1 00:00:00,000 --> 00:00:01,447 Isso foi o que perdeu em Glee. 2 00:00:01,448 --> 00:00:03,411 Kurt e Rachel, farão testes para AADNI, 3 00:00:03,412 --> 00:00:04,861 o maior testes da vida deles, 4 00:00:04,862 --> 00:00:07,314 e terão que passar se sonham com a Broadway. 5 00:00:07,315 --> 00:00:10,255 Puck sonha com suas limpezas, mas antes, precisa se formar. 6 00:00:10,256 --> 00:00:12,746 Roz Washington, tenta roubar as Cheerios da Sue, 7 00:00:12,747 --> 00:00:14,748 igual quando Bestie roubou Cooter, 8 00:00:14,749 --> 00:00:16,557 e se casou, depois de comerem tacos. 9 00:00:16,558 --> 00:00:18,578 E foi isso que perdeu em Glee. 10 00:00:22,884 --> 00:00:26,057 Na profundidade do espaço, há nuvens interestelar gigantes. 11 00:00:26,058 --> 00:00:28,108 A maioria, só flutua pelo universo, 12 00:00:28,109 --> 00:00:30,730 satisfeitas por serem cheias de gás e poeira espacial, 13 00:00:30,731 --> 00:00:32,475 mas existem as especiais. 14 00:00:32,476 --> 00:00:34,526 Talvez colidiram com a Supernova, 15 00:00:34,527 --> 00:00:36,809 ou são feitas por algo especial. 16 00:00:36,810 --> 00:00:39,973 Mas um dia, elas ficam grandes demais para a nebulosa, 17 00:00:39,974 --> 00:00:42,331 e com o desvio da força gravitacional, 18 00:00:42,332 --> 00:00:45,764 viram uma estrela. 19 00:00:47,531 --> 00:00:49,314 Eu sou aquela nuvem maravilhosa. 20 00:00:49,315 --> 00:00:51,504 Minha vida toda se resume a esse momento. 21 00:00:51,505 --> 00:00:53,384 Meu teste para a AADNI é essa semana. 22 00:00:53,385 --> 00:00:56,812 Aulas de canto e dança e as horas gastas até de madrugada, 23 00:00:56,813 --> 00:00:59,146 praticando meu discurso para o Oscar no espelho, 24 00:00:59,147 --> 00:01:01,476 finalmente terá um propósito. 25 00:01:01,477 --> 00:01:04,094 Meu noivo não poderia estar mais animado ou paciente. 26 00:01:04,095 --> 00:01:08,558 Feliz. Triste. Surpresa. Pensativa. Presidencial. 27 00:01:09,836 --> 00:01:11,148 Tenho algumas regras 28 00:01:11,149 --> 00:01:12,957 antes de uma grande apresentação. 29 00:01:12,958 --> 00:01:15,260 Um: nada de leite, te deixa muito indiferente. 30 00:01:15,261 --> 00:01:18,264 Dois: nada de maçanetas, elas espalham infecções. 31 00:01:18,265 --> 00:01:20,112 Assim como beijos. 32 00:01:20,113 --> 00:01:21,816 E se eu tiver superstições também? 33 00:01:21,817 --> 00:01:24,401 Nunca piso em rachaduras, e às vezes, ando para trás, 34 00:01:24,402 --> 00:01:28,509 o que olho vira uma metáfora para coisas que podem me parar. 35 00:01:28,510 --> 00:01:30,270 PERSEGUIDOR SANGUINÁRIO 36 00:01:30,271 --> 00:01:33,302 Dou a eles minha encarada mortal dourada. 37 00:01:33,303 --> 00:01:35,142 Nenhum deles terá chance. 38 00:01:35,827 --> 00:01:37,703 Você é uma estrela, Rachel Berry. 39 00:01:37,704 --> 00:01:41,865 e daqui dois dias, você brilhará como uma estrela naquele palco, 40 00:01:41,866 --> 00:01:44,335 que o sol irá chorar de inveja. 41 00:01:45,064 --> 00:01:48,510 Você sabe quando chega sua hora, e é agora. 42 00:01:48,511 --> 00:01:50,111 DarkSide True Darkness Never Ends 43 00:01:50,112 --> 00:01:54,504 Iago | Thyta | Sarah HA | Gabs VahMattiello | Myke | May | Mel 44 00:01:55,576 --> 00:01:58,212 Ei, cara, escuta... 45 00:01:58,213 --> 00:02:00,886 Ouvi por acaso, você falando com uma garota ontem. 46 00:02:00,887 --> 00:02:02,784 Calma aí, cara, você tem uma noiva. 47 00:02:02,785 --> 00:02:04,883 E pedi primeiro as garotas sem peitinhos. 48 00:02:04,884 --> 00:02:06,691 Não é isso, certo? 49 00:02:06,692 --> 00:02:08,513 Vocês falavam da formatura. 50 00:02:08,514 --> 00:02:10,671 Talvez eu não me forme, mas... 51 00:02:10,672 --> 00:02:13,030 Tudo bem, becas são para meninas, 52 00:02:13,031 --> 00:02:14,862 e franjas são para strippers. 53 00:02:17,324 --> 00:02:20,282 Cara, me escuta. Você tem seu negócio de piscinas, 54 00:02:20,283 --> 00:02:24,140 mas mesmo a escola não sendo seu lance, precisa se formar. 55 00:02:24,141 --> 00:02:25,444 Tem que pensar no futuro. 56 00:02:25,445 --> 00:02:29,619 Quem sabe, um dia queira limpar a piscina da Casa Branca. 57 00:02:29,620 --> 00:02:31,197 Agradeço sua preocupação. 58 00:02:31,198 --> 00:02:33,468 Mas só disse isso por uma massagem nas calças. 59 00:02:33,469 --> 00:02:35,192 Pegarei o diploma bem do seu lado. 60 00:02:35,193 --> 00:02:37,552 Estou bem em mecânica, ciências e carpintaria. 61 00:02:37,553 --> 00:02:42,201 Então, é só passar em geografia europeia, e me formarei. 62 00:02:42,202 --> 00:02:45,347 -Mas como fará isso? -Eu tenho um plano. 63 00:02:45,348 --> 00:02:48,947 Turma, o que podem me dizer sobre o Rio Danúbio? 64 00:02:48,948 --> 00:02:50,350 Puckerman? 65 00:02:50,351 --> 00:02:53,925 É molhado. Bem molhadinho. 66 00:02:53,926 --> 00:02:55,930 Não sou bom em geografia mundial, 67 00:02:55,931 --> 00:02:58,242 mas sou ótimo em geografia feminina. 68 00:02:58,243 --> 00:03:02,554 Darei um pouco de PUCK para ela, e não tirarei um 0. 69 00:03:07,027 --> 00:03:09,684 Gente, fui na primeira reunião de conselho, 70 00:03:09,685 --> 00:03:11,748 e teremos outro baile esse ano. 71 00:03:11,749 --> 00:03:13,951 E como presidente, preciso decidir um tema. 72 00:03:13,952 --> 00:03:17,502 Se for "abduções alienígenas", podemos fazer milharais, 73 00:03:17,503 --> 00:03:19,280 e colocar botas de investigação. 74 00:03:19,281 --> 00:03:20,753 -Ótimo. -Tudo bem. 75 00:03:20,754 --> 00:03:22,427 Que droga. 76 00:03:22,428 --> 00:03:25,053 Parece que o Sr. Bestie deu uma de Chris Brown. 77 00:03:25,054 --> 00:03:27,202 Que foi treinadora? Ganhou um soco do Cooter 78 00:03:27,203 --> 00:03:29,676 por não deixá-lo ficar por cima. 79 00:03:29,677 --> 00:03:33,173 -O que disse? -Nada. Foi uma piada. 80 00:03:33,174 --> 00:03:35,610 Homem batendo em mulher é piada para você? 81 00:03:35,611 --> 00:03:38,138 Por favor. É lógico que ela não foi agredida. 82 00:03:38,139 --> 00:03:41,044 -Olhe para ela. É uma parede. -Deixa eu te falar uma coisa. 83 00:03:41,045 --> 00:03:44,863 Sou Roz Washington. Campeã olímpica, e não tolero idiotas. 84 00:03:44,864 --> 00:03:48,715 Especialmente idiotas que acham violência doméstica normal. 85 00:03:48,716 --> 00:03:51,031 Quero o nome de vocês. Shannon! 86 00:03:51,032 --> 00:03:53,166 Anote esses nomes. 87 00:03:53,167 --> 00:03:55,813 Srt.ª Porta. Asiática de filme de terror. 88 00:03:55,814 --> 00:04:00,603 Mini Oprah. Rojo Caliente. Salsa Caliente. 89 00:04:00,604 --> 00:04:05,131 Estão na minha lista, garotas. Vejam o que acontece a seguir. 90 00:04:10,132 --> 00:04:13,762 Sue negra, não é segredo que eu te desprezo. 91 00:04:13,763 --> 00:04:16,088 Passei o fim de semana mandando sua foto 92 00:04:16,089 --> 00:04:18,969 para traficantes de marfim, que poderão ficar muito ricos, 93 00:04:18,970 --> 00:04:21,653 vendendo seus enormes dentes brancos no mercado negro. 94 00:04:21,654 --> 00:04:25,712 Mas parece que você e eu, concordamos em algo. 95 00:04:25,713 --> 00:04:27,569 Entendo as crianças fazerem piadas, 96 00:04:27,570 --> 00:04:29,408 sobre o que acham desconfortáveis, 97 00:04:29,409 --> 00:04:31,294 como ter uma técnica da Cheerios, 98 00:04:31,295 --> 00:04:34,051 que é tão velha como suja e ainda quer ser mãe, 99 00:04:34,052 --> 00:04:37,628 e elas sabem que sairá estranho, com raiva e com asas, 100 00:04:37,629 --> 00:04:41,282 e irá voar para fora da caixa e irá direto para o inferno. 101 00:04:41,283 --> 00:04:43,385 Mas violência doméstica? 102 00:04:43,386 --> 00:04:46,350 -Não é nada engraçado. -Não poderia concordar mais. 103 00:04:46,351 --> 00:04:48,286 Podemos nos juntar? 104 00:04:48,287 --> 00:04:50,485 -Do que estão falando? -Do seu olho roxo. 105 00:04:50,486 --> 00:04:53,646 William, seu delinquentes, pegaram essa oportunidade 106 00:04:53,647 --> 00:04:56,317 para fazerem piadas sobre violência contra mulheres. 107 00:04:56,318 --> 00:05:00,128 -Sério? -Calma, eles acham que apanhei? 108 00:05:00,129 --> 00:05:02,715 Eu estava na academia, batendo no saco de areia, 109 00:05:02,716 --> 00:05:05,269 perdi o tempo, e ele veio contra mim. 110 00:05:05,270 --> 00:05:08,019 Não acredito que as crianças iriam rir de algo tão sério. 111 00:05:08,020 --> 00:05:10,433 É bom acreditar, seja lá qual for o nome deles. 112 00:05:10,434 --> 00:05:12,174 Ouvi com esses dois ouvidos. 113 00:05:12,175 --> 00:05:15,405 Está com um problema, William. Mas não se preocupe. 114 00:05:15,406 --> 00:05:19,337 John Goodman, Sue Negra e Sue original, cuidarão disso. 115 00:05:20,890 --> 00:05:24,654 Let your mind start a journey 116 00:05:24,655 --> 00:05:27,700 Through a strange new world 117 00:05:27,701 --> 00:05:31,171 Leave all thoughts 118 00:05:31,172 --> 00:05:34,838 of the world you knew before 119 00:05:34,839 --> 00:05:37,107 Let your soul 120 00:05:37,108 --> 00:05:43,108 take you where you long to be 121 00:05:45,573 --> 00:05:49,496 Let your dream begin 122 00:05:49,497 --> 00:05:53,763 Let your darker side give in 123 00:05:53,764 --> 00:05:58,829 To the power of the music 124 00:05:58,830 --> 00:06:02,635 That I write 125 00:06:02,636 --> 00:06:05,131 Help me make 126 00:06:05,132 --> 00:06:07,441 the music 127 00:06:07,442 --> 00:06:13,294 of the night 128 00:06:23,140 --> 00:06:26,935 -Fantástico! Eu amei. -Eu não sei. 129 00:06:26,936 --> 00:06:30,039 Meu futuro depende desse teste. 130 00:06:30,040 --> 00:06:31,846 Tem que ser perfeito. 131 00:06:31,847 --> 00:06:36,244 Que tal lantejoulas na capa? Ou cantar em alemão? 132 00:06:36,245 --> 00:06:38,023 -Ou se eu me apresentar nu? -O quê? 133 00:06:38,024 --> 00:06:39,425 É sério. 134 00:06:39,426 --> 00:06:42,484 Sou uma pessoa pra frente, meu teste precisa mostrar isso. 135 00:06:42,485 --> 00:06:45,844 E agora está muito seguro, previsível. 136 00:06:45,845 --> 00:06:47,890 É tedioso, estou entediado! 137 00:06:47,891 --> 00:06:49,357 Acho que está pensando demais. 138 00:06:49,358 --> 00:06:52,296 Com licença, meu pé adormeceu. Não consigo senti-lo. 139 00:06:52,297 --> 00:06:54,772 -Posso ir? -Pode, só não vá para longe. 140 00:06:54,773 --> 00:06:56,350 E obrigado. 141 00:06:57,387 --> 00:07:00,660 Vou começar do zero. Preciso de algo novo. 142 00:07:00,661 --> 00:07:04,850 Preciso de algo ousado, totalmente imprevisível. 143 00:07:06,233 --> 00:07:09,685 -Talvez precise de mais velas. -Deus, não. 144 00:07:09,686 --> 00:07:10,986 Mais velas não. 145 00:07:17,845 --> 00:07:19,632 Noah, por que está fechando a porta? 146 00:07:19,633 --> 00:07:21,457 Para a química não se perder. 147 00:07:21,458 --> 00:07:24,500 Te trouxe fogos de artifício ilegal do Tensesse, 148 00:07:24,501 --> 00:07:28,654 que lembra a gente. Explosivo e proibido. 149 00:07:28,655 --> 00:07:31,007 Não existe um "nós," Sr. Puckerman. 150 00:07:31,008 --> 00:07:34,327 -Eleanor. Posso te chamar assim? -Não. 151 00:07:34,328 --> 00:07:36,762 Te quero desde a 9ª série. 152 00:07:36,763 --> 00:07:38,214 Desde que te vi na arrecadação 153 00:07:38,215 --> 00:07:40,292 de alimentos para havaianos depressivos. 154 00:07:40,293 --> 00:07:42,305 Haitianos deslocados. 155 00:07:42,306 --> 00:07:44,876 Seu cérebro me excita. 156 00:07:52,362 --> 00:07:55,615 Eu... Posso ser recém divorciada, 157 00:07:55,616 --> 00:07:58,177 extremamente solitária, mais não posso ser comprada. 158 00:07:58,178 --> 00:07:59,488 Não estou te comprando. 159 00:07:59,489 --> 00:08:01,654 Só me dê um 7 e eu massageio suas coxas. 160 00:08:01,655 --> 00:08:03,072 Acabamos aqui, Sr. Puckerman. 161 00:08:03,073 --> 00:08:06,042 Se não me passar, vou reprovar. 162 00:08:06,043 --> 00:08:07,910 Bem, talvez, disse talvez, 163 00:08:07,911 --> 00:08:10,160 se pegasse o livro e estudasse como todo mundo. 164 00:08:10,161 --> 00:08:11,467 Não dá! Sou estúpido. 165 00:08:11,468 --> 00:08:14,283 Você não é estúpido, Noah. Só é preguiçoso. 166 00:08:14,284 --> 00:08:16,525 Dane-se, você. E dane-se, Mckinley. 167 00:08:16,526 --> 00:08:18,453 Estou fora daqui! Para sempre. 168 00:08:31,735 --> 00:08:34,820 Well, we've got no choice 169 00:08:34,821 --> 00:08:38,557 All the girls and boys 170 00:08:38,558 --> 00:08:42,411 Makin' all that noise 171 00:08:42,412 --> 00:08:45,564 'Cause they found new toys 172 00:08:45,565 --> 00:08:48,117 Well, we can't salute ya 173 00:08:48,118 --> 00:08:49,952 Can't find a flag 174 00:08:49,953 --> 00:08:53,706 If that don't suit ya, that's a drag 175 00:08:53,707 --> 00:08:57,593 School's out for summer 176 00:09:00,497 --> 00:09:04,717 School's out forever 177 00:09:07,971 --> 00:09:12,308 School's been blown to pieces 178 00:09:14,394 --> 00:09:18,048 No more pencils 179 00:09:18,049 --> 00:09:21,901 No more books 180 00:09:21,902 --> 00:09:27,898 No more teacher's dirty looks 181 00:09:29,042 --> 00:09:32,912 Out for summer 182 00:09:32,913 --> 00:09:36,515 Out till fall 183 00:09:36,516 --> 00:09:42,415 We might not go back at all 184 00:09:43,007 --> 00:09:47,927 School's out forever 185 00:09:50,064 --> 00:09:55,434 School's out for summer 186 00:09:57,438 --> 00:10:01,941 School's out with fever 187 00:10:04,545 --> 00:10:09,799 School's out completely 188 00:10:29,319 --> 00:10:32,378 Percebi que essa sala é o destino numero 1 da América 189 00:10:32,379 --> 00:10:34,575 para o cafona, e o moralista sentimental. 190 00:10:34,576 --> 00:10:37,730 O comportamento de vocês, vai leva-las 191 00:10:37,731 --> 00:10:39,795 a um novo nível de moralismo. 192 00:10:39,796 --> 00:10:41,986 É sobre o comentário que fiz no corredor? 193 00:10:41,987 --> 00:10:43,895 Pode apostar que sim. 194 00:10:43,896 --> 00:10:46,481 Treinadora Silvester, você não tem moral 195 00:10:46,482 --> 00:10:48,337 em dizer o que podemos ou não brincar. 196 00:10:48,338 --> 00:10:50,160 Você tira sarro da gente o tempo todo. 197 00:10:50,161 --> 00:10:52,544 Saco de areia, admito que sou um pouco abrasiva. 198 00:10:52,545 --> 00:10:55,738 E sim, eu sonho sobre bater na cara de cada um de vocês 199 00:10:55,739 --> 00:10:57,442 com um peixe duro e molhado. 200 00:10:57,443 --> 00:10:59,244 Mas não significa que vocês merecem. 201 00:10:59,245 --> 00:11:00,912 Ninguém merece apanhar. 202 00:11:00,913 --> 00:11:02,990 Treinadora Silvester, nós já sabemos disso. 203 00:11:02,991 --> 00:11:04,875 Nenhum de nós faria algo assim. 204 00:11:04,876 --> 00:11:06,852 E se eles fizessem iriam ser expulsos. 205 00:11:06,853 --> 00:11:09,889 Não acho que a gravidade disso está em vocês, meninas. 206 00:11:09,890 --> 00:11:14,705 Acho que ninguém entendeu o que é a violência doméstica. 207 00:11:14,706 --> 00:11:17,830 Quando era adolescente minha tia casou com um homem 208 00:11:17,831 --> 00:11:19,398 que era bom para todo mundo. 209 00:11:19,399 --> 00:11:21,751 Nos trazia presente quando vinha visitar 210 00:11:21,752 --> 00:11:24,837 e nunca disse uma palavra dura para ninguém. 211 00:11:24,838 --> 00:11:28,240 Mas em casa, ele era esquentadinho. 212 00:11:28,241 --> 00:11:30,376 E aquele homem começou a bater nela. 213 00:11:30,377 --> 00:11:32,979 Ela mentia, e fazia piadas sobre isso. 214 00:11:32,980 --> 00:11:35,167 Ela sempre dizia que tinha feito algo errado. 215 00:11:35,168 --> 00:11:36,479 Ela dizia para minha mãe 216 00:11:36,480 --> 00:11:39,616 que ele era um homem bom e ela merecia. 217 00:11:39,617 --> 00:11:42,918 Minha tia levou 5 anos 218 00:11:42,919 --> 00:11:46,258 mais uma viagem para UTI, para ela 219 00:11:46,259 --> 00:11:51,305 parar de inventar desculpas e se divorciar daquele homem. 220 00:11:51,306 --> 00:11:54,533 Moças, o repertório americano está cheio de canções 221 00:11:54,534 --> 00:11:56,495 falando de homens que batem em mulheres. 222 00:11:56,496 --> 00:11:59,492 A única maneira de tirar alguma coisa de suas cabeças vazias 223 00:11:59,493 --> 00:12:02,301 é cantarem sobre isso, como tarefa da semana 224 00:12:02,302 --> 00:12:03,764 peguem essas canções 225 00:12:03,765 --> 00:12:06,111 e transformem em canções de fortalecimento 226 00:12:06,112 --> 00:12:09,782 que diga: "Encoste a mão em mim, e está acabado." 227 00:12:15,622 --> 00:12:17,840 Blaine preciso de ajuda. 228 00:12:17,841 --> 00:12:20,399 Tina quer que alise meu cabelo para formatura, 229 00:12:20,400 --> 00:12:22,985 e nunca usei gel, então não tenho ideia do que fazer. 230 00:12:22,986 --> 00:12:24,313 A melhor dica: 231 00:12:24,314 --> 00:12:26,849 "nunca escove após o gel". Desastre. 232 00:12:26,850 --> 00:12:29,558 Segunda dica: sinta-se livre para usar um pouco de suor 233 00:12:29,559 --> 00:12:31,771 ou um pouco de água para reativar o gel 234 00:12:31,772 --> 00:12:33,522 ou dar um novo visual. 235 00:12:33,523 --> 00:12:36,942 Vê isso? É um novo penteado, meu amigo. 236 00:12:38,512 --> 00:12:41,652 Ouvi vocês conversando mais alguém vai dizer 237 00:12:41,653 --> 00:12:43,905 o que está faltando, o que está diferente aqui? 238 00:12:45,155 --> 00:12:47,546 Você emagreceu os últimos 2,5kg. Cara, parabéns! 239 00:12:47,547 --> 00:12:50,923 -Ótimo. -Não, não, não, não, não! 240 00:12:50,924 --> 00:12:54,343 É o Puck. Ele não está aqui. 241 00:12:54,344 --> 00:12:57,513 Totalmente fora do radar. Alguém notou isso? 242 00:12:58,265 --> 00:13:00,863 Nem se conecta para jogar torneios de Call of Duty. 243 00:13:00,864 --> 00:13:02,835 -Não. -Vou entrar no modo oração. 244 00:13:02,836 --> 00:13:05,631 Temos que dar uma de "Falcão Negro em perigo", todos nós. 245 00:13:05,632 --> 00:13:07,860 Tudo que ele precisa é passar em um teste. 246 00:13:07,861 --> 00:13:11,193 Ou nós nos formamos juntos, ou qual a razão nisso tudo? 247 00:13:11,194 --> 00:13:13,529 Nenhum homem é deixado para trás. 248 00:13:13,530 --> 00:13:16,315 Nós faremos ele passar. 249 00:13:16,316 --> 00:13:18,305 Não importa os meios. 250 00:13:20,570 --> 00:13:22,321 Licença. Isso é loucura. 251 00:13:22,322 --> 00:13:23,839 Espere, está falando comigo? 252 00:13:23,840 --> 00:13:25,534 Não ia guardar a voz para o teste? 253 00:13:25,535 --> 00:13:27,627 Exceto, William e Kate ficassem grávidos, 254 00:13:27,628 --> 00:13:29,943 Liza morresse, ou se estivessemos em perigo. 255 00:13:29,944 --> 00:13:32,601 -Diga que Liza está bem. -Ela está, mas você não. 256 00:13:32,602 --> 00:13:35,617 Falei com o Blaine e ele contou sobre "Não ao Garoto Vizinho." 257 00:13:35,618 --> 00:13:37,585 Não pode cantar isso no teste para AADNI. 258 00:13:37,586 --> 00:13:39,772 Preciso me animar com isso, é a primeira vez 259 00:13:39,773 --> 00:13:41,650 que me inspiro durante esse processo. 260 00:13:41,651 --> 00:13:43,809 Não, não, isso é muito controverso, tudo bem? 261 00:13:43,810 --> 00:13:46,165 Não pode usar as calças douradas do Peter Allen. 262 00:13:46,166 --> 00:13:48,398 Foi controverso em 1962. 263 00:13:48,399 --> 00:13:51,901 A peça, e a música deram ao Hugh Jackman um Tony. 264 00:13:51,902 --> 00:13:54,103 E AADNI é uma escola da Broadway. 265 00:13:54,104 --> 00:13:56,154 Mais não ensaiou o suficiente, tudo bem? 266 00:13:56,155 --> 00:13:57,857 Não canto "Don't Rain in my Parade" 267 00:13:57,858 --> 00:13:59,458 é minha escolhida ou impossível 268 00:13:59,459 --> 00:14:02,097 não chorar enquanto canto, mas porque canto 269 00:14:02,098 --> 00:14:04,163 essa música desde que tinha dois anos. 270 00:14:04,164 --> 00:14:07,548 Tudo bem, esse é o maior momento, 271 00:14:07,549 --> 00:14:09,949 de nossas vidas aqui. Não podemos correr riscos. 272 00:14:09,950 --> 00:14:12,201 Não é o momento exato para correr risco? 273 00:14:12,202 --> 00:14:15,841 Kurt, posso ser honesta com você? 274 00:14:15,842 --> 00:14:17,576 Acho que isso é auto sabotagem 275 00:14:17,577 --> 00:14:19,845 Olha só, está com medo de não entrar, 276 00:14:19,846 --> 00:14:22,636 então culpa algo, caso não dê certo. 277 00:14:27,637 --> 00:14:29,922 Realmente acha que estou fazendo isso? 278 00:14:29,923 --> 00:14:32,057 Acha que não é bom o bastante. 279 00:14:32,058 --> 00:14:34,032 Mas é bom o bastante. 280 00:14:34,033 --> 00:14:36,896 Não precisa ir lá e fazer algo grande, e extravagante. 281 00:14:36,897 --> 00:14:40,199 "Music of the Night" é o seu "Don't Rain on My Parade." 282 00:14:40,200 --> 00:14:42,000 Estou despedaçado. 283 00:14:42,001 --> 00:14:44,870 Venho praticando Phantom nos últimos 3 meses. 284 00:14:44,871 --> 00:14:48,541 E acredito em você, e também naquela música. 285 00:14:48,542 --> 00:14:50,910 Tanto que serei sua Christine. 286 00:14:50,911 --> 00:14:52,211 -Você vai? -Eu vou. 287 00:14:52,212 --> 00:14:53,512 Certo, vamos fazer isso! 288 00:14:53,513 --> 00:14:55,765 -"Music of the Night" então. -Bom! Certo, bom. 289 00:14:55,766 --> 00:14:57,267 -Tina não liga. -Não, então... 290 00:14:57,268 --> 00:14:58,969 -Isso é ótimo! Certo. -Certo. 291 00:14:58,970 --> 00:15:01,142 AADNI não saberá o que os atingiu. Confie. 292 00:15:01,143 --> 00:15:02,926 -Certo. -E agora, 293 00:15:02,927 --> 00:15:06,425 as seis alegres assassinas do presídio Cook County. 294 00:15:06,426 --> 00:15:09,795 Em sua versão de "O Tango do Pavilhão." 295 00:15:09,796 --> 00:15:11,463 Pop Six 296 00:15:11,464 --> 00:15:13,933 Squish Uh-uh 297 00:15:13,934 --> 00:15:15,267 Cicero 298 00:15:15,268 --> 00:15:17,603 Lipschitz 299 00:15:17,604 --> 00:15:21,857 Pop, Six, Squish, Uh-uh, Cicero, Lipschitz 300 00:15:21,858 --> 00:15:25,661 Pop, Six, Squish, Uh-uh, Cicero, Lipschitz 301 00:15:25,662 --> 00:15:29,314 He had it coming, he had it coming 302 00:15:29,315 --> 00:15:33,335 He only had himself to blame 303 00:15:33,336 --> 00:15:35,004 If you'd have been there 304 00:15:35,005 --> 00:15:37,840 If you'd have seen it 305 00:15:37,841 --> 00:15:41,460 I betcha you would have done the same 306 00:15:41,461 --> 00:15:44,547 You know how people have these little habits that get you down? 307 00:15:44,548 --> 00:15:46,181 Like Bernie. 308 00:15:46,182 --> 00:15:48,717 Bernie-- he liked to chew gum. 309 00:15:48,718 --> 00:15:51,804 No, not chew, pop. 310 00:15:51,805 --> 00:15:54,857 So I came home this one day, and I'm really irritated, 311 00:15:54,858 --> 00:15:56,859 and I'm looking for a little bit of sympathy 312 00:15:56,860 --> 00:15:59,612 And there's Bernie lying on the couch, 313 00:15:59,613 --> 00:16:01,697 drinking a beer and chewing-- 314 00:16:01,698 --> 00:16:04,283 No, not chewing, popping! 315 00:16:04,284 --> 00:16:06,318 So, I said to him, I said, 316 00:16:06,319 --> 00:16:09,455 "You pop that gum one more time..." 317 00:16:10,574 --> 00:16:12,041 And he did. 318 00:16:12,042 --> 00:16:13,525 So I took the shotgun off the wall 319 00:16:13,526 --> 00:16:17,863 and I fired two warning shots 320 00:16:17,864 --> 00:16:22,034 Into his head. 321 00:16:22,035 --> 00:16:23,702 He had it coming Pop, Six, Squish 322 00:16:23,703 --> 00:16:26,088 He had it coming Uh-uh, Cicero, Lipschitz 323 00:16:26,089 --> 00:16:29,892 He took a flower in its prime 324 00:16:29,893 --> 00:16:31,727 And then he used it Pop 325 00:16:31,728 --> 00:16:33,512 And he abused it Six 326 00:16:33,513 --> 00:16:35,764 It was a murder, but not a crime 327 00:16:35,765 --> 00:16:37,316 Squish, Uh-uh, Cicero, Lipschitz 328 00:16:37,317 --> 00:16:39,435 Now, I'm standing in the kitchen, 329 00:16:39,436 --> 00:16:41,194 carving up the chicken for dinner 330 00:16:41,195 --> 00:16:42,605 minding my own business. 331 00:16:42,606 --> 00:16:46,258 In storms my husband Wilbur in a jealous rage. 332 00:16:46,259 --> 00:16:48,326 "You been doing the milkman," he says. 333 00:16:48,327 --> 00:16:50,946 He was crazy, and he kept on screaming, 334 00:16:50,947 --> 00:16:53,082 "You been doing the milkman." 335 00:16:53,083 --> 00:16:54,650 And then he ran into my knife 336 00:16:54,651 --> 00:16:57,286 He ran into my knife ten times 337 00:17:00,507 --> 00:17:04,510 The dirty bum, bum, bum, bum, bum 338 00:17:04,511 --> 00:17:07,846 The dirty bum, bum, bum, bum, bum 339 00:17:07,847 --> 00:17:09,848 They had it coming They had it coming 340 00:17:09,849 --> 00:17:11,583 They had it coming They had it coming 341 00:17:11,584 --> 00:17:14,800 They had it coming all along 342 00:17:14,801 --> 00:17:16,950 'Cause if they used us 'Cause if they used us 343 00:17:16,951 --> 00:17:18,423 And they abused us And they abused us 344 00:17:18,424 --> 00:17:21,989 How could you tell us that we were wrong? 345 00:17:21,990 --> 00:17:25,364 Could you tell us that we were wrong? 346 00:17:27,651 --> 00:17:29,735 O que aconteceu com a Beiste? 347 00:17:29,736 --> 00:17:31,370 Fizemos algo de errado? 348 00:17:31,371 --> 00:17:34,189 Completamente assassinaram uma de minhas favoritas músicas 349 00:17:34,190 --> 00:17:36,742 de Kander e Ebb, enquanto completamente perderam 350 00:17:36,743 --> 00:17:38,801 a noção de tudo. 351 00:17:38,802 --> 00:17:40,863 Vocês são garotas loucas. 352 00:17:40,864 --> 00:17:43,790 Deviam escolher uma música que desse a mulher autoestima 353 00:17:43,791 --> 00:17:47,119 e coragem para tirá-las de uma situação abusiva. 354 00:17:47,120 --> 00:17:50,190 Mas não. Escolheram uma sobre mulheres malucas 355 00:17:50,191 --> 00:17:52,808 de calcinha, matando seus homens que mascam chiclete. 356 00:17:52,809 --> 00:17:54,751 Como isso ajudaria? 357 00:17:57,764 --> 00:17:59,515 Como se atreve a ir embora? 358 00:17:59,516 --> 00:18:01,150 Todos queremos sair! 359 00:18:01,151 --> 00:18:03,769 Me desculpe. Estava sentada ouvindo aquela musica, 360 00:18:03,770 --> 00:18:06,684 e não consegui aguentar. Estava muito envergonhada. 361 00:18:06,685 --> 00:18:08,107 Por que estaria envergonhada? 362 00:18:08,108 --> 00:18:10,659 Estas garotas deixaram o auditório cheirando mal. 363 00:18:10,660 --> 00:18:12,561 Ele me bateu. 364 00:18:12,562 --> 00:18:16,632 Não me machuquei lutando no ginásio, 365 00:18:16,633 --> 00:18:18,747 Cooter me bateu. 366 00:18:19,502 --> 00:18:22,223 Me pediu o fim de semana inteiro para lavar os pratos 367 00:18:22,224 --> 00:18:24,840 e prometi a ele que iria, mas esqueci. 368 00:18:24,841 --> 00:18:26,425 E quando chegou do trabalho, 369 00:18:26,426 --> 00:18:28,594 poderia dizer que bebeu a mais. 370 00:18:28,595 --> 00:18:30,846 E começou a gritar, tentei acalmá-lo, 371 00:18:30,847 --> 00:18:32,181 e então ele me bateu. 372 00:18:32,182 --> 00:18:36,403 Mas logo que aconteceu, logo depois, ele se arrependeu. 373 00:18:36,404 --> 00:18:39,206 E começou a chorar, implorando para perdoá-lo. 374 00:18:39,207 --> 00:18:42,374 Querida, você é tão grande como uma casa. 375 00:18:42,375 --> 00:18:44,643 Por que não virou e chutou a bunda dele? 376 00:18:44,644 --> 00:18:46,361 Não sou uma pessoa violenta. 377 00:18:46,362 --> 00:18:48,380 Shannon, tem que sair daquela casa agora. 378 00:18:48,381 --> 00:18:50,866 Não posso. Não posso deixá-lo. 379 00:18:50,867 --> 00:18:52,200 Por que diabos não? 380 00:18:57,023 --> 00:19:00,826 Porque acho que ninguém nunca mais vai me amar. 381 00:19:00,827 --> 00:19:04,181 Shannon, presta atenção. 382 00:19:04,831 --> 00:19:07,299 Vai ficar comigo esta noite, certo? 383 00:19:07,300 --> 00:19:09,367 Se não tiver uma muda de roupa, 384 00:19:09,368 --> 00:19:11,220 tenho uma barraca que pode usar. 385 00:19:18,678 --> 00:19:21,396 Está indo bem, Noah. 386 00:19:21,397 --> 00:19:23,432 As crianças estão no vizinho. 387 00:19:23,433 --> 00:19:25,984 Quer ir rapidinho na casa da piscina? 388 00:19:25,985 --> 00:19:27,352 Não agora, Sr.ª Collins. 389 00:19:27,353 --> 00:19:30,305 Quero manter isso legitimo porque é meu último dia. 390 00:19:30,306 --> 00:19:33,058 A limpeza final por minha conta, presente de despedida. 391 00:19:33,059 --> 00:19:34,359 Último dia? Aonde vai? 392 00:19:34,360 --> 00:19:36,061 A formatura não está chegando? 393 00:19:36,062 --> 00:19:38,363 Estou cansado da escola. Não preciso disso. 394 00:19:38,364 --> 00:19:41,533 Vou sair dessa cidade e recomeçar na Costa Oeste. 395 00:19:42,568 --> 00:19:44,236 Que pena. 396 00:19:44,237 --> 00:19:46,088 Sentirei falta desse tanquinho. 397 00:19:56,582 --> 00:19:58,416 Pai? 398 00:20:00,869 --> 00:20:02,737 Olha só, pessoal, escutem com atenção. 399 00:20:02,738 --> 00:20:04,655 Puck chegará na piscina dos Schneider 400 00:20:04,656 --> 00:20:07,991 às 14:00, significa que precisamos estar às 15:30. 401 00:20:07,992 --> 00:20:10,543 Sam, é o motorista, então fique no carro. 402 00:20:10,544 --> 00:20:11,845 Bem, posso ligar o radio? 403 00:20:11,846 --> 00:20:14,297 -Rory, fique de vigia aqui. -Quem vou vigiar? 404 00:20:14,298 --> 00:20:16,016 Quero dizer, tirando o Puck? 405 00:20:16,017 --> 00:20:18,852 Blaine, Mike e eu estamos bolando 406 00:20:18,853 --> 00:20:22,806 um plano bem elaborado para atacar o Puck aqui, aqui e aqui. 407 00:20:22,807 --> 00:20:25,351 -É um urso para me esconder? -Não, não, é uma árvore. 408 00:20:25,352 --> 00:20:28,061 -Parece um urso. -Não é urso. Talvez um arbusto. 409 00:20:28,062 --> 00:20:30,030 Qual a diferença entre arbusto e árvore? 410 00:20:30,031 --> 00:20:31,398 O que eu faço? 411 00:20:31,399 --> 00:20:34,234 Essa é a melhor parte. Você será a isca. 412 00:20:34,235 --> 00:20:37,153 Então, quando Puck entrar, rola sua cadeira de rodas 413 00:20:37,154 --> 00:20:38,688 na piscina, e de repente, nós... 414 00:20:40,858 --> 00:20:42,792 Está bem, cara? 415 00:20:42,793 --> 00:20:45,629 Sim, parece que viu um fantasma. O que aconteceu? 416 00:20:45,630 --> 00:20:47,881 Eu acabei de ver meu pai. 417 00:20:47,882 --> 00:20:50,550 Não o vejo há 5 anos. 418 00:20:50,551 --> 00:20:52,035 Trouxe algo refrescante. 419 00:20:52,036 --> 00:20:55,672 A última caixa de seis cervejas da minha micro cervejaria... 420 00:20:55,673 --> 00:20:59,208 Bebida especial dos Puckerman. 421 00:20:59,209 --> 00:21:01,061 -Eu estou bem. -Vamos lá. 422 00:21:01,062 --> 00:21:03,813 Um pai pode beber uma cerveja com o filho. Fica de boa. 423 00:21:03,814 --> 00:21:05,348 Está bem. 424 00:21:09,153 --> 00:21:11,571 Então, o que está fazendo aqui? 425 00:21:11,572 --> 00:21:15,825 Odeio fazer isso, mas preciso de ajuda. 426 00:21:15,826 --> 00:21:17,560 Preciso de dinheiro emprestado. 427 00:21:17,561 --> 00:21:19,329 De mim? Para quê? 428 00:21:19,330 --> 00:21:21,164 Aluguel. 429 00:21:21,165 --> 00:21:25,919 A coisa mais difícil para um homem é pedir ajuda. 430 00:21:27,588 --> 00:21:31,908 -O que você fez? -Dei pra ele. 431 00:21:31,909 --> 00:21:36,596 500 pratas. Meu dinheiro para ir a L.A. 432 00:21:36,597 --> 00:21:38,798 Eu não entendo. Por quê? 433 00:21:38,799 --> 00:21:40,952 Sei que se desse, nunca mais o veria. 434 00:21:40,953 --> 00:21:45,021 Sabe que ele largou a escola também? 435 00:21:45,022 --> 00:21:50,126 Me vejo sentado onde ele sentava perto da Beth, sem dignidade 436 00:21:50,127 --> 00:21:53,135 sem futuro, implorando a ela o dinheiro do aluguel. 437 00:21:53,136 --> 00:21:54,781 Não posso deixar isso acontecer. 438 00:21:54,782 --> 00:21:56,615 Eu tenho que me formar. 439 00:21:56,616 --> 00:21:58,401 E para fazer isso, 440 00:21:58,402 --> 00:22:01,270 preciso passar nessa maldita prova de geografia europeia. 441 00:22:01,271 --> 00:22:03,773 Vocês me ajudam? 442 00:22:03,774 --> 00:22:05,441 Por favor? 443 00:22:05,442 --> 00:22:07,444 Nunca deixar um homem para trás. 444 00:22:10,664 --> 00:22:12,115 Obrigado, cara. 445 00:22:15,436 --> 00:22:16,953 Quer um pouco? 446 00:22:16,954 --> 00:22:19,789 -Para evitar o nervosismo. -Manda ver. 447 00:22:19,790 --> 00:22:22,959 Kurt, sabe o que dizem? Que conhecimento é poder. 448 00:22:22,960 --> 00:22:26,179 Tenho algumas sobre sua olheira da AADNI. 449 00:22:26,180 --> 00:22:29,149 Não quero te deixar mais nervoso. 450 00:22:29,150 --> 00:22:33,653 -Você tem que me contar. -É Carmen Tibideaux. 451 00:22:39,944 --> 00:22:41,327 -Meu Deus. -O quê? 452 00:22:41,328 --> 00:22:43,830 Carmen Tibideaux? Ela é uma das mais famosas 453 00:22:43,831 --> 00:22:45,281 e infames olheiras da AADNI. 454 00:22:45,282 --> 00:22:48,418 Ela se apresentou na Broadway. Já fez o papel mais exigente 455 00:22:48,419 --> 00:22:51,037 no mundo da ópera. Acho que vou vomitar. 456 00:22:51,038 --> 00:22:53,089 Meus pais estavam nas salas da AADNI, 457 00:22:53,090 --> 00:22:54,391 e disseram que foi nomeada 458 00:22:54,392 --> 00:22:56,656 reitora de Performance e Interpretação Musical. 459 00:22:56,657 --> 00:22:59,712 E agora ela está procurando alunos para a aula inaugural. 460 00:22:59,713 --> 00:23:03,534 Rachel, se tivesse ouvido as histórias da ira dela, como eu. 461 00:23:03,535 --> 00:23:06,840 "La Tibideaux" já parou uma performance de Medea, no Met, 462 00:23:06,841 --> 00:23:09,186 porque alguém olhou para o relógio enquanto fazia 463 00:23:09,187 --> 00:23:11,450 uma das árias "estou matando meus bebes". 464 00:23:11,451 --> 00:23:15,511 Ela destruiu ele. Acha que ela irá pensar duas vezes na gente? 465 00:23:15,512 --> 00:23:18,648 -Kurt Hummel. -Você será fantástico! 466 00:23:18,649 --> 00:23:23,036 Acredito em você e ninguém canta essa música melhor que você. 467 00:23:23,037 --> 00:23:25,488 Nem o Michael Crawford? 468 00:23:26,538 --> 00:23:28,304 Vai lá, arrasa! 469 00:23:35,049 --> 00:23:37,834 Oi. Eu sou o Kurt Hummel, 470 00:23:37,835 --> 00:23:39,752 e eu vou cantar "Music of the night", 471 00:23:39,753 --> 00:23:42,472 da peça "O Fantasma da Ópera", do Andrew Lloyd Webber. 472 00:23:45,259 --> 00:23:49,545 Aposto que já ouviu muito. Essa música. 473 00:23:51,048 --> 00:23:53,483 Essa, "The Impossible Dream", da La Mancha. 474 00:23:53,484 --> 00:23:56,014 e "Being Alive" da Company, sim. 475 00:23:56,687 --> 00:23:59,009 O que é uma escolha padrão e segura. 476 00:24:00,891 --> 00:24:04,374 Por isso decidi mudar um pouco as coisas. 477 00:24:05,913 --> 00:24:10,333 Aqui, de última hora, decidi mudar a direção. 478 00:24:10,334 --> 00:24:15,589 O que é mais despojado, e muito mais minha cara. 479 00:24:15,590 --> 00:24:17,841 "Not the Boy Next Door", do Peter Alan, 480 00:24:17,842 --> 00:24:20,442 no musical, "The Boy from Oz". 481 00:24:25,633 --> 00:24:27,133 Senhoritas? 482 00:24:29,303 --> 00:24:30,937 Tinha meus cisnes na espera. 483 00:24:35,860 --> 00:24:39,362 Coming home used to feel so good 484 00:24:39,363 --> 00:24:42,949 I'm a stranger now in my neighborhood 485 00:24:42,950 --> 00:24:46,619 I've seen the world at a faster pace 486 00:24:46,620 --> 00:24:50,389 And I'm coming now from a different place 487 00:24:50,390 --> 00:24:52,406 Though I may look the same way to you 488 00:24:53,531 --> 00:24:55,796 Underneath there is somebody new 489 00:24:56,849 --> 00:24:59,978 I am not the boy next door 490 00:24:59,979 --> 00:25:03,018 I don't belong like I did before 491 00:25:03,631 --> 00:25:06,579 Nothing ever seems like it used to be 492 00:25:06,580 --> 00:25:10,469 You can have your dreams, but you can't have me ? 493 00:25:10,470 --> 00:25:14,445 Oh, I can't come back there anymore 494 00:25:14,446 --> 00:25:18,023 'Cause I am not the boy next door 495 00:25:18,024 --> 00:25:21,228 You've been saving those souvenirs 496 00:25:21,229 --> 00:25:24,885 Faded photographs from our foolish years 497 00:25:24,886 --> 00:25:28,433 We made plans, but they're wearing thin 498 00:25:28,434 --> 00:25:32,100 And they don't work out 'cause I don't fit in 499 00:25:32,101 --> 00:25:34,855 And those memories will just weigh you down 500 00:25:34,856 --> 00:25:38,744 'Cause I got no place to keep 'em uptown 501 00:25:38,745 --> 00:25:42,044 I am not the boy next door 502 00:25:42,045 --> 00:25:45,544 I don't belong like I did before 503 00:25:45,545 --> 00:25:48,817 Nothing ever seems like it used to be 504 00:25:48,818 --> 00:25:52,465 You can have your dreams, but you can't have me 505 00:25:52,466 --> 00:25:56,596 Oh, I can't go back there anymore 506 00:25:56,597 --> 00:25:59,829 'Cause I am not the boy next door 507 00:26:06,562 --> 00:26:09,912 I'm not sorry for just being me 508 00:26:09,913 --> 00:26:13,220 But if you look past the past, you can see 509 00:26:13,221 --> 00:26:17,334 Nothing ever seems like it used to be 510 00:26:17,335 --> 00:26:21,253 You can have your dreams, oh, but you can't have me 511 00:26:21,254 --> 00:26:25,196 I can't go back there anymore 512 00:26:25,197 --> 00:26:28,960 'Cause I am not You are not 513 00:26:28,961 --> 00:26:31,619 I'm not 514 00:26:32,587 --> 00:26:38,517 The boy next door 515 00:26:44,554 --> 00:26:48,158 Hugh Jackman ganhou um Tony interpretando Peter Allen. 516 00:26:48,159 --> 00:26:52,613 Hugh treinou comigo aquele verão eu estava na Sidney Opera House, 517 00:26:52,614 --> 00:26:56,889 e com certeza ele ficaria 518 00:26:56,890 --> 00:27:01,877 tão impressionado quanto eu, com o que você fez. 519 00:27:01,878 --> 00:27:05,591 Escolha arriscada, jovem. Parabéns por se arriscar. 520 00:27:07,111 --> 00:27:08,461 Obrigado. 521 00:27:12,474 --> 00:27:14,056 Obrigado. 522 00:27:22,753 --> 00:27:25,132 Milhões de momentos me trouxeram até aqui. 523 00:27:25,133 --> 00:27:27,928 Tudo que tem que fazer é ser você mesma. 524 00:27:27,929 --> 00:27:29,730 Porque você é uma estrela! 525 00:27:29,731 --> 00:27:32,139 Voto a favor disso. 526 00:27:39,176 --> 00:27:40,536 Está nervosa? 527 00:27:40,537 --> 00:27:44,121 Estranho, mas não. Estou pronta. 528 00:27:44,122 --> 00:27:46,263 Rachel Berry. 529 00:27:54,606 --> 00:27:56,073 Oi. Eu sou a Rachel Berry 530 00:27:56,074 --> 00:27:57,839 e cantarei "Don't Rain on My Parade" 531 00:27:57,840 --> 00:27:59,708 do meu musical favorito, Funny Girl. 532 00:28:07,719 --> 00:28:09,953 Don't tell me not to live 533 00:28:09,954 --> 00:28:11,400 Just sit and putter 534 00:28:11,401 --> 00:28:14,508 Life's candy and the sun's a ball of butter 535 00:28:14,509 --> 00:28:16,050 Don't bring around a cloud 536 00:28:16,051 --> 00:28:20,400 To rain on my parade 537 00:28:20,401 --> 00:28:22,400 Don't tell me not to fly 538 00:28:22,401 --> 00:28:23,900 I've simply got to 539 00:28:23,901 --> 00:28:26,486 Life's candy and the sun's a... 540 00:28:28,800 --> 00:28:30,950 Sinto muito. Sinto muito mesmo. 541 00:28:30,951 --> 00:28:32,660 Por favor, deixe-me começar de novo. 542 00:28:32,661 --> 00:28:34,100 Desculpa. 543 00:28:34,101 --> 00:28:36,150 Por favor, comecem de novo. 544 00:28:43,037 --> 00:28:45,199 Don't tell me not to live 545 00:28:45,200 --> 00:28:46,632 Just sit and putter 546 00:28:46,633 --> 00:28:48,950 Life's candy and the sky's a... 547 00:28:50,178 --> 00:28:52,900 -Meu Deus. -Isso não está acontecendo. 548 00:28:54,850 --> 00:28:56,300 Desculpe-me. Eu não... 549 00:28:56,301 --> 00:28:58,800 Sei essa música de trás para frente. Eu sei... 550 00:28:58,801 --> 00:29:01,500 Tudo bem. Por favor, deixe-me tentar mais uma vez. 551 00:29:01,501 --> 00:29:03,300 -Posso começar de novo... -Não. 552 00:29:06,300 --> 00:29:08,600 -Como é? -Você teria uma chance. 553 00:29:08,601 --> 00:29:10,400 Já te dei duas. 554 00:29:10,401 --> 00:29:13,900 Sabe o que acontece quando esquece-se a letra na Broadway? 555 00:29:13,901 --> 00:29:16,000 Dão o trabalho ao seu suplente. 556 00:29:16,001 --> 00:29:18,205 Sinto muito, mas essa audição acabou. 557 00:29:18,206 --> 00:29:20,300 Não, por favor. Por favor, por favor. 558 00:29:20,301 --> 00:29:24,694 Acredite em mim. Precisa... Só mais uma chance, por favor. 559 00:29:24,695 --> 00:29:28,200 Por favor. 560 00:29:36,000 --> 00:29:38,250 -Qual a maior cidade da Irlanda? -Blarneycock. 561 00:29:38,251 --> 00:29:40,000 Cara, ele está apontando ela. Vamos. 562 00:29:40,001 --> 00:29:43,000 Meu cérebro está frito. São 3 da manhã. 563 00:29:43,001 --> 00:29:46,400 Ótimo, ainda temos 9 horas para estudar. 564 00:29:49,450 --> 00:29:50,855 Como está a Rachel? 565 00:29:53,013 --> 00:29:56,000 Chateada. Devastada. Quer ficar sozinha. 566 00:29:56,001 --> 00:29:58,945 Os pais dela estão fazendo algo chamado "Shivá". 567 00:29:58,946 --> 00:30:02,200 Sei lá... Eu não entendo. 568 00:30:02,201 --> 00:30:04,400 Ela simplesmente travou. 569 00:30:04,401 --> 00:30:09,499 Tudo bem. Vamos voltar para a Espanha. 570 00:30:09,500 --> 00:30:11,000 Fato engraçado: 571 00:30:11,001 --> 00:30:13,160 Espanha é um país em maior parte, montanhoso, 572 00:30:13,161 --> 00:30:16,250 intercalado por planaltos e vales áridos. 573 00:30:16,251 --> 00:30:18,000 -Isso é fascinante. -Não é, não. 574 00:30:18,001 --> 00:30:20,750 Quem se importa? Nem Einstein precisa saber isso. 575 00:30:20,751 --> 00:30:22,500 Então apague isso da memória amanhã, 576 00:30:22,501 --> 00:30:24,800 -depois da prova. -Agora, pergunta bônus. 577 00:30:24,801 --> 00:30:27,300 Qual região da Espanha recebe mais chuvas? 578 00:30:27,301 --> 00:30:29,600 -Não sei. -Sabe sim, pense. 579 00:30:29,601 --> 00:30:32,000 A chuva na Espanha sobretudo... 580 00:30:32,001 --> 00:30:34,700 Sei lá. Terrenos retos. Planícies. 581 00:30:34,701 --> 00:30:36,200 Como que é? 582 00:30:36,201 --> 00:30:38,800 A chuva na Espanha cai sobretudo 583 00:30:38,801 --> 00:30:40,101 -nas planícies. -De novo. 584 00:30:40,102 --> 00:30:44,207 A chuva na Espanha cai sobretudo nas planícies 585 00:30:44,208 --> 00:30:47,200 Acho que ele entendeu 586 00:30:47,201 --> 00:30:52,049 A chuva na Espanha cai sobretudo nas planícies 587 00:30:52,050 --> 00:30:55,100 Por George, ele entendeu 588 00:30:55,101 --> 00:30:57,954 Agora, de novo, onde chove? 589 00:30:57,955 --> 00:31:01,366 Na planície, na planície 590 00:31:01,367 --> 00:31:04,428 E onde fica essa planície encharcada? 591 00:31:04,429 --> 00:31:07,697 Na Espanha 592 00:31:07,698 --> 00:31:12,000 A chuva na Espanha cai sobretudo nas planícies 593 00:31:12,001 --> 00:31:13,750 Bravo! 594 00:31:13,751 --> 00:31:18,191 A chuva na Espanha cai sobretudo nas planícies 595 00:31:18,192 --> 00:31:20,327 A chuva na Espanha 596 00:31:20,328 --> 00:31:23,000 Em Hartford, Hereford e Hampshire 597 00:31:23,001 --> 00:31:26,750 Furacões são raros 598 00:31:29,000 --> 00:31:32,200 Que gentil da sua parte Me deixar vir 599 00:31:32,201 --> 00:31:35,592 Agora, de novo, onde chove? 600 00:31:35,593 --> 00:31:38,545 Na planície, na planície 601 00:31:38,546 --> 00:31:41,800 E onde fica essa maldita planície? 602 00:31:41,801 --> 00:31:44,834 Na Espanha, na Espanha 603 00:31:44,835 --> 00:31:49,189 A chuva na Espanha cai sobretudo nas planícies 604 00:31:49,190 --> 00:31:51,000 A chuva na Espanha 605 00:31:51,001 --> 00:31:56,500 A chuva na Espanha cai sobretudo nas planícies 606 00:32:02,750 --> 00:32:04,100 Continuando. 607 00:32:04,101 --> 00:32:07,199 O que rima com "desmatamento europeu pré-industrial"? 608 00:32:07,200 --> 00:32:08,500 Alguém? 609 00:32:14,400 --> 00:32:17,400 Shannon, estou chateada com você. 610 00:32:17,401 --> 00:32:19,550 Prometeu passar a noite na minha casa. 611 00:32:19,551 --> 00:32:21,250 Montei o sofá-cama para você. 612 00:32:21,251 --> 00:32:23,950 Arruinei minha barraca criando um buraco para o pescoço. 613 00:32:23,951 --> 00:32:27,150 E o que devo fazer com aqueles 9 frangos na minha geladeira? 614 00:32:27,151 --> 00:32:29,450 Desculpa, Sue. Esqueci de te ligar. 615 00:32:29,451 --> 00:32:30,900 Mas estou bem. 616 00:32:30,901 --> 00:32:35,103 Passei a noite me mudando para casa da minha irmã, Denise. 617 00:32:35,104 --> 00:32:37,900 O nome da sua irmã é Denise Beiste? 618 00:32:37,901 --> 00:32:40,500 Treinadora, estou feliz em saber que você está bem. 619 00:32:40,501 --> 00:32:43,400 E espero que a ponte em baixo da qual Denise mora 620 00:32:43,401 --> 00:32:45,200 seja agradável e acolhedora. 621 00:32:47,200 --> 00:32:50,200 Beiste, admiro o que está fazendo. 622 00:32:50,201 --> 00:32:52,888 Sei como deve ser difícil. 623 00:32:53,500 --> 00:32:56,600 Não tão difícil como o que estou prestes a fazer. 624 00:32:59,200 --> 00:33:03,300 Garotas, tenho uma confissão a fazer. 625 00:33:05,100 --> 00:33:07,800 É difícil falar disso, 626 00:33:07,801 --> 00:33:10,000 mas sinto que merecem a verdade. 627 00:33:10,001 --> 00:33:12,800 Não fui atingida por um saco de pancada. 628 00:33:12,801 --> 00:33:16,250 -Apanhei do meu marido. -É sério? 629 00:33:16,251 --> 00:33:17,650 Ele quebrou a mão? 630 00:33:17,651 --> 00:33:20,200 Lamento ter mentido sobre isso. 631 00:33:21,300 --> 00:33:23,500 Mas ninguém te diz o que você deve fazer 632 00:33:23,501 --> 00:33:26,000 quando algo assim acontece. 633 00:33:26,001 --> 00:33:29,300 Fiquei apavorada. Fiquei envergonhada. 634 00:33:30,000 --> 00:33:33,700 Então criei desculpas para resolver isso. 635 00:33:33,701 --> 00:33:36,600 E ouvi vocês dizerem que sabem que seus namorados 636 00:33:36,601 --> 00:33:39,750 nunca fariam algo assim com vocês. 637 00:33:39,751 --> 00:33:44,300 Uma semana atrás, eu diria o mesmo. 638 00:33:45,062 --> 00:33:46,700 Mas eu estava errada. 639 00:33:48,094 --> 00:33:51,276 Cooter sempre pareceu ser um cara legal. 640 00:33:51,277 --> 00:33:54,200 Sempre pensei que ele era um grandalhão idiota sorridente. 641 00:33:54,201 --> 00:33:56,595 Ele é. Na maior parte do tempo. 642 00:33:56,596 --> 00:34:00,400 Mas ninguém sabe o que acontece dentro de 4 paredes. 643 00:34:00,401 --> 00:34:02,650 Você irá prestar queixa? 644 00:34:02,651 --> 00:34:04,409 Irei. 645 00:34:05,484 --> 00:34:09,100 E mais do que isso, sai de lá e me mudei com minha irmã, 646 00:34:09,101 --> 00:34:11,195 o que é muito bom. 647 00:34:13,200 --> 00:34:15,000 Mas vocês... 648 00:34:16,000 --> 00:34:19,950 não só abriram meus olhos, 649 00:34:19,951 --> 00:34:22,600 talvez até salvaram minha vida. 650 00:34:24,854 --> 00:34:26,300 Obrigada. 651 00:34:32,200 --> 00:34:34,300 PROVA DE GEOGRAFIA EUROPEIA 652 00:34:46,199 --> 00:34:48,237 Olhos na sua prova, Puckerman. 653 00:34:51,650 --> 00:34:53,750 Foco. Você consegue. 654 00:34:53,751 --> 00:34:55,600 Qual área rural da Espanha 655 00:34:55,601 --> 00:34:58,600 tem a taxa anual de chuva mais alta? 656 00:34:58,601 --> 00:35:00,050 Caramba! Eu sei essa! 657 00:35:00,051 --> 00:35:02,434 Na planície, na planície. 658 00:35:02,435 --> 00:35:04,042 Questão 2: 659 00:35:04,043 --> 00:35:06,342 Nomeie 3 condados na Inglaterra, 660 00:35:06,343 --> 00:35:09,073 onde tempestades violentas não acontecem. 661 00:35:09,074 --> 00:35:10,849 Prova mais fácil do mundo! 662 00:35:10,850 --> 00:35:13,339 Hartford, Hereford e Hampshire! 663 00:35:13,340 --> 00:35:18,130 Puck está arrasando. Questão 3: Qual era 664 00:35:18,131 --> 00:35:20,433 a capital do Império Austro-Húngaro? 665 00:35:20,434 --> 00:35:22,001 Isso não estava na música. 666 00:35:37,234 --> 00:35:39,902 Como acha que foi? 667 00:35:39,903 --> 00:35:41,320 Meu melhor. 668 00:35:41,321 --> 00:35:43,507 -Passou? -Sua cabeça dói? 669 00:35:43,508 --> 00:35:46,260 Depois de um teste a minha dói, é um bom sinal. 670 00:35:46,261 --> 00:35:48,729 Sei que é estranho... Mas acho que consegui. 671 00:35:48,730 --> 00:35:53,400 Graças a vocês. Então obrigado, a todos. 672 00:35:53,401 --> 00:35:55,736 Sabem, crescer sem um pai é difícil, 673 00:35:55,737 --> 00:35:57,938 porque não se tem modelos masculinos, 674 00:35:57,939 --> 00:35:59,773 exceto jogadores e personagens. 675 00:35:59,774 --> 00:36:02,827 Mas dei sorte, porque ao invés de um pai, 676 00:36:02,828 --> 00:36:04,831 ganhei um grupo deles. 677 00:36:04,832 --> 00:36:07,143 Vocês me ensinaram o que é ser um homem. 678 00:36:07,144 --> 00:36:10,584 Não só noite passada, mas nesses últimos 4 anos. 679 00:36:10,585 --> 00:36:12,072 Até você, Blaine. 680 00:36:12,073 --> 00:36:14,121 -Obrigado? -Abraço. 681 00:36:14,122 --> 00:36:17,374 -Vamos caras. -Sempre que precisar. 682 00:36:25,256 --> 00:36:27,107 Vocês queriam me ver? 683 00:36:27,956 --> 00:36:31,403 Queríamos nos desculpar, e dizer que nem desconfiávamos. 684 00:36:31,404 --> 00:36:33,605 Não tínhamos ideia, que isso aconteceria 685 00:36:33,606 --> 00:36:35,491 com alguém que nos importamos tanto. 686 00:36:35,492 --> 00:36:38,781 E estamos orgulhosas por se defender, e sair de lá. 687 00:36:38,782 --> 00:36:40,746 E te devemos uma música. 688 00:36:50,457 --> 00:36:55,260 Regrets collect like old friends 689 00:36:55,261 --> 00:36:57,262 Here to relive 690 00:36:57,263 --> 00:36:59,264 Your darkest moments 691 00:36:59,265 --> 00:37:01,016 I can see no way 692 00:37:01,017 --> 00:37:03,852 I can see no way 693 00:37:03,853 --> 00:37:06,004 And all of the ghouls 694 00:37:06,005 --> 00:37:08,307 Come out to play 695 00:37:08,308 --> 00:37:12,644 Every demon wants his pound of flesh 696 00:37:12,645 --> 00:37:14,313 But I like to keep 697 00:37:14,314 --> 00:37:16,865 Some things to myself 698 00:37:16,866 --> 00:37:21,737 I like to keep my issues drawn 699 00:37:21,738 --> 00:37:26,158 It's always darkest Before the dawn 700 00:37:26,159 --> 00:37:30,879 And I've been a fool And I've been blind 701 00:37:30,880 --> 00:37:34,416 I can never leave the past behind 702 00:37:34,417 --> 00:37:36,335 I can see no way 703 00:37:36,336 --> 00:37:38,420 I can see no way 704 00:37:38,421 --> 00:37:41,039 I'm always dragging 705 00:37:41,040 --> 00:37:43,610 That horse around 706 00:37:43,611 --> 00:37:46,011 Our love is pastured 707 00:37:46,012 --> 00:37:48,430 Such a mournful sound 708 00:37:48,431 --> 00:37:50,933 Tonight I'm gonna bury that horse 709 00:37:50,934 --> 00:37:52,718 In the ground 710 00:37:52,719 --> 00:37:54,453 Cause I like to keep 711 00:37:54,454 --> 00:37:57,306 My issues drawn 712 00:37:57,307 --> 00:38:01,276 It's always darkest Before the dawn 713 00:38:01,277 --> 00:38:03,112 Shake it out, shake it out 714 00:38:03,113 --> 00:38:05,497 Shake it out, shake it out 715 00:38:05,498 --> 00:38:06,949 Shake it out, shake it out 716 00:38:06,950 --> 00:38:08,867 Shake it out, shake it out 717 00:38:09,770 --> 00:38:11,703 And it's hard to dance 718 00:38:11,704 --> 00:38:13,372 With a devil on your back 719 00:38:13,373 --> 00:38:15,624 So shake him off 720 00:38:19,045 --> 00:38:20,879 And it's hard to dance 721 00:38:20,880 --> 00:38:23,215 With a devil on your back 722 00:38:23,216 --> 00:38:28,086 And given half a chance Would I take any of it back? 723 00:38:28,087 --> 00:38:33,058 It's a fine romance But it's left me so undone 724 00:38:33,059 --> 00:38:37,695 It's always darkest Before the dawn 725 00:38:41,017 --> 00:38:43,101 Looking for heaven 726 00:38:43,102 --> 00:38:45,031 Found the devil in me 727 00:38:45,806 --> 00:38:47,423 Looking for heaven 728 00:38:47,424 --> 00:38:49,658 Found the devil in me 729 00:38:49,659 --> 00:38:53,078 But what the hell? 730 00:38:53,079 --> 00:38:55,948 I'm gonna let it happen 731 00:38:55,949 --> 00:38:58,984 To me... yeah 732 00:38:58,985 --> 00:39:02,504 Shake it out, shake it out Shake it out, shake it out 733 00:39:03,723 --> 00:39:05,290 Shake it out, shake it out 734 00:39:05,291 --> 00:39:07,342 Shake it out, shake it out shake it out 735 00:39:08,028 --> 00:39:10,112 And it's hard to dance 736 00:39:10,113 --> 00:39:15,300 With a devil on your back So shake him off 737 00:39:17,000 --> 00:39:18,904 Shake it out, shake it out Shake it out 738 00:39:18,905 --> 00:39:21,640 Shake it out, shake it out Shake it out 739 00:39:21,641 --> 00:39:23,358 Shake it out, shake it out 740 00:39:23,359 --> 00:39:24,776 Shake it out, shake it out 741 00:39:28,331 --> 00:39:30,378 Obrigado, Shannon. 742 00:39:30,379 --> 00:39:33,619 Por me dar uma segunda chance. 743 00:39:33,620 --> 00:39:35,621 Obrigada. 744 00:39:35,622 --> 00:39:37,456 Obrigada, meninas. 745 00:39:40,126 --> 00:39:42,094 Vocês são lindas. 746 00:39:42,095 --> 00:39:43,662 Vem cá. 747 00:39:48,935 --> 00:39:50,769 Posso dizer, só para constar, 748 00:39:50,770 --> 00:39:53,815 que Carmen Tibideaux é uma vaca completa. 749 00:39:53,816 --> 00:39:56,275 -Ela devia te dar outra chance. -Ela deu. 750 00:39:56,276 --> 00:39:59,194 Mais uma. 751 00:39:59,195 --> 00:40:00,862 Você arrasou no inicio da música. 752 00:40:00,863 --> 00:40:03,014 Não seria surpresa se entrasse. 753 00:40:03,015 --> 00:40:06,352 Kurt, aprecio o que está tentando, 754 00:40:06,353 --> 00:40:08,537 mas ambos sabemos o que aconteceu. 755 00:40:08,538 --> 00:40:11,623 Eu tive minha chance, e travei. 756 00:40:11,624 --> 00:40:14,653 Travei na música que canto desde pequena. 757 00:40:14,654 --> 00:40:17,431 E agora acabou, e não posso culpar ninguém além de mim. 758 00:40:18,831 --> 00:40:21,583 Você, no entanto, foi sensacional. 759 00:40:21,584 --> 00:40:24,503 Você foi. Quero dizer, foi com seus instintos, 760 00:40:24,504 --> 00:40:27,589 e foi melhor do que nunca. 761 00:40:27,590 --> 00:40:29,891 Você e Finn vão ser ótimos em Nova Iorque. 762 00:40:29,892 --> 00:40:33,128 Você vem também. Claro que vem. 763 00:40:33,129 --> 00:40:35,264 Mesmo que não dê certo com a AADNI, vai... 764 00:40:35,265 --> 00:40:37,399 Podemos não falar mais nisso? 765 00:40:38,017 --> 00:40:40,936 É só que... Não durmo há dois dias, 766 00:40:40,937 --> 00:40:42,938 estou cansada de falar nisso. Certo? 767 00:40:49,579 --> 00:40:52,171 Eu te amo, Rachel Berry. 768 00:40:54,867 --> 00:40:56,752 Também te amo. 769 00:41:06,045 --> 00:41:09,014 If anyone asks 770 00:41:09,015 --> 00:41:12,684 I'll tell them we both just moved on 771 00:41:16,422 --> 00:41:20,359 When people all stare I'll pretend that I 772 00:41:20,360 --> 00:41:23,111 Don't hear them talk 773 00:41:27,567 --> 00:41:29,618 Whenever I see you 774 00:41:29,619 --> 00:41:32,904 I'll swallow my pride 775 00:41:32,905 --> 00:41:34,706 And bite my tongue 776 00:41:37,460 --> 00:41:41,966 Pretend I'm okay with it all 777 00:41:43,499 --> 00:41:46,535 Act like there's nothing wrong 778 00:41:46,536 --> 00:41:51,323 Is it over yet? 779 00:41:52,508 --> 00:41:56,127 Can I open my eyes? 780 00:41:56,128 --> 00:42:01,966 Is this as hard as it gets? 781 00:42:01,967 --> 00:42:05,612 Is this what it feels like 782 00:42:05,613 --> 00:42:09,900 to really cry? 783 00:42:11,977 --> 00:42:16,948 Cry 784 00:42:16,949 --> 00:42:19,818 I'm talking in circles 785 00:42:19,819 --> 00:42:22,487 I'm lying, they know it 786 00:42:22,488 --> 00:42:24,823 Why won't this just 787 00:42:24,824 --> 00:42:28,593 All go away? 788 00:42:31,597 --> 00:42:35,767 Is it over yet? 789 00:42:37,553 --> 00:42:41,673 Can I open my eyes? 790 00:42:41,674 --> 00:42:46,728 Is this as hard as it gets? 791 00:42:46,729 --> 00:42:49,711 Is this what it feels like 792 00:42:49,712 --> 00:42:54,917 to really cry? 793 00:42:57,657 --> 00:43:02,828 Cry 794 00:43:02,829 --> 00:43:06,749 Cry 795 00:43:13,792 --> 00:43:18,378 www.darksite.tv @DarkLegendas