1 00:00:02,395 --> 00:00:06,441 Der er en dreng, jeg kender. 2 00:00:06,525 --> 00:00:09,694 Han er den, jeg drømmer om. 3 00:00:11,363 --> 00:00:15,450 Ser ind I mine øjne. 4 00:00:15,534 --> 00:00:18,578 Tager mig op over skyerne. 5 00:00:20,372 --> 00:00:24,543 Jeg mister kontrollen. 6 00:00:24,626 --> 00:00:27,712 Kan ikke få nok. 7 00:00:29,506 --> 00:00:33,635 Når jeg vågner fra drømmen. 8 00:00:33,718 --> 00:00:36,513 Sig mig, er det virkelig kærlighed? 9 00:00:40,517 --> 00:00:42,310 Hvordan ved jeg besked? 10 00:00:42,394 --> 00:00:45,021 Stol ikke på dine følelser. 11 00:00:45,105 --> 00:00:48,191 Hvordan ved jeg besked? 12 00:00:49,609 --> 00:00:51,278 Hvordan ved jeg besked? 13 00:00:51,361 --> 00:00:54,030 Kærlighed kan bedrage. 14 00:00:54,114 --> 00:00:57,367 Hvordan ved jeg besked? 15 00:00:57,909 --> 00:01:01,788 Hvordan ved jeg, om han virkelig elsker mig? 16 00:01:02,372 --> 00:01:06,668 Jeg beder en bøn ved hvert hjerteslag. 17 00:01:06,751 --> 00:01:11,006 Jeg bliver forelsket, når vi mødes. 18 00:01:11,089 --> 00:01:14,759 Denne kærlighed er stærk Hvorfor føler jeg mig så svag? 19 00:01:14,843 --> 00:01:16,928 Væk mig. 20 00:01:17,429 --> 00:01:18,889 Jeg ryster. 21 00:01:18,972 --> 00:01:22,017 Jeg ville ønske, jeg havde dig hos mig nu. 22 00:01:23,769 --> 00:01:28,064 Sagde, at der er ingen tvivl. 23 00:01:28,148 --> 00:01:31,693 Det, jeg føler er ægte kærlighed. 24 00:01:31,777 --> 00:01:32,819 Sig mig. 25 00:01:32,903 --> 00:01:35,155 Elsker han mig? 26 00:01:35,238 --> 00:01:37,365 Elsker han mig? 27 00:01:37,449 --> 00:01:39,284 Elsker han mig ikke? 28 00:01:41,953 --> 00:01:44,080 Elsker han mig? 29 00:01:44,164 --> 00:01:46,291 Elsker han mig? 30 00:01:46,374 --> 00:01:48,585 Elsker han mig ikke? 31 00:01:50,796 --> 00:01:52,255 Hvordan ved jeg besked? 32 00:01:52,339 --> 00:01:56,176 Hvordan ved jeg, om han tænker på mig? 33 00:01:56,760 --> 00:01:59,513 Jeg prøver at ringe, men jeg er for genert. 34 00:01:59,596 --> 00:02:00,889 Kan ikke tale. 35 00:02:00,972 --> 00:02:02,432 Forelskelse. 36 00:02:02,516 --> 00:02:05,644 Er helt bittersød. 37 00:02:05,727 --> 00:02:09,022 Vores kærlighed er stærk Hvorfor føler jeg mig så svag? 38 00:02:09,106 --> 00:02:10,482 Hvordan ved jeg besked? 39 00:02:10,565 --> 00:02:12,901 Hvordan ved jeg, om han virkelig elsker mig? 40 00:02:12,984 --> 00:02:14,569 Hey, hvordan ved jeg besked? 41 00:02:14,653 --> 00:02:17,405 Jeg beder en bøn ved hvert hjerteslag. 42 00:02:17,489 --> 00:02:18,907 Hvordan ved jeg besked? 43 00:02:18,990 --> 00:02:21,535 Jeg bliver forelsket, når vi mødes. 44 00:02:21,618 --> 00:02:23,912 Hvordan ved jeg besked? Ja, hvordan ved jeg besked? 45 00:02:23,995 --> 00:02:27,999 Jeg spørger dig, fordi du kender til disse ting. 46 00:02:28,083 --> 00:02:30,377 Hvordan ved jeg besked? 47 00:02:35,799 --> 00:02:37,735 Jeg er bare overrasket over, at de tager det så tungt. 48 00:02:37,759 --> 00:02:39,094 Misforstå mig ikke. 49 00:02:39,177 --> 00:02:40,637 Jeg vil altid elske Whitney... 50 00:02:40,720 --> 00:02:43,431 men man skulle tro, at efter to måneder ville de lade det ligge. 51 00:02:43,515 --> 00:02:45,559 Nu skal du høre. 52 00:02:49,604 --> 00:02:51,804 PRINCESS Dl: HVORFOR JEG IKKE KAN HOLDE OP MED AT GRÆDE. 53 00:02:51,857 --> 00:02:53,358 Er det dig? 54 00:02:54,693 --> 00:02:57,112 31. August, 1997. 55 00:02:57,195 --> 00:03:00,574 Jeg var lige startet I 3. G, da tragedien ramte. 56 00:03:01,158 --> 00:03:03,994 Jeg brugte otte måneder på at skrive trøstebreve til de to prinser... 57 00:03:04,077 --> 00:03:06,204 og spillede "Candle in the Wind" konstant. 58 00:03:06,288 --> 00:03:08,498 Emma, jeg anede ikke, at du stod hende så nær. 59 00:03:08,582 --> 00:03:09,666 Det gjorde jeg ikke. 60 00:03:09,749 --> 00:03:12,127 Alle små piger tilbad hende... 61 00:03:12,210 --> 00:03:16,590 men for mig var hun en fysisk repræsentation af mine egne smerter. 62 00:03:16,673 --> 00:03:19,968 Jeg var bange. Det var mit sidste år på gymnasiet. 63 00:03:20,051 --> 00:03:24,431 Snart skulle jeg flytte hjemmefra, sige farvel til mine lærere, min ven. 64 00:03:24,514 --> 00:03:27,225 Dianas død repræsenterede tabet af min barndom. 65 00:03:27,309 --> 00:03:29,978 - Så Whitney er deres Diana. - Ja, præcis. 66 00:03:31,730 --> 00:03:34,357 - Den blev skrevet til Diana Ross. - Nej, Mercedes, du tager fejl. 67 00:03:34,441 --> 00:03:36,461 Bodyguard blev oprindeligt skrevet til Barbra Streisand. 68 00:03:36,485 --> 00:03:39,029 Faktisk, Rachel, skulle det have været Diana Ross. 69 00:03:39,112 --> 00:03:40,614 Og Steve McQueen, tilbage I 70'erne. 70 00:03:40,697 --> 00:03:42,491 Tak, mr. Schue. 71 00:03:42,574 --> 00:03:44,701 Jeg har forberedt mig før denne uges time. 72 00:03:46,119 --> 00:03:49,122 Du gode Gud, ja! Det er på tide, vi laver en Whitney-hyldest. 73 00:03:49,206 --> 00:03:51,416 - Er det nu passende? - Det spurgte du bare ikke om. 74 00:03:51,500 --> 00:03:54,211 Men havde Whitney ikke alle mulige problemer? 75 00:03:54,294 --> 00:03:56,421 Hun havde et hårdt liv, Sam. Og hvad så? 76 00:03:56,505 --> 00:03:58,548 Denne uge handler ikke om at fordømme Whitney. 77 00:03:58,632 --> 00:04:02,344 Det handler om at fejre hendes arv, ære hendes minde og resultater... 78 00:04:02,427 --> 00:04:04,012 som jeg gladelig remser op for jer. 79 00:04:04,095 --> 00:04:07,474 I skal også bruge hendes sange til at se jeres egne følelser I øjnene... 80 00:04:07,557 --> 00:04:11,770 og udforske og udtrykke, hvad der sker inde I jer. 81 00:04:11,853 --> 00:04:14,606 Jeg forstår det ikke, mr. Schue. Hvad sker der inde I os? 82 00:04:14,689 --> 00:04:18,860 For de fleste af jer er de næste par uger jeres sidste her på McKinley. 83 00:04:18,944 --> 00:04:23,490 Mange ændringer på vej, mange farveller... 84 00:04:23,573 --> 00:04:26,034 til jeres venner, til jeres familie og andre... 85 00:04:26,118 --> 00:04:29,079 til de seneste fire år af jeres liv. 86 00:04:29,162 --> 00:04:34,000 For en ung kan den store overgang være overvældende... 87 00:04:34,084 --> 00:04:36,086 så det er lettere at fokusere på andre ting... 88 00:04:36,169 --> 00:04:39,047 som ikke at kunne sige farvel til Whitney Houston. 89 00:04:39,131 --> 00:04:42,634 - Hvad taler du om? - Santana, det er okay. Jeg forstår. 90 00:04:42,717 --> 00:04:44,302 I holder fast I Whitney... 91 00:04:44,386 --> 00:04:47,055 fordi I har svært ved at håndtere omvæltningerne I jeres eget liv. 92 00:04:47,139 --> 00:04:49,784 Vi holder fast I Whitney, fordi hun var utrolig, og vi elsker hende... 93 00:04:49,808 --> 00:04:51,476 så vælt ikke din egen bagage over på os. 94 00:04:51,560 --> 00:04:54,288 Mr. Schues forsøg på at forstå os er misforstået, men betyder ikke noget. 95 00:04:54,312 --> 00:04:55,915 Det afgørende er, at jeg begynder at øve på... 96 00:04:55,939 --> 00:04:58,191 Whitneys version af "The Star-Spangled Banner" straks. 97 00:04:58,275 --> 00:04:59,795 Det er nationalsangenes Mount Everest. 98 00:04:59,860 --> 00:05:02,696 Hvor begejstret er jeg for denne uges opgave? 99 00:05:02,779 --> 00:05:05,216 Jeg har tænkt mig at tage til "Between the Sheets" for at finde musik. 100 00:05:05,240 --> 00:05:07,492 Jeg skal finde ud af, hvilken sang jeg vil optræde med. 101 00:05:07,576 --> 00:05:11,329 Jeg kunne vælge "So Emotional" som er som skrevet til mig. 102 00:05:11,413 --> 00:05:15,625 Eller "One Moment in Time", som også er som skrevet til mig. 103 00:05:16,293 --> 00:05:17,461 Man kan ikke gå galt. 104 00:05:17,544 --> 00:05:19,546 Jeg tænkte, at jeg kunne slå to fluer med et smæk. 105 00:05:19,629 --> 00:05:22,090 Jeg kunne vælge én til opgaven I denne uge... 106 00:05:22,174 --> 00:05:24,092 og en anden til min NYADA-prøve. 107 00:05:24,176 --> 00:05:26,678 - Du kommer med mig, ikke? - Jeg kan ikke I dag. 108 00:05:28,597 --> 00:05:30,599 Okay, nuser. 109 00:05:30,682 --> 00:05:33,018 Bare send en sms, når du er færdig. 110 00:05:34,770 --> 00:05:36,563 Det gør jeg. 111 00:05:36,646 --> 00:05:39,149 KÆRLIGHED ER ET VENSKAB AKKOMPAGNERET AF MUSIK. 112 00:05:42,068 --> 00:05:43,111 Undskyld? 113 00:05:43,195 --> 00:05:47,073 Jeg er så ked af at forstyrre dig, men den flodhestehoved-broche er sej. 114 00:05:47,157 --> 00:05:47,949 Tak. 115 00:05:48,033 --> 00:05:50,869 Din tøjstil er fantastisk. Du får sikkert mange komplimenter. 116 00:05:50,952 --> 00:05:53,163 Det gør jeg faktisk ikke. Kurt Hummel. 117 00:05:53,246 --> 00:05:55,707 Chandler Kiehl. Jeg går på North Lima High. 118 00:05:55,791 --> 00:05:59,544 Jeg har en prøve I næste uge og vil gerne synge "Rainbow High" fra Evita... 119 00:05:59,628 --> 00:06:03,381 men fyren sagde, at de er udsolgt, hvilket er en horribel løgn. 120 00:06:03,465 --> 00:06:06,301 - Hvad skal du aflægge prøve til? - Musikteaterlinjen på NYU. 121 00:06:06,384 --> 00:06:08,362 Hvor sjovt. Jeg skal til optagelsesprøve til NYADA. 122 00:06:08,386 --> 00:06:11,640 - De vil se mig igen om et par uger. - NYADA vil se dig igen? 123 00:06:11,723 --> 00:06:13,892 - Hvilken sang synger du? - Det ved jeg ikke. 124 00:06:13,975 --> 00:06:15,787 Jeg må finde den perfekte Whitney Houston-sang. 125 00:06:15,811 --> 00:06:18,814 Åh, Gud! Du må optræde med "One Moment in Time." 126 00:06:18,897 --> 00:06:21,125 Whitneys optræden I '89 til Grammyuddelingen var legendarisk... 127 00:06:21,149 --> 00:06:23,151 og ingen har ydet sangen retfærdighed siden. 128 00:06:23,235 --> 00:06:25,254 Men der er selvfølgelig også "Al den mand, jeg har brug for". 129 00:06:25,278 --> 00:06:27,948 Åh, Gud! Den sang er fantastisk. Den skal du vælge. 130 00:06:28,031 --> 00:06:31,451 Endelig en kærlighedssang, hvor det ikke behøver at gøre ondt for at ende godt. 131 00:06:32,035 --> 00:06:35,622 Undskyld. Taler jeg virkelig højt? Jeg råber, når jeg bliver begejstret. 132 00:06:35,705 --> 00:06:37,791 Nej, nej. Du er bare entusiastisk. 133 00:06:37,874 --> 00:06:40,335 Det er forfriskende. Og smittende. 134 00:06:40,418 --> 00:06:42,504 Jeg må hellere stoppe, mens legen er god. 135 00:06:42,587 --> 00:06:44,214 Godt at møde dig, Kurt Hummel. 136 00:06:44,297 --> 00:06:46,383 Jeg er sikker på, du negler den sang, du vælger. 137 00:06:46,466 --> 00:06:47,300 Tak. 138 00:06:47,384 --> 00:06:50,512 Held og lykke med din NYADA-prøve. Sig til, hvis jeg kan hjælpe. 139 00:06:50,595 --> 00:06:53,181 Vi fremtidige newyorkere må holde sammen. 140 00:06:54,558 --> 00:06:56,268 Må jeg få dit nummer? 141 00:06:58,812 --> 00:07:01,857 Når klokken slår endnu en time. 142 00:07:01,940 --> 00:07:05,944 Og solen begynder at falme. 143 00:07:06,027 --> 00:07:09,030 Er der stadig tid til at regne ud. 144 00:07:09,114 --> 00:07:13,076 Hvordan jeg jager min tristhed væk. 145 00:07:13,702 --> 00:07:16,580 Jeg har klaret mig indtil nu. 146 00:07:16,663 --> 00:07:20,834 Dagens lys viser vej. 147 00:07:20,917 --> 00:07:27,174 Men når natten falder på, kalder mit ensomme hjerte. 148 00:07:28,008 --> 00:07:29,926 Jeg vil danse med nogen. 149 00:07:30,719 --> 00:07:34,473 Jeg vil mærke varmen fra nogen. 150 00:07:34,556 --> 00:07:38,185 Ja, jeg vil danse med nogen. 151 00:07:39,019 --> 00:07:42,022 Med en, der elsker mig. 152 00:07:42,981 --> 00:07:45,025 Jeg vil danse med nogen. 153 00:07:46,026 --> 00:07:49,070 Jeg vil mærke varmen. 154 00:07:49,946 --> 00:07:53,366 Ja, jeg vil danse med nogen. 155 00:07:53,450 --> 00:07:56,077 Med en, der elsker mig. 156 00:07:56,161 --> 00:07:57,996 En, der. 157 00:07:58,079 --> 00:07:59,956 En, der. 158 00:08:00,749 --> 00:08:04,211 En, der elsker mig. 159 00:08:04,294 --> 00:08:05,670 En, der. 160 00:08:05,754 --> 00:08:07,631 En, der. 161 00:08:08,340 --> 00:08:11,635 Holder mig I sine arme. 162 00:08:11,718 --> 00:08:14,429 Jeg har brug for en kvinde, der satser. 163 00:08:14,513 --> 00:08:18,767 På en kærlighed, der brænder og er hed nok til at vare. 164 00:08:18,850 --> 00:08:21,228 Når natten falder på. 165 00:08:21,311 --> 00:08:25,941 Kalder mit ensomme hjerte. 166 00:08:28,193 --> 00:08:30,237 Jeg vil danse med nogen. 167 00:08:30,737 --> 00:08:34,032 Jeg vil mærke varmen med nogen. 168 00:08:34,116 --> 00:08:37,494 Ja, jeg vil danse med nogen. 169 00:08:38,662 --> 00:08:41,623 Med en, der elsker mig. 170 00:08:41,706 --> 00:08:43,542 Kom, baby. 171 00:08:44,376 --> 00:08:45,877 - Dans - Følg med nu. 172 00:08:48,964 --> 00:08:50,674 Vil du danse? Sig, du gerne vil danse. 173 00:08:50,757 --> 00:08:52,592 Vil du danse? 174 00:08:52,676 --> 00:08:54,302 Vil du danse? Sig, du gerne vil danse. 175 00:08:54,386 --> 00:08:56,096 Har du ikke lyst til at danse? 176 00:08:56,179 --> 00:08:58,974 Vil du danse? Sig, du gerne vil danse. 177 00:09:01,518 --> 00:09:04,062 Med en, der elsker mig. 178 00:09:07,107 --> 00:09:08,107 Jah. 179 00:09:11,069 --> 00:09:12,797 Selvfølgelig kan jeg bedst lide at danse med Santana... 180 00:09:12,821 --> 00:09:14,531 men I er seje dansere. 181 00:09:14,614 --> 00:09:16,950 Og, Quinn, du danser stadig I mine drømme. 182 00:09:17,033 --> 00:09:19,286 Og du kan flyve og spy ild. 183 00:09:24,249 --> 00:09:25,333 Quinn. 184 00:09:25,417 --> 00:09:27,794 Er du okay? Du så ret trist ud. 185 00:09:27,878 --> 00:09:29,379 Jeg har det fint. 186 00:09:29,463 --> 00:09:31,506 Hvordan går det med fysioterapien? 187 00:09:32,591 --> 00:09:35,469 Jeg bliver ved med at træne, men der sker ikke noget. 188 00:09:35,552 --> 00:09:37,762 Så det er ret deprimerende. 189 00:09:39,431 --> 00:09:42,076 Hvad hvis jeg går med dig næste gang? Det ville være mindre deprimerende. 190 00:09:42,100 --> 00:09:44,519 - Du behøver ikke at gå med mig. - Det vil jeg gerne. 191 00:09:46,480 --> 00:09:49,024 Du vil gerne komme med mig? Hvorfor? 192 00:09:49,107 --> 00:09:50,567 Fordi jeg holder af dig. 193 00:09:50,650 --> 00:09:53,737 Og for mig handler det at være kristen ikke om snak, men om handlinger. 194 00:09:55,280 --> 00:09:58,617 Kom nu. Jeg lader dig holde en af mine dreadlocks, det bringer held. 195 00:10:05,040 --> 00:10:07,375 Jeg har en lille overraskelse til dig. 196 00:10:07,459 --> 00:10:12,422 Hvis det er endnu en Rihanna-sang I poolen, må jeg tage billeder. 197 00:10:13,924 --> 00:10:15,717 Mademoiselle Pillsbury? 198 00:10:21,098 --> 00:10:22,974 Hvad er det? 199 00:10:23,058 --> 00:10:27,562 "Sig "ja" til bryllupsplanlægning ved mr. Lavender." 200 00:10:27,646 --> 00:10:28,688 Mr. Lavender. 201 00:10:28,772 --> 00:10:31,942 Det nordvestlige Ohios bedste bryllupsarrangør. 202 00:10:32,025 --> 00:10:33,527 Jeg har booket ham til os. 203 00:10:33,610 --> 00:10:37,239 Jeg får en pæn portion tilbage I skat, og jeg solgte nogle blodplader. 204 00:10:37,322 --> 00:10:41,952 Det er helt vidunderligt, men jeg ved ikke, om vi har brug for ham. 205 00:10:42,035 --> 00:10:43,912 Eftersom vi holder brylluppet til jul... 206 00:10:43,995 --> 00:10:45,664 er kirken er allerede pyntet. 207 00:10:45,747 --> 00:10:48,792 Et champagne-springvand ved krybben, kagen ved kamelen. 208 00:10:48,875 --> 00:10:50,544 Jeg vil flytte brylluppet frem til maj. 209 00:10:50,627 --> 00:10:53,046 Maj. Det er I næste måned. 210 00:10:55,674 --> 00:10:57,926 - Handler det om S-E-X? - Det handler om os. 211 00:10:58,009 --> 00:11:00,303 Emma, vi har været forelsket I næsten tre år. 212 00:11:00,387 --> 00:11:02,889 Der er ingen grund til, vi skal vente syv måneder mere. 213 00:11:02,973 --> 00:11:05,350 Bortset fra, at bryllupsplanlægning tager så lang tid. 214 00:11:05,434 --> 00:11:06,643 Det tager så lang tid. 215 00:11:06,726 --> 00:11:10,230 Jeg dekorerer personlige nøddekopper, og jeg er kun nået til den femte - 216 00:11:13,650 --> 00:11:15,777 Men vi kan vel lade mr. Lavender tage sig af - 217 00:11:17,529 --> 00:11:18,780 Okay. 218 00:11:18,864 --> 00:11:19,948 - Okay? - Fint. 219 00:11:20,031 --> 00:11:21,533 - Okay? - Okay. 220 00:11:23,076 --> 00:11:24,804 Jeg har øvet mig på Whitney Houstons version... 221 00:11:24,828 --> 00:11:26,347 af "The Star-Spangled Banner" hele natten... 222 00:11:26,371 --> 00:11:27,691 og jeg kan stadig ikke synge den. 223 00:11:27,747 --> 00:11:28,957 Det indser du først nu? 224 00:11:29,040 --> 00:11:31,920 Jeg er overrasket over, at nogen prøver, eftersom hun totalt naglede den. 225 00:11:33,920 --> 00:11:35,714 Jeg ved, hvad det er. 226 00:11:35,797 --> 00:11:37,674 Finn sender mig nuttede sms'er hele tiden. 227 00:11:37,757 --> 00:11:40,528 Normalt er det ordspil om mine bryster, men jeg sætter alligevel pris på dem. 228 00:11:40,552 --> 00:11:43,430 - Det er ikke fra Blaine. - Hvem er det så fra? 229 00:11:43,513 --> 00:11:47,350 Han er bare en fyr, jeg mødte I "Between the Sheets". 230 00:11:47,434 --> 00:11:49,394 Hans navn er Chandler. Han er sød. 231 00:11:49,478 --> 00:11:51,980 Og hvad sagde mr. "Between the Sheets"? 232 00:11:52,647 --> 00:11:55,525 Intet. Vi jokede bare. Det er sødt. 233 00:11:56,902 --> 00:11:58,403 Okay. 234 00:11:58,987 --> 00:12:02,783 "Er du en astronaut? For dit smil er himmelsk." 235 00:12:02,866 --> 00:12:04,659 Det mener du ikke, vel? 236 00:12:04,743 --> 00:12:07,496 Kurt, har du haft gang I det her med ham I to dage nu? 237 00:12:07,579 --> 00:12:10,207 Det er ikke noget. Det er bare for sjov. Jeg bliver glad af det. 238 00:12:10,290 --> 00:12:12,542 Blaine er den, der skal gøre dig glad. 239 00:12:15,128 --> 00:12:17,380 Så Finn sender dig søde sms'er hver dag? 240 00:12:17,464 --> 00:12:18,256 Ja. 241 00:12:18,340 --> 00:12:20,735 Giver han dig komplimenter og prøver konstant at få dig I kanen? 242 00:12:20,759 --> 00:12:22,928 Ja. Han er en 18-årig dreng. 243 00:12:26,098 --> 00:12:29,601 Har du nogensinde hørt om lesbisk sengedød? Jeg læste om det på nettet. 244 00:12:29,684 --> 00:12:33,021 Når et lesbisk par er for længe sammen, bliver de som søskende. 245 00:12:33,105 --> 00:12:35,190 Blaine og jeg er som et gammelt ægtepar... 246 00:12:35,273 --> 00:12:38,026 et fantastisk gammelt ægtepar, som Paul Newman og Joanne Woodward... 247 00:12:38,110 --> 00:12:41,446 men vi har ikke haft uplanlagt dusk I en måned. 248 00:12:41,530 --> 00:12:43,240 Planlægger I dusk? 249 00:12:43,323 --> 00:12:47,369 Pointen er, at jeg elsker Blaine, og Blaine elsker mig... 250 00:12:47,452 --> 00:12:50,288 men han får mig ikke til at rødme med sine sms'er. 251 00:12:50,372 --> 00:12:53,542 Hvorfor må jeg ikke få sms'er fra en anden, hvis det er uskyldigt? 252 00:12:53,625 --> 00:12:56,002 Ville du vise Blaine sms-beskederne? 253 00:12:56,086 --> 00:12:57,379 Selvfølgelig ikke. 254 00:12:57,462 --> 00:12:59,881 Så er det nok ikke så uskyldigt. 255 00:13:04,594 --> 00:13:06,447 Vi har hørt flotte Whitney-sange I denne uge, gutter. 256 00:13:06,471 --> 00:13:07,931 Jeg er virkelig stolt af den måde... 257 00:13:08,014 --> 00:13:10,434 I har fremmanet de følelser, I har for hende... 258 00:13:10,517 --> 00:13:12,769 nu hvor vi skal sige farvel og komme videre. 259 00:13:12,853 --> 00:13:15,647 Mr. Schue. Jeg er gået med Quinn til fysioterapi I denne uge. 260 00:13:15,730 --> 00:13:18,543 Vi har arbejdet på en Whitney-sang sammen, som vi gerne vil dele med jer. 261 00:13:18,567 --> 00:13:20,628 Jeg ved ikke, hvordan den vil hjælpe med at sige farvel... 262 00:13:20,652 --> 00:13:22,654 men det er en sang, vi begge virkelig kan lide. 263 00:13:30,328 --> 00:13:36,835 Et par stjålne øjeblikke er alt, vi deler. 264 00:13:37,919 --> 00:13:40,922 Du har din familie. 265 00:13:41,006 --> 00:13:44,426 Og de har brug for dig. 266 00:13:44,509 --> 00:13:47,804 Selvom jeg har prøvet. 267 00:13:47,888 --> 00:13:52,017 At være den sidste på din liste. 268 00:13:52,100 --> 00:13:59,107 Men ingen anden mand er god nok. 269 00:13:59,191 --> 00:14:06,948 Så jeg gemmer al min kærlighed til dig. 270 00:14:10,243 --> 00:14:13,497 Det er ikke let. 271 00:14:13,580 --> 00:14:17,334 At bo alene. 272 00:14:17,417 --> 00:14:20,921 Mine venner prøver at fortælle mig. 273 00:14:21,004 --> 00:14:24,508 "Find din egen mand". 274 00:14:24,591 --> 00:14:28,136 Men hver gang jeg prøver. 275 00:14:28,220 --> 00:14:31,598 Bryder jeg sammen og græder. 276 00:14:31,681 --> 00:14:38,939 Jeg vil hellere være alene og trist. 277 00:14:39,022 --> 00:14:47,022 Så jeg gemmer al min kærlighed til dig. 278 00:14:50,742 --> 00:14:53,870 Ingen anden kvinde. 279 00:14:53,954 --> 00:14:57,249 Vil elske dig mere 280 00:14:57,332 --> 00:15:00,460 I aften er aftenen. 281 00:15:00,544 --> 00:15:04,506 Jeg har det godt. 282 00:15:04,589 --> 00:15:11,721 Vi elsker hele natten. 283 00:15:11,805 --> 00:15:15,308 Så jeg gemmer al min kærlighed. 284 00:15:15,392 --> 00:15:18,770 Ja, jeg gemmer al min kærlighed. 285 00:15:18,854 --> 00:15:25,360 Ja, jeg gemmer al min kærlighed til dig. 286 00:15:30,115 --> 00:15:33,660 Til dig. 287 00:15:37,372 --> 00:15:40,625 Til dig. 288 00:15:54,306 --> 00:15:56,516 Jeg ved ikke, hvorfor jeg kan lide det. 289 00:15:56,600 --> 00:15:58,059 Det kan jeg bare. 290 00:16:10,697 --> 00:16:13,909 Jeg har hørt dit hjerteslag inden I mig. 291 00:16:13,992 --> 00:16:16,787 Jeg har et foto af dig ved siden min seng. 292 00:16:17,454 --> 00:16:19,748 Lever I en verden af fantasier. 293 00:16:19,831 --> 00:16:23,210 Jeg kan ikke få dig ud af mit hoved. 294 00:16:23,293 --> 00:16:26,421 Jeg har ventet på, at telefonen ringer hele natten. 295 00:16:26,505 --> 00:16:29,966 Hvorfor får du mig til at føle mig så godt tilpas? 296 00:16:30,050 --> 00:16:31,968 Jeg har min egen kærlighed, baby. 297 00:16:32,052 --> 00:16:35,347 Jeg burde ikke være så vild med dig. 298 00:16:35,430 --> 00:16:37,557 Den måde, vi rørte hinanden på. 299 00:16:37,641 --> 00:16:42,270 Jeg ville ønske, jeg ikke kunne lide det så meget. 300 00:16:44,314 --> 00:16:47,109 Jeg bliver så følelsesladet, baby. 301 00:16:47,192 --> 00:16:50,112 Hver gang jeg tænker på dig. 302 00:16:50,195 --> 00:16:53,323 Jeg bliver så følelsesladet, baby. 303 00:16:53,406 --> 00:16:55,575 Er det ikke chokerende, hvad kærlighed kan gøre? 304 00:16:55,659 --> 00:16:57,428 Er det ikke chokerende, hvad kærlighed kan gøre? 305 00:16:57,452 --> 00:17:00,172 Du må have været Cleopatra I dit tidligere liv. Du har en flot cobra! 306 00:17:00,247 --> 00:17:02,127 Er det ikke chokerende, hvad kærlighed kan gøre? 307 00:17:03,041 --> 00:17:06,128 Jeg må se dig komme ind, baby. 308 00:17:06,211 --> 00:17:07,796 Jeg må se dig gå ud. 309 00:17:09,381 --> 00:17:11,967 Jeg kan lide den dyriske måde, du bevæger dig på. 310 00:17:12,050 --> 00:17:14,428 Og når du taler, ser jeg bare på din mund. 311 00:17:15,262 --> 00:17:17,431 Den måde, vi rørte hinanden på. 312 00:17:17,514 --> 00:17:22,227 Jeg ville ønske, jeg ikke kunne lide det så meget. 313 00:17:23,603 --> 00:17:26,148 Jeg bliver så følelsesladet, baby. 314 00:17:26,690 --> 00:17:30,026 Hver gang jeg tænker på dig. 315 00:17:30,110 --> 00:17:32,279 Jeg bliver så følelsesladet, baby. 316 00:17:32,362 --> 00:17:35,824 Er det ikke chokerende, hvad kærlighed kan gøre? 317 00:17:36,408 --> 00:17:41,079 Jeg bliver så følelsesladet. 318 00:17:43,248 --> 00:17:44,499 Åh, baby. 319 00:17:45,083 --> 00:17:48,587 Er det ikke chokerende, hvad kærlighed kan gøre? 320 00:17:48,670 --> 00:17:50,714 Åh, ja 321 00:17:56,845 --> 00:18:00,098 Quinn, da du sang "Saving all my love for you" med Joe I går... 322 00:18:00,182 --> 00:18:02,017 virkede det, som om du mente det. 323 00:18:02,100 --> 00:18:04,811 I lader til at være mere end duetpartnere. 324 00:18:04,895 --> 00:18:07,707 Tja, Joe er virkelig smuk, men jeg har hørt, hun ikke barberer sine armhuler. 325 00:18:07,731 --> 00:18:10,358 Joe og jeg er bare venner. Intet andet. 326 00:18:10,442 --> 00:18:13,653 - Men det vil du gerne, ikke? - Det er ligegyldigt, hvad jeg vil. 327 00:18:13,737 --> 00:18:15,822 Jeg har sagt farvel til den del af mit liv. 328 00:18:15,906 --> 00:18:17,657 Joe tog mig med til fysioterapi forleden. 329 00:18:17,741 --> 00:18:20,702 Der var en gnist, men før vi kyssede, trak han sig... 330 00:18:20,786 --> 00:18:22,454 af bar væmmelse over mig og min stol. 331 00:18:22,537 --> 00:18:25,207 - Quinn, det er jeg ked af. - Jeg vil ikke høre den tone. 332 00:18:25,290 --> 00:18:27,292 Joe er bare ikke interesseret I mig. 333 00:18:27,876 --> 00:18:29,419 Det bebrejder jeg ham ikke. 334 00:18:29,503 --> 00:18:30,962 Hvem ville være interesseret? 335 00:18:36,843 --> 00:18:38,637 - Hej. - Will, skat. 336 00:18:39,638 --> 00:18:41,699 - Will, det her er - - Mr. Lavender, bryllupsarrangøren. 337 00:18:41,723 --> 00:18:45,060 Det udtales La-ven- der. Richard Lavender. Det er familienavn. 338 00:18:46,311 --> 00:18:48,438 Du er ikke, som jeg havde forventet. 339 00:18:48,522 --> 00:18:50,440 Vi har så mange spændende idéer. 340 00:18:50,524 --> 00:18:53,068 Citrus og wasabi er jeres farver. Wasabi er den nye havskum. 341 00:18:53,151 --> 00:18:54,027 Flot. 342 00:18:54,111 --> 00:18:57,280 Vi kan få små smarte vådservietter med vores navne printet på indpakningen. 343 00:18:57,364 --> 00:18:58,198 Det lyder godt. 344 00:18:58,281 --> 00:19:00,700 Lige et par ting. Ved receptionen rapper jeg. 345 00:19:00,784 --> 00:19:03,829 Vi har brug for en stor scene, fordi Glee-ungerne skal optræde. 346 00:19:03,912 --> 00:19:06,331 Jeg har tjekket alle steder, der er ledige på de datoer... 347 00:19:06,414 --> 00:19:08,416 og ingen af dem har en scene. 348 00:19:08,500 --> 00:19:10,335 - Lad os lede videre. - Okay, skat. 349 00:19:10,418 --> 00:19:13,255 Jeg ved, du gerne vil holde brylluppet så hurtigt som muligt. 350 00:19:13,338 --> 00:19:16,091 Jeg ved bare ikke, hvordan vi skal nå det hele. 351 00:19:17,175 --> 00:19:20,595 Mr. Lavender har anbefalet, at vi måske overvejer datoer I september - 352 00:19:20,679 --> 00:19:22,264 - Vi flytter ikke datoen. - Okay. 353 00:19:22,347 --> 00:19:24,391 Jeg er bryllupsarrangør, ikke mirakelmager. 354 00:19:24,474 --> 00:19:26,059 Jeg har brug for mere tid. 355 00:19:26,143 --> 00:19:28,687 Ved du hvad? Glem det. Vi klarer det selv. 356 00:19:28,770 --> 00:19:31,314 Vi skal giftes I maj, ligesom vi aftalte. 357 00:19:31,398 --> 00:19:33,608 Tak for din tid. 358 00:19:41,158 --> 00:19:42,200 Vil du løfte jern? 359 00:19:42,284 --> 00:19:44,369 Egentlig ville jeg tale med dig om Quinn. 360 00:19:44,453 --> 00:19:47,747 Du er vild med hende. Det kan jeg se. Det kan alle. 361 00:19:48,582 --> 00:19:50,834 - Jeg tror, hun også er vild med dig. - Seriøst? 362 00:19:50,917 --> 00:19:53,712 - Hvordan ved du det? - Jeg plejede at gå ud med hende. 363 00:19:54,921 --> 00:19:59,050 Da du gik ud med hende, hvordan håndterede du dine... følelser? 364 00:20:00,010 --> 00:20:01,970 Nu skal du høre: Jeg kan være superhjælpsom... 365 00:20:02,053 --> 00:20:04,365 men hvis du har brug for hjælp, er du nødt til at være specifik. 366 00:20:04,389 --> 00:20:06,475 Da jeg var sammen med Quinn til fysioterapi... 367 00:20:06,558 --> 00:20:08,435 fik jeg... 368 00:20:09,728 --> 00:20:10,771 følelser. 369 00:20:10,854 --> 00:20:13,356 Mener du følelser "I dine bukser"? 370 00:20:14,232 --> 00:20:15,835 Jeg blev undervist derhjemme hele mit liv. 371 00:20:15,859 --> 00:20:18,987 Det var nemmere at modstå fristelsen, når der ikke var piger omkring mig. 372 00:20:19,070 --> 00:20:20,906 Ja, det droppede jeg. 373 00:20:20,989 --> 00:20:24,159 Jeg havde sex sidste år. Jeg arbejdede I en stripklub, så - 374 00:20:24,242 --> 00:20:26,620 Men det er en synd. Vi bør vente, til vi er gift. 375 00:20:26,703 --> 00:20:28,703 Vi bør heller ikke få tatoveringer. Tredje Mosebog. 376 00:20:28,747 --> 00:20:31,208 Da Bibelen blev skrevet, var alting nemmere. 377 00:20:31,291 --> 00:20:33,811 Der var ingen internetforbindelse eller tøser med korte nederdele. 378 00:20:33,835 --> 00:20:37,506 Jeg er en god kristen, men en fyr kan bare ikke modstå fristelsen. 379 00:20:37,589 --> 00:20:39,800 Jeg synes, vi skal være en ny slags kristne... 380 00:20:39,883 --> 00:20:42,052 der beder og gør gode ting for menneskeheden... 381 00:20:42,135 --> 00:20:45,430 men erkender, at nogle af reglerne er uddaterede. 382 00:20:45,514 --> 00:20:47,015 Sexreglen giver mening. 383 00:20:47,099 --> 00:20:50,139 Den handler om at respektere ens krop, sætte det åndelige over det fysiske... 384 00:20:50,185 --> 00:20:52,479 så man kan føle sig tættere på Gud. 385 00:20:53,021 --> 00:20:54,523 Okay. 386 00:20:54,606 --> 00:20:58,026 Altså, Quinn er en sød pige, men du bliver nødt til at beslutte... 387 00:20:58,110 --> 00:21:01,321 om du vil være tættere på Gud eller tættere på hende. 388 00:21:05,992 --> 00:21:07,953 Jeg har en ostetallerken. 389 00:21:08,036 --> 00:21:10,956 Vores At leve som Bobby Brown- maraton kan officielt begynde. 390 00:21:11,039 --> 00:21:12,624 Hvem er Chandler? 391 00:21:14,209 --> 00:21:17,879 - Hvorfor kigger du I min telefon? - Jeg ville ikke kigge I din telefon. 392 00:21:17,963 --> 00:21:22,509 Men den bliver ved med at brumme, fordi Chandler sms'er til dig konstant. 393 00:21:22,592 --> 00:21:25,679 "Når vi tager til New York, mødes vi foran Plaza... 394 00:21:25,762 --> 00:21:27,764 og opfører slutningen af The Way We Were". 395 00:21:27,848 --> 00:21:28,473 Giv mig den. 396 00:21:28,557 --> 00:21:31,977 "Synger du ikke til min telefonsvarer? Jeg vil have din stemme som ringetone." 397 00:21:32,060 --> 00:21:33,562 Giv mig min telefon. 398 00:21:33,645 --> 00:21:36,440 Der er bogstaveligt talt dusinvis af sms'er mellem jer to. 399 00:21:36,523 --> 00:21:40,068 Ved du, hvor mange sms'er du har sendt mig de sidste to dage? 400 00:21:40,152 --> 00:21:41,319 Fire. 401 00:21:41,403 --> 00:21:44,823 Og tre af dem handlede om at finde ferskenfarvet skosværte. 402 00:21:44,906 --> 00:21:47,701 Hvorfor er du så ked af? Det er helt uskyldigt. 403 00:21:47,784 --> 00:21:49,786 Det er utroskab, Kurt. 404 00:21:49,870 --> 00:21:51,746 Det er sms'er. 405 00:21:51,830 --> 00:21:54,624 Han er bare en fyr, jeg mødte I en pladebutik. 406 00:21:54,708 --> 00:21:56,209 Der skete ikke noget. 407 00:21:56,293 --> 00:21:58,933 Du plejede at sms'e Sebastian hele tiden. Du ringede endda til ham. 408 00:21:58,962 --> 00:22:03,300 Men jeg kunne ikke lide ham, og alle de beskeder var familieagtige. 409 00:22:04,509 --> 00:22:06,386 Du kan lide ham her. 410 00:22:08,013 --> 00:22:10,432 Jeg kan lide den måde, han får mig til at føle mig. 411 00:22:10,515 --> 00:22:13,185 Hvornår gav du mig sidst et kompliment eller... 412 00:22:13,268 --> 00:22:15,145 fortalte mig, hvor særlig jeg er? 413 00:22:15,228 --> 00:22:17,481 Jeg flyttede skole for at være sammen med dig. 414 00:22:17,564 --> 00:22:20,233 Jeg ændrede hele mit liv. 415 00:22:20,984 --> 00:22:22,486 Gør det ikke, at du føler dig elsket? 416 00:22:22,569 --> 00:22:26,031 Du ved ikke, hvad det vil sige at være din kæreste, okay? 417 00:22:26,114 --> 00:22:29,701 Du er en alfa-bøsse. Selv Rachel ville være sammen med dig. 418 00:22:29,785 --> 00:22:32,287 Jeg plejede at få soloer hver uge... 419 00:22:32,370 --> 00:22:33,914 og ved du, hvor mange gange... 420 00:22:33,997 --> 00:22:36,249 jeg har måttet sidde på en taburet og se dig optræde? 421 00:22:36,333 --> 00:22:38,376 Så tal med mig. 422 00:22:38,460 --> 00:22:41,630 Fortæl mig, at du er ulykkelig, men vær mig ikke utro. 423 00:22:41,713 --> 00:22:45,133 Det er, som om jeg har taget sindssygepiller. Jeg var dig ikke utro. 424 00:22:46,051 --> 00:22:49,721 Jeg er virkelig ked af, hvis det har gjort dig ked af det... 425 00:22:49,805 --> 00:22:52,557 men det er okay. 426 00:22:54,893 --> 00:22:56,812 Det er ikke I orden... 427 00:22:57,521 --> 00:22:59,481 men det er okay. 428 00:23:02,734 --> 00:23:05,987 Denne sang er tilegnet alle, der er blevet udsat for utroskab. 429 00:23:06,530 --> 00:23:09,241 Det er sindssygt. Jeg har ikke været dig utro. 430 00:23:09,324 --> 00:23:11,827 Der sker de utro-ligste ting I naturen. 431 00:23:13,829 --> 00:23:16,748 Fredag aften gik dig og dine drenge ud at spise. 432 00:23:21,253 --> 00:23:23,255 Så hang de ud. 433 00:23:23,338 --> 00:23:26,633 Men du kom hjem klokken 3:00 Ja, du gjorde. 434 00:23:28,301 --> 00:23:30,512 Hvis seks af jer gik I byen. 435 00:23:32,556 --> 00:23:34,307 Så var fire af jer allerede mætte. 436 00:23:35,809 --> 00:23:37,602 Fordi kun to af jer købte aftensmad. 437 00:23:37,686 --> 00:23:41,106 Jeg fandt nemlig din kvittering. 438 00:23:42,774 --> 00:23:46,027 Det er ikke I orden, men det er okay. 439 00:23:46,111 --> 00:23:49,990 Jeg klarer mig alligevel. 440 00:23:50,073 --> 00:23:53,410 Pak dine kufferter og gå. 441 00:23:53,493 --> 00:23:57,539 Vov ikke på at komme løbende tilbage til mig. 442 00:23:57,622 --> 00:24:00,959 Det er ikke I orden, men det er okay. 443 00:24:01,042 --> 00:24:04,588 Jeg klarer mig alligevel. 444 00:24:04,671 --> 00:24:08,216 Luk døren bag dig Læg din nøgle. 445 00:24:08,300 --> 00:24:12,304 Jeg vil hellere være alene end ulykkelig. 446 00:24:12,387 --> 00:24:14,139 Jeg har været igennem alt dette før. 447 00:24:14,222 --> 00:24:15,932 Jeg har været igennem alt dette før. 448 00:24:16,016 --> 00:24:18,226 Hvad tænkte du på? 449 00:24:18,310 --> 00:24:19,728 Jeg sagde jah, jah. 450 00:24:19,811 --> 00:24:21,605 Vend dig ikke om for at se mit ansigt. 451 00:24:21,688 --> 00:24:23,398 Vend dig ikke om. 452 00:24:23,482 --> 00:24:29,196 Der er ikke flere tårer tilbage her, som du kan se. 453 00:24:29,279 --> 00:24:32,324 Var det virkelig det værd? 454 00:24:32,407 --> 00:24:33,450 Sig mig det. 455 00:24:35,243 --> 00:24:38,705 Du gjorde mig til grin. 456 00:24:47,506 --> 00:24:49,266 - Det er ikke I orden. - Det er ikke I orden. 457 00:24:49,299 --> 00:24:51,635 - Men det er okay - Det er okay. 458 00:24:51,718 --> 00:24:54,304 - Jeg klarer mig alligevel. - Jeg klarer mig. 459 00:24:55,597 --> 00:24:59,267 Luk døren og læg din nøgle. 460 00:24:59,351 --> 00:25:02,646 Jeg vil hellere være alene end ulykkelig. 461 00:25:02,729 --> 00:25:04,248 - Det er ikke I orden. - Det er ikke I orden. 462 00:25:04,272 --> 00:25:06,733 - Men det er okay. - Det er okay, baby. 463 00:25:06,817 --> 00:25:09,277 - Jeg klarer mig alligevel. - Jeg kan betale min egen husleje. 464 00:25:09,361 --> 00:25:11,738 - Luk døren bag dig. - Jeg betaler mit udkomme. 465 00:25:11,822 --> 00:25:13,698 - Læg din nøgle. - Jeg klarer mig selv. 466 00:25:13,782 --> 00:25:16,952 Jeg vil hellere være alene end ulykkelig. 467 00:25:21,414 --> 00:25:22,999 Av. 468 00:25:31,550 --> 00:25:32,926 Hej. 469 00:25:33,844 --> 00:25:34,845 Hej. 470 00:25:34,928 --> 00:25:37,931 Man kan lære en masse om folk ved at kigge ind I deres skabe. 471 00:25:38,014 --> 00:25:40,976 - Følger du efter mig? - Ved du, at vi ødelagde det? 472 00:25:41,059 --> 00:25:43,895 Vi spildte tre år på at skændes. 473 00:25:43,979 --> 00:25:46,481 Vi kunne have sunget sammen og totalt styret koret. 474 00:25:46,565 --> 00:25:49,234 Vi hadede hinanden. Faktisk hadede jeg dig. 475 00:25:50,527 --> 00:25:51,820 Undskyld. 476 00:25:51,903 --> 00:25:55,073 Ja, vores duet I koret var helt utrolig. 477 00:25:55,157 --> 00:25:58,493 Hvad så om det tog tre år? Vi har tid nok til at gøre det igen. 478 00:25:58,577 --> 00:26:00,704 Vi har 42 dage tilbage før dimission. 479 00:26:00,787 --> 00:26:02,932 Halvdelen af dem vil gå til forberedelse til nationalmesterskaberne. 480 00:26:02,956 --> 00:26:03,999 Det var det. 481 00:26:04,082 --> 00:26:05,375 Åh, lort. 482 00:26:05,459 --> 00:26:08,003 Jeg har lige indset, at jeg vil savne dig. Åh, Gud. 483 00:26:08,086 --> 00:26:10,839 Sig noget irriterende, så jeg kan få tanken ud af mit hoved. 484 00:26:10,922 --> 00:26:12,883 Det skal nok gå. 485 00:26:13,800 --> 00:26:17,345 Du gjorde alt, hvad du kunne, for at gøre mit liv til et helvede I tre år... 486 00:26:17,429 --> 00:26:20,557 men når alt kommer til alt, respekterer du mit talent og mine ambitioner. 487 00:26:20,640 --> 00:26:21,933 Jeg kan lide at høre dig synge. 488 00:26:22,017 --> 00:26:24,186 Du er den eneste person, ud over mig, på denne skole... 489 00:26:24,269 --> 00:26:26,664 der er villig til at dræbe sin bedste ven for at nå til toppen. 490 00:26:26,688 --> 00:26:27,731 Ja. 491 00:26:29,107 --> 00:26:30,609 Vil du gøre mig en tjeneste? 492 00:26:30,692 --> 00:26:32,486 Vil du sætte dette op I dit skab? 493 00:26:32,569 --> 00:26:35,071 Du vil have, at jeg sætter et billede af dig op I mit skab? 494 00:26:35,155 --> 00:26:37,115 Vi kommer måske ikke til at synge sammen... 495 00:26:37,199 --> 00:26:40,202 men vi har 42 dage tilbage til I det mindste at være venner. 496 00:26:41,286 --> 00:26:43,997 Jeg giver dig et knus. Et hurtigt ét. 497 00:26:45,040 --> 00:26:46,541 Vi ses til kor. 498 00:26:53,882 --> 00:26:55,759 Hej, hvad så? 499 00:26:55,842 --> 00:26:57,402 Hvad sker der med alle de klistermærker? 500 00:26:57,469 --> 00:27:00,222 Jeg prioriterer mine ting før afgang til New York. 501 00:27:00,305 --> 00:27:04,017 Pink er det, der skal blive her, blåt skal med, rødt er affald... 502 00:27:04,101 --> 00:27:07,521 og grønt skal I fugtkontrolleret opbevaring... 503 00:27:07,604 --> 00:27:10,524 og sælges som samlerobjekter, når jeg bliver berømt. 504 00:27:11,775 --> 00:27:14,194 Hvad hvis jeg gerne vil beholde nogle af tingene? 505 00:27:14,277 --> 00:27:16,196 Du kan gå gennem mine rester. 506 00:27:16,279 --> 00:27:17,781 Tager du ikke det her med dig? 507 00:27:19,741 --> 00:27:21,451 Blaine og jeg er ude I tovene. 508 00:27:21,535 --> 00:27:23,829 Jeg ved ærlig talt ikke, hvad der sker med ham. 509 00:27:23,912 --> 00:27:26,540 Men med det sagt, forbeholder jeg mig ret til at ombestemme mig. 510 00:27:27,165 --> 00:27:29,543 Hey, hvad laver du? Det er da ikke affald. 511 00:27:29,626 --> 00:27:34,131 Far, det er et bevis for deltagelse I regionsmesterskaberne, som vi tabte. 512 00:27:34,214 --> 00:27:36,216 Kom nu. Vi må være benhårde. 513 00:27:36,299 --> 00:27:37,985 Du har set Hamstrere. Sådan her begynder det. 514 00:27:38,009 --> 00:27:40,137 Jeg vil gerne beholde det. 515 00:27:40,220 --> 00:27:41,763 Far, vær nu ikke sentimental. 516 00:27:41,847 --> 00:27:44,015 Hold op. Vi har ikke været sentimentale nok. 517 00:27:44,099 --> 00:27:47,102 Vi har begge to været alt for afslappede omkring dette. 518 00:27:47,185 --> 00:27:49,980 Er du klar over, at vi ikke har haft vores fredags-middag I tre uger? 519 00:27:50,063 --> 00:27:53,150 - Du har været I D.C. - Jeg kunne have nået et tidligere fly. 520 00:27:53,233 --> 00:27:55,652 De fleste andre kongresmedlemmer tager hjem torsdag aften. 521 00:27:55,735 --> 00:27:57,672 Jeg forstår det ikke. Hvorfor har du sprunget middagen over? 522 00:27:57,696 --> 00:28:00,031 Fordi jeg ikke ville have, at du tager af sted. 523 00:28:05,704 --> 00:28:09,708 Dig og mig, vi har danset denne dans I over et årti. 524 00:28:09,791 --> 00:28:11,835 Starsky og homo-Hutch. 525 00:28:13,670 --> 00:28:15,589 Alle advarede mig, da du var otte... 526 00:28:15,672 --> 00:28:17,591 og irriterede mig til døde... 527 00:28:17,674 --> 00:28:19,342 om at jeg en dag ville tigge om... 528 00:28:19,426 --> 00:28:22,053 at du ville vække mig kl. 4:00 på grund af et mareridt... 529 00:28:22,137 --> 00:28:26,141 eller ødelægge køkkenet, fordi du ville lege restaurant. 530 00:28:26,224 --> 00:28:29,102 Jeg var ni. Hvem vidste, paella var så kompliceret? 531 00:28:31,354 --> 00:28:32,814 Så du har sprunget middage over... 532 00:28:32,898 --> 00:28:35,650 fordi du er ked af, at der ikke bliver flere middage? 533 00:28:35,734 --> 00:28:37,360 Jeg er forvirret. 534 00:28:38,195 --> 00:28:39,696 Du forstår det ikke endnu. 535 00:28:39,780 --> 00:28:43,700 Jeg ved, du fik en forsmag på det, da du mistede din mor... 536 00:28:43,784 --> 00:28:46,161 men bare vent, til du bliver ældre. 537 00:28:46,244 --> 00:28:48,246 Intet varer ved. 538 00:28:49,331 --> 00:28:51,166 Jo, du og jeg vil altid elske hinanden... 539 00:28:51,249 --> 00:28:53,460 og du og jeg vil altid være der for hinanden... 540 00:28:53,543 --> 00:28:57,464 men når du går ud ad vores dør for at drage mod New York... 541 00:28:57,547 --> 00:28:59,508 bliver alting anderledes. 542 00:29:00,258 --> 00:29:02,344 Og det bliver aldrig det samme... 543 00:29:03,011 --> 00:29:05,263 ikke som det er nu. 544 00:29:07,849 --> 00:29:10,644 Jeg er så glad på dine vegne, Kurt. 545 00:29:10,727 --> 00:29:13,271 Jeg er så glad, og jeg er så stolt. 546 00:29:14,815 --> 00:29:16,775 Dig og mig - 547 00:29:17,275 --> 00:29:20,153 - Vi har formet hinanden som mænd. - Ja. 548 00:29:20,237 --> 00:29:24,491 Nogle gange vil jeg bare gerne have min søde lille dreng tilbage igen. 549 00:29:29,955 --> 00:29:31,790 Jeg vil savne dig, Kurt. 550 00:29:33,542 --> 00:29:35,335 En hel masse. 551 00:29:36,294 --> 00:29:37,963 Jeg vil også savne dig, far. 552 00:29:41,466 --> 00:29:45,095 Del mit liv. 553 00:29:45,178 --> 00:29:49,641 Tag mig for den, jeg er. 554 00:29:50,684 --> 00:29:53,687 For jeg vil aldrig ændre. 555 00:29:54,187 --> 00:29:58,608 Alle mine farver for dig. 556 00:30:00,485 --> 00:30:03,572 Tag min kærlighed. 557 00:30:03,655 --> 00:30:09,035 Jeg vil aldrig bede om meget. 558 00:30:09,536 --> 00:30:12,789 Bare den, som du er. 559 00:30:12,873 --> 00:30:17,669 Og alt, hvad du gør. 560 00:30:19,171 --> 00:30:23,633 Jeg har ikke brug for at se meget længere. 561 00:30:23,717 --> 00:30:28,638 Jeg vil ikke derhen, hvor du ikke kan følge med. 562 00:30:28,722 --> 00:30:30,724 Jeg vil ikke holde det tilbage. 563 00:30:30,807 --> 00:30:32,809 Denne lidenskab indeni. 564 00:30:32,893 --> 00:30:35,061 Jeg kan ikke løbe fra mig selv. 565 00:30:35,145 --> 00:30:40,192 Der er ingen steder at gemme sig. 566 00:30:40,275 --> 00:30:44,863 Bed mig ikke om at lukke endnu en dør. 567 00:30:45,655 --> 00:30:49,284 Jeg vil ikke såre mere. 568 00:30:49,367 --> 00:30:54,372 Bliv I mine arme, hvis du tør. 569 00:30:54,456 --> 00:30:59,127 Eller skal jeg bare forestille mig det? 570 00:30:59,211 --> 00:31:04,216 Gå ikke fra mig. 571 00:31:04,299 --> 00:31:10,931 Jeg har intet, intet, intet. 572 00:31:11,014 --> 00:31:17,687 Bed mig ikke om at lukke endnu en dør. 573 00:31:18,730 --> 00:31:22,275 Jeg vil ikke såre mere. 574 00:31:22,359 --> 00:31:26,947 Bliv I mine arme, hvis du tør. 575 00:31:27,030 --> 00:31:31,660 Eller skal jeg bare forestille mig det? 576 00:31:32,244 --> 00:31:35,664 Gå ikke fra mig. 577 00:31:35,747 --> 00:31:36,873 Nej. 578 00:31:36,957 --> 00:31:40,794 Gå ikke fra mig. 579 00:31:40,877 --> 00:31:45,090 Vov ikke at gå fra mig. 580 00:31:46,716 --> 00:31:52,681 Jeg har intet, intet, intet. 581 00:31:52,764 --> 00:31:57,310 Hvis jeg ikke har dig. 582 00:31:58,103 --> 00:32:01,440 Du, du, du. 583 00:32:01,523 --> 00:32:07,112 Hvis jeg ikke har dig. 584 00:32:25,756 --> 00:32:28,049 Okay, brormand. Værsgo. 585 00:32:28,133 --> 00:32:30,844 Jeg blev inspireret af de godteposer, man får ved fødselsdagsfester. 586 00:32:30,927 --> 00:32:33,930 Det ville jeg prøve. Her er lidt godt fra Puckster til jer alle. 587 00:32:34,014 --> 00:32:36,767 Beklager, Finn. Jeg forsøgte at få dine nosser tilbage fra Rachel... 588 00:32:36,850 --> 00:32:38,935 men hun har dem låst inde. 589 00:32:39,019 --> 00:32:40,645 Guitarplekter. Skønt. 590 00:32:40,729 --> 00:32:43,857 Og et shotglas, hvor der står: "Dinosaurer på is." 591 00:32:43,940 --> 00:32:46,151 Hvorfor står der: "Drik til hun ser sød ud" på mit? 592 00:32:46,234 --> 00:32:48,779 Jeg fik plektrene indgraveret: "Fyrene I Glee 2012." 593 00:32:48,862 --> 00:32:50,631 Der står noget forskelligt på alle shotglassene... 594 00:32:50,655 --> 00:32:52,842 fordi jeg stjal dem fra de huse, hvor jeg renser swimmingpools. 595 00:32:52,866 --> 00:32:54,743 Tak, mand. Hvorfor skal vi have dem? 596 00:32:55,452 --> 00:32:56,745 Tiden går. 597 00:32:56,828 --> 00:32:59,956 Tiden kommer, hvor vi alle er nødt til at sige adios. Nogle af os for evigt. 598 00:33:00,040 --> 00:33:03,835 Jeg vil bare sikre, at I altid husker vores mandehørm... 599 00:33:03,919 --> 00:33:06,088 og de store ting, vi opnået. 600 00:33:06,171 --> 00:33:09,091 Jeg ved, jeg ikke altid har været den perfekte ven eller holdkammerat... 601 00:33:09,174 --> 00:33:12,344 men I har støttet mig og tilgivet mig, at jeg er gået I seng med jeres kvinder. 602 00:33:12,427 --> 00:33:13,929 Ikke alle I mit liv har gjort det. 603 00:33:14,012 --> 00:33:16,890 En cougars mand jagtede mig rundt med en pistol. Men altså - 604 00:33:18,183 --> 00:33:20,143 Jeg siger det kun én gang... 605 00:33:21,353 --> 00:33:23,355 jeg vil savne jer alle. 606 00:33:24,064 --> 00:33:26,233 Jeg elsker jer. 607 00:33:26,316 --> 00:33:28,151 Skål! 608 00:33:28,693 --> 00:33:30,862 - Skål! - Skål! 609 00:33:31,822 --> 00:33:33,865 Jeg er lidt forvirret over, hvad vi laver her. 610 00:33:33,949 --> 00:33:37,619 Kurt sagde, at I to muligvis har brug for lidt par-rådgivning. 611 00:33:37,702 --> 00:33:40,872 - Er du kvalificeret til det? - Ikke helt. Faktisk slet ikke. 612 00:33:40,956 --> 00:33:43,375 Men Sam og Mercedes kom og talte med mig... 613 00:33:43,458 --> 00:33:45,794 og jeg tror, at de fandt det ret nyttigt. 614 00:33:45,877 --> 00:33:47,355 Jeg er temmelig sikker på, de slog op. 615 00:33:47,379 --> 00:33:49,589 Mand, de virkede som det perfekte par, ikke? 616 00:33:49,673 --> 00:33:52,717 Brutal ærlighed er hjørnestenen I ethvert forhold. 617 00:33:52,801 --> 00:33:56,847 Det her er jeres sikre rum, hvor I kan lufte jeres utilfredshed. 618 00:33:56,930 --> 00:33:57,973 Okay. 619 00:33:58,056 --> 00:34:03,854 For det første har Kurt sms'et en fyr, og det gjorde mig ret ked af det. 620 00:34:03,937 --> 00:34:07,357 Selvom jeg gjorde lidt det samme for nogen tid siden. 621 00:34:07,441 --> 00:34:09,651 Med en fyr, der næsten gjorde ham blind. 622 00:34:09,734 --> 00:34:12,237 Blaine, jeg sang en sang for dig for at sige undskyld. 623 00:34:12,320 --> 00:34:14,507 Hvis vi skal være brutalt ærlige, vil jeg gerne sige et par ting. 624 00:34:14,531 --> 00:34:16,950 SIGE UNDSKYLD MED EN SANG 625 00:34:17,033 --> 00:34:18,910 Jeg lytter aktivt. 626 00:34:18,994 --> 00:34:21,997 For det første har Kurt en vane med at knipse med fingrene efter tjeneren. 627 00:34:22,080 --> 00:34:24,058 Cheesecaken er på vej. Du behøver ikke at knipse med fingrene. 628 00:34:24,082 --> 00:34:25,476 Maden kommer ikke hurtigere af den grund. 629 00:34:25,500 --> 00:34:27,854 Det forstår jeg godt. Det er jeg er villig til at arbejde på. 630 00:34:27,878 --> 00:34:30,630 Og hold op med at proppe selvbruner I min fugtighedscreme. 631 00:34:30,714 --> 00:34:33,443 - Du ser godt ud med lidt farve. - Jeg bruger kun lotion på mine hænder. 632 00:34:33,467 --> 00:34:35,719 Det ser underligt ud, at en person kun har brune hænder. 633 00:34:35,802 --> 00:34:38,563 Ville du elske Blaine lige så meget, hvis han ikke havde brune hænder? 634 00:34:38,638 --> 00:34:40,932 Og når vi nu er helt ærlige... 635 00:34:41,016 --> 00:34:44,478 så er jeg træt af, at enhver samtale altid ender med at handle om NYADA... 636 00:34:44,561 --> 00:34:48,899 hvilke sange, du skal synge, hvad tøj, du skal have på til din prøve... 637 00:34:48,982 --> 00:34:51,485 og hvor fantastisk New York er. 638 00:34:51,568 --> 00:34:54,905 New York er det eneste, vi taler om nu, Kurt... 639 00:34:54,988 --> 00:34:56,490 og det er, som om - 640 00:34:58,325 --> 00:35:01,536 Det er, som om du ikke kan vente med at komme væk herfra. 641 00:35:02,162 --> 00:35:04,664 Hvordan skal jeg have det med det? 642 00:35:05,290 --> 00:35:09,377 Om et par måneder er du taget af sted... 643 00:35:10,003 --> 00:35:11,838 for at leve et nyt liv... 644 00:35:11,922 --> 00:35:14,841 med helt nye venner, helt nyt alting... 645 00:35:14,925 --> 00:35:19,054 og jeg er lige her, helt alene. 646 00:35:22,682 --> 00:35:24,267 Du har ret. 647 00:35:24,851 --> 00:35:28,730 Jeg har været fjern, og det er jeg ked af det. 648 00:35:28,814 --> 00:35:33,985 Men jeg prøver bare at øve mig på, hvordan livet vil være uden dig. 649 00:35:36,738 --> 00:35:38,949 Du er mit livs kærlighed, Kurt. 650 00:35:39,032 --> 00:35:43,620 Og jeg sur over, at jeg det næste år er nødt til at lære... 651 00:35:43,703 --> 00:35:45,288 hvad det vil sige at være alene. 652 00:35:45,372 --> 00:35:47,791 Men du vil ikke være alene. 653 00:35:47,874 --> 00:35:49,960 Jeg skyper dig hver dag... 654 00:35:50,043 --> 00:35:52,546 og du må komme og besøge mig I New York hver weekend... 655 00:35:52,629 --> 00:35:53,922 for min skyld. 656 00:35:54,005 --> 00:35:57,134 Men jeg lover, at du ikke mister mig. 657 00:35:59,511 --> 00:36:01,888 - Jeg elsker dig så meget. - Jeg elsker også dig. 658 00:36:12,524 --> 00:36:14,901 Champagne. På en tirsdag. 659 00:36:14,985 --> 00:36:16,820 Vi er som Hunter S. Thompson, ikke? 660 00:36:16,903 --> 00:36:18,363 - Skål for bruden. - Tak. 661 00:36:18,447 --> 00:36:20,699 Vi fejrer. 662 00:36:20,782 --> 00:36:22,534 Hvem har brug for mr. Lavender? 663 00:36:22,617 --> 00:36:25,287 Jeg har fundet det perfekte bryllupssted. 664 00:36:25,370 --> 00:36:26,913 Har du? 665 00:36:27,414 --> 00:36:30,125 Campingpladsen ved Route 9. 666 00:36:31,209 --> 00:36:32,669 - En campingplads? - Tænk over det... 667 00:36:32,753 --> 00:36:34,463 Masser af plads til en scene. 668 00:36:34,546 --> 00:36:36,715 De elektriske stik, de anvender til campingvogne... 669 00:36:36,798 --> 00:36:39,301 kan trække alle vores forstærkere og instrumenter. 670 00:36:39,384 --> 00:36:42,053 Og de efterlader toiletterne åbne for os... 671 00:36:42,137 --> 00:36:44,222 så vi ikke behøver gå rundt med mønter. 672 00:36:44,306 --> 00:36:46,433 Det lyder meget rustikt. 673 00:36:47,267 --> 00:36:49,728 Gift under stjernerne. 674 00:36:49,811 --> 00:36:52,355 - Baby, det er romantisk. - Jeg har OCD. 675 00:36:52,439 --> 00:36:54,733 Jeg smider en kost væk, efter jeg har brugt den én gang... 676 00:36:54,816 --> 00:36:57,110 tror du virkelig, jeg vil giftes på en campingplads? 677 00:36:57,194 --> 00:37:00,405 Det er ikke ideelt, men det var det eneste sted, der var ledigt. 678 00:37:00,489 --> 00:37:02,574 Medmindre vi flytter brylluppet til november. 679 00:37:02,657 --> 00:37:04,034 Det vil jeg ikke. 680 00:37:04,117 --> 00:37:07,078 Glee-ungerne kommer tilbage til brylluppet, hvis det er I november. 681 00:37:07,162 --> 00:37:08,830 Hvad, hvis de ikke gør det? 682 00:37:14,169 --> 00:37:15,670 Undskyld. 683 00:37:25,430 --> 00:37:27,974 Jeg vil bare ikke have, at de tager af sted. 684 00:37:28,058 --> 00:37:30,811 Det er det vidunderlige ved at være lærer. 685 00:37:30,894 --> 00:37:34,815 Hvert år får man en ny gruppe unge, der inspirerer én. 686 00:37:34,898 --> 00:37:36,900 Men disse unge ændrede mit liv. 687 00:37:36,983 --> 00:37:41,822 For tre år siden var jeg bare en spansklærer, der sad her... 688 00:37:41,905 --> 00:37:44,491 med Terri, der fortalte mig, at jeg skulle blive revisor. 689 00:37:44,574 --> 00:37:48,411 Men nu tager jeg til nationalmesterskaberne for anden gang... 690 00:37:48,495 --> 00:37:50,497 og jeg skal giftes med dig. 691 00:37:50,580 --> 00:37:52,541 Det vil aldrig blive sådan igen. 692 00:37:52,624 --> 00:37:55,502 Du og ungerne gav hinanden en gave. 693 00:37:55,585 --> 00:37:59,589 Men den kærlighed, I har for hinanden, den beholder I. 694 00:37:59,673 --> 00:38:01,133 Den går aldrig væk. 695 00:38:01,216 --> 00:38:04,010 - Jeg vil bare savne dem så meget. - De ved de. 696 00:38:06,096 --> 00:38:08,557 Derfor, hvis du og jeg... 697 00:38:08,640 --> 00:38:11,560 havde vores bryllup om 10 år på månen... 698 00:38:11,643 --> 00:38:13,603 ville de komme. 699 00:38:13,687 --> 00:38:15,730 Vil du foretrække det frem for campingpladsen? 700 00:38:23,572 --> 00:38:25,365 Er det for meget? 701 00:38:32,456 --> 00:38:33,957 Er det - 702 00:38:36,334 --> 00:38:38,879 Det må du undskylde. 703 00:38:38,962 --> 00:38:41,757 Det er okay. Det sker. 704 00:38:41,840 --> 00:38:47,387 Du er bare den smukkeste, sødeste, bedst-duftende pige, jeg har mødt. 705 00:38:47,471 --> 00:38:50,098 Hvor mange piger har du mødt? Blev du ikke undervist hjemme? 706 00:38:50,182 --> 00:38:54,186 Lad være med at nedgøre dig selv. 707 00:38:54,269 --> 00:38:56,146 Det har jeg vel gjort meget på det seneste. 708 00:38:57,814 --> 00:39:00,042 Det er bare svært ikke at fokusere på det, jeg har mistet. 709 00:39:00,066 --> 00:39:01,610 Hvad hvis jeg hjalp dig? 710 00:39:01,693 --> 00:39:03,974 Sådan som jeg bruger mine hænder til at bevæge dine ben... 711 00:39:04,029 --> 00:39:07,365 kan du måske bruge mine øjne til at se dig selv, som jeg ser dig. 712 00:39:08,408 --> 00:39:10,118 Og hvad ville jeg se? 713 00:39:10,202 --> 00:39:11,703 Perfektion. 714 00:39:13,371 --> 00:39:14,581 Og - 715 00:39:14,664 --> 00:39:16,166 Hvad vil du have ud af det? 716 00:39:16,249 --> 00:39:18,502 Vil du have mig som kæreste? 717 00:39:20,504 --> 00:39:22,047 Det ved jeg ikke. 718 00:39:22,130 --> 00:39:25,509 Altså, ja, helt hundrede, men min tro betyder alt for mig. 719 00:39:26,551 --> 00:39:28,178 Men når jeg er sammen med dig... 720 00:39:28,261 --> 00:39:31,139 er jeg ligeglad med, hvad Gud siger om kødets lyster. 721 00:39:31,223 --> 00:39:35,060 Jeg vil bare vide, hvordan det føles at være helt tæt på dig. 722 00:39:35,560 --> 00:39:37,979 Du ville opgive din tro for at være sammen med mig? 723 00:39:38,063 --> 00:39:40,482 Det ved jeg ikke. Beder du mig om det? 724 00:39:41,358 --> 00:39:43,443 Nej, aldrig. 725 00:39:44,402 --> 00:39:46,321 Fordi du ikke kan lide mig på den måde. 726 00:39:46,404 --> 00:39:50,659 Nej, fordi det er rart at vide, at der er noget derude, der ikke kan gå tabt. 727 00:39:56,373 --> 00:39:58,333 Okay. Hjælp mig op. 728 00:40:04,589 --> 00:40:07,092 Så hvad er det? Dig og mig? 729 00:40:08,093 --> 00:40:10,178 Jeg ved ikke. 730 00:40:10,262 --> 00:40:12,097 Noget nyt. 731 00:40:16,351 --> 00:40:19,771 Jeg elsker din kækt placerede hat, som en russisk zar. 732 00:40:22,607 --> 00:40:25,461 Det er ikke Chandler. Jeg sværger, jeg bad ham om ikke at sms'e mig mere. 733 00:40:25,485 --> 00:40:27,529 Det ved jeg. Den er nemlig fra mig. 734 00:40:30,490 --> 00:40:33,785 Hvor spontant af dig. Men hvad med kor-øvetimen? 735 00:40:33,869 --> 00:40:36,872 Ingen møder op. Mr. Schue sagde, det ikke var obligatorisk. 736 00:40:36,955 --> 00:40:38,707 Rachel forbereder sit NYADA-nummer... 737 00:40:38,790 --> 00:40:40,601 Finn er på værkstedet, Quinn får fysioterapi... 738 00:40:40,625 --> 00:40:43,086 Puck kører til Gomer efter et klor-tilbud. 739 00:40:43,170 --> 00:40:45,464 Alle laver deres egne ting. 740 00:40:46,131 --> 00:40:48,175 Kom nu. Lad os pjække. 741 00:40:48,258 --> 00:40:52,095 Men det er Glee. Vi har ikke så mange timer sammen tilbage. 742 00:40:55,140 --> 00:40:56,820 Klap jeres hænder, alle sammen Det er okay. 743 00:40:56,892 --> 00:40:58,101 Få mig op, få mig op. 744 00:40:58,643 --> 00:41:00,937 Klap jeres hænder, alle sammen Det er okay. 745 00:41:01,021 --> 00:41:03,273 Klap jeres hænder, alle sammen Det er okay. 746 00:41:03,982 --> 00:41:06,485 Klap jeres hænder, alle sammen Det er okay. 747 00:41:07,736 --> 00:41:11,239 Hvis dommedag er I morgen. 748 00:41:11,323 --> 00:41:12,949 Syng med. 749 00:41:13,533 --> 00:41:16,953 Og jeg står I forreste række. 750 00:41:19,289 --> 00:41:23,585 Og Herren spørger mig, hvad jeg har gjort med mit liv. 751 00:41:23,668 --> 00:41:27,047 Vil jeg sige, jeg brugte det med dig. 752 00:41:27,130 --> 00:41:28,882 Klap jeres hænder, alle sammen Det er okay. 753 00:41:28,965 --> 00:41:30,008 Det er okay. 754 00:41:30,092 --> 00:41:32,886 Klap jeres hænder, alle sammen Det er okay. 755 00:41:33,720 --> 00:41:36,556 Hvis jeg mister min berømmelse og mine penge. 756 00:41:36,640 --> 00:41:38,850 Betyder det ikke noget. 757 00:41:39,684 --> 00:41:42,354 Og jeg er hjemløs på gaden. 758 00:41:42,437 --> 00:41:45,023 På gaden Åh, Gud. 759 00:41:45,524 --> 00:41:48,318 Og jeg sover på Grand Central Station. 760 00:41:48,401 --> 00:41:50,112 Okay. 761 00:41:50,195 --> 00:41:54,116 Er det okay, hvis du sover med mig. 762 00:41:54,199 --> 00:41:56,118 Klap jeres hænder, alle sammen Det er okay. 763 00:41:56,201 --> 00:41:58,703 Klap jeres hænder, alle sammen Det er okay. 764 00:41:58,787 --> 00:42:01,331 Din kærlighed er min kærlighed. 765 00:42:01,414 --> 00:42:03,500 Og min kærlighed er din kærlighed. 766 00:42:03,583 --> 00:42:04,918 Din kærlighed, baby. 767 00:42:05,001 --> 00:42:06,837 Det ville tage en evighed at splitte os ad. 768 00:42:06,920 --> 00:42:08,255 Splitte os nu. 769 00:42:08,338 --> 00:42:10,757 Selv ikke Amistads kæder kunne holde os adskilt. 770 00:42:10,841 --> 00:42:13,135 Din kærlighed er min kærlighed. 771 00:42:13,218 --> 00:42:16,596 - Og min kærlighed er din kærlighed. - Min kærlighed er din kærlighed. 772 00:42:16,680 --> 00:42:18,473 Det ville tage en evighed at splitte os ad. 773 00:42:18,557 --> 00:42:19,933 Splitte os nu, baby. 774 00:42:20,016 --> 00:42:22,352 Selv ikke Amistads kæder kunne holde os adskilt. 775 00:42:23,103 --> 00:42:26,148 Hvis jeg skulle dø den dag I dag. 776 00:42:26,231 --> 00:42:27,607 Denne dag. 777 00:42:27,691 --> 00:42:28,900 - Græd ikke - Græd ikke. 778 00:42:28,984 --> 00:42:32,404 For på jorden skal vi ikke blive. 779 00:42:34,448 --> 00:42:37,826 Uanset hvad folk siger. 780 00:42:37,909 --> 00:42:39,870 Det betyder ingenting. 781 00:42:39,953 --> 00:42:45,500 Jeg venter på dig efter dommedag. 782 00:42:45,584 --> 00:42:48,170 Din kærlighed er min kærlighed. 783 00:42:48,253 --> 00:42:51,298 Og min kærlighed er din kærlighed. 784 00:42:51,381 --> 00:42:54,551 Det ville tage en evighed at splitte os ad. 785 00:42:54,634 --> 00:42:57,471 Selv ikke Amistads kæder kan holde os adskilt. 786 00:42:57,554 --> 00:42:59,115 Klap jeres hænder, alle sammen Det er okay. 787 00:42:59,139 --> 00:43:01,308 Klap, klap klap jeres hænder, alle sammen. 788 00:43:01,391 --> 00:43:03,018 OHIO SHOWKOR LOKALMESTERSKABER 789 00:43:03,101 --> 00:43:04,203 Klap jeres hænder, alle sammen. 790 00:43:04,227 --> 00:43:05,705 Klap jeres hænder, alle sammen Det er okay. 791 00:43:05,729 --> 00:43:07,522 DE BEDSTE STUNDER 792 00:43:07,606 --> 00:43:12,778 For din kærlighed er min kærlighed Og min kærlighed er din kærlighed. 793 00:43:14,112 --> 00:43:16,573 SAMMENHOLD 794 00:43:55,737 --> 00:43:57,057 Oversættelse: Rikke Vibede Fryman