1 00:00:06,566 --> 00:00:08,985 Okay, alle sammen! Giv kærligheden en hånd! 2 00:00:09,069 --> 00:00:10,570 VERDENS STØRTSTE KÆRLIGHEDSSANGE 3 00:00:10,654 --> 00:00:13,073 Jeres opgave til Valentin-ugen... 4 00:00:13,156 --> 00:00:16,243 er at finde og opføre verdens største kærlighedssange. 5 00:00:16,326 --> 00:00:18,036 Regionsmesterskaberne er I næste uge... 6 00:00:18,120 --> 00:00:21,748 og vi skal stadig finde $250 til kostumer og hårspray. 7 00:00:21,832 --> 00:00:23,291 I guder, ikke endnu et kagesalg. 8 00:00:23,375 --> 00:00:24,918 Hvis en elev giver $10... 9 00:00:25,001 --> 00:00:27,671 synger vi verdens største kærlighedssange for dennes udkårne. 10 00:00:27,754 --> 00:00:29,394 Vi synger serenader I alle klasselokaler - 11 00:00:29,464 --> 00:00:31,174 - Nej! - Jo! 12 00:00:31,258 --> 00:00:33,760 For to år siden sang vi julesange I alle lokaler. 13 00:00:33,844 --> 00:00:35,887 - De smed med mad. - Og sko. 14 00:00:35,971 --> 00:00:37,139 Ja, Sugar? 15 00:00:37,222 --> 00:00:40,767 Her er lidt sukker til alle. "Hæng jer ikke I bagateller." 16 00:00:40,851 --> 00:00:43,311 Og alt er bagateller, når man er rig. 17 00:00:43,395 --> 00:00:44,813 Så værsgo. 18 00:00:45,814 --> 00:00:47,816 - Det kan jeg ikke tage imod, Sugar. - Tag dem! 19 00:00:49,151 --> 00:00:50,610 Okay. 20 00:00:50,694 --> 00:00:54,030 Giv en hånd til Sugar, fordi hun betaler for vores Elnett og skærf! 21 00:00:54,114 --> 00:00:56,575 Jeg elsker klapsalver, også selv om de er købt. 22 00:00:57,492 --> 00:01:01,288 Alle sammen, kig under jeres stol. Ikke dig, Artie. 23 00:01:01,371 --> 00:01:04,249 Din stol holdt aldrig stille, så din er I papirkurven. 24 00:01:06,293 --> 00:01:07,627 Vildt. 25 00:01:08,295 --> 00:01:09,689 Jeg fandt min for 10 minutter siden. 26 00:01:09,713 --> 00:01:12,340 V-dag er min yndlingsdag, og for at fejre dagen... 27 00:01:12,424 --> 00:01:15,844 holder min far en kæmpe vanvittig fest på Breadstix. 28 00:01:15,927 --> 00:01:17,679 Og jeg døber den "the Sugar Shack". 29 00:01:17,762 --> 00:01:20,432 Og - trommehvirvel, Rachel. 30 00:01:21,725 --> 00:01:23,727 I er alle sammen inviteret! 31 00:01:24,895 --> 00:01:26,855 Men I skal medbringe en date. 32 00:01:27,981 --> 00:01:29,524 Ellers kommer I ikke ind. 33 00:01:29,608 --> 00:01:32,611 Single-folk er kedelige og triste og eksisterer ikke for mig. 34 00:01:32,694 --> 00:01:34,029 Du er jo selv single. 35 00:01:36,031 --> 00:01:37,657 Ikke ret længe. 36 00:01:46,625 --> 00:01:47,959 Hvad gør du her? 37 00:01:48,043 --> 00:01:50,378 Jeg fik en seddel med: "Kom til auditoriet nu. 38 00:01:50,462 --> 00:01:52,356 - Haster. Kærligst, Mandy Patinkin." - Ja, også her. 39 00:01:52,380 --> 00:01:54,758 Så ta'r vi I kirke 40 00:01:54,841 --> 00:01:57,177 I dag skal vi giftes. 41 00:01:57,260 --> 00:01:58,804 - Du godeste. - Er det dine fædre? 42 00:01:58,887 --> 00:02:01,139 Så ta'r vi I kirke 43 00:02:01,223 --> 00:02:06,103 I dag skal vi giftes. 44 00:02:06,186 --> 00:02:08,230 LeRoy, LeRoy. Tak, venner. Mange tak. 45 00:02:08,313 --> 00:02:10,732 LeRoy, vi skulle synge almindeligt. Ingen improviseringer. 46 00:02:10,816 --> 00:02:12,901 Sådan røg Jennifer Hudson ud af American Idol. 47 00:02:12,984 --> 00:02:14,903 Gid du ville synge noget almindeligt. 48 00:02:14,986 --> 00:02:17,072 Fædre, hvad gør I her? 49 00:02:17,155 --> 00:02:19,825 En lille fugl ved navn Burt, der ejer en dækbutik... 50 00:02:19,908 --> 00:02:22,369 og hans lille fuglefrue, der tit gik I denim... 51 00:02:22,452 --> 00:02:26,081 fortalte os, at I to planlagde giftermål. 52 00:02:27,040 --> 00:02:30,961 Så vi ville gøre gengæld og overraske jer. 53 00:02:31,044 --> 00:02:33,713 Undskyld, mr. Og mr. Berry. 54 00:02:33,797 --> 00:02:36,675 Det er sædvane at spørge brudens far først, men - 55 00:02:36,758 --> 00:02:40,137 Vi ville sige... tillykke! 56 00:02:40,220 --> 00:02:41,513 Og hvilket bedre sted... 57 00:02:41,596 --> 00:02:44,391 end på den selvsamme scene, hvor I kyssede første gang? 58 00:02:44,474 --> 00:02:46,309 - I er altså ikke vrede? - Ikke på dig. 59 00:02:46,393 --> 00:02:50,188 Jeg er vred, for din far har vist haft tilbagevendende drømme... 60 00:02:50,272 --> 00:02:52,399 om Hollywood-hjerteknuseren, Tony Danza. 61 00:02:52,482 --> 00:02:57,279 Én drøm, hvor Tony Danza og jeg tog på isfiskeri, okay? 62 00:02:58,697 --> 00:03:00,657 Vi ved, I to virkelig elsker hinanden. 63 00:03:00,740 --> 00:03:05,162 Og hvis I er sikre på, I vil tilbringe resten af livet sammen... 64 00:03:05,245 --> 00:03:07,289 vil vi ikke stå I vejen for jer. 65 00:03:07,372 --> 00:03:08,748 Nej, det vil vi ikke. 66 00:03:08,832 --> 00:03:14,838 Giftermål I teenageårene fordobler normalt sandsynligheden for skilsmisse - 67 00:03:14,921 --> 00:03:16,715 en skæbne, der overgik både Liza og Barbra. 68 00:03:16,798 --> 00:03:18,300 Vil du virkelig gøre det nu? 69 00:03:18,383 --> 00:03:21,011 Ved du, hvem der også er blevet skilt? 70 00:03:21,094 --> 00:03:22,220 Tony Danza! 71 00:03:22,304 --> 00:03:23,555 Hørte du det, LeRoy? 72 00:03:25,307 --> 00:03:26,558 Ja, han er single nu. 73 00:03:26,641 --> 00:03:29,144 Start snescooterne, og ring til ham. 74 00:03:29,227 --> 00:03:30,771 Det er sæson for isfiskeri. 75 00:03:30,854 --> 00:03:33,231 Det, din far prøver at sige... 76 00:03:33,315 --> 00:03:37,819 er, at han glæder sig meget til at planlægge sin datters bryllup. 77 00:03:37,903 --> 00:03:39,237 Jeg glæder mig meget, ja. 78 00:03:39,321 --> 00:03:41,198 Men vi bruger firkantede borde. 79 00:03:41,281 --> 00:03:45,994 Vi begynder med en Valentins-middag hjemme hos os... 80 00:03:46,077 --> 00:03:47,621 med Hudson-Hummel-familien. 81 00:03:47,704 --> 00:03:51,625 Vi bliver til én familie, så vi kan lige så godt markere det. 82 00:03:51,708 --> 00:03:54,503 Du er opdraget til at være stolt af de beslutninger, du tager. 83 00:03:54,586 --> 00:03:57,130 Og hvis du virkelig ønsker det her, min kære... 84 00:03:57,214 --> 00:04:02,636 skal du til at råbe det ud over det hele! 85 00:04:03,470 --> 00:04:05,597 - Ja! - Jeg elsker jer begge så højt. 86 00:04:05,680 --> 00:04:06,807 Ja. 87 00:04:16,942 --> 00:04:20,403 Jeg kalder mødet for Guds Bude til orden. Tak, fordi I kom. 88 00:04:20,487 --> 00:04:23,740 Første punkt på dagsordenen er at byde Quinn Fabray velkommen tilbage I folden. 89 00:04:23,824 --> 00:04:26,159 - Det er godt at se dig, Quinn. - Mange tak. 90 00:04:26,243 --> 00:04:27,786 Jeg ved, der er gået noget tid. 91 00:04:27,869 --> 00:04:30,330 Da jeg var længst nede, begyndte jeg at bede. 92 00:04:30,413 --> 00:04:32,707 Jeg ved egentlig ikke, hvem jeg bad til... 93 00:04:32,791 --> 00:04:34,435 men det førte mig åbenbart tilbage på rette spor. 94 00:04:34,459 --> 00:04:35,961 - Amen. - Lov og pris. 95 00:04:36,711 --> 00:04:38,797 Hvad sker der for fugleedderkoppen derovre? 96 00:04:38,880 --> 00:04:40,298 Det er vores nye medlem. 97 00:04:40,382 --> 00:04:42,717 Det er Joseph Hart, men I kan kalde ham Joe. 98 00:04:42,801 --> 00:04:44,344 Han er lige flyttet til McKinley. 99 00:04:44,427 --> 00:04:47,013 Ja, jeg er vel 2. G'er. Jeg er altid blevet hjemmeundervist. 100 00:04:47,097 --> 00:04:49,558 Men det gik op for mig, at min bedste ven var min mor... 101 00:04:49,641 --> 00:04:53,019 så jeg besluttede mig for at komme ud og opleve verden. 102 00:04:53,103 --> 00:04:54,896 Joseph. 103 00:04:54,980 --> 00:04:56,820 - Hvad er der med dine tusser? - Bibel-citater. 104 00:04:56,857 --> 00:04:58,918 Og alle mine dreadlocks er opkaldt efter en bog I Biblen. 105 00:04:58,942 --> 00:05:00,402 Du tager knald på mig. 106 00:05:00,485 --> 00:05:03,280 Jeg spiller også guitar, men jeg kender kun kristine ting. 107 00:05:03,363 --> 00:05:05,824 Min far hører kun taleradio, og vi har ikke fjernsyn. 108 00:05:05,907 --> 00:05:09,411 Må jeg tage skoene af? Jeg plejer at gå barfodet I skole. 109 00:05:09,494 --> 00:05:12,289 - Han er Jesus som teenager. - Jeg er glad for flere fyre her. 110 00:05:12,372 --> 00:05:16,209 Jeg bemærkede, at Shane ikke er medlem af Guds Bude. Interessant. 111 00:05:16,293 --> 00:05:18,170 Så er det nok, Sam. 112 00:05:18,253 --> 00:05:21,840 På sidste møde talte vi om muligheder for samfundstjeneste. 113 00:05:21,923 --> 00:05:23,967 Valentins-dag er lige om hjørnet. 114 00:05:24,050 --> 00:05:28,054 Da koret afslog, er der en åbning for syngende telegrammer. 115 00:05:28,138 --> 00:05:30,766 Vi synger alle fire, og ungdoms-Jesus og jeg spiller guitar... 116 00:05:30,849 --> 00:05:33,977 så jeg tænkte, vi kunne adoptere en hovedvej og samle sko ind. 117 00:05:34,060 --> 00:05:35,103 Lov og pris. 118 00:05:35,187 --> 00:05:37,355 Det er en helligdag - St. Valentin og det dér. 119 00:05:37,439 --> 00:05:39,333 Jeg vil gerne vise, at det er sejt at være kristen. 120 00:05:39,357 --> 00:05:42,110 Ikke alle sælger Bibler ved døren, som min far. 121 00:05:42,194 --> 00:05:43,653 Okay, hvem stemmer for? 122 00:05:47,115 --> 00:05:48,158 Sådan dér. 123 00:05:48,450 --> 00:05:49,993 SPIS SUNDT HOLD DIG SUND 124 00:05:53,038 --> 00:05:55,457 Hvem af dem tager du med til Sugars V-dag-fest? 125 00:05:55,540 --> 00:05:57,626 - Dem alle sammen. - Hele studenterforeningen? 126 00:05:57,709 --> 00:05:59,419 De hedder ikke Ta-Ås for ingenting. 127 00:05:59,503 --> 00:06:01,505 Jeg fik job med at rense deres swimmingpool... 128 00:06:01,588 --> 00:06:05,467 så kværnede jeg gennem tøserne som en sextornado - én for én. 129 00:06:05,550 --> 00:06:08,053 - Du er utrolig. - Jeg er ekspert. 130 00:06:08,720 --> 00:06:11,223 - Jeg har prøvet ægte kærlighed. - Med en lærer. 131 00:06:11,306 --> 00:06:13,308 - Ikke noget for mig. - Det er det for mig. 132 00:06:13,391 --> 00:06:15,060 Og åbenbart også for Blaine. 133 00:06:15,143 --> 00:06:16,978 Selv fra sit sygeleje... 134 00:06:17,062 --> 00:06:20,065 har han formået at sende mig et Valentins-kort hver dag I ugen. 135 00:06:20,148 --> 00:06:22,418 DU FÅR MIT HJERTE TIL AT S YNGE. FRA DIN HEMMELIGE BEUNDRER 136 00:06:22,442 --> 00:06:24,194 Der står: "Fra din hemmelige beundrer." 137 00:06:24,277 --> 00:06:25,779 Så romantisk. 138 00:06:29,366 --> 00:06:30,909 Et gorilla-gram? 139 00:06:33,120 --> 00:06:35,080 "Til Kurt. Fra din hemmelige beundrer." 140 00:06:35,163 --> 00:06:37,874 Igen. Gad vide, hvem det er. 141 00:06:37,958 --> 00:06:40,043 Vil du fortælle mig det, Valentin-gorilla? 142 00:06:43,630 --> 00:06:44,798 Der ser du, Puckerman... 143 00:06:44,881 --> 00:06:48,093 det er det, du går glip af - ægte kærlighed. 144 00:06:48,176 --> 00:06:50,846 Hvad med dig, Rory? Hvem tager du med til festen? 145 00:06:50,929 --> 00:06:52,639 - Sugar. - Stands engang. 146 00:06:52,722 --> 00:06:54,433 Har du en plan B, for den dér har jeg. 147 00:06:54,516 --> 00:06:55,725 Tager du Sugar med? 148 00:06:55,809 --> 00:06:57,811 Så snart jeg har spurgt, og hun har sagt ja. 149 00:06:57,894 --> 00:07:00,730 Og det gør hun, fordi - Jeg vil ikke være ond, irer... 150 00:07:00,814 --> 00:07:02,524 men ingen fatter et ord af det, du siger. 151 00:07:02,607 --> 00:07:04,276 Sludder. Tøser elsker accent. 152 00:07:04,359 --> 00:07:06,045 Undskyld, hvad sagde du? Jeg forstod ikke helt. 153 00:07:06,069 --> 00:07:07,696 Ingen grund til at skændes, gutter. 154 00:07:07,779 --> 00:07:09,739 I kan bare samle op efter gamle Puckerosaurus her. 155 00:07:09,823 --> 00:07:12,868 Det er en firkløver, knægt. 156 00:07:13,660 --> 00:07:15,412 For du får brug for alt det held, du kan få. 157 00:07:15,495 --> 00:07:18,039 Har I dem bare I lommen? 158 00:07:20,375 --> 00:07:22,627 Så er der duel, Flanagan. 159 00:07:27,632 --> 00:07:33,180 "KÆR", fordi du er kær for mig. 160 00:07:33,764 --> 00:07:39,603 "LIG", fordi du er lig mit liv. 161 00:07:39,686 --> 00:07:45,817 "HED" er det, du gør mig. 162 00:07:45,901 --> 00:07:51,823 "EN", for der er kun én nogensinde for mig 163 00:07:51,907 --> 00:07:54,743 og kærligheden er alt, jeg kan give. 164 00:07:54,826 --> 00:07:55,869 KRAM MIG 165 00:07:55,952 --> 00:07:57,162 Til dig. 166 00:07:58,038 --> 00:07:59,247 Kærlighed. 167 00:07:59,331 --> 00:08:00,582 KYS MIG 168 00:08:00,665 --> 00:08:03,168 Er mere end blot et spil for to. 169 00:08:03,960 --> 00:08:07,130 To, der elsker, klarer den. 170 00:08:07,214 --> 00:08:09,925 Tag mit hjerte, og knus det nu ikke. 171 00:08:10,008 --> 00:08:14,638 Kærlighed er for dig og mig. 172 00:08:15,555 --> 00:08:16,598 VÆR MIN 173 00:08:16,681 --> 00:08:22,187 "KÆR", fordi du er kær for mig. 174 00:08:22,270 --> 00:08:27,984 "LIG", fordi du er lig mit liv. 175 00:08:28,068 --> 00:08:34,491 "HED" er det, du gør mig. 176 00:08:34,574 --> 00:08:40,622 "EN", for der er kun én nogensinde for mig. 177 00:08:40,705 --> 00:08:46,545 Og kærligheden er alt, jeg kan give. 178 00:08:46,628 --> 00:08:52,634 Kærlighed er mere end blot et spil for to. 179 00:08:52,717 --> 00:08:55,762 To, der elsker, klarer den. 180 00:08:55,846 --> 00:08:58,515 Tag mit hjerte, og knus det nu ikke. 181 00:08:58,598 --> 00:09:04,104 Kærlighed er for dig og mig. 182 00:09:04,729 --> 00:09:11,153 Kærlighed er for dig og mig. 183 00:09:14,406 --> 00:09:15,740 Kærlighed! 184 00:09:21,580 --> 00:09:23,748 Glædelig Valentins-dag. 185 00:09:23,832 --> 00:09:26,626 Får jeg din computer til Valentins-dag? 186 00:09:26,710 --> 00:09:29,337 Den er en spilleliste - med alle de sange, jeg hører I hovedet... 187 00:09:29,421 --> 00:09:31,423 når vi er sammen, eller når jeg tænker på dig. 188 00:09:31,506 --> 00:09:34,676 Du skulle have en cd til Valentins-dag... 189 00:09:34,759 --> 00:09:37,012 men jeg nåede ikke længere uden hjælp. 190 00:09:37,929 --> 00:09:39,598 Jeg har lavet et cover. 191 00:09:41,141 --> 00:09:42,225 Brittany. 192 00:09:42,309 --> 00:09:44,269 SANTANA OG BRITTANYS UENDELIGE PLAYLISTE 193 00:09:44,352 --> 00:09:47,230 - Mange tak. - Det var så lidt. 194 00:09:52,944 --> 00:09:54,780 Unge lesbiske piger! 195 00:09:55,822 --> 00:09:59,326 Kom ind på mit kontor lige nu! 196 00:09:59,409 --> 00:10:01,036 Sikke noget pis at fyre af! 197 00:10:01,119 --> 00:10:03,580 Hvorfor må vi ikke kysse offentligt? Fordi vi er to piger? 198 00:10:03,663 --> 00:10:06,291 Det handler ikke om jeres præference for piger. 199 00:10:06,374 --> 00:10:08,543 Det handler om offentlig udstilling af kærlighed. 200 00:10:08,627 --> 00:10:13,340 OUK hører simpelthen ikke hjemme I McKinley Highs hellige haller. 201 00:10:13,423 --> 00:10:15,717 - Vi har fået klager. - Over os? Hvornår? 202 00:10:15,801 --> 00:10:20,222 Den seneste kom I går kl. 12:16. 203 00:10:22,265 --> 00:10:25,185 Vores løber mødtes dårligt nok. 204 00:10:25,268 --> 00:10:27,062 Og fik du I øvrigt klager... 205 00:10:27,145 --> 00:10:29,689 - over den ulidelige opvisning, der begyndte kl. -17... 206 00:10:29,773 --> 00:10:32,275 og varede I adskillige, ubehagelige minutter? 207 00:10:35,445 --> 00:10:39,032 Jeg vil hellere se dig og Santana kysse hinanden end det "Finnchel" -par. 208 00:10:39,116 --> 00:10:42,369 Men hvis en elev indgiver en klage af religiøse årsager - 209 00:10:43,328 --> 00:10:45,330 Skønt. En Bibel-svinger klagede. 210 00:10:45,413 --> 00:10:46,623 Ms. Lopez, jeg beklager... 211 00:10:46,706 --> 00:10:50,585 men jeg prøver at afholde skolen fra at blive til en ustabil krudttønde. 212 00:10:50,669 --> 00:10:54,005 Jeg beklager også. Jeg vil bare gerne kunne kysse min kæreste... 213 00:10:54,089 --> 00:10:55,590 men det kan ingen åbenbart se... 214 00:10:55,674 --> 00:10:58,677 fordi der er en sindssyg dobbeltmoral her på skolen. 215 00:11:09,187 --> 00:11:11,815 Alle fire hjul på gulvet, Artie. Rachel, du ville sige noget? 216 00:11:11,898 --> 00:11:14,401 Faktisk har Finn og jeg noget, vi vil sige. 217 00:11:15,569 --> 00:11:17,946 Vi er glade for at kunne fortælle... 218 00:11:18,530 --> 00:11:20,532 at vi endelig skal giftes. 219 00:11:20,615 --> 00:11:22,117 Hvad? 220 00:11:22,993 --> 00:11:24,327 Hvornår er du sat til? 221 00:11:24,411 --> 00:11:26,288 Har I tænkt det her nøje igennem? 222 00:11:26,371 --> 00:11:28,081 Ja, og vores forældre støtter os... 223 00:11:28,165 --> 00:11:31,001 og din plan om at stoppe os ved at sige det gav bagslag, mr. Schue. 224 00:11:31,084 --> 00:11:33,378 Det var faktisk mig, der fortalte dem det. 225 00:11:33,462 --> 00:11:37,424 Jeg tror, I begår en fejltagelse - en kæmpe fejltagelse. 226 00:11:37,507 --> 00:11:39,301 - Hvornår skal I giftes? - Datoen VBB. 227 00:11:39,384 --> 00:11:41,761 Men vi vil få en meget enkel og elegant ceremoni... 228 00:11:41,845 --> 00:11:44,264 på rådhuset, hvor alle er inviteret. 229 00:11:44,347 --> 00:11:45,849 Vi er registreret hos Samuel French. 230 00:11:45,932 --> 00:11:47,934 I er hverken modne eller gamle nok... 231 00:11:48,018 --> 00:11:50,037 til at forstå konsekvenserne af sådan en forpligtelse. 232 00:11:50,061 --> 00:11:51,980 Hvis du ikke støtter os, beklager jeg meget... 233 00:11:52,063 --> 00:11:53,623 og du behøver ikke komme til brylluppet. 234 00:11:54,733 --> 00:11:56,276 Og det gør mig rigtig ked af det... 235 00:11:56,359 --> 00:11:58,239 for jeg ville gerne se dig som brudepige, Quinn. 236 00:11:58,320 --> 00:12:00,113 Og også dig, Kurt. 237 00:12:00,197 --> 00:12:01,865 Jeg vil gerne være brudepige, Rachel. 238 00:12:01,948 --> 00:12:05,243 Jeg er måske ikke klar til at blive gift, men jeg kender ægte kærlighed. 239 00:12:05,327 --> 00:12:07,871 - Vi kommer. - Tak, venner. 240 00:12:07,954 --> 00:12:09,831 Vi håber, at I andre vil ændre mening... 241 00:12:09,915 --> 00:12:12,542 for det betyder meget for os, at I alle kommer. 242 00:12:12,626 --> 00:12:16,171 Jeg ønsker jer også alt det bedste I jeres ægteskab. 243 00:12:16,254 --> 00:12:18,632 Men lad os stoppe skænderiet... 244 00:12:18,715 --> 00:12:22,511 og minde os selv om, at Valentins-dag nærmer sig med hastige skridt. 245 00:12:22,594 --> 00:12:24,012 Så, hvis I vil have mig undskyldt. 246 00:12:24,096 --> 00:12:26,848 - Hvis I vil have mig undskyldt. - Undskyld. 247 00:12:27,099 --> 00:12:28,308 Men, tillykke. 248 00:12:28,391 --> 00:12:31,311 Jeg har en Sugar-sød sang at synge. Giv mig beatet, Finn. 249 00:12:41,571 --> 00:12:45,242 Jeg fatter det ikke skat Nyder du at blive såret? 250 00:12:46,076 --> 00:12:50,455 Jeg ved, du lugtede parfumen, og så makeuppen på hans tøj. 251 00:12:50,539 --> 00:12:54,501 Du tror ikke på hans historier, du ved, det hele er løgn. 252 00:12:54,584 --> 00:12:59,005 Dum, som du er, bliver du, og jeg aner ikke hvorfor. 253 00:12:59,089 --> 00:13:01,091 - Hvis jeg var din mand. - Skat, sku'. 254 00:13:01,174 --> 00:13:03,277 - Sku'du aldrig bekymre dig om. - hvad jeg ville gøre. 255 00:13:03,301 --> 00:13:05,387 - Jeg ville komme hjem. - Tilbage til dig. 256 00:13:05,470 --> 00:13:08,014 Hver aften, behandle dig godt. 257 00:13:08,098 --> 00:13:10,225 - Du er den slags kvinde. - Fortjener det gode. 258 00:13:10,308 --> 00:13:12,519 - En håndfuld juveler. - En håndfuld ringe. 259 00:13:12,602 --> 00:13:15,814 - Skat, du er en stjerne. - Det vil jeg vise dig, du er. 260 00:13:15,897 --> 00:13:18,191 Lad mig nu elske dig. 261 00:13:18,275 --> 00:13:24,406 Lad mig nu give dig alt, du ønsker og behøver. 262 00:13:24,489 --> 00:13:27,075 Skat, kærlighed og tryghed. 263 00:13:27,159 --> 00:13:29,244 Gør mig til dit valg. 264 00:13:29,327 --> 00:13:33,373 Vise dig, hvordan kærlighed bør være. 265 00:13:33,457 --> 00:13:35,625 Skat, lad mig nu. 266 00:13:36,293 --> 00:13:38,336 Du fortjener bedre. 267 00:13:38,420 --> 00:13:40,839 Du ved, du fortjener bedre. 268 00:13:40,922 --> 00:13:42,716 Vi bør være sammen. 269 00:13:42,799 --> 00:13:48,305 Skat, med dig og mig kan alt lade sig gøre. 270 00:13:48,388 --> 00:13:51,892 Så kan vi gøre det her til vores? 271 00:13:51,975 --> 00:13:54,311 Lad mig nu elske dig. 272 00:13:54,394 --> 00:13:59,733 Lad mig nu give dig alt, du ønsker og behøver. 273 00:13:59,816 --> 00:14:03,236 - Alt, du behøver, ja. - Skat, kærlighed og tryghed. 274 00:14:03,320 --> 00:14:05,530 - Sagt alting. - Gør mig til dit valg. 275 00:14:05,614 --> 00:14:07,532 Valg, skat. 276 00:14:07,616 --> 00:14:09,618 Vise dig, hvordan kærlighed bør være. 277 00:14:11,036 --> 00:14:12,788 Lad mig nu elske dig. 278 00:14:14,039 --> 00:14:15,832 Det er alt, du behøver, skat. 279 00:14:19,711 --> 00:14:21,505 Kør mig til time, skat. 280 00:14:29,262 --> 00:14:32,516 Jeg sagde det ikke I timen, men jeg bakker jer op 100%. 281 00:14:32,599 --> 00:14:35,769 Jeg støtter din ret til at blive ulykkelig med Finn resten af jeres liv. 282 00:14:35,852 --> 00:14:37,771 Man må have lov til at elske, hvem man vil. 283 00:14:37,854 --> 00:14:40,482 Undskyld. Er du miss Rachel Berry? 284 00:14:41,316 --> 00:14:42,484 Ja. 285 00:14:43,110 --> 00:14:44,277 Vi kommer fra Guds Bude. 286 00:14:44,361 --> 00:14:47,572 Vi kommer med et vokalt Valentins-kort fra en Finn Hudson. 287 00:14:47,697 --> 00:14:50,492 Mit hjerte er en tromme. 288 00:14:50,575 --> 00:14:53,161 Det banker for dig, så hør nu her. 289 00:14:53,245 --> 00:14:57,415 Hør mine tanker I hver en node. 290 00:14:58,917 --> 00:15:01,002 Jeg er din radio. 291 00:15:01,086 --> 00:15:03,296 Skru op, når du er nede. 292 00:15:03,380 --> 00:15:04,506 Skru lidt op. 293 00:15:04,589 --> 00:15:08,677 Melodien her er til dig, så du kan synge med på min sang. 294 00:15:10,053 --> 00:15:12,556 Hvis jeg blot var en støvet LPpå hylden. 295 00:15:12,639 --> 00:15:15,642 Ville du støve mig af og spille mig, som alle andre? 296 00:15:15,725 --> 00:15:18,311 Hvis jeg bad dig klø mig på ryggen, kunne du så klare det? 297 00:15:18,395 --> 00:15:20,439 Tjek det, smukke, jeg kan klare det. 298 00:15:20,522 --> 00:15:23,442 Og jeg si'r undskyld for hvert enkelt hak. 299 00:15:23,525 --> 00:15:26,194 Men den sidste pig', der spilled'mig, efterlod lidt ridser. 300 00:15:26,278 --> 00:15:28,738 Jeg plejede at, plejede at, plejede at. - Nu er jeg ovre det. 301 00:15:28,822 --> 00:15:31,533 At bære nag over kærlighed er for længst slut. 302 00:15:31,616 --> 00:15:34,035 Kunne jeg bare finde en metode, til at gøre dig det klart. 303 00:15:34,119 --> 00:15:36,830 Jeg synger blidt I dit øre og tager dig I hånden. 304 00:15:36,913 --> 00:15:39,499 Hold fast I den I dit hoved som din yndlingssang. 305 00:15:39,583 --> 00:15:42,461 Og vid, mit hjerte er en tromme, der kun banker for dig. 306 00:15:43,879 --> 00:15:46,548 Mit hjerte er en tromme. 307 00:15:46,631 --> 00:15:49,384 Det banker for dig, så hør nu her. 308 00:15:49,468 --> 00:15:52,763 Hør mine tanker I hver en node. 309 00:15:52,846 --> 00:15:54,556 Ja, kom nu. 310 00:15:54,639 --> 00:15:57,184 Gør mig til din radio. 311 00:15:57,267 --> 00:15:59,811 Og skru op, når du er nede. 312 00:15:59,895 --> 00:16:02,481 Melodien her er til dig. 313 00:16:02,564 --> 00:16:04,983 Så du kan synge med på min sang. 314 00:16:08,779 --> 00:16:10,071 På min sang. 315 00:16:13,200 --> 00:16:15,702 Syng med på min sang. 316 00:16:15,786 --> 00:16:19,539 Jeg beder til, du aldrig lader mig tilbage. 317 00:16:19,623 --> 00:16:20,832 Aldrig forlader mig. 318 00:16:20,916 --> 00:16:24,669 For god musik er så svær at finde. 319 00:16:24,753 --> 00:16:26,087 Så svær at finde. 320 00:16:26,171 --> 00:16:30,759 Jeg tager din hånd og holder den tæt til min. 321 00:16:31,468 --> 00:16:35,097 Troede, kærligheden var død, men nu ændrer du min mening. 322 00:16:35,180 --> 00:16:36,348 Ja, kom nu. 323 00:16:37,224 --> 00:16:39,935 Mit hjerte er en tromme. 324 00:16:40,018 --> 00:16:42,854 Det banker for dig, så hør nu her. 325 00:16:42,938 --> 00:16:44,898 Hør mine tanker I hver en node. 326 00:16:44,981 --> 00:16:47,943 Du må gøre mig til din radio. 327 00:16:48,026 --> 00:16:50,487 Gør mig til din radio. 328 00:16:50,570 --> 00:16:52,989 Og skru op, når du er nede. 329 00:16:53,073 --> 00:16:55,659 Melodien her er til dig. 330 00:16:55,742 --> 00:16:58,453 Så syng med på min sang. 331 00:16:58,578 --> 00:16:59,579 Jah! 332 00:16:59,663 --> 00:17:01,498 "Glædelig Valentins-dag. Kærligst, Finn." 333 00:17:01,581 --> 00:17:02,999 Det var så sødt. 334 00:17:03,083 --> 00:17:05,377 - I er altså en kristen gruppe? - Ja. 335 00:17:05,460 --> 00:17:09,297 Man kan altså købe et vokalt Valentins-kort til hvem som helst? 336 00:17:09,381 --> 00:17:10,674 For ti dask. Det er prisen. 337 00:17:10,757 --> 00:17:11,925 Vildt. 338 00:17:12,008 --> 00:17:16,680 Så vil jeg gerne sende et til min kæreste, Brittany. 339 00:17:16,763 --> 00:17:19,307 Og ja, det er en pige, som jeg er kæreste med. 340 00:17:19,391 --> 00:17:23,270 Altså, min pige-kæreste. Hvad siger I til det? 341 00:17:28,608 --> 00:17:30,694 Legetøjsbåd, legetøjsbåd. 342 00:17:30,777 --> 00:17:33,321 Se, hvad jeg fandt I mit skab! 343 00:17:33,405 --> 00:17:36,741 "Vær min skat for evigt, fra din hemmelige juvel." 344 00:17:36,825 --> 00:17:39,119 Blaine er bare så romantisk. 345 00:17:39,202 --> 00:17:40,620 Skræmmende. 346 00:17:40,704 --> 00:17:43,331 Finn, Rachel, stop nu. Så er det nok. 347 00:17:43,415 --> 00:17:46,084 Sid ned alle sammen, og hør efter. Rory har ordet. 348 00:17:47,919 --> 00:17:50,130 Jeg har prøvet at få mit studentervisum forlænget... 349 00:17:50,213 --> 00:17:52,841 så jeg kan blive på McKinley et år mere... 350 00:17:52,924 --> 00:17:56,094 men jeg har lige fået at vide, at jeg har fået afslag. 351 00:17:56,178 --> 00:17:58,513 Så når skoleåret slutter, skal jeg tilbage til Irland. 352 00:17:58,597 --> 00:18:01,433 Jeg savner min familie vildt, men I er nærmest blevet familie også. 353 00:18:01,516 --> 00:18:03,518 Sangen her minder mig om jer... 354 00:18:03,602 --> 00:18:07,230 og om, hvor glad jeg er blevet for jer alle sammen... 355 00:18:07,314 --> 00:18:09,649 og hvor taknemmelig jeg er, fordi I har skabt et sted... 356 00:18:09,733 --> 00:18:12,486 3.000 mil fra Irland, der føles hjemligt. 357 00:18:29,711 --> 00:18:33,965 Endnu en sommerdag er kommet og gået 358 00:18:34,049 --> 00:18:35,634 I Paris og I Rom. 359 00:18:35,717 --> 00:18:38,011 Men jeg vil hjem. 360 00:18:41,348 --> 00:18:44,309 Hjem. 361 00:18:44,392 --> 00:18:47,896 Nok er jeg omgivet af en million mennesker. 362 00:18:47,979 --> 00:18:50,774 Men jeg føler mig stadig alene. 363 00:18:50,857 --> 00:18:53,652 Jeg vil bare hjem. 364 00:18:54,319 --> 00:18:58,740 Jeg savner dig, at du ved det. 365 00:18:58,824 --> 00:19:04,704 Og jeg beholdt alle de breve, som jeg skrev til dig. 366 00:19:05,914 --> 00:19:09,459 Hvert på en linje eller to. 367 00:19:09,543 --> 00:19:13,004 "Jeg har det godt, skat Hvad med dig?" 368 00:19:14,089 --> 00:19:19,344 Jeg ville gerne sende dem, men jeg ved, det ikke er nok. 369 00:19:20,887 --> 00:19:24,433 Mine ord var kolde og flade. 370 00:19:24,516 --> 00:19:30,981 Og du fortjener mere end det. 371 00:19:31,815 --> 00:19:35,360 Endnu et fly Endnu et solrigt sted. 372 00:19:35,444 --> 00:19:37,529 Jeg er heldig, det ved jeg. 373 00:19:37,612 --> 00:19:40,073 Men jeg vil gerne hjem. 374 00:19:41,533 --> 00:19:44,411 Jeg er nødt til at tage hjem. 375 00:19:45,328 --> 00:19:51,960 Lad mig tage hjem. 376 00:19:52,544 --> 00:19:56,423 Jeg har kørt mit løb, og nu er jeg træt, skat. 377 00:19:56,506 --> 00:19:58,884 Jeg er nødt til at tage hjem. 378 00:20:00,385 --> 00:20:04,765 Lad mig tage hjem. 379 00:20:07,934 --> 00:20:10,645 Det bliver godt alt sammen. 380 00:20:10,729 --> 00:20:14,149 Jeg kommer hjem I aften. 381 00:20:14,232 --> 00:20:20,447 Jeg kommer hjem igen 382 00:20:24,493 --> 00:20:25,911 Rory? 383 00:20:26,912 --> 00:20:30,457 Jeg har mere ondt af dig end af Artie. 384 00:20:31,291 --> 00:20:34,211 Vil du være min Valentins-date? 385 00:20:34,294 --> 00:20:36,046 Det ville være mig en ære. 386 00:20:41,009 --> 00:20:42,928 Okay, folkens. Vi skal tale om... 387 00:20:43,011 --> 00:20:46,848 og beslutte, hvad Guds Bude mener om at synge for homoseksuelle. 388 00:20:46,932 --> 00:20:50,519 Tre af os er med I koret, så vi synger nærmest for homoseksuelle hele tiden. 389 00:20:50,602 --> 00:20:53,122 Jeg ved, at vi har det fint med det, men det har Joe måske ikke. 390 00:20:53,188 --> 00:20:54,689 Jeg forsøger ikke at dømme nogen. 391 00:20:54,773 --> 00:20:57,234 Men jeg har heller aldrig mødt en homoseksuel før. 392 00:20:57,317 --> 00:20:58,735 Det har du garanteret. 393 00:20:58,819 --> 00:21:01,071 Ja, man siger, at hver tiende er homoseksuel. 394 00:21:01,154 --> 00:21:04,616 Hvis det er sandt, kan én af de 12 apostle have været homoseksuel. 395 00:21:04,699 --> 00:21:07,494 Jeg gætter på Simon, for hans navn er mest bøsset. 396 00:21:07,577 --> 00:21:11,581 Biblen siger, det er vederstyggeligt, hvis en mand ligger med en anden mand... 397 00:21:11,665 --> 00:21:15,335 men vi delte telte til spejder, og vi lå altid sammen. 398 00:21:15,836 --> 00:21:17,462 Så skulle spejder være vederstyggeligt. 399 00:21:17,546 --> 00:21:19,714 Ved du, hvad Biblen også siger, er vederstyggeligt? 400 00:21:19,798 --> 00:21:22,259 At spise hummer, plante forskellige afgrøder på samme mark... 401 00:21:22,342 --> 00:21:24,428 give nogen et stolt blik. 402 00:21:24,511 --> 00:21:26,471 Hvad er ikke vederstyggeligt? Slaveri. 403 00:21:26,555 --> 00:21:29,266 Jesus sagde aldrig noget om homoseksuelle. Det er sandt. 404 00:21:29,349 --> 00:21:32,269 Måske ville han gerne, men han ville ikke såre Simon. 405 00:21:32,352 --> 00:21:34,563 Hør, vi må finde ud af, hvad vi mener... 406 00:21:34,646 --> 00:21:37,232 særligt hvis vi skal bede frivillige fra min kirke... 407 00:21:37,315 --> 00:21:39,234 om at synge kor for os. 408 00:21:39,317 --> 00:21:41,445 Jeg vil ikke såre Santana... 409 00:21:41,528 --> 00:21:44,573 men jeg vil heller ikke bede nogen gøre noget, de ikke kan lide. 410 00:21:45,407 --> 00:21:47,325 Hvad mener du, Joe? 411 00:21:47,993 --> 00:21:49,995 Jeg tror, jeg må tænke over det. 412 00:21:50,078 --> 00:21:52,038 Det er helt rimeligt. 413 00:21:52,122 --> 00:21:56,334 Man må se på de svære problemer og være ærlig og sandfærdig. 414 00:21:56,418 --> 00:22:00,380 Det er det, kristendom handler om, hvis I spørger mig. 415 00:22:05,969 --> 00:22:07,304 Jeg ved, det er lidt tidligt - 416 00:22:09,097 --> 00:22:10,974 En statue af St. Valentin. 417 00:22:11,057 --> 00:22:13,268 Faktisk en statue af én af de tre vise mænd. 418 00:22:13,351 --> 00:22:16,151 - Jeg har malet den, så den ligner St. - - Jeg har fortalt Shane om os. 419 00:22:17,647 --> 00:22:19,232 Blev han vred? 420 00:22:19,733 --> 00:22:21,359 Han blev ked af det. 421 00:22:21,443 --> 00:22:23,987 Han græd og sagde, det føltes, som om jeg slog ham I hjertet. 422 00:22:24,070 --> 00:22:26,239 Jeg så engang en MMA-fyr blive slået I hjertet. 423 00:22:26,323 --> 00:22:28,283 Han døde et kort øjeblik. 424 00:22:28,366 --> 00:22:29,826 Nedtur. 425 00:22:29,910 --> 00:22:32,871 Men det betyder I hvert fald, at vi nu kan være rigtigt sammen. 426 00:22:32,954 --> 00:22:33,954 Nej. 427 00:22:35,207 --> 00:22:37,334 Det, vi gjorde - 428 00:22:37,417 --> 00:22:39,669 Det, vi gjorde mod Shane, var forkert. 429 00:22:39,753 --> 00:22:44,466 Jeg løj og var ham utro, og jeg føler mig skidt tilpas. 430 00:22:45,133 --> 00:22:48,804 Jeg elsker dig, men når vi er sammen, minder det mig om, at - 431 00:22:48,887 --> 00:22:50,597 at jeg ikke er den, jeg troede, jeg var. 432 00:22:50,680 --> 00:22:52,390 Det ville vi aldrig gøre mod hinanden. 433 00:22:52,474 --> 00:22:54,726 Det troede jeg heller ikke, jeg ville gøre mod Shane. 434 00:22:56,061 --> 00:22:57,729 Men jeg må indse sandheden. 435 00:22:57,813 --> 00:23:00,232 Hvad kærlighed angår, aner jeg ikke, hvem jeg er. 436 00:23:01,817 --> 00:23:04,194 Og indtil jeg finder ud af det, må jeg være alene. 437 00:23:06,571 --> 00:23:08,490 Vi kan ikke være sammen. 438 00:23:16,957 --> 00:23:24,957 Hvis jeg bliver her. 439 00:23:26,133 --> 00:23:33,932 Er jeg kun I vejen for dig. 440 00:23:35,809 --> 00:23:39,187 Så jeg går. 441 00:23:40,105 --> 00:23:46,862 Men jeg ved, jeg vil tænke på dig. 442 00:23:46,945 --> 00:23:51,867 For hvert eneste skridt. 443 00:23:57,956 --> 00:24:02,419 Og jeg. 444 00:24:04,212 --> 00:24:09,092 Vil altid elske dig. 445 00:24:09,176 --> 00:24:17,176 Jeg vil altid elske dig. 446 00:24:20,312 --> 00:24:24,441 Dig, dig, dig. 447 00:24:25,025 --> 00:24:27,861 Min elskede, dig. 448 00:24:31,907 --> 00:24:37,496 Bittersøde minder. 449 00:24:38,830 --> 00:24:45,754 Det er alt, jeg tager med mig. 450 00:24:45,837 --> 00:24:48,507 Så far-vel. 451 00:24:49,007 --> 00:24:51,802 Græd nu ikke. 452 00:24:52,844 --> 00:24:59,893 Vi ved begge, du ikke har brug for mig. 453 00:24:59,976 --> 00:25:04,064 Og jeg. 454 00:25:05,440 --> 00:25:09,694 Vil altid elske dig. 455 00:25:09,778 --> 00:25:17,778 Jeg vil altid elske dig. 456 00:25:19,704 --> 00:25:20,747 Dig. 457 00:25:20,831 --> 00:25:27,129 Jeg håber, livet gør dig godt. 458 00:25:27,879 --> 00:25:34,970 Og jeg håber, du får alt, du har ønsket dig. 459 00:25:35,053 --> 00:25:40,725 Og jeg ønsker dig glæde og lykke. 460 00:25:42,060 --> 00:25:49,401 Men først og fremmest ønsker jeg dig kærlighed. 461 00:25:53,989 --> 00:25:57,826 Og jeg. 462 00:25:59,244 --> 00:26:03,331 Vil altid elske dig. 463 00:26:03,415 --> 00:26:10,046 Vil altid elske dig. 464 00:26:10,130 --> 00:26:17,345 Jeg vil altid elske dig. 465 00:26:17,429 --> 00:26:25,020 Jeg vil altid elske dig. 466 00:26:26,438 --> 00:26:32,778 Jeg vil altid elske dig. 467 00:26:34,237 --> 00:26:37,783 Jeg vil altid. 468 00:26:37,866 --> 00:26:41,036 Elske. 469 00:26:43,121 --> 00:26:46,458 Dig. 470 00:26:48,710 --> 00:26:51,213 Dig. 471 00:26:51,296 --> 00:26:54,549 Elskede, jeg elsker dig. 472 00:26:54,633 --> 00:26:57,219 Åh, jeg vil altid. 473 00:26:57,302 --> 00:27:04,559 Jeg vil altid elske dig. 474 00:27:27,124 --> 00:27:30,377 Du er toppen Du er toppen af poppen. 475 00:27:31,044 --> 00:27:34,965 Du er toppen Et samlerobjekt. 476 00:27:35,048 --> 00:27:37,968 Du er de vævre trin danset af Fred Astaire. 477 00:27:38,051 --> 00:27:40,137 - Du er et O'Neill-drama. - Du er Whistlers mor. 478 00:27:40,220 --> 00:27:42,013 Du er Camembert. 479 00:27:43,098 --> 00:27:44,266 Hvorfor gør vi aldrig sådan? 480 00:27:45,267 --> 00:27:47,227 Du er Infernos Dante. 481 00:27:47,310 --> 00:27:50,939 Du er næsen på den store Durante. 482 00:27:51,022 --> 00:27:54,317 Jeg er blot I vejen Som de franske siger: de trop. 483 00:27:54,401 --> 00:27:56,403 Men, skat, hvis jeg er bunden. 484 00:27:56,486 --> 00:27:58,321 Men, skat, hvis jeg er bunden. 485 00:27:58,405 --> 00:28:02,492 Men, skat, hvis jeg er bunden, er du toppen 486 00:28:08,248 --> 00:28:10,000 Rachel Berry. 487 00:28:10,959 --> 00:28:12,711 Tak. Mange tak, fordi I kom... 488 00:28:12,794 --> 00:28:16,965 til vores aftentradition med at gøre en almindelig middag til teatermiddag. 489 00:28:17,048 --> 00:28:19,342 - Og nu er middagen serveret. - Denne vej. 490 00:28:19,426 --> 00:28:20,611 - Det lugter skønt. - Det er lækkert. 491 00:28:20,635 --> 00:28:22,679 - Det var dejligt. - Du godeste, tak. 492 00:28:22,763 --> 00:28:24,222 Jeg har et par noder. 493 00:28:24,306 --> 00:28:26,850 Jeg sagde: "LeRoy, han solgte os det forkerte smøremiddel." 494 00:28:26,933 --> 00:28:29,686 - Ja. - "Derfor knirker gummiet. 495 00:28:29,770 --> 00:28:33,607 Derfor føles det så underligt, når det begynder at gå stærkt." 496 00:28:33,690 --> 00:28:34,733 Undskyld mig, Hiram. 497 00:28:34,816 --> 00:28:36,485 - Hvad taler vi om her? - Om biler. 498 00:28:36,568 --> 00:28:39,529 Ja, de klovner på Local Lube kan ikke smøre en bil. 499 00:28:39,613 --> 00:28:42,991 Anden var vidunderlig, Hiram, og huset er udsøgt. 500 00:28:43,074 --> 00:28:45,368 Mange tak, min kære. Nate Berkus - en kær ven. 501 00:28:45,452 --> 00:28:47,204 Det er ikke sandt. 502 00:28:47,287 --> 00:28:49,080 Nej, det er det ikke. Ikke sandt. 503 00:28:49,164 --> 00:28:51,750 Men det føles sådan. Jeg elsker hans design. 504 00:28:51,833 --> 00:28:54,127 Alt er Nate Berkus. 505 00:28:54,211 --> 00:28:56,630 D'herrer Berry, hvordan mødtes I? 506 00:28:58,298 --> 00:29:00,759 Det er en sjov historie. 507 00:29:00,842 --> 00:29:03,637 Vi var begge med I den internationale supergruppe, Up with People. 508 00:29:03,720 --> 00:29:05,764 Up with People var en sensation. 509 00:29:05,847 --> 00:29:08,391 Glenn Close startede I Up with People. 510 00:29:08,475 --> 00:29:10,227 Vi har været sammen lige siden... 511 00:29:10,310 --> 00:29:13,480 hvor vi var sidst I 20'erne, starten af 30'erne. 512 00:29:13,563 --> 00:29:15,190 Nu, vi taler om det... 513 00:29:15,273 --> 00:29:21,071 så lad os skåle for Rachel og Finn på denne særlige Valentins-dag? 514 00:29:21,696 --> 00:29:26,201 Finn, du er en fantastisk... 515 00:29:26,284 --> 00:29:28,954 flot ung mand... 516 00:29:29,037 --> 00:29:31,623 som LeRoy og jeg simpelthen elsker... 517 00:29:31,706 --> 00:29:36,878 og det gør os så glade at se, at du gør vores lille Rachelah glad. 518 00:29:36,962 --> 00:29:40,048 Lad mig fortælle dig hemmeligheden bag et langt og lykkeligt ægteskab. 519 00:29:40,132 --> 00:29:43,635 Gå aldrig I seng... uden fugtighedscreme. 520 00:29:43,718 --> 00:29:46,030 Du troede garanteret, jeg ville sige: "Gå aldrig I seng med vrede." 521 00:29:46,054 --> 00:29:48,723 Okay, tilbage på sporet. 522 00:29:48,807 --> 00:29:53,728 En skål for Hudson-Hummel-Berry-klanen. 523 00:29:54,521 --> 00:29:55,397 Nice. 524 00:29:55,480 --> 00:29:57,858 Og for Finn og Rachel... 525 00:29:57,941 --> 00:29:59,985 vi elsker jeg begge meget højt. 526 00:30:00,944 --> 00:30:01,987 Det gør vi. 527 00:30:02,070 --> 00:30:04,114 - For Finn og Rachel. - Finn og Rachel. 528 00:30:06,950 --> 00:30:11,955 Nu dessert. Ved I, hvad vi har? Fløjsblød Viennetta. 529 00:30:12,497 --> 00:30:15,333 Og så går vi til teenage-elskov. 530 00:30:17,627 --> 00:30:19,087 Jeg gasser bare. 531 00:30:19,171 --> 00:30:23,216 Vi har ikke Viennetta. Den udgik for mange år siden. 532 00:30:23,300 --> 00:30:25,260 Vi går direkte til teenage-elskov. 533 00:30:25,343 --> 00:30:27,012 - Undskyld, hvad? - Ja. 534 00:30:27,095 --> 00:30:29,431 - Hvad taler I om? - Din mor har pakket en taske. 535 00:30:29,514 --> 00:30:32,142 Jeg har din tandbørste og din pyjamas - 536 00:30:32,225 --> 00:30:33,703 - din sove-bluse og boxershorts. - Mor? 537 00:30:33,727 --> 00:30:34,770 Nej, det gjorde jeg. 538 00:30:34,853 --> 00:30:36,438 I skal giftes. I er ikke børn længere. 539 00:30:36,521 --> 00:30:39,024 For os at se, er I voksne, så gå bare til den. 540 00:30:39,107 --> 00:30:41,067 Carole og jeg smutter I biografen. 541 00:30:41,151 --> 00:30:42,694 Hiram og jeg bliver her. 542 00:30:42,778 --> 00:30:46,782 Men vi sætter musik på, så I ikke tror, vi prøver at lytte med. 543 00:30:50,702 --> 00:30:52,454 Jeg fatter ikke, det her sker. 544 00:30:52,537 --> 00:30:54,039 Jeg elsker dig. 545 00:30:54,706 --> 00:30:56,208 Lad os gå I seng. 546 00:30:56,708 --> 00:30:58,752 - Okay. - Ja. 547 00:31:05,383 --> 00:31:08,136 Jeg ved, det er fristende, men ikke noget pjank I nat... 548 00:31:08,220 --> 00:31:10,388 ikke med mine fædre lige om hjørnet. 549 00:31:10,472 --> 00:31:12,140 Naturligvis. 550 00:31:12,224 --> 00:31:13,850 Går du først på badeværelset? 551 00:31:13,934 --> 00:31:16,353 Ja, hvis det er okay, for mit ritual er ret omfattende. 552 00:31:17,521 --> 00:31:18,521 Okay. 553 00:31:19,189 --> 00:31:22,484 Først går jeg I bad. Jeg er grundigere end I morgenbadet. 554 00:31:22,567 --> 00:31:23,777 Verden er temmelig snavset. 555 00:31:24,402 --> 00:31:26,988 Børste tænder, øjenbryn, makeup-fjerner, fugtighedscreme... 556 00:31:27,072 --> 00:31:30,492 efterfulgt af ansigtsbad I isvand å la Joan Crawford I Mommie Dearest - 557 00:31:30,575 --> 00:31:32,035 højden af glamour. 558 00:31:32,119 --> 00:31:33,453 Finde noget sødt at tage på. 559 00:31:33,537 --> 00:31:35,789 Sms'e til mine fædre, at jeg næsten er klar til aftente. 560 00:31:35,872 --> 00:31:37,666 Den dropper vi I aften. 561 00:31:37,749 --> 00:31:39,251 Så balsam I håret og børste det. 562 00:31:40,335 --> 00:31:41,545 - Hej. - Hej. 563 00:31:41,628 --> 00:31:43,880 Jeg skal bruge toilettet. Jeg spiste lidt meget. 564 00:31:45,674 --> 00:31:48,218 - Det kan du ikke gøre her. - Hvor skal jeg så gøre det? 565 00:31:48,969 --> 00:31:50,345 Hjemme hos dig selv? 566 00:31:50,429 --> 00:31:52,764 Hysterisk morsomt. Jeg hopper lige ind. Du må gerne blive. 567 00:31:52,848 --> 00:31:54,683 For guds skyld, Finn! 568 00:31:54,766 --> 00:31:57,086 Kan du ikke prøve at bibeholde lidt mystik, til vi er gift? 569 00:31:57,144 --> 00:31:58,728 Hvordan tror du, det bliver I New York? 570 00:31:58,812 --> 00:32:01,648 Vi får forskudte planer. Du kan bruge toilettet, mens jeg er I skole. 571 00:32:01,731 --> 00:32:05,152 Og jeg bruger det, når du er på - på arbejde eller sådan noget. 572 00:32:07,529 --> 00:32:08,864 Hvad skal det sige? 573 00:32:08,947 --> 00:32:10,991 Tror du, jeg ikke skal lave noget I New York? 574 00:32:11,074 --> 00:32:13,618 Jeg er der bare for at hente Diet Coke og heppe på dig? 575 00:32:13,702 --> 00:32:16,496 Jeg vidste, du en dag ville føle dig truet af min success... 576 00:32:16,580 --> 00:32:18,940 men jeg troede ikke, det ville ske, før vi gik ud af skolen. 577 00:32:21,084 --> 00:32:23,211 - Hvor skal du hen? - På toilettet nedenunder. 578 00:32:23,295 --> 00:32:25,297 Jeg garanterer, at én ting får du ikke med... 579 00:32:25,380 --> 00:32:27,257 I dit vanvittige aftenritual - 580 00:32:27,340 --> 00:32:29,092 at gå I seng sammen med mig. 581 00:32:43,190 --> 00:32:46,026 Til din oplysning er det en privat fest I aften, søde. 582 00:32:46,109 --> 00:32:48,278 Det ved jeg. Jeg er tidligt på den. 583 00:32:48,361 --> 00:32:50,447 Lfølge det her er jeg for tidligt på den. 584 00:32:51,990 --> 00:32:55,327 Jeg skal mødes med min kæreste her til et længe ventet gensyn... 585 00:32:55,410 --> 00:32:57,996 men han blev åbenbart forhindret. 586 00:32:58,079 --> 00:33:00,248 Det skal du nok ikke regne med. 587 00:33:04,836 --> 00:33:05,921 Jeg vidste det. 588 00:33:06,004 --> 00:33:07,923 See's-slik. 589 00:33:08,006 --> 00:33:12,219 "Kære Kurt. Glædelig Valentins-dag. Jeg tror, jeg elsker dig." 590 00:33:13,095 --> 00:33:15,138 Hvad. Du tror, du elsker mig? 591 00:33:20,852 --> 00:33:22,270 Karofsky. 592 00:33:23,688 --> 00:33:27,109 Du har altså plaget mig, skubbet mig ind I skabe... 593 00:33:27,192 --> 00:33:31,530 kaldt mig frygtelige ting og hadekysset mig. 594 00:33:31,613 --> 00:33:35,033 Og efter én samtale I en bar vil du nu danne par? 595 00:33:35,117 --> 00:33:37,994 Da jeg gik på McKinley, hadede jeg mig selv. 596 00:33:38,078 --> 00:33:42,332 Og det gik ud over dig, fordi du var så stolt. 597 00:33:43,542 --> 00:33:46,795 Jeg har villet ringe siden den aften på Scandals. 598 00:33:46,878 --> 00:33:50,215 Og det har taget mig nogen tid... 599 00:33:50,298 --> 00:33:54,553 men for første gang I mit liv prøver jeg at være ærlig om mine følelser. 600 00:33:56,304 --> 00:33:58,890 Jeg er smigret. Det er jeg. 601 00:33:58,974 --> 00:34:01,143 Men du tror kun, du elsker mig, David. 602 00:34:01,226 --> 00:34:03,145 Du elsker mig ikke rigtigt. 603 00:34:03,228 --> 00:34:05,981 Jo, du har hjulpet mig så meget, Kurt. Du aner det slet ikke. 604 00:34:06,064 --> 00:34:08,650 Jeg er endnu ikke ude på skolen, men måske til næste år. 605 00:34:08,733 --> 00:34:12,696 Hør, David. Jeg er så stolt af, at du er nået så langt. 606 00:34:12,779 --> 00:34:15,991 Og jeg ønsker dig lykke, og det får du. 607 00:34:17,409 --> 00:34:19,077 Men jeg er sammen med Blaine. 608 00:34:20,495 --> 00:34:22,747 Og jeg kan lide dig... 609 00:34:24,249 --> 00:34:25,542 men kun som ven. 610 00:34:26,126 --> 00:34:28,712 - Jeg bør gå. - Nej, du behøver ikke gå. 611 00:34:31,465 --> 00:34:33,967 Jeg håber, du kan lide slikket. 612 00:34:34,050 --> 00:34:35,761 Dem med karamel er min favorit. 613 00:34:38,388 --> 00:34:40,015 Også min. 614 00:34:40,098 --> 00:34:42,058 - Hej, Karofsky. - Nick. 615 00:34:42,142 --> 00:34:44,311 Er I sammen på Valentins-dag? 616 00:34:44,936 --> 00:34:47,814 - Nej. - Vi har gået på samme skole. 617 00:34:48,315 --> 00:34:50,901 - Vi løb bare på hinanden. - Sådan så det også ud. 618 00:34:50,984 --> 00:34:52,527 - Jeg må gå. - David. 619 00:34:52,611 --> 00:34:54,571 Vi snakkes ved. 620 00:34:59,785 --> 00:35:01,912 Jeg er glad for, at vi er blevet gode venner. 621 00:35:01,995 --> 00:35:03,997 Det er trods alt Valentins-dag. 622 00:35:05,123 --> 00:35:08,293 Det her med at bo sammen og være tæt på hinanden... 623 00:35:08,376 --> 00:35:10,587 er langt mere udfordrende, end jeg troede. 624 00:35:12,130 --> 00:35:14,567 - Det er som et rigtigt liv og sådan. - Jeg ved, hvad du mener. 625 00:35:14,591 --> 00:35:17,177 Og for at være ærlig var jeg lidt... 626 00:35:17,928 --> 00:35:21,056 bange for, hvordan det ville være, når vi blev gift. 627 00:35:22,307 --> 00:35:24,851 Jeg ved ikke, men vi kan klare den, ikke? 628 00:35:25,644 --> 00:35:27,145 Det tror jeg, vi kan. 629 00:35:28,313 --> 00:35:29,648 Godt. 630 00:35:35,821 --> 00:35:37,447 Undtaget én ting. 631 00:35:38,657 --> 00:35:40,158 - KI. Er 19:15. - Er det rigtigt. 632 00:35:40,242 --> 00:35:42,035 Ja. 633 00:35:45,413 --> 00:35:47,642 - Skal vi tage på Breadstix? - Det håbede jeg, du ville sige. 634 00:35:47,666 --> 00:35:49,000 Lad os smutte. 635 00:35:51,503 --> 00:35:55,006 Jeg kan godt lide Carole efter tre glas hvidvin. 636 00:35:55,507 --> 00:35:57,092 Hør efter, hør efter. 637 00:35:59,678 --> 00:36:01,179 Stilhed. 638 00:36:01,805 --> 00:36:03,723 De skændes ikke mere. Det virker ikke. 639 00:36:03,807 --> 00:36:05,952 - Skænder han vores barn? - Skal du have en nervepille? 640 00:36:05,976 --> 00:36:08,395 Jeg har taget tre. Det er en elendig plan. 641 00:36:08,478 --> 00:36:10,522 Vi har aldrig sådan løjet for hende før. 642 00:36:10,605 --> 00:36:14,734 Ærlighed, respekt, dans - det er grundstenene I Berry-familien. 643 00:36:14,818 --> 00:36:17,070 Det er desperate tider. 644 00:36:17,154 --> 00:36:21,533 Alle teenagere gør det modsatte af, hvad deres forældre siger. 645 00:36:21,616 --> 00:36:24,536 Jeg aner ikke, hvor hun fik idéen om ægteskab fra... 646 00:36:24,619 --> 00:36:27,080 men hun gennemfører det ikke. 647 00:36:27,164 --> 00:36:31,168 Hun er en lille pige med store drømme. 648 00:36:31,251 --> 00:36:33,128 Ærgerligt. Jeg kan godt lide Finn. 649 00:36:33,211 --> 00:36:36,840 Ingen siger, de behøver slå op. 650 00:36:36,923 --> 00:36:39,009 De er bare for unge til at blive gift. 651 00:36:39,092 --> 00:36:42,095 Så længe vi gør det, vi gør - 652 00:36:42,179 --> 00:36:45,599 lyver om, at vi støtter det helt og holdent - 653 00:36:45,682 --> 00:36:47,768 så ombestemmer hun sig og ser det fra vores side. 654 00:36:47,851 --> 00:36:50,854 Det er omvendt psykologi. Det er den eneste måde. 655 00:36:50,937 --> 00:36:53,064 Hej. Vi tager på Breadstix. 656 00:36:53,148 --> 00:36:55,376 Vi syntes, vi ville være sammen med vores venner I aften. 657 00:36:55,400 --> 00:36:57,861 Og så går jeg nok bare hjem. 658 00:36:57,944 --> 00:36:59,362 Er det sandt? 659 00:36:59,446 --> 00:37:02,407 Ja, vi syntes, vi hørte jer skændes lidt deroppe. 660 00:37:02,491 --> 00:37:04,785 Det er ikke så let at bo sammen, hvad? 661 00:37:04,868 --> 00:37:07,370 Jeg håber dette lille eksperiment... 662 00:37:07,454 --> 00:37:11,082 ikke får jer til at udsætte brylluppet nogle måneder? 663 00:37:11,166 --> 00:37:12,918 Ja, eller år. Lad være med det. 664 00:37:13,001 --> 00:37:14,753 Det er faktisk modsat. 665 00:37:14,836 --> 00:37:16,213 Vi har besluttet... 666 00:37:16,296 --> 00:37:19,341 at siden det vil tage os nogen tid at vænne os til hinanden... 667 00:37:19,424 --> 00:37:22,636 kan vi lige så godt begynde nu. 668 00:37:23,804 --> 00:37:25,263 Vi gifter os til maj! 669 00:37:25,347 --> 00:37:27,827 Lige efter nationalmesterskaberne! Det bliver et forårsbryllup. 670 00:37:29,101 --> 00:37:31,686 Vi taler videre om det, når jeg kommer hjem I aften. 671 00:37:31,770 --> 00:37:33,021 Jeg er så spændt. 672 00:37:33,647 --> 00:37:36,233 - Og jeg elsker jer begge højt. - Elsker dig så højt. 673 00:37:36,316 --> 00:37:38,944 Jeg er tilbage snart. 674 00:37:39,027 --> 00:37:40,070 Farvel. 675 00:37:45,367 --> 00:37:47,702 Prøve. Prøve. 676 00:37:48,245 --> 00:37:50,372 Prøve. Prøve. 677 00:37:50,872 --> 00:37:53,125 Hvad så, McKinley? 678 00:37:54,292 --> 00:37:56,878 Velkommen til Sugar Shack! 679 00:37:57,879 --> 00:37:59,923 Kig under jeres stole, alle sammen. 680 00:38:00,006 --> 00:38:02,717 Ikke dig, Artie. Din er I potteplanten lige bag dig. 681 00:38:03,510 --> 00:38:08,557 På Hickory Hills-ostehjertet sidder gavekort på $200 hver... 682 00:38:08,640 --> 00:38:10,600 til Seng, Bad med mere, Panda Express... 683 00:38:10,684 --> 00:38:13,979 samt Lima Mall Swatch Watch-kiosk! 684 00:38:15,564 --> 00:38:18,400 Jeg vil gerne takke min far for at gøre denne aften mulig. 685 00:38:18,483 --> 00:38:20,569 Og P. S., han er ikke mafioso. 686 00:38:20,652 --> 00:38:24,906 Næste optræden sendt fra himlen kommer fra Guds Bude! 687 00:38:27,284 --> 00:38:28,285 Ja! 688 00:38:28,368 --> 00:38:29,453 Hej. Jeg hedder Joe. 689 00:38:29,536 --> 00:38:30,871 Santana Lopez spurgte mig... 690 00:38:30,954 --> 00:38:33,391 om Guds Bude ville synge en kærlighedssang for Brittany S. Pierce. 691 00:38:33,415 --> 00:38:36,585 Og efter megen eftertanke og bøn vidste jeg, der kun var ét svar. 692 00:38:38,503 --> 00:38:40,130 Helt klart. 693 00:38:40,213 --> 00:38:41,256 Kærlighed er kærlighed. 694 00:38:41,339 --> 00:38:43,759 Så den her er til Brittany fra Santana. 695 00:38:48,388 --> 00:38:55,645 Værdsætte er det ord, jeg bruger til at beskrive. 696 00:38:55,729 --> 00:39:02,778 Alle de følelser, jeg har gemt indeni for dig. 697 00:39:03,779 --> 00:39:07,449 Du aner ikke, hvor tit jeg har ønsket, jeg havde sagt det. 698 00:39:07,949 --> 00:39:11,578 Du aner ikke, hvor tit jeg har ønsket, jeg kunne holde dig. 699 00:39:11,661 --> 00:39:15,957 Du aner ikke, hvor tit jeg har ønsket, jeg kunne forme dig til én. 700 00:39:16,041 --> 00:39:18,376 Der kunne værdsætte tanken. 701 00:39:18,460 --> 00:39:20,253 Jeg vil savne dig vildt meget. 702 00:39:20,337 --> 00:39:23,715 - Hvornår? - Når du bliver udvist, fjolle. 703 00:39:25,342 --> 00:39:28,929 Lad os ikke tænke på det nu. Lad os tænke på I aften. 704 00:39:29,012 --> 00:39:32,349 Kan ikke komme væk Jeg vil ikke lade dig. 705 00:39:35,519 --> 00:39:36,561 Dig. 706 00:39:36,645 --> 00:39:38,897 Jeg ku'aldrig glemme dig. 707 00:39:38,980 --> 00:39:41,108 Måske kan min far købe Irland! 708 00:39:41,191 --> 00:39:44,486 Værdsætte er det ord, jeg bruger for at huske på 709 00:39:44,569 --> 00:39:50,367 al din kærlighed. 710 00:39:50,450 --> 00:39:53,787 Du aner ikke, hvor tit jeg har ønsket, jeg havde sagt det. 711 00:39:53,870 --> 00:39:57,791 Du aner ikke, hvor tit jeg har ønsket, jeg kunne holde dig. 712 00:39:57,874 --> 00:40:02,254 Du aner ikke, hvor tit jeg har ønsket, jeg kunne forme dig til én. 713 00:40:02,337 --> 00:40:09,511 Der kunne værdsætte mig så meget, som jeg værdsætter dig. 714 00:40:10,512 --> 00:40:13,932 Værdsætte tanken 715 00:40:22,941 --> 00:40:25,235 Jesus! Holla! 716 00:40:25,318 --> 00:40:29,865 Okay, alle sammen. Det er tid til min ekstra særlige gæst... 717 00:40:29,948 --> 00:40:33,869 vendt tilbage fra de døde og nuttet og kompakt som aldrig før! 718 00:40:37,080 --> 00:40:38,540 Glædelig Valentins-dag, alle sammen. 719 00:40:43,378 --> 00:40:46,006 Denne sang er til alle de elskende I lokalet. 720 00:40:50,886 --> 00:40:54,598 Hvis du ser et bleget skilt ved siden af vejen. 721 00:40:54,681 --> 00:40:56,975 Der siger 15 mil til- 722 00:40:57,058 --> 00:41:00,395 Love Shack. 723 00:41:00,479 --> 00:41:02,814 Love Shack, ja, ja. 724 00:41:05,567 --> 00:41:12,032 Jeg kører ned ad Atlanta highway. 725 00:41:12,115 --> 00:41:17,120 Søger efter kærlighedsreden. 726 00:41:17,204 --> 00:41:20,081 Kører efter kærlighedsreden. 727 00:41:20,165 --> 00:41:23,251 Jeg har fået en bil så stor som en hval. 728 00:41:23,335 --> 00:41:27,255 Og vi kører af sted mod Love Shack. 729 00:41:27,339 --> 00:41:28,673 Jeg har fået en Chrysler. 730 00:41:28,757 --> 00:41:31,676 Med plads til 20, så skynd dig. 731 00:41:31,760 --> 00:41:34,387 Husk penge til jukeboxen. 732 00:41:34,471 --> 00:41:42,312 Love Shack er et lille godt sted, hvor vi kan være sammen. 733 00:41:43,522 --> 00:41:46,149 Love Shack, baby. 734 00:41:47,109 --> 00:41:48,443 Love Shack, baby. 735 00:41:48,527 --> 00:41:50,403 Love Shack. 736 00:41:50,487 --> 00:41:52,280 Det'r der, det sker. 737 00:41:52,364 --> 00:41:53,907 Love Shack. 738 00:41:53,990 --> 00:41:55,700 Det'r der, det sker. 739 00:41:55,784 --> 00:41:59,329 Hop ind I min Chrysler Den er stor som en hval. 740 00:41:59,412 --> 00:42:02,082 Og den sætter snart sejl. 741 00:42:03,166 --> 00:42:06,420 Jeg har fået en bil med plads til cirka 20. 742 00:42:06,503 --> 00:42:10,465 Så kom, og husk penge til jukeboxen. 743 00:42:10,549 --> 00:42:17,139 Love Shack er et lille godt sted, hvor vi kan være sammen. 744 00:42:19,349 --> 00:42:22,811 Love shack, baby. 745 00:42:22,894 --> 00:42:23,979 Love shack, baby. 746 00:42:24,062 --> 00:42:26,398 Åh, Love Shack. 747 00:42:26,481 --> 00:42:28,191 Love Shack. 748 00:42:28,275 --> 00:42:29,484 Love Shack. 749 00:42:29,568 --> 00:42:31,987 Love, baby Det'r der, det sker. 750 00:42:32,070 --> 00:42:35,323 Bank, bank, bank på døren, baby. 751 00:42:37,075 --> 00:42:38,994 Bank en smule højere, Sugar. 752 00:42:39,077 --> 00:42:42,622 Bank, bank, bank på døren, baby. 753 00:42:44,207 --> 00:42:46,042 Jeg kan ikke høre dig. 754 00:42:46,126 --> 00:42:48,670 Bank, bank. 755 00:42:48,754 --> 00:42:49,838 På døren, baby. 756 00:42:49,921 --> 00:42:52,591 Bank, bank. 757 00:42:52,674 --> 00:42:54,301 Dit hvad? 758 00:42:54,384 --> 00:42:58,430 Tin-tag rustede. 759 00:42:58,513 --> 00:43:02,309 Love Shack, ja. 760 00:43:03,226 --> 00:43:05,979 Love, baby Det'r der, det sker. 761 00:43:06,062 --> 00:43:09,483 Ja, kærlighed, baby Det'r der, det sker. 762 00:43:09,566 --> 00:43:11,359 Krammer og kysser. 763 00:43:11,443 --> 00:43:16,740 Danser og elsker på Love Shack. 764 00:43:55,654 --> 00:43:56,774 Oversættelse: Pia Conny Hvid