1 00:00:00,955 --> 00:00:02,431 خب اینم چیزایی که تو :کلوپ شادی از دست دادین 2 00:00:02,431 --> 00:00:03,826 !سو" حامله ست؛ جل الخالق" 3 00:00:03,826 --> 00:00:06,578 من اواخر دهه ی هفتاد !تخمک هام رو دادم منجمد کنن 4 00:00:06,578 --> 00:00:07,747 و نمیگه پدر بچه کیه؛ 5 00:00:07,747 --> 00:00:09,168 .ولی اصرار داره که آدم مشهوریه 6 00:00:09,168 --> 00:00:11,349 ریچل" و"فین" تصمیم گرفتن بعد" از مسابقات ناحیه ای عروسی کنن؛ 7 00:00:11,349 --> 00:00:12,985 "اونجا "مسیر نو"، "سباستین و "چکاوکا" رو شکست داد 8 00:00:13,123 --> 00:00:15,650 و یه گروه سرودی رو که یه !جورایی باعث شدن همه مورمورشون بشه 9 00:00:15,650 --> 00:00:16,969 ،و "سباستین" با "بلین" آشتی کرد 10 00:00:16,969 --> 00:00:19,361 وقتی فهمید زندگی کوتاه تر از اونه !که آدما رو با سنگ نمک کور کرد 11 00:00:19,361 --> 00:00:21,473 "کویین" فکر کرد "ریچل" و "فین" ،واسه ازدواج خیلی بچه ن 12 00:00:21,473 --> 00:00:22,827 ...و قبول نکرد بره به عروسی شون 13 00:00:22,827 --> 00:00:23,753 ،که خیلی ناراحتم می کنه 14 00:00:23,753 --> 00:00:26,199 چون خیلی دوست داشتم توی دامن ."ساقدوش عروس ببینمت، "کویین 15 00:00:26,199 --> 00:00:28,143 ولی بعد نظرش عوض شد و شروع کرد پیامک دادن در حالی که 16 00:00:28,143 --> 00:00:30,600 به سرعت می رفت سمت محضر، و .ماشینش با یه کامیون تصادف کرد 17 00:00:30,600 --> 00:00:32,127 و اینا چیزایی بودن که تو .کلوپ شادی از دست دادین 18 00:00:32,200 --> 00:00:35,327 تيــــم تــرجـــمــه ســـايــــت .:: WwW.RapidBaz.Org ::. تقــديـــم مــي کــند 19 00:00:35,497 --> 00:00:38,855 یعنی فکر می کنی اگه "کویین" تصادف نکرده بود، ما حاضر بودیم ازدواجمون رو نهایی کنیم؟ 20 00:00:38,855 --> 00:00:40,279 .آره، معلومه 21 00:00:40,279 --> 00:00:41,436 .معلومه 22 00:00:41,436 --> 00:00:42,771 .یه جورایی خوشحالم که صبر کردیم 23 00:00:42,771 --> 00:00:45,642 حالا دیگه لازم نیست یه .عروسی هول‌هولکی محضری باشه 24 00:00:45,642 --> 00:00:48,332 هی داشتم فکر می کردم از اونجایی که ،مسابقات ملی امسال تو "شیکاگو"ئه 25 00:00:48,332 --> 00:00:50,787 .باید عروسی رو یه جای خاص بگیریم 26 00:00:50,787 --> 00:00:52,794 ،"مثلاً تو زمین بیسبال"ریگلی 27 00:00:52,794 --> 00:00:53,944 .یا یه جای دیگه 28 00:00:53,944 --> 00:00:56,705 .مسئله این نیست، "کویین"ـه ...نمی تونم بهش فکر نکنم، اون 29 00:00:56,705 --> 00:00:58,593 !درست پشت سرته 30 00:01:05,839 --> 00:01:08,194 سلام "کویین"! ما دلمون .خیلی برات تنگ شده بود 31 00:01:08,194 --> 00:01:09,524 ...نه، نه 32 00:01:09,524 --> 00:01:13,684 من به سادگی می تونستم یکی از اون صفحه های ،یادبودِ ناخوشایند کتاب سالِ مدرسه بشم 33 00:01:13,684 --> 00:01:16,385 .ولی به لطف خدا، اینجام 34 00:01:17,695 --> 00:01:19,238 ،باورت بشه یا نه 35 00:01:19,238 --> 00:01:21,950 .این خوش ‌ترین روز زندگیمه 36 00:01:22,754 --> 00:01:25,364 یالا "آرتی"، تا اتاق .آواز باهات مسابقه میدم 37 00:01:25,698 --> 00:01:27,816 "I'm Still Standing" آهنگ "Too Low for Zero" از آلبوم :خواننده‌ی نسخه‌ی اصلي "Elton John" سال انتشار:1983 38 00:01:29,621 --> 00:01:31,605 هیچ وقت نمی تونستی# # بفهمی چه حسی داره 39 00:01:31,656 --> 00:01:34,608 خونت درست مثل یخ # # تو زمستون منجمد میشه 40 00:01:34,659 --> 00:01:37,244 و یه نور سرد تنها هست # # که از سمتت می درخشه 41 00:01:37,295 --> 00:01:38,746 # آخر کار یه مخروبه ی داغونی # 42 00:01:38,797 --> 00:01:43,000 # پشت ماسک صورتت پنهان میشی # 43 00:01:43,084 --> 00:01:45,252 و پیش خودت خیال کرده بودی که # # این احمق هرگز موفق نمیشه؟ 44 00:01:45,303 --> 00:01:48,121 خب، پس من رو ببین # # چون دوباره دارم بر می گردم 45 00:01:48,173 --> 00:01:50,457 من به ساده ترین راه # # تونستم عشق رو بچشم 46 00:01:50,508 --> 00:01:52,176 ،و محض اطلاعت # # حالا که هنوز سرپا هستم 47 00:01:52,260 --> 00:01:55,980 # تو کم کم محو میشی # 48 00:01:56,064 --> 00:01:57,898 مگه نمی دونی که من # # هنوز سرپام 49 00:01:57,965 --> 00:02:00,234 # محکم تر از همیشه # 50 00:02:00,301 --> 00:02:03,237 # چهره م مثل یه بازمانده ی واقعیه # 51 00:02:03,304 --> 00:02:05,022 # احساسم مثل یه بچه ی کوچولو # 52 00:02:06,574 --> 00:02:09,326 # من هنوز سرپام # 53 00:02:09,411 --> 00:02:11,412 # بعد از این همه مدت # 54 00:02:11,479 --> 00:02:14,531 # خرده های زندگیم رو جمع می کنم # 55 00:02:14,616 --> 00:02:16,166 # بدون اینکه ذهنم رو مشغول کنی # 56 00:02:16,251 --> 00:02:18,752 # من هنوز سرپام # 57 00:02:18,820 --> 00:02:20,087 # آره، آره، آره # 58 00:02:21,589 --> 00:02:24,041 # من هنوز سرپام # 59 00:02:24,125 --> 00:02:26,010 # آره، آره، آره # 60 00:02:27,929 --> 00:02:31,181 یه زمانی حتی فکرشم نمی کردم # # که موفق بشم 61 00:02:31,266 --> 00:02:32,850 از همون ابتدا من رو # # تک و تنها رها کردی 62 00:02:32,934 --> 00:02:35,936 تهدیدهایی که واسم فرستادی # # قرار بود خردم کنن 63 00:02:36,003 --> 00:02:37,888 # و اگه عشق ما یه سیرک بود # 64 00:02:37,972 --> 00:02:40,357 # تو هم دلقکش بودی # 65 00:02:40,442 --> 00:02:43,060 مگه نمی دونی که من # # هنوز سرپام 66 00:02:43,144 --> 00:02:46,063 # محکم تر از همیشه # 67 00:02:46,147 --> 00:02:48,949 # چهره م مثل یه بازمانده ی واقعیه # 68 00:02:49,016 --> 00:02:51,618 # احساسم مثل یه بچه ی کوچولو # 69 00:02:51,686 --> 00:02:54,321 # من هنوز سرپام # 70 00:02:54,372 --> 00:02:56,990 # بعد از این همه مدت # 71 00:02:57,042 --> 00:02:58,992 # خرده های زندگیم رو جمع می کنم # 72 00:02:59,044 --> 00:03:01,712 # بدون اینکه ذهنم رو مشغول کنی # 73 00:03:01,796 --> 00:03:03,831 # من هنوز سرپام # 74 00:03:03,882 --> 00:03:05,799 # آره، آره، آره # 75 00:03:07,635 --> 00:03:09,753 # من هنوز سرپام # 76 00:03:09,838 --> 00:03:11,705 # آره، آره، آره # # من هنوز سرپام # 77 00:03:11,756 --> 00:03:14,475 # من هنوز سرپام # # من هنوز سرپام # 78 00:03:18,480 --> 00:03:20,744 :"یه درس واسه تخته ی شما، آقای "شو 79 00:03:20,744 --> 00:03:23,131 .هیچوقت موقع رانندگی پیامک نزنین 80 00:03:23,131 --> 00:03:25,018 این احمقانه ترین کاریه .که تا حالا کردم 81 00:03:25,018 --> 00:03:27,282 ."غیر از خوابیدن با "پاک 82 00:03:27,770 --> 00:03:30,706 کلی شایعه پخش شده؛ پس .بذارین همه چی رو روشن کنم 83 00:03:30,706 --> 00:03:33,861 اول از همه، کل اندام های تناسلیم .هنوز کار می کنن؛ و این محشره 84 00:03:33,861 --> 00:03:36,157 ولی تو تصادف، شدیداً به ستون فقراتم فشار وارد شده؛ 85 00:03:36,157 --> 00:03:39,325 که قاعدتاً یعنی نمی تونم .پاهام رو حرکت بدم 86 00:03:39,325 --> 00:03:40,864 ولی نکته ی خوب اینه که 87 00:03:40,864 --> 00:03:42,832 .دارم دوباره حس هام رو بدست میارم 88 00:03:42,832 --> 00:03:46,040 واسه همین، با کلی فیزیوتراپی و دعاهای شما 89 00:03:46,040 --> 00:03:48,496 من شانس بهبودی کامل .رو پیدا می کنم 90 00:03:48,496 --> 00:03:49,912 .پس گریه بی گریه 91 00:03:49,912 --> 00:03:51,835 ."منظورم به تو هم هست "تینا 92 00:03:51,835 --> 00:03:54,507 و به خاطر آهنگ هم عذر می خوام؛ 93 00:03:54,507 --> 00:03:57,522 حرکات رقصم هنوز به .پختگیِ "آرتی" نیست 94 00:03:57,522 --> 00:03:59,436 .با تمرین، درست میشه 95 00:04:02,994 --> 00:04:06,184 قول میدم تا زمانی که ،بریم مسابقات ملی 96 00:04:06,184 --> 00:04:10,440 من از رو این صندلی بلند .بشم و روی اون صحنه برقصم 97 00:04:11,384 --> 00:04:16,440 :ترجمه و زیرنویس از b_staccato & EraZer Head 98 00:04:24,837 --> 00:04:26,603 ...می بخشید، من 99 00:04:26,603 --> 00:04:29,436 فکر نکنم فهمیده باشم .الان بهم چی گفتی 100 00:04:29,436 --> 00:04:34,092 گفتم مربی شنا، "راز واشنگتن" رو .کمک مربیِ تشویق‌کننده ها می کنم 101 00:04:34,092 --> 00:04:36,716 چطور می تونی با من این کار رو بکنی؟ 102 00:04:36,716 --> 00:04:38,820 فکر کنم من بتونم این .سوال رو جواب بدم 103 00:04:38,820 --> 00:04:41,883 این شنبه، تشویق‌کننده ها .مسابقات ناحیه ای دارن 104 00:04:41,883 --> 00:04:45,083 تو 15 دقیقه دیر کردی؛ .این غیرقابل قبوله 105 00:04:45,083 --> 00:04:46,713 .من وقتِ دکتر داشتم 106 00:04:46,713 --> 00:04:47,922 .اووووه... می دونم 107 00:04:47,922 --> 00:04:51,795 دکتر می بایست چراغ‌ قوه می انداخت تو واژن !سرکار، تا کاری کنه خفاش ها بپّرن بیرون 108 00:04:51,795 --> 00:04:54,458 ،متوجهم که دور کردن خفاش ها از رحِمت 109 00:04:54,458 --> 00:04:57,658 ،بخش مهمی از بچه‌دار شدنته !وقتی از خدا هم پیرتری 110 00:04:57,658 --> 00:05:01,249 .ولی این راه قهرمانیِ ملی نیست 111 00:05:01,249 --> 00:05:02,270 ..."سو" 112 00:05:02,270 --> 00:05:05,963 برنده ی بااستعداد و دوست‌داشتنیِ مدالِ .برنز، "راز واشنگتن"، بیراه نمیگه 113 00:05:05,963 --> 00:05:08,370 ،ما به پول و اعانات نیاز داریم 114 00:05:08,370 --> 00:05:11,298 که فقط با یه قهرمانیِ ملی .نصیبِ مدرسه میشه 115 00:05:11,298 --> 00:05:14,266 و شرایط تو داره کیفیت .کارت رو پایین میاره 116 00:05:14,266 --> 00:05:16,265 .همین که گفتم .حرف من قانونه 117 00:05:16,265 --> 00:05:18,009 !این قانون سرپا نمی مونه 118 00:05:18,009 --> 00:05:19,633 .اوه، قراره سرپا بمونه 119 00:05:19,633 --> 00:05:21,508 و می دونی دیگه چی قراره سرپا وایسه؟ 120 00:05:21,508 --> 00:05:24,166 .بچه ی بزرگسال و بالغ تو 121 00:05:24,166 --> 00:05:26,176 همین که از لوله ی .زایمانت بپّره بیرون 122 00:05:26,176 --> 00:05:29,679 قبل اینکه بدوئه بره دفتر .حقوقی ای که تازه سهامدارش شده 123 00:05:29,679 --> 00:05:31,326 واسه همین قرصای پوکی استخون 124 00:05:31,326 --> 00:05:33,290 ،و کون سالخورده‌ت رو جمع کن 125 00:05:33,290 --> 00:05:36,638 .و یه رویای جدید پیدا کن 126 00:05:43,694 --> 00:05:46,557 اگه بتونم یه قهرمانیِ ملی رو تضمین کنم چی؟ 127 00:05:46,557 --> 00:05:47,650 و چطور این کارو بکنی؟ 128 00:05:47,650 --> 00:05:48,823 .کلوپ شادی 129 00:05:48,823 --> 00:05:50,380 اگه اونا مسابقات ملی رو ببرن 130 00:05:50,380 --> 00:05:53,453 .مدرسه 10000 دلار جایزه می بره 131 00:05:53,453 --> 00:05:54,798 ،من اون پول رو به تو میدم 132 00:05:54,798 --> 00:05:58,222 درعوض، برنامه ی تشویق‌کننده ها .رو تنهایی اداره می کنم 133 00:05:59,189 --> 00:06:00,769 !پنج، شش، هفت، هشت 134 00:06:08,086 --> 00:06:10,126 .وایسین! لطفاً وایسین 135 00:06:10,126 --> 00:06:11,993 .این خجالت آوره 136 00:06:12,822 --> 00:06:15,133 هی "مرسدس"، به کی پیامک می زنی؟ 137 00:06:15,133 --> 00:06:16,868 من به کسی پیامک نمی زنم؛ 138 00:06:16,868 --> 00:06:18,994 ...دارم به ستاد "اوباما" کمک می کنم 139 00:06:19,803 --> 00:06:20,940 !دروید"م" 140 00:06:20,940 --> 00:06:23,545 خبرای خوب! من یه تورِ موزه ی راه آهن" واسه جمعه رزرو کردم؛" 141 00:06:23,545 --> 00:06:25,926 که یعنی قراره «روز دودَربازیِ .سال‌آخریا» محشر باشه 142 00:06:25,926 --> 00:06:26,740 !اون اینجا چی کار می کنه؟ 143 00:06:26,770 --> 00:06:29,000 !هی تنبون گشاد !دارم اردوگاه رقص رو اداره می کنم 144 00:06:29,037 --> 00:06:30,883 چی شده که تو می خوای اردوگاه رقص رو اداره کنی؟ 145 00:06:30,883 --> 00:06:33,417 چون همونطور که تصدیق کردم، می خوام .کمکت کنم مسابقات ملی رو ببری 146 00:06:33,417 --> 00:06:36,573 و من قهرمانی ام که می تونم با شلاقم .اون نوجوونای گلابی رو روی فْرم بیارم 147 00:06:36,573 --> 00:06:37,715 ،شما بی قواره اید 148 00:06:37,715 --> 00:06:38,949 ،دائم دیر می کنید 149 00:06:38,949 --> 00:06:40,660 و مواقعی که مشغول ،پیامک‌بازی نیستید 150 00:06:40,660 --> 00:06:43,616 از رقصی شکایت می کنید که اونقد .تنبلید که نمی تونید یاد بگیرید 151 00:06:43,892 --> 00:06:48,752 شما چیزی نیستید جز یه مشت تنبلِ خودشیفته ی پرفیس و افاده 152 00:06:48,752 --> 00:06:51,672 ،که در اولین فرصت تک‌خوانی از پشت به هم خنجر می زنید؛ 153 00:06:51,672 --> 00:06:55,989 توی مسابقه ای که میزبانش .بازیگر فیلمای ترسناک نیمه شبه 154 00:06:55,989 --> 00:06:57,182 .خب اون روزا گذشت 155 00:06:57,182 --> 00:06:58,177 ..."سو" 156 00:06:58,177 --> 00:07:00,293 ما باید راجع به اتفاقی که تو .اردوگاه رقص افتاد حرف بزنیم 157 00:07:00,293 --> 00:07:02,478 منظورت گوشمالی جانانه ایه ،که به کلوپ شادی دادم 158 00:07:02,478 --> 00:07:05,254 به خاطر بی علاقگیِ مفرطشون به حرفه‌ای‌گری؟ 159 00:07:05,254 --> 00:07:09,318 طبق حرفای بچه ها، تو همون آدم بددهنِ .پرخاشگر بودی، فقط با شدت بیشتری 160 00:07:09,318 --> 00:07:11,410 الان این ایمیل از :کرت" به دستم رسید" 161 00:07:11,410 --> 00:07:12,800 !آقای "شو"، نجاتمون بدید» 162 00:07:12,800 --> 00:07:14,696 «!مربی "سو" از "تبتا" هم بدجنس تره [مجری شوی تلویزیونی] 163 00:07:14,696 --> 00:07:17,895 اول از همه، هیچ نمی دونم .سرامیک" از کی حرف می زنه" 164 00:07:17,895 --> 00:07:20,176 فرض می کنم یه آدم گِی .یا تو همین مایه ها باشه 165 00:07:20,176 --> 00:07:22,989 دوم، طبق نمایش ،رقت‌انگیزی که دیدم 166 00:07:22,989 --> 00:07:26,606 پیروزی های پی در پیِ .کلوپ شادیت، دیگه سر اومد 167 00:07:26,606 --> 00:07:29,464 مقابل "آوای آدرنالین"؟ روی صحنه ی ملی؟ 168 00:07:29,464 --> 00:07:31,391 عینهو بره های .آماده ی سلاخی می شین 169 00:07:31,391 --> 00:07:33,783 چرا با کمک من مخالفت می کنی، "ویلیام"؟ 170 00:07:33,783 --> 00:07:36,759 ما باید سعی کنیم الهام‌بخش و مشوّق بچه هامون باشیم، "سو"؛ 171 00:07:36,759 --> 00:07:38,432 .نه اینکه تحقیر و خردشون کنیم 172 00:07:38,432 --> 00:07:41,244 من متوجه نمیشم؛ به نظر می اومد .رفتارت رو اصلاح کرده باشی 173 00:07:41,244 --> 00:07:43,905 ویلیام... من دارم سه ماه اول .بارداریم رو پشت سر می ذارم 174 00:07:43,905 --> 00:07:45,351 هورمونام به طرز ،وحشیانه ای بهم ریختن 175 00:07:45,351 --> 00:07:48,429 تغییر حالت های شدید و .غیرمتتظره ای رو از سر می گذرونم 176 00:07:48,429 --> 00:07:50,915 .سعی نکن رفتارهام رو متوجه بشی 177 00:07:50,915 --> 00:07:53,635 شاید باید با دکترت صحبت کنی .که میزان داروهات رو تنظیم کنه 178 00:07:53,635 --> 00:07:54,657 .اوه ازش می خوام 179 00:07:54,657 --> 00:07:57,449 این هفته دارم میرم اونجا .که ببینم جنسیت دخترم چیه 180 00:07:57,449 --> 00:08:01,574 اوه، "سو"! این مهم‌ترین .قرار دکترِ دوران بارداریه 181 00:08:01,574 --> 00:08:02,622 کی باهات میاد؟ 182 00:08:02,622 --> 00:08:06,462 همون کسی که قراره کمک کنه این بچه .رو بزرگ کنم، خانم حنا؛ هیچ کس 183 00:08:06,462 --> 00:08:07,611 ...آخه 184 00:08:07,611 --> 00:08:09,428 .سو"، نمی تونی که تنها بری" 185 00:08:09,428 --> 00:08:12,955 نه، یه دوستی رو اونجا .می خوای واسه حمایت روحی 186 00:08:12,955 --> 00:08:14,515 .موافقم 187 00:08:14,820 --> 00:08:16,578 .ما باهات میایم 188 00:08:19,713 --> 00:08:20,785 خوبی؟ 189 00:08:20,785 --> 00:08:22,224 .به نظر میاد یه کم حواست پرته 190 00:08:22,224 --> 00:08:23,695 .آخه برادرم تو شهره 191 00:08:23,695 --> 00:08:26,015 داره میاد دنبالم واسه .ناهار ببردم بیرون 192 00:08:26,015 --> 00:08:27,438 !بلین"، این هیجان‌انگیزه" 193 00:08:27,438 --> 00:08:29,507 من بالاخره می تونم این ،برادر مرموز تو رو ببینم 194 00:08:29,507 --> 00:08:31,119 .که راجع بهش صحبت نمی کنی 195 00:08:31,119 --> 00:08:32,669 .دارم می میرم که ببینم چه شکلیه 196 00:08:32,669 --> 00:08:34,484 ...اوه، هه، باور کن که 197 00:08:34,484 --> 00:08:36,266 .همین الانم می دونی چه شکلیه 198 00:08:36,266 --> 00:08:37,218 !بلین"ی" 199 00:08:37,218 --> 00:08:38,513 !"هی "کوپ - !هی - 200 00:08:38,513 --> 00:08:39,906 چطوری داداش؟ 201 00:08:39,906 --> 00:08:41,314 .خوبم؛ خوشحالم که می بینمت پسر 202 00:08:41,314 --> 00:08:42,498 این دوست‌پسرته؟ 203 00:08:42,498 --> 00:08:43,578 .راستش آره - .سلام - 204 00:08:43,578 --> 00:08:45,704 ...کرت" این برادرمه" - .از آشناییت خوشبختم - 205 00:08:45,704 --> 00:08:46,798 "کوپر اندرسون" 206 00:08:46,798 --> 00:08:49,301 :وای خدا! تو اون پسره ای توی آگهیِ‌های «!درجه بندی رایگان حسابهای اعتباری دات کام» 207 00:08:49,301 --> 00:08:50,484 !من نبودم دستم بود 208 00:08:50,494 --> 00:08:51,261 # ببین اعتبارت چقدره # 209 00:08:51,345 --> 00:08:54,014 # درجه بندی رایگان حسابهای اعتباری دات کام # 210 00:08:54,065 --> 00:08:57,016 # !ممیز، پس انداز # 211 00:08:57,365 --> 00:08:59,466 !من عاشق اون آگهی هام 212 00:08:59,466 --> 00:09:00,965 !آهنگش زنگِ موبایلمه 213 00:09:00,965 --> 00:09:03,824 می بخشید، متأسفم که حرفتون رو قطع می کنم، اما لازمه بهت بگم 214 00:09:03,824 --> 00:09:06,779 که من یکی از طرفدارای .سرسختِ کارهات ام 215 00:09:06,779 --> 00:09:07,563 .ممنونم 216 00:09:07,563 --> 00:09:08,777 ممکنه سینه ی منو امضا کنی؟ 217 00:09:08,777 --> 00:09:10,047 .باعث افتخاره 218 00:09:10,588 --> 00:09:13,418 .به همین خیال باش» ...دوستدار تو 219 00:09:13,418 --> 00:09:14,387 !دوستدار من 220 00:09:14,387 --> 00:09:17,163 «"کوپر اندرسون"... 221 00:09:17,163 --> 00:09:18,669 .افتخار بزرگی به من دادی 222 00:09:18,669 --> 00:09:21,150 و اگه همین حالا "آلن منکن" شخصاً ["آهنگساز کارتونهای "والت دیزنی] 223 00:09:21,150 --> 00:09:23,518 واسه‌ت یه موزیکالِ ،قصه های پریان نسازه 224 00:09:23,518 --> 00:09:26,668 گیرش میارم و با !چماق می کوبم تو مخش 225 00:09:26,668 --> 00:09:30,602 چونکه شما آقا، یکی از .شاهزاده های "دیزنی" هستین 226 00:09:32,017 --> 00:09:33,441 !اوف 227 00:09:34,397 --> 00:09:36,836 خدایا، برگشتن به !غرب میانی" چه خوبه" 228 00:09:37,521 --> 00:09:39,649 بین تبلیغاتِ من وقفه افتاده؛ 229 00:09:39,649 --> 00:09:41,969 واسه همین به مدیربرنامه‌م گفتم برمی گردم به مقّر اولیه؛ 230 00:09:41,969 --> 00:09:44,633 تا با مردم ارتباط برقرار کنم، یه .کم رو شخصیت‌پردازی تحقیق کنم 231 00:09:44,633 --> 00:09:47,813 آگهی‌های فصل بعد، شخصیت پرشورتر و واقعی‌تری داره؛ 232 00:09:47,813 --> 00:09:50,779 واسه همین واقعاً می خوام .به اصالتهای نجیبانه م نقب بزنم 233 00:09:50,779 --> 00:09:52,796 بلین"، برادرت خوش‌قیافه ترین" .مرد آمریکای شمالیه 234 00:09:52,796 --> 00:09:53,809 ...آم، من و "کوپ" داریم می ریم 235 00:09:53,809 --> 00:09:54,917 می بخشید "گستون"؛ ["کاراکتر کارتون "دیو و دلبر] 236 00:09:54,917 --> 00:09:56,803 می تونم یه لحظه از چنگ این خانوما درت بیارم؟ 237 00:09:56,803 --> 00:09:58,483 ...می خوام یه خواهشی ازت بکنم 238 00:10:00,318 --> 00:10:02,134 ...آره، همینه دیگه 239 00:10:02,134 --> 00:10:05,215 واسه اینه که هیچ وقت راجع .به برادرم حرف نمی زنم 240 00:10:07,236 --> 00:10:08,499 .همه می دونیم چرا اینجائیم 241 00:10:08,499 --> 00:10:09,875 .من پنج ساله منتظر اینم 242 00:10:09,875 --> 00:10:11,531 می خوام واسه «روز دودَربازیِ .سال‌آخریا» ایده بدید. یالا 243 00:10:11,531 --> 00:10:13,498 !اوه، داربازی کنیم ."دو تیم "سوندهایم" و "گریشوین 244 00:10:13,498 --> 00:10:14,665 .اه، عین شکنجه می مونه 245 00:10:14,665 --> 00:10:16,202 ."ایده‌های واقعی می خوایم، "کرت 246 00:10:16,202 --> 00:10:18,050 .سری فیلم های "چابک‌پا" رو ببینیم ..."چابک‌پا" 247 00:10:18,050 --> 00:10:19,433 !(چابک‌پا" (2011" 248 00:10:19,433 --> 00:10:21,177 چطوره یه "بار"گَردیِ بدون الکل داشته باشیم؟ 249 00:10:21,177 --> 00:10:23,367 روز دودَربازیِ سال‌آخریا»ست ها؛» !«نه «روز دودَربازی بازنشستگان 250 00:10:23,400 --> 00:10:26,018 الان فصل بهاره؛ دوست دارم .ببینم یه چیزی به دنیا میاد 251 00:10:27,540 --> 00:10:29,311 .کویین" من خیلی متأسفم" 252 00:10:30,552 --> 00:10:33,802 داشتی می اومدی عروسی ...من که تصادف کردی، و 253 00:10:33,802 --> 00:10:36,245 و داشتی جواب پیامک ...منو می دادی و حالا 254 00:10:36,245 --> 00:10:38,447 همه نشستیم اینجا و داریم راجع به این حرف می زنیم که 255 00:10:38,447 --> 00:10:42,487 این روز قراره بی نظیرترین و ،خاطره‌انگیزترین روز دبیرستانمون باشه 256 00:10:42,487 --> 00:10:46,743 و اونوقت کاملاً نادیده می گیریم که اون روی اون صندلی نشسته؟ 257 00:10:46,743 --> 00:10:48,575 .این درست نیست 258 00:10:49,638 --> 00:10:51,748 .درست نیست؛ و نباید اینجوری میشد 259 00:10:51,748 --> 00:10:53,607 ...خب، شاید نباید. ولی 260 00:10:53,607 --> 00:10:55,387 .اینجوریه دیگه 261 00:10:55,387 --> 00:10:58,959 ،تصادف من، که البته تقصیر تو نبود 262 00:10:58,959 --> 00:11:02,129 منو محدود نمی کنه؛ و سال .آخرمون رو هم خراب نمی کنه 263 00:11:02,129 --> 00:11:04,233 من حرفایی رو که تو اتاق .آواز زدم، جدی گفتم 264 00:11:04,233 --> 00:11:07,404 من نمی خوام این موضوع رو کش بدم؛ شماها هم نباید. خیلی خب؟ 265 00:11:07,404 --> 00:11:08,621 .بیا اینجا 266 00:11:16,297 --> 00:11:17,514 .یالا دیگه 267 00:11:19,869 --> 00:11:23,454 .حالا، طبق برنامه، دودَر می کنیم 268 00:11:23,972 --> 00:11:25,973 ."به نظرم باید بریم شهربازی"6پرچم 269 00:11:26,656 --> 00:11:29,134 .خانم "فبری" هوشمندانه انتخاب کرد ."می ریم شهربازی"6پرچم 270 00:11:29,134 --> 00:11:30,441 .ختم جلسه 271 00:11:31,600 --> 00:11:33,433 هی "فین"، می تونی یه لحظه وایسی؟ 272 00:11:33,433 --> 00:11:34,788 ،"اون یارو صاحاب "اَپل 273 00:11:34,788 --> 00:11:36,110 ،اون یارو فیسبوکیه 274 00:11:36,110 --> 00:11:37,457 آبراهام لینکلن"؛" 275 00:11:37,457 --> 00:11:38,978 همه ی اینا چه نقطه ی مشترکی با ما دارن؟ 276 00:11:38,978 --> 00:11:40,763 نمی دونم؛ همه شون تو !مسابقات آواز بودن؟ 277 00:11:40,763 --> 00:11:42,972 هیچ کدومشون رو توی دبیرستان .جدی نگرفته بودن، پسر 278 00:11:42,972 --> 00:11:46,141 دنیا اونا رو بازنده می دونست، تا .اینکه ایده های بزرگ به ذهنشون زد 279 00:11:46,141 --> 00:11:48,127 !بعدش دیگه حلّه .باقیش تاریخه 280 00:11:48,127 --> 00:11:50,134 خب، حالا ایده ی بزرگ تو چیه؟ 281 00:11:50,134 --> 00:11:52,319 .لایما" همش 22 تا استخر داره" 282 00:11:52,319 --> 00:11:55,135 !کالیفرنیای جنوبی 800 هزارتا لعنتی 283 00:11:55,135 --> 00:11:56,234 .خودم تو گوگل گشتم 284 00:11:56,234 --> 00:11:59,268 واسه همین، بعدِ فارغ‌التحصیلی .می خوام برم لس‌آنجلس 285 00:11:59,268 --> 00:12:01,419 و حرفه ی استخرتمیزکنی‌م .رو گسترش بدم 286 00:12:01,419 --> 00:12:03,329 .و می خوام تو شریکم باشی 287 00:12:03,329 --> 00:12:05,153 ،با مخ تو و خط چونه ی من 288 00:12:05,153 --> 00:12:06,726 .دارم بهت میگم، می ترکونیم 289 00:12:06,726 --> 00:12:09,715 اوف پسر، خیلی افتخار دادی ...که منو درنظر گرفتی، ولی 290 00:12:09,715 --> 00:12:12,886 ،می دونی، بعدِ فارغ‌التحصیلی .من با "ریچل" میرم نیویورک 291 00:12:12,886 --> 00:12:14,133 .باشه 292 00:12:14,133 --> 00:12:15,888 .بذار بگیم اگه نرفتی 293 00:12:15,888 --> 00:12:18,014 چون شاید"ریچل" تو اون ،مدرسه ی سوسولی قبول نشه 294 00:12:18,014 --> 00:12:19,516 .یا شما بالافاصله عروسی نکنین 295 00:12:19,516 --> 00:12:20,547 .می کنیم. این اتفاق میفته 296 00:12:20,547 --> 00:12:21,506 .خیلی خب 297 00:12:21,506 --> 00:12:23,666 ولی، هی می تونی یه لطفی بهم بکنی؟ 298 00:12:23,666 --> 00:12:25,507 آم، اون زن بلونده رو توی ،خیابون "سیکامور" می شناسی 299 00:12:25,507 --> 00:12:27,356 که دوست داره با نیم‌تنه چمن‌زنی کنه؟ 300 00:12:27,356 --> 00:12:28,489 ."آره خانم "تنیسن 301 00:12:28,489 --> 00:12:30,274 .آره .خب، جکوزی‌ش خراب شده 302 00:12:30,274 --> 00:12:32,330 واسه همین، چون تو خیلی ،راجع به موتورها سرت میشه 303 00:12:32,330 --> 00:12:34,809 شاید بتونی یه نگاهی .بهش بندازی؛ کمکم کنی 304 00:12:34,809 --> 00:12:36,725 .آره، باشه؛ احتمالاً بتونم 305 00:12:38,490 --> 00:12:40,051 !خنگ های تنبل 306 00:12:40,761 --> 00:12:42,752 ،"رهبرتون، "ویل شوستر به اطلاع من رسونده 307 00:12:42,752 --> 00:12:45,670 که روش های آموزشی من .خشن و زیادی افراطیه 308 00:12:45,670 --> 00:12:47,551 واسه همین تصمیم گرفتم که بهتون نشون بدم 309 00:12:47,551 --> 00:12:50,427 که یه هنرپیشه ی واقعی چه .شکلیه و چطور رفتار می کنه 310 00:12:50,427 --> 00:12:52,266 !خانم ها و همجنسگراها 311 00:12:52,266 --> 00:12:54,522 ،به عنوان هدیه ی من به شما 312 00:12:54,522 --> 00:12:56,702 ،که البته لیاقتش رو ندارین 313 00:12:56,702 --> 00:12:59,454 بهتون برادر مشهور ...سرامیک" رو تقدیم می کنم" 314 00:12:59,454 --> 00:13:00,251 .راستش اون برادر منه 315 00:13:00,251 --> 00:13:01,931 ."کوپر اندرسون"... 316 00:13:04,344 --> 00:13:05,680 ."ممنون، "سو 317 00:13:07,035 --> 00:13:08,228 .ناماسته [به هندی: درود بر تو] 318 00:13:08,228 --> 00:13:09,450 .خیلی خب 319 00:13:09,450 --> 00:13:11,157 بچه ها، همین چند سال پیش بود که 320 00:13:11,157 --> 00:13:14,267 من تو همچین اتاق دلگیر و ،کسل‌کننده ای نشسته بودم 321 00:13:14,267 --> 00:13:15,849 و رویاهایی مثل شما داشتم؛ 322 00:13:15,849 --> 00:13:17,876 که فکر می کردم هیچ .وقت محقق نمیشن 323 00:13:17,876 --> 00:13:19,255 ولی می دونین چیه؟ 324 00:13:19,255 --> 00:13:20,838 .اونا محقق شدن 325 00:13:20,838 --> 00:13:23,403 ،واسه همین فردا ،"به خاطر اصرار "سو 326 00:13:23,403 --> 00:13:25,587 یه کلاس فوق‌العاده ی بازیگری می ذارم 327 00:13:25,587 --> 00:13:29,801 برای همه ی اونایی که دوست دارن .تو این حرفه مثل من موفق بشن 328 00:13:32,273 --> 00:13:33,951 کوپر" نمی دونیم" .چطور ازت تشکر کنیم 329 00:13:33,951 --> 00:13:37,321 خیلی لطف می کنی که وقت و .مهارت‌هات رو با ما تقسیم می کنی 330 00:13:37,321 --> 00:13:40,015 خب، کاملاً مشخصه که برادران اندرسون" خیلی بااستعدادن؛" 331 00:13:40,015 --> 00:13:41,846 مطمئنم تعطیلات خانوادگی زیادی بوده 332 00:13:41,846 --> 00:13:45,200 که شما دوتا یه دوئت های کوچولوئی .پای پیانو اجرا کرده باشین 333 00:13:45,200 --> 00:13:46,822 راستش، جالبه که اینو گفتی؛ 334 00:13:46,822 --> 00:13:50,006 چون من و "بلین" بین در .و همسایه مشهور بودیم 335 00:13:50,006 --> 00:13:51,005 .مشهور نبودیم بابا 336 00:13:51,005 --> 00:13:52,693 حسابی بین همسایه ها مشهور بودیم 337 00:13:52,693 --> 00:13:55,380 به خاطر دوئل‌هامون توی ."تقلید صدای "سایمون لو بون ["خواننده ی گروه "دوران دوران] 338 00:13:55,380 --> 00:13:57,549 .اوه، نه، نه، نه، نه .لطفاً منو مجبور به اون کار نکن 339 00:13:57,549 --> 00:14:00,013 اوه نه "بلین"، تو باید این کارو بکنی؛ .هر دوتون خیلی خوش‌قیافه و خوبین 340 00:14:00,013 --> 00:14:01,461 یالا "بلین"، چی میگی؟ 341 00:14:01,461 --> 00:14:02,766 یه کم "دوران دوران" چطوره؟ 342 00:14:02,766 --> 00:14:03,693 مسئله ای نیست؟ 343 00:14:03,693 --> 00:14:04,823 !نه 344 00:14:05,064 --> 00:14:06,402 .یالا بیا اینجا 345 00:14:06,402 --> 00:14:07,714 .باشه، باشه 346 00:14:09,225 --> 00:14:10,655 ."تو شروع کن "کوپر 347 00:14:10,655 --> 00:14:12,174 !اوف، ژاکت رو داره درمیاره 348 00:14:12,797 --> 00:14:15,250 :آهنگهای "Rio" & "Hungry Like the Wolf" :(خواننده‌ی نسخه‌های اصلي (گروهِ "Duran Duran" :سال انتشار "1982" 349 00:14:15,334 --> 00:14:18,336 ،شهر رو تاریک کن # # شب یه سیمه 350 00:14:18,387 --> 00:14:22,140 ،مترو پر از بخاره # # زمین شعله وره 351 00:14:29,381 --> 00:14:33,768 ،زن، تو منو می خوای # # یه نشونه ای بهم بده 352 00:14:33,853 --> 00:14:35,987 و ببین که حتی نزدیکتر از قبل # # پشتت نفس می کشم 353 00:14:44,029 --> 00:14:49,951 اسم اون دختر "ریو"ست # # که روی ماسه ها می رقصه 354 00:14:50,035 --> 00:14:52,036 # حس کن اون طور که صدا می کنم # 355 00:14:52,087 --> 00:14:56,508 همون طور که رودخونه توی یه # # صحرای خاک آلود می پیچه 356 00:14:56,575 --> 00:14:58,242 # از خطوط بگذر # 357 00:14:58,294 --> 00:15:04,632 ،و وقتی که اون دختر می درخشه # # واقعاً تمام توانایی هاش رو نشونت میده 358 00:15:04,717 --> 00:15:06,301 # دهانی که زنده ست # 359 00:15:06,385 --> 00:15:11,756 ،"اوه، "ریو"، اوه، "ریو # # از اون سوی "ریو گرند" برقص [رودخانه ای در امریکای شمالی] 360 00:15:15,311 --> 00:15:17,145 # گرسنه مثل یه گرگ # 361 00:15:19,598 --> 00:15:22,283 # گرسنه مثل یه گرگ # 362 00:15:22,368 --> 00:15:25,453 # گرسنه مثل یه گرگ # 363 00:15:25,538 --> 00:15:27,038 # صدایی در نیار # 364 00:15:27,105 --> 00:15:33,110 اسم اون دختر "ریو"ست # # و اون متوجه نمیشه 365 00:15:33,162 --> 00:15:34,712 # آره # # حس کن اون طور که صدا می کنم # 366 00:15:34,780 --> 00:15:40,218 و اگه تا جایی که بتونم دنبالش بگردم # # شاید پیداش کنم 367 00:15:40,285 --> 00:15:41,803 # از خطوط بگذر # 368 00:15:41,887 --> 00:15:47,475 اوه، "ریو"، اوه، "ریو"، صدای # # فریادشون رو از اون سمت صحرا بشنو 369 00:15:47,560 --> 00:15:49,093 # دهانی که زنده ست # 370 00:15:49,144 --> 00:15:53,932 از بالای کوه های شمال # # "تا پایین "ریو گرند 371 00:15:53,983 --> 00:15:56,651 # زمین می سوزه # 372 00:15:56,735 --> 00:16:00,972 اسم اون دختر "ریو"ست # # و اون متوجه نمیشه 373 00:16:01,023 --> 00:16:02,740 # حس کن اون طور که صدا می کنم # 374 00:16:02,808 --> 00:16:08,696 از بالای کوه های شمال # # "تا پایین "ریو گرند 375 00:16:08,781 --> 00:16:10,198 # زمین می سوزه # 376 00:16:15,930 --> 00:16:18,041 !تشویق دسته‌جمعی، به به 377 00:16:18,945 --> 00:16:22,161 !من عجب محشر خوندم 378 00:16:26,075 --> 00:16:27,573 ممکنه یه کم پنیر هم باهاش بیارین؟ [با لهجه ی اسکاتلندی] 379 00:16:27,573 --> 00:16:29,130 شما اهل کجای اسکاتلند هستین؟ 380 00:16:29,130 --> 00:16:31,255 .ایرلندی ام .ماها "میک"ها هستیم، اونا "مک"ها 381 00:16:31,255 --> 00:16:33,087 .براتون نوشابه ی مجانی میارم 382 00:16:33,087 --> 00:16:34,373 .اوه، قربون دستت 383 00:16:34,580 --> 00:16:35,917 چرا این کارو می کنی؟ 384 00:16:35,917 --> 00:16:38,687 صنعت خدمات جای خوبی واسه .امتحان کردن یه لهجه ی جدیده 385 00:16:38,687 --> 00:16:40,381 ‌.نمی ذاره ابزارهات فرسوده بشن 386 00:16:40,381 --> 00:16:42,525 .از هر چیزی استفاده کن 387 00:16:42,525 --> 00:16:43,468 .آره، باشه 388 00:16:43,468 --> 00:16:46,190 .خب، اجرای آهنگه خیلی خوب بود .واقعاً خوب بود 389 00:16:46,190 --> 00:16:47,541 .اوه، ممنون 390 00:16:47,541 --> 00:16:48,966 "البته توی آهنگ "ریو ،یه کم خارج خوندی 391 00:16:48,966 --> 00:16:50,753 .و حرکاتت هم فاقدِ موضوع بود 392 00:16:50,753 --> 00:16:53,787 .آ، گمونم موضوعش رقصیدن بود 393 00:16:53,787 --> 00:16:55,283 .ولی باید درونش حل می شدی 394 00:16:55,283 --> 00:16:56,642 :استنیسلاوسکی" میگه" [بازیگر روسی] 395 00:16:56,642 --> 00:16:58,762 «.انگشت ها، چشمان بدن اند» 396 00:16:58,762 --> 00:17:02,547 ولی هرگز نگفت که .پنجه ها، گوش های بدن اند 397 00:17:02,547 --> 00:17:04,031 .باورم نمیشه - منظورت چیه؟ - 398 00:17:04,031 --> 00:17:05,685 چی کار می کنی؟ - چی؟ - 399 00:17:05,685 --> 00:17:08,558 همه ی کاری که همیشه می کنی اینه که .به من بگی چی رو اشتباه انجام میدم 400 00:17:08,558 --> 00:17:11,542 هیچ فرصتی رو واسه اینکه به من یادآوری .کنی که چقدر افتضاحم، از دست ندادی 401 00:17:11,542 --> 00:17:13,037 .تقریباً توی همه چیز 402 00:17:14,197 --> 00:17:15,694 ."نه، نه؛ یالا "بلین 403 00:17:15,694 --> 00:17:17,886 .اصلاً تعادل نداری 404 00:17:17,886 --> 00:17:20,583 من تازه سه سال پیش .راه رفتن رو یاد گرفتم 405 00:17:21,214 --> 00:17:23,659 .اگه اینجوری شده، خیلی متأسفم 406 00:17:23,963 --> 00:17:25,508 .ولی من، من یادم نمیاد 407 00:17:25,508 --> 00:17:26,681 .معلومه که یادت نمیاد 408 00:17:26,681 --> 00:17:28,720 ،هی، هی، داداش کوچیکه 409 00:17:28,720 --> 00:17:30,647 می دونم که ما با هم اختلاف سنی داریم؛ 410 00:17:30,647 --> 00:17:33,677 ولی واقعاً می خوام .بهت نزدیک تر باشم 411 00:17:34,012 --> 00:17:36,186 .می خوام بتونم یه کم بهتر بشناسمت 412 00:17:36,186 --> 00:17:37,737 خیلی خب؟ 413 00:17:37,737 --> 00:17:39,264 .واسه اینه که اینجام 414 00:17:39,503 --> 00:17:42,463 .آره. نه، من از خدامه؛ خیلی خوبه 415 00:17:42,463 --> 00:17:45,439 عالیه. پس، فردا سر کلاس فوق‌العاده ی من میای؛ درسته؟ 416 00:17:45,439 --> 00:17:46,414 آره؟ 417 00:17:46,414 --> 00:17:47,509 .آره، حتماً - .عالیه - 418 00:17:47,509 --> 00:17:48,315 .تشکر 419 00:17:49,074 --> 00:17:49,853 ...لهجه رو 420 00:17:49,853 --> 00:17:50,804 !روز عالی بخیر 421 00:17:53,086 --> 00:17:53,700 آماده ای؟ 422 00:17:53,700 --> 00:17:55,689 .نمی دونم. شیبش خیلی زیاده 423 00:17:55,689 --> 00:17:58,778 در واقع، این پُرشیب ترین .سطح‌شیبدار"لایما"ست 424 00:17:58,778 --> 00:18:00,552 می دونم، خودم .همه‌شون رو فتح کردم 425 00:18:00,871 --> 00:18:02,559 .به نظرم برم درِ جلوییِ مدرسه 426 00:18:02,559 --> 00:18:05,325 .اون سطح شیبدار، خوب و ملایمه 427 00:18:05,325 --> 00:18:06,594 !"کویین فبری" 428 00:18:09,141 --> 00:18:11,053 .من بهت باور دارم 429 00:18:14,603 --> 00:18:16,070 .حالا زود باش 430 00:18:16,070 --> 00:18:17,598 .ثابت کن حق با منه 431 00:18:17,598 --> 00:18:18,774 .تو می تونی 432 00:18:20,078 --> 00:18:21,258 .نمی تونم از پسش بر بیام 433 00:18:21,258 --> 00:18:22,219 .بر میای 434 00:18:24,236 --> 00:18:25,741 ...بازوهام 435 00:18:25,741 --> 00:18:27,042 !مثل آهنه! یالا می تونی 436 00:18:27,042 --> 00:18:28,947 .مثل بازوهای تو قوی نیست... 437 00:18:28,947 --> 00:18:31,157 .چرا هست. به جلو خم شو و زور بزن 438 00:18:31,157 --> 00:18:32,214 !زور بزن 439 00:18:32,260 --> 00:18:33,941 .خنده ام ننداز 440 00:18:33,941 --> 00:18:35,977 .یالا، نصف راه رو اومدی 441 00:18:35,977 --> 00:18:37,082 !ایول 442 00:18:37,134 --> 00:18:39,295 !زور بزن! زور بزن 443 00:18:39,295 --> 00:18:40,748 .به نظر آشنا میاد 444 00:18:42,329 --> 00:18:44,442 !آره، عین بچه به دنیا آوردنه! یالا 445 00:18:44,442 --> 00:18:46,365 !تو چه می دونی؟ 446 00:18:46,365 --> 00:18:47,518 ...سه 447 00:18:47,518 --> 00:18:48,861 ...دو 448 00:18:49,736 --> 00:18:50,890 ...یک 449 00:18:50,890 --> 00:18:52,481 !صفر. تو تونستی 450 00:18:54,022 --> 00:18:55,422 .وای خدا 451 00:18:59,762 --> 00:19:01,168 .حالا فقط همین بالا بمون 452 00:19:02,107 --> 00:19:05,520 باید بگم این یکی از سخت ترین .کارایی بود که تا حالا کرده بودم 453 00:19:05,520 --> 00:19:07,163 ."تا وقتی نرفتی "6پرچم 454 00:19:07,163 --> 00:19:08,717 ببین، من نمی خوام ضدحال باشم؛ 455 00:19:08,717 --> 00:19:11,039 ،ولی اگه با ویلچیر بری شهربازی 456 00:19:11,039 --> 00:19:12,833 ،خصوصاً وقتی هنوز بهش عادت نکردی 457 00:19:12,833 --> 00:19:15,049 یه جورایی می تونه .ناراحت‌کننده باشه 458 00:19:15,049 --> 00:19:17,001 آرتی"، این «روز" .دودَربازیِ سال‌آخریا»ست 459 00:19:17,793 --> 00:19:19,840 این تنها«روز دودَربازیِ .سال‌آخریا»ست که من قراره داشته باشم 460 00:19:19,840 --> 00:19:23,523 کاملاً موافقم؛ واسه همینه که .ازت می خوام جمعه با من بیای 461 00:19:23,523 --> 00:19:27,910 قول میدم فوق‌العاده ترین و .الهام‌بخش ترین دودربازی عالم باشه 462 00:19:30,331 --> 00:19:31,179 !یوهو 463 00:19:31,958 --> 00:19:35,754 به کلاس فوق‌العاده ی بازیگری .کوپر اندرسون" خوش اومدین بچه ها" 464 00:19:35,754 --> 00:19:36,837 .بله، ممنونم 465 00:19:37,254 --> 00:19:39,628 کمربندهاتون رو سفت ببندین .بچه ها؛ سفت ببندین 466 00:19:39,628 --> 00:19:43,883 چون می خوام جام هاتون رو .از «همینه که هست» پر کنم 467 00:19:43,883 --> 00:19:45,611 اولین چیزی که :می خواین بدونین اینه 468 00:19:45,611 --> 00:19:48,044 .به کالج نرید. وقت تلف کردنه 469 00:19:48,267 --> 00:19:49,204 :دوم 470 00:19:49,204 --> 00:19:50,607 .به نیویورک نرید 471 00:19:50,918 --> 00:19:53,262 .تئاتر ضایع ست. و "برادوی" هم مُرده 472 00:19:53,587 --> 00:19:55,799 هنرپیشه های واقعی، کار .تلویزیونی و سینمایی می کنن 473 00:19:55,799 --> 00:19:57,840 .معنیش اینه که باید رفت هالیوود 474 00:19:57,840 --> 00:19:58,955 حالا راجع به فیگور .گرفتن حرف بزنیم 475 00:19:58,955 --> 00:20:01,928 ،همیشه، بی بروبرگرد .ژست بگیرین 476 00:20:02,784 --> 00:20:03,542 .دوباره 477 00:20:04,196 --> 00:20:05,513 .و دوباره 478 00:20:05,777 --> 00:20:07,130 .و یه بار دیگه 479 00:20:08,450 --> 00:20:10,194 !این یه فیگور پویاست، و بعدش بوم 480 00:20:10,194 --> 00:20:12,273 واسه اولین بار باهاتون تماس می گیرن؛ 481 00:20:12,273 --> 00:20:14,472 خب، حالا چند صفحه از فیلم‌نامه .دست شماست؛ شانس یه قدمی تونه 482 00:20:14,472 --> 00:20:18,436 بعدش می خواین چی کار کنین؟ باهاس بفهمین کُمِدیه یا دراماتیک؟ 483 00:20:18,436 --> 00:20:19,716 معمولاً به راحتی نمیشه گفت؛ نه؟ 484 00:20:19,716 --> 00:20:21,772 پس کاری رو بکنین که من .می کنم: از کارگردان بپرسید 485 00:20:21,772 --> 00:20:23,685 "این صحنه کمدیه یا دراماتیک؟" 486 00:20:23,685 --> 00:20:27,528 اون می فهمه شما هنرپیشه ای هستین که از پرسیدن سوالات دشوار ترسی ندارین. درسته؟ 487 00:20:27,528 --> 00:20:28,722 چرا اینا رو یادداشت می کنی؟ 488 00:20:28,722 --> 00:20:30,436 خب، کلید موفقیت یه صحنه ی دراماتیک چیه؟ 489 00:20:30,436 --> 00:20:31,292 .حس گرفتن 490 00:20:31,292 --> 00:20:33,051 .نه، ارتباط با نقش مقابل 491 00:20:33,051 --> 00:20:34,550 .اوه، نه، نه و نه 492 00:20:34,550 --> 00:20:36,942 کلید موفقیت یه صحنه ی .دراماتیک، اشاره کردنه 493 00:20:37,405 --> 00:20:41,393 ،وقتی مردم واقعاً احساساتی میشن .زیاد با انگشت‌شون اشاره می کنن 494 00:20:42,125 --> 00:20:43,381 .این اصلاً حقیقت نداره 495 00:20:43,381 --> 00:20:45,124 .این... توصیه ی خیلی بدیه 496 00:20:45,124 --> 00:20:47,652 می بخشید بچه ها؛ ببخشید، ببخشید "بلین"؛ 497 00:20:47,936 --> 00:20:52,570 مگه تو گوینده ی محبوب بین‌المللیِ فراگیرترین وب‌سایتِ درجه‌بندی اعتبار هستی؟ 498 00:20:52,919 --> 00:20:53,743 .نه 499 00:20:53,743 --> 00:20:54,982 .فکر نکنم 500 00:20:54,982 --> 00:20:57,583 ،پس بذار رو این تمرکز کنیم .باشه؟ من به خاطر تو اینجام 501 00:20:58,093 --> 00:20:59,238 ،من معمولاً این کار رو نمی کنم 502 00:20:59,238 --> 00:21:01,741 ولی چون شماها همکلاسی های برادرم هستین و خیلی دوست‌داشتنی؛ 503 00:21:01,741 --> 00:21:04,206 می خوام بهتون یه چیزایی :از مرحله ی دوم یاد بدم 504 00:21:10,735 --> 00:21:13,084 .رمز بازیگری عالی 505 00:21:13,084 --> 00:21:14,948 .بازیگری عالی 506 00:21:14,948 --> 00:21:18,526 نادیده گرفتنِ تمام .کارای بازیگر مقابل 507 00:21:18,526 --> 00:21:22,205 نگاه کردن به چشمای بازیگر .مقابل، فوق العاده اخلال‌گره 508 00:21:22,205 --> 00:21:24,262 من سعی می کنم کلهم .منکر حضورشون بشم 509 00:21:24,262 --> 00:21:25,750 .یه وقتایی گوشی تو گوشام می ذارم 510 00:21:25,750 --> 00:21:28,293 ،اینجوری حواسم پرتِ کاراشون نمیشه 511 00:21:28,293 --> 00:21:32,733 و می تونم تمرکزم رو بذارم رو گزینه‌های بی‌نظیرِ .بازیگری که پیش‌تر برنامه‌ش رو‌ ریخته‌م 512 00:21:32,733 --> 00:21:35,420 مثل خوردن ساندویچ رُست‌بیف، نه؟ 513 00:21:35,541 --> 00:21:37,661 گزینه های دیگه ای که می تونم :پیش‌تر برنامه‌ش رو بریزم 514 00:21:37,661 --> 00:21:39,413 !همه ی جمله هام رو فریاد بزنم 515 00:21:39,413 --> 00:21:40,813 .چون من واقعاً پُرشورم 516 00:21:40,813 --> 00:21:42,773 !و چیزای پرشوری رو حس می کنم 517 00:21:42,773 --> 00:21:44,281 !چون من یه بازیگر پرشورم 518 00:21:45,316 --> 00:21:47,442 !نیکولاس کیج"، مگه نه؟" 519 00:21:53,440 --> 00:21:56,071 خیلی خب بچه ها، نمی خوام از خود بی خود بشین؛ ولی 520 00:21:56,590 --> 00:21:58,620 براتون چند صفحه"فیلم‌نامه" آوردم؛ 521 00:21:58,620 --> 00:22:00,254 .از اصطلاحات صنعت سینماست 522 00:22:00,254 --> 00:22:03,477 که مربوط به سریالیه که هفته ی .پیش براش تست بازیگری دادم 523 00:22:03,477 --> 00:22:05,338 ."اسمش هست: "ان سی آی اس 524 00:22:05,578 --> 00:22:07,235 !اوه! مامان‌بزرگم عاشق این سریاله 525 00:22:08,778 --> 00:22:12,377 "حالا تو این صحنه، مأمور"شیوتو .یه جسد پیدا کرده 526 00:22:12,377 --> 00:22:14,375 کی می دونه چی قراره آشکار بشه؟ 527 00:22:14,375 --> 00:22:15,432 .به هم نگاه نکنید. حرکت 528 00:22:15,432 --> 00:22:16,778 .چیزی که ما می دونیم اینه 529 00:22:16,778 --> 00:22:19,078 گروهبان "پمبروک" مستقیماً مورد اصابت گلوله قرار گرفته؛ 530 00:22:19,078 --> 00:22:21,112 چیزی که نمی دونیم اینه .که چرا دامن پوشیده بوده 531 00:22:21,112 --> 00:22:23,158 "شایعه شده گروهبان "پمبروک ...یه مرد دگرپوش بوده 532 00:22:23,158 --> 00:22:25,430 نه "بلین"، این خط رو دوباره بخون؛ .ولی این بار با انگشت اشاره کن 533 00:22:25,430 --> 00:22:27,972 .مسائل جدیه؛ یه مرد با دامن مُرده 534 00:22:27,972 --> 00:22:29,456 ."واقعاً حس اشاره کردن ندارم، "کوپ 535 00:22:29,456 --> 00:22:30,454 .یه کم احمقانه به نظر میاد 536 00:22:30,454 --> 00:22:32,285 خب، وقتی یه انتخاب حس نادرستی .داره، درواقع نشونه ی خوبیه 537 00:22:32,285 --> 00:22:34,747 ...یعنی داری ریسکش رو می کنی پسر - ...ببین، من اینو نمی دونم؛ حس می کنم وقتی یه انتخاب - 538 00:22:36,406 --> 00:22:38,028 !کوپ"، تو برادر منی" 539 00:22:38,028 --> 00:22:39,972 یعنی نمی تونی ازم حمایت کنی؟ 540 00:22:42,298 --> 00:22:44,234 می بخشید، الان داری با من حرف می زنی؟ 541 00:22:44,995 --> 00:22:48,514 چون نمی تونم بگم که داری با من حرف .می زنی یا نه، اگه با انگشت اشاره نکنی 542 00:22:48,514 --> 00:22:49,208 درسته؟ 543 00:22:49,208 --> 00:22:51,517 این درس اوله بچه ها، خیلی خب؟ 544 00:22:51,517 --> 00:22:53,820 .صحنه، صحنه، صحنه 545 00:22:53,820 --> 00:22:54,715 .کارت خوب بود، پسر 546 00:22:54,715 --> 00:22:55,636 .دفعه ی دیگه، بهتر میشه 547 00:22:55,636 --> 00:22:59,133 !بریم؛ هی بریم سراغ یه تمرین کوچولوی بازیگری 548 00:22:59,133 --> 00:23:01,724 که دوست دارم اسمش رو .بذارم: طوفان احساسات 549 00:23:02,122 --> 00:23:03,329 ...دستا رو به آسمون 550 00:23:04,990 --> 00:23:07,375 فقط صفحه کنترلش ."سوخته، خانم "تنیسن 551 00:23:07,375 --> 00:23:08,451 .چیز خیلی جدی ای نیست 552 00:23:08,451 --> 00:23:09,637 .تو زندگی آدمو نجات میدی 553 00:23:09,637 --> 00:23:11,733 نواح" بهم گفت می خواین" .با هم کاسبی راه بندازین 554 00:23:11,733 --> 00:23:13,261 .نه، گفتم بهش فکر می کنیم 555 00:23:13,261 --> 00:23:14,703 خب، به نظر من که .ایده ی خیلی خوبیه 556 00:23:14,703 --> 00:23:18,351 ،و اگه سرمایه‌گذار خواستین .خوشحال میشم "شریک پولداره" باشم 557 00:23:18,351 --> 00:23:20,159 !یا شریک پُر سر و صدائه 558 00:23:25,117 --> 00:23:27,659 .تو کالیفرنیا، اون زشت محسوب میشه 559 00:23:29,817 --> 00:23:32,057 .پسر، من نمیام لس آنجلس 560 00:23:32,057 --> 00:23:33,710 .تموم شد و رفت 561 00:23:33,710 --> 00:23:35,292 .بذار اینم بگم و دیگه خفه شم 562 00:23:35,292 --> 00:23:36,931 ،اگه عروسی یه کار دونفره ست 563 00:23:36,931 --> 00:23:38,500 چرا تو اونی هستی که همیشه از همه چیز دست می کشه؟ 564 00:23:38,500 --> 00:23:41,069 شاید وقتشه که "ریچل"، واسه .تغییرم که شده، به تو فکر کنه 565 00:23:41,069 --> 00:23:43,290 اینجوری نیست که ازش بخوای .حرفه‌ش رو فدای تو کنه 566 00:23:43,290 --> 00:23:45,547 "خودت که شنیدی داداش مشهور "بلین .چی گفت؛ باهاس رفت لس آنجلس 567 00:23:45,547 --> 00:23:47,011 ریچل احتمالاً بتونه به تلویزیون راه پیدا کنه؛ 568 00:23:47,011 --> 00:23:49,285 نقش دختر همسایه ی دمدمی‌مزاج یا هر چی دیگه رو بازی کنه؛ 569 00:23:49,285 --> 00:23:50,397 تو هم می تونی بازیگری .رو امتحان کنی 570 00:23:50,397 --> 00:23:51,405 .یا بری کالج 571 00:23:51,405 --> 00:23:52,937 .این می تونه شغل روزانه‌ت باشه 572 00:23:52,937 --> 00:23:54,881 خیلی وقته فقط داری .به "ریچل" فکر می کنی 573 00:23:54,881 --> 00:23:57,393 .یه چند لحظه هم به خودت فکر کن 574 00:24:00,747 --> 00:24:02,234 .به سختی می تونم تمرکز کنم 575 00:24:02,234 --> 00:24:04,153 تصور اینکه یه پسر به شکمم چسبیده باشه 576 00:24:04,153 --> 00:24:05,811 .حالت‌تهوع ام رو بیشتر می کنه 577 00:24:05,811 --> 00:24:07,668 سو" شاید باید صبر کنی" .تا جنسیت بچه مشخص بشه 578 00:24:07,668 --> 00:24:09,436 .تازه، پسرا هم که اونقد بد نیستن 579 00:24:09,436 --> 00:24:10,490 .حال بهم زنن 580 00:24:10,490 --> 00:24:12,755 وقتی می شاشن هدفگیری‌شون ،افتضاحه، سست اراده هستن 581 00:24:12,755 --> 00:24:15,883 و بالاخره کِی یکی به من یه جواب سرراست !میده که اصلاً برا چی نوک سینه دارن؟ 582 00:24:15,883 --> 00:24:17,049 سو سیلوستر"؟" 583 00:24:17,280 --> 00:24:18,568 .لطفاً از این طرف 584 00:24:22,568 --> 00:24:24,104 می بخشید، ایشون پدر بچه ان؟ 585 00:24:24,104 --> 00:24:25,608 .آه، نه، نه. خدایا، نه 586 00:24:25,608 --> 00:24:27,173 ...آم... اینا 587 00:24:27,173 --> 00:24:28,428 .اینا دوستای منن 588 00:24:28,428 --> 00:24:30,852 عجیبه که همچین چیزی .از دهن من دراومد 589 00:24:30,852 --> 00:24:32,496 واسه حمایت روحی اینجان؟ - .بله، دقیقاً - 590 00:24:32,496 --> 00:24:34,922 ،هر چی که باید به من بگین .می تونین جلوی اینا بگین 591 00:24:34,922 --> 00:24:36,088 .بسیار خب 592 00:24:36,088 --> 00:24:38,261 با نظر به جواب آزمایش شما 593 00:24:38,261 --> 00:24:40,104 .بچه‌تون دختره 594 00:24:43,202 --> 00:24:44,799 .اوه، صندلیای توالتم نجات پیدا کردن 595 00:24:46,000 --> 00:24:47,675 ...منتها 596 00:24:48,072 --> 00:24:49,223 منتها؟ 597 00:24:49,223 --> 00:24:53,984 ،نتیجه ی آزمایش مایع آمنیون .اختلالات کروموزومی رو نشون میده 598 00:24:56,185 --> 00:24:57,624 راستی "کوپ"، "جرج کلونی" رو دیدی؟ 599 00:24:57,624 --> 00:24:58,594 .هنوز نه 600 00:24:58,594 --> 00:25:01,083 ولی با اون خانومِ آگهی .بیمه ی پیش‌رو" سکس داشتم" 601 00:25:01,083 --> 00:25:02,049 .عالیه 602 00:25:02,049 --> 00:25:04,201 غریبگی نکن، خیلی خب؟ .منو تو "توییتر" فالو کن 603 00:25:04,201 --> 00:25:04,928 .باشه 604 00:25:05,222 --> 00:25:06,493 .برام توییت کن 605 00:25:07,179 --> 00:25:10,171 .بپرس چرا اینقد خوشحالم، جِغله 606 00:25:10,171 --> 00:25:11,269 .اینجوری صدام نکن 607 00:25:11,269 --> 00:25:12,680 .زندگیم کاملاً عوض شد 608 00:25:12,680 --> 00:25:15,218 تازه یه تست بازیگری دادم ."واسه فیلم "مایکل بِی 609 00:25:15,218 --> 00:25:16,223 .اوه، چه عالی 610 00:25:16,223 --> 00:25:18,193 اَلو؟ شنیدی چی گفتم؟ !مایکل بی" لعنتی" 611 00:25:18,193 --> 00:25:21,632 فیلم اسم نداره، که می دونی نشونه ی .فیلم "تغییرشکل‌دهندگان 4"ـه 612 00:25:23,147 --> 00:25:24,759 به نظرمیاد خیلی .واسم خوشحال نیستی 613 00:25:24,759 --> 00:25:25,953 .اوه، تو پوستم نمی گنجم 614 00:25:25,953 --> 00:25:28,646 خب، روش عجیبی واسه ابرازش داری؛ .نمی میری اگه یه لبخند بزنی 615 00:25:28,646 --> 00:25:31,393 "درضمن، نمی میری اگه نذاری "کرت .لباسات رو واسه‌ت انتخاب کنه 616 00:25:31,393 --> 00:25:33,006 .اون انتخاب نمی کنه 617 00:25:33,006 --> 00:25:34,201 .هوم؛ منم خر شدم 618 00:25:34,201 --> 00:25:35,675 یالا پسر، ما روز .دودربازی خودمون رو داریم 619 00:25:35,675 --> 00:25:37,339 می تونی کمکم کنی .جمله هام رو حفظ کنم 620 00:25:37,339 --> 00:25:39,754 همش راجع به توئه، نه؟ 621 00:25:39,754 --> 00:25:42,676 می دونی چیه، داداش .بزرگه، خسته شدم 622 00:25:42,676 --> 00:25:44,190 .دیگه هم تحمل نمی کنم 623 00:25:44,347 --> 00:25:46,947 "Fighter" آهنگ "Stripped" از آلبوم :خواننده‌ي نسخه‌ي اصلي "Christina Aguilera" سال انتشار:2003 624 00:25:47,150 --> 00:25:48,850 # بعد از تمام بلاهايي که سرم آوردي # 625 00:25:48,902 --> 00:25:50,519 # فکر مي کني ازت متنفرم # 626 00:25:50,587 --> 00:25:52,037 # ولي در نهايت # 627 00:25:52,121 --> 00:25:53,989 # مي خوام ازت تشکر کنم # 628 00:25:54,040 --> 00:25:55,707 # چون من رو همون قدر قوي تر کردي # 629 00:25:55,792 --> 00:25:58,043 # خب، من خيال مي کردم مي شناسمت # 630 00:25:58,127 --> 00:26:00,862 # خيال مي کردم رفتارت واقعيه # 631 00:26:00,914 --> 00:26:03,865 انگار نتونستم اعتماد کنم # # چون فهميدم بلوف مي زني 632 00:26:03,917 --> 00:26:05,867 وقتت تموم شد # # چون ديگه تحمل ندارم 633 00:26:05,919 --> 00:26:08,203 # تو اينجا کنارم بودي # 634 00:26:08,254 --> 00:26:11,056 موقعي که مي خواستي # # يکي جورت رو بکشه 635 00:26:11,140 --> 00:26:13,809 ولي سواري گرفتنت # # به افتضاح کشيد 636 00:26:13,876 --> 00:26:16,711 چون از روي طمع # # من رو با بي شرمي فروختي 637 00:26:16,763 --> 00:26:18,880 # بعد از تمام دزديدن ها و خيانت ها # 638 00:26:18,932 --> 00:26:22,851 # احتمالاً خيال مي کني ازت بيزارم # 639 00:26:22,902 --> 00:26:26,855 ،ولي نخير # # نه، نه، نه، اشتباه مي کني 640 00:26:26,906 --> 00:26:29,658 چون اگه به خاطر تمام کارايي که # # ،سعي کردي باهام بکني نبود 641 00:26:29,725 --> 00:26:34,079 منم نمي فهميدم که قدرتم براي # # بيرون کشيدن خودم چقدره 642 00:26:34,163 --> 00:26:36,531 # براي همين مي خوام ازت تشکر کنم # 643 00:26:36,582 --> 00:26:39,167 # چون باعث شد همون قدر قويتر بشم # 644 00:26:39,235 --> 00:26:41,536 # باعث ميشه يه ذره بيشتر زحمت بکشم # 645 00:26:41,587 --> 00:26:44,539 # باعث ميشه همون قدر زرنگ تر بشم # 646 00:26:44,590 --> 00:26:46,908 پس ممنون که من رو # # به يه مبارز تبديل کردي 647 00:26:46,960 --> 00:26:48,961 # باعث شد يه ذره سريعتر ياد بگيرم # 648 00:26:49,045 --> 00:26:52,047 # باعث شد پوستم يه ذره کلفت تر بشه # 649 00:26:52,098 --> 00:26:54,749 # باعث ميشه همون قدر باهوشتر بشم # 650 00:26:54,801 --> 00:26:57,135 پس ممنون که من رو # # به يه مبارز تبديل کردي 651 00:26:57,220 --> 00:27:00,105 چطور اين مرد که # # فکر مي کردم مي شناسمش 652 00:27:00,189 --> 00:27:02,757 اين قدر بي انصاف و ظالم # # از آب در اومد؟ 653 00:27:02,809 --> 00:27:05,227 # فقط مي تونستم خوبي هات رو ببينم # 654 00:27:05,278 --> 00:27:07,529 # تظاهر مي کردم متوجه حقيقت نميشم # 655 00:27:07,596 --> 00:27:10,816 ،تو سعي کردي دروغهات رو مخفي کني # # با زندگي تو انکار 656 00:27:10,900 --> 00:27:12,784 # يه چهره ي مبدل بسازي # 657 00:27:12,869 --> 00:27:14,736 # ولي در نهايت خواهي ديد # 658 00:27:14,787 --> 00:27:17,406 # تو جلوم رو نمي گيري # 659 00:27:17,457 --> 00:27:20,325 # من يه مبارزم و من # 660 00:27:20,410 --> 00:27:22,944 # من متوقف نميشم # # من متوقف نميشم # 661 00:27:22,996 --> 00:27:24,629 # ديگه بازگشتي در کار نيست # 662 00:27:24,714 --> 00:27:27,833 # تحملم تموم شده # 663 00:27:27,917 --> 00:27:30,302 # باعث ميشه همون قدر قويتر بشم # 664 00:27:30,386 --> 00:27:33,171 # باعث ميشه يه ذره بيشتر زحمت بکشم # 665 00:27:33,256 --> 00:27:36,124 # باعث ميشه همون قدر زرنگ تر بشم # 666 00:27:36,175 --> 00:27:38,393 ممنون که من رو # # به يه مبارز تبديل کردي 667 00:27:38,461 --> 00:27:40,846 # باعث ميشه همون قدر قويتر بشم # 668 00:27:40,930 --> 00:27:43,315 # باعث ميشه يه ذره بيشتر زحمت بکشم # 669 00:27:43,399 --> 00:27:45,650 # باعث ميشه همون قدر زرنگ تر بشم # 670 00:27:45,735 --> 00:27:47,819 پس ممنون که من رو # # به يه مبارز تبديل کردي 671 00:27:47,904 --> 00:27:50,138 # باعث شد يه ذره سريعتر ياد بگيرم # 672 00:27:50,189 --> 00:27:52,974 # باعث شد پوستم يه ذره کلفت تر بشه # 673 00:27:53,026 --> 00:27:55,777 # باعث ميشه همون قدر باهوشتر بشم # 674 00:27:55,828 --> 00:27:58,914 پس ممنون که من رو # # به يه مبارز تبديل کردي 675 00:28:01,563 --> 00:28:03,389 .آخ! پسر، جلوتو نیگا - .وای، ببخشید - 676 00:28:03,389 --> 00:28:04,504 .انگشتام - .ببخشید پسر - 677 00:28:04,797 --> 00:28:05,783 .هی 678 00:28:05,783 --> 00:28:07,280 داشتی چی کار می کردی؟ 679 00:28:07,280 --> 00:28:09,423 ...آم، پیامک - .موقع راه رفتن پیامک می زدی - 680 00:28:09,423 --> 00:28:10,991 .منم دقیقاً همینجوری شروع کردم 681 00:28:10,991 --> 00:28:12,124 ...خب، من معمولاً وقتی - .بهش فکر کن - 682 00:28:12,124 --> 00:28:15,150 می دونی، مردی که با من تصادف کرد، وقتی داشتم پیامک می زدم، شانس آورد که حالش خوبه؛ 683 00:28:15,150 --> 00:28:16,659 ...ولی، می دونی، من 684 00:28:16,659 --> 00:28:17,497 .باشه 685 00:28:17,497 --> 00:28:19,425 .واقعاً دیگه نباید این کارو بکنی 686 00:28:19,425 --> 00:28:20,841 دیگه پیامک نمی زنم، باشه؟ 687 00:28:20,841 --> 00:28:22,161 خب، مگر اینکه سر کلاس باشم؛ 688 00:28:22,161 --> 00:28:24,357 ،یا، می دونی، توی دستشویی .یا سر فیلم و اینا 689 00:28:24,357 --> 00:28:25,222 .ممنون 690 00:28:25,838 --> 00:28:26,805 چه خبره؟ 691 00:28:26,805 --> 00:28:29,100 اوه؛ خب؛ چه جالب .هر دوتون اینجائین 692 00:28:29,100 --> 00:28:30,217 الان داشتم، آم 693 00:28:30,217 --> 00:28:32,743 واسه روز دودربازی، بلیت های ...شهربازی رو تأیید می کردم 694 00:28:32,743 --> 00:28:33,747 .اوه، ما رو حساب نکن 695 00:28:33,747 --> 00:28:34,606 چی؟ چرا؟ 696 00:28:34,606 --> 00:28:38,073 چون ما یه برنامه ی فوق‌العاده خاص .واسه «روز دودربازی سال آخریا» داریم 697 00:28:38,073 --> 00:28:40,841 ."به سبک "آرتی ابرامز مگه نه "آرتی"؟ 698 00:28:40,841 --> 00:28:41,958 .همینطوره 699 00:28:47,865 --> 00:28:50,979 فکر می کنی چون ساکت اونجا وایسادی و از دهن نفس می کشی و 700 00:28:50,979 --> 00:28:55,148 و بوی کلوچه ی شیره ی اَفرای صبحونه‌ت میاد، مزاحم من نیستی؟ 701 00:28:56,021 --> 00:28:57,702 چی می خوای، "جکسون"؟ .یالا بگو 702 00:28:57,702 --> 00:28:59,540 .راجع به بچه‌تون شنیدم 703 00:29:02,796 --> 00:29:03,920 شنیدی؟ 704 00:29:03,920 --> 00:29:04,881 .بله 705 00:29:04,881 --> 00:29:07,424 .شنیدم شما یه دختربچه دارین 706 00:29:08,323 --> 00:29:09,331 .آره 707 00:29:09,331 --> 00:29:11,097 .درست مثل تو .بیا اینجا 708 00:29:13,143 --> 00:29:15,534 .درست مثل تو 709 00:29:15,534 --> 00:29:18,244 .آخ، مربی؛ شیر ترشح نکنینا 710 00:29:19,604 --> 00:29:21,818 می تونم یه راهنمایی درمورد والدین، کنم؟ 711 00:29:21,818 --> 00:29:23,081 .حتماً 712 00:29:23,401 --> 00:29:26,034 .سعی کنین صبرتون رو زیاد کنین 713 00:29:38,654 --> 00:29:40,320 بهم میگی اینجا چی کار می کنیم؟ 714 00:29:40,320 --> 00:29:41,770 .فقط دنبالم بیا. همین بالاست 715 00:29:43,819 --> 00:29:45,034 این چیه؟ 716 00:29:45,034 --> 00:29:47,575 اینجا جاییه که ما قراره واسه .روز دودربازی» تفریح کنیم» 717 00:29:47,575 --> 00:29:49,878 یا اونجوری که من دوست ."دارم بگم: "پَرش معلولین 718 00:29:49,878 --> 00:29:51,388 آرتی"، چه خبرا؟" 719 00:29:51,388 --> 00:29:52,596 چطوری "میکی"؟ 720 00:29:52,596 --> 00:29:54,278 فکر نکنم واسه همچین .چیزی آماده باشم 721 00:29:54,278 --> 00:29:56,115 .چرا، هستی. فقط به من اعتماد کن 722 00:29:56,035 --> 00:29:58,436 میریم بالا بالا بالا # # که بدرخشیم 723 00:29:59,822 --> 00:30:01,489 # میریم پایین پایین روی زمین # 724 00:30:01,574 --> 00:30:03,658 آره، میریم بالا بالا بالا # # بالاتر از عشق 725 00:30:03,742 --> 00:30:05,960 آره، میریم بالا بالا بالا # # تا روی ابرها 726 00:30:06,045 --> 00:30:09,047 آره میریم بالا # # آره میریم بالا 727 00:30:12,618 --> 00:30:16,387 # یه راهی پیدا می کنی # 728 00:30:16,455 --> 00:30:19,841 # راهی پیدا می کنی برای بودن # 729 00:30:22,227 --> 00:30:25,730 # طبق گفته ی بابات عمل کن # 730 00:30:25,797 --> 00:30:27,798 # راحت به چیزی که می خوای می رسی # 731 00:30:27,850 --> 00:30:29,934 آره، راحت به چیزی که # # می خوای می رسی 732 00:30:29,985 --> 00:30:32,937 # چون الان تنها راه همینه # 733 00:30:32,988 --> 00:30:35,273 # تنها راه برای دیدن # 734 00:30:37,976 --> 00:30:42,580 ولی بدون شک # # از هر نظر همینه 735 00:30:42,648 --> 00:30:46,618 ،همه چیز این طوریه # # همه چیز این طوریه 736 00:30:46,669 --> 00:30:48,536 میریم بالا بالا بالا # # که بدرخشیم 737 00:30:48,621 --> 00:30:50,821 # میریم پایین پایین روی زمین # 738 00:30:50,873 --> 00:30:53,041 آره، میریم بالا بالا بالا # # بالاتر از عشق 739 00:30:53,125 --> 00:30:55,293 آره، میریم بالا بالا بالا # # تا روی ابرها 740 00:30:55,344 --> 00:30:58,546 آره میریم بالا # # آره میریم بالا 741 00:30:58,631 --> 00:31:01,683 # راهت رو پیدا می کنی # 742 00:31:01,767 --> 00:31:03,551 # راهت رو پیدا می کنی برای بودن # 743 00:31:06,171 --> 00:31:10,942 هی، کمرت رو صاف کن و # # طبق نظر خودت عمل کن 744 00:31:11,009 --> 00:31:13,227 # و راحت به چیزی که می خوای می رسی # 745 00:31:13,312 --> 00:31:14,529 # راحت بهش می رسی # 746 00:31:14,613 --> 00:31:18,182 # چون الان تنها راه همینه # 747 00:31:18,233 --> 00:31:21,285 # تنها راه برای دیدن # 748 00:31:23,572 --> 00:31:26,857 خب، تو این لحظه # # همه چیز میاد و میره 749 00:31:26,909 --> 00:31:29,360 # آره، همه چیز این طوریه # 750 00:31:29,411 --> 00:31:32,080 # همه چیز این طوریه # 751 00:31:32,164 --> 00:31:33,965 میریم بالا بالا بالا # # که بدرخشیم 752 00:31:34,032 --> 00:31:35,866 # میریم پایین پایین روی زمین # 753 00:31:35,918 --> 00:31:37,502 آره، میریم بالا بالا بالا # # بالاتر از عشق 754 00:31:37,553 --> 00:31:40,138 آره، میریم بالا بالا بالا # # تا روی ابرها 755 00:31:40,205 --> 00:31:43,758 آره میریم بالا # # آره میریم بالا 756 00:31:43,842 --> 00:31:48,312 آره میریم بالا # # آره میریم بالا 757 00:31:56,405 --> 00:31:59,223 آره میریم بالا # # آره میریم بالا 758 00:32:00,743 --> 00:32:03,561 آره میریم بالا # # آره میریم بالا 759 00:32:03,684 --> 00:32:05,900 "Up Up Up" آهنگ "In Light" از آلبوم :(خواننده‌ی نسخه‌ی اصلي (گروهِ "Givers" سال انتشار:2011 760 00:32:10,056 --> 00:32:11,288 .ممنون 761 00:32:11,288 --> 00:32:13,571 این واقعاً «روز .دودربازی» عالی ای بود 762 00:32:13,571 --> 00:32:14,548 .حق با تو بود 763 00:32:14,548 --> 00:32:16,252 من فقط می خواستم با یه ،گروه آدم باحال آشنا بشی 764 00:32:16,252 --> 00:32:18,812 که با همین شرایط تو .دارن خوش می گذرونن 765 00:32:18,812 --> 00:32:21,246 .آره، ولی من اینجوری نیستم 766 00:32:22,563 --> 00:32:24,244 .این فقط موقتیه 767 00:32:24,244 --> 00:32:26,396 ...دکتر گفته بستگی به زمان داره تا 768 00:32:26,396 --> 00:32:28,313 .ببین، من این دورانو گذروندم می دونم چه حسی داره؛ ولی 769 00:32:28,313 --> 00:32:29,766 ...نمی تونی به انکارکردن ادامه بدی 770 00:32:29,766 --> 00:32:31,367 .من چیزی رو انکار نمی کنم 771 00:32:31,902 --> 00:32:34,009 .تو جای من نیستی خیلی خب؟ 772 00:32:34,009 --> 00:32:36,538 .من مثل تو نیستم. این زندگیم نیست 773 00:32:36,538 --> 00:32:37,616 ."من قراره برم "یل 774 00:32:37,616 --> 00:32:38,986 ،از "لایما" میرم 775 00:32:38,986 --> 00:32:40,668 .و دوباره قراره راه برم 776 00:32:40,668 --> 00:32:42,077 و اگه راه نرفتی چی؟ 777 00:32:42,077 --> 00:32:45,274 کِی می خوای دست از تظاهر برداری .که واقعاً همچین اتفاقی برات نمیفته 778 00:32:52,802 --> 00:32:54,010 .نه، نه 779 00:32:55,356 --> 00:32:57,371 شاید باید واسه یه کمدِ .پایین تر درخواست بدی 780 00:32:57,371 --> 00:32:58,998 .آسون تره ها 781 00:32:58,998 --> 00:33:01,039 ،نه. این همیشه کمد من بوده 782 00:33:01,039 --> 00:33:02,391 و کمد من می مونه؛ 783 00:33:02,391 --> 00:33:06,167 تا اینکه با کلاه و ردای فارغ‌التحصیلی‌م .برم رو اون صحنه و دیپلم ام رو بگیرم 784 00:33:06,807 --> 00:33:08,103 .باید برم سر کلاس 785 00:33:08,103 --> 00:33:09,496 می تونم باهات بیام؟ 786 00:33:10,161 --> 00:33:11,835 .داشتم برات دعا می کردم 787 00:33:11,835 --> 00:33:15,180 خب، گمونم واسه خدا خوب باشه .که از طرف چند نفر بشنوه 788 00:33:15,180 --> 00:33:18,826 منم... داشتم دعا می کردم .که دوباره راه برم 789 00:33:18,826 --> 00:33:20,803 .اوه، من دعا نمی کردم که راه بری 790 00:33:20,803 --> 00:33:24,125 از خدا خواستم کمکت کنه که .مسیر زندگیت هر چی شد، بپذیریش 791 00:33:24,709 --> 00:33:27,522 .از دعاهات ممنونم .واقعاً میگم 792 00:33:28,189 --> 00:33:29,436 ،ولی وقتی دعاهات تموم شد 793 00:33:29,436 --> 00:33:32,707 می تونی از رو زانوهات .بلند شی و راهت رو بری 794 00:33:35,334 --> 00:33:36,845 .ببخشید 795 00:33:36,845 --> 00:33:39,309 .یه سلیطه ی خودمحورم 796 00:33:39,309 --> 00:33:40,828 .مشکلی نیست 797 00:33:42,924 --> 00:33:44,500 می دونی چیه؟ 798 00:33:45,429 --> 00:33:46,973 .تو واقعاً تأثیرگذاری 799 00:33:46,973 --> 00:33:50,243 و من حس می کنم تو روی چند نفر دیگه .که من می شناسم هم تأثیر گذاشتی 800 00:33:50,460 --> 00:33:52,213 امروز بعد مدرسه چی کار می کنی؟ 801 00:33:53,484 --> 00:33:55,278 :خیلی خب، یه اخطار به جا 802 00:33:55,278 --> 00:33:58,832 ،در تاریخ درخشان اردوگاه رقص !این سخت ترین تمرین خواهد بود 803 00:33:58,832 --> 00:34:00,617 ."ولی قبلش، صحنه در اختیار "کویین 804 00:34:00,617 --> 00:34:02,264 من یه دوست رو دعوت .کردم که بهمون بپیونده 805 00:34:02,264 --> 00:34:03,410 .تو روز ولنتاین دیدیدش 806 00:34:03,410 --> 00:34:04,247 !مسیح نوجوون 807 00:34:04,247 --> 00:34:05,399 .صداش محشره 808 00:34:05,399 --> 00:34:06,893 .باشه، بسیار خب 809 00:34:07,373 --> 00:34:09,125 .به "مسیر نو" خوش اومدی 810 00:34:09,125 --> 00:34:10,869 .پسر یه شاخه تو موهاته 811 00:34:11,511 --> 00:34:12,719 .نه، جدی میگم 812 00:34:14,061 --> 00:34:14,886 .ممنون داداش 813 00:34:14,886 --> 00:34:17,425 خب، حواسا پرت نشه، و همه .به مربی "سو" توجه کنن 814 00:34:18,334 --> 00:34:22,982 اول اینکه، لطفاً ازم نپرسین کدوم آدم .مشهور پدر بچه ی منه. خواهش می کنم 815 00:34:22,982 --> 00:34:27,336 این اطلاعات رو وقتی فاش می کنم که قراردادِ .کتاب و فیلمم به مرحله ی نهایی رسید 816 00:34:27,336 --> 00:34:32,856 حالا، متوجه شدم که یه کوچولو .با بعضی از شماها، خشن بوده ام 817 00:34:32,856 --> 00:34:35,263 من که فکر کردم داشتم .مهربونی می کردم 818 00:34:35,263 --> 00:34:36,884 مثلاً من هیچی راجع به 819 00:34:36,884 --> 00:34:41,747 "کشش جنسی غیرقابل باور بین "مرسدس .و این رقاصِ لختی سوخاری نگفتم 820 00:34:41,747 --> 00:34:46,061 یا راجع به حقیقت دلخراشی که شماها چندین میلیون بابت رقص نور لیزری هدر دادین؛ 821 00:34:46,061 --> 00:34:50,470 فقط واسه اینکه "کیسه شن" بتونه با .سرایدار شیفتِ شبِ "پُلی‌نزیا"یی، برقصه 822 00:34:50,470 --> 00:34:51,845 .راستش، اون "پورتو ریکو"یی بود 823 00:34:51,845 --> 00:34:55,278 بچه ها، سخت‌گیریِ من ژنتیکیه، خیلی خب؟ 824 00:34:55,278 --> 00:34:58,325 مثل "سرامیک" که به طور ژنتیکی .اکلیلِ هفت رنگ پی پی می کنه 825 00:34:58,325 --> 00:35:00,141 حالا، تصدیق می کنم .که بدرفتاری کردم 826 00:35:00,141 --> 00:35:01,902 یه چیزی رو هم متوجه شدم؛ 827 00:35:01,902 --> 00:35:05,309 .من به دو دلیل خیلی مهم اینجام 828 00:35:05,309 --> 00:35:06,157 :اولیش 829 00:35:06,157 --> 00:35:08,694 آقای "شوستر" حداقل یه .دوست بزرگسال لازم داره 830 00:35:08,694 --> 00:35:09,991 :و دومیش 831 00:35:09,991 --> 00:35:14,618 امیدوارم موجود معجزه آسایی ،که داره درون من رشد می کنه 832 00:35:14,618 --> 00:35:18,799 بتونه کمی از اون خوش بینی و ،نجابتِ دائماً آزاردهنده 833 00:35:18,799 --> 00:35:23,583 اما در عین حال ستودنیِ .شما رو جذب کنه 834 00:35:28,109 --> 00:35:29,694 حالا، قول میدم بهتر باشم؛ 835 00:35:29,694 --> 00:35:32,349 اگه شما هم قول بدین که اون باسن های ،کوچولوی بااستعدادتون رو حرکت بدین 836 00:35:32,349 --> 00:35:35,374 تا اینکه اون جام مقام اولی .رو توی "شیکاگو" بدن دست تون 837 00:35:35,760 --> 00:35:37,423 ،خیلی خب، بچه های شلخته 838 00:35:37,423 --> 00:35:39,343 .بریم از اول 839 00:35:39,343 --> 00:35:40,950 !پنج، شش، هفت، هشت 840 00:35:43,675 --> 00:35:44,467 !سلام 841 00:35:44,810 --> 00:35:46,778 .من سگ "مارگارت تاچر" هستم 842 00:35:46,778 --> 00:35:49,386 !رابطه ی من با "ملکه" حسنه نبود 843 00:35:50,822 --> 00:35:52,971 اوه، نیگا "فین" با بازی .اسکی بال" چی واست بُرد" 844 00:35:52,971 --> 00:35:53,793 فین" اینو بُرد؟" 845 00:35:53,793 --> 00:35:56,449 آره. خب "ریچل" هی مجبورش کرد واسش حیوونای عروسکی ببَره؛ 846 00:35:56,449 --> 00:36:00,724 آخرش، از بین 14تا که گیرش اومد، من این کوچولو رو توقیف کردم 847 00:36:00,724 --> 00:36:02,061 .که بدم به تو 848 00:36:02,061 --> 00:36:04,064 از اونجایی که نتونستم .متقاعدت کنم با ما بیای 849 00:36:04,064 --> 00:36:05,953 .من فقط باعث ناراحتی تون می شدم 850 00:36:06,625 --> 00:36:09,553 ببین، من متوجه ام؛ .روابط خانوادگی دشوارن 851 00:36:09,720 --> 00:36:11,351 .خصوصاً بین برادرا 852 00:36:11,351 --> 00:36:12,889 یعنی، من و "فین" حتی ،برادر واقعی نیستیم 853 00:36:12,889 --> 00:36:15,708 .و تقریباً سر همه چی با هم مخالفیم 854 00:36:15,886 --> 00:36:18,351 .ولی، من اون کله خر رو دوست دارم 855 00:36:18,351 --> 00:36:20,777 و دست آخر، ما هوای .همدیگه رو داریم 856 00:36:21,149 --> 00:36:23,138 ."تو فقط یه برادر داری ، "بلین 857 00:36:23,138 --> 00:36:24,162 .از دستش نده 858 00:36:24,162 --> 00:36:25,387 .اونه که داره میره 859 00:36:25,387 --> 00:36:27,362 تست بازیگریِ بزرگ؛ مگه راجع بهش نشنیدی؟ 860 00:36:27,362 --> 00:36:29,596 .راستش اون هنوز نرفته 861 00:36:29,596 --> 00:36:32,341 توی تالاره، و امیدواره .بری و باهاش حرف بزنی 862 00:36:32,341 --> 00:36:33,917 .من سعی کردم باهاش حرف بزنم 863 00:36:33,917 --> 00:36:35,452 .روش اثر نداره 864 00:36:36,943 --> 00:36:38,911 .شاید راهش حرف زدن نیست 865 00:36:39,396 --> 00:36:40,629 شاید باید احساسات واقعیت رو 866 00:36:40,629 --> 00:36:44,453 با بهترین و صادقانه ترین .روشی که بلدی، بهش نشون بدی 867 00:36:50,866 --> 00:36:53,351 "Somebody :آهنگ That I Used To Know" "Making Mirrors" از آلبوم :خواننده‌ی نسخه‌ی اصلي "Gotye" سال انتشار:2011 868 00:36:56,706 --> 00:37:01,776 گاهی یاد اون زمانی می افتم # # که با هم بودیم 869 00:37:03,830 --> 00:37:09,985 مثل اون دفعه که گفتی اون قدر # # حس خوشبختی می کنی که داری می میری 870 00:37:12,121 --> 00:37:15,257 پس وقتی متوجه شدیم # # که به درد هم نمی خوریم 871 00:37:15,308 --> 00:37:18,627 خب، تو گفتی که هنوز # # می تونیم مثل دو تا دوست باشیم 872 00:37:18,695 --> 00:37:23,081 ولی اعتراف می کنم که # # خوشحال بودم از اینکه همه چی تموم شده 873 00:37:26,402 --> 00:37:29,988 ولی لازم نبود # # زندگیت رو ازم جدا کنی 874 00:37:30,073 --> 00:37:32,191 تظاهر کنی که انگار # # هرگز بینمون اتفاقی نیفتاده 875 00:37:32,275 --> 00:37:33,942 # و چیزی وجود نداشته # 876 00:37:33,993 --> 00:37:36,995 # و من حتی به عشق تو نیازی ندارم # 877 00:37:37,080 --> 00:37:38,947 ولی تو باهام مثل یه غریبه # # رفتار می کنی 878 00:37:39,015 --> 00:37:40,365 # و این خیلی حرص آوره # 879 00:37:40,450 --> 00:37:44,670 نه، لازم نبود این قدر # # حد خودت رو پایین بیاری 880 00:37:44,754 --> 00:37:47,005 دوستات رو بفرستی که # # سی دی هات رو جمع کنن 881 00:37:47,090 --> 00:37:49,157 # و شماره ت رو هم عوض کنی # 882 00:37:49,209 --> 00:37:52,160 # فکر کنم دیگه نیازی به این چیزا نباشه # 883 00:37:52,212 --> 00:37:55,430 حالا تو فقط یه نفر هستی # # که زمانی باهاش آشنا بودم 884 00:38:00,169 --> 00:38:05,774 گاهی یاد تمام اون مواقعی می افتم # # که ازم سوء استفاده کردی 885 00:38:05,841 --> 00:38:12,281 ولی همیشه طوری رفتار می کردی # # که انگار تقصیر خودم بوده 886 00:38:14,684 --> 00:38:18,687 ولی من نمی خوام # # اون طوری زندگی کنم 887 00:38:18,738 --> 00:38:22,291 هر حرفی که از دهنت در میاد # # رو باور کنم 888 00:38:22,358 --> 00:38:24,526 گفتی که می تونی # # همه چیز رو فراموش کنی 889 00:38:24,577 --> 00:38:27,362 و من مچت رو نمی گیرم # # در حالی که 890 00:38:27,413 --> 00:38:29,881 تو نخ یه نفر هستی # # که زمانی باهاش آشنا بودی 891 00:38:29,966 --> 00:38:33,034 ولی لازم نبود # # زندگیت رو ازم جدا کنی 892 00:38:33,086 --> 00:38:34,970 تظاهر کنی که انگار # # هرگز بینمون اتفاقی نیفتاده 893 00:38:35,037 --> 00:38:37,422 # و چیزی وجود نداشته # 894 00:38:37,507 --> 00:38:40,375 # و من حتی به عشق تو نیازی ندارم # 895 00:38:40,426 --> 00:38:41,810 ولی تو باهام مثل یه غریبه # # رفتار می کنی 896 00:38:41,877 --> 00:38:43,812 # و این خیلی حرص آوره # 897 00:38:43,879 --> 00:38:47,482 نه، لازم نبود این قدر # # حد خودت رو پایین بیاری 898 00:38:47,550 --> 00:38:50,352 دوستات رو بفرستی که # # سی دی هات رو جمع کنن 899 00:38:50,403 --> 00:38:52,904 # و شماره ت رو هم عوض کنی # 900 00:38:52,989 --> 00:38:55,741 # فکر کنم دیگه نیازی به این چیزا نباشه # 901 00:38:55,825 --> 00:38:58,527 حالا تو فقط یه نفر هستی # # که زمانی باهاش آشنا بودم 902 00:38:58,578 --> 00:39:00,495 # یه نفر # 903 00:39:00,563 --> 00:39:02,731 # که زمانی باهاش آشنا بودم # 904 00:39:02,782 --> 00:39:06,234 # یه نفر # حالا تو فقط یه نفر هستی # # که زمانی باهاش آشنا بودم 905 00:39:06,286 --> 00:39:07,669 # یه نفر # 906 00:39:07,737 --> 00:39:09,588 # که زمانی باهاش آشنا بودم # 907 00:39:09,672 --> 00:39:13,675 # یه نفر # حالا تو فقط یه نفر هستی # # که زمانی باهاش آشنا بودم 908 00:39:15,128 --> 00:39:17,296 # زمانی باهاش آشنا بودم # 909 00:39:17,380 --> 00:39:21,083 # یه نفر # 910 00:39:24,418 --> 00:39:26,013 .صدات از همیشه بهتر بود 911 00:39:27,072 --> 00:39:28,872 من بهت سخت می گیرم؛ 912 00:39:28,872 --> 00:39:31,567 شاید این هفته یه کم .سخت تر از اونی که باید 913 00:39:31,567 --> 00:39:34,758 و لازمه بابتش .معذرت خواهی کنم 914 00:39:35,197 --> 00:39:37,189 ،ولی فقط به این خاطره که می بینم 915 00:39:37,189 --> 00:39:39,317 ،همیشه دیده ام 916 00:39:39,317 --> 00:39:42,398 .که تو دیوونه وار بااستعدادی 917 00:39:42,497 --> 00:39:44,963 می خوام هرچقدر می تونی ."موفق بشی "بلین 918 00:39:44,963 --> 00:39:47,011 .و خواهی شد. تا آخرش میری 919 00:39:47,636 --> 00:39:50,254 ...فیلم، کنسرت 920 00:39:50,254 --> 00:39:51,784 ."برادوی" 921 00:39:51,784 --> 00:39:53,551 با وجود اینکه مُرده؟ 922 00:39:53,551 --> 00:39:55,060 .تو احیاش می کنی 923 00:39:55,545 --> 00:39:57,817 و وقتی بین مخاطبا تماشات :می کنم، می خوام بتونم بگم 924 00:39:57,817 --> 00:40:01,573 اون داداش کوچیکمه اون بالا؛» «.من کمکش کردم به اینجا برسه 925 00:40:02,501 --> 00:40:04,103 ممنون که اینو میگی "کوپ"؛ 926 00:40:04,103 --> 00:40:06,726 و اینو هم می دونم که واقعاً حرف دلته، چون 927 00:40:06,726 --> 00:40:09,918 ...با انگشت بهم اشاره نکردی - ...باشه، باشه - 928 00:40:09,918 --> 00:40:12,295 !یا خیلی بلند صحبت نکردی 929 00:40:12,295 --> 00:40:14,120 !که پُرشور باشی 930 00:40:15,625 --> 00:40:18,100 واقعاً خوشحالم که تونستیم واسه آخرین بار با هم بخونیم؛ 931 00:40:18,100 --> 00:40:21,306 قبل اینکه بری آقای .هالیوودیان بشی 932 00:40:21,306 --> 00:40:23,692 .راستش تست بازیگریم کنسل شد 933 00:40:24,648 --> 00:40:25,606 چی؟ 934 00:40:25,606 --> 00:40:29,224 نمی دونم. ظاهراً "مایکل بی" تصمیم .گرفته یه راه دیگه ای رو بره 935 00:40:29,224 --> 00:40:30,886 که تو صنعت سینما یعنی 936 00:40:30,886 --> 00:40:34,430 ممنون، ولی ما یه نفر» «.بهتر و/یا سکسی تر پیدا کردیم 937 00:40:34,430 --> 00:40:36,622 خیلی خب؛ اول اینکه .تو اینو نمی دونی 938 00:40:36,622 --> 00:40:39,655 ."دوم، گوربابای "آپتیموس پرایم ["کاراکتر فیلم "تغییرشکل‌دهندگان] 939 00:40:40,626 --> 00:40:42,771 با وجود اینکه ما تو ،یه شهر زندگی نمی کنیم 940 00:40:42,771 --> 00:40:44,712 ،و همیشه همو نمی بینیم 941 00:40:46,010 --> 00:40:48,673 ولی فقط برادر نیستیم، مگه نه؟ 942 00:40:50,026 --> 00:40:51,930 .دوست هم هستیم 943 00:40:53,398 --> 00:40:57,168 این... دقیقاً همون چیزیه که ."همیشه می خواستم باشیم، "کوپ 944 00:41:03,203 --> 00:41:05,035 ...یه لحظه وایسا؛ فقط 945 00:41:05,035 --> 00:41:07,983 می خوام این حس رو به خاطر بسپارم تا یه .روز بتونم تو یه صحنه ازش استفاده کنم 946 00:41:08,708 --> 00:41:10,623 .تو واقعاً مضحکی 947 00:41:10,623 --> 00:41:12,134 تو اصلاً نمی دونستی، نه؟ 948 00:41:12,134 --> 00:41:13,679 .هی، من می خوام کمکت کنم 949 00:41:13,679 --> 00:41:15,449 .نمی خوام بی خیالِ این تست بشی 950 00:41:15,449 --> 00:41:16,577 .بیا! یه ایده ای دارم 951 00:41:16,577 --> 00:41:17,475 کجا می ریم؟ 952 00:41:17,475 --> 00:41:20,030 ،می خوایم بریم بازیت رو ضبط کنیم 953 00:41:20,030 --> 00:41:22,901 تا "مایکل بی" بتونه ببینه .بازیگریِ واقعی چیه 954 00:41:22,901 --> 00:41:23,949 !اشاره کردی 955 00:41:23,949 --> 00:41:26,523 اثر خوبی داشت؛ .می بینی، من به این اعتقاد دارم 956 00:41:26,812 --> 00:41:28,530 !واسه اینه که این درس اوله 957 00:41:29,593 --> 00:41:30,653 .هی 958 00:41:30,653 --> 00:41:32,700 به نظرت من تو کلاس فوق‌العاده ی کوپر" چطور بودم؟" 959 00:41:32,894 --> 00:41:36,022 طوری بودی که انگار .جسدپیدا‌کردن، کار هر روزته 960 00:41:36,455 --> 00:41:38,189 .اگه نقش واقعی بود، تو می گرفتیش 961 00:41:39,013 --> 00:41:41,238 "خب مأمور سنجشِ "نیادا .به زودی میاد اینجا 962 00:41:41,238 --> 00:41:43,452 .کاملاً مطمئنم که آمادگیش رو دارم 963 00:41:43,967 --> 00:41:46,552 تا حالا راجع به اینکه من قراره تو نیویورک چی کار کنم، فکر کردی؟ 964 00:41:47,181 --> 00:41:50,511 خب، چیزی که مطمئنم اینه .که باهم یه فکریش می کنیم 965 00:41:50,511 --> 00:41:51,668 خب، این واقعاً خوبه؛ ولی 966 00:41:51,668 --> 00:41:56,062 حس می کنم لازمه شروع کنم جدی راجع .به این فکر کنم که آینده ی من چی میشه 967 00:41:56,600 --> 00:41:58,358 تا حالا به کالیفرنیا فکر کردی؟ 968 00:41:58,358 --> 00:42:00,184 ،من فقط، حس می کنم اونجا 969 00:42:00,184 --> 00:42:02,222 اونجا فرصت های .بیشتری واسه من هست 970 00:42:02,222 --> 00:42:05,719 و "پاک"، این فرصت کاسبی عالی توی استخر تمیز کنی رو اونجا داره؛ 971 00:42:05,719 --> 00:42:08,021 و تو می تونی واسه حرفه ی ،بازیگریت تست بدی 972 00:42:08,021 --> 00:42:09,683 و حتی نمی خواد نگران پول هم باشی؛ 973 00:42:09,683 --> 00:42:13,555 چون من می تونم ازت حمایت ...کنم، می دونی، به عنوان شوهرت 974 00:42:13,555 --> 00:42:14,594 ..."فین" 975 00:42:14,594 --> 00:42:15,875 چی کار داری می کنی؟ 976 00:42:15,875 --> 00:42:17,524 .دارم راجع به آینده‌م فکر می کنم 977 00:42:17,917 --> 00:42:20,197 .فکر کردم آینده ی دوتامونه 978 00:42:20,197 --> 00:42:22,717 .البته، البته که آینده ی دوتامونه 979 00:42:22,717 --> 00:42:25,305 ولی به نظر میاد این اواخر، گفتگو یه کم 980 00:42:25,305 --> 00:42:27,732 .یه‌جانبه بوده 981 00:42:28,803 --> 00:42:31,981 "ببین، حتی داداش "بلین ...هم گفت باید بری هالیوود 982 00:42:31,981 --> 00:42:32,673 ...نه، من 983 00:42:32,673 --> 00:42:34,298 اگه می خوای یه ...هنرپیشه ی مشهور بشی 984 00:42:34,298 --> 00:42:36,499 من یه هنرپیشه ی هالیوودی نیستم؛ باشه؟ 985 00:42:36,499 --> 00:42:38,614 نیویورک، نیویورک جاییه که ،کاری که می کنی اهمیت داره 986 00:42:38,614 --> 00:42:39,720 .و نه کارایی که قبلاً کردی 987 00:42:39,815 --> 00:42:42,415 واسه من گزینه ی دیگه ای وجود نداره، می فهمی؟ 988 00:42:42,415 --> 00:42:43,680 .من محدود به "برادوی" ام 989 00:42:43,680 --> 00:42:46,724 ،درست؛ ولی اگه من قراره شوهرت باشم - نباید منم راجع بهش چیزی بگم؟ اگه"؟" - 990 00:42:46,724 --> 00:42:48,891 فقط به نظر میاد رویاهای .من واسه تو مهم نیستن 991 00:42:48,924 --> 00:42:50,426 .مهمن، البته که مهمن 992 00:42:50,426 --> 00:42:52,261 البته که مهمن؛ تا وقتی که .با رویاهای تو تداخل نکنن 993 00:42:52,261 --> 00:42:53,206 !ببین 994 00:42:53,206 --> 00:42:55,258 .من باید تو نیویورک باشم 995 00:42:55,258 --> 00:42:58,193 و لازمه تو هم باهام .باشی؛ بدونِ تو نمی تونم 996 00:42:59,198 --> 00:43:01,717 من فقط ازت می خوام .که واقعاً مطمئن باشی 997 00:43:01,717 --> 00:43:04,125 ازت می خوام واقعاً ،مطمئن باشی که عاشق منی 998 00:43:04,125 --> 00:43:06,247 و نه عاشق اونی که .تو می خوای باشم 999 00:43:08,125 --> 00:43:14,247 :ترجمه و زیرنویس از b_staccato & EraZer Head