1
00:00:01,553 --> 00:00:03,722
Det her er godt. Se den her.
2
00:00:03,805 --> 00:00:05,641
Den er tidløs. Den er perfekt.
3
00:00:05,724 --> 00:00:08,560
Ja, tidløs betyder, du kan vente
to eller fem år med at bære den.
4
00:00:08,644 --> 00:00:10,521
- Du er jaloux.
- Nå, nå.
5
00:00:10,604 --> 00:00:14,399
Der har vi jo en ung Barbra Streisand
og en gammel Betty White.
6
00:00:14,483 --> 00:00:17,569
Hvor er bøsse-cyklopen -
prøver han stadig at vakle herind?
7
00:00:17,653 --> 00:00:19,112
Vi kan ikke komme her mere.
8
00:00:19,196 --> 00:00:22,574
Jeg har en forlovelsesgave
til dig, Rachel.
9
00:00:23,116 --> 00:00:24,326
Kom bare.
10
00:00:26,745 --> 00:00:28,288
Åh, du godeste!
11
00:00:28,372 --> 00:00:29,998
Åh, nej! Det er manipuleret.
12
00:00:30,082 --> 00:00:32,251
Hans ting er ikke så lille eller brun.
13
00:00:32,334 --> 00:00:34,002
Og han kan ikke passe de sko.
14
00:00:34,086 --> 00:00:36,505
Tænk bare, at fra nu
og I al evighed...
15
00:00:36,588 --> 00:00:39,383
vil alle, der googler
"Finn Hudson"...
16
00:00:39,466 --> 00:00:42,219
få fornøjelsen af dette
og dusinvis flere af samme slags.
17
00:00:42,302 --> 00:00:44,721
Det skønne internet.
Det bliver her for evigt.
18
00:00:44,805 --> 00:00:46,390
Hvad vil du, Sebastian?
19
00:00:46,473 --> 00:00:49,309
Vinde regionsmesterskaberne,
så I skal give op.
20
00:00:49,393 --> 00:00:51,520
McKinley får hjemmebanefordel I år.
21
00:00:51,603 --> 00:00:53,939
Du får fugleinfluenza...
22
00:00:54,022 --> 00:00:56,108
eller hvad Tina Blohen-Wang
nu lige havde.
23
00:00:56,191 --> 00:00:57,860
Det er showkor-terrorisme.
24
00:00:57,943 --> 00:01:00,821
Du giver alle homoseksuelle
et dårligt ry.
25
00:01:00,904 --> 00:01:03,490
Og du giver de homoseksuelle
knivskarp mode...
26
00:01:03,574 --> 00:01:06,451
som normalt kun ses på
"puertoricansk-pride" -vogne.
27
00:01:06,535 --> 00:01:09,413
Jeg hørte dig ikke lige.
Dit kæmpe hestebid distraherede mig.
28
00:01:09,496 --> 00:01:13,709
Du har 24 timer til at opgive, Rachel,
ellers trykker jeg på "upload".
29
00:01:19,590 --> 00:01:21,133
Det var dråben. Jeg er færdig.
30
00:01:21,216 --> 00:01:23,302
Jeg går ud og tæver ham
Sebastian-fyren!
31
00:01:23,385 --> 00:01:25,804
- Rolig, Finn.
- Nej, jeg gider ikke rolig mere.
32
00:01:25,888 --> 00:01:27,431
I showkorets regelsæt står...
33
00:01:27,514 --> 00:01:30,350
at " enhver form for trussel om
vold, hærværk eller ydmygelse...
34
00:01:30,434 --> 00:01:32,620
straffes med øjeblikkelig
diskvalifikation uden undtagelse...
35
00:01:32,644 --> 00:01:34,730
af det truende hold,
absolut bindende...
36
00:01:34,813 --> 00:01:38,692
Det står her på side 72 -
Vedtægt 15, afsnit 6, paragraf 44.
37
00:01:38,775 --> 00:01:40,986
Jeg har talt med
forstanderen på Dalton.
38
00:01:41,069 --> 00:01:43,906
Ligesom dengang Sebastian næsten
gjorde mig blind? Hvad gjorde de da?
39
00:01:43,989 --> 00:01:45,532
Det samme som nu - ingenting.
40
00:01:45,616 --> 00:01:47,159
Det er også lige meget nu.
41
00:01:47,242 --> 00:01:49,870
Han får os ikke så let. Jeg
optræder til regionsmesterskaberne.
42
00:01:50,662 --> 00:01:53,415
Selv om han vil lægge de her
billeder af mig ud på nettet?
43
00:01:53,498 --> 00:01:56,168
Jeg forhandler ikke
med terrorister, Finn.
44
00:01:56,251 --> 00:01:59,838
Lagde nogen sådan et billede af mig
på nettet, begik jeg nok selvmord.
45
00:01:59,922 --> 00:02:01,298
To gange - så jeg var stendød.
46
00:02:01,381 --> 00:02:03,508
I må bare håndtere sådan noget her.
47
00:02:03,592 --> 00:02:05,177
Jo mere succes, I får...
48
00:02:05,260 --> 00:02:07,429
des mere pladder finder folk på
at sige om jer.
49
00:02:07,512 --> 00:02:09,139
De vil elske at flå jer ned.
50
00:02:09,223 --> 00:02:12,518
- Jeg fatter ikke, du gør det mod mig.
- Vi skal giftes.
51
00:02:12,601 --> 00:02:14,436
Jeg må også lide under
konsekvenserne.
52
00:02:14,520 --> 00:02:16,396
Jeg er ligeglad med sådan noget.
53
00:02:16,480 --> 00:02:18,899
Jeg elsker dig,
og vi klarer den sammen.
54
00:02:18,982 --> 00:02:20,984
Det vigtigste nu er, at vi vinder.
55
00:02:21,068 --> 00:02:23,403
Jeg kunne altså godt manipulere
sådan et billede af dig...
56
00:02:23,487 --> 00:02:24,947
og lægge det på internettet?
57
00:02:25,030 --> 00:02:26,758
Vores fremtid afhænger af,
at vi vinder regionsmesterskaberne.
58
00:02:26,782 --> 00:02:28,742
Det pynter på min
ansøgning til NYADA.
59
00:02:30,285 --> 00:02:32,412
- Jeg håber, du kommer ind.
- Finn.
60
00:02:37,876 --> 00:02:40,462
- Ville du tale med mig?
- Sid ned, Q.
61
00:02:41,463 --> 00:02:42,798
Tag en dyb indånding.
62
00:02:42,881 --> 00:02:45,259
Jeg smider en bombe nu.
63
00:02:49,638 --> 00:02:51,557
Jeg, Sue Sylvester...
64
00:02:52,641 --> 00:02:54,142
er med barn.
65
00:02:55,769 --> 00:02:56,854
Helt alvorligt?
66
00:03:01,942 --> 00:03:05,404
Det er utroligt... og forvirrende.
67
00:03:06,989 --> 00:03:09,157
- Hvem er faderen?
- Det kan jeg ikke sige.
68
00:03:09,241 --> 00:03:11,076
Men nu skal du høre.
69
00:03:11,159 --> 00:03:14,413
For at få denne zygote til at blive
forankret I min livmodervæg...
70
00:03:14,496 --> 00:03:16,456
skal jeg tage kohormoner...
71
00:03:16,540 --> 00:03:18,876
som giver mig ufattelig kvalme.
72
00:03:18,959 --> 00:03:21,420
De giver mig også en næsten
overmenneskelig lugtesans.
73
00:03:21,503 --> 00:03:23,881
Jeg ved, for eksempel, at du
inden for denne uge...
74
00:03:23,964 --> 00:03:27,593
enten har spist en lækker karryret
eller krammet inspektør Figgins.
75
00:03:27,676 --> 00:03:30,220
Morgenkvalme er et godt tegn.
76
00:03:30,304 --> 00:03:32,431
Det betyder, at babyen
udvikler sig rigtigt.
77
00:03:32,514 --> 00:03:34,808
Det er godt for babyen,
men skidt for mig.
78
00:03:34,892 --> 00:03:37,895
Der er ikke rigtig nogen
kur mod morgenkvalme.
79
00:03:37,978 --> 00:03:41,356
Jeg spiste saltkiks...
80
00:03:41,440 --> 00:03:44,151
drak urtete og slikkede
på slikkepinde.
81
00:03:44,234 --> 00:03:46,737
- Det hjælper.
- Slikkepinde?
82
00:03:47,237 --> 00:03:51,074
Ja. Mærkeligt, men det virker.
83
00:03:52,451 --> 00:03:56,288
Mange tak, Q, for den nedladende
tone og de slet brugbare råd.
84
00:03:58,707 --> 00:04:01,752
Jeg ville faktisk
bede dig om en tjeneste, Coach.
85
00:04:02,920 --> 00:04:05,297
- Jeg vil gerne med I Cheerios igen.
- Hvad siger du?
86
00:04:05,380 --> 00:04:08,359
Det er mit sidste år, og jeg vil gerne
slutte gymnasiet I Cheerios-uniform...
87
00:04:08,383 --> 00:04:10,302
og med et nationalmesterskab.
88
00:04:10,385 --> 00:04:13,597
Ud over koret har det været
hele min gymnasietid.
89
00:04:14,640 --> 00:04:17,309
Beklager, Q,
men det ville være uretfærdigt...
90
00:04:17,392 --> 00:04:21,230
for de piger, der har trænet
hele året, og som ikke sprang fra.
91
00:04:21,313 --> 00:04:23,232
Og vil du så skride
fra mit kontor.
92
00:04:23,315 --> 00:04:27,110
Jeg lugtede lige hotdog-vand
henne fra cafeteriet...
93
00:04:27,194 --> 00:04:29,905
og jeg tror, jeg skal ørle
ganske seriøst.
94
00:04:29,988 --> 00:04:31,949
Undskyld mig.
95
00:04:38,705 --> 00:04:39,915
Har du det godt?
96
00:04:41,166 --> 00:04:42,668
Du virkede ked af det.
97
00:04:42,751 --> 00:04:45,295
- Hvis Sebastian tror -
- Glem Sebastian!
98
00:04:46,338 --> 00:04:49,883
Jeg er ikke vred på dig. Jeg vil bare
ikke bruge mere tid på ham.
99
00:04:49,967 --> 00:04:52,094
Jeg vil fokusere på at vinde.
100
00:04:53,220 --> 00:04:56,890
Jeg vil prøve en ny sang. Temaet
for mesterskaberne er "inspiration".
101
00:04:56,974 --> 00:04:59,518
Og jeg tror, den her passer til.
Vil du høre den?
102
00:05:00,352 --> 00:05:01,603
REGLER FOR VÆGTRUM
103
00:05:09,069 --> 00:05:11,196
- Hej, Karofsky.
- Hvad så, Nick?
104
00:05:33,844 --> 00:05:35,262
BØSSE
105
00:05:36,722 --> 00:05:39,725
Livet er for kort til at bekymre sig.
106
00:05:41,560 --> 00:05:43,061
Det er frygteligt.
107
00:05:44,062 --> 00:05:46,857
Jeg mister forstanden,
mister forstanden.
108
00:05:46,940 --> 00:05:50,402
Mister kontrollen.
109
00:05:50,485 --> 00:05:51,904
Skal vi gå?
110
00:05:51,987 --> 00:05:54,823
Fiskene I havet,
de stirrer på mig.
111
00:05:54,907 --> 00:05:56,158
Hej, homo.
112
00:05:58,785 --> 00:06:02,164
Den våde verden hungrer
efter et trommeslag.
113
00:06:05,751 --> 00:06:09,755
Hvis jeg vidste, hvordan
jeg skulle se på det her.
114
00:06:09,838 --> 00:06:17,838
Løb jeg væk til en rigdom,
jeg burde have fundet nu.
115
00:06:20,307 --> 00:06:26,647
Jeg venter på, at hostesaften
ryger ned.
116
00:06:26,730 --> 00:06:28,524
TILBAGE I SKABET! HOMO
117
00:06:43,622 --> 00:06:46,625
Livet er for kort til at bekymre sig.
118
00:06:51,004 --> 00:06:55,300
Jeg kommer op nu
Kommer op nu fra min nedtur.
119
00:06:58,262 --> 00:07:01,932
Zombierne I parken,
de leder efter mit hjerte.
120
00:07:05,727 --> 00:07:09,189
En mørk verden hungrer
efter et strejf af solskin.
121
00:07:12,776 --> 00:07:16,572
Hvis jeg vidste, hvordan
jeg skulle se på det her.
122
00:07:16,655 --> 00:07:24,655
Løb jeg væk til en rigdom,
jeg burde have fundet nu.
123
00:07:25,581 --> 00:07:30,168
Så nu løber jeg mod de ting,
de sagde, ville genskabe mig.
124
00:07:30,252 --> 00:07:33,755
Genskabe livet, som det burde være.
125
00:07:33,839 --> 00:07:41,839
Jeg venter på, at hostesaften
ryger ned.
126
00:07:43,599 --> 00:07:46,226
En skefuld hostesaft mere, nu.
127
00:07:50,772 --> 00:07:53,734
En skefuld hostesaft mere, nu.
128
00:08:06,622 --> 00:08:07,873
Vi må være meget forsigtige...
129
00:08:07,956 --> 00:08:11,210
med, hvordan vi overbringer
nyheden til eleverne.
130
00:08:11,293 --> 00:08:15,047
David var med I fællesskabet her.
Han har stadig venner her.
131
00:08:15,130 --> 00:08:17,925
Og jeg har hørt,
at teenage-selvmord -
132
00:08:18,008 --> 00:08:22,304
eller selvmordsforsøg som Davids -
kan fremprovokere en række efterabere.
133
00:08:22,387 --> 00:08:25,432
- Det er så meningsløst.
- Facebook, Twitter, Tumblr.
134
00:08:25,516 --> 00:08:29,728
Presset for at bevare sit omdømme
er meget større nu, end da vi var børn.
135
00:08:29,811 --> 00:08:32,606
Og disse folk kan kaste had
og mudder helt anonymt.
136
00:08:34,233 --> 00:08:35,984
Græder du, Sue?
137
00:08:37,194 --> 00:08:38,237
Hormoner.
138
00:08:38,320 --> 00:08:39,863
Nej, det er ikke hormoner.
139
00:08:41,782 --> 00:08:43,659
Jeg kunne have gjort mere.
140
00:08:43,742 --> 00:08:47,079
Jeg var inspektør, da Dave
havde problemer med Porcelæn.
141
00:08:47,746 --> 00:08:50,290
Jeg vidste, der var noget med ham.
Jeg vidste det.
142
00:08:51,750 --> 00:08:53,877
Jeg kan kun tænke på
hans far, der fandt ham.
143
00:08:53,961 --> 00:08:57,297
Hent hjælp! David, makker.
Kom nu.
144
00:08:57,381 --> 00:08:58,381
David!
145
00:08:59,508 --> 00:09:01,468
Og hjælpeløsheden I den følelse.
146
00:09:01,552 --> 00:09:03,804
Vi var alle strenge
mod Dave, folkens.
147
00:09:03,887 --> 00:09:05,681
Vi troede, han ville
gør Kurt ondt.
148
00:09:06,515 --> 00:09:09,101
Jeg troede ikke,
han ville gøre sig selv ondt.
149
00:09:09,184 --> 00:09:11,353
Hvordan skulle vi også vide det?
150
00:09:11,436 --> 00:09:13,105
Hvem skulle ellers?
151
00:09:16,024 --> 00:09:18,861
Vi bør starte dagens møde
med at bede for Karofsky -
152
00:09:19,778 --> 00:09:22,614
Må han finde fred og få det bedre.
153
00:09:22,698 --> 00:09:25,409
Jeg synes, vi skal starte med
at bede for hans familie.
154
00:09:25,492 --> 00:09:27,744
De har mere brug for trøst,
end han har.
155
00:09:27,828 --> 00:09:31,290
Jeg fatter bare ikke, hvordan han kom
så frygteligt langt ud.
156
00:09:31,373 --> 00:09:33,292
Det står overalt på Facebook.
157
00:09:33,375 --> 00:09:36,128
Et par knægte på
Karofskys nye skole...
158
00:09:36,211 --> 00:09:38,755
så ham på Breadstix med Kurt
på Valentins-dag.
159
00:09:39,381 --> 00:09:42,551
De slog lede ting op på hans væg,
og skrev til alle, at han var bøsse.
160
00:09:44,011 --> 00:09:46,930
- Det kunne han ikke klare.
- Hvordan har han det? Overlever han?
161
00:09:47,014 --> 00:09:50,601
Han er på hospitalet, men hans far
fandt ham gudskelov I tide.
162
00:09:51,393 --> 00:09:55,522
Jeg har ondt af Karofsky,
men det var egoistisk gjort.
163
00:09:55,606 --> 00:09:58,734
Han ville ikke kun skade sig selv.
Han ville skade alle omkring sig.
164
00:09:58,817 --> 00:10:01,862
Jeg har været I vridemaskinen,
men jeg kom aldrig derud.
165
00:10:01,945 --> 00:10:03,697
Helt ærligt, Quinn.
166
00:10:03,780 --> 00:10:05,741
Ja, du fik barn, da du var 16...
167
00:10:05,824 --> 00:10:09,995
og du gik med grimt, afbleget hår
I to uger, men helt ærligt?
168
00:10:10,078 --> 00:10:13,123
Verden elskede dig stadig.
Og du skal på Yale.
169
00:10:13,207 --> 00:10:15,167
Du aner ikke,
hvad Karofsky kæmpede med.
170
00:10:15,250 --> 00:10:17,169
Vil du virkelig sammenligne -
171
00:10:17,252 --> 00:10:19,630
Desparationen, selvhadet.
172
00:10:19,713 --> 00:10:21,048
Det er lige meget.
173
00:10:21,131 --> 00:10:23,634
Jeg forstår bare ikke,
at ting kan gå så galt...
174
00:10:23,717 --> 00:10:25,761
at man overvejer
at tage sit eget liv.
175
00:10:26,386 --> 00:10:29,681
Det er så hårdt og forenklet.
Hav lidt medfølelse.
176
00:10:30,265 --> 00:10:32,309
Ved I, hvad de stadig
skriver på hans væg?
177
00:10:32,392 --> 00:10:34,895
"Bedre held næste gang"
og "Øvelse gør mester."
178
00:10:34,978 --> 00:10:37,397
Hvorfor er du her, Kurt?
179
00:10:37,481 --> 00:10:39,650
Tror du overhovedet på Gud?
180
00:10:39,733 --> 00:10:42,361
Han spurgte, om han måtte,
så jeg inviterede ham.
181
00:10:42,444 --> 00:10:46,657
Jeg hørte, at I beder for Karofsky.
182
00:10:48,784 --> 00:10:51,662
Efter alt det, vi har gennemgået,
havde jeg ingen andre steder.
183
00:10:58,669 --> 00:11:00,128
Jeg føler mig ansvarlig.
184
00:11:01,964 --> 00:11:07,177
Han inviterede mig ud, og...
jeg sagde nej.
185
00:11:10,097 --> 00:11:11,181
Han blev ved med at ringe.
186
00:11:14,309 --> 00:11:16,937
Havde jeg bare svaret
på ét hans dumme opkald.
187
00:11:17,020 --> 00:11:18,355
UBESVAREDE OPKALD
188
00:11:20,649 --> 00:11:23,277
Vi tager en spiselig opsats
med til hospitalet.
189
00:11:24,987 --> 00:11:26,780
Vil du med?
190
00:11:34,621 --> 00:11:37,207
- Undskyld.
- Undskyld. Jeg er ked af det.
191
00:11:40,794 --> 00:11:42,921
Jeg har tænkt over det,
Dave gjorde.
192
00:11:43,005 --> 00:11:45,424
Du skal bare vide,
at ingen kunne gøre noget...
193
00:11:45,507 --> 00:11:47,676
og ingen kunne sige noget om mig...
194
00:11:47,759 --> 00:11:49,319
der ville få mig til at ville gøre dét.
195
00:11:49,386 --> 00:11:52,014
Godt, for jeg vil aldrig
undvære dig.
196
00:11:54,892 --> 00:11:57,060
Jeg optræder ikke til
regionsmesterskaberne.
197
00:11:57,144 --> 00:11:59,730
Det skal du.
Jeg er ligeglad med de billeder.
198
00:11:59,813 --> 00:12:02,733
Jeg er ligeglad med,
hvad alle siger, undtagen dig.
199
00:12:11,158 --> 00:12:12,993
- Livet er for kort.
- Hvad?
200
00:12:13,076 --> 00:12:16,205
Jeg vil ikke vente på en
tilfældig dato med at leve det.
201
00:12:17,456 --> 00:12:20,250
Jeg vil giftes. Nu.
202
00:12:20,334 --> 00:12:21,811
- Jeg skal til gymnastik.
- Nej. På lørdag.
203
00:12:21,835 --> 00:12:24,171
Når vi har vundet
regionsmesterskaberne.
204
00:12:25,088 --> 00:12:26,381
- Mener du det?
- Ja.
205
00:12:26,465 --> 00:12:28,425
Vildt!
206
00:12:29,551 --> 00:12:32,262
Vent lige. Hvad, hvis vi taber?
207
00:12:32,346 --> 00:12:34,556
Var vi ikke enige om,
at jeg skulle synge?
208
00:12:43,023 --> 00:12:46,276
Lad mig forklare det for dig,
mellem os kællinger.
209
00:12:46,360 --> 00:12:49,196
Alt det her onde,
lumske pladder må stoppe.
210
00:12:49,279 --> 00:12:51,240
Præcis. Derfor hidkaldte jeg dig.
211
00:12:51,865 --> 00:12:55,118
For det første er jeg ked af det
med dit øje, Blaine.
212
00:12:55,202 --> 00:12:57,055
- Det siger mig ikke noget.
- Giv mig en chance.
213
00:12:57,079 --> 00:12:58,747
Jeg har ingen undskyldninger.
214
00:12:58,830 --> 00:13:02,000
Det var bare en åndet joke,
der kørte helt af sporet.
215
00:13:02,084 --> 00:13:04,878
For det andet er alle billederne
af Finn blevet ødelagt.
216
00:13:04,962 --> 00:13:07,214
The Warblers skal vinde
på ærlig vis.
217
00:13:07,297 --> 00:13:10,634
Og vi modtager donationer til
Lady Gagas "Born This Way Foundation".
218
00:13:10,717 --> 00:13:12,219
Om vi vinder, taber
eller står lige...
219
00:13:12,302 --> 00:13:15,222
så dedikerer vi vores optræden
til Dave Karofsky.
220
00:13:15,889 --> 00:13:17,808
Jeg tænkte, I måske ville være med.
221
00:13:17,891 --> 00:13:19,977
Vent på slaget.
Jeg ved, det kommer.
222
00:13:20,060 --> 00:13:22,312
Nej, ikke denne gang.
223
00:13:22,396 --> 00:13:27,985
Alt for længe har jeg taget
alt som en stor joke.
224
00:13:28,068 --> 00:13:30,737
Hvordan får du en fyr til
at kunne lide dig?
225
00:13:31,488 --> 00:13:33,991
Skulle du få fat I en fyr?
Helt ærligt.
226
00:13:34,074 --> 00:13:36,702
Hvorfor? Hvad er der I vejen
med mig?
227
00:13:36,785 --> 00:13:39,621
For det første har du omkring
50 kg overvægt.
228
00:13:39,705 --> 00:13:42,374
Voks ikke dine øjenbryn.
Du ligner Liberace.
229
00:13:42,457 --> 00:13:46,044
Faktisk bør du nok bare
blive I skabet, makker.
230
00:13:48,630 --> 00:13:51,425
Det er bare sjov og ballade...
i et stykke tid.
231
00:13:54,428 --> 00:13:57,598
Hvorfor har du et glas peanutbutter
med én ske, mr. Schue?
232
00:13:57,681 --> 00:13:59,558
Ja, vi er 15...
233
00:13:59,641 --> 00:14:03,228
og jeg ville kun dele
en ske med omkring halvdelen af jer.
234
00:14:03,312 --> 00:14:06,815
Jeg har opdaget, at Rory Flanagan
aldrig har smagt peanut butter.
235
00:14:06,899 --> 00:14:08,525
- Hvad?
- Mener du det?
236
00:14:08,609 --> 00:14:10,319
Det er løgn.
237
00:14:10,402 --> 00:14:12,237
Rory, hvis du vil være så venlig.
238
00:14:15,782 --> 00:14:17,117
Du godeste.
239
00:14:21,121 --> 00:14:23,582
Jøsses. Det er det bedste,
jeg nogensinde har smagt.
240
00:14:25,459 --> 00:14:28,378
Mr. Schuester, det er
virkelig rørende, men...
241
00:14:28,462 --> 00:14:30,714
det har været en lidt
følelsesladet uge for nogle af os.
242
00:14:30,797 --> 00:14:33,091
Ja, mr. Schue. Hvad er pointen?
243
00:14:33,175 --> 00:14:35,677
Pointen er, at Rory lige fik
en helt ny oplevelse...
244
00:14:35,761 --> 00:14:37,221
noget så simpelt som peanutbutter.
245
00:14:37,930 --> 00:14:39,640
I er unge.
246
00:14:39,723 --> 00:14:43,560
I må love mig, at uanset
hvor nedtrykte I bliver...
247
00:14:43,644 --> 00:14:47,397
uanset hvor håbløse
eller alene I føler jer...
248
00:14:48,023 --> 00:14:49,691
så vil I gøre alt
for at forestille jer...
249
00:14:49,775 --> 00:14:52,528
alle de vidunderlige oplevelser,
der ligger foran jer.
250
00:14:52,611 --> 00:14:56,240
Jeg ved, vi er lidt dramatiske
af og til, mr. Schue...
251
00:14:56,323 --> 00:15:00,244
men jeg tror ikke, nogen af os
ville overveje at tage sit eget liv.
252
00:15:01,954 --> 00:15:02,996
Det gjorde jeg.
253
00:15:03,997 --> 00:15:05,874
I 2. g.
254
00:15:05,958 --> 00:15:07,709
Det var et hårdt år.
255
00:15:08,710 --> 00:15:11,296
Jeg snød I matematikprøven -
256
00:15:11,380 --> 00:15:13,465
smugkiggede på svarene
fra fyren ved siden af mig...
257
00:15:13,549 --> 00:15:15,926
og læreren så mig gøre det.
258
00:15:16,009 --> 00:15:18,762
Bare fordi du blev taget I at snyde?
Det sker for mig hele tiden.
259
00:15:20,514 --> 00:15:25,060
De ringede til min far på kontoret,
og han kom for at hente mig.
260
00:15:27,104 --> 00:15:29,314
Hvordan skulle jeg kunne
se ham I øjnene?
261
00:15:29,398 --> 00:15:34,695
Jeg forestillede mig min far...
262
00:15:36,738 --> 00:15:39,032
der var så skuffet over mig.
263
00:15:40,617 --> 00:15:41,660
Så...
264
00:15:43,245 --> 00:15:45,289
Jeg gik op på taget.
265
00:15:45,873 --> 00:15:47,749
Jeg gik helt hen til kanten.
266
00:15:49,334 --> 00:15:53,088
Ét skridt til, så ville smerten
og ydmygelsen være væk.
267
00:15:54,923 --> 00:15:56,174
Er det sandt?
268
00:15:57,050 --> 00:16:01,555
Den dag kan jeg love jer,
det føltes som verdens ende.
269
00:16:03,098 --> 00:16:04,600
Men ved I hvad?
270
00:16:05,601 --> 00:16:06,727
Det var det ikke.
271
00:16:07,561 --> 00:16:11,565
For nogle af jer er det ikke det store
at blive taget I at snyde.
272
00:16:13,609 --> 00:16:15,611
Men der er noget -
273
00:16:17,029 --> 00:16:22,576
Alle har noget, der kunne
føre dem op på den kant.
274
00:16:24,077 --> 00:16:26,205
Se på alt det,
jeg ikke ville have oplevet.
275
00:16:26,288 --> 00:16:28,624
Jeg ville aldrig have mødt jer
eller Emma.
276
00:16:29,124 --> 00:16:31,460
Jeg ville være gået glip af alt.
277
00:16:32,169 --> 00:16:34,296
Så, lige nu...
278
00:16:34,379 --> 00:16:37,841
skal I alle tænke på noget,
som I ser frem til -
279
00:16:37,925 --> 00:16:39,468
store ting.
280
00:16:41,178 --> 00:16:43,889
En dag vil jeg have penge til
at købe mine forældre et nyt hus...
281
00:16:43,972 --> 00:16:46,391
så de ikke skal opleve
at miste deres hjem igen.
282
00:16:46,475 --> 00:16:49,853
Jeg ser mest frem til at møde
Rachel Berrys børn.
283
00:16:50,729 --> 00:16:51,563
I guder.
284
00:16:51,647 --> 00:16:53,607
Jeg vil se mine børns
første skridt.
285
00:16:53,690 --> 00:16:56,151
Jeg vil gerne se
Sex and the City, Part 3.
286
00:16:58,403 --> 00:17:02,157
Det er lidt pinligt, men jeg vil
rigtig gerne tage studentereksamenen.
287
00:17:02,241 --> 00:17:03,825
Jeg vil søge hæren om...
288
00:17:03,909 --> 00:17:06,537
at ændre min fars afgang I unåde
til en afgang I nåde.
289
00:17:06,620 --> 00:17:09,289
Jeg glæder mig til at afslutte
Yale som nummer ét I klassen.
290
00:17:09,373 --> 00:17:12,167
Jeg glæder mig til den dag,
min bedstemor elsker mig igen.
291
00:17:12,251 --> 00:17:14,312
Jeg ønsker, at Lord Tubbington
slår sin ecstasy-afhængighed.
292
00:17:14,336 --> 00:17:17,798
Jeg ser frem til, at alle må
gifte sig I alle 50 stater.
293
00:17:17,881 --> 00:17:20,384
Jeg ser frem til den første gang,
jeg danser I Carnegie Hall.
294
00:17:20,467 --> 00:17:21,635
Jeg vil bare have en sang.
295
00:17:24,179 --> 00:17:27,182
Jeg glæder mig til at se min far
gøre en forskel I Kongressen.
296
00:17:27,266 --> 00:17:30,394
Jeg ser frem til at være venner
med jer alle resten af livet.
297
00:17:30,477 --> 00:17:34,064
Det lyder fjollet, men peanutbutter
er virkelig fantastisk, mr. Schue.
298
00:17:34,147 --> 00:17:37,192
Men jeg ser frem til at vinde
regionsmesterskaberne.
299
00:17:42,281 --> 00:17:45,784
Lad os møde dommerne ved
2012 Midwest Regionsmesterskaberne!
300
00:17:45,868 --> 00:17:48,453
Stedfortrædende zonekommissær -
Melba Jackson-Wright!
301
00:17:49,621 --> 00:17:52,291
Formand for Ohio Plumbers
Union Local 109 -
302
00:17:52,374 --> 00:17:54,877
Mr. Harl Beindorf!
303
00:17:54,960 --> 00:17:57,713
Og midt-Ohios fremmeste vært
for sene skrækfilm -
304
00:17:57,796 --> 00:17:59,882
- Nej.
- Svengoobles!
305
00:18:06,138 --> 00:18:10,601
Og nu fra Westerville, Ohio -
the Dalton Academy Warblers!
306
00:18:11,101 --> 00:18:19,101
Kom nu, rejs dig igen.
307
00:18:19,818 --> 00:18:22,070
Stå, du vil løbe igen.
308
00:18:24,323 --> 00:18:27,743
Giv ikke op I morgen vil du se.
309
00:18:27,826 --> 00:18:30,621
At du kommer på fødderne igen.
310
00:18:31,914 --> 00:18:35,834
Sommetider vil verden
slå dig omkuld.
311
00:18:35,918 --> 00:18:38,795
Men du vil se,
hvem der er dine venner.
312
00:18:38,879 --> 00:18:46,845
Kom nu, rejs dig igen.
313
00:18:46,929 --> 00:18:51,892
Kom nu, stå.
314
00:18:51,975 --> 00:18:54,311
Stå, du vil løbe igen.
315
00:18:56,313 --> 00:18:59,775
Du har magten til
at konfrontere dine dæmoner.
316
00:18:59,858 --> 00:19:02,444
Uanset hvordan de opfører sig.
317
00:19:03,445 --> 00:19:06,073
Hvorfor hepper du på konkurrenterne?
318
00:19:06,865 --> 00:19:08,659
Livet er for kort.
319
00:19:08,742 --> 00:19:11,453
Du burde prøve det.
Kom så. Op med dig!
320
00:19:11,537 --> 00:19:13,622
Kom nu, stå.
321
00:19:13,705 --> 00:19:14,831
Kom nu, skat.
322
00:19:14,915 --> 00:19:17,334
Op igen.
323
00:19:17,417 --> 00:19:18,835
Stå, ja.
324
00:19:18,919 --> 00:19:21,672
Kom nu, stå.
325
00:19:21,755 --> 00:19:23,715
Du kan gøre det.
326
00:19:23,799 --> 00:19:26,802
Stå, du vil løbe igen.
327
00:19:28,470 --> 00:19:31,640
Tag fat I din vilje,
og læg ansigtet I folder.
328
00:19:31,723 --> 00:19:35,227
Hvis du må, så tag blot min hånd.
329
00:19:35,310 --> 00:19:37,354
Det er tid til at vise.
330
00:19:38,105 --> 00:19:39,773
Tøv nu ikke.
331
00:19:39,857 --> 00:19:43,110
Rejs dig blot op, og sig:
"Ja, jeg kan".
332
00:19:43,193 --> 00:19:46,154
Kom nu, stå.
333
00:19:46,238 --> 00:19:47,698
Kom nu, skat.
334
00:19:47,781 --> 00:19:49,616
Op igen.
335
00:19:49,700 --> 00:19:50,784
Stå, ja.
336
00:19:50,868 --> 00:19:52,911
Kom nu, stå.
337
00:19:52,995 --> 00:19:55,372
Kom nu Du kan gøre det.
338
00:19:55,455 --> 00:19:58,458
Stå, du vil løbe igen.
339
00:20:05,507 --> 00:20:06,592
Mange tak.
340
00:20:06,675 --> 00:20:10,053
Jeg vil minde om, at I kan donere
I én af vores donationskurve.
341
00:20:10,137 --> 00:20:12,055
Vi står over hele auditoriet.
342
00:20:12,139 --> 00:20:14,016
Se blot efter Dalton-blazeren.
343
00:20:14,099 --> 00:20:15,684
Giv, hvad I kan, tak.
344
00:20:18,437 --> 00:20:22,482
Solen går ned
Stjernerne kommer frem.
345
00:20:22,566 --> 00:20:26,653
Og alt, der tæller, er her og nu.
346
00:20:26,737 --> 00:20:31,033
Min verden bliver aldrig den samme.
347
00:20:31,116 --> 00:20:35,078
Jeg er glad for, du kom.
348
00:20:51,303 --> 00:20:53,805
Du fortryllede mig,
fortryllede mig.
349
00:20:53,889 --> 00:20:57,643
Du ramte mig, som om himlen faldt ned,
himlen faldt ned.
350
00:20:57,726 --> 00:21:00,896
Og jeg tænkte, du klædte mig godt,
klædte mig godt.
351
00:21:00,979 --> 00:21:05,400
Så lad os gå hen, hvor ingen
kan se dig og mig.
352
00:21:05,484 --> 00:21:09,404
Sluk lysene nu
Nu tager jeg dig I hånden.
353
00:21:09,488 --> 00:21:13,075
Giver dig endnu en drink
Drik den, hvis du kan.
354
00:21:13,158 --> 00:21:15,369
Kan du bruge lidt tid?
355
00:21:15,452 --> 00:21:19,957
Tiden smutter væk, væk fra os
Så bliv, bliv hos mig.
356
00:21:20,040 --> 00:21:22,334
Du vil blive
blive glad for, du kom.
357
00:21:22,417 --> 00:21:26,338
Solen går ned
Stjernerne kommer frem.
358
00:21:26,421 --> 00:21:30,175
Og alt, der tæller, er her og nu.
359
00:21:30,259 --> 00:21:33,720
Min verden bliver aldrig den samme.
360
00:21:33,804 --> 00:21:38,308
Jeg er glad for, du kom
Jeg er glad for, du kom.
361
00:21:43,355 --> 00:21:47,484
Sluk lysene nu
Nu tager jeg dig I hånden.
362
00:21:47,568 --> 00:21:50,779
Giver dig endnu en drink
Drik den, hvis du kan.
363
00:21:50,863 --> 00:21:52,781
Kan du bruge lidt tid?
364
00:21:52,865 --> 00:21:57,160
Tiden løber væk, væk fra os
Så bliv, bliv hos mig.
365
00:21:57,244 --> 00:22:00,497
Du vil blive,
blive glad for, du kom.
366
00:22:00,581 --> 00:22:04,167
Solen går ned
Stjernerne kommer frem.
367
00:22:04,251 --> 00:22:07,754
Og alt, der tæller, er her og nu.
368
00:22:07,838 --> 00:22:11,633
Min verden bliver aldrig den samme.
369
00:22:11,717 --> 00:22:15,679
Jeg er glad for, du kom
Jeg er glad for, du kom.
370
00:22:21,059 --> 00:22:23,854
Jeg er glad for, du kom.
371
00:22:25,063 --> 00:22:27,649
Jeg er glad for, du kom.
372
00:22:30,861 --> 00:22:34,740
Solen går ned
Stjernerne kommer frem.
373
00:22:34,823 --> 00:22:38,702
Og alt, der tæller, er her og nu.
374
00:22:38,785 --> 00:22:42,748
Min verden bliver aldrig den samme.
375
00:22:42,831 --> 00:22:44,625
Jeg er glad for, du kom.
376
00:22:44,708 --> 00:22:49,379
Jeg er glad for, du kom.
377
00:22:57,763 --> 00:23:00,474
Og nu, fra gymnasiet
Our Lady of Perpetual Sorrow -
378
00:23:00,557 --> 00:23:03,101
the Golden Goblets!
379
00:23:03,185 --> 00:23:11,185
Hvor tanker
roligt sødt udtrykker.
380
00:23:15,030 --> 00:23:21,203
Går hun I skønhed-
381
00:23:21,870 --> 00:23:24,430
Golden Goblets madrigal-sangerne
var langt bedre, end jeg troede.
382
00:23:24,498 --> 00:23:26,392
Er du skæv? Jeg kunne ikke høre
deres instrumenter.
383
00:23:26,416 --> 00:23:28,794
Okay, folkens. Hør efter.
Lad dem ikke gå jer på.
384
00:23:28,877 --> 00:23:30,462
Hold fokus på det, vi er bedst til.
385
00:23:30,546 --> 00:23:32,881
Show-cirkeltid.
Kom nu, lad os stå sammen!
386
00:23:35,634 --> 00:23:38,262
Finn, ville du starte os?
387
00:23:38,345 --> 00:23:41,223
Ja. Jeg ved,
det er kort varsel, men -
388
00:23:41,306 --> 00:23:43,851
Efter konkurrencen gifter
Rachel og jeg os...
389
00:23:43,934 --> 00:23:46,603
hos fredsdommeren på
Lima Municipal Center.
390
00:23:46,687 --> 00:23:48,647
Der vil være
lette forfriskninger bagefter.
391
00:23:48,730 --> 00:23:51,316
Mine fædre og jeg rullede
fingersandwiches hele natten.
392
00:23:51,400 --> 00:23:53,360
Med alt det, der er
sket på det sidste...
393
00:23:53,443 --> 00:23:55,821
tænkte vi meget på det,
mr. Schue sagde.
394
00:23:56,530 --> 00:23:58,156
Vi ville ikke vente længere.
395
00:23:58,240 --> 00:24:00,492
Vi vil bare leve hver dag,
som var det vores sidste.
396
00:24:00,576 --> 00:24:04,413
Vi vil takke jer, der støttede os
I vores beslutning om at gifte os.
397
00:24:04,496 --> 00:24:07,499
De, der ikke var store fans
af vores forestående giftermål...
398
00:24:07,583 --> 00:24:09,585
skal også have tak.
399
00:24:10,085 --> 00:24:11,169
Så, når vi har vundet...
400
00:24:11,253 --> 00:24:14,089
vil vi gerne se jer alle
til vores bryllup.
401
00:24:16,216 --> 00:24:17,301
Kom nu, ind med den!
402
00:24:17,384 --> 00:24:20,304
Utroligt!
403
00:24:23,098 --> 00:24:27,644
Jeg kom for at vinde, at kæmpe.
404
00:24:27,728 --> 00:24:30,731
At sejre, at trives.
405
00:24:30,814 --> 00:24:35,485
Jeg kom for at vinde, at overleve.
406
00:24:35,569 --> 00:24:39,656
At blomstre, at stige.
407
00:24:39,740 --> 00:24:45,662
At flyve.
408
00:24:47,706 --> 00:24:53,170
At flyve.
409
00:24:55,464 --> 00:24:59,760
Jeg tænkte før,
jeg ikke kunne fortsætte.
410
00:24:59,843 --> 00:25:01,595
Nu ønsker jeg regn hver dag.
411
00:25:01,678 --> 00:25:03,889
Måske kan det på en måde
vaske al smerten væk.
412
00:25:03,972 --> 00:25:07,518
Og livet var blot
en frygtelig sang.
413
00:25:07,601 --> 00:25:09,269
Deres pistoler peger på mig.
414
00:25:09,353 --> 00:25:11,438
Men jeg blev til Neo,
da de pegede på mig.
415
00:25:11,522 --> 00:25:13,398
Mig, mig Mig mod dem.
416
00:25:13,482 --> 00:25:15,442
Mig mod fjenderne
Mig mod vennerne.
417
00:25:15,526 --> 00:25:17,444
De synes ligesom at blive til ét.
418
00:25:17,528 --> 00:25:19,297
Et hav fyldt med hajer,
og de lugter alle blod.
419
00:25:19,321 --> 00:25:21,281
De begynder at komme,
og jeg begynder at stige.
420
00:25:21,365 --> 00:25:23,200
Det må være overraskende
Det gætter jeg på.
421
00:25:23,283 --> 00:25:25,160
Jeg vinder, jeg trives,
flyver højere.
422
00:25:25,244 --> 00:25:27,246
Højere, højere, mere ild.
423
00:25:27,329 --> 00:25:30,290
Jeg kom for at vinde, at kæmpe.
424
00:25:30,374 --> 00:25:33,835
At sejre, at trives.
425
00:25:33,919 --> 00:25:38,382
Jeg kom for at vinde, at overleve.
426
00:25:38,465 --> 00:25:42,135
At blomstre, at stige.
427
00:25:42,219 --> 00:25:45,848
Jeg tror, jeg kan flyve.
428
00:25:45,931 --> 00:25:49,476
Jeg tror, jeg kan røre himlen.
429
00:25:49,560 --> 00:25:53,272
Jeg tror, jeg kan flyve.
430
00:25:53,355 --> 00:25:56,942
Jeg tror, jeg kan røre himlen.
431
00:25:57,025 --> 00:25:59,403
Jeg tror, jeg kan flyve.
432
00:25:59,486 --> 00:26:01,864
Vær klar til det
Vær klar til det.
433
00:26:01,947 --> 00:26:05,534
Så kan jeg gøre det.
434
00:26:05,617 --> 00:26:07,452
Hvis jeg blot tror på det.
435
00:26:07,536 --> 00:26:09,621
Vær klar til det
Vær klar til det.
436
00:26:09,705 --> 00:26:11,790
Det er ren barnemad.
437
00:26:11,874 --> 00:26:13,041
Vær klar til det.
438
00:26:13,125 --> 00:26:17,045
Jeg tror, jeg kan flyve.
439
00:26:17,129 --> 00:26:20,883
Jeg tror, jeg kan røre himlen.
440
00:26:20,966 --> 00:26:24,261
Jeg tænker på det nat og dag.
441
00:26:24,344 --> 00:26:28,640
Jeg spreder vingerne og flyver væk.
442
00:26:28,724 --> 00:26:30,642
Jeg tror, jeg kan svæve.
443
00:26:30,726 --> 00:26:34,313
Vær klar til det
Vær klar til det.
444
00:26:34,396 --> 00:26:36,064
Jeg ser mig selv løbe
gennem den åbne dør.
445
00:26:36,148 --> 00:26:37,691
Flyve.
446
00:26:37,774 --> 00:26:40,194
Jeg tror, jeg kan flyve.
447
00:26:40,277 --> 00:26:44,281
- Vær klar til det.
- Jeg tror, jeg kan flyve.
448
00:26:44,364 --> 00:26:48,660
Jeg tror, jeg kan flyve.
449
00:26:54,958 --> 00:26:56,001
Kom så!
450
00:27:04,009 --> 00:27:07,262
Du ved, sengen føles varmere.
451
00:27:07,346 --> 00:27:11,308
Når jeg sover her alene.
452
00:27:12,142 --> 00:27:15,145
Du ved, jeg drømmer I farver.
453
00:27:15,938 --> 00:27:18,482
Og gør de ting, jeg vil.
454
00:27:20,526 --> 00:27:22,486
Du tror, du har krammet på mig.
455
00:27:22,569 --> 00:27:24,154
Tror, du var den, der lo sidst.
456
00:27:24,238 --> 00:27:28,325
Du tror nok, at alt
det gode er væk.
457
00:27:28,408 --> 00:27:30,661
Tror, du efterlod mig nedbrudt.
458
00:27:30,744 --> 00:27:33,038
Tror, at jeg kommer løbende tilbage.
459
00:27:33,121 --> 00:27:36,708
Skat, du kender ikke mig,
for du tager grueligt fejl.
460
00:27:36,792 --> 00:27:39,711
Det, der ikke knækker dig,
gør dig stærkere.
461
00:27:39,795 --> 00:27:41,797
Står lidt rankere.
462
00:27:41,880 --> 00:27:45,217
Betyder ikke, jeg er ensom,
når jeg er alene.
463
00:27:45,300 --> 00:27:48,095
Det, der ikke knækker dig,
gør dig til en overlever.
464
00:27:48,178 --> 00:27:49,888
Skridtene er endnu lettere.
465
00:27:49,972 --> 00:27:53,600
Betyder ikke, jeg er færdig,
fordi du er væk.
466
00:27:53,684 --> 00:27:58,730
Det, der ikke knækker dig,
gør dig stærkere og stærkere.
467
00:27:58,814 --> 00:28:01,984
Bare jeg, mig selv og mig.
468
00:28:02,067 --> 00:28:04,528
Det, der ikke knækker dig,
gør dig stærkere.
469
00:28:04,611 --> 00:28:06,321
Står lidt rankere.
470
00:28:06,405 --> 00:28:11,368
Betyder ikke, jeg er ensom,
når jeg er alene.
471
00:28:12,452 --> 00:28:16,123
Takket være dig
har jeg noget nyt I gang.
472
00:28:16,206 --> 00:28:20,419
Takket være dig
er mit hjerte ikke knust.
473
00:28:20,502 --> 00:28:24,006
Takket være dig
tænker jeg endelig på mig.
474
00:28:24,089 --> 00:28:25,424
Du ved, til sidst.
475
00:28:25,507 --> 00:28:29,386
Den dag, jeg gik,
var blot min begyndelse.
476
00:28:31,221 --> 00:28:34,933
Til sidst.
477
00:28:35,017 --> 00:28:37,811
Det, der ikke knækker dig,
gør dig stærkere.
478
00:28:37,895 --> 00:28:39,855
Står lidt rankere.
479
00:28:39,938 --> 00:28:43,066
Betyder ikke, jeg er ensom,
når jeg er alene.
480
00:28:43,150 --> 00:28:45,652
Det, der ikke knækker dig,
gør dig til en overlever.
481
00:28:45,736 --> 00:28:47,946
Skridtene er endnu lettere.
482
00:28:48,030 --> 00:28:51,533
Betyder ikke, jeg er færdig,
fordi du er væk.
483
00:28:51,617 --> 00:28:56,747
Det, der ikke knækker dig,
gør dig stærkere og stærkere.
484
00:28:56,830 --> 00:29:00,292
Bare jeg, mig selv og mig.
485
00:29:00,375 --> 00:29:02,628
Det, der ikke knækker dig,
gør dig stærkere.
486
00:29:02,711 --> 00:29:04,630
Står lidt rankere.
487
00:29:04,713 --> 00:29:09,218
Betyder ikke, jeg er ensom,
når jeg er alene
488
00:29:09,301 --> 00:29:11,261
lkke alene.
489
00:29:29,738 --> 00:29:32,699
Vi kunne blot gå hjem lige nu.
490
00:29:32,783 --> 00:29:38,288
Eller vi kan blive til bare
endnu en drink.
491
00:29:38,372 --> 00:29:39,915
Åh, ja.
492
00:29:41,875 --> 00:29:46,088
Hent en flaske mere
og tale om vejr og vind.
493
00:29:46,171 --> 00:29:50,217
Sæt dig ned igen
til bare endnu en drink.
494
00:29:50,300 --> 00:29:52,010
Åh, ja.
495
00:29:53,470 --> 00:29:56,014
Skål for os Skål for kærlighed.
496
00:29:56,098 --> 00:29:59,101
Alle de gange, vi har kvajet os.
497
00:29:59,184 --> 00:30:02,354
Skål for dig Fyld glasset op.
498
00:30:02,437 --> 00:30:05,524
For det sidste par dage
er gået for hurtigt.
499
00:30:05,607 --> 00:30:08,694
Så lad os fyre den af.
500
00:30:08,777 --> 00:30:11,029
Ønsk alle det godt.
501
00:30:11,113 --> 00:30:12,614
Skål for os.
502
00:30:14,116 --> 00:30:16,159
Skål for os.
503
00:30:17,870 --> 00:30:20,706
Vi holdt ud så længe sammnen.
504
00:30:20,789 --> 00:30:23,584
Kør vores drømme
igennem kødhakkeren.
505
00:30:23,667 --> 00:30:27,963
Lad os skåle,
for tingene blev bedre.
506
00:30:29,631 --> 00:30:32,551
Og alting
kan ændres på et øjeblik.
507
00:30:32,634 --> 00:30:35,470
Og alle disse år
de svinder så hurtigt hen.
508
00:30:35,554 --> 00:30:40,142
Men intet varer evigt.
509
00:30:41,143 --> 00:30:43,812
Skål for os Skål for kærlighed.
510
00:30:43,896 --> 00:30:47,065
Alle de gange, vi har kvajet os.
511
00:30:47,149 --> 00:30:50,235
Skål for dig Fyld glasset op.
512
00:30:50,319 --> 00:30:53,363
For det sidste par nætter
er gået for hurtigt.
513
00:30:53,447 --> 00:30:56,783
Hvis de plager dig.
514
00:30:56,867 --> 00:30:59,077
Sig, de skal glemme sig selv.
515
00:30:59,161 --> 00:31:01,205
Skål for os.
516
00:31:02,164 --> 00:31:04,041
Skål for os.
517
00:31:05,292 --> 00:31:08,337
Skål for alle, vi har kysset
og for alle, vi har savnet.
518
00:31:08,420 --> 00:31:11,715
For de største fejltagelser,
som vi ikke drømte om.
519
00:31:11,798 --> 00:31:14,343
For os, der bryder løs
uden at blive brudt ned.
520
00:31:14,426 --> 00:31:17,095
For alt, der måtte komme vores vej.
521
00:31:17,179 --> 00:31:18,514
Skål for os.
522
00:31:18,597 --> 00:31:25,437
Skål for os.
523
00:31:26,188 --> 00:31:29,274
Skål for dig Fyld glasset op.
524
00:31:29,358 --> 00:31:32,486
For det sidste par dage
er gået for hurtigt.
525
00:31:32,569 --> 00:31:35,364
Hvis de plager dig.
526
00:31:35,447 --> 00:31:37,783
Sig, de skal glemme sig selv.
527
00:31:37,866 --> 00:31:39,910
Skål for os.
528
00:31:41,161 --> 00:31:43,372
Åh, skål for os.
529
00:31:44,081 --> 00:31:45,582
Skål for os.
530
00:31:45,666 --> 00:31:47,251
Skål for kærlighed.
531
00:31:47,876 --> 00:31:50,170
Ønsk alle det godt.
532
00:31:50,254 --> 00:31:51,505
Skål for os.
533
00:31:51,588 --> 00:31:53,173
Skål for kærlighed.
534
00:31:53,257 --> 00:31:55,425
Skål for os.
535
00:31:56,134 --> 00:31:57,803
Skål for os.
536
00:32:28,792 --> 00:32:32,004
Jeg har krydset oceaner af tid...
537
00:32:32,087 --> 00:32:37,551
for at overbringe resultatet
af denne showkor-konkurrence.
538
00:32:41,597 --> 00:32:44,141
På tredjepladsen...
539
00:32:44,224 --> 00:32:48,854
fra Our Lady of Perpetual Sorrow -
the Golden Goblets!
540
00:32:50,856 --> 00:32:55,569
Og nu øjeblikket,
I alle har ventet på.
541
00:33:02,117 --> 00:33:06,830
Vinderen af
2012 Midwest Regionsmesterskaberne -
542
00:33:06,914 --> 00:33:11,168
er fra McKinley High,
the New Directions!
543
00:33:32,272 --> 00:33:35,526
- Coach Sylvester?
- Tak, fordi du kom, Quinn.
544
00:33:35,609 --> 00:33:37,444
Jeg ved, du nok er udmattet...
545
00:33:37,528 --> 00:33:40,197
efter at synge så meget "uhu"
og "aah" I baggrunden.
546
00:33:40,280 --> 00:33:41,782
Sid ned.
547
00:33:43,325 --> 00:33:46,411
Jeg har tænkt meget denne uge.
548
00:33:46,495 --> 00:33:50,415
Om det er det med Karofsky eller
at se dig optræde, ved jeg ikke...
549
00:33:50,499 --> 00:33:52,251
men jeg har indset noget.
550
00:33:52,918 --> 00:33:54,837
Jeg har altid beundret dig, Quinn.
551
00:33:57,005 --> 00:33:59,341
Først troede jeg, det var,
fordi du mindede mig...
552
00:33:59,424 --> 00:34:02,010
om en yngre og noget mindre
blændende Sue Sylvester.
553
00:34:02,803 --> 00:34:07,891
Men så indså jeg, at jeg beundrer dig
for alt det, du ikke gør som mig.
554
00:34:07,975 --> 00:34:11,228
Du har bevist, at det aldrig er
for sent at skifte retning I livet.
555
00:34:11,311 --> 00:34:14,481
Og med det giver jeg dig dette.
556
00:34:21,655 --> 00:34:23,699
Det vil du ikke fortryde.
557
00:34:23,782 --> 00:34:26,660
Jeg henter sejren ved
nationalmesterskaberne I denne uniform.
558
00:34:26,743 --> 00:34:28,745
Hej, Fabray. Du ser godt ud.
559
00:34:28,829 --> 00:34:30,497
Tak, drenge. Vi ses senere.
560
00:34:31,415 --> 00:34:33,750
Hej. Hvordan ser jeg ud?
561
00:34:33,834 --> 00:34:36,795
Coach Sylvester gav mig den tidligere,
og jeg kunne ikke sige nej.
562
00:34:36,879 --> 00:34:39,798
Godt, du er glad.
Alle fortjener at være glade.
563
00:34:39,882 --> 00:34:42,301
Da du sang den sang...
564
00:34:42,384 --> 00:34:46,430
sang du den kun for Finn, ikke?
565
00:34:46,513 --> 00:34:48,932
Han gør dig virkelig så lykkelig.
566
00:34:49,016 --> 00:34:51,226
Jeg vil gerne støtte dig
og Finn, Rachel...
567
00:34:52,603 --> 00:34:55,022
og komme til brylluppet,
hvis det stadig kan nås.
568
00:35:14,291 --> 00:35:16,126
Må jeg komme ind?
569
00:35:20,255 --> 00:35:22,758
Lægerne har fjernet mig
fra akut-overvågningen.
570
00:35:22,841 --> 00:35:24,593
Jeg kan komme hjem I morgen.
571
00:35:24,676 --> 00:35:26,220
Det er skønt.
572
00:35:28,514 --> 00:35:30,891
Jeg er virkelig glad for,
du er I live, David.
573
00:35:33,101 --> 00:35:34,603
Det er jeg også.
574
00:35:44,404 --> 00:35:45,864
Jeg skulle have ringet tilbage.
575
00:35:45,948 --> 00:35:48,200
Hvorfor skulle du det,
sådan som jeg har behandlet dig?
576
00:35:48,283 --> 00:35:51,119
- Det er okay.
- Nej, det er det ikke.
577
00:35:52,120 --> 00:35:54,164
Det er, som du sagde
på Valentins-dag...
578
00:35:55,958 --> 00:35:58,502
Jeg gjorde dit liv til
et helvede I månedsvis.
579
00:36:00,128 --> 00:36:04,758
Da det samme skete for mig,
klarede jeg ikke engang en uge.
580
00:36:06,385 --> 00:36:10,264
Jeg tror, at en bedste ven, der siger,
han aldrig vil tale med mig igen...
581
00:36:10,889 --> 00:36:13,642
min mor, der siger, jeg er syg...
582
00:36:15,811 --> 00:36:18,188
og måske kan helbredes -
583
00:36:20,983 --> 00:36:23,819
Åh, Gud. Hvad skal jeg gøre?
584
00:36:27,656 --> 00:36:29,324
Jeg kan ikke tage tilbage
til den skole.
585
00:36:29,408 --> 00:36:31,618
Så tag til en anden skole.
586
00:36:32,160 --> 00:36:35,497
Jeg vil ikke lyve for dig.
Det bliver ikke let.
587
00:36:36,999 --> 00:36:42,254
Og der vil være dage, hvor...
livet bare er ad helvede til.
588
00:36:44,173 --> 00:36:48,135
Men du kommer igennem dem -
for jeg vil hjælpe dig.
589
00:36:48,677 --> 00:36:50,888
Og det vil alle andre,
der elsker dig, også...
590
00:36:50,971 --> 00:36:52,973
og de vil acceptere dig
som den, du er.
591
00:36:54,474 --> 00:36:57,519
Og hvis de ikke kan
acceptere det, så...
592
00:36:58,520 --> 00:36:59,980
til helvede med dem.
593
00:37:00,063 --> 00:37:01,857
Ikke?
594
00:37:01,940 --> 00:37:03,108
Jo.
595
00:37:05,360 --> 00:37:07,571
I denne uge...
596
00:37:07,654 --> 00:37:12,451
fik mr. Schue os til at tænke på noget,
vi glæder os til I fremtiden.
597
00:37:12,534 --> 00:37:15,162
- Vil du prøve?
- Det ved jeg ikke.
598
00:37:15,245 --> 00:37:18,040
Kom nu. Jeg hjælper dig.
599
00:37:18,123 --> 00:37:20,042
Luk øjnene...
600
00:37:20,125 --> 00:37:26,131
og forestil dig, hvordan livet
kan se ud om 10 år.
601
00:37:28,008 --> 00:37:32,137
Du sidder på et fantastisk kontor.
602
00:37:32,221 --> 00:37:34,348
Du er én eller anden
succesfuld akademiker.
603
00:37:34,431 --> 00:37:36,433
Måske advokat.
604
00:37:36,517 --> 00:37:38,810
Kan jeg være sportsagent?
605
00:37:40,103 --> 00:37:44,733
Selvfølgelig. Du er en stor sportsagent,
der bor I din drømmeby...
606
00:37:44,816 --> 00:37:47,986
for du forlod Lima
uden at se dig tilbage.
607
00:37:48,070 --> 00:37:50,155
Din flotte partner kommer
på besøg på dit kontor...
608
00:37:50,239 --> 00:37:52,533
og har din søn med.
609
00:37:52,616 --> 00:37:54,284
Du tager fri resten af dagen...
610
00:37:54,368 --> 00:37:58,830
for du skal med din søn
til hans første football-kamp.
611
00:37:58,914 --> 00:38:02,209
Du læner dig over mod din partner,
og du siger -
612
00:38:02,835 --> 00:38:04,753
"Jeg er så lykkelig lige nu."
613
00:38:12,344 --> 00:38:15,264
Du sagde I sidste uge,
vi kunne være venner.
614
00:38:16,431 --> 00:38:18,725
Det vil jeg gerne.
615
00:38:19,935 --> 00:38:21,228
Det vil jeg også.
616
00:38:30,279 --> 00:38:33,448
Så er et tillykke vist
på sin plads.
617
00:38:34,449 --> 00:38:37,369
Hvad mener du? Du har aldrig ønsket mig
tillykke med noget.
618
00:38:37,452 --> 00:38:40,330
Jeg sad som publikum ved
regionsmesterskaberne I dag...
619
00:38:40,414 --> 00:38:43,876
og jeg synes, at Glee Club
simpelthen var fantastiske.
620
00:38:44,710 --> 00:38:46,545
- Sig så tillykke til mig.
- Hvorfor?
621
00:38:46,628 --> 00:38:48,505
Jeg er gravid.
622
00:38:50,716 --> 00:38:52,176
Det er utroligt, Sue.
623
00:38:55,470 --> 00:38:56,847
Vent, hvad gør du her?
624
00:38:56,930 --> 00:38:59,224
Jeg vil da se Finn og Rachel
blive gift.
625
00:38:59,308 --> 00:39:00,851
Jeg crasher festen.
626
00:39:02,811 --> 00:39:05,689
I kan vinde nationalmesterskaberne,
og jeg vil hjælpe jer.
627
00:39:05,772 --> 00:39:07,149
Mener du det?
628
00:39:07,232 --> 00:39:09,610
Jeg har bevist mit værd.
Jeg har et par tricks I ærmet.
629
00:39:09,693 --> 00:39:10,944
Hvad er hagen?
630
00:39:12,487 --> 00:39:15,199
Jeg tror faktisk ikke,
der er nogen.
631
00:39:15,282 --> 00:39:18,952
Jeg vil nok bare gerne hjælpe dig.
Er det ikke sært?
632
00:39:21,496 --> 00:39:22,706
Forbandede hormoner.
633
00:39:26,126 --> 00:39:30,214
Ræk hånden op for at vise,
at vi alle synes, det er en skør idé.
634
00:39:30,297 --> 00:39:32,591
Godt, så er det afgjort.
Jeg trækker stikket ud.
635
00:39:32,674 --> 00:39:34,801
- Rolig nu, Burt.
- Rolig, Carole?
636
00:39:34,885 --> 00:39:36,887
Vores børn skal giftes.
Vi kvajede os gevaldigt.
637
00:39:36,970 --> 00:39:40,265
Vi kørte de her
omvendt-psykologi-spil.
638
00:39:40,349 --> 00:39:41,993
- Se, hvad der skete.
- Peg på den skyldige-spillet?
639
00:39:42,017 --> 00:39:44,162
- Det bliver sjovt. Kom så, Burt.
- Hvordan kvajede vi os?
640
00:39:44,186 --> 00:39:48,273
Ved at opfostre to venlige, dejlige
børn, der kan tænke selv?
641
00:39:48,357 --> 00:39:51,109
Jeg er enig med Burt.
De er forelskede - wunderbar-
642
00:39:51,193 --> 00:39:53,403
men de er slet ikke klar
til den type forpligtelse.
643
00:39:53,487 --> 00:39:54,905
Vi er her I det mindste.
644
00:39:54,988 --> 00:39:57,574
Sandheden er, at hvis vi havde
været hårde ved dem...
645
00:39:57,658 --> 00:39:59,535
så var de stukket af
og blevet gift.
646
00:39:59,618 --> 00:40:01,328
Tro mig, jeg kender min søn.
647
00:40:01,411 --> 00:40:04,456
Når han sætter sig for noget,
kan intet få ham fra det.
648
00:40:04,540 --> 00:40:05,791
Det er det samme med Rachel.
649
00:40:05,874 --> 00:40:09,419
Nu kunne ikke engang Patti LuPone
tale hende fra at gifte sig med Finn.
650
00:40:09,503 --> 00:40:11,338
- Barbra ville kunne.
- Ja, måske Barbra.
651
00:40:11,421 --> 00:40:12,214
- Hvem er Barbra?
- Streisand.
652
00:40:12,297 --> 00:40:16,718
Men da Babs nok shopper I sit private,
underjordiske center lige nu -
653
00:40:16,802 --> 00:40:18,887
Ved du, hun har sit eget center?
Vi gør sådan her.
654
00:40:18,971 --> 00:40:22,224
Når fredsdommeren siger:
"Har nogen noget at indvende" -
655
00:40:22,307 --> 00:40:23,100
Ja.
656
00:40:23,183 --> 00:40:28,021
Siger vi alle sammen "Ja"
med indlevelse.
657
00:40:28,105 --> 00:40:31,525
Burt, du distraherer Finn.
658
00:40:31,608 --> 00:40:36,238
Carole, du afleder fredsdommeren
med dine kvindelige ynder.
659
00:40:36,321 --> 00:40:40,158
Jeg får Rachel ud ad sidedøren
og ind I vores ventende bil...
660
00:40:40,242 --> 00:40:44,621
hvor du, LeRoy, kører -
Jeg kører ikke bil - lige til Broadway.
661
00:40:44,705 --> 00:40:47,916
Og hvis det ikke får vores skat
tilbage på karrieresporet...
662
00:40:48,000 --> 00:40:49,418
ved jeg ikke, hvad der kan.
663
00:40:49,501 --> 00:40:52,171
- Er vi enige?
- Det lyder som en plan.
664
00:41:07,811 --> 00:41:09,771
Rachel, du -
665
00:41:10,272 --> 00:41:12,941
- Du er bare - Du ser -
- Det gør du også.
666
00:41:13,609 --> 00:41:16,570
- Er du klar til at gå ind?
- Bare - Bare lige et øjeblik.
667
00:41:16,653 --> 00:41:22,284
Jeg vil bare have et øjeblik til at
huske det her - os.
668
00:41:23,035 --> 00:41:24,786
Det er Quinn. Undskyld.
669
00:41:25,787 --> 00:41:28,707
"Løb hjem efter brudepigekjolen.
Er der snart."
670
00:41:29,291 --> 00:41:30,751
Skønt.
671
00:41:30,834 --> 00:41:34,171
Miss Hudson-Berry, alle venter.
672
00:41:34,588 --> 00:41:41,762
Så ta'r vi I kirke
I dag skal vi giftes.
673
00:41:51,355 --> 00:41:52,523
SKYND DIG
674
00:41:57,528 --> 00:41:58,528
1 BESKED
675
00:42:01,990 --> 00:42:03,575
Indse det, Quinn kommer ikke.
676
00:42:03,659 --> 00:42:06,119
Hun sagde, hun ville komme.
Jeg vil ikke begynde uden hende.
677
00:42:07,371 --> 00:42:09,289
- Er alt I orden?
- Ja, vi har fem minutter.
678
00:42:09,373 --> 00:42:11,083
Kom nu, lad os gå.
679
00:42:22,427 --> 00:42:24,221
- Du ser smart ud.
- Tak.
680
00:42:25,848 --> 00:42:27,349
Okay, kom så.
681
00:42:30,060 --> 00:42:32,980
Ud, Finn. Du må ikke se bruden
før brylluppet.
682
00:42:33,063 --> 00:42:34,749
- Jeg har allerede set hende.
- Det bringer uheld.
683
00:42:34,773 --> 00:42:35,399
Det er okay.
684
00:42:35,482 --> 00:42:37,317
Vi må gå lige nu,
ellers mister vi vores tid.
685
00:42:37,401 --> 00:42:39,820
Kan vi vente lidt længere på Quinn?
686
00:42:39,903 --> 00:42:41,697
Det er nu eller aldrig.
687
00:42:49,913 --> 00:42:51,373
HVOR ER DU?
688
00:42:52,332 --> 00:42:54,042
Hvis du vil gøre noget,
så gør det nu.
689
00:42:54,126 --> 00:42:56,962
Ny plan -
Jeg foregiver et epileptisk anfald.
690
00:42:57,045 --> 00:42:58,755
Du har ikke epilepsi.
691
00:42:58,839 --> 00:43:00,757
- Derfor må jeg foregive anfaldet.
- Skynd jer.
692
00:43:01,967 --> 00:43:02,967
NYE BESKEDER
693
00:43:04,344 --> 00:43:05,344
HVOR ER DU????
694
00:43:06,889 --> 00:43:08,348
PÅ VEJ
695
00:43:51,642 --> 00:43:52,762
Oversættelse: Pia Conny Hvid