1
00:00:06,566 --> 00:00:08,985
Okay, alle sammen!
Giv kærligheden en hånd!
2
00:00:09,069 --> 00:00:10,570
VERDENS STØRTSTE KÆRLIGHEDSSANGE
3
00:00:10,654 --> 00:00:13,073
Jeres opgave til Valentin-ugen...
4
00:00:13,156 --> 00:00:16,243
er at finde og opføre
verdens største kærlighedssange.
5
00:00:16,326 --> 00:00:18,036
Regionsmesterskaberne
er I næste uge...
6
00:00:18,120 --> 00:00:21,748
og vi skal stadig finde $250
til kostumer og hårspray.
7
00:00:21,832 --> 00:00:23,291
I guder, ikke endnu et kagesalg.
8
00:00:23,375 --> 00:00:24,918
Hvis en elev giver $10...
9
00:00:25,001 --> 00:00:27,671
synger vi verdens største
kærlighedssange for dennes udkårne.
10
00:00:27,754 --> 00:00:29,394
Vi synger serenader
I alle klasselokaler -
11
00:00:29,464 --> 00:00:31,174
- Nej!
- Jo!
12
00:00:31,258 --> 00:00:33,760
For to år siden sang vi
julesange I alle lokaler.
13
00:00:33,844 --> 00:00:35,887
- De smed med mad.
- Og sko.
14
00:00:35,971 --> 00:00:37,139
Ja, Sugar?
15
00:00:37,222 --> 00:00:40,767
Her er lidt sukker til alle.
"Hæng jer ikke I bagateller."
16
00:00:40,851 --> 00:00:43,311
Og alt er bagateller,
når man er rig.
17
00:00:43,395 --> 00:00:44,813
Så værsgo.
18
00:00:45,814 --> 00:00:47,816
- Det kan jeg ikke tage imod, Sugar.
- Tag dem!
19
00:00:49,151 --> 00:00:50,610
Okay.
20
00:00:50,694 --> 00:00:54,030
Giv en hånd til Sugar, fordi hun betaler
for vores Elnett og skærf!
21
00:00:54,114 --> 00:00:56,575
Jeg elsker klapsalver,
også selv om de er købt.
22
00:00:57,492 --> 00:01:01,288
Alle sammen, kig under jeres stol.
Ikke dig, Artie.
23
00:01:01,371 --> 00:01:04,249
Din stol holdt aldrig stille,
så din er I papirkurven.
24
00:01:06,293 --> 00:01:07,627
Vildt.
25
00:01:08,295 --> 00:01:09,689
Jeg fandt min for 10 minutter siden.
26
00:01:09,713 --> 00:01:12,340
V-dag er min yndlingsdag,
og for at fejre dagen...
27
00:01:12,424 --> 00:01:15,844
holder min far en kæmpe
vanvittig fest på Breadstix.
28
00:01:15,927 --> 00:01:17,679
Og jeg døber den "the Sugar Shack".
29
00:01:17,762 --> 00:01:20,432
Og - trommehvirvel, Rachel.
30
00:01:21,725 --> 00:01:23,727
I er alle sammen inviteret!
31
00:01:24,895 --> 00:01:26,855
Men I skal medbringe en date.
32
00:01:27,981 --> 00:01:29,524
Ellers kommer I ikke ind.
33
00:01:29,608 --> 00:01:32,611
Single-folk er kedelige og triste
og eksisterer ikke for mig.
34
00:01:32,694 --> 00:01:34,029
Du er jo selv single.
35
00:01:36,031 --> 00:01:37,657
Ikke ret længe.
36
00:01:46,625 --> 00:01:47,959
Hvad gør du her?
37
00:01:48,043 --> 00:01:50,378
Jeg fik en seddel med:
"Kom til auditoriet nu.
38
00:01:50,462 --> 00:01:52,356
- Haster. Kærligst, Mandy Patinkin."
- Ja, også her.
39
00:01:52,380 --> 00:01:54,758
Så ta'r vi I kirke
40
00:01:54,841 --> 00:01:57,177
I dag skal vi giftes.
41
00:01:57,260 --> 00:01:58,804
- Du godeste.
- Er det dine fædre?
42
00:01:58,887 --> 00:02:01,139
Så ta'r vi I kirke
43
00:02:01,223 --> 00:02:06,103
I dag skal vi giftes.
44
00:02:06,186 --> 00:02:08,230
LeRoy, LeRoy.
Tak, venner. Mange tak.
45
00:02:08,313 --> 00:02:10,732
LeRoy, vi skulle synge almindeligt.
Ingen improviseringer.
46
00:02:10,816 --> 00:02:12,901
Sådan røg Jennifer Hudson ud
af American Idol.
47
00:02:12,984 --> 00:02:14,903
Gid du ville synge
noget almindeligt.
48
00:02:14,986 --> 00:02:17,072
Fædre, hvad gør I her?
49
00:02:17,155 --> 00:02:19,825
En lille fugl ved navn Burt,
der ejer en dækbutik...
50
00:02:19,908 --> 00:02:22,369
og hans lille fuglefrue,
der tit gik I denim...
51
00:02:22,452 --> 00:02:26,081
fortalte os, at I to
planlagde giftermål.
52
00:02:27,040 --> 00:02:30,961
Så vi ville gøre gengæld
og overraske jer.
53
00:02:31,044 --> 00:02:33,713
Undskyld, mr. Og mr. Berry.
54
00:02:33,797 --> 00:02:36,675
Det er sædvane at spørge
brudens far først, men -
55
00:02:36,758 --> 00:02:40,137
Vi ville sige... tillykke!
56
00:02:40,220 --> 00:02:41,513
Og hvilket bedre sted...
57
00:02:41,596 --> 00:02:44,391
end på den selvsamme scene,
hvor I kyssede første gang?
58
00:02:44,474 --> 00:02:46,309
- I er altså ikke vrede?
- Ikke på dig.
59
00:02:46,393 --> 00:02:50,188
Jeg er vred, for din far har vist
haft tilbagevendende drømme...
60
00:02:50,272 --> 00:02:52,399
om Hollywood-hjerteknuseren,
Tony Danza.
61
00:02:52,482 --> 00:02:57,279
Én drøm, hvor Tony Danza og jeg
tog på isfiskeri, okay?
62
00:02:58,697 --> 00:03:00,657
Vi ved, I to
virkelig elsker hinanden.
63
00:03:00,740 --> 00:03:05,162
Og hvis I er sikre på, I vil
tilbringe resten af livet sammen...
64
00:03:05,245 --> 00:03:07,289
vil vi ikke stå I vejen for jer.
65
00:03:07,372 --> 00:03:08,748
Nej, det vil vi ikke.
66
00:03:08,832 --> 00:03:14,838
Giftermål I teenageårene fordobler
normalt sandsynligheden for skilsmisse -
67
00:03:14,921 --> 00:03:16,715
en skæbne, der overgik
både Liza og Barbra.
68
00:03:16,798 --> 00:03:18,300
Vil du virkelig gøre det nu?
69
00:03:18,383 --> 00:03:21,011
Ved du, hvem der også
er blevet skilt?
70
00:03:21,094 --> 00:03:22,220
Tony Danza!
71
00:03:22,304 --> 00:03:23,555
Hørte du det, LeRoy?
72
00:03:25,307 --> 00:03:26,558
Ja, han er single nu.
73
00:03:26,641 --> 00:03:29,144
Start snescooterne,
og ring til ham.
74
00:03:29,227 --> 00:03:30,771
Det er sæson for isfiskeri.
75
00:03:30,854 --> 00:03:33,231
Det, din far prøver at sige...
76
00:03:33,315 --> 00:03:37,819
er, at han glæder sig meget til
at planlægge sin datters bryllup.
77
00:03:37,903 --> 00:03:39,237
Jeg glæder mig meget, ja.
78
00:03:39,321 --> 00:03:41,198
Men vi bruger firkantede borde.
79
00:03:41,281 --> 00:03:45,994
Vi begynder med en
Valentins-middag hjemme hos os...
80
00:03:46,077 --> 00:03:47,621
med Hudson-Hummel-familien.
81
00:03:47,704 --> 00:03:51,625
Vi bliver til én familie,
så vi kan lige så godt markere det.
82
00:03:51,708 --> 00:03:54,503
Du er opdraget til at være stolt af
de beslutninger, du tager.
83
00:03:54,586 --> 00:03:57,130
Og hvis du virkelig
ønsker det her, min kære...
84
00:03:57,214 --> 00:04:02,636
skal du til at råbe det
ud over det hele!
85
00:04:03,470 --> 00:04:05,597
- Ja!
- Jeg elsker jer begge så højt.
86
00:04:05,680 --> 00:04:06,807
Ja.
87
00:04:16,942 --> 00:04:20,403
Jeg kalder mødet for Guds Bude
til orden. Tak, fordi I kom.
88
00:04:20,487 --> 00:04:23,740
Første punkt på dagsordenen er at byde
Quinn Fabray velkommen tilbage I folden.
89
00:04:23,824 --> 00:04:26,159
- Det er godt at se dig, Quinn.
- Mange tak.
90
00:04:26,243 --> 00:04:27,786
Jeg ved, der er gået noget tid.
91
00:04:27,869 --> 00:04:30,330
Da jeg var længst nede,
begyndte jeg at bede.
92
00:04:30,413 --> 00:04:32,707
Jeg ved egentlig ikke,
hvem jeg bad til...
93
00:04:32,791 --> 00:04:34,435
men det førte mig åbenbart
tilbage på rette spor.
94
00:04:34,459 --> 00:04:35,961
- Amen.
- Lov og pris.
95
00:04:36,711 --> 00:04:38,797
Hvad sker der for
fugleedderkoppen derovre?
96
00:04:38,880 --> 00:04:40,298
Det er vores nye medlem.
97
00:04:40,382 --> 00:04:42,717
Det er Joseph Hart,
men I kan kalde ham Joe.
98
00:04:42,801 --> 00:04:44,344
Han er lige flyttet til McKinley.
99
00:04:44,427 --> 00:04:47,013
Ja, jeg er vel 2. G'er.
Jeg er altid blevet hjemmeundervist.
100
00:04:47,097 --> 00:04:49,558
Men det gik op for mig,
at min bedste ven var min mor...
101
00:04:49,641 --> 00:04:53,019
så jeg besluttede mig for
at komme ud og opleve verden.
102
00:04:53,103 --> 00:04:54,896
Joseph.
103
00:04:54,980 --> 00:04:56,820
- Hvad er der med dine tusser?
- Bibel-citater.
104
00:04:56,857 --> 00:04:58,918
Og alle mine dreadlocks er opkaldt
efter en bog I Biblen.
105
00:04:58,942 --> 00:05:00,402
Du tager knald på mig.
106
00:05:00,485 --> 00:05:03,280
Jeg spiller også guitar,
men jeg kender kun kristine ting.
107
00:05:03,363 --> 00:05:05,824
Min far hører kun taleradio,
og vi har ikke fjernsyn.
108
00:05:05,907 --> 00:05:09,411
Må jeg tage skoene af?
Jeg plejer at gå barfodet I skole.
109
00:05:09,494 --> 00:05:12,289
- Han er Jesus som teenager.
- Jeg er glad for flere fyre her.
110
00:05:12,372 --> 00:05:16,209
Jeg bemærkede, at Shane ikke er
medlem af Guds Bude. Interessant.
111
00:05:16,293 --> 00:05:18,170
Så er det nok, Sam.
112
00:05:18,253 --> 00:05:21,840
På sidste møde talte vi om
muligheder for samfundstjeneste.
113
00:05:21,923 --> 00:05:23,967
Valentins-dag er lige om hjørnet.
114
00:05:24,050 --> 00:05:28,054
Da koret afslog, er der en åbning
for syngende telegrammer.
115
00:05:28,138 --> 00:05:30,766
Vi synger alle fire, og
ungdoms-Jesus og jeg spiller guitar...
116
00:05:30,849 --> 00:05:33,977
så jeg tænkte, vi kunne adoptere
en hovedvej og samle sko ind.
117
00:05:34,060 --> 00:05:35,103
Lov og pris.
118
00:05:35,187 --> 00:05:37,355
Det er en helligdag -
St. Valentin og det dér.
119
00:05:37,439 --> 00:05:39,333
Jeg vil gerne vise,
at det er sejt at være kristen.
120
00:05:39,357 --> 00:05:42,110
Ikke alle sælger Bibler
ved døren, som min far.
121
00:05:42,194 --> 00:05:43,653
Okay, hvem stemmer for?
122
00:05:47,115 --> 00:05:48,158
Sådan dér.
123
00:05:48,450 --> 00:05:49,993
SPIS SUNDT HOLD DIG SUND
124
00:05:53,038 --> 00:05:55,457
Hvem af dem tager du med
til Sugars V-dag-fest?
125
00:05:55,540 --> 00:05:57,626
- Dem alle sammen.
- Hele studenterforeningen?
126
00:05:57,709 --> 00:05:59,419
De hedder ikke
Ta-Ås for ingenting.
127
00:05:59,503 --> 00:06:01,505
Jeg fik job med at rense
deres swimmingpool...
128
00:06:01,588 --> 00:06:05,467
så kværnede jeg gennem tøserne
som en sextornado - én for én.
129
00:06:05,550 --> 00:06:08,053
- Du er utrolig.
- Jeg er ekspert.
130
00:06:08,720 --> 00:06:11,223
- Jeg har prøvet ægte kærlighed.
- Med en lærer.
131
00:06:11,306 --> 00:06:13,308
- Ikke noget for mig.
- Det er det for mig.
132
00:06:13,391 --> 00:06:15,060
Og åbenbart også for Blaine.
133
00:06:15,143 --> 00:06:16,978
Selv fra sit sygeleje...
134
00:06:17,062 --> 00:06:20,065
har han formået at sende mig
et Valentins-kort hver dag I ugen.
135
00:06:20,148 --> 00:06:22,418
DU FÅR MIT HJERTE TIL AT S YNGE.
FRA DIN HEMMELIGE BEUNDRER
136
00:06:22,442 --> 00:06:24,194
Der står: "Fra din
hemmelige beundrer."
137
00:06:24,277 --> 00:06:25,779
Så romantisk.
138
00:06:29,366 --> 00:06:30,909
Et gorilla-gram?
139
00:06:33,120 --> 00:06:35,080
"Til Kurt.
Fra din hemmelige beundrer."
140
00:06:35,163 --> 00:06:37,874
Igen. Gad vide, hvem det er.
141
00:06:37,958 --> 00:06:40,043
Vil du fortælle mig det,
Valentin-gorilla?
142
00:06:43,630 --> 00:06:44,798
Der ser du, Puckerman...
143
00:06:44,881 --> 00:06:48,093
det er det, du går glip af -
ægte kærlighed.
144
00:06:48,176 --> 00:06:50,846
Hvad med dig, Rory?
Hvem tager du med til festen?
145
00:06:50,929 --> 00:06:52,639
- Sugar.
- Stands engang.
146
00:06:52,722 --> 00:06:54,433
Har du en plan B,
for den dér har jeg.
147
00:06:54,516 --> 00:06:55,725
Tager du Sugar med?
148
00:06:55,809 --> 00:06:57,811
Så snart jeg har spurgt,
og hun har sagt ja.
149
00:06:57,894 --> 00:07:00,730
Og det gør hun, fordi -
Jeg vil ikke være ond, irer...
150
00:07:00,814 --> 00:07:02,524
men ingen fatter et ord
af det, du siger.
151
00:07:02,607 --> 00:07:04,276
Sludder. Tøser elsker accent.
152
00:07:04,359 --> 00:07:06,045
Undskyld, hvad sagde du?
Jeg forstod ikke helt.
153
00:07:06,069 --> 00:07:07,696
Ingen grund til at skændes, gutter.
154
00:07:07,779 --> 00:07:09,739
I kan bare samle op
efter gamle Puckerosaurus her.
155
00:07:09,823 --> 00:07:12,868
Det er en firkløver, knægt.
156
00:07:13,660 --> 00:07:15,412
For du får brug for alt
det held, du kan få.
157
00:07:15,495 --> 00:07:18,039
Har I dem bare I lommen?
158
00:07:20,375 --> 00:07:22,627
Så er der duel, Flanagan.
159
00:07:27,632 --> 00:07:33,180
"KÆR", fordi du er kær for mig.
160
00:07:33,764 --> 00:07:39,603
"LIG", fordi du er lig mit liv.
161
00:07:39,686 --> 00:07:45,817
"HED" er det, du gør mig.
162
00:07:45,901 --> 00:07:51,823
"EN", for der er kun én
nogensinde for mig
163
00:07:51,907 --> 00:07:54,743
og kærligheden er alt, jeg kan give.
164
00:07:54,826 --> 00:07:55,869
KRAM MIG
165
00:07:55,952 --> 00:07:57,162
Til dig.
166
00:07:58,038 --> 00:07:59,247
Kærlighed.
167
00:07:59,331 --> 00:08:00,582
KYS MIG
168
00:08:00,665 --> 00:08:03,168
Er mere end blot et spil for to.
169
00:08:03,960 --> 00:08:07,130
To, der elsker, klarer den.
170
00:08:07,214 --> 00:08:09,925
Tag mit hjerte,
og knus det nu ikke.
171
00:08:10,008 --> 00:08:14,638
Kærlighed er for dig og mig.
172
00:08:15,555 --> 00:08:16,598
VÆR MIN
173
00:08:16,681 --> 00:08:22,187
"KÆR", fordi du er kær for mig.
174
00:08:22,270 --> 00:08:27,984
"LIG", fordi du er lig mit liv.
175
00:08:28,068 --> 00:08:34,491
"HED" er det, du gør mig.
176
00:08:34,574 --> 00:08:40,622
"EN", for der er kun én
nogensinde for mig.
177
00:08:40,705 --> 00:08:46,545
Og kærligheden er alt, jeg kan give.
178
00:08:46,628 --> 00:08:52,634
Kærlighed er mere
end blot et spil for to.
179
00:08:52,717 --> 00:08:55,762
To, der elsker, klarer den.
180
00:08:55,846 --> 00:08:58,515
Tag mit hjerte,
og knus det nu ikke.
181
00:08:58,598 --> 00:09:04,104
Kærlighed er for dig og mig.
182
00:09:04,729 --> 00:09:11,153
Kærlighed er for dig og mig.
183
00:09:14,406 --> 00:09:15,740
Kærlighed!
184
00:09:21,580 --> 00:09:23,748
Glædelig Valentins-dag.
185
00:09:23,832 --> 00:09:26,626
Får jeg din computer
til Valentins-dag?
186
00:09:26,710 --> 00:09:29,337
Den er en spilleliste - med alle de
sange, jeg hører I hovedet...
187
00:09:29,421 --> 00:09:31,423
når vi er sammen,
eller når jeg tænker på dig.
188
00:09:31,506 --> 00:09:34,676
Du skulle have en cd
til Valentins-dag...
189
00:09:34,759 --> 00:09:37,012
men jeg nåede ikke længere
uden hjælp.
190
00:09:37,929 --> 00:09:39,598
Jeg har lavet et cover.
191
00:09:41,141 --> 00:09:42,225
Brittany.
192
00:09:42,309 --> 00:09:44,269
SANTANA OG BRITTANYS
UENDELIGE PLAYLISTE
193
00:09:44,352 --> 00:09:47,230
- Mange tak.
- Det var så lidt.
194
00:09:52,944 --> 00:09:54,780
Unge lesbiske piger!
195
00:09:55,822 --> 00:09:59,326
Kom ind på mit kontor lige nu!
196
00:09:59,409 --> 00:10:01,036
Sikke noget pis at fyre af!
197
00:10:01,119 --> 00:10:03,580
Hvorfor må vi ikke kysse offentligt?
Fordi vi er to piger?
198
00:10:03,663 --> 00:10:06,291
Det handler ikke om
jeres præference for piger.
199
00:10:06,374 --> 00:10:08,543
Det handler om offentlig
udstilling af kærlighed.
200
00:10:08,627 --> 00:10:13,340
OUK hører simpelthen ikke hjemme
I McKinley Highs hellige haller.
201
00:10:13,423 --> 00:10:15,717
- Vi har fået klager.
- Over os? Hvornår?
202
00:10:15,801 --> 00:10:20,222
Den seneste kom I går kl. 12:16.
203
00:10:22,265 --> 00:10:25,185
Vores løber mødtes dårligt nok.
204
00:10:25,268 --> 00:10:27,062
Og fik du I øvrigt klager...
205
00:10:27,145 --> 00:10:29,689
- over den ulidelige opvisning,
der begyndte kl. -17...
206
00:10:29,773 --> 00:10:32,275
og varede I adskillige,
ubehagelige minutter?
207
00:10:35,445 --> 00:10:39,032
Jeg vil hellere se dig og Santana
kysse hinanden end det "Finnchel" -par.
208
00:10:39,116 --> 00:10:42,369
Men hvis en elev indgiver en klage
af religiøse årsager -
209
00:10:43,328 --> 00:10:45,330
Skønt. En Bibel-svinger klagede.
210
00:10:45,413 --> 00:10:46,623
Ms. Lopez, jeg beklager...
211
00:10:46,706 --> 00:10:50,585
men jeg prøver at afholde skolen fra
at blive til en ustabil krudttønde.
212
00:10:50,669 --> 00:10:54,005
Jeg beklager også. Jeg vil bare gerne
kunne kysse min kæreste...
213
00:10:54,089 --> 00:10:55,590
men det kan ingen åbenbart se...
214
00:10:55,674 --> 00:10:58,677
fordi der er en sindssyg
dobbeltmoral her på skolen.
215
00:11:09,187 --> 00:11:11,815
Alle fire hjul på gulvet, Artie.
Rachel, du ville sige noget?
216
00:11:11,898 --> 00:11:14,401
Faktisk har Finn og jeg noget,
vi vil sige.
217
00:11:15,569 --> 00:11:17,946
Vi er glade for at kunne fortælle...
218
00:11:18,530 --> 00:11:20,532
at vi endelig skal giftes.
219
00:11:20,615 --> 00:11:22,117
Hvad?
220
00:11:22,993 --> 00:11:24,327
Hvornår er du sat til?
221
00:11:24,411 --> 00:11:26,288
Har I tænkt det her nøje igennem?
222
00:11:26,371 --> 00:11:28,081
Ja, og vores forældre støtter os...
223
00:11:28,165 --> 00:11:31,001
og din plan om at stoppe os ved at
sige det gav bagslag, mr. Schue.
224
00:11:31,084 --> 00:11:33,378
Det var faktisk mig,
der fortalte dem det.
225
00:11:33,462 --> 00:11:37,424
Jeg tror, I begår en fejltagelse -
en kæmpe fejltagelse.
226
00:11:37,507 --> 00:11:39,301
- Hvornår skal I giftes?
- Datoen VBB.
227
00:11:39,384 --> 00:11:41,761
Men vi vil få en meget enkel
og elegant ceremoni...
228
00:11:41,845 --> 00:11:44,264
på rådhuset, hvor alle er inviteret.
229
00:11:44,347 --> 00:11:45,849
Vi er registreret hos Samuel French.
230
00:11:45,932 --> 00:11:47,934
I er hverken modne
eller gamle nok...
231
00:11:48,018 --> 00:11:50,037
til at forstå konsekvenserne
af sådan en forpligtelse.
232
00:11:50,061 --> 00:11:51,980
Hvis du ikke støtter os,
beklager jeg meget...
233
00:11:52,063 --> 00:11:53,623
og du behøver ikke
komme til brylluppet.
234
00:11:54,733 --> 00:11:56,276
Og det gør mig rigtig ked af det...
235
00:11:56,359 --> 00:11:58,239
for jeg ville gerne se dig
som brudepige, Quinn.
236
00:11:58,320 --> 00:12:00,113
Og også dig, Kurt.
237
00:12:00,197 --> 00:12:01,865
Jeg vil gerne
være brudepige, Rachel.
238
00:12:01,948 --> 00:12:05,243
Jeg er måske ikke klar til at blive
gift, men jeg kender ægte kærlighed.
239
00:12:05,327 --> 00:12:07,871
- Vi kommer.
- Tak, venner.
240
00:12:07,954 --> 00:12:09,831
Vi håber, at I andre
vil ændre mening...
241
00:12:09,915 --> 00:12:12,542
for det betyder meget for os,
at I alle kommer.
242
00:12:12,626 --> 00:12:16,171
Jeg ønsker jer også
alt det bedste I jeres ægteskab.
243
00:12:16,254 --> 00:12:18,632
Men lad os stoppe skænderiet...
244
00:12:18,715 --> 00:12:22,511
og minde os selv om, at Valentins-dag
nærmer sig med hastige skridt.
245
00:12:22,594 --> 00:12:24,012
Så, hvis I vil have mig undskyldt.
246
00:12:24,096 --> 00:12:26,848
- Hvis I vil have mig undskyldt.
- Undskyld.
247
00:12:27,099 --> 00:12:28,308
Men, tillykke.
248
00:12:28,391 --> 00:12:31,311
Jeg har en Sugar-sød sang at synge.
Giv mig beatet, Finn.
249
00:12:41,571 --> 00:12:45,242
Jeg fatter det ikke skat
Nyder du at blive såret?
250
00:12:46,076 --> 00:12:50,455
Jeg ved, du lugtede parfumen,
og så makeuppen på hans tøj.
251
00:12:50,539 --> 00:12:54,501
Du tror ikke på hans historier,
du ved, det hele er løgn.
252
00:12:54,584 --> 00:12:59,005
Dum, som du er, bliver du,
og jeg aner ikke hvorfor.
253
00:12:59,089 --> 00:13:01,091
- Hvis jeg var din mand.
- Skat, sku'.
254
00:13:01,174 --> 00:13:03,277
- Sku'du aldrig bekymre dig om.
- hvad jeg ville gøre.
255
00:13:03,301 --> 00:13:05,387
- Jeg ville komme hjem.
- Tilbage til dig.
256
00:13:05,470 --> 00:13:08,014
Hver aften, behandle dig godt.
257
00:13:08,098 --> 00:13:10,225
- Du er den slags kvinde.
- Fortjener det gode.
258
00:13:10,308 --> 00:13:12,519
- En håndfuld juveler.
- En håndfuld ringe.
259
00:13:12,602 --> 00:13:15,814
- Skat, du er en stjerne.
- Det vil jeg vise dig, du er.
260
00:13:15,897 --> 00:13:18,191
Lad mig nu elske dig.
261
00:13:18,275 --> 00:13:24,406
Lad mig nu give dig
alt, du ønsker og behøver.
262
00:13:24,489 --> 00:13:27,075
Skat, kærlighed og tryghed.
263
00:13:27,159 --> 00:13:29,244
Gør mig til dit valg.
264
00:13:29,327 --> 00:13:33,373
Vise dig, hvordan
kærlighed bør være.
265
00:13:33,457 --> 00:13:35,625
Skat, lad mig nu.
266
00:13:36,293 --> 00:13:38,336
Du fortjener bedre.
267
00:13:38,420 --> 00:13:40,839
Du ved, du fortjener bedre.
268
00:13:40,922 --> 00:13:42,716
Vi bør være sammen.
269
00:13:42,799 --> 00:13:48,305
Skat, med dig og mig
kan alt lade sig gøre.
270
00:13:48,388 --> 00:13:51,892
Så kan vi gøre det her til vores?
271
00:13:51,975 --> 00:13:54,311
Lad mig nu elske dig.
272
00:13:54,394 --> 00:13:59,733
Lad mig nu give dig
alt, du ønsker og behøver.
273
00:13:59,816 --> 00:14:03,236
- Alt, du behøver, ja.
- Skat, kærlighed og tryghed.
274
00:14:03,320 --> 00:14:05,530
- Sagt alting.
- Gør mig til dit valg.
275
00:14:05,614 --> 00:14:07,532
Valg, skat.
276
00:14:07,616 --> 00:14:09,618
Vise dig, hvordan
kærlighed bør være.
277
00:14:11,036 --> 00:14:12,788
Lad mig nu elske dig.
278
00:14:14,039 --> 00:14:15,832
Det er alt, du behøver, skat.
279
00:14:19,711 --> 00:14:21,505
Kør mig til time, skat.
280
00:14:29,262 --> 00:14:32,516
Jeg sagde det ikke I timen,
men jeg bakker jer op 100%.
281
00:14:32,599 --> 00:14:35,769
Jeg støtter din ret til at blive
ulykkelig med Finn resten af jeres liv.
282
00:14:35,852 --> 00:14:37,771
Man må have lov til at elske,
hvem man vil.
283
00:14:37,854 --> 00:14:40,482
Undskyld. Er du miss Rachel Berry?
284
00:14:41,316 --> 00:14:42,484
Ja.
285
00:14:43,110 --> 00:14:44,277
Vi kommer fra Guds Bude.
286
00:14:44,361 --> 00:14:47,572
Vi kommer med et vokalt Valentins-kort
fra en Finn Hudson.
287
00:14:47,697 --> 00:14:50,492
Mit hjerte er en tromme.
288
00:14:50,575 --> 00:14:53,161
Det banker for dig, så hør nu her.
289
00:14:53,245 --> 00:14:57,415
Hør mine tanker I hver en node.
290
00:14:58,917 --> 00:15:01,002
Jeg er din radio.
291
00:15:01,086 --> 00:15:03,296
Skru op, når du er nede.
292
00:15:03,380 --> 00:15:04,506
Skru lidt op.
293
00:15:04,589 --> 00:15:08,677
Melodien her er til dig,
så du kan synge med på min sang.
294
00:15:10,053 --> 00:15:12,556
Hvis jeg blot var
en støvet LPpå hylden.
295
00:15:12,639 --> 00:15:15,642
Ville du støve mig af og spille mig,
som alle andre?
296
00:15:15,725 --> 00:15:18,311
Hvis jeg bad dig klø mig på ryggen,
kunne du så klare det?
297
00:15:18,395 --> 00:15:20,439
Tjek det, smukke,
jeg kan klare det.
298
00:15:20,522 --> 00:15:23,442
Og jeg si'r undskyld
for hvert enkelt hak.
299
00:15:23,525 --> 00:15:26,194
Men den sidste pig', der spilled'mig,
efterlod lidt ridser.
300
00:15:26,278 --> 00:15:28,738
Jeg plejede at, plejede at, plejede at.
- Nu er jeg ovre det.
301
00:15:28,822 --> 00:15:31,533
At bære nag over kærlighed
er for længst slut.
302
00:15:31,616 --> 00:15:34,035
Kunne jeg bare finde en metode,
til at gøre dig det klart.
303
00:15:34,119 --> 00:15:36,830
Jeg synger blidt I dit øre
og tager dig I hånden.
304
00:15:36,913 --> 00:15:39,499
Hold fast I den I dit hoved
som din yndlingssang.
305
00:15:39,583 --> 00:15:42,461
Og vid, mit hjerte er en tromme,
der kun banker for dig.
306
00:15:43,879 --> 00:15:46,548
Mit hjerte er en tromme.
307
00:15:46,631 --> 00:15:49,384
Det banker for dig, så hør nu her.
308
00:15:49,468 --> 00:15:52,763
Hør mine tanker I hver en node.
309
00:15:52,846 --> 00:15:54,556
Ja, kom nu.
310
00:15:54,639 --> 00:15:57,184
Gør mig til din radio.
311
00:15:57,267 --> 00:15:59,811
Og skru op, når du er nede.
312
00:15:59,895 --> 00:16:02,481
Melodien her er til dig.
313
00:16:02,564 --> 00:16:04,983
Så du kan synge med på min sang.
314
00:16:08,779 --> 00:16:10,071
På min sang.
315
00:16:13,200 --> 00:16:15,702
Syng med på min sang.
316
00:16:15,786 --> 00:16:19,539
Jeg beder til, du aldrig
lader mig tilbage.
317
00:16:19,623 --> 00:16:20,832
Aldrig forlader mig.
318
00:16:20,916 --> 00:16:24,669
For god musik
er så svær at finde.
319
00:16:24,753 --> 00:16:26,087
Så svær at finde.
320
00:16:26,171 --> 00:16:30,759
Jeg tager din hånd
og holder den tæt til min.
321
00:16:31,468 --> 00:16:35,097
Troede, kærligheden var død,
men nu ændrer du min mening.
322
00:16:35,180 --> 00:16:36,348
Ja, kom nu.
323
00:16:37,224 --> 00:16:39,935
Mit hjerte er en tromme.
324
00:16:40,018 --> 00:16:42,854
Det banker for dig, så hør nu her.
325
00:16:42,938 --> 00:16:44,898
Hør mine tanker I hver en node.
326
00:16:44,981 --> 00:16:47,943
Du må gøre mig til din radio.
327
00:16:48,026 --> 00:16:50,487
Gør mig til din radio.
328
00:16:50,570 --> 00:16:52,989
Og skru op, når du er nede.
329
00:16:53,073 --> 00:16:55,659
Melodien her er til dig.
330
00:16:55,742 --> 00:16:58,453
Så syng med på min sang.
331
00:16:58,578 --> 00:16:59,579
Jah!
332
00:16:59,663 --> 00:17:01,498
"Glædelig Valentins-dag.
Kærligst, Finn."
333
00:17:01,581 --> 00:17:02,999
Det var så sødt.
334
00:17:03,083 --> 00:17:05,377
- I er altså en kristen gruppe?
- Ja.
335
00:17:05,460 --> 00:17:09,297
Man kan altså købe et vokalt
Valentins-kort til hvem som helst?
336
00:17:09,381 --> 00:17:10,674
For ti dask. Det er prisen.
337
00:17:10,757 --> 00:17:11,925
Vildt.
338
00:17:12,008 --> 00:17:16,680
Så vil jeg gerne sende et
til min kæreste, Brittany.
339
00:17:16,763 --> 00:17:19,307
Og ja, det er en pige,
som jeg er kæreste med.
340
00:17:19,391 --> 00:17:23,270
Altså, min pige-kæreste.
Hvad siger I til det?
341
00:17:28,608 --> 00:17:30,694
Legetøjsbåd, legetøjsbåd.
342
00:17:30,777 --> 00:17:33,321
Se, hvad jeg fandt I mit skab!
343
00:17:33,405 --> 00:17:36,741
"Vær min skat for evigt,
fra din hemmelige juvel."
344
00:17:36,825 --> 00:17:39,119
Blaine er bare så romantisk.
345
00:17:39,202 --> 00:17:40,620
Skræmmende.
346
00:17:40,704 --> 00:17:43,331
Finn, Rachel, stop nu.
Så er det nok.
347
00:17:43,415 --> 00:17:46,084
Sid ned alle sammen, og hør efter.
Rory har ordet.
348
00:17:47,919 --> 00:17:50,130
Jeg har prøvet at få
mit studentervisum forlænget...
349
00:17:50,213 --> 00:17:52,841
så jeg kan blive på McKinley
et år mere...
350
00:17:52,924 --> 00:17:56,094
men jeg har lige fået at vide,
at jeg har fået afslag.
351
00:17:56,178 --> 00:17:58,513
Så når skoleåret slutter,
skal jeg tilbage til Irland.
352
00:17:58,597 --> 00:18:01,433
Jeg savner min familie vildt,
men I er nærmest blevet familie også.
353
00:18:01,516 --> 00:18:03,518
Sangen her minder mig om jer...
354
00:18:03,602 --> 00:18:07,230
og om, hvor glad jeg er blevet
for jer alle sammen...
355
00:18:07,314 --> 00:18:09,649
og hvor taknemmelig jeg er,
fordi I har skabt et sted...
356
00:18:09,733 --> 00:18:12,486
3.000 mil fra Irland,
der føles hjemligt.
357
00:18:29,711 --> 00:18:33,965
Endnu en sommerdag
er kommet og gået
358
00:18:34,049 --> 00:18:35,634
I Paris og I Rom.
359
00:18:35,717 --> 00:18:38,011
Men jeg vil hjem.
360
00:18:41,348 --> 00:18:44,309
Hjem.
361
00:18:44,392 --> 00:18:47,896
Nok er jeg omgivet
af en million mennesker.
362
00:18:47,979 --> 00:18:50,774
Men jeg føler mig stadig alene.
363
00:18:50,857 --> 00:18:53,652
Jeg vil bare hjem.
364
00:18:54,319 --> 00:18:58,740
Jeg savner dig, at du ved det.
365
00:18:58,824 --> 00:19:04,704
Og jeg beholdt alle de breve,
som jeg skrev til dig.
366
00:19:05,914 --> 00:19:09,459
Hvert på en linje eller to.
367
00:19:09,543 --> 00:19:13,004
"Jeg har det godt, skat
Hvad med dig?"
368
00:19:14,089 --> 00:19:19,344
Jeg ville gerne sende dem,
men jeg ved, det ikke er nok.
369
00:19:20,887 --> 00:19:24,433
Mine ord var kolde og flade.
370
00:19:24,516 --> 00:19:30,981
Og du fortjener mere end det.
371
00:19:31,815 --> 00:19:35,360
Endnu et fly
Endnu et solrigt sted.
372
00:19:35,444 --> 00:19:37,529
Jeg er heldig, det ved jeg.
373
00:19:37,612 --> 00:19:40,073
Men jeg vil gerne hjem.
374
00:19:41,533 --> 00:19:44,411
Jeg er nødt til at tage hjem.
375
00:19:45,328 --> 00:19:51,960
Lad mig tage hjem.
376
00:19:52,544 --> 00:19:56,423
Jeg har kørt mit løb,
og nu er jeg træt, skat.
377
00:19:56,506 --> 00:19:58,884
Jeg er nødt til at tage hjem.
378
00:20:00,385 --> 00:20:04,765
Lad mig tage hjem.
379
00:20:07,934 --> 00:20:10,645
Det bliver godt alt sammen.
380
00:20:10,729 --> 00:20:14,149
Jeg kommer hjem I aften.
381
00:20:14,232 --> 00:20:20,447
Jeg kommer hjem igen
382
00:20:24,493 --> 00:20:25,911
Rory?
383
00:20:26,912 --> 00:20:30,457
Jeg har mere ondt af dig
end af Artie.
384
00:20:31,291 --> 00:20:34,211
Vil du være min Valentins-date?
385
00:20:34,294 --> 00:20:36,046
Det ville være mig en ære.
386
00:20:41,009 --> 00:20:42,928
Okay, folkens. Vi skal tale om...
387
00:20:43,011 --> 00:20:46,848
og beslutte, hvad Guds Bude mener
om at synge for homoseksuelle.
388
00:20:46,932 --> 00:20:50,519
Tre af os er med I koret, så vi synger
nærmest for homoseksuelle hele tiden.
389
00:20:50,602 --> 00:20:53,122
Jeg ved, at vi har det fint med det,
men det har Joe måske ikke.
390
00:20:53,188 --> 00:20:54,689
Jeg forsøger ikke at dømme nogen.
391
00:20:54,773 --> 00:20:57,234
Men jeg har heller aldrig
mødt en homoseksuel før.
392
00:20:57,317 --> 00:20:58,735
Det har du garanteret.
393
00:20:58,819 --> 00:21:01,071
Ja, man siger, at
hver tiende er homoseksuel.
394
00:21:01,154 --> 00:21:04,616
Hvis det er sandt, kan én af de
12 apostle have været homoseksuel.
395
00:21:04,699 --> 00:21:07,494
Jeg gætter på Simon,
for hans navn er mest bøsset.
396
00:21:07,577 --> 00:21:11,581
Biblen siger, det er vederstyggeligt, hvis
en mand ligger med en anden mand...
397
00:21:11,665 --> 00:21:15,335
men vi delte telte til spejder,
og vi lå altid sammen.
398
00:21:15,836 --> 00:21:17,462
Så skulle spejder
være vederstyggeligt.
399
00:21:17,546 --> 00:21:19,714
Ved du, hvad Biblen også siger,
er vederstyggeligt?
400
00:21:19,798 --> 00:21:22,259
At spise hummer, plante forskellige
afgrøder på samme mark...
401
00:21:22,342 --> 00:21:24,428
give nogen et stolt blik.
402
00:21:24,511 --> 00:21:26,471
Hvad er ikke vederstyggeligt?
Slaveri.
403
00:21:26,555 --> 00:21:29,266
Jesus sagde aldrig noget
om homoseksuelle. Det er sandt.
404
00:21:29,349 --> 00:21:32,269
Måske ville han gerne,
men han ville ikke såre Simon.
405
00:21:32,352 --> 00:21:34,563
Hør, vi må finde ud af,
hvad vi mener...
406
00:21:34,646 --> 00:21:37,232
særligt hvis vi skal bede
frivillige fra min kirke...
407
00:21:37,315 --> 00:21:39,234
om at synge kor for os.
408
00:21:39,317 --> 00:21:41,445
Jeg vil ikke såre Santana...
409
00:21:41,528 --> 00:21:44,573
men jeg vil heller ikke bede nogen
gøre noget, de ikke kan lide.
410
00:21:45,407 --> 00:21:47,325
Hvad mener du, Joe?
411
00:21:47,993 --> 00:21:49,995
Jeg tror, jeg må tænke over det.
412
00:21:50,078 --> 00:21:52,038
Det er helt rimeligt.
413
00:21:52,122 --> 00:21:56,334
Man må se på de svære problemer
og være ærlig og sandfærdig.
414
00:21:56,418 --> 00:22:00,380
Det er det, kristendom handler om,
hvis I spørger mig.
415
00:22:05,969 --> 00:22:07,304
Jeg ved, det er lidt tidligt -
416
00:22:09,097 --> 00:22:10,974
En statue af St. Valentin.
417
00:22:11,057 --> 00:22:13,268
Faktisk en statue af
én af de tre vise mænd.
418
00:22:13,351 --> 00:22:16,151
- Jeg har malet den, så den ligner St. -
- Jeg har fortalt Shane om os.
419
00:22:17,647 --> 00:22:19,232
Blev han vred?
420
00:22:19,733 --> 00:22:21,359
Han blev ked af det.
421
00:22:21,443 --> 00:22:23,987
Han græd og sagde, det føltes,
som om jeg slog ham I hjertet.
422
00:22:24,070 --> 00:22:26,239
Jeg så engang en MMA-fyr
blive slået I hjertet.
423
00:22:26,323 --> 00:22:28,283
Han døde et kort øjeblik.
424
00:22:28,366 --> 00:22:29,826
Nedtur.
425
00:22:29,910 --> 00:22:32,871
Men det betyder I hvert fald,
at vi nu kan være rigtigt sammen.
426
00:22:32,954 --> 00:22:33,954
Nej.
427
00:22:35,207 --> 00:22:37,334
Det, vi gjorde -
428
00:22:37,417 --> 00:22:39,669
Det, vi gjorde mod Shane,
var forkert.
429
00:22:39,753 --> 00:22:44,466
Jeg løj og var ham utro,
og jeg føler mig skidt tilpas.
430
00:22:45,133 --> 00:22:48,804
Jeg elsker dig, men når vi er sammen,
minder det mig om, at -
431
00:22:48,887 --> 00:22:50,597
at jeg ikke er den,
jeg troede, jeg var.
432
00:22:50,680 --> 00:22:52,390
Det ville vi aldrig
gøre mod hinanden.
433
00:22:52,474 --> 00:22:54,726
Det troede jeg heller ikke,
jeg ville gøre mod Shane.
434
00:22:56,061 --> 00:22:57,729
Men jeg må indse sandheden.
435
00:22:57,813 --> 00:23:00,232
Hvad kærlighed angår,
aner jeg ikke, hvem jeg er.
436
00:23:01,817 --> 00:23:04,194
Og indtil jeg finder ud af det,
må jeg være alene.
437
00:23:06,571 --> 00:23:08,490
Vi kan ikke være sammen.
438
00:23:16,957 --> 00:23:24,957
Hvis jeg bliver her.
439
00:23:26,133 --> 00:23:33,932
Er jeg kun I vejen for dig.
440
00:23:35,809 --> 00:23:39,187
Så jeg går.
441
00:23:40,105 --> 00:23:46,862
Men jeg ved, jeg vil tænke på dig.
442
00:23:46,945 --> 00:23:51,867
For hvert eneste skridt.
443
00:23:57,956 --> 00:24:02,419
Og jeg.
444
00:24:04,212 --> 00:24:09,092
Vil altid elske dig.
445
00:24:09,176 --> 00:24:17,176
Jeg vil altid elske dig.
446
00:24:20,312 --> 00:24:24,441
Dig, dig, dig.
447
00:24:25,025 --> 00:24:27,861
Min elskede, dig.
448
00:24:31,907 --> 00:24:37,496
Bittersøde minder.
449
00:24:38,830 --> 00:24:45,754
Det er alt, jeg tager med mig.
450
00:24:45,837 --> 00:24:48,507
Så far-vel.
451
00:24:49,007 --> 00:24:51,802
Græd nu ikke.
452
00:24:52,844 --> 00:24:59,893
Vi ved begge,
du ikke har brug for mig.
453
00:24:59,976 --> 00:25:04,064
Og jeg.
454
00:25:05,440 --> 00:25:09,694
Vil altid elske dig.
455
00:25:09,778 --> 00:25:17,778
Jeg vil altid elske dig.
456
00:25:19,704 --> 00:25:20,747
Dig.
457
00:25:20,831 --> 00:25:27,129
Jeg håber, livet gør dig godt.
458
00:25:27,879 --> 00:25:34,970
Og jeg håber, du får alt,
du har ønsket dig.
459
00:25:35,053 --> 00:25:40,725
Og jeg ønsker dig glæde og lykke.
460
00:25:42,060 --> 00:25:49,401
Men først og fremmest
ønsker jeg dig kærlighed.
461
00:25:53,989 --> 00:25:57,826
Og jeg.
462
00:25:59,244 --> 00:26:03,331
Vil altid elske dig.
463
00:26:03,415 --> 00:26:10,046
Vil altid elske dig.
464
00:26:10,130 --> 00:26:17,345
Jeg vil altid elske dig.
465
00:26:17,429 --> 00:26:25,020
Jeg vil altid elske dig.
466
00:26:26,438 --> 00:26:32,778
Jeg vil altid elske dig.
467
00:26:34,237 --> 00:26:37,783
Jeg vil altid.
468
00:26:37,866 --> 00:26:41,036
Elske.
469
00:26:43,121 --> 00:26:46,458
Dig.
470
00:26:48,710 --> 00:26:51,213
Dig.
471
00:26:51,296 --> 00:26:54,549
Elskede, jeg elsker dig.
472
00:26:54,633 --> 00:26:57,219
Åh, jeg vil altid.
473
00:26:57,302 --> 00:27:04,559
Jeg vil altid elske dig.
474
00:27:27,124 --> 00:27:30,377
Du er toppen
Du er toppen af poppen.
475
00:27:31,044 --> 00:27:34,965
Du er toppen Et samlerobjekt.
476
00:27:35,048 --> 00:27:37,968
Du er de vævre trin
danset af Fred Astaire.
477
00:27:38,051 --> 00:27:40,137
- Du er et O'Neill-drama.
- Du er Whistlers mor.
478
00:27:40,220 --> 00:27:42,013
Du er Camembert.
479
00:27:43,098 --> 00:27:44,266
Hvorfor gør vi aldrig sådan?
480
00:27:45,267 --> 00:27:47,227
Du er Infernos Dante.
481
00:27:47,310 --> 00:27:50,939
Du er næsen på den store Durante.
482
00:27:51,022 --> 00:27:54,317
Jeg er blot I vejen
Som de franske siger: de trop.
483
00:27:54,401 --> 00:27:56,403
Men, skat, hvis jeg er bunden.
484
00:27:56,486 --> 00:27:58,321
Men, skat, hvis jeg er bunden.
485
00:27:58,405 --> 00:28:02,492
Men, skat, hvis jeg er bunden,
er du toppen
486
00:28:08,248 --> 00:28:10,000
Rachel Berry.
487
00:28:10,959 --> 00:28:12,711
Tak. Mange tak, fordi I kom...
488
00:28:12,794 --> 00:28:16,965
til vores aftentradition med at gøre
en almindelig middag til teatermiddag.
489
00:28:17,048 --> 00:28:19,342
- Og nu er middagen serveret.
- Denne vej.
490
00:28:19,426 --> 00:28:20,611
- Det lugter skønt.
- Det er lækkert.
491
00:28:20,635 --> 00:28:22,679
- Det var dejligt.
- Du godeste, tak.
492
00:28:22,763 --> 00:28:24,222
Jeg har et par noder.
493
00:28:24,306 --> 00:28:26,850
Jeg sagde: "LeRoy, han solgte os
det forkerte smøremiddel."
494
00:28:26,933 --> 00:28:29,686
- Ja.
- "Derfor knirker gummiet.
495
00:28:29,770 --> 00:28:33,607
Derfor føles det så underligt,
når det begynder at gå stærkt."
496
00:28:33,690 --> 00:28:34,733
Undskyld mig, Hiram.
497
00:28:34,816 --> 00:28:36,485
- Hvad taler vi om her?
- Om biler.
498
00:28:36,568 --> 00:28:39,529
Ja, de klovner på Local Lube
kan ikke smøre en bil.
499
00:28:39,613 --> 00:28:42,991
Anden var vidunderlig, Hiram,
og huset er udsøgt.
500
00:28:43,074 --> 00:28:45,368
Mange tak, min kære.
Nate Berkus - en kær ven.
501
00:28:45,452 --> 00:28:47,204
Det er ikke sandt.
502
00:28:47,287 --> 00:28:49,080
Nej, det er det ikke.
Ikke sandt.
503
00:28:49,164 --> 00:28:51,750
Men det føles sådan.
Jeg elsker hans design.
504
00:28:51,833 --> 00:28:54,127
Alt er Nate Berkus.
505
00:28:54,211 --> 00:28:56,630
D'herrer Berry, hvordan mødtes I?
506
00:28:58,298 --> 00:29:00,759
Det er en sjov historie.
507
00:29:00,842 --> 00:29:03,637
Vi var begge med I den internationale
supergruppe, Up with People.
508
00:29:03,720 --> 00:29:05,764
Up with People var en sensation.
509
00:29:05,847 --> 00:29:08,391
Glenn Close startede
I Up with People.
510
00:29:08,475 --> 00:29:10,227
Vi har været sammen lige siden...
511
00:29:10,310 --> 00:29:13,480
hvor vi var sidst I 20'erne,
starten af 30'erne.
512
00:29:13,563 --> 00:29:15,190
Nu, vi taler om det...
513
00:29:15,273 --> 00:29:21,071
så lad os skåle for Rachel og Finn
på denne særlige Valentins-dag?
514
00:29:21,696 --> 00:29:26,201
Finn, du er en fantastisk...
515
00:29:26,284 --> 00:29:28,954
flot ung mand...
516
00:29:29,037 --> 00:29:31,623
som LeRoy og jeg simpelthen elsker...
517
00:29:31,706 --> 00:29:36,878
og det gør os så glade at se,
at du gør vores lille Rachelah glad.
518
00:29:36,962 --> 00:29:40,048
Lad mig fortælle dig hemmeligheden
bag et langt og lykkeligt ægteskab.
519
00:29:40,132 --> 00:29:43,635
Gå aldrig I seng...
uden fugtighedscreme.
520
00:29:43,718 --> 00:29:46,030
Du troede garanteret, jeg ville sige:
"Gå aldrig I seng med vrede."
521
00:29:46,054 --> 00:29:48,723
Okay, tilbage på sporet.
522
00:29:48,807 --> 00:29:53,728
En skål for
Hudson-Hummel-Berry-klanen.
523
00:29:54,521 --> 00:29:55,397
Nice.
524
00:29:55,480 --> 00:29:57,858
Og for Finn og Rachel...
525
00:29:57,941 --> 00:29:59,985
vi elsker jeg begge meget højt.
526
00:30:00,944 --> 00:30:01,987
Det gør vi.
527
00:30:02,070 --> 00:30:04,114
- For Finn og Rachel.
- Finn og Rachel.
528
00:30:06,950 --> 00:30:11,955
Nu dessert. Ved I, hvad vi har?
Fløjsblød Viennetta.
529
00:30:12,497 --> 00:30:15,333
Og så går vi til teenage-elskov.
530
00:30:17,627 --> 00:30:19,087
Jeg gasser bare.
531
00:30:19,171 --> 00:30:23,216
Vi har ikke Viennetta.
Den udgik for mange år siden.
532
00:30:23,300 --> 00:30:25,260
Vi går direkte til teenage-elskov.
533
00:30:25,343 --> 00:30:27,012
- Undskyld, hvad?
- Ja.
534
00:30:27,095 --> 00:30:29,431
- Hvad taler I om?
- Din mor har pakket en taske.
535
00:30:29,514 --> 00:30:32,142
Jeg har din tandbørste
og din pyjamas -
536
00:30:32,225 --> 00:30:33,703
- din sove-bluse og boxershorts.
- Mor?
537
00:30:33,727 --> 00:30:34,770
Nej, det gjorde jeg.
538
00:30:34,853 --> 00:30:36,438
I skal giftes.
I er ikke børn længere.
539
00:30:36,521 --> 00:30:39,024
For os at se, er I voksne,
så gå bare til den.
540
00:30:39,107 --> 00:30:41,067
Carole og jeg smutter I biografen.
541
00:30:41,151 --> 00:30:42,694
Hiram og jeg bliver her.
542
00:30:42,778 --> 00:30:46,782
Men vi sætter musik på, så I ikke tror,
vi prøver at lytte med.
543
00:30:50,702 --> 00:30:52,454
Jeg fatter ikke, det her sker.
544
00:30:52,537 --> 00:30:54,039
Jeg elsker dig.
545
00:30:54,706 --> 00:30:56,208
Lad os gå I seng.
546
00:30:56,708 --> 00:30:58,752
- Okay.
- Ja.
547
00:31:05,383 --> 00:31:08,136
Jeg ved, det er fristende,
men ikke noget pjank I nat...
548
00:31:08,220 --> 00:31:10,388
ikke med mine fædre
lige om hjørnet.
549
00:31:10,472 --> 00:31:12,140
Naturligvis.
550
00:31:12,224 --> 00:31:13,850
Går du først på badeværelset?
551
00:31:13,934 --> 00:31:16,353
Ja, hvis det er okay,
for mit ritual er ret omfattende.
552
00:31:17,521 --> 00:31:18,521
Okay.
553
00:31:19,189 --> 00:31:22,484
Først går jeg I bad. Jeg er
grundigere end I morgenbadet.
554
00:31:22,567 --> 00:31:23,777
Verden er temmelig snavset.
555
00:31:24,402 --> 00:31:26,988
Børste tænder, øjenbryn,
makeup-fjerner, fugtighedscreme...
556
00:31:27,072 --> 00:31:30,492
efterfulgt af ansigtsbad I isvand
å la Joan Crawford I Mommie Dearest -
557
00:31:30,575 --> 00:31:32,035
højden af glamour.
558
00:31:32,119 --> 00:31:33,453
Finde noget sødt at tage på.
559
00:31:33,537 --> 00:31:35,789
Sms'e til mine fædre,
at jeg næsten er klar til aftente.
560
00:31:35,872 --> 00:31:37,666
Den dropper vi I aften.
561
00:31:37,749 --> 00:31:39,251
Så balsam I håret og børste det.
562
00:31:40,335 --> 00:31:41,545
- Hej.
- Hej.
563
00:31:41,628 --> 00:31:43,880
Jeg skal bruge toilettet.
Jeg spiste lidt meget.
564
00:31:45,674 --> 00:31:48,218
- Det kan du ikke gøre her.
- Hvor skal jeg så gøre det?
565
00:31:48,969 --> 00:31:50,345
Hjemme hos dig selv?
566
00:31:50,429 --> 00:31:52,764
Hysterisk morsomt. Jeg hopper
lige ind. Du må gerne blive.
567
00:31:52,848 --> 00:31:54,683
For guds skyld, Finn!
568
00:31:54,766 --> 00:31:57,086
Kan du ikke prøve at bibeholde
lidt mystik, til vi er gift?
569
00:31:57,144 --> 00:31:58,728
Hvordan tror du,
det bliver I New York?
570
00:31:58,812 --> 00:32:01,648
Vi får forskudte planer. Du kan
bruge toilettet, mens jeg er I skole.
571
00:32:01,731 --> 00:32:05,152
Og jeg bruger det, når du er på -
på arbejde eller sådan noget.
572
00:32:07,529 --> 00:32:08,864
Hvad skal det sige?
573
00:32:08,947 --> 00:32:10,991
Tror du, jeg ikke skal
lave noget I New York?
574
00:32:11,074 --> 00:32:13,618
Jeg er der bare for at hente
Diet Coke og heppe på dig?
575
00:32:13,702 --> 00:32:16,496
Jeg vidste, du en dag ville
føle dig truet af min success...
576
00:32:16,580 --> 00:32:18,940
men jeg troede ikke, det ville ske,
før vi gik ud af skolen.
577
00:32:21,084 --> 00:32:23,211
- Hvor skal du hen?
- På toilettet nedenunder.
578
00:32:23,295 --> 00:32:25,297
Jeg garanterer, at én ting
får du ikke med...
579
00:32:25,380 --> 00:32:27,257
I dit vanvittige aftenritual -
580
00:32:27,340 --> 00:32:29,092
at gå I seng sammen med mig.
581
00:32:43,190 --> 00:32:46,026
Til din oplysning er det
en privat fest I aften, søde.
582
00:32:46,109 --> 00:32:48,278
Det ved jeg. Jeg er tidligt på den.
583
00:32:48,361 --> 00:32:50,447
Lfølge det her
er jeg for tidligt på den.
584
00:32:51,990 --> 00:32:55,327
Jeg skal mødes med min kæreste her
til et længe ventet gensyn...
585
00:32:55,410 --> 00:32:57,996
men han blev åbenbart forhindret.
586
00:32:58,079 --> 00:33:00,248
Det skal du nok ikke regne med.
587
00:33:04,836 --> 00:33:05,921
Jeg vidste det.
588
00:33:06,004 --> 00:33:07,923
See's-slik.
589
00:33:08,006 --> 00:33:12,219
"Kære Kurt. Glædelig Valentins-dag.
Jeg tror, jeg elsker dig."
590
00:33:13,095 --> 00:33:15,138
Hvad. Du tror, du elsker mig?
591
00:33:20,852 --> 00:33:22,270
Karofsky.
592
00:33:23,688 --> 00:33:27,109
Du har altså plaget mig,
skubbet mig ind I skabe...
593
00:33:27,192 --> 00:33:31,530
kaldt mig frygtelige ting
og hadekysset mig.
594
00:33:31,613 --> 00:33:35,033
Og efter én samtale I en bar
vil du nu danne par?
595
00:33:35,117 --> 00:33:37,994
Da jeg gik på McKinley,
hadede jeg mig selv.
596
00:33:38,078 --> 00:33:42,332
Og det gik ud over dig,
fordi du var så stolt.
597
00:33:43,542 --> 00:33:46,795
Jeg har villet ringe
siden den aften på Scandals.
598
00:33:46,878 --> 00:33:50,215
Og det har taget mig nogen tid...
599
00:33:50,298 --> 00:33:54,553
men for første gang I mit liv prøver
jeg at være ærlig om mine følelser.
600
00:33:56,304 --> 00:33:58,890
Jeg er smigret. Det er jeg.
601
00:33:58,974 --> 00:34:01,143
Men du tror kun,
du elsker mig, David.
602
00:34:01,226 --> 00:34:03,145
Du elsker mig ikke rigtigt.
603
00:34:03,228 --> 00:34:05,981
Jo, du har hjulpet mig så meget, Kurt.
Du aner det slet ikke.
604
00:34:06,064 --> 00:34:08,650
Jeg er endnu ikke ude på skolen,
men måske til næste år.
605
00:34:08,733 --> 00:34:12,696
Hør, David. Jeg er så stolt af,
at du er nået så langt.
606
00:34:12,779 --> 00:34:15,991
Og jeg ønsker dig lykke,
og det får du.
607
00:34:17,409 --> 00:34:19,077
Men jeg er sammen med Blaine.
608
00:34:20,495 --> 00:34:22,747
Og jeg kan lide dig...
609
00:34:24,249 --> 00:34:25,542
men kun som ven.
610
00:34:26,126 --> 00:34:28,712
- Jeg bør gå.
- Nej, du behøver ikke gå.
611
00:34:31,465 --> 00:34:33,967
Jeg håber, du kan lide slikket.
612
00:34:34,050 --> 00:34:35,761
Dem med karamel er min favorit.
613
00:34:38,388 --> 00:34:40,015
Også min.
614
00:34:40,098 --> 00:34:42,058
- Hej, Karofsky.
- Nick.
615
00:34:42,142 --> 00:34:44,311
Er I sammen på Valentins-dag?
616
00:34:44,936 --> 00:34:47,814
- Nej.
- Vi har gået på samme skole.
617
00:34:48,315 --> 00:34:50,901
- Vi løb bare på hinanden.
- Sådan så det også ud.
618
00:34:50,984 --> 00:34:52,527
- Jeg må gå.
- David.
619
00:34:52,611 --> 00:34:54,571
Vi snakkes ved.
620
00:34:59,785 --> 00:35:01,912
Jeg er glad for,
at vi er blevet gode venner.
621
00:35:01,995 --> 00:35:03,997
Det er trods alt Valentins-dag.
622
00:35:05,123 --> 00:35:08,293
Det her med at bo sammen
og være tæt på hinanden...
623
00:35:08,376 --> 00:35:10,587
er langt mere udfordrende,
end jeg troede.
624
00:35:12,130 --> 00:35:14,567
- Det er som et rigtigt liv og sådan.
- Jeg ved, hvad du mener.
625
00:35:14,591 --> 00:35:17,177
Og for at være ærlig
var jeg lidt...
626
00:35:17,928 --> 00:35:21,056
bange for, hvordan det ville være,
når vi blev gift.
627
00:35:22,307 --> 00:35:24,851
Jeg ved ikke, men
vi kan klare den, ikke?
628
00:35:25,644 --> 00:35:27,145
Det tror jeg, vi kan.
629
00:35:28,313 --> 00:35:29,648
Godt.
630
00:35:35,821 --> 00:35:37,447
Undtaget én ting.
631
00:35:38,657 --> 00:35:40,158
- KI. Er 19:15.
- Er det rigtigt.
632
00:35:40,242 --> 00:35:42,035
Ja.
633
00:35:45,413 --> 00:35:47,642
- Skal vi tage på Breadstix?
- Det håbede jeg, du ville sige.
634
00:35:47,666 --> 00:35:49,000
Lad os smutte.
635
00:35:51,503 --> 00:35:55,006
Jeg kan godt lide Carole
efter tre glas hvidvin.
636
00:35:55,507 --> 00:35:57,092
Hør efter, hør efter.
637
00:35:59,678 --> 00:36:01,179
Stilhed.
638
00:36:01,805 --> 00:36:03,723
De skændes ikke mere.
Det virker ikke.
639
00:36:03,807 --> 00:36:05,952
- Skænder han vores barn?
- Skal du have en nervepille?
640
00:36:05,976 --> 00:36:08,395
Jeg har taget tre.
Det er en elendig plan.
641
00:36:08,478 --> 00:36:10,522
Vi har aldrig sådan
løjet for hende før.
642
00:36:10,605 --> 00:36:14,734
Ærlighed, respekt, dans - det er
grundstenene I Berry-familien.
643
00:36:14,818 --> 00:36:17,070
Det er desperate tider.
644
00:36:17,154 --> 00:36:21,533
Alle teenagere gør det modsatte af,
hvad deres forældre siger.
645
00:36:21,616 --> 00:36:24,536
Jeg aner ikke, hvor hun fik idéen
om ægteskab fra...
646
00:36:24,619 --> 00:36:27,080
men hun gennemfører det ikke.
647
00:36:27,164 --> 00:36:31,168
Hun er en lille pige
med store drømme.
648
00:36:31,251 --> 00:36:33,128
Ærgerligt. Jeg kan godt lide Finn.
649
00:36:33,211 --> 00:36:36,840
Ingen siger, de behøver slå op.
650
00:36:36,923 --> 00:36:39,009
De er bare for unge
til at blive gift.
651
00:36:39,092 --> 00:36:42,095
Så længe vi gør det, vi gør -
652
00:36:42,179 --> 00:36:45,599
lyver om, at vi støtter det
helt og holdent -
653
00:36:45,682 --> 00:36:47,768
så ombestemmer hun sig
og ser det fra vores side.
654
00:36:47,851 --> 00:36:50,854
Det er omvendt psykologi.
Det er den eneste måde.
655
00:36:50,937 --> 00:36:53,064
Hej. Vi tager på Breadstix.
656
00:36:53,148 --> 00:36:55,376
Vi syntes, vi ville være
sammen med vores venner I aften.
657
00:36:55,400 --> 00:36:57,861
Og så går jeg nok bare hjem.
658
00:36:57,944 --> 00:36:59,362
Er det sandt?
659
00:36:59,446 --> 00:37:02,407
Ja, vi syntes, vi hørte jer
skændes lidt deroppe.
660
00:37:02,491 --> 00:37:04,785
Det er ikke så let
at bo sammen, hvad?
661
00:37:04,868 --> 00:37:07,370
Jeg håber dette lille eksperiment...
662
00:37:07,454 --> 00:37:11,082
ikke får jer til at udsætte
brylluppet nogle måneder?
663
00:37:11,166 --> 00:37:12,918
Ja, eller år. Lad være med det.
664
00:37:13,001 --> 00:37:14,753
Det er faktisk modsat.
665
00:37:14,836 --> 00:37:16,213
Vi har besluttet...
666
00:37:16,296 --> 00:37:19,341
at siden det vil tage os nogen tid
at vænne os til hinanden...
667
00:37:19,424 --> 00:37:22,636
kan vi lige så godt begynde nu.
668
00:37:23,804 --> 00:37:25,263
Vi gifter os til maj!
669
00:37:25,347 --> 00:37:27,827
Lige efter nationalmesterskaberne!
Det bliver et forårsbryllup.
670
00:37:29,101 --> 00:37:31,686
Vi taler videre om det,
når jeg kommer hjem I aften.
671
00:37:31,770 --> 00:37:33,021
Jeg er så spændt.
672
00:37:33,647 --> 00:37:36,233
- Og jeg elsker jer begge højt.
- Elsker dig så højt.
673
00:37:36,316 --> 00:37:38,944
Jeg er tilbage snart.
674
00:37:39,027 --> 00:37:40,070
Farvel.
675
00:37:45,367 --> 00:37:47,702
Prøve. Prøve.
676
00:37:48,245 --> 00:37:50,372
Prøve. Prøve.
677
00:37:50,872 --> 00:37:53,125
Hvad så, McKinley?
678
00:37:54,292 --> 00:37:56,878
Velkommen til Sugar Shack!
679
00:37:57,879 --> 00:37:59,923
Kig under jeres stole, alle sammen.
680
00:38:00,006 --> 00:38:02,717
Ikke dig, Artie. Din er
I potteplanten lige bag dig.
681
00:38:03,510 --> 00:38:08,557
På Hickory Hills-ostehjertet
sidder gavekort på $200 hver...
682
00:38:08,640 --> 00:38:10,600
til Seng, Bad med mere,
Panda Express...
683
00:38:10,684 --> 00:38:13,979
samt Lima Mall Swatch Watch-kiosk!
684
00:38:15,564 --> 00:38:18,400
Jeg vil gerne takke min far
for at gøre denne aften mulig.
685
00:38:18,483 --> 00:38:20,569
Og P. S., han er ikke mafioso.
686
00:38:20,652 --> 00:38:24,906
Næste optræden sendt fra himlen
kommer fra Guds Bude!
687
00:38:27,284 --> 00:38:28,285
Ja!
688
00:38:28,368 --> 00:38:29,453
Hej. Jeg hedder Joe.
689
00:38:29,536 --> 00:38:30,871
Santana Lopez spurgte mig...
690
00:38:30,954 --> 00:38:33,391
om Guds Bude ville synge en
kærlighedssang for Brittany S. Pierce.
691
00:38:33,415 --> 00:38:36,585
Og efter megen eftertanke og bøn
vidste jeg, der kun var ét svar.
692
00:38:38,503 --> 00:38:40,130
Helt klart.
693
00:38:40,213 --> 00:38:41,256
Kærlighed er kærlighed.
694
00:38:41,339 --> 00:38:43,759
Så den her er til
Brittany fra Santana.
695
00:38:48,388 --> 00:38:55,645
Værdsætte er det ord,
jeg bruger til at beskrive.
696
00:38:55,729 --> 00:39:02,778
Alle de følelser, jeg har
gemt indeni for dig.
697
00:39:03,779 --> 00:39:07,449
Du aner ikke, hvor tit
jeg har ønsket, jeg havde sagt det.
698
00:39:07,949 --> 00:39:11,578
Du aner ikke, hvor tit
jeg har ønsket, jeg kunne holde dig.
699
00:39:11,661 --> 00:39:15,957
Du aner ikke, hvor tit jeg har ønsket,
jeg kunne forme dig til én.
700
00:39:16,041 --> 00:39:18,376
Der kunne værdsætte tanken.
701
00:39:18,460 --> 00:39:20,253
Jeg vil savne dig vildt meget.
702
00:39:20,337 --> 00:39:23,715
- Hvornår?
- Når du bliver udvist, fjolle.
703
00:39:25,342 --> 00:39:28,929
Lad os ikke tænke på det nu.
Lad os tænke på I aften.
704
00:39:29,012 --> 00:39:32,349
Kan ikke komme væk
Jeg vil ikke lade dig.
705
00:39:35,519 --> 00:39:36,561
Dig.
706
00:39:36,645 --> 00:39:38,897
Jeg ku'aldrig glemme dig.
707
00:39:38,980 --> 00:39:41,108
Måske kan min far købe Irland!
708
00:39:41,191 --> 00:39:44,486
Værdsætte er det ord,
jeg bruger for at huske på
709
00:39:44,569 --> 00:39:50,367
al din kærlighed.
710
00:39:50,450 --> 00:39:53,787
Du aner ikke, hvor tit
jeg har ønsket, jeg havde sagt det.
711
00:39:53,870 --> 00:39:57,791
Du aner ikke, hvor tit
jeg har ønsket, jeg kunne holde dig.
712
00:39:57,874 --> 00:40:02,254
Du aner ikke, hvor tit jeg har ønsket,
jeg kunne forme dig til én.
713
00:40:02,337 --> 00:40:09,511
Der kunne værdsætte mig så meget,
som jeg værdsætter dig.
714
00:40:10,512 --> 00:40:13,932
Værdsætte tanken
715
00:40:22,941 --> 00:40:25,235
Jesus! Holla!
716
00:40:25,318 --> 00:40:29,865
Okay, alle sammen. Det er tid
til min ekstra særlige gæst...
717
00:40:29,948 --> 00:40:33,869
vendt tilbage fra de døde
og nuttet og kompakt som aldrig før!
718
00:40:37,080 --> 00:40:38,540
Glædelig Valentins-dag, alle sammen.
719
00:40:43,378 --> 00:40:46,006
Denne sang er til alle
de elskende I lokalet.
720
00:40:50,886 --> 00:40:54,598
Hvis du ser et bleget skilt
ved siden af vejen.
721
00:40:54,681 --> 00:40:56,975
Der siger 15 mil til-
722
00:40:57,058 --> 00:41:00,395
Love Shack.
723
00:41:00,479 --> 00:41:02,814
Love Shack, ja, ja.
724
00:41:05,567 --> 00:41:12,032
Jeg kører ned ad Atlanta highway.
725
00:41:12,115 --> 00:41:17,120
Søger efter kærlighedsreden.
726
00:41:17,204 --> 00:41:20,081
Kører efter kærlighedsreden.
727
00:41:20,165 --> 00:41:23,251
Jeg har fået en bil
så stor som en hval.
728
00:41:23,335 --> 00:41:27,255
Og vi kører af sted
mod Love Shack.
729
00:41:27,339 --> 00:41:28,673
Jeg har fået en Chrysler.
730
00:41:28,757 --> 00:41:31,676
Med plads til 20, så skynd dig.
731
00:41:31,760 --> 00:41:34,387
Husk penge til jukeboxen.
732
00:41:34,471 --> 00:41:42,312
Love Shack er et lille godt sted,
hvor vi kan være sammen.
733
00:41:43,522 --> 00:41:46,149
Love Shack, baby.
734
00:41:47,109 --> 00:41:48,443
Love Shack, baby.
735
00:41:48,527 --> 00:41:50,403
Love Shack.
736
00:41:50,487 --> 00:41:52,280
Det'r der, det sker.
737
00:41:52,364 --> 00:41:53,907
Love Shack.
738
00:41:53,990 --> 00:41:55,700
Det'r der, det sker.
739
00:41:55,784 --> 00:41:59,329
Hop ind I min Chrysler
Den er stor som en hval.
740
00:41:59,412 --> 00:42:02,082
Og den sætter snart sejl.
741
00:42:03,166 --> 00:42:06,420
Jeg har fået en bil
med plads til cirka 20.
742
00:42:06,503 --> 00:42:10,465
Så kom, og husk
penge til jukeboxen.
743
00:42:10,549 --> 00:42:17,139
Love Shack er et lille godt sted,
hvor vi kan være sammen.
744
00:42:19,349 --> 00:42:22,811
Love shack, baby.
745
00:42:22,894 --> 00:42:23,979
Love shack, baby.
746
00:42:24,062 --> 00:42:26,398
Åh, Love Shack.
747
00:42:26,481 --> 00:42:28,191
Love Shack.
748
00:42:28,275 --> 00:42:29,484
Love Shack.
749
00:42:29,568 --> 00:42:31,987
Love, baby Det'r der, det sker.
750
00:42:32,070 --> 00:42:35,323
Bank, bank, bank på døren, baby.
751
00:42:37,075 --> 00:42:38,994
Bank en smule højere, Sugar.
752
00:42:39,077 --> 00:42:42,622
Bank, bank, bank på døren, baby.
753
00:42:44,207 --> 00:42:46,042
Jeg kan ikke høre dig.
754
00:42:46,126 --> 00:42:48,670
Bank, bank.
755
00:42:48,754 --> 00:42:49,838
På døren, baby.
756
00:42:49,921 --> 00:42:52,591
Bank, bank.
757
00:42:52,674 --> 00:42:54,301
Dit hvad?
758
00:42:54,384 --> 00:42:58,430
Tin-tag rustede.
759
00:42:58,513 --> 00:43:02,309
Love Shack, ja.
760
00:43:03,226 --> 00:43:05,979
Love, baby Det'r der, det sker.
761
00:43:06,062 --> 00:43:09,483
Ja, kærlighed, baby
Det'r der, det sker.
762
00:43:09,566 --> 00:43:11,359
Krammer og kysser.
763
00:43:11,443 --> 00:43:16,740
Danser og elsker på Love Shack.
764
00:43:55,654 --> 00:43:56,774
Oversættelse: Pia Conny Hvid