1
00:00:00,955 --> 00:00:02,431
خب اینم چیزایی که تو
:کلوپ شادی از دست دادین
2
00:00:02,431 --> 00:00:03,826
!سو" حامله ست؛ جل الخالق"
3
00:00:03,826 --> 00:00:06,578
من اواخر دهه ی هفتاد
!تخمک هام رو دادم منجمد کنن
4
00:00:06,578 --> 00:00:07,747
و نمیگه پدر بچه کیه؛
5
00:00:07,747 --> 00:00:09,168
.ولی اصرار داره که آدم مشهوریه
6
00:00:09,168 --> 00:00:11,349
ریچل" و"فین" تصمیم گرفتن بعد"
از مسابقات ناحیه ای عروسی کنن؛
7
00:00:11,349 --> 00:00:12,985
"اونجا "مسیر نو"، "سباستین
و "چکاوکا" رو شکست داد
8
00:00:13,123 --> 00:00:15,650
و یه گروه سرودی رو که یه
!جورایی باعث شدن همه مورمورشون بشه
9
00:00:15,650 --> 00:00:16,969
،و "سباستین" با "بلین" آشتی کرد
10
00:00:16,969 --> 00:00:19,361
وقتی فهمید زندگی کوتاه تر از اونه
!که آدما رو با سنگ نمک کور کرد
11
00:00:19,361 --> 00:00:21,473
"کویین" فکر کرد "ریچل" و "فین"
،واسه ازدواج خیلی بچه ن
12
00:00:21,473 --> 00:00:22,827
...و قبول نکرد بره به عروسی شون
13
00:00:22,827 --> 00:00:23,753
،که خیلی ناراحتم می کنه
14
00:00:23,753 --> 00:00:26,199
چون خیلی دوست داشتم توی دامن
."ساقدوش عروس ببینمت، "کویین
15
00:00:26,199 --> 00:00:28,143
ولی بعد نظرش عوض شد و
شروع کرد پیامک دادن در حالی که
16
00:00:28,143 --> 00:00:30,600
به سرعت می رفت سمت محضر، و
.ماشینش با یه کامیون تصادف کرد
17
00:00:30,600 --> 00:00:32,127
و اینا چیزایی بودن که تو
.کلوپ شادی از دست دادین
18
00:00:32,200 --> 00:00:35,327
تيــــم تــرجـــمــه ســـايــــت
.:: WwW.RapidBaz.Org ::.
تقــديـــم مــي کــند
19
00:00:35,497 --> 00:00:38,855
یعنی فکر می کنی اگه "کویین" تصادف نکرده
بود، ما حاضر بودیم ازدواجمون رو نهایی کنیم؟
20
00:00:38,855 --> 00:00:40,279
.آره، معلومه
21
00:00:40,279 --> 00:00:41,436
.معلومه
22
00:00:41,436 --> 00:00:42,771
.یه جورایی خوشحالم که صبر کردیم
23
00:00:42,771 --> 00:00:45,642
حالا دیگه لازم نیست یه
.عروسی هولهولکی محضری باشه
24
00:00:45,642 --> 00:00:48,332
هی داشتم فکر می کردم از اونجایی که
،مسابقات ملی امسال تو "شیکاگو"ئه
25
00:00:48,332 --> 00:00:50,787
.باید عروسی رو یه جای خاص بگیریم
26
00:00:50,787 --> 00:00:52,794
،"مثلاً تو زمین بیسبال"ریگلی
27
00:00:52,794 --> 00:00:53,944
.یا یه جای دیگه
28
00:00:53,944 --> 00:00:56,705
.مسئله این نیست، "کویین"ـه
...نمی تونم بهش فکر نکنم، اون
29
00:00:56,705 --> 00:00:58,593
!درست پشت سرته
30
00:01:05,839 --> 00:01:08,194
سلام "کویین"! ما دلمون
.خیلی برات تنگ شده بود
31
00:01:08,194 --> 00:01:09,524
...نه، نه
32
00:01:09,524 --> 00:01:13,684
من به سادگی می تونستم یکی از اون صفحه های
،یادبودِ ناخوشایند کتاب سالِ مدرسه بشم
33
00:01:13,684 --> 00:01:16,385
.ولی به لطف خدا، اینجام
34
00:01:17,695 --> 00:01:19,238
،باورت بشه یا نه
35
00:01:19,238 --> 00:01:21,950
.این خوش ترین روز زندگیمه
36
00:01:22,754 --> 00:01:25,364
یالا "آرتی"، تا اتاق
.آواز باهات مسابقه میدم
37
00:01:25,698 --> 00:01:27,816
"I'm Still Standing" آهنگ
"Too Low for Zero" از آلبوم
:خوانندهی نسخهی اصلي
"Elton John"
سال انتشار:1983
38
00:01:29,621 --> 00:01:31,605
هیچ وقت نمی تونستی#
# بفهمی چه حسی داره
39
00:01:31,656 --> 00:01:34,608
خونت درست مثل یخ #
# تو زمستون منجمد میشه
40
00:01:34,659 --> 00:01:37,244
و یه نور سرد تنها هست #
# که از سمتت می درخشه
41
00:01:37,295 --> 00:01:38,746
# آخر کار یه مخروبه ی داغونی #
42
00:01:38,797 --> 00:01:43,000
# پشت ماسک صورتت پنهان میشی #
43
00:01:43,084 --> 00:01:45,252
و پیش خودت خیال کرده بودی که #
# این احمق هرگز موفق نمیشه؟
44
00:01:45,303 --> 00:01:48,121
خب، پس من رو ببین #
# چون دوباره دارم بر می گردم
45
00:01:48,173 --> 00:01:50,457
من به ساده ترین راه #
# تونستم عشق رو بچشم
46
00:01:50,508 --> 00:01:52,176
،و محض اطلاعت #
# حالا که هنوز سرپا هستم
47
00:01:52,260 --> 00:01:55,980
# تو کم کم محو میشی #
48
00:01:56,064 --> 00:01:57,898
مگه نمی دونی که من #
# هنوز سرپام
49
00:01:57,965 --> 00:02:00,234
# محکم تر از همیشه #
50
00:02:00,301 --> 00:02:03,237
# چهره م مثل یه بازمانده ی واقعیه #
51
00:02:03,304 --> 00:02:05,022
# احساسم مثل یه بچه ی کوچولو #
52
00:02:06,574 --> 00:02:09,326
# من هنوز سرپام #
53
00:02:09,411 --> 00:02:11,412
# بعد از این همه مدت #
54
00:02:11,479 --> 00:02:14,531
# خرده های زندگیم رو جمع می کنم #
55
00:02:14,616 --> 00:02:16,166
# بدون اینکه ذهنم رو مشغول کنی #
56
00:02:16,251 --> 00:02:18,752
# من هنوز سرپام #
57
00:02:18,820 --> 00:02:20,087
# آره، آره، آره #
58
00:02:21,589 --> 00:02:24,041
# من هنوز سرپام #
59
00:02:24,125 --> 00:02:26,010
# آره، آره، آره #
60
00:02:27,929 --> 00:02:31,181
یه زمانی حتی فکرشم نمی کردم #
# که موفق بشم
61
00:02:31,266 --> 00:02:32,850
از همون ابتدا من رو #
# تک و تنها رها کردی
62
00:02:32,934 --> 00:02:35,936
تهدیدهایی که واسم فرستادی #
# قرار بود خردم کنن
63
00:02:36,003 --> 00:02:37,888
# و اگه عشق ما یه سیرک بود #
64
00:02:37,972 --> 00:02:40,357
# تو هم دلقکش بودی #
65
00:02:40,442 --> 00:02:43,060
مگه نمی دونی که من #
# هنوز سرپام
66
00:02:43,144 --> 00:02:46,063
# محکم تر از همیشه #
67
00:02:46,147 --> 00:02:48,949
# چهره م مثل یه بازمانده ی واقعیه #
68
00:02:49,016 --> 00:02:51,618
# احساسم مثل یه بچه ی کوچولو #
69
00:02:51,686 --> 00:02:54,321
# من هنوز سرپام #
70
00:02:54,372 --> 00:02:56,990
# بعد از این همه مدت #
71
00:02:57,042 --> 00:02:58,992
# خرده های زندگیم رو جمع می کنم #
72
00:02:59,044 --> 00:03:01,712
# بدون اینکه ذهنم رو مشغول کنی #
73
00:03:01,796 --> 00:03:03,831
# من هنوز سرپام #
74
00:03:03,882 --> 00:03:05,799
# آره، آره، آره #
75
00:03:07,635 --> 00:03:09,753
# من هنوز سرپام #
76
00:03:09,838 --> 00:03:11,705
# آره، آره، آره #
# من هنوز سرپام #
77
00:03:11,756 --> 00:03:14,475
# من هنوز سرپام #
# من هنوز سرپام #
78
00:03:18,480 --> 00:03:20,744
:"یه درس واسه تخته ی شما، آقای "شو
79
00:03:20,744 --> 00:03:23,131
.هیچوقت موقع رانندگی پیامک نزنین
80
00:03:23,131 --> 00:03:25,018
این احمقانه ترین کاریه
.که تا حالا کردم
81
00:03:25,018 --> 00:03:27,282
."غیر از خوابیدن با "پاک
82
00:03:27,770 --> 00:03:30,706
کلی شایعه پخش شده؛ پس
.بذارین همه چی رو روشن کنم
83
00:03:30,706 --> 00:03:33,861
اول از همه، کل اندام های تناسلیم
.هنوز کار می کنن؛ و این محشره
84
00:03:33,861 --> 00:03:36,157
ولی تو تصادف، شدیداً به
ستون فقراتم فشار وارد شده؛
85
00:03:36,157 --> 00:03:39,325
که قاعدتاً یعنی نمی تونم
.پاهام رو حرکت بدم
86
00:03:39,325 --> 00:03:40,864
ولی نکته ی خوب اینه که
87
00:03:40,864 --> 00:03:42,832
.دارم دوباره حس هام رو بدست میارم
88
00:03:42,832 --> 00:03:46,040
واسه همین، با کلی
فیزیوتراپی و دعاهای شما
89
00:03:46,040 --> 00:03:48,496
من شانس بهبودی کامل
.رو پیدا می کنم
90
00:03:48,496 --> 00:03:49,912
.پس گریه بی گریه
91
00:03:49,912 --> 00:03:51,835
."منظورم به تو هم هست "تینا
92
00:03:51,835 --> 00:03:54,507
و به خاطر آهنگ هم عذر می خوام؛
93
00:03:54,507 --> 00:03:57,522
حرکات رقصم هنوز به
.پختگیِ "آرتی" نیست
94
00:03:57,522 --> 00:03:59,436
.با تمرین، درست میشه
95
00:04:02,994 --> 00:04:06,184
قول میدم تا زمانی که
،بریم مسابقات ملی
96
00:04:06,184 --> 00:04:10,440
من از رو این صندلی بلند
.بشم و روی اون صحنه برقصم
97
00:04:11,384 --> 00:04:16,440
:ترجمه و زیرنویس از
b_staccato & EraZer Head
98
00:04:24,837 --> 00:04:26,603
...می بخشید، من
99
00:04:26,603 --> 00:04:29,436
فکر نکنم فهمیده باشم
.الان بهم چی گفتی
100
00:04:29,436 --> 00:04:34,092
گفتم مربی شنا، "راز واشنگتن" رو
.کمک مربیِ تشویقکننده ها می کنم
101
00:04:34,092 --> 00:04:36,716
چطور می تونی با من
این کار رو بکنی؟
102
00:04:36,716 --> 00:04:38,820
فکر کنم من بتونم این
.سوال رو جواب بدم
103
00:04:38,820 --> 00:04:41,883
این شنبه، تشویقکننده ها
.مسابقات ناحیه ای دارن
104
00:04:41,883 --> 00:04:45,083
تو 15 دقیقه دیر کردی؛
.این غیرقابل قبوله
105
00:04:45,083 --> 00:04:46,713
.من وقتِ دکتر داشتم
106
00:04:46,713 --> 00:04:47,922
.اووووه... می دونم
107
00:04:47,922 --> 00:04:51,795
دکتر می بایست چراغ قوه می انداخت تو واژن
!سرکار، تا کاری کنه خفاش ها بپّرن بیرون
108
00:04:51,795 --> 00:04:54,458
،متوجهم که دور کردن خفاش ها از رحِمت
109
00:04:54,458 --> 00:04:57,658
،بخش مهمی از بچهدار شدنته
!وقتی از خدا هم پیرتری
110
00:04:57,658 --> 00:05:01,249
.ولی این راه قهرمانیِ ملی نیست
111
00:05:01,249 --> 00:05:02,270
..."سو"
112
00:05:02,270 --> 00:05:05,963
برنده ی بااستعداد و دوستداشتنیِ مدالِ
.برنز، "راز واشنگتن"، بیراه نمیگه
113
00:05:05,963 --> 00:05:08,370
،ما به پول و اعانات نیاز داریم
114
00:05:08,370 --> 00:05:11,298
که فقط با یه قهرمانیِ ملی
.نصیبِ مدرسه میشه
115
00:05:11,298 --> 00:05:14,266
و شرایط تو داره کیفیت
.کارت رو پایین میاره
116
00:05:14,266 --> 00:05:16,265
.همین که گفتم
.حرف من قانونه
117
00:05:16,265 --> 00:05:18,009
!این قانون سرپا نمی مونه
118
00:05:18,009 --> 00:05:19,633
.اوه، قراره سرپا بمونه
119
00:05:19,633 --> 00:05:21,508
و می دونی دیگه چی
قراره سرپا وایسه؟
120
00:05:21,508 --> 00:05:24,166
.بچه ی بزرگسال و بالغ تو
121
00:05:24,166 --> 00:05:26,176
همین که از لوله ی
.زایمانت بپّره بیرون
122
00:05:26,176 --> 00:05:29,679
قبل اینکه بدوئه بره دفتر
.حقوقی ای که تازه سهامدارش شده
123
00:05:29,679 --> 00:05:31,326
واسه همین قرصای پوکی استخون
124
00:05:31,326 --> 00:05:33,290
،و کون سالخوردهت رو جمع کن
125
00:05:33,290 --> 00:05:36,638
.و یه رویای جدید پیدا کن
126
00:05:43,694 --> 00:05:46,557
اگه بتونم یه قهرمانیِ
ملی رو تضمین کنم چی؟
127
00:05:46,557 --> 00:05:47,650
و چطور این کارو بکنی؟
128
00:05:47,650 --> 00:05:48,823
.کلوپ شادی
129
00:05:48,823 --> 00:05:50,380
اگه اونا مسابقات ملی رو ببرن
130
00:05:50,380 --> 00:05:53,453
.مدرسه 10000 دلار جایزه می بره
131
00:05:53,453 --> 00:05:54,798
،من اون پول رو به تو میدم
132
00:05:54,798 --> 00:05:58,222
درعوض، برنامه ی تشویقکننده ها
.رو تنهایی اداره می کنم
133
00:05:59,189 --> 00:06:00,769
!پنج، شش، هفت، هشت
134
00:06:08,086 --> 00:06:10,126
.وایسین! لطفاً وایسین
135
00:06:10,126 --> 00:06:11,993
.این خجالت آوره
136
00:06:12,822 --> 00:06:15,133
هی "مرسدس"، به کی پیامک می زنی؟
137
00:06:15,133 --> 00:06:16,868
من به کسی پیامک نمی زنم؛
138
00:06:16,868 --> 00:06:18,994
...دارم به ستاد "اوباما" کمک می کنم
139
00:06:19,803 --> 00:06:20,940
!دروید"م"
140
00:06:20,940 --> 00:06:23,545
خبرای خوب! من یه تورِ موزه ی
راه آهن" واسه جمعه رزرو کردم؛"
141
00:06:23,545 --> 00:06:25,926
که یعنی قراره «روز دودَربازیِ
.سالآخریا» محشر باشه
142
00:06:25,926 --> 00:06:26,740
!اون اینجا چی کار می کنه؟
143
00:06:26,770 --> 00:06:29,000
!هی تنبون گشاد
!دارم اردوگاه رقص رو اداره می کنم
144
00:06:29,037 --> 00:06:30,883
چی شده که تو می خوای
اردوگاه رقص رو اداره کنی؟
145
00:06:30,883 --> 00:06:33,417
چون همونطور که تصدیق کردم، می خوام
.کمکت کنم مسابقات ملی رو ببری
146
00:06:33,417 --> 00:06:36,573
و من قهرمانی ام که می تونم با شلاقم
.اون نوجوونای گلابی رو روی فْرم بیارم
147
00:06:36,573 --> 00:06:37,715
،شما بی قواره اید
148
00:06:37,715 --> 00:06:38,949
،دائم دیر می کنید
149
00:06:38,949 --> 00:06:40,660
و مواقعی که مشغول
،پیامکبازی نیستید
150
00:06:40,660 --> 00:06:43,616
از رقصی شکایت می کنید که اونقد
.تنبلید که نمی تونید یاد بگیرید
151
00:06:43,892 --> 00:06:48,752
شما چیزی نیستید جز یه مشت
تنبلِ خودشیفته ی پرفیس و افاده
152
00:06:48,752 --> 00:06:51,672
،که در اولین فرصت تکخوانی
از پشت به هم خنجر می زنید؛
153
00:06:51,672 --> 00:06:55,989
توی مسابقه ای که میزبانش
.بازیگر فیلمای ترسناک نیمه شبه
154
00:06:55,989 --> 00:06:57,182
.خب اون روزا گذشت
155
00:06:57,182 --> 00:06:58,177
..."سو"
156
00:06:58,177 --> 00:07:00,293
ما باید راجع به اتفاقی که تو
.اردوگاه رقص افتاد حرف بزنیم
157
00:07:00,293 --> 00:07:02,478
منظورت گوشمالی جانانه ایه
،که به کلوپ شادی دادم
158
00:07:02,478 --> 00:07:05,254
به خاطر بی علاقگیِ
مفرطشون به حرفهایگری؟
159
00:07:05,254 --> 00:07:09,318
طبق حرفای بچه ها، تو همون آدم بددهنِ
.پرخاشگر بودی، فقط با شدت بیشتری
160
00:07:09,318 --> 00:07:11,410
الان این ایمیل از
:کرت" به دستم رسید"
161
00:07:11,410 --> 00:07:12,800
!آقای "شو"، نجاتمون بدید»
162
00:07:12,800 --> 00:07:14,696
«!مربی "سو" از "تبتا" هم بدجنس تره
[مجری شوی تلویزیونی]
163
00:07:14,696 --> 00:07:17,895
اول از همه، هیچ نمی دونم
.سرامیک" از کی حرف می زنه"
164
00:07:17,895 --> 00:07:20,176
فرض می کنم یه آدم گِی
.یا تو همین مایه ها باشه
165
00:07:20,176 --> 00:07:22,989
دوم، طبق نمایش
،رقتانگیزی که دیدم
166
00:07:22,989 --> 00:07:26,606
پیروزی های پی در پیِ
.کلوپ شادیت، دیگه سر اومد
167
00:07:26,606 --> 00:07:29,464
مقابل "آوای آدرنالین"؟
روی صحنه ی ملی؟
168
00:07:29,464 --> 00:07:31,391
عینهو بره های
.آماده ی سلاخی می شین
169
00:07:31,391 --> 00:07:33,783
چرا با کمک من مخالفت
می کنی، "ویلیام"؟
170
00:07:33,783 --> 00:07:36,759
ما باید سعی کنیم الهامبخش و
مشوّق بچه هامون باشیم، "سو"؛
171
00:07:36,759 --> 00:07:38,432
.نه اینکه تحقیر و خردشون کنیم
172
00:07:38,432 --> 00:07:41,244
من متوجه نمیشم؛ به نظر می اومد
.رفتارت رو اصلاح کرده باشی
173
00:07:41,244 --> 00:07:43,905
ویلیام... من دارم سه ماه اول
.بارداریم رو پشت سر می ذارم
174
00:07:43,905 --> 00:07:45,351
هورمونام به طرز
،وحشیانه ای بهم ریختن
175
00:07:45,351 --> 00:07:48,429
تغییر حالت های شدید و
.غیرمتتظره ای رو از سر می گذرونم
176
00:07:48,429 --> 00:07:50,915
.سعی نکن رفتارهام رو متوجه بشی
177
00:07:50,915 --> 00:07:53,635
شاید باید با دکترت صحبت کنی
.که میزان داروهات رو تنظیم کنه
178
00:07:53,635 --> 00:07:54,657
.اوه ازش می خوام
179
00:07:54,657 --> 00:07:57,449
این هفته دارم میرم اونجا
.که ببینم جنسیت دخترم چیه
180
00:07:57,449 --> 00:08:01,574
اوه، "سو"! این مهمترین
.قرار دکترِ دوران بارداریه
181
00:08:01,574 --> 00:08:02,622
کی باهات میاد؟
182
00:08:02,622 --> 00:08:06,462
همون کسی که قراره کمک کنه این بچه
.رو بزرگ کنم، خانم حنا؛ هیچ کس
183
00:08:06,462 --> 00:08:07,611
...آخه
184
00:08:07,611 --> 00:08:09,428
.سو"، نمی تونی که تنها بری"
185
00:08:09,428 --> 00:08:12,955
نه، یه دوستی رو اونجا
.می خوای واسه حمایت روحی
186
00:08:12,955 --> 00:08:14,515
.موافقم
187
00:08:14,820 --> 00:08:16,578
.ما باهات میایم
188
00:08:19,713 --> 00:08:20,785
خوبی؟
189
00:08:20,785 --> 00:08:22,224
.به نظر میاد یه کم حواست پرته
190
00:08:22,224 --> 00:08:23,695
.آخه برادرم تو شهره
191
00:08:23,695 --> 00:08:26,015
داره میاد دنبالم واسه
.ناهار ببردم بیرون
192
00:08:26,015 --> 00:08:27,438
!بلین"، این هیجانانگیزه"
193
00:08:27,438 --> 00:08:29,507
من بالاخره می تونم این
،برادر مرموز تو رو ببینم
194
00:08:29,507 --> 00:08:31,119
.که راجع بهش صحبت نمی کنی
195
00:08:31,119 --> 00:08:32,669
.دارم می میرم که ببینم چه شکلیه
196
00:08:32,669 --> 00:08:34,484
...اوه، هه، باور کن که
197
00:08:34,484 --> 00:08:36,266
.همین الانم می دونی چه شکلیه
198
00:08:36,266 --> 00:08:37,218
!بلین"ی"
199
00:08:37,218 --> 00:08:38,513
!"هی "کوپ -
!هی -
200
00:08:38,513 --> 00:08:39,906
چطوری داداش؟
201
00:08:39,906 --> 00:08:41,314
.خوبم؛ خوشحالم که می بینمت پسر
202
00:08:41,314 --> 00:08:42,498
این دوستپسرته؟
203
00:08:42,498 --> 00:08:43,578
.راستش آره -
.سلام -
204
00:08:43,578 --> 00:08:45,704
...کرت" این برادرمه" -
.از آشناییت خوشبختم -
205
00:08:45,704 --> 00:08:46,798
"کوپر اندرسون"
206
00:08:46,798 --> 00:08:49,301
:وای خدا! تو اون پسره ای توی آگهیِهای
«!درجه بندی رایگان حسابهای اعتباری دات کام»
207
00:08:49,301 --> 00:08:50,484
!من نبودم دستم بود
208
00:08:50,494 --> 00:08:51,261
# ببین اعتبارت چقدره #
209
00:08:51,345 --> 00:08:54,014
# درجه بندی رایگان حسابهای اعتباری دات کام #
210
00:08:54,065 --> 00:08:57,016
# !ممیز، پس انداز #
211
00:08:57,365 --> 00:08:59,466
!من عاشق اون آگهی هام
212
00:08:59,466 --> 00:09:00,965
!آهنگش زنگِ موبایلمه
213
00:09:00,965 --> 00:09:03,824
می بخشید، متأسفم که حرفتون رو
قطع می کنم، اما لازمه بهت بگم
214
00:09:03,824 --> 00:09:06,779
که من یکی از طرفدارای
.سرسختِ کارهات ام
215
00:09:06,779 --> 00:09:07,563
.ممنونم
216
00:09:07,563 --> 00:09:08,777
ممکنه سینه ی منو امضا کنی؟
217
00:09:08,777 --> 00:09:10,047
.باعث افتخاره
218
00:09:10,588 --> 00:09:13,418
.به همین خیال باش»
...دوستدار تو
219
00:09:13,418 --> 00:09:14,387
!دوستدار من
220
00:09:14,387 --> 00:09:17,163
«"کوپر اندرسون"...
221
00:09:17,163 --> 00:09:18,669
.افتخار بزرگی به من دادی
222
00:09:18,669 --> 00:09:21,150
و اگه همین حالا "آلن منکن" شخصاً
["آهنگساز کارتونهای "والت دیزنی]
223
00:09:21,150 --> 00:09:23,518
واسهت یه موزیکالِ
،قصه های پریان نسازه
224
00:09:23,518 --> 00:09:26,668
گیرش میارم و با
!چماق می کوبم تو مخش
225
00:09:26,668 --> 00:09:30,602
چونکه شما آقا، یکی از
.شاهزاده های "دیزنی" هستین
226
00:09:32,017 --> 00:09:33,441
!اوف
227
00:09:34,397 --> 00:09:36,836
خدایا، برگشتن به
!غرب میانی" چه خوبه"
228
00:09:37,521 --> 00:09:39,649
بین تبلیغاتِ من وقفه افتاده؛
229
00:09:39,649 --> 00:09:41,969
واسه همین به مدیربرنامهم
گفتم برمی گردم به مقّر اولیه؛
230
00:09:41,969 --> 00:09:44,633
تا با مردم ارتباط برقرار کنم، یه
.کم رو شخصیتپردازی تحقیق کنم
231
00:09:44,633 --> 00:09:47,813
آگهیهای فصل بعد، شخصیت
پرشورتر و واقعیتری داره؛
232
00:09:47,813 --> 00:09:50,779
واسه همین واقعاً می خوام
.به اصالتهای نجیبانه م نقب بزنم
233
00:09:50,779 --> 00:09:52,796
بلین"، برادرت خوشقیافه ترین"
.مرد آمریکای شمالیه
234
00:09:52,796 --> 00:09:53,809
...آم، من و "کوپ" داریم می ریم
235
00:09:53,809 --> 00:09:54,917
می بخشید "گستون"؛
["کاراکتر کارتون "دیو و دلبر]
236
00:09:54,917 --> 00:09:56,803
می تونم یه لحظه از چنگ
این خانوما درت بیارم؟
237
00:09:56,803 --> 00:09:58,483
...می خوام یه خواهشی ازت بکنم
238
00:10:00,318 --> 00:10:02,134
...آره، همینه دیگه
239
00:10:02,134 --> 00:10:05,215
واسه اینه که هیچ وقت راجع
.به برادرم حرف نمی زنم
240
00:10:07,236 --> 00:10:08,499
.همه می دونیم چرا اینجائیم
241
00:10:08,499 --> 00:10:09,875
.من پنج ساله منتظر اینم
242
00:10:09,875 --> 00:10:11,531
می خوام واسه «روز دودَربازیِ
.سالآخریا» ایده بدید. یالا
243
00:10:11,531 --> 00:10:13,498
!اوه، داربازی کنیم
."دو تیم "سوندهایم" و "گریشوین
244
00:10:13,498 --> 00:10:14,665
.اه، عین شکنجه می مونه
245
00:10:14,665 --> 00:10:16,202
."ایدههای واقعی می خوایم، "کرت
246
00:10:16,202 --> 00:10:18,050
.سری فیلم های "چابکپا" رو ببینیم
..."چابکپا"
247
00:10:18,050 --> 00:10:19,433
!(چابکپا" (2011"
248
00:10:19,433 --> 00:10:21,177
چطوره یه "بار"گَردیِ
بدون الکل داشته باشیم؟
249
00:10:21,177 --> 00:10:23,367
روز دودَربازیِ سالآخریا»ست ها؛»
!«نه «روز دودَربازی بازنشستگان
250
00:10:23,400 --> 00:10:26,018
الان فصل بهاره؛ دوست دارم
.ببینم یه چیزی به دنیا میاد
251
00:10:27,540 --> 00:10:29,311
.کویین" من خیلی متأسفم"
252
00:10:30,552 --> 00:10:33,802
داشتی می اومدی عروسی
...من که تصادف کردی، و
253
00:10:33,802 --> 00:10:36,245
و داشتی جواب پیامک
...منو می دادی و حالا
254
00:10:36,245 --> 00:10:38,447
همه نشستیم اینجا و داریم
راجع به این حرف می زنیم که
255
00:10:38,447 --> 00:10:42,487
این روز قراره بی نظیرترین و
،خاطرهانگیزترین روز دبیرستانمون باشه
256
00:10:42,487 --> 00:10:46,743
و اونوقت کاملاً نادیده می گیریم
که اون روی اون صندلی نشسته؟
257
00:10:46,743 --> 00:10:48,575
.این درست نیست
258
00:10:49,638 --> 00:10:51,748
.درست نیست؛ و نباید اینجوری میشد
259
00:10:51,748 --> 00:10:53,607
...خب، شاید نباید. ولی
260
00:10:53,607 --> 00:10:55,387
.اینجوریه دیگه
261
00:10:55,387 --> 00:10:58,959
،تصادف من، که البته تقصیر تو نبود
262
00:10:58,959 --> 00:11:02,129
منو محدود نمی کنه؛ و سال
.آخرمون رو هم خراب نمی کنه
263
00:11:02,129 --> 00:11:04,233
من حرفایی رو که تو اتاق
.آواز زدم، جدی گفتم
264
00:11:04,233 --> 00:11:07,404
من نمی خوام این موضوع رو کش
بدم؛ شماها هم نباید. خیلی خب؟
265
00:11:07,404 --> 00:11:08,621
.بیا اینجا
266
00:11:16,297 --> 00:11:17,514
.یالا دیگه
267
00:11:19,869 --> 00:11:23,454
.حالا، طبق برنامه، دودَر می کنیم
268
00:11:23,972 --> 00:11:25,973
."به نظرم باید بریم شهربازی"6پرچم
269
00:11:26,656 --> 00:11:29,134
.خانم "فبری" هوشمندانه انتخاب کرد
."می ریم شهربازی"6پرچم
270
00:11:29,134 --> 00:11:30,441
.ختم جلسه
271
00:11:31,600 --> 00:11:33,433
هی "فین"، می تونی یه لحظه وایسی؟
272
00:11:33,433 --> 00:11:34,788
،"اون یارو صاحاب "اَپل
273
00:11:34,788 --> 00:11:36,110
،اون یارو فیسبوکیه
274
00:11:36,110 --> 00:11:37,457
آبراهام لینکلن"؛"
275
00:11:37,457 --> 00:11:38,978
همه ی اینا چه نقطه ی
مشترکی با ما دارن؟
276
00:11:38,978 --> 00:11:40,763
نمی دونم؛ همه شون تو
!مسابقات آواز بودن؟
277
00:11:40,763 --> 00:11:42,972
هیچ کدومشون رو توی دبیرستان
.جدی نگرفته بودن، پسر
278
00:11:42,972 --> 00:11:46,141
دنیا اونا رو بازنده می دونست، تا
.اینکه ایده های بزرگ به ذهنشون زد
279
00:11:46,141 --> 00:11:48,127
!بعدش دیگه حلّه
.باقیش تاریخه
280
00:11:48,127 --> 00:11:50,134
خب، حالا ایده ی بزرگ تو چیه؟
281
00:11:50,134 --> 00:11:52,319
.لایما" همش 22 تا استخر داره"
282
00:11:52,319 --> 00:11:55,135
!کالیفرنیای جنوبی 800 هزارتا لعنتی
283
00:11:55,135 --> 00:11:56,234
.خودم تو گوگل گشتم
284
00:11:56,234 --> 00:11:59,268
واسه همین، بعدِ فارغالتحصیلی
.می خوام برم لسآنجلس
285
00:11:59,268 --> 00:12:01,419
و حرفه ی استخرتمیزکنیم
.رو گسترش بدم
286
00:12:01,419 --> 00:12:03,329
.و می خوام تو شریکم باشی
287
00:12:03,329 --> 00:12:05,153
،با مخ تو و خط چونه ی من
288
00:12:05,153 --> 00:12:06,726
.دارم بهت میگم، می ترکونیم
289
00:12:06,726 --> 00:12:09,715
اوف پسر، خیلی افتخار دادی
...که منو درنظر گرفتی، ولی
290
00:12:09,715 --> 00:12:12,886
،می دونی، بعدِ فارغالتحصیلی
.من با "ریچل" میرم نیویورک
291
00:12:12,886 --> 00:12:14,133
.باشه
292
00:12:14,133 --> 00:12:15,888
.بذار بگیم اگه نرفتی
293
00:12:15,888 --> 00:12:18,014
چون شاید"ریچل" تو اون
،مدرسه ی سوسولی قبول نشه
294
00:12:18,014 --> 00:12:19,516
.یا شما بالافاصله عروسی نکنین
295
00:12:19,516 --> 00:12:20,547
.می کنیم. این اتفاق میفته
296
00:12:20,547 --> 00:12:21,506
.خیلی خب
297
00:12:21,506 --> 00:12:23,666
ولی، هی می تونی
یه لطفی بهم بکنی؟
298
00:12:23,666 --> 00:12:25,507
آم، اون زن بلونده رو توی
،خیابون "سیکامور" می شناسی
299
00:12:25,507 --> 00:12:27,356
که دوست داره با
نیمتنه چمنزنی کنه؟
300
00:12:27,356 --> 00:12:28,489
."آره خانم "تنیسن
301
00:12:28,489 --> 00:12:30,274
.آره
.خب، جکوزیش خراب شده
302
00:12:30,274 --> 00:12:32,330
واسه همین، چون تو خیلی
،راجع به موتورها سرت میشه
303
00:12:32,330 --> 00:12:34,809
شاید بتونی یه نگاهی
.بهش بندازی؛ کمکم کنی
304
00:12:34,809 --> 00:12:36,725
.آره، باشه؛ احتمالاً بتونم
305
00:12:38,490 --> 00:12:40,051
!خنگ های تنبل
306
00:12:40,761 --> 00:12:42,752
،"رهبرتون، "ویل شوستر
به اطلاع من رسونده
307
00:12:42,752 --> 00:12:45,670
که روش های آموزشی من
.خشن و زیادی افراطیه
308
00:12:45,670 --> 00:12:47,551
واسه همین تصمیم گرفتم
که بهتون نشون بدم
309
00:12:47,551 --> 00:12:50,427
که یه هنرپیشه ی واقعی چه
.شکلیه و چطور رفتار می کنه
310
00:12:50,427 --> 00:12:52,266
!خانم ها و همجنسگراها
311
00:12:52,266 --> 00:12:54,522
،به عنوان هدیه ی من به شما
312
00:12:54,522 --> 00:12:56,702
،که البته لیاقتش رو ندارین
313
00:12:56,702 --> 00:12:59,454
بهتون برادر مشهور
...سرامیک" رو تقدیم می کنم"
314
00:12:59,454 --> 00:13:00,251
.راستش اون برادر منه
315
00:13:00,251 --> 00:13:01,931
."کوپر اندرسون"...
316
00:13:04,344 --> 00:13:05,680
."ممنون، "سو
317
00:13:07,035 --> 00:13:08,228
.ناماسته
[به هندی: درود بر تو]
318
00:13:08,228 --> 00:13:09,450
.خیلی خب
319
00:13:09,450 --> 00:13:11,157
بچه ها، همین چند سال پیش بود که
320
00:13:11,157 --> 00:13:14,267
من تو همچین اتاق دلگیر و
،کسلکننده ای نشسته بودم
321
00:13:14,267 --> 00:13:15,849
و رویاهایی مثل شما داشتم؛
322
00:13:15,849 --> 00:13:17,876
که فکر می کردم هیچ
.وقت محقق نمیشن
323
00:13:17,876 --> 00:13:19,255
ولی می دونین چیه؟
324
00:13:19,255 --> 00:13:20,838
.اونا محقق شدن
325
00:13:20,838 --> 00:13:23,403
،واسه همین فردا
،"به خاطر اصرار "سو
326
00:13:23,403 --> 00:13:25,587
یه کلاس فوقالعاده ی
بازیگری می ذارم
327
00:13:25,587 --> 00:13:29,801
برای همه ی اونایی که دوست دارن
.تو این حرفه مثل من موفق بشن
328
00:13:32,273 --> 00:13:33,951
کوپر" نمی دونیم"
.چطور ازت تشکر کنیم
329
00:13:33,951 --> 00:13:37,321
خیلی لطف می کنی که وقت و
.مهارتهات رو با ما تقسیم می کنی
330
00:13:37,321 --> 00:13:40,015
خب، کاملاً مشخصه که برادران
اندرسون" خیلی بااستعدادن؛"
331
00:13:40,015 --> 00:13:41,846
مطمئنم تعطیلات
خانوادگی زیادی بوده
332
00:13:41,846 --> 00:13:45,200
که شما دوتا یه دوئت های کوچولوئی
.پای پیانو اجرا کرده باشین
333
00:13:45,200 --> 00:13:46,822
راستش، جالبه که اینو گفتی؛
334
00:13:46,822 --> 00:13:50,006
چون من و "بلین" بین در
.و همسایه مشهور بودیم
335
00:13:50,006 --> 00:13:51,005
.مشهور نبودیم بابا
336
00:13:51,005 --> 00:13:52,693
حسابی بین همسایه ها مشهور بودیم
337
00:13:52,693 --> 00:13:55,380
به خاطر دوئلهامون توی
."تقلید صدای "سایمون لو بون
["خواننده ی گروه "دوران دوران]
338
00:13:55,380 --> 00:13:57,549
.اوه، نه، نه، نه، نه
.لطفاً منو مجبور به اون کار نکن
339
00:13:57,549 --> 00:14:00,013
اوه نه "بلین"، تو باید این کارو بکنی؛
.هر دوتون خیلی خوشقیافه و خوبین
340
00:14:00,013 --> 00:14:01,461
یالا "بلین"، چی میگی؟
341
00:14:01,461 --> 00:14:02,766
یه کم "دوران دوران" چطوره؟
342
00:14:02,766 --> 00:14:03,693
مسئله ای نیست؟
343
00:14:03,693 --> 00:14:04,823
!نه
344
00:14:05,064 --> 00:14:06,402
.یالا بیا اینجا
345
00:14:06,402 --> 00:14:07,714
.باشه، باشه
346
00:14:09,225 --> 00:14:10,655
."تو شروع کن "کوپر
347
00:14:10,655 --> 00:14:12,174
!اوف، ژاکت رو داره درمیاره
348
00:14:12,797 --> 00:14:15,250
:آهنگهای
"Rio" & "Hungry Like the Wolf"
:(خوانندهی نسخههای اصلي (گروهِ
"Duran Duran"
:سال انتشار
"1982"
349
00:14:15,334 --> 00:14:18,336
،شهر رو تاریک کن #
# شب یه سیمه
350
00:14:18,387 --> 00:14:22,140
،مترو پر از بخاره #
# زمین شعله وره
351
00:14:29,381 --> 00:14:33,768
،زن، تو منو می خوای #
# یه نشونه ای بهم بده
352
00:14:33,853 --> 00:14:35,987
و ببین که حتی نزدیکتر از قبل #
# پشتت نفس می کشم
353
00:14:44,029 --> 00:14:49,951
اسم اون دختر "ریو"ست #
# که روی ماسه ها می رقصه
354
00:14:50,035 --> 00:14:52,036
# حس کن اون طور که صدا می کنم #
355
00:14:52,087 --> 00:14:56,508
همون طور که رودخونه توی یه #
# صحرای خاک آلود می پیچه
356
00:14:56,575 --> 00:14:58,242
# از خطوط بگذر #
357
00:14:58,294 --> 00:15:04,632
،و وقتی که اون دختر می درخشه #
# واقعاً تمام توانایی هاش رو نشونت میده
358
00:15:04,717 --> 00:15:06,301
# دهانی که زنده ست #
359
00:15:06,385 --> 00:15:11,756
،"اوه، "ریو"، اوه، "ریو #
# از اون سوی "ریو گرند" برقص
[رودخانه ای در امریکای شمالی]
360
00:15:15,311 --> 00:15:17,145
# گرسنه مثل یه گرگ #
361
00:15:19,598 --> 00:15:22,283
# گرسنه مثل یه گرگ #
362
00:15:22,368 --> 00:15:25,453
# گرسنه مثل یه گرگ #
363
00:15:25,538 --> 00:15:27,038
# صدایی در نیار #
364
00:15:27,105 --> 00:15:33,110
اسم اون دختر "ریو"ست #
# و اون متوجه نمیشه
365
00:15:33,162 --> 00:15:34,712
# آره #
# حس کن اون طور که صدا می کنم #
366
00:15:34,780 --> 00:15:40,218
و اگه تا جایی که بتونم دنبالش بگردم #
# شاید پیداش کنم
367
00:15:40,285 --> 00:15:41,803
# از خطوط بگذر #
368
00:15:41,887 --> 00:15:47,475
اوه، "ریو"، اوه، "ریو"، صدای #
# فریادشون رو از اون سمت صحرا بشنو
369
00:15:47,560 --> 00:15:49,093
# دهانی که زنده ست #
370
00:15:49,144 --> 00:15:53,932
از بالای کوه های شمال #
# "تا پایین "ریو گرند
371
00:15:53,983 --> 00:15:56,651
# زمین می سوزه #
372
00:15:56,735 --> 00:16:00,972
اسم اون دختر "ریو"ست #
# و اون متوجه نمیشه
373
00:16:01,023 --> 00:16:02,740
# حس کن اون طور که صدا می کنم #
374
00:16:02,808 --> 00:16:08,696
از بالای کوه های شمال #
# "تا پایین "ریو گرند
375
00:16:08,781 --> 00:16:10,198
# زمین می سوزه #
376
00:16:15,930 --> 00:16:18,041
!تشویق دستهجمعی، به به
377
00:16:18,945 --> 00:16:22,161
!من عجب محشر خوندم
378
00:16:26,075 --> 00:16:27,573
ممکنه یه کم پنیر هم باهاش بیارین؟
[با لهجه ی اسکاتلندی]
379
00:16:27,573 --> 00:16:29,130
شما اهل کجای اسکاتلند هستین؟
380
00:16:29,130 --> 00:16:31,255
.ایرلندی ام
.ماها "میک"ها هستیم، اونا "مک"ها
381
00:16:31,255 --> 00:16:33,087
.براتون نوشابه ی مجانی میارم
382
00:16:33,087 --> 00:16:34,373
.اوه، قربون دستت
383
00:16:34,580 --> 00:16:35,917
چرا این کارو می کنی؟
384
00:16:35,917 --> 00:16:38,687
صنعت خدمات جای خوبی واسه
.امتحان کردن یه لهجه ی جدیده
385
00:16:38,687 --> 00:16:40,381
.نمی ذاره ابزارهات فرسوده بشن
386
00:16:40,381 --> 00:16:42,525
.از هر چیزی استفاده کن
387
00:16:42,525 --> 00:16:43,468
.آره، باشه
388
00:16:43,468 --> 00:16:46,190
.خب، اجرای آهنگه خیلی خوب بود
.واقعاً خوب بود
389
00:16:46,190 --> 00:16:47,541
.اوه، ممنون
390
00:16:47,541 --> 00:16:48,966
"البته توی آهنگ "ریو
،یه کم خارج خوندی
391
00:16:48,966 --> 00:16:50,753
.و حرکاتت هم فاقدِ موضوع بود
392
00:16:50,753 --> 00:16:53,787
.آ، گمونم موضوعش رقصیدن بود
393
00:16:53,787 --> 00:16:55,283
.ولی باید درونش حل می شدی
394
00:16:55,283 --> 00:16:56,642
:استنیسلاوسکی" میگه"
[بازیگر روسی]
395
00:16:56,642 --> 00:16:58,762
«.انگشت ها، چشمان بدن اند»
396
00:16:58,762 --> 00:17:02,547
ولی هرگز نگفت که
.پنجه ها، گوش های بدن اند
397
00:17:02,547 --> 00:17:04,031
.باورم نمیشه -
منظورت چیه؟ -
398
00:17:04,031 --> 00:17:05,685
چی کار می کنی؟ -
چی؟ -
399
00:17:05,685 --> 00:17:08,558
همه ی کاری که همیشه می کنی اینه که
.به من بگی چی رو اشتباه انجام میدم
400
00:17:08,558 --> 00:17:11,542
هیچ فرصتی رو واسه اینکه به من یادآوری
.کنی که چقدر افتضاحم، از دست ندادی
401
00:17:11,542 --> 00:17:13,037
.تقریباً توی همه چیز
402
00:17:14,197 --> 00:17:15,694
."نه، نه؛ یالا "بلین
403
00:17:15,694 --> 00:17:17,886
.اصلاً تعادل نداری
404
00:17:17,886 --> 00:17:20,583
من تازه سه سال پیش
.راه رفتن رو یاد گرفتم
405
00:17:21,214 --> 00:17:23,659
.اگه اینجوری شده، خیلی متأسفم
406
00:17:23,963 --> 00:17:25,508
.ولی من، من یادم نمیاد
407
00:17:25,508 --> 00:17:26,681
.معلومه که یادت نمیاد
408
00:17:26,681 --> 00:17:28,720
،هی، هی، داداش کوچیکه
409
00:17:28,720 --> 00:17:30,647
می دونم که ما با هم
اختلاف سنی داریم؛
410
00:17:30,647 --> 00:17:33,677
ولی واقعاً می خوام
.بهت نزدیک تر باشم
411
00:17:34,012 --> 00:17:36,186
.می خوام بتونم یه کم بهتر بشناسمت
412
00:17:36,186 --> 00:17:37,737
خیلی خب؟
413
00:17:37,737 --> 00:17:39,264
.واسه اینه که اینجام
414
00:17:39,503 --> 00:17:42,463
.آره. نه، من از خدامه؛ خیلی خوبه
415
00:17:42,463 --> 00:17:45,439
عالیه. پس، فردا سر کلاس
فوقالعاده ی من میای؛ درسته؟
416
00:17:45,439 --> 00:17:46,414
آره؟
417
00:17:46,414 --> 00:17:47,509
.آره، حتماً -
.عالیه -
418
00:17:47,509 --> 00:17:48,315
.تشکر
419
00:17:49,074 --> 00:17:49,853
...لهجه رو
420
00:17:49,853 --> 00:17:50,804
!روز عالی بخیر
421
00:17:53,086 --> 00:17:53,700
آماده ای؟
422
00:17:53,700 --> 00:17:55,689
.نمی دونم. شیبش خیلی زیاده
423
00:17:55,689 --> 00:17:58,778
در واقع، این پُرشیب ترین
.سطحشیبدار"لایما"ست
424
00:17:58,778 --> 00:18:00,552
می دونم، خودم
.همهشون رو فتح کردم
425
00:18:00,871 --> 00:18:02,559
.به نظرم برم درِ جلوییِ مدرسه
426
00:18:02,559 --> 00:18:05,325
.اون سطح شیبدار، خوب و ملایمه
427
00:18:05,325 --> 00:18:06,594
!"کویین فبری"
428
00:18:09,141 --> 00:18:11,053
.من بهت باور دارم
429
00:18:14,603 --> 00:18:16,070
.حالا زود باش
430
00:18:16,070 --> 00:18:17,598
.ثابت کن حق با منه
431
00:18:17,598 --> 00:18:18,774
.تو می تونی
432
00:18:20,078 --> 00:18:21,258
.نمی تونم از پسش بر بیام
433
00:18:21,258 --> 00:18:22,219
.بر میای
434
00:18:24,236 --> 00:18:25,741
...بازوهام
435
00:18:25,741 --> 00:18:27,042
!مثل آهنه! یالا می تونی
436
00:18:27,042 --> 00:18:28,947
.مثل بازوهای تو قوی نیست...
437
00:18:28,947 --> 00:18:31,157
.چرا هست. به جلو خم شو و زور بزن
438
00:18:31,157 --> 00:18:32,214
!زور بزن
439
00:18:32,260 --> 00:18:33,941
.خنده ام ننداز
440
00:18:33,941 --> 00:18:35,977
.یالا، نصف راه رو اومدی
441
00:18:35,977 --> 00:18:37,082
!ایول
442
00:18:37,134 --> 00:18:39,295
!زور بزن! زور بزن
443
00:18:39,295 --> 00:18:40,748
.به نظر آشنا میاد
444
00:18:42,329 --> 00:18:44,442
!آره، عین بچه به دنیا آوردنه! یالا
445
00:18:44,442 --> 00:18:46,365
!تو چه می دونی؟
446
00:18:46,365 --> 00:18:47,518
...سه
447
00:18:47,518 --> 00:18:48,861
...دو
448
00:18:49,736 --> 00:18:50,890
...یک
449
00:18:50,890 --> 00:18:52,481
!صفر. تو تونستی
450
00:18:54,022 --> 00:18:55,422
.وای خدا
451
00:18:59,762 --> 00:19:01,168
.حالا فقط همین بالا بمون
452
00:19:02,107 --> 00:19:05,520
باید بگم این یکی از سخت ترین
.کارایی بود که تا حالا کرده بودم
453
00:19:05,520 --> 00:19:07,163
."تا وقتی نرفتی "6پرچم
454
00:19:07,163 --> 00:19:08,717
ببین، من نمی خوام ضدحال باشم؛
455
00:19:08,717 --> 00:19:11,039
،ولی اگه با ویلچیر بری شهربازی
456
00:19:11,039 --> 00:19:12,833
،خصوصاً وقتی هنوز بهش عادت نکردی
457
00:19:12,833 --> 00:19:15,049
یه جورایی می تونه
.ناراحتکننده باشه
458
00:19:15,049 --> 00:19:17,001
آرتی"، این «روز"
.دودَربازیِ سالآخریا»ست
459
00:19:17,793 --> 00:19:19,840
این تنها«روز دودَربازیِ
.سالآخریا»ست که من قراره داشته باشم
460
00:19:19,840 --> 00:19:23,523
کاملاً موافقم؛ واسه همینه که
.ازت می خوام جمعه با من بیای
461
00:19:23,523 --> 00:19:27,910
قول میدم فوقالعاده ترین و
.الهامبخش ترین دودربازی عالم باشه
462
00:19:30,331 --> 00:19:31,179
!یوهو
463
00:19:31,958 --> 00:19:35,754
به کلاس فوقالعاده ی بازیگری
.کوپر اندرسون" خوش اومدین بچه ها"
464
00:19:35,754 --> 00:19:36,837
.بله، ممنونم
465
00:19:37,254 --> 00:19:39,628
کمربندهاتون رو سفت ببندین
.بچه ها؛ سفت ببندین
466
00:19:39,628 --> 00:19:43,883
چون می خوام جام هاتون رو
.از «همینه که هست» پر کنم
467
00:19:43,883 --> 00:19:45,611
اولین چیزی که
:می خواین بدونین اینه
468
00:19:45,611 --> 00:19:48,044
.به کالج نرید. وقت تلف کردنه
469
00:19:48,267 --> 00:19:49,204
:دوم
470
00:19:49,204 --> 00:19:50,607
.به نیویورک نرید
471
00:19:50,918 --> 00:19:53,262
.تئاتر ضایع ست. و "برادوی" هم مُرده
472
00:19:53,587 --> 00:19:55,799
هنرپیشه های واقعی، کار
.تلویزیونی و سینمایی می کنن
473
00:19:55,799 --> 00:19:57,840
.معنیش اینه که باید رفت هالیوود
474
00:19:57,840 --> 00:19:58,955
حالا راجع به فیگور
.گرفتن حرف بزنیم
475
00:19:58,955 --> 00:20:01,928
،همیشه، بی بروبرگرد
.ژست بگیرین
476
00:20:02,784 --> 00:20:03,542
.دوباره
477
00:20:04,196 --> 00:20:05,513
.و دوباره
478
00:20:05,777 --> 00:20:07,130
.و یه بار دیگه
479
00:20:08,450 --> 00:20:10,194
!این یه فیگور پویاست، و بعدش بوم
480
00:20:10,194 --> 00:20:12,273
واسه اولین بار باهاتون
تماس می گیرن؛
481
00:20:12,273 --> 00:20:14,472
خب، حالا چند صفحه از فیلمنامه
.دست شماست؛ شانس یه قدمی تونه
482
00:20:14,472 --> 00:20:18,436
بعدش می خواین چی کار کنین؟ باهاس
بفهمین کُمِدیه یا دراماتیک؟
483
00:20:18,436 --> 00:20:19,716
معمولاً به راحتی
نمیشه گفت؛ نه؟
484
00:20:19,716 --> 00:20:21,772
پس کاری رو بکنین که من
.می کنم: از کارگردان بپرسید
485
00:20:21,772 --> 00:20:23,685
"این صحنه کمدیه یا دراماتیک؟"
486
00:20:23,685 --> 00:20:27,528
اون می فهمه شما هنرپیشه ای هستین که
از پرسیدن سوالات دشوار ترسی ندارین. درسته؟
487
00:20:27,528 --> 00:20:28,722
چرا اینا رو یادداشت می کنی؟
488
00:20:28,722 --> 00:20:30,436
خب، کلید موفقیت یه
صحنه ی دراماتیک چیه؟
489
00:20:30,436 --> 00:20:31,292
.حس گرفتن
490
00:20:31,292 --> 00:20:33,051
.نه، ارتباط با نقش مقابل
491
00:20:33,051 --> 00:20:34,550
.اوه، نه، نه و نه
492
00:20:34,550 --> 00:20:36,942
کلید موفقیت یه صحنه ی
.دراماتیک، اشاره کردنه
493
00:20:37,405 --> 00:20:41,393
،وقتی مردم واقعاً احساساتی میشن
.زیاد با انگشتشون اشاره می کنن
494
00:20:42,125 --> 00:20:43,381
.این اصلاً حقیقت نداره
495
00:20:43,381 --> 00:20:45,124
.این... توصیه ی خیلی بدیه
496
00:20:45,124 --> 00:20:47,652
می بخشید بچه ها؛
ببخشید، ببخشید "بلین"؛
497
00:20:47,936 --> 00:20:52,570
مگه تو گوینده ی محبوب بینالمللیِ
فراگیرترین وبسایتِ درجهبندی اعتبار هستی؟
498
00:20:52,919 --> 00:20:53,743
.نه
499
00:20:53,743 --> 00:20:54,982
.فکر نکنم
500
00:20:54,982 --> 00:20:57,583
،پس بذار رو این تمرکز کنیم
.باشه؟ من به خاطر تو اینجام
501
00:20:58,093 --> 00:20:59,238
،من معمولاً این کار رو نمی کنم
502
00:20:59,238 --> 00:21:01,741
ولی چون شماها همکلاسی های
برادرم هستین و خیلی دوستداشتنی؛
503
00:21:01,741 --> 00:21:04,206
می خوام بهتون یه چیزایی
:از مرحله ی دوم یاد بدم
504
00:21:10,735 --> 00:21:13,084
.رمز بازیگری عالی
505
00:21:13,084 --> 00:21:14,948
.بازیگری عالی
506
00:21:14,948 --> 00:21:18,526
نادیده گرفتنِ تمام
.کارای بازیگر مقابل
507
00:21:18,526 --> 00:21:22,205
نگاه کردن به چشمای بازیگر
.مقابل، فوق العاده اخلالگره
508
00:21:22,205 --> 00:21:24,262
من سعی می کنم کلهم
.منکر حضورشون بشم
509
00:21:24,262 --> 00:21:25,750
.یه وقتایی گوشی تو گوشام می ذارم
510
00:21:25,750 --> 00:21:28,293
،اینجوری حواسم پرتِ کاراشون نمیشه
511
00:21:28,293 --> 00:21:32,733
و می تونم تمرکزم رو بذارم رو گزینههای بینظیرِ
.بازیگری که پیشتر برنامهش رو ریختهم
512
00:21:32,733 --> 00:21:35,420
مثل خوردن ساندویچ رُستبیف، نه؟
513
00:21:35,541 --> 00:21:37,661
گزینه های دیگه ای که می تونم
:پیشتر برنامهش رو بریزم
514
00:21:37,661 --> 00:21:39,413
!همه ی جمله هام رو فریاد بزنم
515
00:21:39,413 --> 00:21:40,813
.چون من واقعاً پُرشورم
516
00:21:40,813 --> 00:21:42,773
!و چیزای پرشوری رو حس می کنم
517
00:21:42,773 --> 00:21:44,281
!چون من یه بازیگر پرشورم
518
00:21:45,316 --> 00:21:47,442
!نیکولاس کیج"، مگه نه؟"
519
00:21:53,440 --> 00:21:56,071
خیلی خب بچه ها، نمی خوام
از خود بی خود بشین؛ ولی
520
00:21:56,590 --> 00:21:58,620
براتون چند صفحه"فیلمنامه" آوردم؛
521
00:21:58,620 --> 00:22:00,254
.از اصطلاحات صنعت سینماست
522
00:22:00,254 --> 00:22:03,477
که مربوط به سریالیه که هفته ی
.پیش براش تست بازیگری دادم
523
00:22:03,477 --> 00:22:05,338
."اسمش هست: "ان سی آی اس
524
00:22:05,578 --> 00:22:07,235
!اوه! مامانبزرگم عاشق این سریاله
525
00:22:08,778 --> 00:22:12,377
"حالا تو این صحنه، مأمور"شیوتو
.یه جسد پیدا کرده
526
00:22:12,377 --> 00:22:14,375
کی می دونه چی قراره آشکار بشه؟
527
00:22:14,375 --> 00:22:15,432
.به هم نگاه نکنید. حرکت
528
00:22:15,432 --> 00:22:16,778
.چیزی که ما می دونیم اینه
529
00:22:16,778 --> 00:22:19,078
گروهبان "پمبروک" مستقیماً
مورد اصابت گلوله قرار گرفته؛
530
00:22:19,078 --> 00:22:21,112
چیزی که نمی دونیم اینه
.که چرا دامن پوشیده بوده
531
00:22:21,112 --> 00:22:23,158
"شایعه شده گروهبان "پمبروک
...یه مرد دگرپوش بوده
532
00:22:23,158 --> 00:22:25,430
نه "بلین"، این خط رو دوباره بخون؛
.ولی این بار با انگشت اشاره کن
533
00:22:25,430 --> 00:22:27,972
.مسائل جدیه؛ یه مرد با دامن مُرده
534
00:22:27,972 --> 00:22:29,456
."واقعاً حس اشاره کردن ندارم، "کوپ
535
00:22:29,456 --> 00:22:30,454
.یه کم احمقانه به نظر میاد
536
00:22:30,454 --> 00:22:32,285
خب، وقتی یه انتخاب حس نادرستی
.داره، درواقع نشونه ی خوبیه
537
00:22:32,285 --> 00:22:34,747
...یعنی داری ریسکش رو می کنی پسر -
...ببین، من اینو نمی دونم؛ حس می کنم وقتی یه انتخاب -
538
00:22:36,406 --> 00:22:38,028
!کوپ"، تو برادر منی"
539
00:22:38,028 --> 00:22:39,972
یعنی نمی تونی ازم حمایت کنی؟
540
00:22:42,298 --> 00:22:44,234
می بخشید، الان داری
با من حرف می زنی؟
541
00:22:44,995 --> 00:22:48,514
چون نمی تونم بگم که داری با من حرف
.می زنی یا نه، اگه با انگشت اشاره نکنی
542
00:22:48,514 --> 00:22:49,208
درسته؟
543
00:22:49,208 --> 00:22:51,517
این درس اوله بچه ها، خیلی خب؟
544
00:22:51,517 --> 00:22:53,820
.صحنه، صحنه، صحنه
545
00:22:53,820 --> 00:22:54,715
.کارت خوب بود، پسر
546
00:22:54,715 --> 00:22:55,636
.دفعه ی دیگه، بهتر میشه
547
00:22:55,636 --> 00:22:59,133
!بریم؛ هی
بریم سراغ یه تمرین کوچولوی بازیگری
548
00:22:59,133 --> 00:23:01,724
که دوست دارم اسمش رو
.بذارم: طوفان احساسات
549
00:23:02,122 --> 00:23:03,329
...دستا رو به آسمون
550
00:23:04,990 --> 00:23:07,375
فقط صفحه کنترلش
."سوخته، خانم "تنیسن
551
00:23:07,375 --> 00:23:08,451
.چیز خیلی جدی ای نیست
552
00:23:08,451 --> 00:23:09,637
.تو زندگی آدمو نجات میدی
553
00:23:09,637 --> 00:23:11,733
نواح" بهم گفت می خواین"
.با هم کاسبی راه بندازین
554
00:23:11,733 --> 00:23:13,261
.نه، گفتم بهش فکر می کنیم
555
00:23:13,261 --> 00:23:14,703
خب، به نظر من که
.ایده ی خیلی خوبیه
556
00:23:14,703 --> 00:23:18,351
،و اگه سرمایهگذار خواستین
.خوشحال میشم "شریک پولداره" باشم
557
00:23:18,351 --> 00:23:20,159
!یا شریک پُر سر و صدائه
558
00:23:25,117 --> 00:23:27,659
.تو کالیفرنیا، اون زشت محسوب میشه
559
00:23:29,817 --> 00:23:32,057
.پسر، من نمیام لس آنجلس
560
00:23:32,057 --> 00:23:33,710
.تموم شد و رفت
561
00:23:33,710 --> 00:23:35,292
.بذار اینم بگم و دیگه خفه شم
562
00:23:35,292 --> 00:23:36,931
،اگه عروسی یه کار دونفره ست
563
00:23:36,931 --> 00:23:38,500
چرا تو اونی هستی که همیشه
از همه چیز دست می کشه؟
564
00:23:38,500 --> 00:23:41,069
شاید وقتشه که "ریچل"، واسه
.تغییرم که شده، به تو فکر کنه
565
00:23:41,069 --> 00:23:43,290
اینجوری نیست که ازش بخوای
.حرفهش رو فدای تو کنه
566
00:23:43,290 --> 00:23:45,547
"خودت که شنیدی داداش مشهور "بلین
.چی گفت؛ باهاس رفت لس آنجلس
567
00:23:45,547 --> 00:23:47,011
ریچل احتمالاً بتونه به
تلویزیون راه پیدا کنه؛
568
00:23:47,011 --> 00:23:49,285
نقش دختر همسایه ی دمدمیمزاج
یا هر چی دیگه رو بازی کنه؛
569
00:23:49,285 --> 00:23:50,397
تو هم می تونی بازیگری
.رو امتحان کنی
570
00:23:50,397 --> 00:23:51,405
.یا بری کالج
571
00:23:51,405 --> 00:23:52,937
.این می تونه شغل روزانهت باشه
572
00:23:52,937 --> 00:23:54,881
خیلی وقته فقط داری
.به "ریچل" فکر می کنی
573
00:23:54,881 --> 00:23:57,393
.یه چند لحظه هم به خودت فکر کن
574
00:24:00,747 --> 00:24:02,234
.به سختی می تونم تمرکز کنم
575
00:24:02,234 --> 00:24:04,153
تصور اینکه یه پسر به شکمم چسبیده باشه
576
00:24:04,153 --> 00:24:05,811
.حالتتهوع ام رو بیشتر می کنه
577
00:24:05,811 --> 00:24:07,668
سو" شاید باید صبر کنی"
.تا جنسیت بچه مشخص بشه
578
00:24:07,668 --> 00:24:09,436
.تازه، پسرا هم که اونقد بد نیستن
579
00:24:09,436 --> 00:24:10,490
.حال بهم زنن
580
00:24:10,490 --> 00:24:12,755
وقتی می شاشن هدفگیریشون
،افتضاحه، سست اراده هستن
581
00:24:12,755 --> 00:24:15,883
و بالاخره کِی یکی به من یه جواب سرراست
!میده که اصلاً برا چی نوک سینه دارن؟
582
00:24:15,883 --> 00:24:17,049
سو سیلوستر"؟"
583
00:24:17,280 --> 00:24:18,568
.لطفاً از این طرف
584
00:24:22,568 --> 00:24:24,104
می بخشید، ایشون پدر بچه ان؟
585
00:24:24,104 --> 00:24:25,608
.آه، نه، نه. خدایا، نه
586
00:24:25,608 --> 00:24:27,173
...آم... اینا
587
00:24:27,173 --> 00:24:28,428
.اینا دوستای منن
588
00:24:28,428 --> 00:24:30,852
عجیبه که همچین چیزی
.از دهن من دراومد
589
00:24:30,852 --> 00:24:32,496
واسه حمایت روحی اینجان؟ -
.بله، دقیقاً -
590
00:24:32,496 --> 00:24:34,922
،هر چی که باید به من بگین
.می تونین جلوی اینا بگین
591
00:24:34,922 --> 00:24:36,088
.بسیار خب
592
00:24:36,088 --> 00:24:38,261
با نظر به جواب آزمایش شما
593
00:24:38,261 --> 00:24:40,104
.بچهتون دختره
594
00:24:43,202 --> 00:24:44,799
.اوه، صندلیای توالتم نجات پیدا کردن
595
00:24:46,000 --> 00:24:47,675
...منتها
596
00:24:48,072 --> 00:24:49,223
منتها؟
597
00:24:49,223 --> 00:24:53,984
،نتیجه ی آزمایش مایع آمنیون
.اختلالات کروموزومی رو نشون میده
598
00:24:56,185 --> 00:24:57,624
راستی "کوپ"، "جرج
کلونی" رو دیدی؟
599
00:24:57,624 --> 00:24:58,594
.هنوز نه
600
00:24:58,594 --> 00:25:01,083
ولی با اون خانومِ آگهی
.بیمه ی پیشرو" سکس داشتم"
601
00:25:01,083 --> 00:25:02,049
.عالیه
602
00:25:02,049 --> 00:25:04,201
غریبگی نکن، خیلی خب؟
.منو تو "توییتر" فالو کن
603
00:25:04,201 --> 00:25:04,928
.باشه
604
00:25:05,222 --> 00:25:06,493
.برام توییت کن
605
00:25:07,179 --> 00:25:10,171
.بپرس چرا اینقد خوشحالم، جِغله
606
00:25:10,171 --> 00:25:11,269
.اینجوری صدام نکن
607
00:25:11,269 --> 00:25:12,680
.زندگیم کاملاً عوض شد
608
00:25:12,680 --> 00:25:15,218
تازه یه تست بازیگری دادم
."واسه فیلم "مایکل بِی
609
00:25:15,218 --> 00:25:16,223
.اوه، چه عالی
610
00:25:16,223 --> 00:25:18,193
اَلو؟ شنیدی چی گفتم؟
!مایکل بی" لعنتی"
611
00:25:18,193 --> 00:25:21,632
فیلم اسم نداره، که می دونی نشونه ی
.فیلم "تغییرشکلدهندگان 4"ـه
612
00:25:23,147 --> 00:25:24,759
به نظرمیاد خیلی
.واسم خوشحال نیستی
613
00:25:24,759 --> 00:25:25,953
.اوه، تو پوستم نمی گنجم
614
00:25:25,953 --> 00:25:28,646
خب، روش عجیبی واسه ابرازش داری؛
.نمی میری اگه یه لبخند بزنی
615
00:25:28,646 --> 00:25:31,393
"درضمن، نمی میری اگه نذاری "کرت
.لباسات رو واسهت انتخاب کنه
616
00:25:31,393 --> 00:25:33,006
.اون انتخاب نمی کنه
617
00:25:33,006 --> 00:25:34,201
.هوم؛ منم خر شدم
618
00:25:34,201 --> 00:25:35,675
یالا پسر، ما روز
.دودربازی خودمون رو داریم
619
00:25:35,675 --> 00:25:37,339
می تونی کمکم کنی
.جمله هام رو حفظ کنم
620
00:25:37,339 --> 00:25:39,754
همش راجع به توئه، نه؟
621
00:25:39,754 --> 00:25:42,676
می دونی چیه، داداش
.بزرگه، خسته شدم
622
00:25:42,676 --> 00:25:44,190
.دیگه هم تحمل نمی کنم
623
00:25:44,347 --> 00:25:46,947
"Fighter" آهنگ
"Stripped" از آلبوم
:خوانندهي نسخهي اصلي
"Christina Aguilera"
سال انتشار:2003
624
00:25:47,150 --> 00:25:48,850
# بعد از تمام بلاهايي که سرم آوردي #
625
00:25:48,902 --> 00:25:50,519
# فکر مي کني ازت متنفرم #
626
00:25:50,587 --> 00:25:52,037
# ولي در نهايت #
627
00:25:52,121 --> 00:25:53,989
# مي خوام ازت تشکر کنم #
628
00:25:54,040 --> 00:25:55,707
# چون من رو همون قدر قوي تر کردي #
629
00:25:55,792 --> 00:25:58,043
# خب، من خيال مي کردم مي شناسمت #
630
00:25:58,127 --> 00:26:00,862
# خيال مي کردم رفتارت واقعيه #
631
00:26:00,914 --> 00:26:03,865
انگار نتونستم اعتماد کنم #
# چون فهميدم بلوف مي زني
632
00:26:03,917 --> 00:26:05,867
وقتت تموم شد #
# چون ديگه تحمل ندارم
633
00:26:05,919 --> 00:26:08,203
# تو اينجا کنارم بودي #
634
00:26:08,254 --> 00:26:11,056
موقعي که مي خواستي #
# يکي جورت رو بکشه
635
00:26:11,140 --> 00:26:13,809
ولي سواري گرفتنت #
# به افتضاح کشيد
636
00:26:13,876 --> 00:26:16,711
چون از روي طمع #
# من رو با بي شرمي فروختي
637
00:26:16,763 --> 00:26:18,880
# بعد از تمام دزديدن ها و خيانت ها #
638
00:26:18,932 --> 00:26:22,851
# احتمالاً خيال مي کني ازت بيزارم #
639
00:26:22,902 --> 00:26:26,855
،ولي نخير #
# نه، نه، نه، اشتباه مي کني
640
00:26:26,906 --> 00:26:29,658
چون اگه به خاطر تمام کارايي که #
# ،سعي کردي باهام بکني نبود
641
00:26:29,725 --> 00:26:34,079
منم نمي فهميدم که قدرتم براي #
# بيرون کشيدن خودم چقدره
642
00:26:34,163 --> 00:26:36,531
# براي همين مي خوام ازت تشکر کنم #
643
00:26:36,582 --> 00:26:39,167
# چون باعث شد همون قدر قويتر بشم #
644
00:26:39,235 --> 00:26:41,536
# باعث ميشه يه ذره بيشتر زحمت بکشم #
645
00:26:41,587 --> 00:26:44,539
# باعث ميشه همون قدر زرنگ تر بشم #
646
00:26:44,590 --> 00:26:46,908
پس ممنون که من رو #
# به يه مبارز تبديل کردي
647
00:26:46,960 --> 00:26:48,961
# باعث شد يه ذره سريعتر ياد بگيرم #
648
00:26:49,045 --> 00:26:52,047
# باعث شد پوستم يه ذره کلفت تر بشه #
649
00:26:52,098 --> 00:26:54,749
# باعث ميشه همون قدر باهوشتر بشم #
650
00:26:54,801 --> 00:26:57,135
پس ممنون که من رو #
# به يه مبارز تبديل کردي
651
00:26:57,220 --> 00:27:00,105
چطور اين مرد که #
# فکر مي کردم مي شناسمش
652
00:27:00,189 --> 00:27:02,757
اين قدر بي انصاف و ظالم #
# از آب در اومد؟
653
00:27:02,809 --> 00:27:05,227
# فقط مي تونستم خوبي هات رو ببينم #
654
00:27:05,278 --> 00:27:07,529
# تظاهر مي کردم متوجه حقيقت نميشم #
655
00:27:07,596 --> 00:27:10,816
،تو سعي کردي دروغهات رو مخفي کني #
# با زندگي تو انکار
656
00:27:10,900 --> 00:27:12,784
# يه چهره ي مبدل بسازي #
657
00:27:12,869 --> 00:27:14,736
# ولي در نهايت خواهي ديد #
658
00:27:14,787 --> 00:27:17,406
# تو جلوم رو نمي گيري #
659
00:27:17,457 --> 00:27:20,325
# من يه مبارزم و من #
660
00:27:20,410 --> 00:27:22,944
# من متوقف نميشم #
# من متوقف نميشم #
661
00:27:22,996 --> 00:27:24,629
# ديگه بازگشتي در کار نيست #
662
00:27:24,714 --> 00:27:27,833
# تحملم تموم شده #
663
00:27:27,917 --> 00:27:30,302
# باعث ميشه همون قدر قويتر بشم #
664
00:27:30,386 --> 00:27:33,171
# باعث ميشه يه ذره بيشتر زحمت بکشم #
665
00:27:33,256 --> 00:27:36,124
# باعث ميشه همون قدر زرنگ تر بشم #
666
00:27:36,175 --> 00:27:38,393
ممنون که من رو #
# به يه مبارز تبديل کردي
667
00:27:38,461 --> 00:27:40,846
# باعث ميشه همون قدر قويتر بشم #
668
00:27:40,930 --> 00:27:43,315
# باعث ميشه يه ذره بيشتر زحمت بکشم #
669
00:27:43,399 --> 00:27:45,650
# باعث ميشه همون قدر زرنگ تر بشم #
670
00:27:45,735 --> 00:27:47,819
پس ممنون که من رو #
# به يه مبارز تبديل کردي
671
00:27:47,904 --> 00:27:50,138
# باعث شد يه ذره سريعتر ياد بگيرم #
672
00:27:50,189 --> 00:27:52,974
# باعث شد پوستم يه ذره کلفت تر بشه #
673
00:27:53,026 --> 00:27:55,777
# باعث ميشه همون قدر باهوشتر بشم #
674
00:27:55,828 --> 00:27:58,914
پس ممنون که من رو #
# به يه مبارز تبديل کردي
675
00:28:01,563 --> 00:28:03,389
.آخ! پسر، جلوتو نیگا -
.وای، ببخشید -
676
00:28:03,389 --> 00:28:04,504
.انگشتام -
.ببخشید پسر -
677
00:28:04,797 --> 00:28:05,783
.هی
678
00:28:05,783 --> 00:28:07,280
داشتی چی کار می کردی؟
679
00:28:07,280 --> 00:28:09,423
...آم، پیامک -
.موقع راه رفتن پیامک می زدی -
680
00:28:09,423 --> 00:28:10,991
.منم دقیقاً همینجوری شروع کردم
681
00:28:10,991 --> 00:28:12,124
...خب، من معمولاً وقتی -
.بهش فکر کن -
682
00:28:12,124 --> 00:28:15,150
می دونی، مردی که با من تصادف کرد، وقتی
داشتم پیامک می زدم، شانس آورد که حالش خوبه؛
683
00:28:15,150 --> 00:28:16,659
...ولی، می دونی، من
684
00:28:16,659 --> 00:28:17,497
.باشه
685
00:28:17,497 --> 00:28:19,425
.واقعاً دیگه نباید این کارو بکنی
686
00:28:19,425 --> 00:28:20,841
دیگه پیامک نمی زنم، باشه؟
687
00:28:20,841 --> 00:28:22,161
خب، مگر اینکه سر کلاس باشم؛
688
00:28:22,161 --> 00:28:24,357
،یا، می دونی، توی دستشویی
.یا سر فیلم و اینا
689
00:28:24,357 --> 00:28:25,222
.ممنون
690
00:28:25,838 --> 00:28:26,805
چه خبره؟
691
00:28:26,805 --> 00:28:29,100
اوه؛ خب؛ چه جالب
.هر دوتون اینجائین
692
00:28:29,100 --> 00:28:30,217
الان داشتم، آم
693
00:28:30,217 --> 00:28:32,743
واسه روز دودربازی، بلیت های
...شهربازی رو تأیید می کردم
694
00:28:32,743 --> 00:28:33,747
.اوه، ما رو حساب نکن
695
00:28:33,747 --> 00:28:34,606
چی؟ چرا؟
696
00:28:34,606 --> 00:28:38,073
چون ما یه برنامه ی فوقالعاده خاص
.واسه «روز دودربازی سال آخریا» داریم
697
00:28:38,073 --> 00:28:40,841
."به سبک "آرتی ابرامز
مگه نه "آرتی"؟
698
00:28:40,841 --> 00:28:41,958
.همینطوره
699
00:28:47,865 --> 00:28:50,979
فکر می کنی چون ساکت اونجا
وایسادی و از دهن نفس می کشی و
700
00:28:50,979 --> 00:28:55,148
و بوی کلوچه ی شیره ی اَفرای
صبحونهت میاد، مزاحم من نیستی؟
701
00:28:56,021 --> 00:28:57,702
چی می خوای، "جکسون"؟
.یالا بگو
702
00:28:57,702 --> 00:28:59,540
.راجع به بچهتون شنیدم
703
00:29:02,796 --> 00:29:03,920
شنیدی؟
704
00:29:03,920 --> 00:29:04,881
.بله
705
00:29:04,881 --> 00:29:07,424
.شنیدم شما یه دختربچه دارین
706
00:29:08,323 --> 00:29:09,331
.آره
707
00:29:09,331 --> 00:29:11,097
.درست مثل تو
.بیا اینجا
708
00:29:13,143 --> 00:29:15,534
.درست مثل تو
709
00:29:15,534 --> 00:29:18,244
.آخ، مربی؛ شیر ترشح نکنینا
710
00:29:19,604 --> 00:29:21,818
می تونم یه راهنمایی
درمورد والدین، کنم؟
711
00:29:21,818 --> 00:29:23,081
.حتماً
712
00:29:23,401 --> 00:29:26,034
.سعی کنین صبرتون رو زیاد کنین
713
00:29:38,654 --> 00:29:40,320
بهم میگی اینجا چی کار می کنیم؟
714
00:29:40,320 --> 00:29:41,770
.فقط دنبالم بیا. همین بالاست
715
00:29:43,819 --> 00:29:45,034
این چیه؟
716
00:29:45,034 --> 00:29:47,575
اینجا جاییه که ما قراره واسه
.روز دودربازی» تفریح کنیم»
717
00:29:47,575 --> 00:29:49,878
یا اونجوری که من دوست
."دارم بگم: "پَرش معلولین
718
00:29:49,878 --> 00:29:51,388
آرتی"، چه خبرا؟"
719
00:29:51,388 --> 00:29:52,596
چطوری "میکی"؟
720
00:29:52,596 --> 00:29:54,278
فکر نکنم واسه همچین
.چیزی آماده باشم
721
00:29:54,278 --> 00:29:56,115
.چرا، هستی. فقط به من اعتماد کن
722
00:29:56,035 --> 00:29:58,436
میریم بالا بالا بالا #
# که بدرخشیم
723
00:29:59,822 --> 00:30:01,489
# میریم پایین پایین روی زمین #
724
00:30:01,574 --> 00:30:03,658
آره، میریم بالا بالا بالا #
# بالاتر از عشق
725
00:30:03,742 --> 00:30:05,960
آره، میریم بالا بالا بالا #
# تا روی ابرها
726
00:30:06,045 --> 00:30:09,047
آره میریم بالا #
# آره میریم بالا
727
00:30:12,618 --> 00:30:16,387
# یه راهی پیدا می کنی #
728
00:30:16,455 --> 00:30:19,841
# راهی پیدا می کنی برای بودن #
729
00:30:22,227 --> 00:30:25,730
# طبق گفته ی بابات عمل کن #
730
00:30:25,797 --> 00:30:27,798
# راحت به چیزی که می خوای می رسی #
731
00:30:27,850 --> 00:30:29,934
آره، راحت به چیزی که #
# می خوای می رسی
732
00:30:29,985 --> 00:30:32,937
# چون الان تنها راه همینه #
733
00:30:32,988 --> 00:30:35,273
# تنها راه برای دیدن #
734
00:30:37,976 --> 00:30:42,580
ولی بدون شک #
# از هر نظر همینه
735
00:30:42,648 --> 00:30:46,618
،همه چیز این طوریه #
# همه چیز این طوریه
736
00:30:46,669 --> 00:30:48,536
میریم بالا بالا بالا #
# که بدرخشیم
737
00:30:48,621 --> 00:30:50,821
# میریم پایین پایین روی زمین #
738
00:30:50,873 --> 00:30:53,041
آره، میریم بالا بالا بالا #
# بالاتر از عشق
739
00:30:53,125 --> 00:30:55,293
آره، میریم بالا بالا بالا #
# تا روی ابرها
740
00:30:55,344 --> 00:30:58,546
آره میریم بالا #
# آره میریم بالا
741
00:30:58,631 --> 00:31:01,683
# راهت رو پیدا می کنی #
742
00:31:01,767 --> 00:31:03,551
# راهت رو پیدا می کنی برای بودن #
743
00:31:06,171 --> 00:31:10,942
هی، کمرت رو صاف کن و #
# طبق نظر خودت عمل کن
744
00:31:11,009 --> 00:31:13,227
# و راحت به چیزی که می خوای می رسی #
745
00:31:13,312 --> 00:31:14,529
# راحت بهش می رسی #
746
00:31:14,613 --> 00:31:18,182
# چون الان تنها راه همینه #
747
00:31:18,233 --> 00:31:21,285
# تنها راه برای دیدن #
748
00:31:23,572 --> 00:31:26,857
خب، تو این لحظه #
# همه چیز میاد و میره
749
00:31:26,909 --> 00:31:29,360
# آره، همه چیز این طوریه #
750
00:31:29,411 --> 00:31:32,080
# همه چیز این طوریه #
751
00:31:32,164 --> 00:31:33,965
میریم بالا بالا بالا #
# که بدرخشیم
752
00:31:34,032 --> 00:31:35,866
# میریم پایین پایین روی زمین #
753
00:31:35,918 --> 00:31:37,502
آره، میریم بالا بالا بالا #
# بالاتر از عشق
754
00:31:37,553 --> 00:31:40,138
آره، میریم بالا بالا بالا #
# تا روی ابرها
755
00:31:40,205 --> 00:31:43,758
آره میریم بالا #
# آره میریم بالا
756
00:31:43,842 --> 00:31:48,312
آره میریم بالا #
# آره میریم بالا
757
00:31:56,405 --> 00:31:59,223
آره میریم بالا #
# آره میریم بالا
758
00:32:00,743 --> 00:32:03,561
آره میریم بالا #
# آره میریم بالا
759
00:32:03,684 --> 00:32:05,900
"Up Up Up" آهنگ
"In Light" از آلبوم
:(خوانندهی نسخهی اصلي (گروهِ
"Givers"
سال انتشار:2011
760
00:32:10,056 --> 00:32:11,288
.ممنون
761
00:32:11,288 --> 00:32:13,571
این واقعاً «روز
.دودربازی» عالی ای بود
762
00:32:13,571 --> 00:32:14,548
.حق با تو بود
763
00:32:14,548 --> 00:32:16,252
من فقط می خواستم با یه
،گروه آدم باحال آشنا بشی
764
00:32:16,252 --> 00:32:18,812
که با همین شرایط تو
.دارن خوش می گذرونن
765
00:32:18,812 --> 00:32:21,246
.آره، ولی من اینجوری نیستم
766
00:32:22,563 --> 00:32:24,244
.این فقط موقتیه
767
00:32:24,244 --> 00:32:26,396
...دکتر گفته بستگی به زمان داره تا
768
00:32:26,396 --> 00:32:28,313
.ببین، من این دورانو گذروندم
می دونم چه حسی داره؛ ولی
769
00:32:28,313 --> 00:32:29,766
...نمی تونی به انکارکردن ادامه بدی
770
00:32:29,766 --> 00:32:31,367
.من چیزی رو انکار نمی کنم
771
00:32:31,902 --> 00:32:34,009
.تو جای من نیستی
خیلی خب؟
772
00:32:34,009 --> 00:32:36,538
.من مثل تو نیستم. این زندگیم نیست
773
00:32:36,538 --> 00:32:37,616
."من قراره برم "یل
774
00:32:37,616 --> 00:32:38,986
،از "لایما" میرم
775
00:32:38,986 --> 00:32:40,668
.و دوباره قراره راه برم
776
00:32:40,668 --> 00:32:42,077
و اگه راه نرفتی چی؟
777
00:32:42,077 --> 00:32:45,274
کِی می خوای دست از تظاهر برداری
.که واقعاً همچین اتفاقی برات نمیفته
778
00:32:52,802 --> 00:32:54,010
.نه، نه
779
00:32:55,356 --> 00:32:57,371
شاید باید واسه یه کمدِ
.پایین تر درخواست بدی
780
00:32:57,371 --> 00:32:58,998
.آسون تره ها
781
00:32:58,998 --> 00:33:01,039
،نه. این همیشه کمد من بوده
782
00:33:01,039 --> 00:33:02,391
و کمد من می مونه؛
783
00:33:02,391 --> 00:33:06,167
تا اینکه با کلاه و ردای فارغالتحصیلیم
.برم رو اون صحنه و دیپلم ام رو بگیرم
784
00:33:06,807 --> 00:33:08,103
.باید برم سر کلاس
785
00:33:08,103 --> 00:33:09,496
می تونم باهات بیام؟
786
00:33:10,161 --> 00:33:11,835
.داشتم برات دعا می کردم
787
00:33:11,835 --> 00:33:15,180
خب، گمونم واسه خدا خوب باشه
.که از طرف چند نفر بشنوه
788
00:33:15,180 --> 00:33:18,826
منم... داشتم دعا می کردم
.که دوباره راه برم
789
00:33:18,826 --> 00:33:20,803
.اوه، من دعا نمی کردم که راه بری
790
00:33:20,803 --> 00:33:24,125
از خدا خواستم کمکت کنه که
.مسیر زندگیت هر چی شد، بپذیریش
791
00:33:24,709 --> 00:33:27,522
.از دعاهات ممنونم
.واقعاً میگم
792
00:33:28,189 --> 00:33:29,436
،ولی وقتی دعاهات تموم شد
793
00:33:29,436 --> 00:33:32,707
می تونی از رو زانوهات
.بلند شی و راهت رو بری
794
00:33:35,334 --> 00:33:36,845
.ببخشید
795
00:33:36,845 --> 00:33:39,309
.یه سلیطه ی خودمحورم
796
00:33:39,309 --> 00:33:40,828
.مشکلی نیست
797
00:33:42,924 --> 00:33:44,500
می دونی چیه؟
798
00:33:45,429 --> 00:33:46,973
.تو واقعاً تأثیرگذاری
799
00:33:46,973 --> 00:33:50,243
و من حس می کنم تو روی چند نفر دیگه
.که من می شناسم هم تأثیر گذاشتی
800
00:33:50,460 --> 00:33:52,213
امروز بعد مدرسه چی کار می کنی؟
801
00:33:53,484 --> 00:33:55,278
:خیلی خب، یه اخطار به جا
802
00:33:55,278 --> 00:33:58,832
،در تاریخ درخشان اردوگاه رقص
!این سخت ترین تمرین خواهد بود
803
00:33:58,832 --> 00:34:00,617
."ولی قبلش، صحنه در اختیار "کویین
804
00:34:00,617 --> 00:34:02,264
من یه دوست رو دعوت
.کردم که بهمون بپیونده
805
00:34:02,264 --> 00:34:03,410
.تو روز ولنتاین دیدیدش
806
00:34:03,410 --> 00:34:04,247
!مسیح نوجوون
807
00:34:04,247 --> 00:34:05,399
.صداش محشره
808
00:34:05,399 --> 00:34:06,893
.باشه، بسیار خب
809
00:34:07,373 --> 00:34:09,125
.به "مسیر نو" خوش اومدی
810
00:34:09,125 --> 00:34:10,869
.پسر یه شاخه تو موهاته
811
00:34:11,511 --> 00:34:12,719
.نه، جدی میگم
812
00:34:14,061 --> 00:34:14,886
.ممنون داداش
813
00:34:14,886 --> 00:34:17,425
خب، حواسا پرت نشه، و همه
.به مربی "سو" توجه کنن
814
00:34:18,334 --> 00:34:22,982
اول اینکه، لطفاً ازم نپرسین کدوم آدم
.مشهور پدر بچه ی منه. خواهش می کنم
815
00:34:22,982 --> 00:34:27,336
این اطلاعات رو وقتی فاش می کنم که قراردادِ
.کتاب و فیلمم به مرحله ی نهایی رسید
816
00:34:27,336 --> 00:34:32,856
حالا، متوجه شدم که یه کوچولو
.با بعضی از شماها، خشن بوده ام
817
00:34:32,856 --> 00:34:35,263
من که فکر کردم داشتم
.مهربونی می کردم
818
00:34:35,263 --> 00:34:36,884
مثلاً من هیچی راجع به
819
00:34:36,884 --> 00:34:41,747
"کشش جنسی غیرقابل باور بین "مرسدس
.و این رقاصِ لختی سوخاری نگفتم
820
00:34:41,747 --> 00:34:46,061
یا راجع به حقیقت دلخراشی که شماها چندین
میلیون بابت رقص نور لیزری هدر دادین؛
821
00:34:46,061 --> 00:34:50,470
فقط واسه اینکه "کیسه شن" بتونه با
.سرایدار شیفتِ شبِ "پُلینزیا"یی، برقصه
822
00:34:50,470 --> 00:34:51,845
.راستش، اون "پورتو ریکو"یی بود
823
00:34:51,845 --> 00:34:55,278
بچه ها، سختگیریِ من
ژنتیکیه، خیلی خب؟
824
00:34:55,278 --> 00:34:58,325
مثل "سرامیک" که به طور ژنتیکی
.اکلیلِ هفت رنگ پی پی می کنه
825
00:34:58,325 --> 00:35:00,141
حالا، تصدیق می کنم
.که بدرفتاری کردم
826
00:35:00,141 --> 00:35:01,902
یه چیزی رو هم متوجه شدم؛
827
00:35:01,902 --> 00:35:05,309
.من به دو دلیل خیلی مهم اینجام
828
00:35:05,309 --> 00:35:06,157
:اولیش
829
00:35:06,157 --> 00:35:08,694
آقای "شوستر" حداقل یه
.دوست بزرگسال لازم داره
830
00:35:08,694 --> 00:35:09,991
:و دومیش
831
00:35:09,991 --> 00:35:14,618
امیدوارم موجود معجزه آسایی
،که داره درون من رشد می کنه
832
00:35:14,618 --> 00:35:18,799
بتونه کمی از اون خوش بینی و
،نجابتِ دائماً آزاردهنده
833
00:35:18,799 --> 00:35:23,583
اما در عین حال ستودنیِ
.شما رو جذب کنه
834
00:35:28,109 --> 00:35:29,694
حالا، قول میدم بهتر باشم؛
835
00:35:29,694 --> 00:35:32,349
اگه شما هم قول بدین که اون باسن های
،کوچولوی بااستعدادتون رو حرکت بدین
836
00:35:32,349 --> 00:35:35,374
تا اینکه اون جام مقام اولی
.رو توی "شیکاگو" بدن دست تون
837
00:35:35,760 --> 00:35:37,423
،خیلی خب، بچه های شلخته
838
00:35:37,423 --> 00:35:39,343
.بریم از اول
839
00:35:39,343 --> 00:35:40,950
!پنج، شش، هفت، هشت
840
00:35:43,675 --> 00:35:44,467
!سلام
841
00:35:44,810 --> 00:35:46,778
.من سگ "مارگارت تاچر" هستم
842
00:35:46,778 --> 00:35:49,386
!رابطه ی من با "ملکه" حسنه نبود
843
00:35:50,822 --> 00:35:52,971
اوه، نیگا "فین" با بازی
.اسکی بال" چی واست بُرد"
844
00:35:52,971 --> 00:35:53,793
فین" اینو بُرد؟"
845
00:35:53,793 --> 00:35:56,449
آره. خب "ریچل" هی مجبورش کرد
واسش حیوونای عروسکی ببَره؛
846
00:35:56,449 --> 00:36:00,724
آخرش، از بین 14تا که گیرش
اومد، من این کوچولو رو توقیف کردم
847
00:36:00,724 --> 00:36:02,061
.که بدم به تو
848
00:36:02,061 --> 00:36:04,064
از اونجایی که نتونستم
.متقاعدت کنم با ما بیای
849
00:36:04,064 --> 00:36:05,953
.من فقط باعث ناراحتی تون می شدم
850
00:36:06,625 --> 00:36:09,553
ببین، من متوجه ام؛
.روابط خانوادگی دشوارن
851
00:36:09,720 --> 00:36:11,351
.خصوصاً بین برادرا
852
00:36:11,351 --> 00:36:12,889
یعنی، من و "فین" حتی
،برادر واقعی نیستیم
853
00:36:12,889 --> 00:36:15,708
.و تقریباً سر همه چی با هم مخالفیم
854
00:36:15,886 --> 00:36:18,351
.ولی، من اون کله خر رو دوست دارم
855
00:36:18,351 --> 00:36:20,777
و دست آخر، ما هوای
.همدیگه رو داریم
856
00:36:21,149 --> 00:36:23,138
."تو فقط یه برادر داری ، "بلین
857
00:36:23,138 --> 00:36:24,162
.از دستش نده
858
00:36:24,162 --> 00:36:25,387
.اونه که داره میره
859
00:36:25,387 --> 00:36:27,362
تست بازیگریِ بزرگ؛
مگه راجع بهش نشنیدی؟
860
00:36:27,362 --> 00:36:29,596
.راستش اون هنوز نرفته
861
00:36:29,596 --> 00:36:32,341
توی تالاره، و امیدواره
.بری و باهاش حرف بزنی
862
00:36:32,341 --> 00:36:33,917
.من سعی کردم باهاش حرف بزنم
863
00:36:33,917 --> 00:36:35,452
.روش اثر نداره
864
00:36:36,943 --> 00:36:38,911
.شاید راهش حرف زدن نیست
865
00:36:39,396 --> 00:36:40,629
شاید باید احساسات واقعیت رو
866
00:36:40,629 --> 00:36:44,453
با بهترین و صادقانه ترین
.روشی که بلدی، بهش نشون بدی
867
00:36:50,866 --> 00:36:53,351
"Somebody :آهنگ
That I Used To Know"
"Making Mirrors" از آلبوم
:خوانندهی نسخهی اصلي
"Gotye"
سال انتشار:2011
868
00:36:56,706 --> 00:37:01,776
گاهی یاد اون زمانی می افتم #
# که با هم بودیم
869
00:37:03,830 --> 00:37:09,985
مثل اون دفعه که گفتی اون قدر #
# حس خوشبختی می کنی که داری می میری
870
00:37:12,121 --> 00:37:15,257
پس وقتی متوجه شدیم #
# که به درد هم نمی خوریم
871
00:37:15,308 --> 00:37:18,627
خب، تو گفتی که هنوز #
# می تونیم مثل دو تا دوست باشیم
872
00:37:18,695 --> 00:37:23,081
ولی اعتراف می کنم که #
# خوشحال بودم از اینکه همه چی تموم شده
873
00:37:26,402 --> 00:37:29,988
ولی لازم نبود #
# زندگیت رو ازم جدا کنی
874
00:37:30,073 --> 00:37:32,191
تظاهر کنی که انگار #
# هرگز بینمون اتفاقی نیفتاده
875
00:37:32,275 --> 00:37:33,942
# و چیزی وجود نداشته #
876
00:37:33,993 --> 00:37:36,995
# و من حتی به عشق تو نیازی ندارم #
877
00:37:37,080 --> 00:37:38,947
ولی تو باهام مثل یه غریبه #
# رفتار می کنی
878
00:37:39,015 --> 00:37:40,365
# و این خیلی حرص آوره #
879
00:37:40,450 --> 00:37:44,670
نه، لازم نبود این قدر #
# حد خودت رو پایین بیاری
880
00:37:44,754 --> 00:37:47,005
دوستات رو بفرستی که #
# سی دی هات رو جمع کنن
881
00:37:47,090 --> 00:37:49,157
# و شماره ت رو هم عوض کنی #
882
00:37:49,209 --> 00:37:52,160
# فکر کنم دیگه نیازی به این چیزا نباشه #
883
00:37:52,212 --> 00:37:55,430
حالا تو فقط یه نفر هستی #
# که زمانی باهاش آشنا بودم
884
00:38:00,169 --> 00:38:05,774
گاهی یاد تمام اون مواقعی می افتم #
# که ازم سوء استفاده کردی
885
00:38:05,841 --> 00:38:12,281
ولی همیشه طوری رفتار می کردی #
# که انگار تقصیر خودم بوده
886
00:38:14,684 --> 00:38:18,687
ولی من نمی خوام #
# اون طوری زندگی کنم
887
00:38:18,738 --> 00:38:22,291
هر حرفی که از دهنت در میاد #
# رو باور کنم
888
00:38:22,358 --> 00:38:24,526
گفتی که می تونی #
# همه چیز رو فراموش کنی
889
00:38:24,577 --> 00:38:27,362
و من مچت رو نمی گیرم #
# در حالی که
890
00:38:27,413 --> 00:38:29,881
تو نخ یه نفر هستی #
# که زمانی باهاش آشنا بودی
891
00:38:29,966 --> 00:38:33,034
ولی لازم نبود #
# زندگیت رو ازم جدا کنی
892
00:38:33,086 --> 00:38:34,970
تظاهر کنی که انگار #
# هرگز بینمون اتفاقی نیفتاده
893
00:38:35,037 --> 00:38:37,422
# و چیزی وجود نداشته #
894
00:38:37,507 --> 00:38:40,375
# و من حتی به عشق تو نیازی ندارم #
895
00:38:40,426 --> 00:38:41,810
ولی تو باهام مثل یه غریبه #
# رفتار می کنی
896
00:38:41,877 --> 00:38:43,812
# و این خیلی حرص آوره #
897
00:38:43,879 --> 00:38:47,482
نه، لازم نبود این قدر #
# حد خودت رو پایین بیاری
898
00:38:47,550 --> 00:38:50,352
دوستات رو بفرستی که #
# سی دی هات رو جمع کنن
899
00:38:50,403 --> 00:38:52,904
# و شماره ت رو هم عوض کنی #
900
00:38:52,989 --> 00:38:55,741
# فکر کنم دیگه نیازی به این چیزا نباشه #
901
00:38:55,825 --> 00:38:58,527
حالا تو فقط یه نفر هستی #
# که زمانی باهاش آشنا بودم
902
00:38:58,578 --> 00:39:00,495
# یه نفر #
903
00:39:00,563 --> 00:39:02,731
# که زمانی باهاش آشنا بودم #
904
00:39:02,782 --> 00:39:06,234
# یه نفر #
حالا تو فقط یه نفر هستی #
# که زمانی باهاش آشنا بودم
905
00:39:06,286 --> 00:39:07,669
# یه نفر #
906
00:39:07,737 --> 00:39:09,588
# که زمانی باهاش آشنا بودم #
907
00:39:09,672 --> 00:39:13,675
# یه نفر #
حالا تو فقط یه نفر هستی #
# که زمانی باهاش آشنا بودم
908
00:39:15,128 --> 00:39:17,296
# زمانی باهاش آشنا بودم #
909
00:39:17,380 --> 00:39:21,083
# یه نفر #
910
00:39:24,418 --> 00:39:26,013
.صدات از همیشه بهتر بود
911
00:39:27,072 --> 00:39:28,872
من بهت سخت می گیرم؛
912
00:39:28,872 --> 00:39:31,567
شاید این هفته یه کم
.سخت تر از اونی که باید
913
00:39:31,567 --> 00:39:34,758
و لازمه بابتش
.معذرت خواهی کنم
914
00:39:35,197 --> 00:39:37,189
،ولی فقط به این خاطره که می بینم
915
00:39:37,189 --> 00:39:39,317
،همیشه دیده ام
916
00:39:39,317 --> 00:39:42,398
.که تو دیوونه وار بااستعدادی
917
00:39:42,497 --> 00:39:44,963
می خوام هرچقدر می تونی
."موفق بشی "بلین
918
00:39:44,963 --> 00:39:47,011
.و خواهی شد. تا آخرش میری
919
00:39:47,636 --> 00:39:50,254
...فیلم، کنسرت
920
00:39:50,254 --> 00:39:51,784
."برادوی"
921
00:39:51,784 --> 00:39:53,551
با وجود اینکه مُرده؟
922
00:39:53,551 --> 00:39:55,060
.تو احیاش می کنی
923
00:39:55,545 --> 00:39:57,817
و وقتی بین مخاطبا تماشات
:می کنم، می خوام بتونم بگم
924
00:39:57,817 --> 00:40:01,573
اون داداش کوچیکمه اون بالا؛»
«.من کمکش کردم به اینجا برسه
925
00:40:02,501 --> 00:40:04,103
ممنون که اینو میگی "کوپ"؛
926
00:40:04,103 --> 00:40:06,726
و اینو هم می دونم
که واقعاً حرف دلته، چون
927
00:40:06,726 --> 00:40:09,918
...با انگشت بهم اشاره نکردی -
...باشه، باشه -
928
00:40:09,918 --> 00:40:12,295
!یا خیلی بلند صحبت نکردی
929
00:40:12,295 --> 00:40:14,120
!که پُرشور باشی
930
00:40:15,625 --> 00:40:18,100
واقعاً خوشحالم که تونستیم
واسه آخرین بار با هم بخونیم؛
931
00:40:18,100 --> 00:40:21,306
قبل اینکه بری آقای
.هالیوودیان بشی
932
00:40:21,306 --> 00:40:23,692
.راستش تست بازیگریم کنسل شد
933
00:40:24,648 --> 00:40:25,606
چی؟
934
00:40:25,606 --> 00:40:29,224
نمی دونم. ظاهراً "مایکل بی" تصمیم
.گرفته یه راه دیگه ای رو بره
935
00:40:29,224 --> 00:40:30,886
که تو صنعت سینما یعنی
936
00:40:30,886 --> 00:40:34,430
ممنون، ولی ما یه نفر»
«.بهتر و/یا سکسی تر پیدا کردیم
937
00:40:34,430 --> 00:40:36,622
خیلی خب؛ اول اینکه
.تو اینو نمی دونی
938
00:40:36,622 --> 00:40:39,655
."دوم، گوربابای "آپتیموس پرایم
["کاراکتر فیلم "تغییرشکلدهندگان]
939
00:40:40,626 --> 00:40:42,771
با وجود اینکه ما تو
،یه شهر زندگی نمی کنیم
940
00:40:42,771 --> 00:40:44,712
،و همیشه همو نمی بینیم
941
00:40:46,010 --> 00:40:48,673
ولی فقط برادر نیستیم، مگه نه؟
942
00:40:50,026 --> 00:40:51,930
.دوست هم هستیم
943
00:40:53,398 --> 00:40:57,168
این... دقیقاً همون چیزیه که
."همیشه می خواستم باشیم، "کوپ
944
00:41:03,203 --> 00:41:05,035
...یه لحظه وایسا؛ فقط
945
00:41:05,035 --> 00:41:07,983
می خوام این حس رو به خاطر بسپارم تا یه
.روز بتونم تو یه صحنه ازش استفاده کنم
946
00:41:08,708 --> 00:41:10,623
.تو واقعاً مضحکی
947
00:41:10,623 --> 00:41:12,134
تو اصلاً نمی دونستی، نه؟
948
00:41:12,134 --> 00:41:13,679
.هی، من می خوام کمکت کنم
949
00:41:13,679 --> 00:41:15,449
.نمی خوام بی خیالِ این تست بشی
950
00:41:15,449 --> 00:41:16,577
.بیا! یه ایده ای دارم
951
00:41:16,577 --> 00:41:17,475
کجا می ریم؟
952
00:41:17,475 --> 00:41:20,030
،می خوایم بریم بازیت رو ضبط کنیم
953
00:41:20,030 --> 00:41:22,901
تا "مایکل بی" بتونه ببینه
.بازیگریِ واقعی چیه
954
00:41:22,901 --> 00:41:23,949
!اشاره کردی
955
00:41:23,949 --> 00:41:26,523
اثر خوبی داشت؛
.می بینی، من به این اعتقاد دارم
956
00:41:26,812 --> 00:41:28,530
!واسه اینه که این درس اوله
957
00:41:29,593 --> 00:41:30,653
.هی
958
00:41:30,653 --> 00:41:32,700
به نظرت من تو کلاس فوقالعاده ی
کوپر" چطور بودم؟"
959
00:41:32,894 --> 00:41:36,022
طوری بودی که انگار
.جسدپیداکردن، کار هر روزته
960
00:41:36,455 --> 00:41:38,189
.اگه نقش واقعی بود، تو می گرفتیش
961
00:41:39,013 --> 00:41:41,238
"خب مأمور سنجشِ "نیادا
.به زودی میاد اینجا
962
00:41:41,238 --> 00:41:43,452
.کاملاً مطمئنم که آمادگیش رو دارم
963
00:41:43,967 --> 00:41:46,552
تا حالا راجع به اینکه من قراره
تو نیویورک چی کار کنم، فکر کردی؟
964
00:41:47,181 --> 00:41:50,511
خب، چیزی که مطمئنم اینه
.که باهم یه فکریش می کنیم
965
00:41:50,511 --> 00:41:51,668
خب، این واقعاً خوبه؛ ولی
966
00:41:51,668 --> 00:41:56,062
حس می کنم لازمه شروع کنم جدی راجع
.به این فکر کنم که آینده ی من چی میشه
967
00:41:56,600 --> 00:41:58,358
تا حالا به کالیفرنیا فکر کردی؟
968
00:41:58,358 --> 00:42:00,184
،من فقط، حس می کنم اونجا
969
00:42:00,184 --> 00:42:02,222
اونجا فرصت های
.بیشتری واسه من هست
970
00:42:02,222 --> 00:42:05,719
و "پاک"، این فرصت کاسبی عالی
توی استخر تمیز کنی رو اونجا داره؛
971
00:42:05,719 --> 00:42:08,021
و تو می تونی واسه حرفه ی
،بازیگریت تست بدی
972
00:42:08,021 --> 00:42:09,683
و حتی نمی خواد نگران پول هم باشی؛
973
00:42:09,683 --> 00:42:13,555
چون من می تونم ازت حمایت
...کنم، می دونی، به عنوان شوهرت
974
00:42:13,555 --> 00:42:14,594
..."فین"
975
00:42:14,594 --> 00:42:15,875
چی کار داری می کنی؟
976
00:42:15,875 --> 00:42:17,524
.دارم راجع به آیندهم فکر می کنم
977
00:42:17,917 --> 00:42:20,197
.فکر کردم آینده ی دوتامونه
978
00:42:20,197 --> 00:42:22,717
.البته، البته که آینده ی دوتامونه
979
00:42:22,717 --> 00:42:25,305
ولی به نظر میاد این
اواخر، گفتگو یه کم
980
00:42:25,305 --> 00:42:27,732
.یهجانبه بوده
981
00:42:28,803 --> 00:42:31,981
"ببین، حتی داداش "بلین
...هم گفت باید بری هالیوود
982
00:42:31,981 --> 00:42:32,673
...نه، من
983
00:42:32,673 --> 00:42:34,298
اگه می خوای یه
...هنرپیشه ی مشهور بشی
984
00:42:34,298 --> 00:42:36,499
من یه هنرپیشه ی
هالیوودی نیستم؛ باشه؟
985
00:42:36,499 --> 00:42:38,614
نیویورک، نیویورک جاییه که
،کاری که می کنی اهمیت داره
986
00:42:38,614 --> 00:42:39,720
.و نه کارایی که قبلاً کردی
987
00:42:39,815 --> 00:42:42,415
واسه من گزینه ی دیگه ای
وجود نداره، می فهمی؟
988
00:42:42,415 --> 00:42:43,680
.من محدود به "برادوی" ام
989
00:42:43,680 --> 00:42:46,724
،درست؛ ولی اگه من قراره شوهرت باشم -
نباید منم راجع بهش چیزی بگم؟
اگه"؟" -
990
00:42:46,724 --> 00:42:48,891
فقط به نظر میاد رویاهای
.من واسه تو مهم نیستن
991
00:42:48,924 --> 00:42:50,426
.مهمن، البته که مهمن
992
00:42:50,426 --> 00:42:52,261
البته که مهمن؛ تا وقتی که
.با رویاهای تو تداخل نکنن
993
00:42:52,261 --> 00:42:53,206
!ببین
994
00:42:53,206 --> 00:42:55,258
.من باید تو نیویورک باشم
995
00:42:55,258 --> 00:42:58,193
و لازمه تو هم باهام
.باشی؛ بدونِ تو نمی تونم
996
00:42:59,198 --> 00:43:01,717
من فقط ازت می خوام
.که واقعاً مطمئن باشی
997
00:43:01,717 --> 00:43:04,125
ازت می خوام واقعاً
،مطمئن باشی که عاشق منی
998
00:43:04,125 --> 00:43:06,247
و نه عاشق اونی که
.تو می خوای باشم
999
00:43:08,125 --> 00:43:14,247
:ترجمه و زیرنویس از
b_staccato & EraZer Head