg så på tv'et her til aften. 272 00:13:33,598 --> 00:13:35,850 Al uretfærdigheden frastøder mig. 273 00:13:35,934 --> 00:13:37,727 Al uretfærdigheden. 274 00:13:45,026 --> 00:13:46,111 Skat. 275 00:13:47,904 --> 00:13:50,384 - Bare hold op med at presse mig. - Bare hold op med at presse. 276 00:13:50,448 --> 00:13:52,551 - Hold op med at presse mig. - Bare hold op med at presse mig. 277 00:13:52,575 --> 00:13:54,637 - Hold op med at presse mig. - I giver mig lyst til at skrige 278 00:13:54,661 --> 00:13:57,288 I ved, I virkelig giver mig lyst til. 279 00:13:57,372 --> 00:13:58,748 Hold op med at presse mig. 280 00:13:58,832 --> 00:14:01,418 - Hold op med at presse mig. - Hold op med at presse mig. 281 00:14:03,003 --> 00:14:05,880 I giver mig lyst til at skrige. 282 00:14:05,964 --> 00:14:07,775 - Hold op med at presse mig. - I skal gøre det. 283 00:14:07,799 --> 00:14:10,552 - Bare hold op med at presse mig. - Bare hold op med at presse. 284 00:14:10,635 --> 00:14:11,803 Hold op med at presse mig 285 00:14:11,886 --> 00:14:14,180 I giver mig lyst til at skrige 286 00:14:15,348 --> 00:14:17,309 Artie? Artie? 287 00:14:17,392 --> 00:14:19,894 Jeg må hellere rulle min vej. 288 00:14:29,279 --> 00:14:30,780 Hej. 289 00:14:30,864 --> 00:14:33,033 Hør, jeg har brug for dit råd. 290 00:14:33,116 --> 00:14:35,785 Om et problem for voksne. 291 00:14:35,869 --> 00:14:37,203 Det er løgn. Er du gravid? 292 00:14:37,287 --> 00:14:39,622 Nej. Jeg spørger som ven... 293 00:14:39,706 --> 00:14:41,851 og mærkeligt nok fordi jeg også tror, at du er den eneste... 294 00:14:41,875 --> 00:14:45,253 som vil svare mig direkte og eftertænksomt på det. 295 00:14:45,337 --> 00:14:48,798 Du har ret. Undskyld. Jo, jeg kan godt holde på en hemmelighed. 296 00:14:48,882 --> 00:14:50,216 Javel. 297 00:14:50,300 --> 00:14:51,801 Så... 298 00:14:53,011 --> 00:14:54,137 Finn... 299 00:14:54,846 --> 00:14:57,182 har friet til mig. 300 00:14:58,516 --> 00:14:59,851 Hvad svarede du? 301 00:14:59,934 --> 00:15:02,520 At jeg var nødt til at tænke over det. 302 00:15:04,189 --> 00:15:06,441 - Godt, du kan ikke gøre det. - Hvorfor? 303 00:15:06,524 --> 00:15:08,902 Mange gifter sig I vores alder. 304 00:15:08,985 --> 00:15:11,321 Jeg ved godt, at han og jeg ikke har boet sammen. 305 00:15:11,404 --> 00:15:15,867 Men jeg elsker ham, og han er den rigtige. Det ved jeg. 306 00:15:17,744 --> 00:15:19,204 Hvad er det her? 307 00:15:20,664 --> 00:15:24,042 Min billet væk herfra. Jeg kom ind på Yale - tidlig optagelse. 308 00:15:25,126 --> 00:15:27,128 Mit essay om at overvinde modgang... 309 00:15:27,212 --> 00:15:30,924 som gravid teenager og samtidig fastholde 12 I gennemsnit... 310 00:15:31,007 --> 00:15:32,634 tændte virkelig optagelseskomitéen. 311 00:15:32,717 --> 00:15:34,594 Quinn, det er jo utroligt. 312 00:15:34,678 --> 00:15:36,554 Det er så suverænt. 313 00:15:37,138 --> 00:15:38,556 Det er fantastisk. 314 00:15:38,640 --> 00:15:40,725 Du skal nok få svar fra NYADA snart. 315 00:15:40,809 --> 00:15:44,396 Ja. Altså, New Yorks postvæsen er notorisk langsomt, så - 316 00:15:44,479 --> 00:15:49,234 Pointen er, at jeg har datet Finn, Puck og Sam. 317 00:15:49,901 --> 00:15:51,421 Endda troet, jeg elskede nogle af dem. 318 00:15:51,486 --> 00:15:55,532 Men når sneen falder I New Haven næste vinter... 319 00:15:55,615 --> 00:15:57,367 ved jeg ikke længere hvorfor. 320 00:15:58,618 --> 00:16:01,079 Så du siger, at Finn og jeg bør slå op? 321 00:16:01,162 --> 00:16:04,165 Jeg er helt med på at få det meste ud af de næste par måneder. 322 00:16:04,249 --> 00:16:07,210 Men jeg hader idéen om at slæbe et anker fra min fortid... 323 00:16:07,294 --> 00:16:09,337 ind I lysskæret af min fremtid. 324 00:16:09,421 --> 00:16:13,133 Rachel, du har et forunderligt liv foran dig. 325 00:16:14,134 --> 00:16:18,555 Så hårdt som det kan være: Vil du have alt det, du nogensinde har drømt om... 326 00:16:18,638 --> 00:16:19,931 må du slå op med ham. 327 00:16:20,015 --> 00:16:21,808 Det er frygteligt at sige. 328 00:16:21,891 --> 00:16:23,643 Du bad om direkte og eftertænksomt. 329 00:16:24,436 --> 00:16:27,022 Engang gav det mening at elske en hele ens liv... 330 00:16:27,105 --> 00:16:28,523 men det gør det ikke mere. 331 00:16:28,606 --> 00:16:30,608 Kvinder finder sig selv nu I 30'erne. 332 00:16:30,692 --> 00:16:34,279 Det står jo I alle bladene. Vi ved knap nok, hvad vi vil om 15 år. 333 00:16:34,362 --> 00:16:36,114 Finn og jeg kan udvikle os sammen. 334 00:16:36,197 --> 00:16:38,241 Hør nu, Rachel - 335 00:16:38,325 --> 00:16:41,077 Du og Finn er et dejligt par. 336 00:16:42,996 --> 00:16:46,416 Men vil du virkelig være lykkelig, må du sige farvel. 337 00:16:57,260 --> 00:16:59,137 Jeg kan aldrig sige farvel. 338 00:16:59,220 --> 00:17:01,473 Nej, nej, nej, nej, nu. 339 00:17:01,556 --> 00:17:05,310 Jeg kan aldrig få sagt farvel. 340 00:17:06,144 --> 00:17:09,105 Selvom smerten og hjertesorgen 341 00:17:09,189 --> 00:17:11,775 lader til at følge med mig overalt. 342 00:17:11,858 --> 00:17:15,236 Selvom jeg prøver på igen og igen at skjule mine følelser. 343 00:17:15,320 --> 00:17:17,447 Så kommer de altid frem. 344 00:17:17,530 --> 00:17:20,617 Så prøver du at sige, du forlader mig. 345 00:17:20,700 --> 00:17:23,119 Og jeg må altid sige nej. 346 00:17:23,203 --> 00:17:25,955 Sig mig, hvorfor. 347 00:17:26,039 --> 00:17:28,375 Er det sådan. 348 00:17:28,458 --> 00:17:30,919 Vil aldrig lade dig gå. 349 00:17:31,002 --> 00:17:34,547 Jeg kan aldrig få sagt farvel, dreng. 350 00:17:34,631 --> 00:17:36,633 Skat. 351 00:17:36,716 --> 00:17:39,970 Jeg kan aldrig få sagt farvel Nej-nej-nej, nej-nej-nej. 352 00:17:42,097 --> 00:17:43,532 Jeg kan aldrig få sagt farvel, dreng. 353 00:17:43,556 --> 00:17:45,725 Aldrig få sagt farvel, dreng. 354 00:17:46,601 --> 00:17:48,269 Skat. 355 00:17:48,353 --> 00:17:51,690 Jeg kan aldrig få sagt farvel Nej-nej-nej, nej-nej-nej. 356 00:17:53,024 --> 00:17:55,860 Kan aldrig få sagt farvel. 357 00:17:55,944 --> 00:17:57,487 Få sagt farvel, dreng. 358 00:17:57,570 --> 00:17:59,781 Jeg tænker hele tiden, at vores problemer. 359 00:17:59,864 --> 00:18:00,949 HEJ, MOR! 360 00:18:01,032 --> 00:18:03,034 Alle snart vil ordne sig. 361 00:18:03,118 --> 00:18:05,870 Men der er den samme ulykkelige følelse. 362 00:18:05,954 --> 00:18:08,790 Og der er den pine Der er den tvivl. 363 00:18:08,873 --> 00:18:11,793 Det er det samme gamle svimlende kompleks. 364 00:18:11,876 --> 00:18:14,587 Kan ikke leve med dig eller uden dig. 365 00:18:14,671 --> 00:18:17,299 Sig mig, hvorfor. 366 00:18:17,382 --> 00:18:19,634 Er det sådan. 367 00:18:19,718 --> 00:18:22,387 Vil ikke lade dig gå. 368 00:18:22,470 --> 00:18:25,974 Jeg kan aldrig få sagt farvel, dreng. 369 00:18:26,057 --> 00:18:27,684 Skat. 370 00:18:27,767 --> 00:18:29,728 Jeg kan aldrig få sagt farvel. 371 00:18:29,811 --> 00:18:31,229 Nej-nej-nej, nej-nej-nej. 372 00:18:33,815 --> 00:18:36,776 Jeg kan aldrig få sagt farvel, dreng. 373 00:18:39,571 --> 00:18:42,699 Jeg kan aldrig få sagt farvel Nej-nej-nej, nej-nej-nej. 374 00:18:44,242 --> 00:18:47,746 Aldrig, aldrig, aldrig aldrig, aldrig, aldrig, aldrig. 375 00:18:47,829 --> 00:18:51,625 Jeg kan aldrig få sagt farvel, dreng. 376 00:18:51,708 --> 00:18:53,752 Jeg må have dig. 377 00:18:53,835 --> 00:18:56,880 Jeg kan aldrig få sagt farvel til dig. 378 00:19:07,974 --> 00:19:09,893 Wow. Quinn, det var utroligt. 379 00:19:09,976 --> 00:19:12,062 Hendes store nyhed er endnu mere utrolig. 380 00:19:13,438 --> 00:19:15,482 Sig det til dem. 381 00:19:16,441 --> 00:19:18,401 Jeg er kommet ind på Yale. 382 00:19:18,485 --> 00:19:19,653 Jah! 383 00:19:24,366 --> 00:19:26,159 Det er bare - Det er fantastisk. 384 00:19:26,242 --> 00:19:29,663 Efter alt det, du har været igennem, fortjener du det virkelig, Quinn. 385 00:19:29,746 --> 00:19:33,375 - Vi er så stolte af dig, Quinn. - Jeg vil gerne takke jer. 386 00:19:33,458 --> 00:19:37,545 For uden alle jer ville det aldrig være sket. 387 00:19:37,629 --> 00:19:42,050 I har støttet og elsket mig igennem alt dramaet... 388 00:19:42,133 --> 00:19:43,843 og derfor står jeg her. 389 00:19:43,927 --> 00:19:47,806 Jeg spildte så meget tid på at hade mig selv for mine dumme fejltagelser. 390 00:19:48,848 --> 00:19:50,976 Men sandheden er... 391 00:19:51,059 --> 00:19:53,937 at uden dem alle... 392 00:19:54,020 --> 00:19:56,314 ville jeg aldrig have drømt, at dette er min fremtid. 393 00:19:58,274 --> 00:20:01,027 Jeg var den eneste, der stod I vejen for mig selv. 394 00:20:02,779 --> 00:20:04,823 Man kan ikke ændre sin fortid... 395 00:20:06,074 --> 00:20:09,369 men man kan slippe den og begynde på sin fremtid. 396 00:20:10,286 --> 00:20:12,330 Yale, jah. 397 00:20:16,876 --> 00:20:18,670 Åh gud. 398 00:20:30,515 --> 00:20:32,892 Hej. Hvad laver du? 399 00:20:32,976 --> 00:20:36,062 Jeg forsøger at undgå at spy ild ud af munden. 400 00:20:36,146 --> 00:20:38,148 Den mundering hjælper ikke på det. 401 00:20:38,648 --> 00:20:42,152 Jeg er enig med Artie. Jeg er træt af at blive trampet på hele tiden. 402 00:20:42,235 --> 00:20:44,738 Jeg tager meget pis fra mange... 403 00:20:44,821 --> 00:20:47,425 men jeg nægter at tage imod det fra Sebastian, det Kriminelle Jordegern. 404 00:20:47,449 --> 00:20:49,534 Så jeg har siddet her den sidste time... 405 00:20:49,617 --> 00:20:51,911 og lavet en liste over måder at få hævn over ham på. 406 00:20:51,995 --> 00:20:53,371 I dag er din heldige dag... 407 00:20:53,455 --> 00:20:55,832 for Tante Snixx er lige ankommet med Møgkællingeekspressen. 408 00:20:55,915 --> 00:20:59,419 Jeg foreslår, vi slæber ham bundet og kneblet til en tatovør... 409 00:20:59,502 --> 00:21:02,589 og giver ham et luderstempel, hvor der står "Drikkepenge, tak"... 410 00:21:02,672 --> 00:21:04,799 eller "Tillykke. Du er min kunde nummer tusind". 411 00:21:04,883 --> 00:21:06,593 Efter hvad han gjorde ved Blaine... 412 00:21:07,927 --> 00:21:09,763 har jeg virkelig villet skade ham. 413 00:21:11,389 --> 00:21:12,849 Men jeg kan ikke. 414 00:21:12,932 --> 00:21:14,934 Jeg har for længe kæmpet imod vold på denne skole. 415 00:21:15,018 --> 00:21:16,853 Jeg må gøre det moralsk rigtige. 416 00:21:16,936 --> 00:21:19,356 Ved du hvad, Svansesmølf? Det respekterer jeg. 417 00:21:19,439 --> 00:21:21,274 Du har sikkert ret. 418 00:21:21,358 --> 00:21:23,838 Jeg vil på et universitet, ikke en husvogn I en fængselsgård... 419 00:21:23,902 --> 00:21:25,654 så lad os gøre det moralsk rigtige. 420 00:21:25,737 --> 00:21:27,739 Sebastian slås ikke med ufine tricks. 421 00:21:28,657 --> 00:21:30,659 Men vi skal nok slå ham. 422 00:21:31,242 --> 00:21:32,827 AUDITORIET NU 423 00:21:38,792 --> 00:21:40,978 Ved du, hvorfor jeg så godt kunne lide denne uges opgave? 424 00:21:41,002 --> 00:21:42,104 Michael Jackson er afgjort... 425 00:21:42,128 --> 00:21:43,797 en af mine yndlingssangere. 426 00:21:43,880 --> 00:21:45,733 Om jeg så skal falbyde mine hair extensions på eBay... 427 00:21:45,757 --> 00:21:47,902 skal jeg se lmmortal- turnéen, når den kommer til Ohio. 428 00:21:47,926 --> 00:21:49,302 Apropos udødelig - 429 00:21:51,388 --> 00:21:54,516 Siden vi kommer til at se dit navn bøjet I neon resten af vores liv... 430 00:21:54,599 --> 00:21:56,518 kan vi lige så godt begynde I dag. 431 00:21:56,601 --> 00:21:59,104 Sam Evans, du er skør. 432 00:21:59,187 --> 00:22:00,981 Skør med dig. 433 00:22:02,232 --> 00:22:04,609 Vi har aldrig sunget en duet sammen, du ved. 434 00:22:04,693 --> 00:22:08,405 Vi kunne synge "Menneskets natur". Vil du synge sammen med mig? 435 00:22:09,030 --> 00:22:11,866 Derefter kan du gå tilbage til Shane. Jeg vil ikke stoppe dig. 436 00:22:13,660 --> 00:22:16,997 Sam, jeg kan ikke. Lad os tale sammen senere. 437 00:22:27,799 --> 00:22:29,551 Jeg kigger ud. 438 00:22:30,468 --> 00:22:33,096 Over natten. 439 00:22:33,179 --> 00:22:37,434 Byen blinker søvnløst. 440 00:22:37,517 --> 00:22:40,103 Hør, hvor hans stemme. 441 00:22:40,895 --> 00:22:42,480 Får mit vindue til at ryste. 442 00:22:43,732 --> 00:22:47,736 Søde forførende suk. 443 00:22:48,445 --> 00:22:50,864 Få mig ud 444 00:22:50,947 --> 00:22:53,700 I natten. 445 00:22:53,783 --> 00:22:57,787 Fire vægge kan ikke holde på mig I nat. 446 00:22:58,788 --> 00:23:01,291 Hvis denne by. 447 00:23:01,374 --> 00:23:04,085 Kun er et æble. 448 00:23:04,169 --> 00:23:07,797 Lad mig da tage en bid. 449 00:23:07,881 --> 00:23:10,675 Hvis de spørger hvorfor, hvorfor? 450 00:23:11,509 --> 00:23:14,220 Sig til dem, det er menneskets natur. 451 00:23:14,304 --> 00:23:16,014 Hvorfor, hvorfor. 452 00:23:16,097 --> 00:23:18,308 Gør han det ved mig på den måde? 453 00:23:18,391 --> 00:23:21,603 Hvis de spørger hvorfor, hvorfor? 454 00:23:21,686 --> 00:23:24,606 Sig bare til dem, det er menneskets natur. 455 00:23:24,689 --> 00:23:26,483 Hvorfor. 456 00:23:26,566 --> 00:23:29,694 Gør han det ved mig på den måde? 457 00:23:29,778 --> 00:23:31,363 Rækker ud. 458 00:23:32,447 --> 00:23:35,241 For at røre ved en fremmed. 459 00:23:35,325 --> 00:23:38,411 Der er elektriske øjne overalt. 460 00:23:40,330 --> 00:23:41,957 Se den pige? 461 00:23:42,832 --> 00:23:45,251 Hun ved, jeg kigger. 462 00:23:45,335 --> 00:23:49,089 Hun kan godt lide måden, jeg stirrer på. 463 00:23:49,172 --> 00:23:50,465 Hvis de spørger. 464 00:23:50,548 --> 00:23:52,926 Hvorfor, hvorfor? 465 00:23:53,009 --> 00:23:55,095 Sig til dem, det er menneskets natur. 466 00:23:55,178 --> 00:23:57,472 Hvorfor, åh, hvorfor. 467 00:23:57,555 --> 00:23:59,516 Gør han det ved mig på den måde? 468 00:23:59,599 --> 00:24:01,351 - Hvis de spørger - Hvorfor? 469 00:24:01,434 --> 00:24:03,019 Hvorfor? 470 00:24:03,103 --> 00:24:05,981 Sig til dem, det er menneskets natur. 471 00:24:06,064 --> 00:24:07,774 Hvorfor. 472 00:24:07,857 --> 00:24:10,026 Gør han det ved mig på den måde? 473 00:24:10,110 --> 00:24:12,445 Jeg kan godt lide at leve sådan her. 474 00:24:12,529 --> 00:24:15,407 Jeg kan godt lide at elske sådan her. 475 00:24:16,533 --> 00:24:21,830 Åh, hvorfor, åh, hvorfor? 476 00:24:26,376 --> 00:24:28,586 Hvorfor, hvorfor? 477 00:24:28,670 --> 00:24:33,842 Sig til dem, det er menneskets natur. 478 00:24:33,925 --> 00:24:37,846 Hvorfor? 479 00:24:47,147 --> 00:24:48,773 - Så - - Will. 480 00:24:53,069 --> 00:24:54,446 Kurt. 481 00:24:54,529 --> 00:24:56,489 Din far vil tale med dig. 482 00:24:56,573 --> 00:24:59,868 - Hvad er der galt? Er Blaine o. K? - Han har det godt. 483 00:24:59,951 --> 00:25:01,453 Posten kom. 484 00:25:02,120 --> 00:25:03,496 NYADA. 485 00:25:05,457 --> 00:25:07,959 Hør nu, mand. Det er det femte rum, vi har været i. 486 00:25:08,043 --> 00:25:10,170 Hvad er der galt med biblioteket eller kantinen? 487 00:25:10,253 --> 00:25:12,672 Ingen af dem føltes rigtigt. Det sker nu, far. 488 00:25:13,298 --> 00:25:15,175 Jeg står nu ved en af livets skilleveje. 489 00:25:15,258 --> 00:25:18,094 Indholdet I denne kuvert bestemmer, om jeg går til højre eller venstre. 490 00:25:18,178 --> 00:25:20,972 Jeg er her, ligegyldigt hvad der står. 491 00:25:21,056 --> 00:25:22,432 I orden? 492 00:25:31,066 --> 00:25:32,817 "Kære mr. Hummel" - 493 00:25:37,489 --> 00:25:38,990 Hvad? 494 00:25:40,825 --> 00:25:42,410 Jeg er I finalen. 495 00:25:46,414 --> 00:25:48,541 - Far, dit hjerte. - Til helvede med mit hjerte! 496 00:25:48,625 --> 00:25:50,919 Du klarede det! Du klarede det, Kurt! 497 00:25:51,002 --> 00:25:54,673 Åh, mand! Hvem skal fortælle Blaine det? Du må lade mig gøre det. 498 00:25:54,756 --> 00:25:57,759 - Far, græder du? - Du slog dem alle. 499 00:25:57,842 --> 00:26:01,012 De udsatte dig for alting. De prøvede at kue dig. 500 00:26:01,096 --> 00:26:03,139 Men ved du hvad? Du er ikke til at stoppe, Kurt. 501 00:26:03,223 --> 00:26:05,141 Jeg er så stolt over at være din far. 502 00:26:05,225 --> 00:26:08,186 Det her kan aldrig tages fra dig. 503 00:26:09,270 --> 00:26:11,898 Lige nu I dette øjeblik... 504 00:26:11,982 --> 00:26:15,151 på denne dag har du vundet. 505 00:26:18,363 --> 00:26:20,240 Godt gået, mand. 506 00:26:20,323 --> 00:26:21,825 Godt gået. 507 00:26:25,120 --> 00:26:26,621 Rachel! 508 00:26:26,705 --> 00:26:28,581 Jeg fik brevet fra NYADA. 509 00:26:28,665 --> 00:26:32,043 - Jeg er I finalen. Jeg er I finalen. - Er du? Det er suverænt. 510 00:26:32,127 --> 00:26:33,920 Hvad stod der I dit? 511 00:26:35,255 --> 00:26:37,173 Jeg har ikke fået noget. 512 00:26:38,425 --> 00:26:42,178 Det betyder ingen ting. De har bare ikke sendt det endnu. 513 00:26:42,262 --> 00:26:44,264 Jeg nåede ikke engang frem til finalen. 514 00:26:46,433 --> 00:26:48,268 Jeg vidste det. 515 00:26:48,351 --> 00:26:51,855 Hele ugen har jeg haft den her mærkelige fornemmelse I maven. 516 00:26:52,939 --> 00:26:55,275 Rachel, vær nu ikke tåbelig. 517 00:26:55,358 --> 00:26:56,901 Tåbelig? 518 00:26:58,153 --> 00:27:01,865 Tåbeligt er at se alle dine venner lægge planer for deres fremtid... 519 00:27:01,948 --> 00:27:04,826 og indse, at du ingen har. 520 00:27:04,909 --> 00:27:06,995 Ingen planer. Intet universitet. 521 00:27:07,078 --> 00:27:09,164 Ingen steder at gå hen. 522 00:27:09,247 --> 00:27:11,458 Alt, jeg har her, er min kæreste. 523 00:27:11,541 --> 00:27:12,709 Og - 524 00:27:13,960 --> 00:27:16,296 Og jeg aner ikke, hvad jeg laver. 525 00:27:19,507 --> 00:27:21,760 Kom her. 526 00:27:21,843 --> 00:27:23,762 Det er I orden. 527 00:27:29,643 --> 00:27:32,312 "Miss Jolie udtalte efter en dramatisk debut som instruktør... 528 00:27:32,395 --> 00:27:35,440 at hendes anden film forventes at indeholde mere honning end blod". 529 00:27:36,608 --> 00:27:38,485 Hej! Hej, venner. 530 00:27:38,568 --> 00:27:40,278 Vi kommer med kyllingenudelsuppe. 531 00:27:40,362 --> 00:27:42,965 Jeg ved godt, at det normalt ikke bruges til at hele øjenskader med... 532 00:27:42,989 --> 00:27:44,449 men vi mente, det ikke kunne skade. 533 00:27:44,532 --> 00:27:48,495 Og jeg tog et par film med til dig fra samlingen med øjenklapper i. 534 00:27:48,578 --> 00:27:51,748 Jeg har Pirates of the Caribbean: I ukendt farvand... 535 00:27:51,831 --> 00:27:54,709 Operation Valkyrie og Sky Captain and the World of Tomorrow. 536 00:27:54,793 --> 00:27:57,754 Tak, venner. Det er jo utroligt. 537 00:27:57,837 --> 00:28:00,465 Det betyder meget for mig, at I kommer for at se til mig. 538 00:28:00,548 --> 00:28:04,260 Jeg kan dog ikke lade blot et enkelt øjeblik gå uden først... 539 00:28:05,345 --> 00:28:08,765 at skåle I nul kalorier for en vis mr. Kurt Hummel... 540 00:28:08,848 --> 00:28:11,184 alias finalist ved NYADA. 541 00:28:14,729 --> 00:28:16,147 Skål. 542 00:28:16,231 --> 00:28:18,108 Så, Blaine, hvornår skal du opereres? 543 00:28:20,360 --> 00:28:22,988 I denne uge. Helt ærlig, så er jeg skrækslagen. 544 00:28:23,071 --> 00:28:25,657 Stres ikke over det, mand. Du bliver som ny igen. 545 00:28:25,740 --> 00:28:29,244 Og der er masser af legendariske performere med kun ét øje - 546 00:28:29,327 --> 00:28:31,204 Sammy Davis Jr., Columbo. 547 00:28:31,288 --> 00:28:33,933 Og Stevie Wonder. Han klarede det ret godt uden at kunne se overhovedet. 548 00:28:33,957 --> 00:28:36,376 Jeg er virkelig ked af, at jeg misser Michael-ugen. 549 00:28:36,459 --> 00:28:38,753 Det er bare rigtig nederen. 550 00:28:38,837 --> 00:28:41,631 Derfor har vi taget lidt Michael med til dig. 551 00:28:41,715 --> 00:28:42,757 Jep. 552 00:28:42,841 --> 00:28:44,342 O.k. 553 00:28:52,809 --> 00:28:59,607 Ben, vi to behøver ikke at søge mere. 554 00:28:59,691 --> 00:29:06,573 Vi har begge fundet, hvad vi søgte efter. 555 00:29:06,656 --> 00:29:11,703 Med en ven, der er min egen. 556 00:29:11,786 --> 00:29:15,165 Vil jeg aldrig være alene. 557 00:29:15,248 --> 00:29:18,543 Og du, min ven, vil få at se. 558 00:29:18,627 --> 00:29:21,713 At jeg er din bedste ven. 559 00:29:21,796 --> 00:29:25,592 Jeg er din bedste ven. 560 00:29:27,969 --> 00:29:33,224 Ben, du render altid her og der. 561 00:29:33,308 --> 00:29:35,143 Her og der. 562 00:29:35,226 --> 00:29:40,482 Du føler, at du ikke er velkommen nogen steder. 563 00:29:40,565 --> 00:29:42,317 Nogen steder. 564 00:29:42,400 --> 00:29:46,696 Kigger du nogensinde tilbage. 565 00:29:46,780 --> 00:29:50,575 Og kan du ikke lide, hvad du ser. 566 00:29:50,659 --> 00:29:53,495 Så skal du bare vide. 567 00:29:53,578 --> 00:29:57,666 Du har et hjem. 568 00:29:57,749 --> 00:30:01,544 Du har et hjem. 569 00:30:03,213 --> 00:30:08,176 Ben, de fleste ville afvise dig. 570 00:30:08,259 --> 00:30:10,220 Afvise dig. 571 00:30:10,303 --> 00:30:15,183 Jeg hører ikke på, hvad de siger 572 00:30:15,266 --> 00:30:17,310 lkke et ord, de siger. 573 00:30:17,394 --> 00:30:22,607 De opfatter dig ikke, som jeg gør. 574 00:30:22,691 --> 00:30:25,485 Gid, de ville prøve. 575 00:30:25,568 --> 00:30:28,905 De ville sikkert tro om igen. 576 00:30:28,989 --> 00:30:33,994 Havde de en ven som Ben. 577 00:30:34,995 --> 00:30:38,915 En ven. 578 00:30:38,999 --> 00:30:44,921 Som Ben 579 00:30:50,635 --> 00:30:54,514 Andrew McCarthy, har du hørt, at Blaine måske mister et øje? 580 00:30:54,597 --> 00:30:56,867 Den samme Blaine, som var kammerat med de fleste af jer... 581 00:30:56,891 --> 00:30:58,685 for blot fire måneder siden. 582 00:30:58,768 --> 00:31:01,062 Vent. Er du seriøs? Klarer han det? 583 00:31:01,146 --> 00:31:03,606 Sikkert, hvis han er ligeglad med at se tredimensionelt. 584 00:31:03,690 --> 00:31:06,860 Trent, overlad det til mig. Nederen med Blaine. Han var køn. 585 00:31:06,943 --> 00:31:09,547 Han skulle dog ikke være kommet I vejen. Sjap-isen var bestemt for Kurt. 586 00:31:09,571 --> 00:31:13,783 Du ligner måske skurken fra en lam amerikansk gymnasiefilm fra 80'erne... 587 00:31:13,867 --> 00:31:15,785 men jeg er helt med på... 588 00:31:15,869 --> 00:31:17,579 at give dig som Danny LaRusso. 589 00:31:17,662 --> 00:31:22,459 Indrøm, du puttede noget I den sjap-is. Hvad var det? Glas? Asfalt? 590 00:31:22,542 --> 00:31:24,669 - Syntetisk rødt farvestof. - Du er en løgner. 591 00:31:25,754 --> 00:31:28,089 Hun drog min ære I tvivl. 592 00:31:28,173 --> 00:31:31,134 Jeg forlanger traditionel Warbler-oprejsning. 593 00:31:31,217 --> 00:31:34,679 Du vil have en duel? Kan I blive, cellospillere? 594 00:31:34,763 --> 00:31:36,264 Jeg har brug for jer til den her. 595 00:31:36,348 --> 00:31:39,017 Ryd scenen, alle I andre. Nu skal I se mig få en pige til at græde. 596 00:31:39,100 --> 00:31:41,144 Lad os bare gøre det her på point. 597 00:31:57,953 --> 00:32:01,122 Da han ramte vinduet, lød det som et crescendo. 598 00:32:01,206 --> 00:32:04,751 Han kom ind I hendes lejlighed Han lod blodpletterne være på tæppet. 599 00:32:04,834 --> 00:32:08,505 Hun gemte sig under bordet Han så, at det ikke gik. 600 00:32:08,588 --> 00:32:11,549 Så hun løb ind I soveværelset og blev slået ned. Det blev hendes undergang. 601 00:32:12,217 --> 00:32:14,594 - Annie, er du o.k.? - Så, Annie, er du o.k.? 602 00:32:14,678 --> 00:32:17,138 - Er du o.k., Annie? - Annie, er du o.k.? 603 00:32:17,222 --> 00:32:19,182 - Så, Annie, er du o.k.? - Er du o.k., Annie? 604 00:32:19,265 --> 00:32:21,643 - Annie, er du o.k.? - Så, Annie, er du o.k.? 605 00:32:21,726 --> 00:32:23,853 - Er du o.k., Annie? - Annie, er du o.k.? 606 00:32:23,937 --> 00:32:26,690 Så, Annie, er du o.k.? Er du o.k., Annie? 607 00:32:26,773 --> 00:32:30,402 Annie, er du o.k.? Vil du fortælle os, at du er o.k.? 608 00:32:30,485 --> 00:32:33,405 Vinduet viser, at han ramte dig som et crescendo, Annie. 609 00:32:33,488 --> 00:32:37,075 Han kom ind I din lejlighed Han lod blodpletterne være på tæppet. 610 00:32:37,158 --> 00:32:38,660 Og så løb du ind I soveværelset. 611 00:32:38,743 --> 00:32:40,537 Du blev slået ned Det blev din undergang. 612 00:32:40,620 --> 00:32:43,039 - Annie, er du o.k.? - Så, Annie, er du o.k.? 613 00:32:43,123 --> 00:32:45,625 - Er du o.k., Annie? - Annie, er du o.k.? 614 00:32:45,709 --> 00:32:47,877 - Så, Annie, er du o.k.? - Er du o.k., Annie? 615 00:32:47,961 --> 00:32:51,131 Annie, er du o.k.? Er du o.k., Annie? 616 00:32:51,214 --> 00:32:53,675 - Du blev ramt af. - Du blev slået af. 617 00:32:53,758 --> 00:32:55,719 En glat forbryder. 618 00:33:04,519 --> 00:33:09,399 Jeg ved ikke. 619 00:33:09,482 --> 00:33:12,527 Annie, er du o.k.? Vil du fortælle os, at du er o.k.? 620 00:33:12,610 --> 00:33:14,487 - Vinduet viser - Jeg ved ikke. 621 00:33:14,571 --> 00:33:16,090 - Han ramte dig som et crescendo, Annie. - Jeg ved ikke. 622 00:33:16,114 --> 00:33:17,991 - Han kom ind I din lejlighed. - Jeg ved ikke. 623 00:33:18,074 --> 00:33:20,428 - Lod blodpletterne være på tæppet. - Jeg ved ikke hvorfor, skat. 624 00:33:20,452 --> 00:33:21,596 Så løb du ind I soveværelset. 625 00:33:21,620 --> 00:33:23,264 Du blev slået ned, det blev din undergang, Annie. 626 00:33:23,288 --> 00:33:25,008 - Annie, er du o.k.? - Forbandet også, skat. 627 00:33:25,081 --> 00:33:26,976 - Vil du fortælle os, at du er o.k.? - Forbandet også, skat. 628 00:33:27,000 --> 00:33:30,670 Vinduet viser, at han ramte dig som et crescendo, Annie. 629 00:33:30,754 --> 00:33:33,882 Han kom ind I din lejlighed Lod blodpletterne være på tæppet. 630 00:33:33,965 --> 00:33:35,508 Så løb du ind I soveværelset. 631 00:33:35,592 --> 00:33:37,636 Du blev slået ned, det blev din undergang, Annie. 632 00:33:37,719 --> 00:33:39,596 Du blev ramt af Du blev slået af. 633 00:33:39,679 --> 00:33:41,723 En glat forbryder. 634 00:33:42,265 --> 00:33:43,767 Jeg var bedre. 635 00:33:43,850 --> 00:33:46,436 - Du var ikke engang tæt på. - Jeg var bedre. 636 00:33:46,519 --> 00:33:49,147 Fortæl mig sandheden nu. Hvad puttede du I den sjap-is? 637 00:33:49,230 --> 00:33:52,150 - Groft salt. Men det er I orden. - Hvorfor er det I orden? 638 00:33:52,233 --> 00:33:54,194 Jeg fortalte dig lige, at Blaine skulle opereres. 639 00:33:54,277 --> 00:33:57,864 Det er I orden, for jeg puttede ikke noget I den her. 640 00:34:01,910 --> 00:34:04,120 Før mr. Schue kommer. Kom an. 641 00:34:07,082 --> 00:34:09,185 - Brittany, lås døren. - Det kan jeg ikke finde ud af. 642 00:34:09,209 --> 00:34:10,919 Hvad sker der? 643 00:34:11,002 --> 00:34:13,129 Vi har Warblers præcis, hvor vi vil have dem. 644 00:34:13,213 --> 00:34:15,382 Og fordi han er den glatteste forbryder, jeg kender... 645 00:34:15,465 --> 00:34:19,177 fandt Artie en spionbutik, der sælger tophemmeligt overvågningsudstyr. 646 00:34:19,260 --> 00:34:22,222 Ikke tophemmeligt. Jeg købte bare en båndoptager hos Kontorforsyningen. 647 00:34:22,305 --> 00:34:23,682 O. K., fint. 648 00:34:23,765 --> 00:34:26,744 I hvert fald tapede jeg den fast nederst på brystet, da vi tog til Dalton... 649 00:34:26,768 --> 00:34:28,288 og jeg optog Sebastians indrømmelse... 650 00:34:28,353 --> 00:34:30,623 om, at der var groft salt I sjap-isen, der blændede Blaine. 651 00:34:30,647 --> 00:34:32,917 Alt, hvad vi skal gøre, er at sende båndet til strisserne... 652 00:34:32,941 --> 00:34:34,835 og den lille møgkælling er på vej I ungdomsfængsel. 653 00:34:34,859 --> 00:34:38,113 Indrøm det. Fortæl mig sandheden. Hvad puttede du I sjap-isen? 654 00:34:38,196 --> 00:34:39,614 Groft salt. 655 00:34:39,698 --> 00:34:42,075 - Nej. Nej, det gør vi bare ikke. - Hvorfor ikke? 656 00:34:42,158 --> 00:34:45,078 Kurt, det er ikke vold, men smart. Jeg tapede den fast nederst på brystet. 657 00:34:45,161 --> 00:34:46,579 Så han bliver smidt ud af skolen. 658 00:34:46,663 --> 00:34:49,332 Warblers synger stadig Michael, og de slår os stadig. 659 00:34:49,416 --> 00:34:51,918 Hør, jeg vil se Sebastians hoved på et stegespyd... 660 00:34:52,002 --> 00:34:55,088 men man kan ikke gå efter hævn... 661 00:34:55,171 --> 00:34:56,631 hver gang verden gør en uret. 662 00:34:56,715 --> 00:34:59,193 Var Michael gået efter alle haderne, havde han aldrig haft tid... 663 00:34:59,217 --> 00:35:00,719 til at lave al den fantastiske musik. 664 00:35:00,802 --> 00:35:04,306 Så vi straffer ikke Warblers. Vi giver dem en lærestreg. 665 00:35:04,389 --> 00:35:06,683 Og jeg tror, jeg ved hvordan. 666 00:35:06,766 --> 00:35:09,936 Jeg har reserveret auditoriet, så kom I alle bare med mig. 667 00:35:10,020 --> 00:35:12,439 Vent. Hvis Kurt havde tapet den her fast til sine juveler... 668 00:35:12,522 --> 00:35:13,982 havde han aldrig givet mig fred. 669 00:35:14,065 --> 00:35:16,026 Det havde givet os sange nok til en hel uge. 670 00:35:16,109 --> 00:35:18,611 - Sandt nok. - Rachel, har du tid et øjeblik? 671 00:35:18,695 --> 00:35:19,904 Jah. 672 00:35:21,698 --> 00:35:24,951 Så, skal vi øve eller hvad? 673 00:35:25,035 --> 00:35:28,663 Jeg ved, du venter på et svar, og tro mig, du fortjener det. 674 00:35:28,747 --> 00:35:30,749 Nej, det er en stor beslutning. 675 00:35:30,832 --> 00:35:33,043 Det er bare - Måden jeg spurgte dig på... 676 00:35:33,126 --> 00:35:35,712 Jeg udelod ligesom det vigtigste. 677 00:35:35,795 --> 00:35:38,256 Om hvor meget husleje vi ville spare, hvis vi delte den I to? 678 00:35:40,383 --> 00:35:42,093 Lyt nu bare efter. 679 00:35:42,177 --> 00:35:45,221 Det er altid, som om du hører mig bedre, når jeg ikke taler. 680 00:35:53,938 --> 00:35:56,274 Hver gang vinden blæser. 681 00:35:56,358 --> 00:35:57,942 Hører jeg din stemme. 682 00:35:58,026 --> 00:36:01,780 Så jeg kalder dit navn. 683 00:36:03,406 --> 00:36:05,867 Hvisken om morgenen. 684 00:36:05,951 --> 00:36:07,953 Vores kærlighed gryr. 685 00:36:08,036 --> 00:36:11,998 Himlen er glad for, du kom. 686 00:36:12,832 --> 00:36:15,085 Du ved, hvad jeg føler. 687 00:36:15,168 --> 00:36:17,712 Dette kan ikke gå galt. 688 00:36:17,796 --> 00:36:21,383 Det gør mig så stolt at kunne sige, jeg elsker dig. 689 00:36:22,759 --> 00:36:24,886 Jeg er høj af din kærlighed. 690 00:36:24,970 --> 00:36:27,347 Jeg længes efter at klare det. 691 00:36:27,430 --> 00:36:29,766 Denne gang er for evigt. 692 00:36:29,849 --> 00:36:31,851 Kærlighed er svaret. 693 00:36:31,935 --> 00:36:34,479 Jeg hører din stemme nu. 694 00:36:34,562 --> 00:36:37,357 Du er mit valg nu. 695 00:36:37,440 --> 00:36:40,860 Kærligheden, du bringer. 696 00:36:41,778 --> 00:36:43,989 Himlen er I mit hjerte. 697 00:36:44,072 --> 00:36:46,783 Når du kalder, hører jeg harper. 698 00:36:46,866 --> 00:36:50,912 Og engle synger. 699 00:36:50,996 --> 00:36:53,540 Du ved, hvad jeg føler. 700 00:36:53,623 --> 00:36:56,042 Det her kan ikke gå galt. 701 00:36:56,126 --> 00:37:00,797 Jeg kan ikke leve mit liv uden dig. 702 00:37:00,880 --> 00:37:02,632 Jeg kan ikke holde fast. 703 00:37:02,716 --> 00:37:05,719 Jeg føler, vi hører sammen. 704 00:37:05,802 --> 00:37:07,846 Livet er ikke værd at leve. 705 00:37:07,929 --> 00:37:10,223 Hvis jeg ikke kan være sammen med dig. 706 00:37:10,849 --> 00:37:14,269 Jeg kan bare ikke holde op med at elske dig. 707 00:37:15,729 --> 00:37:19,691 Jeg kan bare ikke holde op med at elske dig. 708 00:37:20,358 --> 00:37:21,818 Og hvis jeg holder op. 709 00:37:21,901 --> 00:37:27,407 Sig mig, hvad jeg så skal gøre. 710 00:37:27,490 --> 00:37:31,453 Jeg kan bare ikke holde op med at elske dig. 711 00:37:31,536 --> 00:37:36,291 Vi kan ændre hele verden I morgen. 712 00:37:36,374 --> 00:37:40,920 Vi kan synge sange om I går. 713 00:37:41,004 --> 00:37:45,884 Jeg kan sige farvel til sorgen. 714 00:37:45,967 --> 00:37:51,431 Dette er mit liv, og jeg vil se dig for altid. 715 00:37:51,514 --> 00:37:53,892 Jeg kan bare ikke holde op med at elske dig. 716 00:37:53,975 --> 00:37:56,227 Åh, skat, nej. 717 00:37:56,311 --> 00:37:59,648 Jeg kan bare ikke holde op med at elske dig. 718 00:37:59,731 --> 00:38:01,232 Jeg kan ikke holde op. 719 00:38:01,316 --> 00:38:03,401 - Og hvis jeg holder op - Nej. 720 00:38:03,485 --> 00:38:05,945 Sig mig, hvad jeg så skal gøre. 721 00:38:06,029 --> 00:38:08,114 Hvad skal jeg gøre? 722 00:38:08,198 --> 00:38:11,242 Jeg kan bare ikke holde op med at elske dig. 723 00:38:11,326 --> 00:38:13,161 Åh, skat. 724 00:38:13,244 --> 00:38:16,247 Jeg kan bare ikke holde op med at elske dig. 725 00:38:16,331 --> 00:38:17,749 Du ved, jeg elsker dig. 726 00:38:17,832 --> 00:38:19,668 Og hvis jeg holder op. 727 00:38:19,751 --> 00:38:24,673 Så sig mig, hvad jeg så skal gøre. 728 00:38:24,756 --> 00:38:30,261 Jeg kan bare ikke holde op med at elske dig. 729 00:38:34,516 --> 00:38:37,978 - Det føltes forfærdeligt meget som - - Du er mit livs kærlighed. 730 00:38:39,396 --> 00:38:41,856 Og... jeg får måske ikke det hele... 731 00:38:41,940 --> 00:38:44,901 men... jeg har I det mindste det vigtigste, hvis vi er sammen. 732 00:38:44,985 --> 00:38:46,319 - Er det et - - Ja. 733 00:38:46,403 --> 00:38:47,404 Ja? 734 00:38:47,487 --> 00:38:48,947 Ja, jeg vil gifte mig med dig. 735 00:38:50,615 --> 00:38:52,867 Jeg skal lige have fat I ringen. 736 00:39:20,603 --> 00:39:23,982 - Pænt af jer at komme. - Vil det her vare længe? 737 00:39:24,065 --> 00:39:25,775 Det stinker sådan I kommuneskoler. 738 00:39:25,859 --> 00:39:28,320 Det varer ikke længe, og du skal blot sidde og lytte. 739 00:39:32,073 --> 00:39:34,326 Vi synger ikke Michael til regionsmesterskaberne. 740 00:39:34,409 --> 00:39:36,036 I overgiver jer så let? 741 00:39:36,119 --> 00:39:38,580 Vi er trætte af al striden og bagtaleriet. 742 00:39:38,663 --> 00:39:41,124 Vi er showkor. Det er meningen, at vi skal støtte hinanden. 743 00:39:41,207 --> 00:39:42,768 "At gøre det moralsk rigtige", siger vi... 744 00:39:42,792 --> 00:39:45,211 hvilket ikke har spor at gøre med at prædike moral. 745 00:39:45,295 --> 00:39:48,214 Bare fordi I synger Michael, betyder det ikke, at I forstår Michael. 746 00:39:48,298 --> 00:39:51,009 - Og det gør I? - Ja. Og det viser vi jer nu. 747 00:40:00,727 --> 00:40:04,981 Jeg tog min skat ud en lørdag. 748 00:40:05,065 --> 00:40:08,109 Dreng, er den pige med dig? Ja, vi er en og den samme. 749 00:40:08,860 --> 00:40:10,779 Jeg tror på mirakler. 750 00:40:10,862 --> 00:40:13,740 Og et mirakel skete I aften. 751 00:40:16,159 --> 00:40:19,162 Men tænker du på min skat. 752 00:40:19,245 --> 00:40:22,165 Det er ligegyldigt, om du er sort eller hvid. 753 00:40:29,923 --> 00:40:31,633 Jeg er træt af denne djævel. 754 00:40:31,716 --> 00:40:34,135 Jeg er træt af det her. 755 00:40:34,219 --> 00:40:35,637 Jeg er træt af denne sag. 756 00:40:35,720 --> 00:40:37,722 Så når legen bliver barsk. 757 00:40:38,390 --> 00:40:40,308 Er jeg ikke bange for din bror. 758 00:40:40,392 --> 00:40:41,851 Jeg er ikke bange for lagener. 759 00:40:41,935 --> 00:40:44,062 Jeg er ikke bange for nogen. 760 00:40:44,145 --> 00:40:46,523 Pige, når legen bliver ond. 761 00:40:48,733 --> 00:40:50,986 Beskyttelse til bander, klubber og nationer. 762 00:40:51,069 --> 00:40:52,696 Der skaber sorg imellem mennesker. 763 00:40:52,779 --> 00:40:54,614 Det er bandekrig over hele globen. 764 00:40:54,698 --> 00:40:56,533 Jeg vil helst høre begge sider. 765 00:40:56,616 --> 00:40:59,703 Det handler ikke om racer, men om steder, ansigter. 766 00:40:59,786 --> 00:41:01,579 Dit sted er, hvor dit blod kommer fra. 767 00:41:01,663 --> 00:41:03,331 Jeg har set det klare miste glansen. 768 00:41:03,415 --> 00:41:05,166 Jeg vil ikke leve mit liv som en farve. 769 00:41:05,250 --> 00:41:07,043 Sig ikke, du er enig med mig. 770 00:41:07,127 --> 00:41:09,796 Da jeg så dig sparke snavs I mit øje. 771 00:41:12,590 --> 00:41:15,385 Men tænker du på min skat. 772 00:41:15,468 --> 00:41:18,555 Er det ligegyldigt, om du er sort eller hvid. 773 00:41:20,640 --> 00:41:23,560 Jeg sagde, hvis du tænker på at være min bror. 774 00:41:23,643 --> 00:41:26,688 Er det ligegyldigt, om du er sort eller hvid. 775 00:41:33,486 --> 00:41:34,529 Sort eller hvid. 776 00:41:34,613 --> 00:41:36,406 Det er sort, det er hvidt. 777 00:41:36,489 --> 00:41:38,533 Det er hårdt for dig at klare dig. 778 00:41:38,617 --> 00:41:40,535 Det er sort, det er hvidt. 779 00:41:40,619 --> 00:41:42,746 Det er hårdt for dig at klare dig. 780 00:41:42,829 --> 00:41:44,706 Det er sort, det er hvidt. 781 00:41:44,789 --> 00:41:46,892 - Det er hårdt for dig at klare dig. - Sort eller hvid. 782 00:41:46,916 --> 00:41:48,835 Det er sort, det er hvidt. 783 00:41:48,918 --> 00:41:51,254 Det er hårdt for dig at klare dig. 784 00:41:51,338 --> 00:41:53,632 Det er sort, det er hvidt. 785 00:41:59,471 --> 00:42:00,680 Meget bevægende. 786 00:42:00,764 --> 00:42:02,432 Kom nu, Sebastian. Giv op. 787 00:42:02,515 --> 00:42:05,202 Det er den type holdning, der kostede os regionsmesterskaberne sidste år. 788 00:42:05,226 --> 00:42:07,687 Jeg kunne tilkalde strisserne eller jeres rektor... 789 00:42:07,771 --> 00:42:09,981 og få jer smidt ud af skolen eller endda arresteret... 790 00:42:10,065 --> 00:42:12,067 for at angribe Blaine med sjap-isen. 791 00:42:12,150 --> 00:42:14,944 Alt det her ville være ganske forfærdeligt skræmmende... 792 00:42:15,028 --> 00:42:17,322 hvis I havde noget som helst bevis. 793 00:42:17,405 --> 00:42:20,325 Mener du en optagelse af din egen indrømmelse? 794 00:42:22,994 --> 00:42:24,496 Men ved du hvad? 795 00:42:24,579 --> 00:42:26,807 Det ville bare ikke være nær så sjovt at vinde regionsmesterskaberne... 796 00:42:26,831 --> 00:42:29,292 hvis du ikke var der til at lide al nederlagets smerte. 797 00:42:29,376 --> 00:42:33,213 Nu ved alle dine medsangere I det mindste, hvilken type du er. 798 00:42:35,006 --> 00:42:37,425 Og skrid så ellers ud af mit auditorium. 799 00:42:39,386 --> 00:42:41,054 Skolen er forbi. 800 00:42:54,651 --> 00:42:56,444 Er det - 801 00:42:56,528 --> 00:42:58,613 Brevet fra NYADA kom endelig med posten, og - 802 00:43:00,490 --> 00:43:02,867 og jeg er I finalen. 803 00:43:02,951 --> 00:43:05,704 Jeg er I finalen! Jeg er I finalen! 804 00:43:05,787 --> 00:43:08,290 - Tillykke. - Tak. 805 00:43:09,291 --> 00:43:11,042 Har du fortalt det til Finn? 806 00:43:50,749 --> 00:43:51,909 Oversættelse: Susanne Friesen