1
00:00:01,119 --> 00:00:02,162
Det er der sket.
2
00:00:02,246 --> 00:00:05,541
Rachel gik I stå ved sin NYADA-prøve
og forkludrede sit livs største prøve -
3
00:00:05,624 --> 00:00:06,208
Du godeste.
4
00:00:06,291 --> 00:00:08,377
Som, ifølge hende selv,
nu er stort set forbi.
5
00:00:08,460 --> 00:00:10,003
Jeg fik min chance, og jeg gik I stå.
6
00:00:10,087 --> 00:00:11,856
Quinn er I kørestol,
men genoptræningen går godt...
7
00:00:11,880 --> 00:00:13,360
delvist fordi Joe er taget med hende.
8
00:00:13,423 --> 00:00:15,704
Brittany glemte nok, hun var valgt
som 3. G-klasseformand.
9
00:00:15,759 --> 00:00:19,138
Puck dumpede I sin store geografiprøve
om iberisk nedbør...
10
00:00:19,221 --> 00:00:20,472
og dimitterer dermed ikke.
11
00:00:20,556 --> 00:00:22,850
Det var, hvad du gik glip af I Glee.
12
00:00:24,643 --> 00:00:25,811
VO V AT DRØMME
13
00:00:25,894 --> 00:00:29,356
Alt dør. Måske er en drøms død
den bedrøveligste af alle.
14
00:00:29,439 --> 00:00:33,902
I 18 år har jeg haft én drøm.
- Broadway, berømmelse.
15
00:00:33,986 --> 00:00:37,364
Dens vinger lod mig svæve over kampen.
16
00:00:37,447 --> 00:00:40,117
Men jeg fløj for tæt på solen,
og nu er de borte.
17
00:00:40,200 --> 00:00:41,243
MINE DRØMME
18
00:00:41,326 --> 00:00:46,999
Jeg er blot Rachel Barbra Berry fra Lima
I Ohio - en vingeløs fugl, en pingvin.
19
00:00:47,082 --> 00:00:48,542
Ser jeg anderledes ud?
20
00:00:48,625 --> 00:00:50,085
Jeg føler mig anderledes.
21
00:00:50,169 --> 00:00:53,088
På sin vis er det en lettelse.
- at være en del af mængden.
22
00:00:53,881 --> 00:00:57,050
Mine drømme er mindre nu,
måske endda mere virkelige -
23
00:00:57,134 --> 00:00:59,094
brylluppet,
at vinde nationalmesterskaberne.
24
00:00:59,178 --> 00:01:01,305
Men først er der ballet.
25
00:01:01,388 --> 00:01:02,514
ALT OM BAL
26
00:01:02,598 --> 00:01:05,243
Jeg vil aldrig gå på den røde løber som
Tony-eller Golden Globe-nomineret.
27
00:01:05,267 --> 00:01:07,269
Sådan går det uden en plan B.
28
00:01:07,352 --> 00:01:09,938
Ballet er min aften
til at træde den fantastiske dans.
29
00:01:10,022 --> 00:01:14,443
Bortset fra til brylluppet er
min balkjole mit livs vigtigste kjole.
30
00:01:14,526 --> 00:01:16,570
Jeg er forbavsende o.k. Med det hele.
31
00:01:16,653 --> 00:01:18,973
Drømmen var kun en gammel
yndlingstrøje, som jeg beholdt...
32
00:01:19,031 --> 00:01:20,782
selvom den ikke passede mig mere.
33
00:01:20,866 --> 00:01:22,618
Jeg kan sørge over den
og komme videre.
34
00:01:22,701 --> 00:01:26,038
Jeg har nok mistet NYADA,
men jeg har stadig Finn.
35
00:01:26,538 --> 00:01:29,166
Så jeg får ikke alt, jeg troede,
jeg nogensinde ville have.
36
00:01:29,249 --> 00:01:30,751
Det gør mig ikke til en taber.
37
00:01:34,463 --> 00:01:35,506
Hvad laver du?
38
00:01:35,589 --> 00:01:38,383
Jeg øver mig på at vinke som
nykåret ballets dronning.
39
00:01:38,467 --> 00:01:39,968
Jeg vinder.
40
00:01:40,052 --> 00:01:42,363
Du ved godt, der er masser af
hård konkurrence I år, Becky.
41
00:01:42,387 --> 00:01:43,972
Jeg vil nødig se dig skuffet.
42
00:01:44,056 --> 00:01:47,059
Gider du lige tage tabersnakken
med dig hen et andet sted?
43
00:01:47,142 --> 00:01:49,061
Jeg vil ikke smittes af din fiasko.
44
00:01:59,071 --> 00:02:00,906
Sexede teenagedulle...
45
00:02:00,989 --> 00:02:04,868
for måneder siden blev du valgt som
3. G-klasseformand med megen fanfare.
46
00:02:04,952 --> 00:02:05,577
Jep.
47
00:02:05,661 --> 00:02:08,163
Siden da har du intet udrettet...
48
00:02:08,247 --> 00:02:12,334
ud over et memo skrevet med farveblyant,
der sagde: "Vi skal bore, baby, bore."
49
00:02:12,417 --> 00:02:14,419
Vi skal ikke mere bore efter babyer.
50
00:02:14,503 --> 00:02:16,171
Grundet dit uduelige formandskab...
51
00:02:16,255 --> 00:02:19,842
overvejer jeg alvorligt
at nedlægge posten helt.
52
00:02:19,925 --> 00:02:22,010
Og da du dumper I alle dine fag...
53
00:02:22,094 --> 00:02:24,638
har du brug for "klasseformand"
på din eksamensudskrift...
54
00:02:24,721 --> 00:02:27,015
hvis du håber at opnå
adgang til universitetet.
55
00:02:27,099 --> 00:02:28,934
Nej. Perdue har
allerede accepteret mig.
56
00:02:29,017 --> 00:02:30,394
Universitetet Purdue?
57
00:02:30,477 --> 00:02:31,979
Nej, fjerkræfabrikken.
58
00:02:33,105 --> 00:02:36,775
Miss Pierce,
du gør grin med elevstyret.
59
00:02:36,859 --> 00:02:39,945
Og hvis du ikke gør indtryk
I resten af din periode...
60
00:02:40,028 --> 00:02:42,948
bliver dit formandskab skolens sidste!
61
00:02:43,031 --> 00:02:45,534
Jeg har spildt et helt år på...
62
00:02:45,617 --> 00:02:47,720
at tvære I nuancerne af min
flydende teenageseksualitet...
63
00:02:47,744 --> 00:02:50,747
og blive rodet ind I
Lord Tubbingtons pyramidespil.
64
00:02:50,831 --> 00:02:52,708
Og så tav jeg stille lidt.
65
00:02:52,791 --> 00:02:55,544
Men jeg vil ikke, at mit formandskab
bliver det sidste på McKinley.
66
00:02:55,627 --> 00:02:57,045
Det skal ikke være min arv.
67
00:02:57,129 --> 00:02:59,339
Madam Forkvinde,
ballet er snart.
68
00:02:59,423 --> 00:03:04,803
Og vil du rette op på dit image,
er det nok der, du bør begynde.
69
00:03:07,306 --> 00:03:08,306
O.k.
70
00:03:08,599 --> 00:03:11,101
Jeg ved ikke, hvem nogen af jer er.
71
00:03:11,185 --> 00:03:12,936
Vi er balkomité.
72
00:03:13,020 --> 00:03:15,397
Vi har mødtes siden september.
73
00:03:15,481 --> 00:03:17,149
Vi har sendt dig 14 memoer.
74
00:03:17,232 --> 00:03:19,485
Fik I mit memo om
at bore efter babyer?
75
00:03:19,568 --> 00:03:20,319
Nej.
76
00:03:20,402 --> 00:03:22,779
Godt. For det er ikke løsningen
på de tårnhøje benzinpriser.
77
00:03:23,489 --> 00:03:25,282
Vi er lidt bagud...
78
00:03:25,365 --> 00:03:27,659
men vi tror, vi har
et mægtigt tema for dette års bal.
79
00:03:27,743 --> 00:03:30,496
Temaet for dette års bal er -
80
00:03:32,623 --> 00:03:34,124
Slotte I skyerne.
81
00:03:35,250 --> 00:03:36,919
Godt.
82
00:03:37,002 --> 00:03:38,587
Jeres enhjørninger er alle tiders.
83
00:03:38,670 --> 00:03:40,506
Men jeg må sige aldrig.
84
00:03:40,589 --> 00:03:42,549
Aldrig I livet lader jeg det ske.
85
00:03:42,633 --> 00:03:46,178
At placere de meget tunge slotte I
skyerne ville være særdeles farligt.
86
00:03:46,261 --> 00:03:48,222
Helt alvorligt bør I tre
puttes I fængsel.
87
00:03:48,305 --> 00:03:49,306
O.k.
88
00:03:49,389 --> 00:03:53,936
Hvad med... Stairway to Heaven?
89
00:03:54,019 --> 00:03:57,648
Kun hvis vi også bygger rulletrapper
til himlen til de invalide elever.
90
00:03:57,731 --> 00:04:00,025
Og de har vist ikke
engang adgang til himlen.
91
00:04:01,026 --> 00:04:02,861
I tre er klart uduelige fjolser...
92
00:04:02,945 --> 00:04:04,404
måske en form for terrorcelle.
93
00:04:04,488 --> 00:04:09,743
Så som formand bestemmer jeg
ballets tema for I år.
94
00:04:09,827 --> 00:04:13,038
Og jeg tror, det skal være...
95
00:04:13,956 --> 00:04:15,165
Dinosaurer.
96
00:04:15,749 --> 00:04:17,709
- Dinosaurer?
- Jah.
97
00:04:17,793 --> 00:04:20,170
Lfølge biblen levede dinosaurer
og hulemænd side om side...
98
00:04:20,254 --> 00:04:21,922
I millioner af år I fred.
99
00:04:22,005 --> 00:04:23,549
Det bør vi helt sikkert fejre.
100
00:04:23,632 --> 00:04:25,592
Nej, det mener du ikke alvorligt.
101
00:04:25,676 --> 00:04:27,594
Det er det værste baltema nogensinde.
102
00:04:29,096 --> 00:04:31,056
At håne mit dinosaurtema er mobning...
103
00:04:31,140 --> 00:04:32,683
og det vil jeg ikke acceptere.
104
00:04:32,766 --> 00:04:35,060
Ved min magt som formand
er I alle hermed fyret.
105
00:04:35,894 --> 00:04:37,938
Beklager, Rachel,
det gælder også dig.
106
00:04:38,021 --> 00:04:40,315
Men jeg ser dig vel I koret, så -
107
00:04:40,399 --> 00:04:41,900
Godt møde.
108
00:04:47,990 --> 00:04:49,533
Godmorgen, McKinley High!
109
00:04:49,616 --> 00:04:53,495
Først til jer, der betænksomt lagde
barselsgaver uden for mit kontor...
110
00:04:53,579 --> 00:04:55,581
jeg og mit ufødte barn takker jer...
111
00:04:55,664 --> 00:04:58,167
for de kedelige
sovs-og kartoffelblandinger...
112
00:04:58,250 --> 00:05:02,212
og min affaldsspand vil
helt givet sætte stor pris på dem.
113
00:05:02,296 --> 00:05:06,758
Nu er det tid at bekendtgøre årets
kandidater til hoffet ved 3. G-ballet.
114
00:05:07,593 --> 00:05:09,845
Jeres valg til ballets konge er -
115
00:05:09,928 --> 00:05:11,680
Rick "Pinden" Nelson.
116
00:05:11,763 --> 00:05:14,224
Jah! I ved det!
117
00:05:14,308 --> 00:05:16,435
Formand Brittany S. Pierce.
118
00:05:16,518 --> 00:05:17,853
Det var underligt.
119
00:05:18,562 --> 00:05:20,522
Og også Finn Hudson.
120
00:05:20,606 --> 00:05:25,194
Og så til kategorien, vi alle rigtigt
interesserer os for - ballets dronning.
121
00:05:25,277 --> 00:05:28,113
Becky som ballets dronning 2012!
122
00:05:29,781 --> 00:05:30,781
Missy Gunderson.
123
00:05:33,202 --> 00:05:35,829
Santana Lopez.
124
00:05:37,122 --> 00:05:39,374
Og Quinn Fabray.
125
00:05:39,875 --> 00:05:43,170
Tillykke til alle vores kandidater.
126
00:05:43,253 --> 00:05:44,755
Becky, Becky, Becky! Den er antik!
127
00:05:44,838 --> 00:05:46,965
Jeg blev snydt, Coach!
128
00:05:50,177 --> 00:05:52,322
Er du nede over ikke at være
nomineret som ballets dronning?
129
00:05:52,346 --> 00:05:54,389
I hvilken verden ville jeg
nogensinde blive det?
130
00:05:54,473 --> 00:05:55,724
Tja, jeg stemte på dig.
131
00:05:55,808 --> 00:05:57,976
Jeg fik den skeløjede fyr
I min læsesal til det også.
132
00:05:58,060 --> 00:05:59,895
Tak, jeg er ikke spor ked af det...
133
00:05:59,978 --> 00:06:02,397
for jeg vil tilbringe
hele min balaften...
134
00:06:02,481 --> 00:06:05,651
med at danse med min frygteligt
flotte fremtidige mand.
135
00:06:05,734 --> 00:06:07,236
Vi laver dine plakater senere, ikke?
136
00:06:07,319 --> 00:06:08,319
Okay!
137
00:06:09,029 --> 00:06:11,907
Et stort tillykke til
alle vores balkandidater!
138
00:06:14,076 --> 00:06:15,661
Men hør lige efter.
139
00:06:15,744 --> 00:06:17,579
Vi er alle vindere...
140
00:06:17,663 --> 00:06:21,124
for rektor Figgins bad New Directions
om at synge igen I år!
141
00:06:21,208 --> 00:06:22,376
Kom nu!
142
00:06:24,294 --> 00:06:27,714
- Fantastisk.
- Brittany har noget at fortælle.
143
00:06:30,217 --> 00:06:31,802
Hej, mine landsmænd.
144
00:06:31,885 --> 00:06:35,097
Temaet til dette års bal er...
145
00:06:36,640 --> 00:06:37,474
Dinosaurer.
146
00:06:37,558 --> 00:06:39,434
- Rent genialt.
- Tak.
147
00:06:39,518 --> 00:06:42,437
Den nye pige, Joe, som ligner
en hulekvinde, inspirerede mig.
148
00:06:42,521 --> 00:06:46,066
Forfriskninger vil være
bær, kød og regnvand.
149
00:06:46,150 --> 00:06:49,153
Som I alle ved, er USA's valg
gennemsyrede af korruption.
150
00:06:49,736 --> 00:06:51,697
Så for at sørge for
et fuldstændigt ærligt valg...
151
00:06:51,780 --> 00:06:54,658
har jeg udpeget Santana og Quinn
til at optælle stemmerne.
152
00:06:54,741 --> 00:06:56,118
Hvad? Det giver ingen mening.
153
00:06:56,201 --> 00:06:57,411
Klap I, Richard Simmons.
154
00:06:57,494 --> 00:06:59,305
Ja, Quinn er min homie,
men jeg stoler ikke på hende.
155
00:06:59,329 --> 00:07:02,583
- Og I ved, hun ikke stoler på mig.
- Vi holder hinanden ærlige.
156
00:07:02,666 --> 00:07:03,852
Det er faktisk ikke en dårlig idé.
157
00:07:03,876 --> 00:07:07,629
Og sidst, men ikke mindst, er
al hårgelé bandlyst fra ballet.
158
00:07:08,714 --> 00:07:10,466
- Ja, ja.
- Det er faktisk ikke for sjov.
159
00:07:10,549 --> 00:07:12,050
Hårgelé blev ikke opfundet...
160
00:07:12,134 --> 00:07:14,803
før næsten 30 millioner år
efter den øvre palæolitiske stenalder.
161
00:07:15,971 --> 00:07:17,473
Jeg bryder mig ikke om dit udseende.
162
00:07:17,556 --> 00:07:20,726
Derfor vil enhver, der møder op
til ballet med hårgelé...
163
00:07:20,809 --> 00:07:22,019
blive afvist ved døren.
164
00:07:22,102 --> 00:07:26,732
Jeg erklærer hermed dette bal
det bedste nogensinde.
165
00:07:27,608 --> 00:07:31,862
O.k. Lad os begynde at tænke på...
dinosaur-sange.
166
00:07:41,580 --> 00:07:43,749
FINN OG Q UINN
SOM KONGE & DRONNING
167
00:07:46,877 --> 00:07:48,253
Hør, kender du til den her?
168
00:07:48,337 --> 00:07:49,981
Det ved jeg, du gør,
for den hang I øjenhøjde...
169
00:07:50,005 --> 00:07:52,758
og Quinn kan umuligt have nået højt
nok op til at have slået den op.
170
00:07:52,841 --> 00:07:55,093
Husk på, når du straks kommer
efter mig som en tosset...
171
00:07:55,177 --> 00:07:57,155
går jeg blank og kan ikke føre
en produktiv samtale?
172
00:07:57,179 --> 00:07:58,972
Det her er ikke tosset,
men vred og såret.
173
00:07:59,056 --> 00:08:00,784
- Det betyder ikke det store.
- Ikke det store?
174
00:08:00,808 --> 00:08:02,976
Jeg må se min forlovede danse foran
hele skolen...
175
00:08:03,060 --> 00:08:05,479
med sin ekskæreste til mit 3. G-bal.
176
00:08:05,562 --> 00:08:07,940
Hvis du ikke har bemærket det,
kan Quinn ikke danse.
177
00:08:08,023 --> 00:08:11,026
Hun døde næsten
på vej til vores bryllup.
178
00:08:11,109 --> 00:08:12,587
Hun spurgte, om vi kunne
føre fælles kampagne...
179
00:08:12,611 --> 00:08:14,923
og jeg tænkte, det var det mindste,
jeg kunne gøre for vores ven.
180
00:08:14,947 --> 00:08:16,424
Jeg fatter ikke, hvor egoistisk du er.
181
00:08:16,448 --> 00:08:20,077
Jeg fatter ikke, du ikke har bemærket,
hvilken dårlig uge jeg selv har haft.
182
00:08:20,160 --> 00:08:22,538
Jeg fatter ikke,
min hele gymnasietid ender...
183
00:08:22,621 --> 00:08:23,705
præcis som den startede -
184
00:08:23,789 --> 00:08:26,434
bare en trist lille jødisk pige,
der ser dig få al opmærksomheden...
185
00:08:26,458 --> 00:08:28,210
med den kønne lyshårede cheerleader.
186
00:08:36,260 --> 00:08:37,511
Kom så.
187
00:08:38,929 --> 00:08:40,639
Fint, fint. Kom så.
188
00:08:40,722 --> 00:08:42,724
O. K., og giv så slip med hænderne.
189
00:08:42,808 --> 00:08:44,768
Du kan godt. Giv bare slip.
190
00:08:44,852 --> 00:08:47,104
Jeg lover,
du skal nok klare det. I orden?
191
00:08:48,564 --> 00:08:51,775
Du kan godt. Fint. Kom så.
192
00:08:52,651 --> 00:08:54,778
Det her er kun dig. Se på dig selv.
Du klarer det.
193
00:08:54,862 --> 00:08:56,029
Bare - Nej, nej, nej!
194
00:08:56,572 --> 00:08:58,240
- Er du o. K?
- Jah, jeg er o.k.
195
00:08:58,323 --> 00:09:00,325
Jeg vidste, du kunne.
Det var fantastisk.
196
00:09:00,409 --> 00:09:01,869
Du er utrolig.
197
00:09:01,952 --> 00:09:03,996
Mange tak, for at du altid
går med mig.
198
00:09:05,122 --> 00:09:07,457
Komplet egoistisk.
Jeg kan være sammen med dig.
199
00:09:08,625 --> 00:09:10,544
Tag en pause.
Og lad os så vise dem alle.
200
00:09:10,627 --> 00:09:12,337
- Koret og - - Nej, nej.
201
00:09:12,421 --> 00:09:13,755
Hvorfor ikke? Det her er enormt.
202
00:09:13,839 --> 00:09:17,009
Fordi det skal være rigtigt. Altså -
203
00:09:18,969 --> 00:09:22,598
Måske hvis jeg trænede rigtigt meget,
kunne jeg gå ind I korlokalet...
204
00:09:22,681 --> 00:09:24,183
eller endda til ballet.
205
00:09:25,017 --> 00:09:28,687
Så indtil da må du love mig
ikke at fortælle det til nogen.
206
00:09:29,938 --> 00:09:32,441
Du vil danse til ballet. Det ved jeg.
207
00:09:36,111 --> 00:09:40,449
Jeg, Becky Faye Jackson,
var født til at blive dronning...
208
00:09:40,532 --> 00:09:43,410
men min krone er blevet stjålet.
209
00:09:43,494 --> 00:09:46,455
Dronninger behøver
ikke altid se ens ud.
210
00:09:46,538 --> 00:09:48,373
Nogle gange ser de anderledes ud.
211
00:09:48,457 --> 00:09:52,419
Nogle gange er de ikke ret høje...
eller de bruger briller.
212
00:09:52,503 --> 00:09:54,213
RICK "PINDEN" NELSON
213
00:09:54,296 --> 00:09:57,674
Hvad smiler I af,
jer på plakaterne?
214
00:09:58,509 --> 00:10:00,677
Og hold op med at glo på migl.
215
00:10:00,761 --> 00:10:01,887
SANTANA SOM BALLETS DRONNING
216
00:10:01,970 --> 00:10:04,598
Det er ikke sjovt at blive gloet på.
217
00:10:05,766 --> 00:10:08,811
Becky, jeg forstår godt
din frustration...
218
00:10:08,894 --> 00:10:11,814
men den brændte jords terrorregime
må høre op.
219
00:10:11,897 --> 00:10:14,358
Først erklærede du krig mod xylofoner.
220
00:10:17,653 --> 00:10:20,197
Så hærgede du kantinekøen.
221
00:10:23,575 --> 00:10:24,618
Styr dig lige!
222
00:10:26,203 --> 00:10:29,915
Men, Coach, jeg vil være ballets
dronning ligesom I den reklame.
223
00:10:29,998 --> 00:10:32,417
Åh, Becky, reklamer er
ikke som I virkeligheden.
224
00:10:32,501 --> 00:10:36,380
Annoncører er manipulerende drankere,
som spiller på vores følelser.
225
00:10:36,463 --> 00:10:37,589
Har du ikke set Mad Men?
226
00:10:37,673 --> 00:10:38,799
Nej.
227
00:10:38,882 --> 00:10:39,925
Det har jeg heller ikke.
228
00:10:40,509 --> 00:10:44,680
Becky, lad os være realistiske.
Du fik bare ikke stemmer nok.
229
00:10:44,763 --> 00:10:46,974
Dels sendte din plakat
et lidt blandet budskab.
230
00:10:47,057 --> 00:10:48,225
STEM IMOD BECKY JACKSON
231
00:10:48,308 --> 00:10:51,270
Men Paintbrush har
ikke stavekontrol, Coach.
232
00:10:52,146 --> 00:10:54,606
Dels -
og jeg mener det som en kompliment -
233
00:10:55,232 --> 00:10:58,777
er du en mokke, Becky,
med en negativ indstilling.
234
00:10:58,861 --> 00:11:02,781
Ærlig talt var medlidenhedsstemmerne
delt med Quinn Fabray I kørestol.
235
00:11:02,865 --> 00:11:06,160
Men jeg har godt nyt. Du skal
til bal med mig, Becky Jackson...
236
00:11:06,243 --> 00:11:09,454
som næstkommanderende
for bevogtning af punchen.
237
00:11:09,538 --> 00:11:10,831
Op med hagen, Jackson.
238
00:11:11,874 --> 00:11:14,751
Og vær nu forsigtig med
min splinternye xylofon.
239
00:11:16,003 --> 00:11:18,589
Det var det med
den indstilling, Becky.
240
00:11:20,257 --> 00:11:27,181
Jeg dufter stadig af din hud.
241
00:11:28,390 --> 00:11:34,646
Du er nok på flyet nu
på vej til din hjemby.
242
00:11:36,315 --> 00:11:43,697
Jeg har brug for
min egen beskyttelses ly, skat.
243
00:11:46,200 --> 00:11:49,578
Være med mig selv og fokusere.
244
00:11:49,661 --> 00:11:54,625
Klarhed, ro og sjælefred.
245
00:11:54,708 --> 00:11:56,835
Jeg håber, du ved.
246
00:11:56,919 --> 00:12:03,008
Jeg håber, du ved,
at det har intet at gøre med dig.
247
00:12:03,091 --> 00:12:05,469
Det er personligt.
248
00:12:05,552 --> 00:12:12,351
Mig selv og jeg,
vi har noget at få orden på.
249
00:12:12,434 --> 00:12:16,772
Og jeg vil savne dig,
som et barn savner sit tæppe.
250
00:12:16,855 --> 00:12:20,275
Men jeg må komme videre med mit liv.
251
00:12:20,359 --> 00:12:26,156
Det er tid til at være en stor pige.
252
00:12:26,240 --> 00:12:29,785
Og store piger græder ikke.
253
00:12:29,868 --> 00:12:35,415
Men for mig er det tid til at gå hjem.
254
00:12:35,499 --> 00:12:40,462
Det er ved at blive
sent og mørkt udenfor.
255
00:12:40,546 --> 00:12:44,967
Jeg må være med mig selv og fokusere.
256
00:12:45,050 --> 00:12:49,805
Klarhed, ro og sjælefred.
257
00:12:49,888 --> 00:12:51,849
Jeg håber, du ved.
258
00:12:51,932 --> 00:12:58,522
Jeg håber, du ved,
at det har intet at gøre med dig.
259
00:12:58,605 --> 00:13:00,524
Det er personligt.
260
00:13:00,607 --> 00:13:07,531
Mig selv og jeg,
vi har noget at få orden på.
261
00:13:07,614 --> 00:13:11,743
Og jeg vil savne dig,
som et barn savner sit tæppe.
262
00:13:11,827 --> 00:13:15,497
Men jeg må komme videre med mit liv.
263
00:13:15,581 --> 00:13:21,295
Det er tid til at være en stor pige.
264
00:13:21,378 --> 00:13:26,675
Og store piger græder ikke.
265
00:13:32,222 --> 00:13:32,264
Øver du dig til ballet?
266
00:13:32,265 --> 00:13:33,307
Øver du dig til ballet?
267
00:13:33,390 --> 00:13:36,935
For jeg elsker den sang.
Men den er noget depri, synes du ikke?
268
00:13:37,019 --> 00:13:38,896
Sådan har jeg det bare lige nu.
269
00:13:38,979 --> 00:13:43,400
Jeg vil ikke se Finn og Quinn kronet
til konge og dronning ved mit bal...
270
00:13:43,484 --> 00:13:45,611
og heller ikke se ham danse med hende.
271
00:13:45,694 --> 00:13:47,905
Jeg ved godt, hun ikke rigtig
kan danse mere, men -
272
00:13:48,864 --> 00:13:50,657
Undskyld. I ved, hvad jeg mener.
273
00:13:50,741 --> 00:13:52,910
Hun har ret. Ballet stinker.
274
00:13:52,993 --> 00:13:54,804
- Jeg vil heller ikke med.
- Det er du nødt til.
275
00:13:54,828 --> 00:13:57,056
Du er den regerende ballets dronning.
Du skal krone den næste.
276
00:13:57,080 --> 00:14:00,042
Jeg elsker ganske vist en god kroning,
men jeg kan ikke risikere det.
277
00:14:00,125 --> 00:14:03,796
Med denne skoles stærke og vanvittige
tradition for write-in-stemmesedler...
278
00:14:03,879 --> 00:14:05,964
kunne jeg blive genvalgt
som ballets dronning, okay?
279
00:14:06,048 --> 00:14:09,676
Og sidste år lod jeg som ingenting,
men det var ydmygende.
280
00:14:09,760 --> 00:14:11,804
Og havde jeg vidst det,
havde jeg båret kilt.
281
00:14:11,887 --> 00:14:14,723
Hvordan tror du, jeg har det med
Brittanys gale forbud mod hårgelé?
282
00:14:14,807 --> 00:14:17,643
Det er ballet.
Der vil være balloner overalt...
283
00:14:17,726 --> 00:14:19,728
for ikke at tale om
taft og silkeblandinger.
284
00:14:19,812 --> 00:14:23,106
Alene mængden af statisk elektricitet
I det rum er skræmmende.
285
00:14:23,190 --> 00:14:26,068
- Det er skørt.
- Du har aldrig set mit hår uden gelé i.
286
00:14:26,151 --> 00:14:27,945
Det er fint som babyhår. Nej, det -
287
00:14:28,028 --> 00:14:29,613
Jeg kommer til at ligne Medusa.
288
00:14:29,696 --> 00:14:31,490
Det er ikke sjovt. Jeg vil ikke med.
289
00:14:31,573 --> 00:14:35,536
Hvem siger, vi skal med, hvis vi alle
bliver så elendige over det?
290
00:14:35,619 --> 00:14:38,747
Du har ret, Kurt.
Men jeg har en bedre idé.
291
00:14:39,414 --> 00:14:41,542
Kurt og Blaine og jeg
holder en anti-bal-fest.
292
00:14:41,625 --> 00:14:43,210
Hvad er en anti-bal-fest?
293
00:14:43,293 --> 00:14:44,837
Det er en fest for os...
294
00:14:44,920 --> 00:14:47,756
der nok føler, at det egentlige bal
berøver os vores rettigheder lidt.
295
00:14:47,840 --> 00:14:51,218
Vi har et hotelværelse på Limas bedste
hotel - Den røde hanes ekspressuite.
296
00:14:51,301 --> 00:14:52,469
Og alle er inviterede.
297
00:14:52,553 --> 00:14:55,264
- Du støtter det her?
- Jeg støtter hende.
298
00:14:55,347 --> 00:14:59,017
Og jeg skal være der, så snart
mine forpligtelser er overståede.
299
00:14:59,726 --> 00:15:01,061
Der vil være feststemning...
300
00:15:01,145 --> 00:15:04,106
mad udefra, drikke I overflod...
301
00:15:04,189 --> 00:15:06,817
og påklædningen er smoking
med plads til fantasi.
302
00:15:06,900 --> 00:15:08,277
Valgfrit, valgfrit, valgfrit.
303
00:15:08,360 --> 00:15:10,946
Og I overensstemmelse med
anti-bal-temaet er alle velkomne.
304
00:15:11,029 --> 00:15:13,049
Og til forskel fra det egentlige bal,
som slutter kl. 23.00...
305
00:15:13,073 --> 00:15:14,592
bliver vores ved
til ud på de små timer.
306
00:15:14,616 --> 00:15:16,118
Det er der, det sker, venner.
307
00:15:16,201 --> 00:15:17,619
Hvordan er alle velkomne...
308
00:15:17,703 --> 00:15:20,205
når det kun er en fest for dig
og de to bøssede tvillinger?
309
00:15:20,289 --> 00:15:23,584
Faktisk, Santana, har vi inviteret
de fleste af McKinleys 1. Og 2. G'ere.
310
00:15:23,667 --> 00:15:26,253
Jeg vil gerne invitere dig
til vores anti-bal-fest.
311
00:15:26,336 --> 00:15:27,880
- Hvem kommer?
- Jeg, Kurt -
312
00:15:27,963 --> 00:15:29,423
Kedeligt. Hvem ellers?
313
00:15:29,506 --> 00:15:32,384
- Vi har kun lige fundet på det.
- Jeg skal tænke over det.
314
00:15:34,052 --> 00:15:35,345
Jeg er med på den.
315
00:15:35,429 --> 00:15:37,866
Hvad med jeres tradition for at putte
alkohol I træner Sylvesters punch?
316
00:15:37,890 --> 00:15:39,516
Jeg mistede næsten mine tænder sidst.
317
00:15:39,600 --> 00:15:41,101
Det er umuligt.
318
00:15:41,185 --> 00:15:43,812
Og det er nederen altid at fejle -
I alting.
319
00:15:43,896 --> 00:15:45,564
Kan vi tale om,
hvad det her virkelig er?
320
00:15:45,647 --> 00:15:48,692
Rachel Berry får ikke sin vilje,
og så straffer hun resten af os.
321
00:15:48,775 --> 00:15:50,235
Santana, det er slet ikke tilfældet.
322
00:15:50,319 --> 00:15:53,238
Hold op med at lade, som om du har
det fint, og tag dig af dit lort.
323
00:15:53,322 --> 00:15:55,199
Hør, du gik I stå ved din store prøve.
324
00:15:55,282 --> 00:15:58,368
Jeg forstår det.
Jeg beklager, men det sker.
325
00:15:58,452 --> 00:16:00,496
Jeg kan godt forstå,
du er rasende på universet...
326
00:16:00,579 --> 00:16:03,340
men at falde fra hinanden på
en af de sidste aftener, vi har sammen...
327
00:16:03,415 --> 00:16:05,834
fordi du dybest set
ikke har lyst til at danse...
328
00:16:05,918 --> 00:16:07,729
er måske det småligste,
du har gjort nogensinde.
329
00:16:07,753 --> 00:16:09,755
Så god fornøjelse ved
din selvmedlidenheds-fest...
330
00:16:09,838 --> 00:16:12,466
og te dig, som om du ikke er et
egoistisk, selvcentreret...
331
00:16:12,549 --> 00:16:14,051
fæ af en wannabe-diva fra helvede.
332
00:16:14,134 --> 00:16:15,177
For jeg -
333
00:16:15,260 --> 00:16:19,181
jeg skal til 3. G-bal
med min kæreste og mine venner.
334
00:16:23,435 --> 00:16:26,021
Du kan ikke være
for glad over Rachels stunt.
335
00:16:26,104 --> 00:16:27,689
Nej, men jeg har ondt af hende.
336
00:16:27,773 --> 00:16:29,316
Hun går igennem en masse svære ting.
337
00:16:29,399 --> 00:16:30,442
Svære ting?
338
00:16:30,526 --> 00:16:33,570
Du glemmer, du taler
til en pige I kørestol.
339
00:16:36,365 --> 00:16:38,867
- Jah, den ser godt ud.
- Vi er tilbage, hvor vi startede.
340
00:16:38,951 --> 00:16:40,494
Ligesom I gamle dage.
341
00:16:40,577 --> 00:16:44,206
Selvom der ikke bliver
nogen fritidsaktiviteter denne gang.
342
00:16:44,289 --> 00:16:46,583
Jeg skal til Yale,
og de har ingen hovedfag I dækbutikker.
343
00:16:46,667 --> 00:16:50,379
Det er der heller ikke ved
Actors Studio, hvor jeg ansøger.
344
00:16:51,421 --> 00:16:52,464
Du godeste.
345
00:16:53,715 --> 00:16:55,092
Quinn Fabray.
346
00:16:55,175 --> 00:16:57,719
Det er så modigt, at du gør dette.
347
00:16:57,803 --> 00:16:59,429
Mange tak.
348
00:16:59,513 --> 00:17:02,182
Muskelsvindet I mit ben
minder mig hele tiden...
349
00:17:02,266 --> 00:17:04,810
om de langsomme, hensygnende rester
af mit tidligere liv.
350
00:17:04,893 --> 00:17:07,938
Tabet er til tider fysisk
og følelsesmæssigt svært...
351
00:17:08,021 --> 00:17:10,732
når jeg ved, jeg måske aldrig kommer
til at gå igen.
352
00:17:10,816 --> 00:17:13,152
Mennesker som dig inspirerer mig.
353
00:17:13,235 --> 00:17:16,822
Dine raske, normale ben er smukke.
354
00:17:18,323 --> 00:17:20,033
Du fortjener det.
355
00:17:22,536 --> 00:17:24,288
Du har min stemme.
356
00:17:28,500 --> 00:17:30,294
Wow, det var superklamt.
357
00:17:30,794 --> 00:17:35,549
Det vil det ikke være, når vi står
på scenen og labber bifaldet I os.
358
00:17:35,632 --> 00:17:39,219
Generer det dig ikke at bruge din skade
til at hente medlidenhedsstemmer?
359
00:17:40,220 --> 00:17:41,805
Stemmer er stemmer, Finn.
360
00:17:41,889 --> 00:17:44,433
Vil du vinde eller ikke?
361
00:17:55,527 --> 00:17:57,237
Det er fantastisk.
362
00:17:58,614 --> 00:18:00,532
Faktisk kan jeg
rigtig godt lide dinosaurer.
363
00:18:02,284 --> 00:18:03,911
DA DINO-BALLET
HERSKEDE PÅ JORDEN
364
00:18:03,994 --> 00:18:05,704
Triceratops.
365
00:18:10,375 --> 00:18:14,254
D- I-N-O-S-A-U-R
Du er en dinosaur.
366
00:18:14,338 --> 00:18:17,758
D- I-N-O-S-A-U-R
Du er en dinosaur.
367
00:18:17,841 --> 00:18:20,010
En G-A-M-M-E-L M-A-N-D.
368
00:18:20,093 --> 00:18:23,263
Du er bare en gammel mand,
der lægger an på mig.
369
00:18:23,847 --> 00:18:25,390
Du har brug for en C T-scanning.
370
00:18:26,683 --> 00:18:29,228
Jah, du er ret gammel
371
00:18:32,815 --> 00:18:36,568
lkke længe til du bliver pensionist.
372
00:18:36,652 --> 00:18:40,447
Og du kan spankulere rundt
med den sexede iltbeholder.
373
00:18:40,531 --> 00:18:44,159
Skat, din toupé falder
mod venstre.
374
00:18:44,243 --> 00:18:45,869
Rejs dig op og gå, du gamle.
375
00:18:45,953 --> 00:18:47,871
Nåh, nej Du er jo forstenet, hal.
376
00:18:47,955 --> 00:18:49,540
Sæt du dig ned, køb mig en martini.
377
00:18:49,623 --> 00:18:51,583
Vil ikke gå væk
Mine hofter synker ikke.
378
00:18:52,126 --> 00:18:53,752
- Du siger:
- Vil du komme med mig?
379
00:18:53,836 --> 00:18:55,671
Jeg er seriøst ved at ørle.
380
00:18:57,798 --> 00:19:00,843
D- I-N-O-S-A-U-R
Du er en dinosaur.
381
00:19:00,926 --> 00:19:04,721
D- I-N-O-S-A-U-R
Du er en dinosaur.
382
00:19:04,805 --> 00:19:07,057
En G-A-M-M-E-L M-A-N-D.
383
00:19:07,141 --> 00:19:10,394
Du er bare en gammel mand,
der lægger an på mig.
384
00:19:10,477 --> 00:19:12,062
Du har brug for en C T-scanning.
385
00:19:12,146 --> 00:19:14,022
Hør, dinosaur.
386
00:19:14,106 --> 00:19:16,108
Skat, du er et oldtidslevn.
387
00:19:16,191 --> 00:19:18,193
Hør, dinosaur.
388
00:19:18,277 --> 00:19:19,862
Det er, hvad du er, hal.
389
00:19:19,945 --> 00:19:21,655
Hør, kødæder.
390
00:19:21,738 --> 00:19:23,574
Du vil have mit kød, jeg ved det.
391
00:19:23,657 --> 00:19:25,033
Hør, dinosaur.
392
00:19:25,117 --> 00:19:26,785
Du er en dinosaur
393
00:19:27,619 --> 00:19:29,079
Hudson Hog...
394
00:19:29,163 --> 00:19:34,877
tag en dyb, betydningsfuld slurk af
Sue Sylvesters særlige bal-gudedrik.
395
00:19:34,960 --> 00:19:37,796
Måske er det det sentimentale foster
inden I mig, der taler...
396
00:19:37,880 --> 00:19:40,215
men jeg tror, det er
min bedste portion nogensinde.
397
00:19:40,299 --> 00:19:43,218
Intet andet end rød frugtsaft,
Manhattan-mineralvand...
398
00:19:43,302 --> 00:19:47,514
og syv spiseskefulde Visine,
så vi kan komme ud herfra til tiden.
399
00:19:47,598 --> 00:19:49,224
Har du set Quinn?
400
00:19:49,308 --> 00:19:51,911
Jeg vil være sikker på, jeg kan få
hende og kørestolen op på scenen...
401
00:19:51,935 --> 00:19:52,978
når hun vinder.
402
00:19:53,061 --> 00:19:55,355
Hun tog sig et par glas punch før...
403
00:19:55,439 --> 00:19:57,524
så jeg ville nok
begynde med dametoilettet.
404
00:19:57,608 --> 00:20:01,069
D- I-N-O-S-A-U-R
Du er en dinosaur.
405
00:20:01,153 --> 00:20:04,406
D- I-N-O-S-A-U-R
Det er, hvad du er.
406
00:20:04,490 --> 00:20:05,574
Hal.
407
00:20:16,293 --> 00:20:17,753
Hallo?
408
00:20:17,836 --> 00:20:20,255
Hør. Quinn, er det dig derinde?
409
00:20:22,841 --> 00:20:24,593
Du kan gå?
410
00:20:25,761 --> 00:20:27,846
Jah. Er det ikke utroligt?
411
00:20:30,182 --> 00:20:33,310
Du ser mig tage mine første skridt.
412
00:20:33,393 --> 00:20:36,104
Så du løj for os, for alle.
413
00:20:37,022 --> 00:20:40,901
Nej. Mine ben er ved at blive bedre,
men det skulle være en overraskelse.
414
00:20:41,610 --> 00:20:45,364
Du ved, til når jeg går derop
og får min krone.
415
00:20:46,865 --> 00:20:48,617
Mængden vil gå amok.
416
00:20:50,035 --> 00:20:51,829
- Jeg ønsker virkelig dette.
- Jah.
417
00:20:51,912 --> 00:20:54,665
Du ønsker måske dette,
men Rachel har brug for mig.
418
00:20:54,748 --> 00:20:56,667
Og jeg valgte dig frem for hende.
419
00:20:56,750 --> 00:20:59,002
Ved du, hvor dum jeg føler mig?
420
00:20:59,086 --> 00:21:00,587
Du har alt.
421
00:21:00,671 --> 00:21:02,631
Du får din krone.
Du skal på Yale.
422
00:21:02,714 --> 00:21:03,924
Rachel har intet af det.
423
00:21:04,591 --> 00:21:06,444
I aften har hun ikke engang mig,
takket være dig.
424
00:21:06,468 --> 00:21:09,221
Vi er sikre vindere.
Jeg har brug for dig.
425
00:21:09,304 --> 00:21:12,015
Nej, du har ikke brug for mig, o. K?
426
00:21:12,099 --> 00:21:14,476
Jeg troede, alt det forfærdelige
I år gjorde dig mere cool.
427
00:21:14,560 --> 00:21:17,813
Men, nej, du er stadig den samme gamle
Quinn. Du er den eneste, der tæller.
428
00:21:17,896 --> 00:21:20,149
Kom nu, stop! Vil du ikke nok?
429
00:21:22,109 --> 00:21:26,613
Det er obligatorisk for kandidaterne
at danse mindst én dans sammen.
430
00:21:29,825 --> 00:21:32,665
Jeg ved godt, du ikke forstår, hvor
meget det her betyder for mig, men -
431
00:21:35,539 --> 00:21:38,000
Vil du ikke nok blive for min skyld?
432
00:21:39,793 --> 00:21:41,336
Så er du sød.
433
00:21:44,756 --> 00:21:46,508
- Du godeste.
- Okay.
434
00:21:46,592 --> 00:21:49,595
Lad det allerførste årlige
McKinley anti-bal begynde.
435
00:21:52,931 --> 00:21:54,516
Se! Der er chokolader på hovedpuderne.
436
00:21:54,600 --> 00:21:55,726
Vi har roomservice.
437
00:21:55,809 --> 00:21:58,604
Minibar! Fedt!
438
00:21:59,146 --> 00:22:01,273
Så hvad skal vi gøre nu?
439
00:22:01,356 --> 00:22:03,567
Dumt spørgsmål. Spille strippoker.
440
00:22:03,650 --> 00:22:05,277
Jeg har kondomer med.
441
00:22:07,279 --> 00:22:09,948
Becky, husk på,
Blaine og jeg er bøsser?
442
00:22:10,032 --> 00:22:11,325
Det har aldrig stoppet mig før.
443
00:22:14,369 --> 00:22:16,163
Ligegyldigt hvad,
er det bedre end ballet.
444
00:22:16,955 --> 00:22:19,833
Jah. Hvem vil være I den ildelugtende
gamle gymnastiksal alligevel?
445
00:22:19,917 --> 00:22:21,311
Ballet er blot
et paradis for kvajpander.
446
00:22:21,335 --> 00:22:23,337
Ballet stinker! Lad os drikke til!
447
00:22:26,173 --> 00:22:28,258
Becky, vi sætter pris på
din entusiasme...
448
00:22:28,342 --> 00:22:30,177
men vil du ikke nok
holde op med at råbe?
449
00:22:30,260 --> 00:22:32,596
Bland dig selv
og din store tud udenom, Berry!
450
00:22:35,724 --> 00:22:38,936
Jeg ville gerne se lidt fjernsyn.
Måske noget Bravo?
451
00:22:39,019 --> 00:22:40,705
Mand, det er et hotel.
Det skal være Pornomax.
452
00:22:40,729 --> 00:22:42,773
Vi kunne lave modeshow!
453
00:22:43,440 --> 00:22:45,526
Jah! Lad os synge Sound of Music...
454
00:22:45,609 --> 00:22:47,611
og lave gammeldags couture
med gardiner og lagener.
455
00:22:47,694 --> 00:22:49,738
- For bøsset!
- Helt enig.
456
00:22:51,824 --> 00:22:53,617
Jeg vil gerne vise jer min balkjole.
457
00:22:53,700 --> 00:22:56,829
Den skal vel ikke gå helt til spilde.
Jeg kan hente den I min bil.
458
00:22:57,830 --> 00:22:59,832
Værste anti-bal nogensinde!
459
00:23:02,543 --> 00:23:04,211
Det er alt sammen sagt før.
460
00:23:04,294 --> 00:23:08,507
Enhver smuk tanke er
allerede sunget.
461
00:23:08,590 --> 00:23:12,636
Og lige nu kommer der en til.
462
00:23:12,719 --> 00:23:19,184
Så din melodi kan blive ved at spille
med de bedste af dem.
463
00:23:19,768 --> 00:23:21,788
Første gang vi dansede sammen
var til sidste års bal.
464
00:23:21,812 --> 00:23:23,063
Jeg husker det.
465
00:23:23,147 --> 00:23:27,401
Jeg sagde, vi skulle være sammen igen.
Du sagde, jeg var skør.
466
00:23:27,484 --> 00:23:30,445
- Det er, fordi det er du.
- Jah, men du kan godt lide det.
467
00:23:30,529 --> 00:23:33,157
Reddet mit liv igen.
468
00:23:33,240 --> 00:23:36,535
Og jeg vil have, du skal vide, skat.
469
00:23:36,618 --> 00:23:39,621
Jeg elsker dig som en kærlighedssang.
470
00:23:40,497 --> 00:23:42,833
Jeg elsker dig som en kærlighedssang.
471
00:23:42,916 --> 00:23:45,294
Det ser ud til, alle er glade I aften.
472
00:23:45,377 --> 00:23:48,505
Jeg elsker dig som en kærlighedssang.
473
00:23:48,589 --> 00:23:51,592
Og jeg bliver ved at trykke
på gentag-gentag-gentag.
474
00:23:52,759 --> 00:23:56,221
Jeg elsker dig som en kærlighedssang.
475
00:23:56,972 --> 00:24:00,225
Jeg elsker dig som en kærlighedssang.
476
00:24:00,976 --> 00:24:04,563
Jeg elsker dig som en kærlighedssang.
477
00:24:04,646 --> 00:24:08,484
Og jeg bliver ved at trykke
på gentag-gentag-gentag.
478
00:24:08,567 --> 00:24:14,490
Pige, du spiller hele tiden I mit sind
som en symfoni.
479
00:24:14,573 --> 00:24:18,160
Der er ingen måde at beskrive på,
hvad du gør ved mig.
480
00:24:18,243 --> 00:24:22,331
Du gør bare ved mig, det du gør.
481
00:24:22,414 --> 00:24:27,044
Og det er, som er jeg blevet reddet.
482
00:24:27,127 --> 00:24:28,545
Jeg er sat fri.
483
00:24:28,629 --> 00:24:32,883
Jeg er hypnotiseret af din skæbne.
484
00:24:32,966 --> 00:24:38,931
Du er magisk, lyrisk, smuk Du er.
485
00:24:39,014 --> 00:24:42,017
Og jeg vil, du skal vide, skat.
486
00:24:42,100 --> 00:24:44,937
Jeg elsker dig som en kærlighedssang.
487
00:24:47,439 --> 00:24:49,775
Det er blot én dans.
Kan du danse den færdig med mig?
488
00:24:50,567 --> 00:24:51,693
Jah, det vil jeg -
489
00:24:51,777 --> 00:24:54,214
Så snart du rejser dig og viser alle,
hvor meget du fortjener det her...
490
00:24:54,238 --> 00:24:56,824
hvor meget du fortjener
at være ballets dronning.
491
00:24:56,907 --> 00:24:59,326
- Gør du virkelig det lige nu?
- Hvad? Får dig til at gå?
492
00:24:59,409 --> 00:25:02,704
Får dig til at rejse dig og vise alle,
hvilken skør løgner du er?
493
00:25:02,788 --> 00:25:04,706
- Kom nu. Rejs dig op!
- Hvad sker der, mand?
494
00:25:04,790 --> 00:25:06,542
Vidste du også, hun kunne gå?
495
00:25:06,625 --> 00:25:08,478
Ja, mon ikke med
al den fysiske terapi, du har givet.
496
00:25:08,502 --> 00:25:10,230
- Dans nu bare den dans færdig med mig.
- Rejs dig op!
497
00:25:10,254 --> 00:25:12,023
- Rejs dig for helvede op!
- Hvad er der galt med dig?
498
00:25:12,047 --> 00:25:13,382
Hov, hov, hov!
499
00:25:13,465 --> 00:25:16,385
Tvinger du mig til at smide dig ud
fra endnu et bal, Hudson?
500
00:25:18,637 --> 00:25:20,639
Ikke denne gang, Coach.
501
00:25:21,265 --> 00:25:22,599
God idé, Frumps.
502
00:25:23,767 --> 00:25:25,561
Hvad glor du på, Jar Jar Binks?
503
00:25:31,150 --> 00:25:34,695
Rør de jordnødde-M&M's,
og jeg smadrer dig.
504
00:25:34,778 --> 00:25:35,988
Det er en genudsendelse.
505
00:25:36,071 --> 00:25:39,158
Det er den med den passiv-aggressive
lesbiske og vovseplejen.
506
00:25:40,367 --> 00:25:42,786
Gid Tabatha ville
overtage dette anti-bal.
507
00:25:42,870 --> 00:25:44,163
Du milde, det her stinker.
508
00:25:44,872 --> 00:25:46,123
Nå ja -
509
00:25:47,332 --> 00:25:49,543
Hvis du ville med til ballet,
var jeg gået med dig.
510
00:25:49,626 --> 00:25:50,918
Jeg giver ikke efter for Brittanys
vanvittige forbud mod hårgéle.
511
00:25:50,919 --> 00:25:54,715
Jeg giver ikke efter for Brittanys
vanvittige forbud mod hårgéle.
512
00:25:54,798 --> 00:25:57,801
Frihed til at bruge hårplejeprodukter -
det står I borgerrettighedsloven.
513
00:25:57,885 --> 00:25:59,845
Bar ikke alle grundlæggerne parykker?
514
00:26:00,554 --> 00:26:03,140
Du har ikkke set mig uden en enorm
mængde hårgelé I håret.
515
00:26:03,223 --> 00:26:05,767
Det er - Det er rigtig slemt.
516
00:26:06,351 --> 00:26:08,562
Endelig er roomservicen her.
517
00:26:08,645 --> 00:26:10,856
Jeg vil have min rejecocktail!
518
00:26:13,775 --> 00:26:14,943
Hør, Becky.
519
00:26:17,029 --> 00:26:18,197
Hvor er Rachel?
520
00:26:18,280 --> 00:26:20,782
Hun har været på
toilettet I 45 minutter.
521
00:26:20,866 --> 00:26:22,701
Jeg tror, det er diarré.
522
00:26:22,784 --> 00:26:26,955
Okay, lad udstyrsstykket
I anti-balmode begynde.
523
00:26:27,039 --> 00:26:28,123
Hej.
524
00:26:30,292 --> 00:26:31,460
Hvad gør du her?
525
00:26:32,795 --> 00:26:34,963
Tja, jeg skal gøre det enkelt.
Jeg elsker dig.
526
00:26:35,047 --> 00:26:37,716
Du er smuk. Ballet stinker uden dig.
527
00:26:49,353 --> 00:26:51,522
Ballet stinker uden jer alle.
528
00:26:51,605 --> 00:26:54,525
Det er sidste gang, vi kommer til
at være sammen på den her måde.
529
00:26:54,608 --> 00:26:58,362
Jeg vil danse med
min forlovede og med mine venner.
530
00:27:00,948 --> 00:27:03,450
Jeg leger bare en isskulptur,
hvis Brittany ser mig...
531
00:27:03,534 --> 00:27:05,202
og så vil hun bare gå forbi.
532
00:27:06,078 --> 00:27:07,704
Kommer I?
533
00:27:07,788 --> 00:27:09,456
Ikke før jeg får min rejecocktail.
534
00:27:10,415 --> 00:27:13,377
- Det er I orden. Gå I bare.
- Jeg har brug for min støttepilot.
535
00:27:14,795 --> 00:27:15,838
Jeg kommer til næste år.
536
00:27:17,047 --> 00:27:18,423
Lad os gå.
537
00:27:25,973 --> 00:27:28,642
Er du klar til strippoker, Puckerman?
538
00:27:29,560 --> 00:27:32,604
Sokker tæller som en genstand.
539
00:27:44,616 --> 00:27:46,034
Jeg er så glad for, I kom.
540
00:27:46,118 --> 00:27:48,579
- Bedre sent end aldrig, ikke?
- Kom nu. Lad os danse.
541
00:27:48,704 --> 00:27:51,957
Du er usikker Ved ikke hvorfor.
542
00:27:52,791 --> 00:27:55,419
Nej. Beklager, Blaine.
Jeg sagde nul hårgelé, ikke også?
543
00:27:55,502 --> 00:27:57,296
Jeg kan helt klart lugte det.
544
00:27:57,379 --> 00:27:58,839
Kom nu. Lad os!
545
00:27:59,631 --> 00:28:00,674
Du kan klare det.
546
00:28:00,757 --> 00:28:04,511
Måden, du er på, er nok.
547
00:28:04,595 --> 00:28:08,182
Alle andre I rummet kan se det.
548
00:28:08,265 --> 00:28:11,977
Alle andre end du.
549
00:28:12,060 --> 00:28:15,355
Skat, du kaster lys over min verden
som ingen anden.
550
00:28:15,439 --> 00:28:18,901
Måden, du kaster dit hår tilbage på,
overvælder mig.
551
00:28:18,984 --> 00:28:23,113
Men når du smiler nedad,
er det ikke svært at se.
552
00:28:23,197 --> 00:28:25,324
Du ved det ikke.
553
00:28:25,407 --> 00:28:27,993
Du ved ikke, hvor smuk du er.
554
00:28:28,076 --> 00:28:31,330
Hvis bare du kunne se, hvad jeg ser.
555
00:28:31,413 --> 00:28:34,458
Ville du forstå,
hvorfor jeg er så desperat efter dig.
556
00:28:34,541 --> 00:28:40,756
Lige nu ser jeg på dig,
og jeg fatter ikke, du ikke ved det.
557
00:28:40,839 --> 00:28:44,843
Du ved ikke, hvor smuk du er.
558
00:28:44,927 --> 00:28:48,180
Det er det, der gør dig så smuk.
559
00:29:01,610 --> 00:29:05,322
Skat, du kaster lys over min verden
som ingen anden.
560
00:29:05,405 --> 00:29:09,243
Måden, du kaster dit hår tilbage på,
overvælder mig.
561
00:29:09,326 --> 00:29:13,664
Men når du smiler nedad,
er det ikke svært at se.
562
00:29:13,747 --> 00:29:15,582
Du ved det ikke.
563
00:29:15,666 --> 00:29:17,584
Du ved ikke, hvor smuk du er.
564
00:29:17,668 --> 00:29:20,796
Du kaster lys over min verden
som ingen anden.
565
00:29:20,879 --> 00:29:24,383
Måden, du kaster dit hår tilbage på,
overvælder mig.
566
00:29:24,466 --> 00:29:28,262
Men når du smiler nedad,
er det ikke svært at se.
567
00:29:28,345 --> 00:29:31,223
Du ved det ikke.
568
00:29:31,306 --> 00:29:33,392
Du ved ikke, hvor smuk du er.
569
00:29:33,475 --> 00:29:36,520
Hvis bare du kunne se, hvad jeg ser.
570
00:29:36,603 --> 00:29:39,815
Ville du forstå,
hvorfor jeg er så desperat efter dig.
571
00:29:39,898 --> 00:29:46,363
Lige nu kigger jeg på dig,
og jeg fatter ikke, du ikke ved det.
572
00:29:46,446 --> 00:29:49,867
Du ved ikke, hvor smuk du er.
573
00:29:49,950 --> 00:29:53,954
Du ved ikke, hvor smuk du er.
574
00:29:54,037 --> 00:29:56,874
Det er det, der gør dig så smuk.
575
00:30:08,969 --> 00:30:12,097
Tag den, Puckerman. Tre esser.
576
00:30:12,181 --> 00:30:16,143
Lort. Jeg bliver klædt af af en pige.
Hvor har du lært at spille?
577
00:30:16,226 --> 00:30:17,853
I spjældet.
578
00:30:17,936 --> 00:30:22,441
Nå, men jeg er en taberhånd væk fra
en ekstremt pinlig situation...
579
00:30:22,524 --> 00:30:24,568
så gider du tage det roligt lidt?
580
00:30:24,651 --> 00:30:27,279
Det kan jeg ikke. Jeg er for rasende.
581
00:30:27,362 --> 00:30:28,363
Hvorfor?
582
00:30:28,447 --> 00:30:33,869
Fordi jeg ikke blev nomineret som
ballets dronning som pigen I reklamen.
583
00:30:33,952 --> 00:30:36,747
Træner Sue sagde,
jeg ikke kunne få stemmerne.
584
00:30:36,830 --> 00:30:38,150
Du ville virkelig have den krone?
585
00:30:38,999 --> 00:30:41,084
Mere end noget andet.
586
00:30:41,168 --> 00:30:42,920
Det gør ondt, Puck.
587
00:30:44,463 --> 00:30:47,800
Becky Jackson, jeg tager noget tøj på,
for jeg har en idé.
588
00:30:47,883 --> 00:30:49,176
Virkelig?
589
00:30:49,259 --> 00:30:51,553
Ja, se her.
590
00:30:51,637 --> 00:30:55,015
Vi har stadig ikke kronet anti-ballets
konge og dronning, har vi?
591
00:30:55,098 --> 00:30:56,141
Nej, det har vi ikke.
592
00:30:56,225 --> 00:30:58,060
Jeg tager min kniv frem.
593
00:30:59,770 --> 00:31:04,024
Efter min mening er anti-ballet
det vigtigste bal af alle.
594
00:31:08,153 --> 00:31:11,198
Først har vi brug for... en konge.
595
00:31:11,281 --> 00:31:12,533
Sejt.
596
00:31:13,492 --> 00:31:16,286
Og så har vi brug for en dronning.
597
00:31:16,370 --> 00:31:18,789
Jeg håber, jeg får den.
598
00:31:19,665 --> 00:31:24,920
Becky Jackson, jeg kroner dig
hermed som anti-ballets dronning.
599
00:31:25,879 --> 00:31:27,047
Se engang.
600
00:31:29,341 --> 00:31:30,843
Du godeste!
601
00:31:32,553 --> 00:31:34,054
Jeg gjorde det.
602
00:31:35,430 --> 00:31:37,349
Jeg er så lykkelig.
603
00:31:37,891 --> 00:31:40,060
Deres Højhed,
hvad siger De til, at vi smutter?
604
00:31:40,144 --> 00:31:41,478
I orden.
605
00:31:43,230 --> 00:31:45,482
Min prins.
606
00:31:48,861 --> 00:31:51,947
Hej, jeg fik din SMS.
Du har tre minutter.
607
00:31:52,030 --> 00:31:54,759
Afstemningen er startet, og jeg er
nødt til at vise mig og trykke næver.
608
00:31:54,783 --> 00:31:56,618
Hør, jeg skylder dig en undskyldning.
609
00:31:56,702 --> 00:31:59,079
Jeg fandt ud af, at du og Finn
drev kampagne sammen...
610
00:31:59,163 --> 00:32:00,831
og jeg flippede ud.
611
00:32:00,914 --> 00:32:04,626
Jeg blev rigtig jaloux og irrationel.
Jeg burde have støttet jer.
612
00:32:04,710 --> 00:32:08,422
Da jeg ikke anede, det foregik,
er det ret nemt at tilgive dig.
613
00:32:08,505 --> 00:32:10,382
Så jeg er glad for, vi fik det ordnet.
614
00:32:11,967 --> 00:32:15,137
Vent. Forstår du ikke,
hvad du betyder for mig?
615
00:32:16,180 --> 00:32:18,807
Da vi først mødtes, var du alt,
jeg ønskede at blive.
616
00:32:18,891 --> 00:32:21,852
Du var smuk og populær,
og du havde Finn.
617
00:32:23,312 --> 00:32:24,480
Storhed står for fald.
618
00:32:24,563 --> 00:32:27,191
Nej, du forstår det ikke.
Jeg ser dig stadig på den måde.
619
00:32:27,941 --> 00:32:30,319
Okay? Det er derfor,
jeg blev så tosset.
620
00:32:30,402 --> 00:32:32,905
For jeg så ikke den nye Quinn -
621
00:32:32,988 --> 00:32:37,242
den stadig smukke, men ydmygede
og inspirerende Quinn.
622
00:32:37,326 --> 00:32:40,788
Jeg har tabt så meget
I de sidste par uger.
623
00:32:40,871 --> 00:32:45,292
Og jeg ved ærlig talt ikke,
hvad helvede jeg skal gøre ved mit liv.
624
00:32:45,375 --> 00:32:47,336
Men når jeg kigger tilbage
på min gymnasietid -
625
00:32:47,419 --> 00:32:49,838
Den ene præstation,
som jeg vil være så stolt over...
626
00:32:49,922 --> 00:32:52,090
er, at jeg har fundet
ud af at være din ven.
627
00:32:53,467 --> 00:32:55,761
Så jeg undskylder over for min ven.
628
00:32:57,179 --> 00:32:59,890
I øvrigt stemte jeg
også på dig som ballets dronning.
629
00:32:59,973 --> 00:33:01,642
Jeg synes virkelig, du fortjener det.
630
00:33:02,434 --> 00:33:05,079
Hør op med at snave med Berry, og kom
af sted til spansklokalet, Quinn.
631
00:33:05,103 --> 00:33:07,290
Det er tid til at tælle stemmerne
og erklære mig som vinder.
632
00:33:07,314 --> 00:33:09,691
O.k. Hej, hej.
633
00:33:09,775 --> 00:33:11,777
Og held og lykke.
634
00:33:17,115 --> 00:33:19,201
Ned med den øse, Cohen-Chang!
635
00:33:19,284 --> 00:33:22,830
Jeg har regnet dig ud, dame.
Du prøver at putte alkohol I punchen!
636
00:33:22,913 --> 00:33:24,039
Nej, jeg er blot tørstig.
637
00:33:24,123 --> 00:33:25,517
Jeg er dehydreret af al det græderi.
638
00:33:25,541 --> 00:33:27,501
Ja, sikkert.
639
00:33:27,584 --> 00:33:29,419
Den kjole er gyselig.
640
00:33:35,884 --> 00:33:40,556
Becky Faye Jackson, du har gjort det.
641
00:33:40,639 --> 00:33:44,434
Du er til 3. G-ballet
med en krone på dit hoved...
642
00:33:44,518 --> 00:33:47,771
og en steg som ledsager.
643
00:33:47,855 --> 00:33:50,065
Og for én gangs skyld I mit liv...
644
00:33:50,149 --> 00:33:53,152
gør det mig ikke noget
at blive gloet på.
645
00:33:56,113 --> 00:33:58,198
Lad spillet begynde, min smukke.
646
00:33:58,282 --> 00:33:59,783
Jeg er født til dette, Puckerman.
647
00:34:01,118 --> 00:34:04,621
Becky, det rager mig,
hvilket fjols vi kroner her I aften.
648
00:34:04,705 --> 00:34:07,166
Du er sandelig
dronningen af denne bule.
649
00:34:07,249 --> 00:34:09,126
Tak, Coach!
650
00:34:09,209 --> 00:34:12,004
Du godeste! Er det en snigskytte
oppe under tagbjælkerne?
651
00:34:12,087 --> 00:34:14,381
Jeg vidste, vi skulle have
gået endnu en sikkerhedrunde.
652
00:34:14,465 --> 00:34:15,716
Jeg kan ikke se noget.
653
00:34:15,799 --> 00:34:18,177
Brug dine infrarøde briller, Coach.
654
00:34:18,260 --> 00:34:19,803
God idé, Becky.
655
00:34:22,347 --> 00:34:24,057
Jeg kan ikke se noget.
656
00:34:29,354 --> 00:34:30,564
En dans, Puckerman?
657
00:34:31,648 --> 00:34:34,048
Mange tak for at gøre min drøm
til virkelighed, min dronning.
658
00:34:39,323 --> 00:34:40,425
Stemmeseddel til 3. G-hofballet.
659
00:34:40,449 --> 00:34:42,844
Min kongeoptælling giver det samme
som din. Jeg fatter det ikke.
660
00:34:42,868 --> 00:34:44,679
Hvordan kan Brittany kun
have fået fire stemmer?
661
00:34:44,703 --> 00:34:47,247
Dino-baltemaet var et hit.
662
00:34:47,331 --> 00:34:50,584
Måske har det noget
at gøre med, at hun er en pige.
663
00:34:50,667 --> 00:34:54,338
Nå, til helvede med det. Jeg vil ikke
være dronning uden Britt som konge.
664
00:34:55,380 --> 00:34:59,593
Godt så, for jeg har lige så
mange dronningestemmer som dig.
665
00:35:00,469 --> 00:35:02,221
Jeg vandt med én stemme.
666
00:35:07,518 --> 00:35:08,894
Jeg vandt.
667
00:35:10,229 --> 00:35:16,527
Det er alt, jeg altid har ønsket mig,
og det føles ikke anderledes.
668
00:35:17,569 --> 00:35:18,904
Cool.
669
00:35:18,987 --> 00:35:23,534
Du har vel fortjent at vinde, ikke?
Som krøbling og det hele.
670
00:35:24,284 --> 00:35:27,996
Vores gymnasietid har
virkelig været som en drøm.
671
00:35:29,081 --> 00:35:32,709
Mega-populære, vi har
kunnet gøre, hvad end vi ville...
672
00:35:32,793 --> 00:35:34,378
med hvem end vi ville.
673
00:35:34,461 --> 00:35:38,298
Det overrasker mig faktisk ikke,
at du og jeg var de to topkandidater.
674
00:35:38,382 --> 00:35:42,719
Tja, du ved, det ville være kedeligt,
hvis vi ikke var så seje.
675
00:35:42,803 --> 00:35:45,681
Vil du ikke gerne forlade
det her sted og have gjort en forskel?
676
00:36:02,114 --> 00:36:03,615
Du godeste.
677
00:36:05,659 --> 00:36:08,304
Gør ikke nar ad den nye elev med
det dårlige hår. Det er hår-mobning.
678
00:36:08,328 --> 00:36:10,622
Det er ikke en ny elev.
Det er Blaine uden hårgelé.
679
00:36:10,706 --> 00:36:13,041
- Er det virkelig så galt?
- Jep, du er hr. Broccoli Head.
680
00:36:13,125 --> 00:36:15,228
- Det er ikke så galt.
- Jo, det er så. Det er rigtigt galt.
681
00:36:15,252 --> 00:36:18,297
Og du har understreget din pointe.
Jeg misbrugte min magt som formand.
682
00:36:18,380 --> 00:36:19,882
Men for at redde ballet...
683
00:36:19,965 --> 00:36:22,134
og folk fra at blive til sten,
når de stirrer på dig...
684
00:36:22,217 --> 00:36:24,657
giver jeg dig særlig tilladelse til
at bruge hårgelé - straks.
685
00:36:25,512 --> 00:36:26,889
Stille, børn.
686
00:36:27,806 --> 00:36:29,516
Jeg kommer straks tilbage.
687
00:36:30,476 --> 00:36:31,810
Det kan du lige vove på.
688
00:36:31,894 --> 00:36:35,230
Jeg nyder endelig at se det
virkelige dig - manden uden produktet.
689
00:36:35,314 --> 00:36:38,233
Og jeg vil, alle her skal vide,
præcis hvor stolt jeg er...
690
00:36:38,317 --> 00:36:41,278
over min modige, flotte kæreste
med det buskede hår.
691
00:36:41,361 --> 00:36:43,161
- Jeg elsker dig, Figgins!
- Kom så, Barrette.
692
00:36:44,198 --> 00:36:46,366
Først har jeg en meddelelse.
693
00:36:46,450 --> 00:36:50,078
Der lever ikke længere krybdyr
I McKinleys toiletter.
694
00:36:50,162 --> 00:36:53,040
Slangefamilien er blevet flyttet
sikkert til zoologisk have...
695
00:36:53,123 --> 00:36:55,834
hvor de kan leve
resten af deres liv I toiletterne der.
696
00:36:58,462 --> 00:37:01,131
Og nu til dette års hofbal.
697
00:37:06,595 --> 00:37:09,264
Kandidaterne til ballets konge er -
698
00:37:10,265 --> 00:37:12,017
Finn Hudson.
699
00:37:15,354 --> 00:37:17,856
Rick "Pinden" Nelson.
700
00:37:22,069 --> 00:37:24,571
Jeg elsker dig, Rick!
701
00:37:24,655 --> 00:37:27,199
Og formand Brittany S. Pierce.
702
00:37:32,204 --> 00:37:34,790
Kandidaterne til ballets dronning er -
703
00:37:35,707 --> 00:37:38,377
Missy Gunderson.
704
00:37:41,505 --> 00:37:43,549
Santana Lopez.
705
00:37:47,261 --> 00:37:51,390
Og miss Quinn Fabray.
706
00:37:54,309 --> 00:37:58,188
Jeg vil gerne bede sidste års dronning -
den frække mandlige elev Kurt Hummel -
707
00:37:58,272 --> 00:38:00,482
om at krone dette års vindere.
708
00:38:10,868 --> 00:38:16,498
Og ballets konge dette år er...
709
00:38:25,466 --> 00:38:26,717
Mr. Finn Hudson.
710
00:38:31,513 --> 00:38:32,723
Go, Finn!
711
00:38:45,277 --> 00:38:49,364
Og ballets dronning er -
712
00:38:55,788 --> 00:38:59,500
Elever, for andet år I træk
har vi balanarki.
713
00:39:00,334 --> 00:39:06,048
Med flertallet af write-in-stemmerne -
byder jeg velkommen på scenen til...
714
00:39:09,968 --> 00:39:12,304
Miss Rachel Berry.
715
00:39:47,131 --> 00:39:48,590
Bare smil, og træk vejret.
716
00:39:52,010 --> 00:39:54,179
McKinley Titans...
717
00:39:54,263 --> 00:39:56,974
bøj jer for jeres nye ledere!
718
00:40:02,020 --> 00:40:08,235
Og nu, den første dans for dette års
konge og dronning!
719
00:40:18,912 --> 00:40:24,585
Jeg ser enhver bevægelse
I min dumdristige elskers leg.
720
00:40:27,296 --> 00:40:30,215
Er det en form for spøg
ligesom med Kurt sidste år?
721
00:40:30,299 --> 00:40:32,843
Vil nogen nu kaste svineblod
over mig ligesom I Carrie?
722
00:40:32,926 --> 00:40:34,052
Kig på mig.
723
00:40:34,803 --> 00:40:37,556
Du er sexet og smuk.
724
00:40:38,390 --> 00:40:41,226
Du er en inspiration for
hver eneste elev I dette rum...
725
00:40:41,310 --> 00:40:42,769
ligesom du er for mig.
726
00:40:42,853 --> 00:40:46,523
Fra hvor du begyndte,
til hvor du er nu...
727
00:40:49,026 --> 00:40:50,068
er du utrolig.
728
00:40:50,152 --> 00:40:55,240
Ser I slowmotion,
at du vender dig om og siger.
729
00:40:57,534 --> 00:41:00,329
Gør mig åndeløs.
730
00:41:07,795 --> 00:41:11,632
Gør mig åndeløs.
731
00:41:13,842 --> 00:41:16,094
Hør, græder du rigtigt?
732
00:41:16,595 --> 00:41:19,264
Jeg vil - jeg vil ikke,
at det slutter.
733
00:41:19,348 --> 00:41:20,849
Balaftenen?
734
00:41:22,226 --> 00:41:23,519
Alting.
735
00:41:24,269 --> 00:41:27,689
Hele dette år. Jeg ville bare ønske,
det kunne fortsætte for evigt.
736
00:41:27,773 --> 00:41:31,276
Gør mig åndeløs.
737
00:41:38,826 --> 00:41:45,207
Ser enhver bevægelse
I min dumdristige elskers leg.
738
00:41:48,919 --> 00:41:54,424
Forfulgt af forestillingen om
en kærlighed I flammer et sted.
739
00:41:54,508 --> 00:41:56,301
Min gud!
740
00:41:56,385 --> 00:41:57,427
Det er et balmirakel.
741
00:41:58,762 --> 00:42:05,894
Drejer og kommer tilbage
til et hemmeligt sted indeni.
742
00:42:09,231 --> 00:42:15,821
Ser I slowmotion,
at du vender dig mod mig.
743
00:42:15,904 --> 00:42:17,114
Og siger.
744
00:42:17,197 --> 00:42:20,784
Gør mig åndeløs.
745
00:42:25,622 --> 00:42:26,623
Min elskede.
746
00:42:27,541 --> 00:42:30,544
Gør mig åndeløs.
747
00:42:35,799 --> 00:42:37,468
Åndeløs.
748
00:42:37,551 --> 00:42:41,305
Gør mig åndeløs.
749
00:42:42,222 --> 00:42:43,950
Aldrig I en million år
ville jeg have troet...
750
00:42:43,974 --> 00:42:46,518
én som mig kunne blive
ballets dronning.
751
00:42:46,602 --> 00:42:49,980
Men hvis mine venner tror nok på mig
til at se mig på denne måde, så -
752
00:42:52,024 --> 00:42:54,818
Jeg ved ikke, måske er alting muligt.
753
00:42:55,694 --> 00:42:57,362
Åndeløs.
754
00:42:57,446 --> 00:43:01,825
Gør mig åndeløs.
755
00:43:05,370 --> 00:43:07,623
Min elskede.
756
00:43:07,706 --> 00:43:13,086
Gør mig åndeløs.
757
00:43:55,796 --> 00:43:56,956
Oversættelse: Susanne Friesen