1
00:00:21,092 --> 00:00:23,112
Mine elevers ansigtsudtryk
burde have fortalt mig...
2
00:00:23,136 --> 00:00:24,554
at jeg var helt galt på den.
3
00:00:24,637 --> 00:00:27,557
Min årlige gengivelse
af "La cucaracha" på Taco-tirsdag...
4
00:00:27,640 --> 00:00:29,142
var før et stort hit.
5
00:00:29,225 --> 00:00:31,519
Faktisk skammer jeg mig.
6
00:00:31,603 --> 00:00:35,982
Som lærer skal man tilbyde eleverne
en port til fremtiden, og jeg fejlede.
7
00:00:36,066 --> 00:00:38,276
Hvordan mistede jeg følingen?
8
00:00:39,152 --> 00:00:41,196
- William.
- Har du fået klager?
9
00:00:41,321 --> 00:00:44,032
- Hvem har klaget?
- Det kan jeg ikke fortælle.
10
00:00:44,115 --> 00:00:46,326
Men der er blevet sat
et stort spørgmålstegn...
11
00:00:46,451 --> 00:00:48,912
ved dine evner til at undervise.
12
00:00:48,995 --> 00:00:52,248
Spansk er ikke mit modersmål.
Sommetider tager jeg en lille tur -
13
00:00:52,332 --> 00:00:55,043
Fjern venligst den
enorme sombrero, William...
14
00:00:55,126 --> 00:00:57,087
så jeg kan forklare det.
15
00:00:58,129 --> 00:01:00,882
Du har måske hørt,
at vores historielærer, mrs. Hagberg...
16
00:01:00,965 --> 00:01:04,386
er blevet tvunget på pension
pga. Problemer med hukommelsen.
17
00:01:05,428 --> 00:01:08,556
Og sådan vandt Tyskland
anden verdenskrig.
18
00:01:09,182 --> 00:01:12,852
Hagberg var fastansat som lærer
her på skolen I over 40 år.
19
00:01:12,977 --> 00:01:17,857
Hendes afgang betyder, at der er
en fast stilling ledig her på McKinley.
20
00:01:18,608 --> 00:01:21,069
Emma og jeg er lige blevet forlovet,
rektor Figgins.
21
00:01:21,194 --> 00:01:23,738
Vi starter snart familie.
Jeg har brug for den stilling.
22
00:01:23,822 --> 00:01:26,783
Og jeg ville gerne
give den til dig, William.
23
00:01:26,866 --> 00:01:30,286
Men du er én blandt flere lærere,
som jeg overvejer til stillingen.
24
00:01:30,370 --> 00:01:32,831
Og helt ærligt,
så har du et PR-problem.
25
00:01:32,956 --> 00:01:35,792
Vil du have jobbet,
må du vende tingene I klassen.
26
00:01:35,875 --> 00:01:37,752
Hvordan gør jeg det?
27
00:01:37,836 --> 00:01:40,922
Du er spansklærer.
Hvad med at lære lidt spansk selv.
28
00:01:46,219 --> 00:01:47,387
Señor Martinez?
29
00:01:49,055 --> 00:01:50,765
- Kald mig bare David.
- David.
30
00:01:50,849 --> 00:01:55,562
Jeg er begejstret over, at man kan sige"
at være" på så mange måder på spansk...
31
00:01:55,687 --> 00:01:57,731
men lige nu må jeg have at vide...
32
00:01:57,814 --> 00:02:02,444
hvordan man siger:
"Brug ikke mit toilet" til min hushjælp.
33
00:02:02,569 --> 00:02:05,405
Kan du fortælle mig,
hvad gordita betyder?
34
00:02:05,488 --> 00:02:07,949
Jeg ved, I alle er her
af forskellige grunde.
35
00:02:08,033 --> 00:02:09,909
De fleste skal have en eksamen.
36
00:02:09,993 --> 00:02:13,079
Nogle vil til Cabo San Lucas
og bestille som de lokale.
37
00:02:13,163 --> 00:02:16,124
Men ved I, at U.S. Census mener,
at I år 2030...
38
00:02:16,207 --> 00:02:19,961
vil de fleste amerikanere
tale spansk som første sprog?
39
00:02:20,086 --> 00:02:22,297
I kom ikke bare
for at lære et sprog.
40
00:02:22,422 --> 00:02:24,883
I kom, fordi I er kloge
og tænker fremad.
41
00:02:24,966 --> 00:02:27,886
Undskyld. Jeg prøver at lytte,
men du har smukke tænder.
42
00:02:29,512 --> 00:02:30,680
Mange tak, Chili.
43
00:02:30,764 --> 00:02:31,848
Perfekt overgang.
44
00:02:31,931 --> 00:02:33,516
Vidste du, at din tandlæge...
45
00:02:33,600 --> 00:02:38,480
I 2025 sandsynligvis er latino?
46
00:02:39,564 --> 00:02:40,648
Kom så, gentag efter mig.
47
00:02:40,774 --> 00:02:42,650
Goddag, doktor.
48
00:02:42,776 --> 00:02:46,613
Kan du godtage min forsikring...
49
00:02:46,738 --> 00:02:50,784
til tandrensningen?
50
00:02:52,202 --> 00:02:53,536
Rigtig godt. Mange tak.
51
00:02:53,620 --> 00:02:55,413
Husk at rulle på r'erne.
52
00:02:56,331 --> 00:02:58,375
- Præcis.
- Hej, David. Jeg hedder Will Schuester.
53
00:02:58,458 --> 00:03:00,835
Jeg underviser I spansk
her om dagen.
54
00:03:00,919 --> 00:03:04,339
- Vil du have en kop café?
- Klart.
55
00:03:04,464 --> 00:03:07,300
Der er noget sjovt og oprørsk
ved at være her om aftenen.
56
00:03:07,384 --> 00:03:10,136
Det er deprimerende. Undskyld.
57
00:03:10,220 --> 00:03:13,306
Hvorfor underviser du så ikke
på et almindeligt gymnasium?
58
00:03:13,390 --> 00:03:16,976
Ser du nyheder? Der skæres ned,
og der er ansættelsesstop.
59
00:03:17,102 --> 00:03:19,646
Men jeg forstår ikke -
du er spansklærer.
60
00:03:19,729 --> 00:03:21,856
Hvorfor går du til spansk?
61
00:03:21,981 --> 00:03:24,109
Vil du sige det
lidt langsommere?
62
00:03:24,234 --> 00:03:26,695
Din dialekt snyder mig vist.
Hvor kommer du fra?
63
00:03:26,820 --> 00:03:28,947
Ohio, men mine forældre
er fra Chile.
64
00:03:29,072 --> 00:03:31,908
Og vi talte kun spansk,
da jeg var barn.
65
00:03:32,659 --> 00:03:34,452
Hvor længe har du arbejdet her?
66
00:03:34,577 --> 00:03:38,415
Kun I nogle måneder. Det er faktisk
starten på min nye karriere.
67
00:03:38,498 --> 00:03:41,167
Jeg har været tandmodel I seks år.
68
00:03:41,251 --> 00:03:43,044
Ligesom en håndmodel,
bare med tænder.
69
00:03:44,170 --> 00:03:46,131
Dine tænder er meget hvide.
70
00:03:46,256 --> 00:03:48,383
Ja, nul kaffe, nul cigaretter,
nul rødbeder.
71
00:03:48,508 --> 00:03:52,762
Jeg var den bedste I landet.
Colgate, Crest Whitestrips, Sensodyne.
72
00:03:52,846 --> 00:03:54,806
Når de manglede et smil
til deres reklame...
73
00:03:54,931 --> 00:03:56,075
ringede de til Dave Martinez.
74
00:03:56,099 --> 00:03:59,936
Det lyder ellers skønt.
Hvorfor holdt du op?
75
00:04:00,020 --> 00:04:01,271
En dag indså jeg...
76
00:04:01,396 --> 00:04:04,983
at jeg brugte så meget tid på at rense
tænder, at jeg ikke havde et liv.
77
00:04:05,108 --> 00:04:08,695
Jeg vil gøre en forskel,
der holder længere end et smil.
78
00:04:08,820 --> 00:04:10,780
Jeg vil undervise børn.
79
00:04:10,864 --> 00:04:12,907
Jeg vil give dem noget nyttigt...
80
00:04:12,991 --> 00:04:16,578
noget, de kan tage med sig
hele deres liv.
81
00:04:16,703 --> 00:04:19,789
Jeg vil hjælpe dem finde
deres duende, du ved.
82
00:04:19,873 --> 00:04:22,917
Klart. Ja. Duende, selvfølgelig.
83
00:04:23,001 --> 00:04:24,961
- Du underviser også koret?
- Det gør jeg.
84
00:04:25,045 --> 00:04:26,421
Det er nemlig inspirerende.
85
00:04:26,504 --> 00:04:29,299
Jeg ville gerne danne
et aftenskolekor...
86
00:04:29,382 --> 00:04:32,469
- men at møde efter skoletid betyder kl.
- 00 om natten.
87
00:04:32,552 --> 00:04:34,596
Jeg elsker at synge.
88
00:04:34,679 --> 00:04:37,223
Jeg lærte engelsk ved
at se genudsendelser af Solid Gold.
89
00:04:37,349 --> 00:04:40,226
- Mener du det?
- Ja. Der er undersøgelser om det.
90
00:04:40,310 --> 00:04:44,314
Hjernen opsuger oplysninger,
såsom et nyt sprog eller en ligning...
91
00:04:44,397 --> 00:04:46,191
meget hurtigere og
fastholder dem bedre...
92
00:04:46,274 --> 00:04:48,568
når de kommer gennem musik.
93
00:04:48,693 --> 00:04:52,197
Der er selvfølgelig
også meget duende I det.
94
00:04:53,573 --> 00:04:56,326
Hvis jeg underviste koret,
ville jeg bruge latin-musik.
95
00:04:56,409 --> 00:04:58,787
Tænk over det. Du får eleverne
til at synge på spansk...
96
00:04:58,912 --> 00:05:02,332
så lærer de sproget
helt uden at opdage det.
97
00:05:02,415 --> 00:05:03,695
Hvis nogle af mine kor-elever...
98
00:05:03,792 --> 00:05:05,335
kan tale spansk sidst på ugen...
99
00:05:05,418 --> 00:05:07,212
ville det være virkelig stort.
100
00:05:07,337 --> 00:05:09,714
Lige til en Årets Lærer-pris.
101
00:05:09,839 --> 00:05:12,842
To gange om dagen
pletter I jeres mors gardiner...
102
00:05:12,926 --> 00:05:16,513
eller tilsøler en strømpe,
der må gå direkte I terapi.
103
00:05:16,596 --> 00:05:20,975
Hvorfor bruger I ikke jeres virile år
på noget godt nede på klinikken?
104
00:05:21,101 --> 00:05:22,644
I går ud 5 dollars rigere...
105
00:05:22,727 --> 00:05:25,689
og med ensomme æggelederes
evige taknemmelighed.
106
00:05:25,772 --> 00:05:28,692
Men ikke dig. Smid du bare
dit papir I skraldespanden.
107
00:05:28,775 --> 00:05:30,735
- Det var et uheld.
- Alligevel.
108
00:05:30,860 --> 00:05:34,280
Også dig, Porcelæn.
Ikke flere sære folk som dig.
109
00:05:34,406 --> 00:05:36,449
Hvad sker der, Sue?
110
00:05:37,450 --> 00:05:41,287
Jeg prøver bare at indgyde lidt
bidragsånd I dine elever.
111
00:05:42,622 --> 00:05:45,834
Nej, seriøst.
Jeg var lidt bestyrtet...
112
00:05:45,917 --> 00:05:50,630
over kvaliteten af mænd med sædkopper
I sædbanken her til morgen.
113
00:05:50,755 --> 00:05:52,382
Nul levedygtige kandidater.
114
00:05:52,465 --> 00:05:54,926
Det lignede dem
fra Ice Road Truckers.
115
00:05:55,051 --> 00:05:58,054
Så jeg tænkte, jeg hellere måtte
finde en sæddonor her.
116
00:05:58,138 --> 00:05:59,723
Vent lige lidt. Seriøst?
117
00:05:59,806 --> 00:06:01,683
Ja, William.
118
00:06:01,808 --> 00:06:03,518
Jeg vil have et barn.
119
00:06:06,646 --> 00:06:10,233
Jeg har nok aldrig set dig
som den moderlige type.
120
00:06:10,316 --> 00:06:12,110
Det var ikke pænt sagt, William.
121
00:06:12,235 --> 00:06:14,112
Jeg har et meget stærkt
moderinstinkt.
122
00:06:14,237 --> 00:06:17,073
Jeg havde det over for min søster
og har det over for Becky Jackson.
123
00:06:17,157 --> 00:06:21,077
Jeg vil gerne tro, jeg har
en forælderrolle I hendes liv.
124
00:06:21,161 --> 00:06:24,247
Og som andre, der vælger
karriere frem for familie...
125
00:06:24,330 --> 00:06:28,626
har jeg besluttet at skifte retning,
mens der endnu er tid.
126
00:06:30,336 --> 00:06:34,090
- Er det overhovedet muligt?
- Ja, det er det, William.
127
00:06:34,174 --> 00:06:37,594
Jeg fik mine æg frosset ned
sidst I 70'erne.
128
00:06:37,677 --> 00:06:40,221
Den teknologi fandtes ikke
sidst I 70'erne.
129
00:06:40,305 --> 00:06:42,682
Det ved jeg.
Jeg gjorde det selv.
130
00:06:43,183 --> 00:06:47,437
De rare folk på Kroger har holdt
en kasse med mine bedste æg...
131
00:06:47,520 --> 00:06:49,230
nedkølet I deres kødfryser.
132
00:06:49,356 --> 00:06:51,566
Og med den økonomiske sikkerhed...
133
00:06:51,691 --> 00:06:53,276
som jeg vil få ved ugens udgang...
134
00:06:53,360 --> 00:06:55,570
er jeg endelig klar...
135
00:06:56,321 --> 00:06:58,114
til at starte en familie.
136
00:06:58,198 --> 00:06:59,574
Har du hørt...
137
00:06:59,657 --> 00:07:02,452
at der er en fast stilling
ledig på vores skole...
138
00:07:02,535 --> 00:07:04,746
- og den får jeg.
- Vent nu lidt.
139
00:07:04,871 --> 00:07:07,624
Hvorfor tror du,
at du får den faste stilling?
140
00:07:07,707 --> 00:07:11,378
Anciennitet, William. Jeg står først,
og jeg har bevist mit værd.
141
00:07:11,461 --> 00:07:15,382
Og da jeg er rædselsslagen
for skaldede spædbørn...
142
00:07:15,465 --> 00:07:18,593
skal jeg bruge lidt af din babysaft
til at sikre, at Sue Sylvester Jr...
143
00:07:18,677 --> 00:07:20,387
bliver født med hår på hovedet.
144
00:07:20,470 --> 00:07:22,097
Coach?
145
00:07:22,180 --> 00:07:25,100
Rektor Figgins vil gerne
se dig på sit kontor.
146
00:07:26,309 --> 00:07:28,770
Så fik jeg vist min fastansættelse.
147
00:07:28,853 --> 00:07:30,980
Cheerleader-bladene er lige her.
148
00:07:31,856 --> 00:07:33,566
Mor dig.
149
00:07:37,570 --> 00:07:39,280
Klager?
150
00:07:39,364 --> 00:07:41,741
Hvem klager over
min undervisningsstil?
151
00:07:41,866 --> 00:07:43,993
Det kan jeg ikke fortælle dig, Sue.
152
00:07:44,077 --> 00:07:45,787
En elev, der forbliver anonym.
153
00:07:45,870 --> 00:07:48,081
Og hvem er dét så?
154
00:07:48,164 --> 00:07:52,460
Det er den talentfulde og fortryllende
olympiske deltager, Roz Washington...
155
00:07:52,585 --> 00:07:55,547
træner for McKinleys
synkronsvømmehold.
156
00:07:55,630 --> 00:07:58,007
Roz kom med nogle
konstruktive kritikpunkter...
157
00:07:58,133 --> 00:07:59,384
om dine afhægtede Cheerios.
158
00:07:59,509 --> 00:08:03,680
Hvorfor skal jeg høre på, at den kvinde
giver mig råd om mine Cheerios?
159
00:08:03,763 --> 00:08:05,908
Fordi Cheerios ikke vandt
nationalmesterskaberne sidste år, Sue.
160
00:08:05,932 --> 00:08:09,102
Husk, du er blandt de få
på listen til den faste stilling.
161
00:08:09,185 --> 00:08:10,979
Fastansatte lærere er holdspillere.
162
00:08:11,062 --> 00:08:14,482
Nu skal jeg sige dig,
hvorfor billetsalget er gået ned.
163
00:08:14,607 --> 00:08:18,987
Skolen her har cheerleadere,
der bruger oldnordiske bevægelser.
164
00:08:19,070 --> 00:08:23,074
Indrøm bare, at du ikke længere har
konkurrencegejsten, Sue Sylvester...
165
00:08:23,158 --> 00:08:28,038
og lad den unge bronzemedaljevinder
bidrage med lidt umpf...
166
00:08:28,121 --> 00:08:30,081
til ga-dunk-a-dunk, ikke?
167
00:08:34,085 --> 00:08:36,546
Okay, folkens!
Lad mig spørge jer om noget.
168
00:08:36,629 --> 00:08:39,716
Hvor tror I, I er I år 2030?
169
00:08:39,799 --> 00:08:41,509
- Broadway!
- Twinsies!
170
00:08:41,634 --> 00:08:44,387
- Gående.
- I fængsel eller død. Eller begge dele.
171
00:08:44,471 --> 00:08:46,431
Hvor I end er,
og hvad I end laver...
172
00:08:46,514 --> 00:08:49,225
så må I kunne tale spansk.
173
00:08:49,309 --> 00:08:51,978
Virkeligheden er,
at I år 2030 vil flere mennesker...
174
00:08:52,062 --> 00:08:54,522
tale spansk end noget andet sprog
her på jorden.
175
00:08:54,606 --> 00:08:56,483
Verden ændrer sig.
Vores kultur ændrer sig.
176
00:08:56,608 --> 00:08:58,401
Og det skal afspejle sig her.
177
00:08:58,485 --> 00:09:01,738
Til næste opgave opfører vi
kun sange skrevet eller udført af...
178
00:09:01,863 --> 00:09:03,823
en latino eller én
af latinamerikansk afstamning.
179
00:09:03,907 --> 00:09:07,243
- Eller engelske sange på begge sprog.
- Jeg er tosproget.
180
00:09:07,327 --> 00:09:11,414
Det er skønt, at vi endelig bliver
lidt Lima Sound Machine her...
181
00:09:11,498 --> 00:09:12,665
men hvorfor nu?
182
00:09:12,749 --> 00:09:14,709
Vi skulle have gjort det
for længe siden.
183
00:09:14,793 --> 00:09:17,754
Jeg elsker alt latinamerikansk.
184
00:09:18,922 --> 00:09:22,759
- Deres mad, deres kunst, menneskerne -
- Du kender ingen latinamerikanere.
185
00:09:23,760 --> 00:09:25,261
Hola, Will.
186
00:09:25,345 --> 00:09:28,556
Undskyld, jeg kommer for sent.
Jeg rensede tænder.
187
00:09:28,640 --> 00:09:31,601
Det ved jeg. Folkens,
det her er David Martinez.
188
00:09:31,685 --> 00:09:33,728
- David Martinez, dette er koret.
- Du godeste.
189
00:09:33,812 --> 00:09:35,230
- Det sødeste - - Smil -
190
00:09:35,313 --> 00:09:36,773
På jorden.
191
00:09:36,856 --> 00:09:37,607
Hej, alle sammen.
192
00:09:37,691 --> 00:09:39,484
Det er en ære at være her.
193
00:09:39,609 --> 00:09:40,777
Det er en fornøjelse.
194
00:09:40,860 --> 00:09:43,988
David er én af mine mange
latinamerikanske venner.
195
00:09:44,072 --> 00:09:47,742
Og han vil gerne starte sit eget
aftenskolekor efter skoletid.
196
00:09:47,867 --> 00:09:52,497
Så jeg inviterede ham til at se,
hvordan vi får gang I vores duende.
197
00:09:52,580 --> 00:09:54,791
- Duende?
- Det betyder "dværg", din idiot.
198
00:09:54,874 --> 00:09:57,335
Nu er jeg helt forvirret.
Hvad er opgaven?
199
00:09:57,460 --> 00:10:00,797
At synge, på spansk, med duende.
200
00:10:00,922 --> 00:10:02,882
Som godt nok betyder "dværg"...
201
00:10:03,008 --> 00:10:06,594
men som I overført betydning
betyder at have spansk sjæl.
202
00:10:06,720 --> 00:10:10,140
At være fyldt med spansk lidenskab.
203
00:10:10,265 --> 00:10:12,100
Will, må jeg - ¿Hablar con ellos?
204
00:10:12,183 --> 00:10:13,810
Det er rigtigt.
205
00:10:13,893 --> 00:10:17,063
En optræden med duende
transformerer jer.
206
00:10:17,147 --> 00:10:20,483
Får jer til at synge, til at græde,
til at grine.
207
00:10:20,567 --> 00:10:22,694
Får dig til at ønske
at kysse din elskede.
208
00:10:22,819 --> 00:10:26,573
En sang sunget på spansk
skal have duende, ellers -
209
00:10:26,698 --> 00:10:28,992
- Vil du ikke vise os det?
- Gode Gud, ja tak.
210
00:10:30,577 --> 00:10:33,038
- Værsgo.
- Okay.
211
00:10:33,121 --> 00:10:35,248
Jeg er ikke prof som jer,
men jeg prøver lige.
212
00:10:35,331 --> 00:10:36,331
Okay.
213
00:10:36,374 --> 00:10:40,128
Husk, at Mr. Martinez
er vores gæst, okay?
214
00:10:40,211 --> 00:10:42,422
Lad os skabe et sikkert
og støttende miljø.
215
00:10:51,306 --> 00:10:52,306
Ja.
216
00:10:53,141 --> 00:10:54,141
Ja.
217
00:10:55,268 --> 00:10:57,562
Pigerne ligner "Qué duro está".
218
00:10:58,605 --> 00:11:01,358
Går ned ad gaden
I min nye La Freak, ja.
219
00:11:01,441 --> 00:11:04,694
Sådan kører jeg
Dyreprint-bukser fuera de control.
220
00:11:04,778 --> 00:11:08,365
Tjek mig lige con mi stor afro
y como Bruce Lee, okay, har gløden, yo.
221
00:11:08,948 --> 00:11:10,825
Tøs, tjek den krop.
222
00:11:10,909 --> 00:11:12,160
Tøs, tjek den krop.
223
00:11:12,285 --> 00:11:13,620
Tøs, tjek den krop.
224
00:11:14,287 --> 00:11:15,663
Jeg pumper jern.
225
00:11:16,456 --> 00:11:17,874
Tøs, tjek den krop.
226
00:11:17,957 --> 00:11:20,085
Tøs, tjek den krop.
227
00:11:20,168 --> 00:11:21,544
Tøs, tjek den krop.
228
00:11:21,628 --> 00:11:22,629
Jeg pumper jern.
229
00:11:24,130 --> 00:11:24,672
Jal.
230
00:11:24,756 --> 00:11:26,966
- Det er det, jeg ser - Okay.
231
00:11:29,594 --> 00:11:31,471
Jeg har passion I mine bukser.
232
00:11:31,554 --> 00:11:33,848
Og jeg viser det gerne.
233
00:11:36,559 --> 00:11:38,436
Jeg er sexet, og jeg ved det.
234
00:11:54,160 --> 00:11:55,787
Vagterne kan ikke klare dem.
235
00:11:56,746 --> 00:11:59,499
Hænger ud på stranden
I en G-streng for at brune mine baller.
236
00:11:59,582 --> 00:12:00,250
Hvad?
237
00:12:00,333 --> 00:12:01,501
Sådan kører jeg.
238
00:12:01,584 --> 00:12:03,211
Vamos, d'damer, tid til at gå.
239
00:12:03,336 --> 00:12:04,980
Nos fuimos para el bar, skat
Gå, se smart ud.
240
00:12:05,004 --> 00:12:07,465
Uden sko, uden skjorte,
como quiera me sirven, se.
241
00:12:07,590 --> 00:12:09,551
Tøs, tjek den krop.
242
00:12:09,676 --> 00:12:11,553
Tøs, tjek den krop.
243
00:12:11,678 --> 00:12:12,846
Tøs, tjek den krop.
244
00:12:12,971 --> 00:12:14,222
Jeg pumper jern.
245
00:12:16,016 --> 00:12:16,599
Jal.
246
00:12:16,683 --> 00:12:18,226
- Det er dét, jeg ser - Okayl.
247
00:12:21,354 --> 00:12:23,565
Jeg har passion I mine bukser.
248
00:12:23,648 --> 00:12:25,942
Og jeg viser det gerne.
249
00:12:28,445 --> 00:12:30,405
Jeg er sexet, og jeg ved det.
250
00:12:33,700 --> 00:12:34,701
Tjek det ud.
251
00:12:36,494 --> 00:12:38,246
Vrikke, vrikke, vrikke,
vrikke, vrikke, ja.
252
00:12:38,329 --> 00:12:40,206
Vrikke, vrikke, vrikke,
vrikke, vrikke, ja.
253
00:12:45,045 --> 00:12:46,129
Vrikke, mand.
254
00:12:48,673 --> 00:12:49,673
Jal.
255
00:12:52,469 --> 00:12:55,638
Tøs, tjek den krop
Tøs, tjek den krop.
256
00:12:55,722 --> 00:12:57,223
Tøs, tjek den krop.
257
00:12:57,307 --> 00:12:58,391
Jeg pumper jern.
258
00:12:59,726 --> 00:13:01,227
Tøs, tjek den krop.
259
00:13:01,311 --> 00:13:04,314
Tøs, tjek den krop
Tøs, tjek den krop.
260
00:13:04,397 --> 00:13:05,940
Jeg pumper jern.
261
00:13:12,739 --> 00:13:14,699
Jeg er sexet, og jeg ved det.
262
00:13:14,866 --> 00:13:16,409
Ja!
263
00:13:18,078 --> 00:13:19,954
Mere godt. Mere godt.
264
00:13:20,080 --> 00:13:21,164
Virkelig sexet!
265
00:13:23,249 --> 00:13:25,126
Sam og jeg kom sammen.
266
00:13:25,210 --> 00:13:27,921
Så flyttede jeg, og nu
sover jeg hos Finn og Kurt.
267
00:13:28,004 --> 00:13:30,298
Nu er jeg kæreste med en anden,
jeg rigtig godt kan lide.
268
00:13:30,423 --> 00:13:33,677
- Men så kyssede hun og jeg.
- Og jeg har det vildt mystisk nu.
269
00:13:33,760 --> 00:13:37,263
Jeg prøver at finde rede I det her
uden at såre nogen.
270
00:13:37,389 --> 00:13:38,848
Du har faktisk heldet med dig.
271
00:13:38,932 --> 00:13:41,726
Jeg har lige fået mine nye
foldere fra trykkeren...
272
00:13:41,810 --> 00:13:45,814
som tager fat på nutidens problemer
for teenagere I det 21. Århundrede.
273
00:13:45,897 --> 00:13:47,148
Ja. Okay.
274
00:13:50,193 --> 00:13:53,321
- "Du er altså en utro luder"?
- "Du dater altså en utro luder."
275
00:13:53,405 --> 00:13:55,615
De fanger din opmærksomhed, ikke?
276
00:13:55,699 --> 00:13:57,575
Det får dig til
at ville læse videre.
277
00:13:57,701 --> 00:14:00,537
Miss Pillsbury, jeg er ikke utro.
Det er ikke mig.
278
00:14:00,620 --> 00:14:02,747
- Okay.
- Jeg prøver at lytte til mit hjerte.
279
00:14:02,872 --> 00:14:05,625
Jeg kan ligesom ikke høre,
hvad det prøver at sige.
280
00:14:06,584 --> 00:14:10,171
Hvis du virkelig gerne vil lytte,
må du holde op med at tale.
281
00:14:10,296 --> 00:14:14,217
Seriøst. Der er så megen kommunikation
I jeres liv nu om dage...
282
00:14:14,300 --> 00:14:17,178
med sms'er og chat og Facebook.
283
00:14:17,262 --> 00:14:19,723
I har ikke stilletid alene...
284
00:14:19,806 --> 00:14:22,809
til at tage oplyste beslutninger
om jeres sande følelser.
285
00:14:22,892 --> 00:14:24,060
For eksempel.
286
00:14:25,145 --> 00:14:26,938
Sam tweetede lige,
at jeg dufter godt.
287
00:14:27,063 --> 00:14:28,690
Jeg stopper først,
når det er trendy.
288
00:14:28,815 --> 00:14:30,275
Det er dét, jeg mener.
289
00:14:30,358 --> 00:14:33,695
Jeg synes, du og Sam skal undlade
at tale sammen I en uge.
290
00:14:33,820 --> 00:14:35,363
Ingen e-mail, sms'er eller andet.
291
00:14:35,447 --> 00:14:37,240
Og når ugen er slut, tror jeg...
292
00:14:37,323 --> 00:14:39,993
du bedre ved,
hvad du virkelig føler.
293
00:14:40,076 --> 00:14:42,370
Nej. Det starter -
294
00:14:42,495 --> 00:14:45,749
Det starter... nu.
295
00:14:46,916 --> 00:14:49,753
Hurra. I taler ikke.
296
00:14:51,087 --> 00:14:52,881
WILLIAM McKINLEY ATLETIK.
297
00:15:21,659 --> 00:15:22,911
Okay, d'damer!
298
00:15:23,036 --> 00:15:25,789
Løb ud og find et svømmehul
til de bagdele!
299
00:15:25,872 --> 00:15:28,249
For de æselbagdele skal køles ned!
300
00:15:31,711 --> 00:15:33,922
Jeg er ikke tankelæser,
Sue Sylvester...
301
00:15:34,005 --> 00:15:36,800
og vi er meget
overtroiske derhjemme...
302
00:15:36,883 --> 00:15:39,094
hvor sådan noget ikke er tilladt...
303
00:15:39,177 --> 00:15:41,638
men jeg tror...
304
00:15:41,721 --> 00:15:44,641
at dine Cheerios
er lidt gladere for...
305
00:15:44,724 --> 00:15:46,601
mine moderne dansebevægelser...
306
00:15:46,726 --> 00:15:50,230
end de forældede rutiner,
du har tvunget dem til at udføre.
307
00:15:50,313 --> 00:15:53,900
Roz, engelsk har ikke
de passende ord...
308
00:15:53,983 --> 00:15:57,654
til at udtrykke, præcis hvor meget
jeg ikke kan lide dig.
309
00:15:57,737 --> 00:16:00,824
Jeg har luret dig.
Jeg har nemlig set All About Eve.
310
00:16:00,907 --> 00:16:02,784
Jeg ved, hvad din plan er.
311
00:16:02,909 --> 00:16:04,953
Du venter, til jeg tager barsel...
312
00:16:05,036 --> 00:16:07,831
så kommer du susende
og prøver at stjæle mit job.
313
00:16:07,914 --> 00:16:09,874
Vent lidt. Vent.
314
00:16:09,999 --> 00:16:11,960
Jøsses. Vent lidt.
315
00:16:12,085 --> 00:16:14,629
Barsel? Tager du gas på mig?
316
00:16:14,713 --> 00:16:16,047
Nej, det gør jeg ikke.
317
00:16:16,131 --> 00:16:19,467
Jeg skal være gravid,
og så skal jeg have et barn.
318
00:16:19,592 --> 00:16:21,386
Med hvis skede?
319
00:16:21,469 --> 00:16:24,806
Du kan ikke få et barn, Sue.
Du er gammel som Metusalem.
320
00:16:24,889 --> 00:16:29,352
Du kan ikke få et barn.
Du kan højest få et barnebarn.
321
00:16:29,436 --> 00:16:33,690
Du ligger med fødderne I bøjlerne,
og du presser og presser...
322
00:16:33,773 --> 00:16:36,234
og en fuldvoksen person
smutter ud med en taske...
323
00:16:36,317 --> 00:16:37,944
og et arbejde og taler I mobil.
324
00:16:38,028 --> 00:16:42,240
Og jeg behøver ikke stjæle
dit arbejde, Sue Sylvester.
325
00:16:42,323 --> 00:16:43,950
Ved du hvorfor?
326
00:16:44,034 --> 00:16:46,411
Rektor Figgins
giver det til mig.
327
00:16:46,536 --> 00:16:48,913
Det ville han ikke gøre.
328
00:16:49,039 --> 00:16:51,249
Det ville han.
329
00:16:51,332 --> 00:16:54,669
For længe siden vandt du
nogle trofæer...
330
00:16:54,753 --> 00:16:56,463
og det var meget imponerende.
331
00:16:56,546 --> 00:16:59,883
Men jeg er olympisk deltager.
332
00:16:59,966 --> 00:17:03,887
Jeg vandt denne olympiske
bronzemedalje I Beijing I Kina.
333
00:17:03,970 --> 00:17:07,223
Jeg spiste nudler med præsidenten og
dyrkede en trekant med Michael Phelps.
334
00:17:07,307 --> 00:17:10,810
Du må vågne op og fatte,
du ikke kan få børn.
335
00:17:10,894 --> 00:17:14,230
Du er færdig... som træner...
336
00:17:14,356 --> 00:17:15,940
og alle hormoner I Thailand...
337
00:17:16,024 --> 00:17:18,068
kan ikke ændre på,
at du er færdig som kvinde.
338
00:17:18,193 --> 00:17:20,653
Du må hellere begynde at bede...
339
00:17:20,779 --> 00:17:23,698
for, at du føder et barn,
der elsker at spise sand...
340
00:17:23,782 --> 00:17:26,868
for det er alt, der kan komme
fra de gamle, rynkede babser.
341
00:17:29,662 --> 00:17:31,790
Jeg kan klare det.
342
00:17:33,041 --> 00:17:34,918
Jeg kan klare alt.
343
00:17:43,927 --> 00:17:46,471
Hvordan skal pigen uden røv
kunne vælge mellem...
344
00:17:46,596 --> 00:17:49,432
den oppumpede ulv
og den deprimerede vampyr?
345
00:17:49,516 --> 00:17:53,269
- Hun kan lide dem begge.
- Kom nu, Mercedes. Hun ved det bare.
346
00:17:53,395 --> 00:17:55,665
Hvis begge får hende til at føle sig
fantastisk på forskellig vis?
347
00:17:55,689 --> 00:17:58,066
Nej, man kan ikke vælge,
når det gælder ægte kærlighed.
348
00:17:58,191 --> 00:17:59,335
Den ægte kærlighed vælger én.
349
00:17:59,359 --> 00:18:01,236
Man må være sikker,
når man skal giftes...
350
00:18:01,319 --> 00:18:03,279
for ægteskab er for evigt.
351
00:18:03,363 --> 00:18:05,841
Jeg er glad for, I er sammen
med mig, mens Blaine bliver rask...
352
00:18:05,865 --> 00:18:07,909
men hvorfor er I så
mystiske og alvorlige?
353
00:18:08,034 --> 00:18:11,037
Vi har først menstruation
sidst på måneden.
354
00:18:17,252 --> 00:18:19,212
Kan I holde på en hemmelighed?
355
00:18:22,382 --> 00:18:23,883
Hvad fanden er det, Rachel?
356
00:18:23,967 --> 00:18:27,137
- En forlovelsesring.
- Hold da kæft!
357
00:18:27,220 --> 00:18:29,431
- Finn friede.
- Og hvad sagde du?
358
00:18:29,514 --> 00:18:31,725
- Jeg sagde ja!
- Har du mistet forstanden, Rachel?
359
00:18:31,808 --> 00:18:33,435
Jeg elsker Finn meget højt.
360
00:18:33,560 --> 00:18:35,687
- Hvad så med NYADA?
- Det skal jeg stadig.
361
00:18:35,770 --> 00:18:37,647
Jeg drømmer om noget stort
for mig...
362
00:18:37,731 --> 00:18:39,691
og noget af det kræver kamp...
363
00:18:39,774 --> 00:18:41,651
før det kan gå I opfyldelse.
364
00:18:41,735 --> 00:18:43,945
Det bliver gode historier
til Jimmy Kimmel-showet.
365
00:18:44,029 --> 00:18:45,655
Mine Top Ramen-uger.
366
00:18:45,739 --> 00:18:51,494
Men I alle drømmene, uanset kampen -
er han der.
367
00:18:51,578 --> 00:18:52,245
Finn.
368
00:18:52,328 --> 00:18:55,165
Jeg ved, at vi er sammen
resten af livet...
369
00:18:55,248 --> 00:18:58,251
ligesom jeg ved, at jeg bliver
en stor stjerne en dag.
370
00:18:59,919 --> 00:19:01,629
Lover I ikke at sige noget?
371
00:19:01,755 --> 00:19:05,175
Jeg smutter hjem og råber ad Finn,
for det her er vanvittigt.
372
00:19:05,258 --> 00:19:08,762
Det er ikke fair, Kurt. Hvad nu,
hvis Blaine havde friet til dig?
373
00:19:12,265 --> 00:19:14,476
Hold nu på min hemmelighed, okay?
374
00:19:14,601 --> 00:19:16,478
Er du ikke bange for
at vælge forkert?
375
00:19:16,603 --> 00:19:20,190
Jeg ved, han er den rette.
376
00:19:20,315 --> 00:19:23,902
Det skræmmende var bare...
at vælge at vide det.
377
00:19:26,363 --> 00:19:29,949
Sommetider er det svært.
378
00:19:31,868 --> 00:19:36,039
At se tingene klart.
379
00:19:37,916 --> 00:19:41,169
Eller vide, hvornår man må
se sandheden I øjnene.
380
00:19:41,294 --> 00:19:43,171
Og jeg ved.
381
00:19:43,254 --> 00:19:46,841
At øjeblikket er kommet.
382
00:19:49,636 --> 00:19:54,099
Så, åbn dine øjne.
383
00:19:55,433 --> 00:20:00,480
Og se den, jeg er.
384
00:20:01,272 --> 00:20:03,233
Og ikke den, du ønsker.
385
00:20:03,316 --> 00:20:06,736
At jeg skal være.
386
00:20:06,820 --> 00:20:10,407
Jeg er kun mig selv.
387
00:20:10,490 --> 00:20:13,201
Mig selv.
388
00:20:44,816 --> 00:20:46,860
Ja.
389
00:22:13,530 --> 00:22:14,948
Ville du danse.
390
00:22:15,031 --> 00:22:17,784
Hvis jeg bad dig danse?
391
00:22:17,867 --> 00:22:19,035
Ville du løbe.
392
00:22:19,119 --> 00:22:21,663
Og aldrig se tilbage?
393
00:22:21,788 --> 00:22:23,373
Ville du græde.
394
00:22:23,456 --> 00:22:24,624
Hvis du så mig græde?
395
00:22:25,792 --> 00:22:27,293
Og ville du redde min sjæl
396
00:22:27,377 --> 00:22:29,170
I aften?
397
00:22:30,588 --> 00:22:32,716
Jeg kan være din helt, skat.
398
00:22:34,801 --> 00:22:36,678
Jeg kan kysse smerten væk.
399
00:22:39,097 --> 00:22:41,141
Jeg står dig bi for evigt.
400
00:22:42,308 --> 00:22:45,311
Du får mig til at tabe pusten.
401
00:22:46,980 --> 00:22:48,940
Jeg kan være.
402
00:22:49,649 --> 00:22:52,027
Din helt.
403
00:22:53,111 --> 00:22:54,362
Ja!
404
00:22:55,572 --> 00:22:59,159
Det var seriøst muy godt arbejde!
405
00:22:59,242 --> 00:23:01,036
Muy betyder "meget".
406
00:23:01,119 --> 00:23:03,079
Jeg var mest med pga. Støvlerne.
407
00:23:03,163 --> 00:23:05,707
Ja, hvad er der med de støvler?
For - Wow.
408
00:23:05,832 --> 00:23:06,976
Det er mexicanske hipster-støvler.
409
00:23:07,000 --> 00:23:11,254
Det er en slags dille for grupper af
mænd, der kan lide dance-musik...
410
00:23:11,338 --> 00:23:13,048
og vi er en slags dance-hold.
411
00:23:13,173 --> 00:23:14,442
Señor Martinez fortalte os om det.
412
00:23:14,466 --> 00:23:17,469
Tænderne, duende,
de bizarre mexicanske diller.
413
00:23:17,552 --> 00:23:20,305
Señor Martinez er, ligesom,
den bedste spansklærer nogensinde.
414
00:23:21,139 --> 00:23:23,350
Jeg glæder mig vildt
til din optræden, mr. Schue.
415
00:23:23,433 --> 00:23:26,561
- Min optræden?
- Til kamp for din ære som spansklærer.
416
00:23:26,644 --> 00:23:29,647
Du har garanteret noget
muy fantastisk planlagt.
417
00:23:38,615 --> 00:23:40,909
Lad være med at fjern'
min forlovedes sperm.
418
00:23:41,034 --> 00:23:42,744
Så Will fortalte dig det.
419
00:23:42,869 --> 00:23:45,497
Ja, han fortæller mig alt.
420
00:23:45,580 --> 00:23:50,126
Det er meget upassende af dig
at bede ham være far til dit barn.
421
00:23:50,210 --> 00:23:51,878
Sid ned, Mariehøne Hul-bækken.
422
00:23:51,961 --> 00:23:53,755
Vær forsigtig, for stolene er hårde.
423
00:23:53,880 --> 00:23:55,441
Jeg ved, hvor skrøbelige
dine knogler er.
424
00:23:55,465 --> 00:23:59,469
Hør, jeg ved, hvordan det er
at ville starte en familie.
425
00:23:59,552 --> 00:24:01,781
- Jeg ønsker mig også et barn.
- Skru ikke forventningerne op.
426
00:24:01,805 --> 00:24:05,058
Jeg tvivler på, din luftige statur
kan tåle strabadserne ved en fødsel.
427
00:24:05,141 --> 00:24:07,602
Sig mig bare,
hvorfor det skal være Will?
428
00:24:07,727 --> 00:24:09,938
Du hader ham.
Det har du gjort meget klart.
429
00:24:10,063 --> 00:24:13,400
Hvis du ikke har bemærket det, Deena,
så er jeg en smule led.
430
00:24:13,483 --> 00:24:15,694
Jeg er beregnende,
jeg er hævngerrig...
431
00:24:15,777 --> 00:24:17,987
Det meste af dagen...
432
00:24:18,071 --> 00:24:19,948
vibrerer en håndgribelig
fornemmelse I mig...
433
00:24:20,073 --> 00:24:22,742
af vildt, irrationelt raseri.
434
00:24:24,828 --> 00:24:27,789
Og det skal mit barn aldrig føle.
435
00:24:29,082 --> 00:24:31,126
Og hver gang,
jeg har fornærmet Will...
436
00:24:31,251 --> 00:24:34,212
eller forsøgt at stoppe ham
I at ødelægge popkulturen...
437
00:24:34,295 --> 00:24:37,882
ved at tørre sin uldne bag
med den amerikanske sangskat...
438
00:24:39,718 --> 00:24:41,678
har han altid rejst sig...
439
00:24:41,761 --> 00:24:43,722
og mødt mig med venlighed.
440
00:24:44,764 --> 00:24:47,600
Hvis godhed og optimisme
er genetisk betinget...
441
00:24:48,852 --> 00:24:50,812
så ønsker jeg det for mit barn.
442
00:24:57,110 --> 00:24:59,154
Han gør det ikke, vel?
443
00:24:59,237 --> 00:25:01,990
Det fortæller han dig nok selv.
444
00:25:02,866 --> 00:25:05,076
Jeg beklager, Sue.
445
00:25:05,994 --> 00:25:10,123
Hvis det kan hjælpe, synes jeg,
du skal få et barn.
446
00:25:12,292 --> 00:25:14,252
Det ville nok være godt for dig.
447
00:25:27,557 --> 00:25:29,934
Hej, makker. Vi du løfte med?
448
00:25:30,560 --> 00:25:34,230
Nej, tak. Jeg har aldrig rigtig
fattet processen.
449
00:25:34,314 --> 00:25:36,107
Og jeg bruger
Tracy Anderson-metoden...
450
00:25:36,191 --> 00:25:38,985
I mit eget behagelige
og private soveværelse.
451
00:25:42,155 --> 00:25:44,908
Tager du ikke lige dem her?
452
00:25:44,991 --> 00:25:47,619
- De er fra mrs. Pillsbury.
- Universitets-brochurer.
453
00:25:47,702 --> 00:25:50,497
Hvad har du fået?
Fordham, NYU, Adelphi.
454
00:25:50,580 --> 00:25:52,290
Den der er på Long Island.
455
00:25:52,415 --> 00:25:55,502
Der kører tog lige ved siden af campus
til Manhattan.
456
00:25:55,585 --> 00:25:57,212
De har vist et football-hold.
457
00:25:57,337 --> 00:25:59,381
De har vist også alle sammen
musical-teaterforløb.
458
00:25:59,464 --> 00:26:01,925
Det er kært, du, men universitetet
er ikke for alle.
459
00:26:02,008 --> 00:26:03,176
Det er ægteskab heller ikke.
460
00:26:04,594 --> 00:26:06,304
Jeg fatter ikke, hun sagde det.
461
00:26:06,429 --> 00:26:08,890
Jeg fatter ikke, du ikke gjorde.
Er vi ikke brødre?
462
00:26:09,015 --> 00:26:11,935
Du skulle ikke stå I en
svær situation med Burt.
463
00:26:12,018 --> 00:26:14,062
Han må ikke vide noget endnu.
464
00:26:14,187 --> 00:26:16,064
Hvis ingen, du elsker,
må vide det...
465
00:26:16,189 --> 00:26:17,857
er det så en særlig god idé?
466
00:26:17,941 --> 00:26:19,901
Vær ikke så hård mod mig.
467
00:26:20,026 --> 00:26:22,946
Rachel er det eneste gode,
jeg har I mit liv lige nu.
468
00:26:23,029 --> 00:26:24,739
Nej, hun er ikke, Finn.
469
00:26:24,823 --> 00:26:28,743
Jeg ved, du har haft et hårdt år
med at finde ud af det om din far...
470
00:26:28,827 --> 00:26:30,453
og du mistede stipendiet...
471
00:26:30,537 --> 00:26:33,248
men du er en stjerne, Finn,
lige så funklende som Rachel.
472
00:26:33,331 --> 00:26:34,916
Du tror bare ikke på dig selv.
473
00:26:34,999 --> 00:26:39,087
Det skal vises I praksis,
og min praksis er virkelig elendig.
474
00:26:39,796 --> 00:26:42,257
Jeg siger ikke,
at du ikke skal gifte dig med Rachel.
475
00:26:42,382 --> 00:26:43,776
Jeg holder af hende
trods hendes sindssyge...
476
00:26:43,800 --> 00:26:46,803
og du bliver en heldig gom,
når I bliver gift... en dag.
477
00:26:46,886 --> 00:26:48,596
Men gør ikke dig selv til ham...
478
00:26:48,680 --> 00:26:50,640
der blot holder
hendes taske på den røde løber.
479
00:26:50,724 --> 00:26:52,284
Jeg er kommet til det punkt
I mit liv...
480
00:26:52,350 --> 00:26:54,144
hvor jeg må være ærlig om,
hvem jeg er.
481
00:26:54,227 --> 00:26:55,562
Og hvem er du så?
482
00:26:55,645 --> 00:26:57,355
Ikke dig.
483
00:26:58,565 --> 00:27:00,150
Ikke Rachel.
484
00:27:00,233 --> 00:27:02,777
Det er hele pointen, Finn.
485
00:27:02,861 --> 00:27:05,155
Der er masser af os. Tro mig.
486
00:27:05,238 --> 00:27:08,742
Det eneste, andre kor og
teater-forløb ikke har...
487
00:27:08,825 --> 00:27:12,579
er den flotte, hetero football-spiller,
der kan synge og... næsten danse.
488
00:27:13,455 --> 00:27:15,582
Du er enestående, Finn.
489
00:27:15,707 --> 00:27:19,753
Jeg ser bare dit frieri som,
at du opgiver dig selv.
490
00:27:19,836 --> 00:27:21,504
Nej, det gør jeg ikke.
491
00:27:24,591 --> 00:27:26,718
Det tror jeg I hvert fald ikke.
492
00:27:28,345 --> 00:27:30,889
Din tid er ikke gået endnu, Finn.
493
00:27:31,014 --> 00:27:32,807
Det her er blot begyndelsen.
494
00:27:36,269 --> 00:27:37,729
Hej, Kurt.
495
00:27:40,648 --> 00:27:42,275
Tak.
496
00:27:54,079 --> 00:27:57,040
Stands lige der, Sandsæk.
Vi skal have et alvorsord.
497
00:27:57,123 --> 00:28:00,627
Jeg forstår, at mit valg af Becky
som medkaptajn for Cheerios...
498
00:28:00,752 --> 00:28:02,879
- kan have mishaget dig.
- Idiotisk.
499
00:28:02,962 --> 00:28:05,090
Og jeg har ofte beundret
den feje hjerteløshed...
500
00:28:05,215 --> 00:28:07,342
I dine meningsløse,
hævngerrige nedslagtninger.
501
00:28:07,467 --> 00:28:09,678
Det bringer minder
om min grønne ungdom.
502
00:28:09,803 --> 00:28:11,680
Men du gik ind I fjendeland...
503
00:28:11,805 --> 00:28:13,640
da du rørte ved
Sue Sylvesters familie.
504
00:28:13,723 --> 00:28:15,684
Hvad fabler du om? Hvilken familie?
505
00:28:15,809 --> 00:28:19,145
Du klagede over min undervisningstaktik
til rektor Figgins...
506
00:28:19,229 --> 00:28:21,429
hvilket nok afsporede
mine chancer for fastansættelse...
507
00:28:21,481 --> 00:28:23,858
lige nu, hvor jeg vil have et barn!
508
00:28:23,983 --> 00:28:26,027
Et barn? Med hvis skede?
509
00:28:26,152 --> 00:28:27,737
Hej, hvad sker der her?
510
00:28:27,821 --> 00:28:30,198
Coach Sylvester anklager mig for noget,
jeg ikke har gjort.
511
00:28:30,323 --> 00:28:31,866
Stop løgnene, Babs og Nutte...
512
00:28:31,950 --> 00:28:33,743
ellers må du sælge
nøgenfotos af dig selv...
513
00:28:33,827 --> 00:28:35,870
bag affaldscontaineren
ved Hooters I weekenden.
514
00:28:35,995 --> 00:28:38,373
- Jeg ved, du gjorde det!
- Det er nok, Sue!
515
00:28:38,498 --> 00:28:42,335
Ingen rører min familie. Ingen.
516
00:28:42,460 --> 00:28:44,421
Hvil du dit stinkende,
uldne hoved, William.
517
00:28:44,504 --> 00:28:47,924
Jeg vil ikke have dine baby-spunk.
Jeg har en anden donor.
518
00:28:48,008 --> 00:28:50,552
- En meget bedre én.
- Hvem?
519
00:28:53,847 --> 00:28:56,850
Hvem er mest mandig
af/fra Will Schuester?
520
00:29:04,649 --> 00:29:07,027
Jeg har lige fået mine nye foldere
fra trykkeren.
521
00:29:07,152 --> 00:29:10,822
Jeg har det lidt Stephen King-agtigt
med dem I øjeblikket.
522
00:29:10,947 --> 00:29:12,741
Bare så produktiv, du ved.
523
00:29:12,824 --> 00:29:16,745
Skønt, men jeg må oversætte denne
sang til mit store nummer I morgen.
524
00:29:16,828 --> 00:29:18,828
Sidste chance for at
vælte ungerne med mit español.
525
00:29:18,872 --> 00:29:21,416
Når ugen er slut,
skal de alle sammen...
526
00:29:21,499 --> 00:29:23,376
tigge Figgins om at fastansætte mig.
527
00:29:25,670 --> 00:29:29,090
"Samtale" på spansk
hedder conversación.
528
00:29:32,344 --> 00:29:35,138
Lampefeber -
Ikke kun for teenage-drenge.
529
00:29:35,221 --> 00:29:39,225
Ved du, hvor vigtig stillingen er
for os, hvis vi vil starte familie?
530
00:29:39,309 --> 00:29:43,063
Det betyder, at vi vil kunne brødføde
vores børn og betale sygeforsikring.
531
00:29:43,146 --> 00:29:45,523
Ingen forsikring, intet problem:
Sy dig selv sammen.
532
00:29:45,648 --> 00:29:47,692
Det er nok, Emma!
533
00:29:47,776 --> 00:29:50,779
Forstår du ikke,
jeg gør det for dig?
534
00:29:52,155 --> 00:29:55,492
Jeg tror nok, jeg kan klare mig selv.
535
00:29:56,409 --> 00:29:57,660
Undskyld.
536
00:29:57,744 --> 00:29:59,704
Jeg ville bare vise
mine nye foldere.
537
00:29:59,829 --> 00:30:02,540
- Jeg er meget stolt af dem.
- De er fjollede, Emma.
538
00:30:03,041 --> 00:30:06,378
Undskyld. Jeg elsker dig. Men tror du,
ungerne tager dem alvorligt?
539
00:30:06,503 --> 00:30:09,047
Jeg ved, overskrifterne er fjollede.
Det er hele pointen.
540
00:30:09,130 --> 00:30:11,508
Sommetider må man være
lidt provokerende...
541
00:30:11,591 --> 00:30:13,718
for at få teenageres opmærksomhed.
542
00:30:13,802 --> 00:30:15,512
Det er conversación- startere.
543
00:30:16,221 --> 00:30:19,224
- Og du er rigtig led.
- Har du en folder til det?
544
00:30:21,476 --> 00:30:23,436
Undskyld, Emma. Vent, Emma.
545
00:30:36,116 --> 00:30:40,161
I nat drømte jeg om San Pedro.
546
00:30:40,870 --> 00:30:44,290
Som var jeg aldrig rejst,
kendte jeg sangen.
547
00:30:44,416 --> 00:30:48,086
Ung pige med øjne
som selve ørkenen.
548
00:30:49,462 --> 00:30:52,882
Det virker, som var det I går,
ikke langt herfra.
549
00:30:52,966 --> 00:30:55,010
Tropisk, øens brise.
550
00:30:55,135 --> 00:30:57,512
Hele naturen, vild og fri.
551
00:30:57,595 --> 00:30:58,847
Der længes jeg efter at være.
552
00:30:58,972 --> 00:31:01,182
La isla bonita.
553
00:31:01,891 --> 00:31:03,852
Og når sambaen lød.
554
00:31:03,977 --> 00:31:05,353
Stod solen så højt.
555
00:31:05,437 --> 00:31:07,897
Ringe I mine ører
og skær I mine øjne.
556
00:31:07,981 --> 00:31:10,608
Din spanske vuggevise.
557
00:31:12,360 --> 00:31:14,821
Jeg forelskede mig I San Pedro.
558
00:31:14,946 --> 00:31:18,533
Hvad er det med den skinnende jakke,
mr. Schue? Jeg troede, du var Kurt.
559
00:31:18,658 --> 00:31:21,286
Jeg er en autentisk, spansk matador.
560
00:31:25,332 --> 00:31:27,709
Jeg bad til, at dagene ikke endte.
561
00:31:27,834 --> 00:31:29,002
De gik så stærkt.
562
00:31:29,085 --> 00:31:31,046
Tropisk, øens brise.
563
00:31:31,129 --> 00:31:33,423
Hele naturen, vild og fri.
564
00:31:33,506 --> 00:31:35,133
Der længes jeg efter at være.
565
00:31:35,258 --> 00:31:37,719
La isla bonita.
566
00:31:37,802 --> 00:31:39,929
Og når sambaen lød.
567
00:31:40,055 --> 00:31:41,556
Stod solen så højt.
568
00:31:41,639 --> 00:31:43,350
Ringe I mine ører
og skær I mine øjne.
569
00:31:43,433 --> 00:31:46,603
Din spanske vuggevise.
570
00:31:59,866 --> 00:32:01,910
Hvor en pige elsker en dreng.
571
00:32:02,035 --> 00:32:05,038
Og en dreng.
572
00:32:05,121 --> 00:32:07,666
Elsker en pige.
573
00:32:14,714 --> 00:32:17,092
Tropisk, øens brise.
574
00:32:17,217 --> 00:32:18,802
Hele naturen, vild og fri.
575
00:32:18,885 --> 00:32:21,596
Der længes jeg efter at være.
576
00:32:21,680 --> 00:32:23,223
La isla bonita.
577
00:32:23,306 --> 00:32:25,600
Og når sambaen lød.
578
00:32:25,725 --> 00:32:27,352
Stod solen så højt.
579
00:32:27,477 --> 00:32:29,604
Ringe I mine ører
og skær I mine øjne.
580
00:32:29,688 --> 00:32:32,065
Din spanske vuggevise.
581
00:32:40,907 --> 00:32:44,494
La isla bonita.
582
00:32:47,580 --> 00:32:50,834
Din spanske vuggevise.
583
00:32:54,379 --> 00:32:56,840
Mine damer og herrer,
David Martinez.
584
00:33:01,094 --> 00:33:05,223
Jeg er lidt... jeg ved ikke...
forvirret over din deltagelse.
585
00:33:05,932 --> 00:33:08,143
Han er lækker, jeg er lækker.
586
00:33:09,394 --> 00:33:12,731
Og var nummeret ikke fantastisk
og virkelig autentisk?
587
00:33:15,191 --> 00:33:17,391
Mange tak, alle sammen.
Hvis I vil have mig undskyldt...
588
00:33:17,444 --> 00:33:21,197
så skal jeg rette en bunke eksamener
fra aftenskolen.
589
00:33:21,322 --> 00:33:22,407
Så...
590
00:33:23,950 --> 00:33:24,951
Hej-hej.
591
00:33:25,785 --> 00:33:27,495
Så er gulvet dit, mr. Schue.
592
00:33:28,621 --> 00:33:30,832
- Vildt spændende.
- Ja, mr. Schue.
593
00:33:30,957 --> 00:33:32,584
Du kan gøre det!
594
00:33:49,642 --> 00:33:52,437
Lidt mindre samtale,
lidt mere handling, tak.
595
00:33:53,313 --> 00:33:55,190
Al denne vrede.
596
00:33:55,273 --> 00:33:56,900
Tilfredsstiller ikke mig.
597
00:33:57,650 --> 00:33:59,694
Lidt mere bid, lidt mindre glam.
598
00:33:59,819 --> 00:34:01,446
Lidt mindre strid,
lidt mere flamme.
599
00:34:01,571 --> 00:34:03,365
Luk munden, og åbn dit hjerte.
600
00:34:03,448 --> 00:34:04,949
Og, skat, tilfredsstil mig.
601
00:34:05,492 --> 00:34:07,952
Tilfredsstil mig, skat.
602
00:34:24,719 --> 00:34:27,013
Lidt mere bid, lidt mindre glam.
603
00:34:27,138 --> 00:34:28,723
Lidt mindre strid,
lidt mere flamme.
604
00:34:35,438 --> 00:34:37,482
Kom så, skat,
jeg er træt af at tale.
605
00:34:39,275 --> 00:34:42,112
Tag din jakke og lad os gå.
606
00:34:43,822 --> 00:34:46,658
Lidt mindre samtale,
lidt mere handling, tak.
607
00:34:47,992 --> 00:34:50,870
Al denne vrede
tilfredsstiller ikke mig.
608
00:34:52,038 --> 00:34:54,249
Lidt mere bid, lidt mindre glam.
609
00:34:54,374 --> 00:34:56,126
Lidt mindre strid,
lidt mere flamme.
610
00:34:56,209 --> 00:34:59,713
Luk munden, og åbn dit hjerte
og, skat, tilfredsstil mig.
611
00:34:59,796 --> 00:35:02,674
Tilfredsstil mig, skat.
612
00:35:13,184 --> 00:35:16,104
Det var dig. Du klagede over mig
til rektor Figgins.
613
00:35:16,187 --> 00:35:19,357
Ja, og det ville jeg gøre igen
efter den optræden.
614
00:35:19,482 --> 00:35:22,652
Det er voksenting, det her, Santana.
Det er mit job, mit liv.
615
00:35:22,736 --> 00:35:24,154
Og det er min uddannelse...
616
00:35:24,237 --> 00:35:27,157
og det er ingen spøg for mig,
selv om det synes at være det for dig.
617
00:35:27,240 --> 00:35:29,451
Hvad taler du om?
De elskede alle min optræden.
618
00:35:29,534 --> 00:35:31,995
Fordi de ikke ved bedre,
og det er din skyld.
619
00:35:32,078 --> 00:35:33,079
Du er deres lærer.
620
00:35:33,163 --> 00:35:36,666
Du gik fra "La cucaracha"
til en tyrefægtende mariachi.
621
00:35:36,750 --> 00:35:39,794
Du kunne lide så godt klæde dig ud
som Taco Bell-chihuahuaen...
622
00:35:39,878 --> 00:35:41,921
og gø titelmelodien
til Dora the Explorer.
623
00:35:42,047 --> 00:35:44,174
Du ved ikke nok
til at blive pinligt berørt...
624
00:35:44,257 --> 00:35:46,634
over de stereotyper,
du fastholder.
625
00:35:46,760 --> 00:35:48,120
- Det er ikke rimeligt.
- Ikke det?
626
00:35:49,304 --> 00:35:51,139
Hvad ville du være, da du var barn?
627
00:35:51,222 --> 00:35:53,600
Hvorfor blev du spansklærer,
mr. Schue?
628
00:35:57,020 --> 00:35:58,605
Fordi...
629
00:36:02,776 --> 00:36:06,363
det var den eneste ledige
lærerstilling på det tidspunkt.
630
00:36:08,948 --> 00:36:10,909
Lad mig minde dig om noget...
631
00:36:10,992 --> 00:36:13,703
som en fantastisk lærer
engang lærte mig.
632
00:36:13,787 --> 00:36:17,290
Uden lidenskab lykkes man ikke.
633
00:36:18,583 --> 00:36:19,834
Hvem lærte dig det?
634
00:36:19,959 --> 00:36:21,711
Det gjorde du.
635
00:36:21,795 --> 00:36:23,505
Og det gør du...
636
00:36:23,630 --> 00:36:25,590
når du underviser koret.
637
00:36:28,760 --> 00:36:31,721
Kun "genialt" beskriver det.
638
00:36:31,805 --> 00:36:33,431
Det ville jeg nu ikke sige.
639
00:36:33,556 --> 00:36:35,117
Hvad er genialt?
Min plan for regionsmesterskaberne?
640
00:36:35,141 --> 00:36:38,103
Nej. Hendes små, sjove foldere.
641
00:36:39,312 --> 00:36:41,356
"Karlus og Bakterius."
642
00:36:41,439 --> 00:36:44,317
Den handler om, at man skal
vaske sit skridtbind grundigt.
643
00:36:44,901 --> 00:36:48,029
Hej, makker. MRSA-bakterieinfektion
er skam ingen spøg.
644
00:36:48,113 --> 00:36:52,409
Uanset hvor meget jeg talte med mine
gutter om dampende, lurende farer...
645
00:36:52,492 --> 00:36:55,745
var alle ligeglade, indtil Emma
fangede deres opmærksomhed.
646
00:36:55,829 --> 00:36:57,789
Kom nu, folkens!
647
00:36:57,914 --> 00:37:01,167
Alene I sidste uge
fik tre gymnaster fra Fort Wayne...
648
00:37:01,292 --> 00:37:03,670
hele "undertøjet" amputeret!
649
00:37:03,753 --> 00:37:05,880
Jeg vaskede ikke der,
fordi det virkede bøsset.
650
00:37:05,964 --> 00:37:08,967
Jeg tænkte,
at hårene fangede skidtet.
651
00:37:09,050 --> 00:37:11,928
Løft og vask. Det er så let.
652
00:37:12,012 --> 00:37:15,682
Og nu er deres juveler
så rene som engletårer.
653
00:37:15,765 --> 00:37:17,726
Da jeg viste den til Cooter...
654
00:37:17,809 --> 00:37:21,646
bestilte han ikke alene 10.000 styk
til staten Ohio...
655
00:37:21,771 --> 00:37:25,025
han fik også alle hold I the Big Ten
til at bestille nogen.
656
00:37:25,108 --> 00:37:27,235
- Wow, det er -
- Det er genialt!
657
00:37:27,318 --> 00:37:31,573
Jeg har aldrig mødt en lærer,
hvis lidenskab virkelig redder liv.
658
00:37:31,656 --> 00:37:34,284
Er du ikke stolt af hende, Will?
659
00:37:34,367 --> 00:37:37,078
Jo. Absolut.
660
00:37:38,538 --> 00:37:40,123
Genialt! Dig!
661
00:37:40,206 --> 00:37:41,624
Stop!
662
00:37:44,377 --> 00:37:48,214
Prisen for Bedste Verbebøjer
går til señora Stephanie.
663
00:37:51,092 --> 00:37:53,219
Mange tak, señor Martinez.
664
00:37:53,345 --> 00:37:57,640
Og takket være dig ved Claudia nu,
hun skal gå på toilettet derhjemme.
665
00:37:59,893 --> 00:38:04,439
Til sidst, Største Forbedring:
Mr. Will Schuester.
666
00:38:04,564 --> 00:38:07,484
- Kom nu, mand!
- Tak.
667
00:38:08,735 --> 00:38:10,195
Wow, jeg -
668
00:38:11,738 --> 00:38:13,531
Det har været et pragtfuldt år,
alle sammen.
669
00:38:16,242 --> 00:38:18,620
Dine tænder er, ligesom,
frisk snehvide.
670
00:38:18,745 --> 00:38:20,246
Ligesom, Larry Bird-hvide.
671
00:38:21,206 --> 00:38:22,206
Mange tak.
672
00:38:22,248 --> 00:38:23,833
Største Forbedring.
673
00:38:23,917 --> 00:38:25,502
Det er vist ikke den pris...
674
00:38:25,585 --> 00:38:27,629
en spansklærer ønsker at få
på et spanskhold.
675
00:38:27,754 --> 00:38:31,508
Will, mand. Du knokler.
Du passer på dine elever.
676
00:38:31,591 --> 00:38:35,011
- De er heldige at have dig, mand.
- De fortjener bedre.
677
00:38:35,095 --> 00:38:38,348
- De fortjener dig.
- Hvornår kan jeg starte?
678
00:38:38,431 --> 00:38:40,308
Hvad med på mandag?
679
00:38:40,392 --> 00:38:43,645
Jeg har talt med Figgins, og alle
eleverne har talt med ham.
680
00:38:43,728 --> 00:38:46,815
De vil alle have spansk,
hvis du underviser.
681
00:38:47,774 --> 00:38:49,734
Tilbyder han mig et job?
682
00:38:50,944 --> 00:38:53,321
Undervisning? I dagtimerne?
683
00:38:53,446 --> 00:38:55,156
Jeg håber, du ikke er vampyr.
684
00:38:56,616 --> 00:38:58,201
Åh, mand.
685
00:39:01,079 --> 00:39:03,623
Mand, du forstår -
du forstår ikke.
686
00:39:03,707 --> 00:39:06,960
Mine forældre -
Mine forældre var immigranter.
687
00:39:07,043 --> 00:39:11,673
De måtte lyve om deres statsborgerskab
for at komme I gymnasiet.
688
00:39:11,798 --> 00:39:14,092
Og nu er jeg lærer på et.
689
00:39:14,217 --> 00:39:15,844
Det er den amerikanske drøm, ikke?
690
00:39:15,969 --> 00:39:17,387
Jo.
691
00:39:17,470 --> 00:39:19,347
- Men hvad med dig?
- Der er -
692
00:39:19,472 --> 00:39:22,642
Der er en ledig stilling I historie.
693
00:39:22,726 --> 00:39:23,977
Jeg har altid elsket historie.
694
00:39:24,102 --> 00:39:25,854
I hvert fald History Channel.
695
00:39:26,646 --> 00:39:28,231
Måske finder jeg min duende der.
696
00:39:28,314 --> 00:39:30,942
Nej, jeg har set dig,
når du underviser koret.
697
00:39:31,026 --> 00:39:33,570
Du har duende
til op over begge orejas.
698
00:39:34,612 --> 00:39:36,156
- Ører.
- Ører. Nemlig.
699
00:39:36,239 --> 00:39:37,574
Jeg er med.
700
00:39:38,658 --> 00:39:40,243
- Mange tak.
- Jeg siger også tak.
701
00:39:41,745 --> 00:39:44,205
Vent lige lidt. Hvem fik så
den faste stilling?
702
00:39:48,501 --> 00:39:50,628
Mange tak, Becky.
703
00:39:50,754 --> 00:39:54,841
Min net-apoteker har anbefalet
disse fertilitets-indsprøjtninger...
704
00:39:54,924 --> 00:39:59,095
hver dag, to gange om dage, indtil
mini-Sue eller mini-Sylvester bider på.
705
00:39:59,179 --> 00:40:01,639
- Er du med på den?
- Intet problem, Coach.
706
00:40:04,017 --> 00:40:07,228
- Hvad er der?
- Jeg har en tilståelse, Coach.
707
00:40:07,312 --> 00:40:09,272
Sid ned.
708
00:40:09,397 --> 00:40:11,358
Hvis det handler om den klage...
709
00:40:11,441 --> 00:40:14,069
du har indgivet mod mig
til rektor Figgins...
710
00:40:14,152 --> 00:40:16,196
- så ved jeg det.
- Gør du, Coach?
711
00:40:16,279 --> 00:40:19,199
Det har jeg vidst, siden jeg
super-spionerede mig vej...
712
00:40:19,282 --> 00:40:22,202
ind I Figgins' arkivskab
og læste evalueringskortene.
713
00:40:22,285 --> 00:40:25,538
Da jeg fandt ét skrevet med farver,
vidste jeg, det var dig eller Brittany...
714
00:40:25,622 --> 00:40:27,123
og du staver bedre end hende.
715
00:40:27,207 --> 00:40:29,834
Undskyld, Coach.
Jeg passede bare på holdet.
716
00:40:30,752 --> 00:40:33,296
Mente du det, du skrev?
717
00:40:33,380 --> 00:40:37,467
At jeg ikke er så fokuseret
på Cheerios, som jeg plejer?
718
00:40:37,550 --> 00:40:39,344
Så skal du ikke undskylde.
719
00:40:39,427 --> 00:40:41,471
Og tak for tilbagemeldingen.
720
00:40:42,097 --> 00:40:43,598
- Er du ikke vred?
- Nej, Becky.
721
00:40:45,392 --> 00:40:49,562
Men snarligt moderskab
giver mig perspektiv.
722
00:40:49,646 --> 00:40:52,607
Åh, Becky. Jeg mindes om
alle mine lidenskaber -
723
00:40:52,691 --> 00:40:56,111
sejre, mine piger,
udsletning af mine fjender.
724
00:40:56,236 --> 00:40:58,029
Det ændrer moderskabet ikke.
725
00:40:58,154 --> 00:41:00,949
Om noget får det mig til
at ønske dem langt mere.
726
00:41:01,032 --> 00:41:03,827
Du er en fremragende
medkaptajn, Becky.
727
00:41:03,910 --> 00:41:05,453
Du er som mig.
728
00:41:05,537 --> 00:41:07,414
Ikke bange for at tage
de svære beslutninger.
729
00:41:07,539 --> 00:41:08,623
Coach?
730
00:41:08,707 --> 00:41:10,917
Du bliver en fantastisk mor.
731
00:41:37,610 --> 00:41:39,738
Værsgo, skat. Er du klar?
732
00:41:41,114 --> 00:41:42,991
Til frokost. Vi tager
uden for campus, ikke?
733
00:41:43,074 --> 00:41:44,659
Hej, Sam.
734
00:42:05,597 --> 00:42:07,640
Hvad sker der her?
735
00:42:10,435 --> 00:42:12,270
Du var en idiot
over for din forlovede.
736
00:42:12,354 --> 00:42:15,774
"Du var en idiot
over for din forlovede."
737
00:42:17,025 --> 00:42:20,445
Ikke særlig snedigt,
men jeg sætter pris på dit bidrag.
738
00:42:22,864 --> 00:42:25,408
"Tillykke. Jeg elsker dig."
739
00:42:25,492 --> 00:42:26,910
De er vidunderlige.
740
00:42:26,993 --> 00:42:28,870
De er vidunderlige.
741
00:42:29,788 --> 00:42:32,957
Lidt snæversynede måske,
men flot som første forsøg.
742
00:42:36,961 --> 00:42:39,089
Jeg er så stolt af dig.
743
00:42:39,172 --> 00:42:41,549
Skal jeg så kalde dig professor,
madam eller hvad?
744
00:42:41,675 --> 00:42:44,111
- Jeg kender ikke etiketten her.
- Nej, det er bare fastansat.
745
00:42:44,135 --> 00:42:45,387
Du kan kalde mig Emma.
746
00:42:45,512 --> 00:42:47,889
Eller kære. Eller nuserpige.
Eller smukke-dukke.
747
00:42:48,014 --> 00:42:50,725
Eller professor smukke-dukke.
Det kan jeg lide.
748
00:42:53,978 --> 00:42:57,065
Mit første ægteskab gik itu,
fordi min kone ikke troede på mig.
749
00:42:57,190 --> 00:43:00,068
Og så gør jeg præcis
det samme mod dig.
750
00:43:01,111 --> 00:43:03,071
Jeg ved bare, at lige nu...
751
00:43:03,196 --> 00:43:05,407
I dette øjeblik...
752
00:43:05,490 --> 00:43:07,534
vil jeg bare gerne standse.
753
00:43:08,702 --> 00:43:12,038
Jeg vil sidde her, spise kylling...
754
00:43:12,122 --> 00:43:14,958
og se tilbage på alt det, du har gjort
for at nå dette øjeblik...
755
00:43:15,041 --> 00:43:17,335
og alt, jeg vil gøre...
756
00:43:17,419 --> 00:43:19,295
fra nu af...
757
00:43:19,379 --> 00:43:20,964
for at du skal føle...
758
00:43:21,047 --> 00:43:23,591
dig lige så speciel og fantastisk...
759
00:43:23,675 --> 00:43:26,136
som jeg ved, du er.
760
00:44:10,972 --> 00:44:12,092
Oversættelse: Pia Conny Hvid