1
00:00:01,119 --> 00:00:02,412
Det er du gået glip af.
2
00:00:02,495 --> 00:00:05,581
Kurt havde en forrygende
NYADA-prøve...
3
00:00:05,665 --> 00:00:08,042
mens Rachel sang
"Don't Rain on My Parade"...
4
00:00:08,126 --> 00:00:10,378
som vi har hørt før,
og hun gik helt ned.
5
00:00:10,461 --> 00:00:11,980
Beiste indrømmede,
at Cooter slog hende...
6
00:00:12,004 --> 00:00:14,507
men hun løj om at forlade ham.
7
00:00:14,590 --> 00:00:16,634
Puck er ligeglad med
at blive student.
8
00:00:16,718 --> 00:00:18,720
- Jeg er for dum.
- Men før sagde han...
9
00:00:18,803 --> 00:00:20,805
at han så frem til
at blive student.
10
00:00:20,888 --> 00:00:22,974
Koret har ignoreret
Tina hele året.
11
00:00:23,057 --> 00:00:24,493
- Tina vil være o.k. Med en anden rolle.
- Det vil hun.
12
00:00:24,517 --> 00:00:26,561
Hun blev også
ignoreret sidste år.
13
00:00:26,644 --> 00:00:28,271
Tina bliver ignoreret hele tiden...
14
00:00:28,354 --> 00:00:29,981
og hun har været
I New Directions længe.
15
00:00:30,064 --> 00:00:32,418
Første gang hun fik en solo,
insisterede hun på, hun var dårlig...
16
00:00:32,442 --> 00:00:34,086
og tvang mr. Schue
til at give Rachel sangen.
17
00:00:34,110 --> 00:00:36,821
Siden da er hun blevet buhet,
eller hun har tudet hver alle soloer.
18
00:00:36,904 --> 00:00:39,174
Så ingen bemærkede det,
da hun gik fra punktøj over Goth...
19
00:00:39,198 --> 00:00:41,325
til gogodansertøj
fra 60'ernes swingende London.
20
00:00:41,409 --> 00:00:43,679
Hun fik Mike Chang ind på
universitetet og fik knap nok tak.
21
00:00:43,703 --> 00:00:45,097
Nogle gange kender folk
ikke hendes navn.
22
00:00:45,121 --> 00:00:46,539
- Pige Chang.
- Tina Blohen-Wang.
23
00:00:46,622 --> 00:00:47,749
Asiatisk horrorfilm.
24
00:00:47,832 --> 00:00:49,834
Det var, hvad du gik glip af I Glee.
25
00:00:51,627 --> 00:00:55,465
Porcelæn, Weezy,
I skabte et uhyre.
26
00:00:55,548 --> 00:00:56,883
MÅNEDSBLADET SHOWKOR
27
00:00:56,966 --> 00:00:58,426
UNIQ UE!
HAN/HUN ER EN SENSATION!
28
00:00:58,509 --> 00:01:01,012
De kalder
Jesse St. James fremsynet...
29
00:01:01,095 --> 00:01:05,016
og priser Vocal Adrenaline
for indsatsen for mangfoldighed.
30
00:01:05,099 --> 00:01:08,644
Men Jesse St. James var imod, at
Unique optrådte som sig selv.
31
00:01:08,728 --> 00:01:10,855
Vi overtalte ham til
at gøre det.
32
00:01:10,938 --> 00:01:14,358
I kan give jer selv skylden.
Og de liberale medier.
33
00:01:14,442 --> 00:01:16,736
- Ikke helt. Det var din idé.
- Det erindrer jeg ikke.
34
00:01:16,819 --> 00:01:20,281
Unique er nu
en kendis inden for showkor.
35
00:01:20,364 --> 00:01:22,742
Han/hun vil banke os
ved de nationale mesterskaber...
36
00:01:22,825 --> 00:01:25,161
og mine Cheerios går
til træner Roz Washington.
37
00:01:25,244 --> 00:01:27,246
Det lader jeg ikke ske.
38
00:01:27,330 --> 00:01:29,665
Vi har kun et valg tilbage.
39
00:01:30,666 --> 00:01:32,168
Det er tid til at bekæmpe ild...
40
00:01:32,251 --> 00:01:37,173
med flammerne fra en ekstra
opildnende bøsselig modild.
41
00:01:39,425 --> 00:01:44,180
Porcelæn, du tager flapperkjolen på
og optræder som Porcelæna.
42
00:01:44,263 --> 00:01:47,600
Du går allerede som en dame
og har en damestemme.
43
00:01:47,683 --> 00:01:50,144
Du må begynde at ryge,
for kjolen er størrelse 32.
44
00:01:50,228 --> 00:01:52,814
Bøsse betyder ikke, jeg kan lide
at have kjole på.
45
00:01:52,897 --> 00:01:55,191
- Hør nu her.
- Hvad med Halloween, Kurt?
46
00:01:56,317 --> 00:01:58,236
Slik eller ballade! Huttelihut!
47
00:01:58,319 --> 00:02:02,949
Hvad må en fyr gøre for
at få en slik-situation kørende?
48
00:02:03,032 --> 00:02:04,659
Det var et kostume...
49
00:02:04,742 --> 00:02:07,805
og det svarer slet ikke til at være på
scenen I en kjole ved mesterskaberne...
50
00:02:07,829 --> 00:02:09,539
hvilket er helt udelukket.
51
00:02:09,622 --> 00:02:11,332
Så vil New Directions tabe.
52
00:02:11,999 --> 00:02:14,043
Jeg hader at sige det...
53
00:02:14,127 --> 00:02:17,130
men hvis vi vil slå
Vocal Adrenaline ved mesterskaberne...
54
00:02:17,213 --> 00:02:19,048
så er det puttetid.
55
00:02:22,343 --> 00:02:24,095
KUNSTNERENS METODE
56
00:02:25,096 --> 00:02:26,055
NYADA ER MIN SKÆBNE
57
00:02:26,056 --> 00:02:28,099
NYADA ER MIN SKÆBNE
58
00:02:37,316 --> 00:02:41,529
Når jeg ser I dine øjne.
59
00:02:42,613 --> 00:02:47,118
Er det som at se nattehimlen.
60
00:02:47,952 --> 00:02:51,956
Eller en smuk solopgang.
61
00:02:53,082 --> 00:02:57,503
De viser så meget.
62
00:02:58,796 --> 00:03:04,052
Og ligesom de gode gamle stjerner.
63
00:03:04,135 --> 00:03:08,389
Ser jeg, du er kommet langt.
64
00:03:09,474 --> 00:03:13,269
For at være lige, hvor du er.
65
00:03:14,437 --> 00:03:19,400
Hvor gammel er din sjæl?
66
00:03:19,484 --> 00:03:25,031
For selv stjernerne brænder.
67
00:03:25,114 --> 00:03:30,036
Nogle falder endda ned på jorden.
68
00:03:30,119 --> 00:03:35,917
Vi har meget at lære.
69
00:03:36,000 --> 00:03:40,213
Guderne skal vide, vi er det værd.
70
00:03:40,296 --> 00:03:45,343
Nej, jeg opgiver ikke.
71
00:03:47,470 --> 00:03:49,013
Jeg vil ikke være dén.
72
00:03:49,097 --> 00:03:50,765
Som forsvinder så let.
73
00:03:50,848 --> 00:03:52,141
Jeg bliver her.
74
00:03:52,225 --> 00:03:55,353
Og gør, hvad jeg kan gøre.
75
00:03:57,522 --> 00:03:59,649
Til slut er du stadig min ven.
76
00:03:59,732 --> 00:04:01,776
Vi ville I det mindste have,
at det gik mellem os.
77
00:04:01,859 --> 00:04:03,778
Vi gik ikke I stykker,
vi udbrændte ikke.
78
00:04:03,861 --> 00:04:06,364
Vi måtte lære at bøje os.
79
00:04:06,447 --> 00:04:09,200
Uden at verden falder sammen.
80
00:04:09,283 --> 00:04:11,828
Jeg måtte lære, hvad jeg har.
81
00:04:11,911 --> 00:04:13,454
Og hvad jeg ikke har.
82
00:04:13,538 --> 00:04:18,251
Og hvem jeg er.
83
00:04:18,334 --> 00:04:21,045
- Jeg opgiver ikke.
- Nej, jeg opgiver.
84
00:04:21,129 --> 00:04:23,715
- Os - Det ikke.
85
00:04:23,798 --> 00:04:26,175
- Gud ved, jeg er stærk.
- Jeg er stærk.
86
00:04:26,259 --> 00:04:28,845
- Nok - Jeg er stærk.
87
00:04:28,928 --> 00:04:30,972
Vi har meget.
88
00:04:31,055 --> 00:04:33,433
- Vi har meget - At lære.
89
00:04:34,225 --> 00:04:36,352
Guderne skal vide, vi er det værd.
90
00:04:36,436 --> 00:04:38,896
Og vi er det værd.
91
00:04:39,731 --> 00:04:44,444
Jeg opgiver ikke os.
92
00:04:44,527 --> 00:04:49,532
Selv hvis himlen bliver grå.
93
00:04:50,033 --> 00:04:55,163
Jeg giver dig al min kærlighed.
94
00:04:55,246 --> 00:04:59,625
Men jeg kikker stadig op.
95
00:05:11,596 --> 00:05:13,389
Du har ringet til
Carmen Tibideaux'kontor...
96
00:05:13,473 --> 00:05:14,974
Dekan for vokal optræden...
97
00:05:15,058 --> 00:05:17,310
hos "New York Academy
of Dramatic Arts".
98
00:05:17,393 --> 00:05:19,604
Læg venligst
en besked efter tonen.
99
00:05:19,687 --> 00:05:22,065
Hej, madam Tibideaux.
Det er Rachel Berry.
100
00:05:22,857 --> 00:05:25,276
Jeg forstår godt,
at 14 beskeder er mange...
101
00:05:25,359 --> 00:05:28,529
men jeg vil sikre, du fik
kurven med muffins, jeg sendte...
102
00:05:28,613 --> 00:05:31,240
og invitationen til
at se mit kor optræde...
103
00:05:31,324 --> 00:05:33,004
ved vores nationale
mesterskaber I Chicago.
104
00:05:33,659 --> 00:05:36,871
Hvert år vælger dommerne
en bedste performer...
105
00:05:36,954 --> 00:05:39,415
og det ville glæde mig,
hvis De kom og så mig vinde.
106
00:05:40,124 --> 00:05:43,753
Jeg vil bare vise, at det, der skete
til min prøve, ikke var normalt...
107
00:05:43,836 --> 00:05:47,799
og jeg har talent og evner til
at studere hos Dem næste år på NYADA.
108
00:05:47,882 --> 00:05:51,928
Det er meget at bede om,
men jeg er bare -
109
00:05:52,011 --> 00:05:54,889
Jeg er ikke parat til
at opgive min drøm, så -
110
00:05:56,307 --> 00:05:57,558
Mange tak.
111
00:06:02,730 --> 00:06:03,815
Nationale mesterskaber.
112
00:06:06,109 --> 00:06:07,735
De nationale mesterskaber.
113
00:06:09,529 --> 00:06:12,490
Sangvalg. Vi starter med
vores "klassiske" tema...
114
00:06:12,573 --> 00:06:15,785
med legenden Jim Steinmans
"Paradise by the Dashboard Light."
115
00:06:16,327 --> 00:06:18,579
- Rachel synger soloen -
- "Coming Back to Me Now."
116
00:06:18,663 --> 00:06:21,624
En af Celine Dions store sange,
inspireret af Stormfulde højder.
117
00:06:21,708 --> 00:06:23,188
Derefter et nyt
Troubletones-nummer...
118
00:06:23,251 --> 00:06:27,004
med vores hovedperformer,
Porcelæna Hummel.
119
00:06:27,088 --> 00:06:29,799
- Det sker ikke, dragedame.
- Du gør, som der bliver sagt.
120
00:06:29,882 --> 00:06:33,010
Vi fremfører
"What a Feeling" fra Flashdance...
121
00:06:33,094 --> 00:06:35,096
og jeg kender koreografien...
122
00:06:35,179 --> 00:06:36,931
for jeg var
Jennifer Beals' dubleant.
123
00:06:37,014 --> 00:06:39,517
Og så vil jeg bede jer kikke
under jeres sæder.
124
00:06:44,147 --> 00:06:45,148
Rumhjælme.
125
00:06:45,231 --> 00:06:47,608
Svejsehjælme og benvarmere?
126
00:06:47,692 --> 00:06:50,194
Man får rekvisitter
ved at bruge dem.
127
00:06:50,278 --> 00:06:51,904
Jeg er din far.
128
00:06:51,988 --> 00:06:53,948
- Darth Vader.
- Er det en film?
129
00:06:54,032 --> 00:06:55,491
En god dosis rekvisitter...
130
00:06:55,575 --> 00:06:58,870
vores tapre transseksuelle Porcelæna,
og I er rigtig frække.
131
00:06:58,953 --> 00:07:00,955
Er rekvisitterne
ikke lidt lurvede?
132
00:07:01,039 --> 00:07:03,833
Jeg bad om Sues hjælp,
for hun har vindermentalitet.
133
00:07:03,916 --> 00:07:06,377
Jeg indrømmer det gerne.
Jeg vil vinde.
134
00:07:06,461 --> 00:07:07,920
Der er ingen blandt tilskuerne...
135
00:07:08,004 --> 00:07:09,606
som vil tro,
vi er andet end underhunde...
136
00:07:09,630 --> 00:07:11,900
som skal være heldige, hvis vi bliver
nr. To ved de nationale mesterskaber.
137
00:07:11,924 --> 00:07:14,052
Vi var ikke engang blandt
de ti bedste sidste år.
138
00:07:14,135 --> 00:07:17,555
Vi har en uge til
at få afpudset og rystet alt sammen.
139
00:07:17,638 --> 00:07:21,142
Hvis der er nogen her, der ikke vil
arbejde røven ud af bukserne...
140
00:07:21,225 --> 00:07:24,270
så bør de nok gå nu.
141
00:07:24,353 --> 00:07:25,855
Tina. Hvor skal du hen?
142
00:07:25,938 --> 00:07:27,607
I har ikke brug for mig. Fortsæt.
143
00:07:27,690 --> 00:07:29,192
Jeg har brug for det her.
144
00:07:29,275 --> 00:07:30,526
Fordi du havde en dårlig prøve?
145
00:07:30,610 --> 00:07:33,279
Det er ikke en grund til
at få en solo ved mesterskaberne.
146
00:07:33,362 --> 00:07:35,365
Vi andre vil nok også gerne have en.
147
00:07:35,448 --> 00:07:37,217
Jeg vil gerne have endnu én,
før jeg deporteres.
148
00:07:37,241 --> 00:07:39,243
Jeg vil have én,
selvom jeg ikke kan synge.
149
00:07:39,327 --> 00:07:41,204
- Tina, Rachel er 3. G'er.
- Det er du også.
150
00:07:41,287 --> 00:07:43,623
Men det eneste, du skal,
er at danse med Brittany.
151
00:07:43,706 --> 00:07:44,957
Andre folk er også vigtige.
152
00:07:45,041 --> 00:07:47,710
Du får ikke altid alle soloerne,
men du er en nøglespiller.
153
00:07:47,794 --> 00:07:49,253
Du har ansvaret for kostumerne.
154
00:07:49,337 --> 00:07:50,963
Som om det er noget.
155
00:07:51,047 --> 00:07:54,675
Skal rekvisitter bevæge sig? Jeg er
en rekvisit, og jeg er træt af det!
156
00:07:54,759 --> 00:07:56,469
Tag en omgang og køl af,
asiat number et.
157
00:07:56,552 --> 00:08:00,098
Jeg hedder Tina.
Tina Cohen-Chang!
158
00:08:04,394 --> 00:08:06,104
Plejede hun ikke at stamme?
159
00:08:06,187 --> 00:08:07,522
Du er selvisk.
160
00:08:07,605 --> 00:08:09,649
Når Rachel råber om
ikke at få soloer...
161
00:08:09,732 --> 00:08:10,834
gør hun krav på sin berømmelse.
162
00:08:10,858 --> 00:08:12,443
Men når jeg gør det,
er det selvisk.
163
00:08:12,527 --> 00:08:14,487
Du er 2. G'er.
Du får din chance næste år.
164
00:08:14,570 --> 00:08:16,170
Dette er 3. G'ernes chance
for at stråle.
165
00:08:17,115 --> 00:08:18,783
Jeg er skuffet over dig.
166
00:08:19,701 --> 00:08:21,786
Tina. Jeg forstår, du føler...
167
00:08:21,869 --> 00:08:24,330
at din stemme ligesom undertrykkes
her I koret.
168
00:08:24,414 --> 00:08:26,582
Jeg ved ikke,
hvorfor du valgte det her øjeblik...
169
00:08:26,666 --> 00:08:27,792
til at hyle op om det...
170
00:08:27,875 --> 00:08:29,794
men du skal vide,
at du bliver hørt.
171
00:08:29,877 --> 00:08:33,631
Jeg vil give dig $50 for at tie
indtil efter mesterskaberne.
172
00:08:35,299 --> 00:08:37,510
Ved du, hvorfor mesterskaberne
er så vigtigt for mig?
173
00:08:37,593 --> 00:08:39,887
Hvis jeg kan få Carmen Tibideaux
til at se os optræde...
174
00:08:39,971 --> 00:08:42,098
så er det at prøve igen for NYADA...
175
00:08:42,181 --> 00:08:45,059
så min fremtid afhænger af,
at vi er fantastiske...
176
00:08:45,143 --> 00:08:46,769
så alle må gøre deres del.
177
00:08:46,853 --> 00:08:49,647
Deres del til at få dig
til at se godt ud.
178
00:08:49,731 --> 00:08:52,734
Jeg har været bagerst
I korværelset I tre år...
179
00:08:52,817 --> 00:08:55,820
og holdt Mikes hånd, tudet,
smilet eller svajet...
180
00:08:55,903 --> 00:08:58,031
mens alle sang soloer oppe foran.
181
00:08:58,114 --> 00:09:00,450
Hvis jeg siger noget -
Det gør jeg for det meste ikke.
182
00:09:00,533 --> 00:09:02,076
Jeg er helt og holden holdspiller.
183
00:09:02,160 --> 00:09:04,495
Jeg er træt af at tie stille.
184
00:09:04,579 --> 00:09:06,581
Jeg er et af de oprindelige
medlemmer af koret.
185
00:09:06,664 --> 00:09:08,583
Jeg sang
"Sit Down, You're Rockin' the Boat"...
186
00:09:08,666 --> 00:09:10,644
da Finn og Puck stadig smed
deres sjap-is efter os.
187
00:09:10,668 --> 00:09:12,712
Hvornår er det min tur?
188
00:09:12,795 --> 00:09:15,423
Ved du, hvor svært
det er at være mig?
189
00:09:15,506 --> 00:09:17,842
Er du på Facebook eller Twitter?
190
00:09:17,925 --> 00:09:18,676
Ja.
191
00:09:18,760 --> 00:09:20,762
Har du tid til at se Bravo-kanalen,
læse en bog...
192
00:09:20,845 --> 00:09:22,722
eller købe snørebånd
til dine komiske støvler?
193
00:09:22,805 --> 00:09:25,516
Det har jeg ikke.
Det er udmattende at være mig.
194
00:09:25,600 --> 00:09:27,786
Jeg står op kl. 5:00 om morgenen
for at forberede alt det her...
195
00:09:27,810 --> 00:09:29,246
I tilfælde af at
man giver mig en solo.
196
00:09:29,270 --> 00:09:31,150
Jeg har lært alle sange af
Sondheim, Hamlisch...
197
00:09:31,230 --> 00:09:32,774
Lloyd Webber og Elton John
udenad...
198
00:09:32,857 --> 00:09:34,609
ud over alle Katy Perrys hits.
199
00:09:34,692 --> 00:09:38,780
Jeg gør det, samtidig med at
jeg tilfredsstiller min kæreste...
200
00:09:38,863 --> 00:09:42,283
og er formand for 16 klubber
og har et gennemsnit på 11.
201
00:09:42,367 --> 00:09:44,452
- Jeg kunne gøre alt det.
- Det kommer du til.
202
00:09:44,535 --> 00:09:48,289
Til næste år.
Du får din chance næste år.
203
00:09:48,373 --> 00:09:52,168
Jeg vil bare prøve
at have det som dig -
204
00:09:52,251 --> 00:09:54,629
med at være på scenen
og få et stående bifald...
205
00:09:54,712 --> 00:09:56,381
som du er så vant til.
206
00:10:00,301 --> 00:10:02,053
MASSAGE PÅ STOL $1
207
00:10:04,472 --> 00:10:05,932
Jeg støtter dig 100%.
208
00:10:06,015 --> 00:10:09,018
At være bøsse betyder ikke,
man er transvestit. Det er fjollet.
209
00:10:09,102 --> 00:10:11,437
Dét sms'ede du vel ikke til mig,
Michael Robert Chang!
210
00:10:11,521 --> 00:10:14,607
- Er det Tina?
- Hej, Tina. Hvad laver du her?
211
00:10:14,690 --> 00:10:17,485
Gør min pligt som kostumeleder
og skændes via sms med Mike...
212
00:10:17,568 --> 00:10:19,695
som siger, mit udbrud
I koret var urimeligt.
213
00:10:19,779 --> 00:10:21,864
Vi får os en saltkringle senere,
hvis du vil med.
214
00:10:21,948 --> 00:10:23,967
Det kan jeg ikke.
Jeg må finde stoffer, der harmonerer...
215
00:10:23,991 --> 00:10:26,577
med de gule undertoner
I Rachel Berrys hud.
216
00:10:27,662 --> 00:10:29,706
Du er urimelig!
Rachel er helt unik!
217
00:10:30,623 --> 00:10:33,668
Jeg kan gøre alt,
hvad Rachel Berry kan.
218
00:10:36,671 --> 00:10:38,673
Åh, nej. Tina!
219
00:10:38,756 --> 00:10:40,299
Få fat I hende.
220
00:10:40,383 --> 00:10:41,777
- Tina, har du det godt?
- Kan du høre mig?
221
00:10:41,801 --> 00:10:44,387
- Se på mig.
- Det er lige som Horton-sagaen.
222
00:10:44,470 --> 00:10:46,139
Kan du høre mig?
Jeg tror, hun er fra den.
223
00:10:46,222 --> 00:10:48,516
- Det er mig, Kurt.
- Rachel, det er mig.
224
00:10:48,599 --> 00:10:50,810
Kaldte du mig lige Rachel?
225
00:10:51,561 --> 00:10:53,312
Kurt og jeg så dig
falde ned I springvandet.
226
00:10:53,396 --> 00:10:54,814
Vi tror, du slog hovedet.
227
00:10:54,897 --> 00:10:57,191
Vi må få dig over
til koret med det samme.
228
00:10:57,275 --> 00:10:58,276
Hvorfor?
229
00:10:58,359 --> 00:11:01,946
Vi må gøre din solo parat, så du kan
vinde det nationale mesterskab for os.
230
00:11:07,035 --> 00:11:10,038
Åh, nej. Jeg er Rachel Berry.
231
00:11:12,123 --> 00:11:14,083
Rachel, jeg ved,
du er under et stort pres...
232
00:11:14,167 --> 00:11:16,461
men du skal med mig
til "Between the Sheets".
233
00:11:16,544 --> 00:11:18,963
Jeg har brug for partiturer.
Kun du kan hjælpe.
234
00:11:19,047 --> 00:11:20,649
Hvis du vil møde
din gamle ven Chandler...
235
00:11:20,673 --> 00:11:22,383
så skal jeg da ikke stå I vejen.
236
00:11:22,467 --> 00:11:24,903
Vi har talt om det en million gange.
Det var bare et par sms'er.
237
00:11:24,927 --> 00:11:28,639
Hej, Hobbit. Jeg glæder mig til
at høre din solo I koret I dag.
238
00:11:28,723 --> 00:11:30,784
Jeg håber, du ikke går ned,
ligesom ved din NYADA-prøve.
239
00:11:30,808 --> 00:11:33,394
Rachel, jeg vil ikke
lægge mere pres på dig...
240
00:11:33,478 --> 00:11:35,539
men at vinde de nationale
mesterskaber er det vigtigste...
241
00:11:35,563 --> 00:11:37,690
der kan ske for mig
I hele mit liv.
242
00:11:37,774 --> 00:11:40,651
Du optræder for alle
handi-kapable børn I hele verden.
243
00:11:40,735 --> 00:11:42,904
- Mercedes?
- Praise.
244
00:11:42,987 --> 00:11:45,990
Rachel, efter din solo
må jeg kautionere for Lord Tubbington.
245
00:11:46,074 --> 00:11:48,785
Han prøvede at sælge
min iPhone for narkotika.
246
00:11:49,410 --> 00:11:50,244
Brittany?
247
00:11:50,328 --> 00:11:53,456
Rachel, kan jeg tale
med dig et øjeblik?
248
00:11:55,083 --> 00:11:58,086
Prøverne til teaterskolerne er
først om et år for mig...
249
00:11:58,169 --> 00:12:00,088
og jeg har ikke store chancer...
250
00:12:00,171 --> 00:12:02,215
men måske kan du
give mig nogle fif.
251
00:12:02,298 --> 00:12:03,758
Så er det nok, Tina.
252
00:12:03,841 --> 00:12:05,718
Du kan sælge
dine chop suey-opskrifter...
253
00:12:05,802 --> 00:12:08,137
efter Rachel viser os
sin solo til nationalmesterskaberne.
254
00:12:08,221 --> 00:12:09,806
Sue, det er utrolig racistisk.
255
00:12:09,889 --> 00:12:13,226
Jeg kan ikke være racist, William,
for jeg er 1/16-del indianer.
256
00:12:13,309 --> 00:12:16,104
Mit Comanche-navn er
Cheerleader med ulve.
257
00:12:16,187 --> 00:12:18,481
Okay, folkens! De nationale
mesterskaber står for døren...
258
00:12:18,564 --> 00:12:21,234
og det hele afhænger af Rachel Berry.
259
00:12:21,317 --> 00:12:23,152
Kan du vise os, hvad du kan?
260
00:12:23,236 --> 00:12:25,947
Mr. Schue, kan jeg få
et par dage til at tænke over det?
261
00:12:26,030 --> 00:12:27,883
Kan jeg få et øjeblik til
at tale med min forlovede?
262
00:12:27,907 --> 00:12:29,283
Ja da.
263
00:12:29,367 --> 00:12:31,285
Rachel, det er ikke dig.
264
00:12:31,369 --> 00:12:34,288
Den Rachel, jeg forelskede mig I,
nikker bare og begynder at vræle.
265
00:12:34,372 --> 00:12:36,666
Jeg ved, du har mange
jern I ilden med New York...
266
00:12:36,749 --> 00:12:38,835
og planlægningen
af vores bryllup osv...
267
00:12:38,918 --> 00:12:41,129
men du er på toppen,
når du er under pres.
268
00:12:41,212 --> 00:12:44,298
Så vend dig om, og vis os, hvordan
du vinder natinalmesterskabene for os.
269
00:12:44,382 --> 00:12:45,842
Derefter vil vi kæle...
270
00:12:45,925 --> 00:12:49,095
for dine babser ser
lidt større ud I dag, ikke?
271
00:12:55,893 --> 00:12:59,605
For alle de gange, du bakkede mig op.
272
00:12:59,689 --> 00:13:03,735
For sandhederne, du fik mig til at se.
273
00:13:03,818 --> 00:13:07,655
For al glæden, du har bragt mig.
274
00:13:07,739 --> 00:13:11,367
For alt det gale, du rettede.
275
00:13:11,993 --> 00:13:15,997
For alle drømmene,
du gjorde til virkelighed.
276
00:13:16,080 --> 00:13:20,043
For al kærligheden,
jeg fandt I dig.
277
00:13:20,752 --> 00:13:25,089
Vil jeg altid takke dig, baby.
278
00:13:25,173 --> 00:13:28,718
Det var dig, der holdt mig oppe.
279
00:13:29,427 --> 00:13:32,889
Du lod mig aldrig falde.
280
00:13:32,972 --> 00:13:36,809
Det var dig, der støttede mig.
281
00:13:37,393 --> 00:13:39,854
Gennem det hele.
282
00:13:39,937 --> 00:13:43,858
Du var min styrke
da jeg var svag.
283
00:13:43,941 --> 00:13:47,487
Du var min stemme,
da jeg ikke kunne tale.
284
00:13:47,570 --> 00:13:51,824
Du var mine øjne,
da jeg ikke kunne se.
285
00:13:51,908 --> 00:13:55,870
Du så det bedste, der var I mig.
286
00:13:55,953 --> 00:13:59,457
Du løftede mig op,
når jeg ikke kunne nå.
287
00:13:59,540 --> 00:14:04,253
Du gav mig tillid,
for du troede på.
288
00:14:04,337 --> 00:14:07,715
At jeg var alt, hvad jeg er.
289
00:14:07,799 --> 00:14:12,053
For du elskede mig.
290
00:14:13,471 --> 00:14:17,141
Du var der altid for mig.
291
00:14:17,225 --> 00:14:20,686
Den blide brise, der bar mig.
292
00:14:21,312 --> 00:14:22,980
Et lys I mørket.
293
00:14:23,064 --> 00:14:28,945
Din kærlighed gav mit liv lys.
294
00:14:29,028 --> 00:14:31,906
Du var min inspiration.
295
00:14:32,657 --> 00:14:35,827
Gennem alle løgnene
var du sandheden.
296
00:14:37,120 --> 00:14:39,330
Min verden er et bedre sted.
297
00:14:39,414 --> 00:14:43,960
På grund af dig.
298
00:14:44,043 --> 00:14:47,088
Du var min styrke,
da jeg var svag.
299
00:14:47,171 --> 00:14:48,673
Du var min styrke.
300
00:14:48,756 --> 00:14:51,467
Du var min stemme,
da jeg ikke kunne tale.
301
00:14:51,551 --> 00:14:53,428
Da jeg ikke kunne tale.
302
00:14:53,511 --> 00:14:55,722
Du var mine øjne,
da jeg ikke kunne se.
303
00:14:55,805 --> 00:15:00,143
Du så det bedste, der var I mig.
304
00:15:00,226 --> 00:15:03,688
Du løftede mig op,
da jeg ikke kunne nå.
305
00:15:03,771 --> 00:15:05,940
Du gav mig tillid.
306
00:15:06,023 --> 00:15:08,609
For du troede på.
307
00:15:08,693 --> 00:15:11,779
At jeg var alt, hvad jeg er.
308
00:15:11,863 --> 00:15:14,657
For du elskede mig.
309
00:15:14,741 --> 00:15:16,409
Hej.
310
00:15:16,492 --> 00:15:20,038
Du var min styrke,
da jeg var svag.
311
00:15:20,121 --> 00:15:23,666
Du var min stemme,
da jeg ikke kunne tale.
312
00:15:23,750 --> 00:15:25,251
Mit hjerte.
313
00:15:25,334 --> 00:15:27,795
Du var mine øjne,
da jeg ikke kunne se.
314
00:15:27,879 --> 00:15:31,799
Du så det bedste, der var I mig.
315
00:15:31,883 --> 00:15:36,262
Du løftede mig op,
da jeg ikke kunne nå.
316
00:15:36,345 --> 00:15:39,015
Du gav mig tillid, for du troede.
317
00:15:39,098 --> 00:15:40,600
Troede på.
318
00:15:40,683 --> 00:15:43,728
At jeg var alt, hvad jeg er.
319
00:15:43,811 --> 00:15:47,356
For du elskede mig.
320
00:15:48,900 --> 00:15:53,780
Jeg er alt, hvad jeg er.
321
00:15:55,114 --> 00:16:01,871
For du elskede mig.
322
00:16:10,296 --> 00:16:12,298
Mit første stående bifald.
323
00:16:16,386 --> 00:16:17,637
Tina, kan jeg tale med dig?
324
00:16:17,720 --> 00:16:20,473
Jeg vil bare sige,
du altid er så god I mine numre.
325
00:16:20,556 --> 00:16:22,266
Dine åh'er
og ah'er er altid rene...
326
00:16:22,350 --> 00:16:24,430
og din lette svajen gør
min tour de force-optræden...
327
00:16:24,477 --> 00:16:26,687
endnu mere gåsehuds-fremkaldende,
hvis det er muligt.
328
00:16:26,771 --> 00:16:28,314
Jeg værdsætter det, og dig.
329
00:16:28,398 --> 00:16:31,567
Rachel, du aner ikke, hvor længe
jeg har ventet på at høre dig sige det.
330
00:16:31,651 --> 00:16:34,278
Selvom du er lidt mere
I baggrunden I år...
331
00:16:34,362 --> 00:16:36,280
så tvivl ikke på dit talent, Tina.
332
00:16:36,364 --> 00:16:40,576
Det næste år bliver helt om dig.
Det bliver din chance til at stråle.
333
00:16:43,371 --> 00:16:46,916
Jeg fattede ikke,
at din NYADA-prøve ikke gik godt.
334
00:16:46,999 --> 00:16:48,918
Du er altid så fantastisk.
335
00:16:49,001 --> 00:16:50,920
Bare Madam Tibideaux var
enig med dig.
336
00:16:51,003 --> 00:16:52,564
- Få hende til at skifte mening.
- Det har jeg prøvet.
337
00:16:52,588 --> 00:16:53,691
Hun ringer ikke engang tilbage.
338
00:16:53,715 --> 00:16:55,275
Det er ikke den Rachel Berry, jeg kender.
339
00:16:55,299 --> 00:16:59,804
Hvis jeg var dig,
ville jeg køre derhen og blive...
340
00:16:59,887 --> 00:17:02,432
til jeg fik ms. Tibideaux
til at give mig en chance til.
341
00:17:02,515 --> 00:17:03,992
Jeg forstår ikke,
du støtter mig så meget...
342
00:17:04,016 --> 00:17:05,685
når jeg halvdelen af tiden
ikke engang...
343
00:17:05,768 --> 00:17:07,888
gider takke dig for dine utrolig
støttende optrædener.
344
00:17:07,937 --> 00:17:09,897
Det er ikke helt uselvisk.
345
00:17:09,981 --> 00:17:13,484
Du er vores hemmelige våben og ved
at hjælpe dig, hjælper jeg os alle.
346
00:17:16,738 --> 00:17:18,322
Få fat I hende.
347
00:17:18,406 --> 00:17:20,575
Tina, har du det godt?
348
00:17:20,658 --> 00:17:22,660
Åh, nej, er du I orden?
349
00:17:23,327 --> 00:17:25,788
Måtte hun tage
hele stofrullen med sig?
350
00:17:25,872 --> 00:17:28,750
Det er silkecharmouse.
Det koster 25 grønne per meter.
351
00:17:29,709 --> 00:17:31,461
Her.
352
00:17:35,214 --> 00:17:36,883
Og fem, seks, syv, otte.
353
00:17:36,966 --> 00:17:41,054
Maske, maske, ned med hjelmen.
Pivotér. Pivotér.
354
00:17:41,137 --> 00:17:42,805
Hop, maske, drenge!
355
00:17:42,889 --> 00:17:46,434
Og en, to, tre,
fire, fem, seks. Brænd!
356
00:17:46,517 --> 00:17:49,228
Brænd! Brænd! Kom så.
357
00:17:49,312 --> 00:17:52,690
Lad det brænde!
Sæt fut I hytten!
358
00:17:52,774 --> 00:17:54,859
Kom så! Brænd hytten af!
359
00:17:54,942 --> 00:17:56,736
Okay, stop musikken. Stop.
360
00:17:56,819 --> 00:17:57,819
Stop.
361
00:17:57,862 --> 00:17:59,781
Det her er en total katastrofe.
362
00:17:59,864 --> 00:18:02,325
Jennifer Beals roterer I sin grav.
363
00:18:02,408 --> 00:18:06,621
Gentlemen, jeg bad om en kaskade
af gnister afpasset efter rytmen.
364
00:18:06,704 --> 00:18:08,247
Jeg kan ikke se gennem hjelmen.
365
00:18:08,331 --> 00:18:10,875
Jeg tog min af.
Metalgnister giver én fregner.
366
00:18:10,958 --> 00:18:12,001
Er det lovligt?
367
00:18:12,085 --> 00:18:13,645
Bør vi ikke være
I en fagforening for slibning?
368
00:18:13,669 --> 00:18:15,380
- Idiotisk.
- Sue, de har ret.
369
00:18:15,463 --> 00:18:17,223
De kan ikke lære
den indviklede koreografi...
370
00:18:17,256 --> 00:18:19,217
hvis de er tynget
af hjelme og metalslibere.
371
00:18:19,300 --> 00:18:23,137
Slib, slib, pivotér, spark, pivotér,
vend, flip, split. Er det indviklet?
372
00:18:23,221 --> 00:18:26,099
Rekvisitterne skal supplere nummeret,
ikke være nummeret.
373
00:18:26,182 --> 00:18:27,934
Du har nok ret, William.
374
00:18:28,017 --> 00:18:33,189
Måske er elementært metalarbejde
for meget for dit kor.
375
00:18:33,272 --> 00:18:35,525
Hvad tænker du, Porcelæn?
376
00:18:35,608 --> 00:18:37,735
Jeg optræder ikke I drag.
377
00:18:37,819 --> 00:18:40,905
Vi har brug for en ny vinkel.
Jeg har en idé.
378
00:18:43,616 --> 00:18:46,202
Det er lærerværelset.
Det er vores tilflugtssted.
379
00:18:46,285 --> 00:18:49,622
Vi er homoer, Mercedes er sort,
så at smide os ud er racistisk.
380
00:18:49,706 --> 00:18:52,500
Jeg er ikke helt bøsse, men jeg tror,
træer fødes ligesom babyer...
381
00:18:52,583 --> 00:18:54,502
så at smide mig ud
vil være ondskabsfuldt.
382
00:18:54,585 --> 00:18:56,295
Tak.
383
00:18:57,714 --> 00:19:00,359
- Jeg spiser min kylling, de damer.
- Du har stadig din vielsesring på.
384
00:19:00,383 --> 00:19:04,262
Og jeg så dig til 19-forestillingen
af 21 Jump Street...
385
00:19:04,345 --> 00:19:05,471
med Cooter.
386
00:19:05,555 --> 00:19:08,808
Cooter var I 21 Jump Street?
Jeg vidste ikke, han var skuespiller.
387
00:19:08,891 --> 00:19:11,269
Du fortalte os, du forlod ham.
Du stak os en løgn.
388
00:19:11,352 --> 00:19:13,104
Jeg ved, hvordan det ser ud...
389
00:19:13,187 --> 00:19:16,733
men I fatter ikke, hvor indviklet
et voksent forhold kan være.
390
00:19:16,816 --> 00:19:20,319
Han slog dig, og du blev.
Hvor indviklet er det?
391
00:19:20,403 --> 00:19:23,948
Jeg undskylder,
hvis det forvirrer jer...
392
00:19:24,032 --> 00:19:26,576
men hvad er det værd,
hvis folk ikke får en chance til?
393
00:19:26,659 --> 00:19:28,536
Så du siger, han har ændret sig?
394
00:19:28,619 --> 00:19:32,373
Han ved, at hvis han behandler mig
dårligt igen, så er jeg smuttet.
395
00:19:32,457 --> 00:19:34,876
Du er så selvisk!
396
00:19:34,959 --> 00:19:38,379
Du er selvisk, for du får mig til
at føle sådan, og jeg hader følelsen.
397
00:19:38,463 --> 00:19:41,716
Du ved, du driver mig til vanvid!
Og du ved -
398
00:19:46,888 --> 00:19:49,307
Jeg ved ikke.
Skifter folk så hurtigt mening?
399
00:19:49,390 --> 00:19:52,030
De fleste fyre, jeg kender, ved ikke,
hvordan man skifter undertøj.
400
00:19:52,060 --> 00:19:54,562
Jeg fandt ikke ud af hvordan,
så jeg har det ikke på mere.
401
00:19:54,645 --> 00:19:57,356
Du har vist brug for at komme væk,
bare for en weekend.
402
00:19:57,440 --> 00:20:00,294
- Kom med os til nationalmesterskaberne.
- I har allerede to anstandsdamer.
403
00:20:00,318 --> 00:20:02,945
Jeg ved ikke,
om jeg er velkommen I Chicago...
404
00:20:03,029 --> 00:20:05,406
efter jeg body-slammede
Køleskabs-Perry I en slåskamp.
405
00:20:05,490 --> 00:20:09,243
Vi holder af dig, Coach.
Vi vil bare se dig I god behold.
406
00:20:09,327 --> 00:20:13,373
Mange tak, piger.
Men jeg kan passe på mig selv.
407
00:20:16,125 --> 00:20:19,754
Ignorér venligst stanken
af mug og skridtbeskyttere...
408
00:20:19,837 --> 00:20:21,672
og koncentrer jer om skærmen.
409
00:20:21,756 --> 00:20:22,756
Porcelæna?
410
00:20:24,384 --> 00:20:26,594
I går sneg jeg mig ind
til en Vocal Adrenaline-prøve...
411
00:20:26,677 --> 00:20:29,847
og hvad jeg så,
var ikke for de frygtsomme.
412
00:20:29,931 --> 00:20:31,099
Lys.
413
00:20:36,020 --> 00:20:38,689
- Hvorfor er den I sort og hvid?
- Fordi jeg forguder The Artist.
414
00:20:38,773 --> 00:20:42,485
Se bare der.
Ulig jer lurvede og snublende udskud...
415
00:20:42,568 --> 00:20:45,863
er alle medlemmer af
Vocal Adrenaline I perfekt harmoni.
416
00:20:45,947 --> 00:20:48,533
Der er ingen fejltagelser.
417
00:20:48,616 --> 00:20:51,619
Se godt med, folkens.
Det er et menneske-tusindben.
418
00:20:51,703 --> 00:20:54,914
Det er det nyeste og sværeste
kordansetrin, der er opfundet.
419
00:20:54,997 --> 00:20:56,416
Utroligt.
420
00:20:56,499 --> 00:20:58,334
Det ser ikke ud til
at være så svært.
421
00:20:58,418 --> 00:21:00,920
Og kronen på værket
for Vocal Adrenaline...
422
00:21:01,003 --> 00:21:03,089
er deres hemmelige våben, Unique.
423
00:21:03,172 --> 00:21:05,258
Se på ham/hende.
424
00:21:05,341 --> 00:21:07,635
Fattet og selvsikker.
425
00:21:07,719 --> 00:21:10,054
Smukt som et billede med en bagdel,
der bliver ved.
426
00:21:10,138 --> 00:21:13,599
Det er Unique-faktoren,
der giver Vocal Adrenaline fordelen.
427
00:21:16,060 --> 00:21:19,188
- Er Rachel ikke vores Unique-faktor?
- Langtfra.
428
00:21:19,272 --> 00:21:21,941
Jeg siger ikke,
mrs. Focker ikke fortjener en solo...
429
00:21:22,025 --> 00:21:25,486
men alle showkor I landet har
en lille pige med en stor næse.
430
00:21:25,570 --> 00:21:28,698
- Okay, Sue.
- Gymnasiedommere er idioter.
431
00:21:28,781 --> 00:21:32,702
De elsker rekvisitter, og
Unique er den ultimative rekvisit.
432
00:21:32,785 --> 00:21:35,413
Skal vi virkelig have
en fyr I drag for at vinde?
433
00:21:35,496 --> 00:21:37,206
- Nej.
- Ja.
434
00:21:37,915 --> 00:21:40,251
Det er den eneste udvej.
435
00:21:48,092 --> 00:21:49,844
Det lød godt for mig.
436
00:21:49,927 --> 00:21:53,347
Jeg synger ikke gennem noderne,
men det skal nok komme.
437
00:21:53,431 --> 00:21:55,183
Det stopper vist
aldrig for dig, vel?
438
00:21:55,266 --> 00:21:58,895
Jeg var for selvsikker én gang,
og det vil ikke ske igen.
439
00:22:00,229 --> 00:22:02,190
Har du hørt fra Carmen Tibideaux?
440
00:22:03,107 --> 00:22:05,610
Nej, og jeg må indse,
at det kommer jeg ikke til.
441
00:22:05,693 --> 00:22:08,738
Jeg sendte e-mails og ringede,
så jeg kan ikke gøre mere.
442
00:22:08,821 --> 00:22:10,698
Du kan besøge hende.
443
00:22:10,782 --> 00:22:14,494
Det sagde du I den bytte-krop drøm,
jeg havde om os.
444
00:22:14,577 --> 00:22:17,789
Jeg røg I springvandet og slog hovedet.
Det var som I Freaky Friday.
445
00:22:17,872 --> 00:22:19,791
Jeg var dig, og du var mig,
og Kurt var Finn...
446
00:22:19,874 --> 00:22:21,626
og han ville bolle
med mig som dig.
447
00:22:21,709 --> 00:22:23,044
Det er meget foruroligende.
448
00:22:23,127 --> 00:22:24,927
Men så sagde du som Tina
til mig som Rachel...
449
00:22:25,004 --> 00:22:28,049
"Besøg Carmen Tibideaux,
og tag ikke et nej for et svar."
450
00:22:28,132 --> 00:22:32,345
Jeg er forvirret. Men rådet,
jeg gav mig selv I din drøm, er godt.
451
00:22:33,179 --> 00:22:34,555
Jeg undersøgte det lidt.
452
00:22:34,639 --> 00:22:36,849
Carmen Tibideaux holder
en mesterklasse på Oberlin.
453
00:22:37,850 --> 00:22:40,436
Hvis vi tager af sted nu,
kan vi nå at fange hende.
454
00:22:40,520 --> 00:22:43,606
- Jeg kan køre.
- Du vil gøre det for mig?
455
00:22:45,316 --> 00:22:48,569
Hvorfor? Med alt, hvad du sagde -
Du var ikke galt på den.
456
00:22:49,237 --> 00:22:51,155
Alle er vigtige.
457
00:22:51,239 --> 00:22:54,283
Jeg undskylder,
hvis du har følt dig som en statist.
458
00:22:56,202 --> 00:22:59,956
Alle har deres rolle at spille, ikke?
Måske er det her min.
459
00:23:02,333 --> 00:23:03,668
Tusind tak.
460
00:23:05,628 --> 00:23:08,923
Du ved, at du er den
kvindelige hovedsanger næste år.
461
00:23:09,006 --> 00:23:12,385
Det er et stort pres,
men det bekymrer mig ikke.
462
00:23:13,553 --> 00:23:15,430
Tud nu ikke. Du skal køre.
463
00:23:15,513 --> 00:23:17,014
Er din Hyundai tanket op?
464
00:23:17,765 --> 00:23:19,767
Siden Porcelæn nægter
at være en holdspiller...
465
00:23:19,851 --> 00:23:22,770
og tage kvindetøj på, må vi gøre
mere ud af vores rekvisitter.
466
00:23:22,854 --> 00:23:25,481
Jeg bestilte 18 småfolk,
en for hver af jer.
467
00:23:25,565 --> 00:23:28,359
- Vent. Småfolk?
- Dværge. Jeg fandt dem online.
468
00:23:28,443 --> 00:23:30,671
Bare rolig. Jeg fik en blanding
af race og etniske tilhørsforhold...
469
00:23:30,695 --> 00:23:32,530
så I kan fortsætte
spillet om mangfoldighed.
470
00:23:32,613 --> 00:23:34,991
Jeg danser ikke med en lille person.
Jeg kan ikke rigtig gå.
471
00:23:35,074 --> 00:23:36,617
Dér er den
"kan-ikke" holdning, Quinn.
472
00:23:36,701 --> 00:23:39,662
Sue, jeg synes, det er
for meget med rekvisitterne.
473
00:23:39,746 --> 00:23:42,248
Lad os arbejde
på koreografien til "Dashboard".
474
00:23:42,331 --> 00:23:44,500
Hvis du vil tabe.
475
00:23:45,793 --> 00:23:47,462
Puck?
476
00:23:47,545 --> 00:23:49,130
- Hallo.
- Mine øjne svider.
477
00:23:49,213 --> 00:23:52,508
- Se lige på de ben.
- Jeg er mærkeligt nok tændt nu.
478
00:23:52,592 --> 00:23:54,802
Tituler mig med mit scenenavn -
Lola.
479
00:23:54,886 --> 00:23:57,346
Puckerman, jeg respekterer
din stræben efter at vinde.
480
00:23:57,430 --> 00:23:59,515
Men du er den grimmeste kvinde,
jeg har set.
481
00:23:59,599 --> 00:24:01,368
Jeg troede et øjeblik,
at du var Beistes søster.
482
00:24:01,392 --> 00:24:02,411
Det handler ikke om at være smuk.
483
00:24:02,435 --> 00:24:04,163
Det handler om, at der er én,
der har nosser...
484
00:24:04,187 --> 00:24:06,147
til at gøre,
hvad der skal til for at vinde.
485
00:24:06,230 --> 00:24:08,483
Hvis det skal gå,
må du barbere alt kropshår af.
486
00:24:08,566 --> 00:24:11,527
Så er det nok!
Sue, jeg værdsætter al din hjælp...
487
00:24:11,611 --> 00:24:13,571
men jeg er færdig
med alt det rekvisithalløj.
488
00:24:13,654 --> 00:24:17,075
I de næste tre timer lærer vi
koreografien til "Dashboard".
489
00:24:17,158 --> 00:24:18,826
Puck, gå hen og skift.
490
00:24:18,910 --> 00:24:20,495
Man kan ikke glemme
sådan et syn.
491
00:24:20,578 --> 00:24:23,539
Jeg tænder underligt nok
på din slagkraft...
492
00:24:23,623 --> 00:24:25,249
så jeg lader dig klare
den her prøve.
493
00:24:25,333 --> 00:24:27,794
Men jeg må advare dig.
494
00:24:27,877 --> 00:24:30,338
Jeg har betalt
for de små personer.
495
00:24:32,507 --> 00:24:34,884
Den værste dag I Ohio,
siden Earnest Byner tabte for dem.
496
00:24:34,967 --> 00:24:36,636
Sikke dybt de mægtige er faldet.
497
00:24:36,719 --> 00:24:38,554
Kik rigtigt på ham.
498
00:24:38,638 --> 00:24:40,932
Den tomme skal, I ser foran jer...
499
00:24:41,015 --> 00:24:43,393
var selveste Noah Puckerman...
500
00:24:43,476 --> 00:24:46,187
ham, de opkaldte containeren
ved rygeklubben efter...
501
00:24:46,270 --> 00:24:48,856
fordi han smed flere nørder
I den end 10 fyre tilsammen.
502
00:24:48,940 --> 00:24:51,620
Behold du bare bundesligahåret.
Det er nok på mode igen om nogle år.
503
00:24:52,235 --> 00:24:54,987
I dag bukkede han endelig under for
Glee Clubs giftige dampe...
504
00:24:55,071 --> 00:24:57,865
og gik I skole I en fandens kjole.
505
00:24:57,949 --> 00:25:00,410
Er I ude på at slås?
For der er tre af jer og én af mig...
506
00:25:00,493 --> 00:25:03,204
så I må finde to fyre til
for at gøre det fair...
507
00:25:03,287 --> 00:25:04,372
du fandens taber.
508
00:25:04,455 --> 00:25:05,498
Jeg er en taber?
509
00:25:05,581 --> 00:25:08,668
Fortalte jeg, jeg kom på Ohio State?
Jeg skal spille hockey der.
510
00:25:08,751 --> 00:25:10,628
Hvad vil du gøre,
når du er student?
511
00:25:11,796 --> 00:25:13,798
Det er sandt.
Du bliver ikke student.
512
00:25:15,174 --> 00:25:18,219
Vi plejede at lave grin med dig,
da vi var russere.
513
00:25:18,302 --> 00:25:19,982
Ham, der plejede
at hænge foran 7-Eleven...
514
00:25:20,054 --> 00:25:21,949
og samle på gymnasiepiger,
efter de blev studenter.
515
00:25:21,973 --> 00:25:23,893
Om to måneder vil du købe
øl til min lillebror...
516
00:25:23,933 --> 00:25:25,727
og tigge ham om
at tage dig med til en fest.
517
00:25:25,810 --> 00:25:27,186
Du er en Brian-type.
518
00:25:28,187 --> 00:25:29,981
Jeg river det ligahår af dig.
519
00:25:30,064 --> 00:25:33,109
Så du vil slås? Godt så.
Men ikke her. Ude ved containeren.
520
00:25:33,192 --> 00:25:37,113
Jeg vil ikke have problemer,
for ulig dig har jeg meget at miste.
521
00:25:46,497 --> 00:25:48,249
Hvordan går det med brylluppet?
522
00:25:48,332 --> 00:25:50,501
Det går langsomt,
men vi har stadig den samme plan.
523
00:25:50,585 --> 00:25:52,730
Vinde nationalmesterskaberne,
komme tilbage og blive studenter.
524
00:25:52,754 --> 00:25:55,131
Så skal vi have et lille kirkebryllup
med en rabbiner...
525
00:25:55,214 --> 00:25:56,883
og vores nærmeste.
526
00:25:56,966 --> 00:25:59,761
Forhåbentlig vil ingen
blive kvæstet denne gang.
527
00:26:01,596 --> 00:26:03,431
Tror du,
vi vinder nationalmesterskaberne?
528
00:26:03,514 --> 00:26:05,200
Med vores første regionsmesterskaber
og sidste år...
529
00:26:05,224 --> 00:26:07,268
havde jeg på fornemmelsen,
at vi ville vinde.
530
00:26:07,351 --> 00:26:10,980
Men I år mærker jeg intet.
Men jeg vil bare så gerne vinde.
531
00:26:11,064 --> 00:26:13,066
Hvis ikke for vores,
så for mr. Schues skyld.
532
00:26:15,860 --> 00:26:18,237
Hvad nu, hvis vi har kørt så langt,
og Carmen siger nej?
533
00:26:18,321 --> 00:26:19,673
- Det gør hun ikke.
- Måske gør hun det.
534
00:26:19,697 --> 00:26:20,948
Jeg har ingen reserveplan.
535
00:26:21,032 --> 00:26:24,243
Jeg vil ikke lade mine kvalifikationer
gå til spilde endnu et år.
536
00:26:24,327 --> 00:26:27,455
Du gør alting så svært, men du blev
født under en velsignet stjerne.
537
00:26:27,538 --> 00:26:29,123
Alle ved dét.
538
00:26:29,207 --> 00:26:30,917
Jeg tror vist ikke på det mere.
539
00:26:31,000 --> 00:26:33,961
Tænk på de fleste voksne,
vi kender, ikke?
540
00:26:34,045 --> 00:26:37,340
De fik nok deres vilje hele tiden,
indtil en dag, hvor det ikke skete.
541
00:26:37,423 --> 00:26:39,425
Nu har de stillinger, de hader...
542
00:26:39,509 --> 00:26:41,427
og de lever et liv,
de ikke genkender.
543
00:26:41,511 --> 00:26:44,013
Jeg vædder på,
at de ikke drømmer mere.
544
00:26:44,097 --> 00:26:46,557
- Sådan er det ikke for alle.
- Men for de fleste.
545
00:26:50,103 --> 00:26:52,230
Nej. Okay.
546
00:26:52,313 --> 00:26:55,608
Jeg tænker ikke på det endnu.
Carmen siger ja.
547
00:26:55,692 --> 00:26:57,985
Dér er den Rachel Berry,
vi alle kender og elsker.
548
00:26:59,654 --> 00:27:03,074
Jeg er glad for,
at vi gør det sammen. Mange tak.
549
00:27:03,157 --> 00:27:04,742
Kan du gøre mig én tjeneste?
550
00:27:05,827 --> 00:27:07,745
Kan vi synge sammen,
før du bliver student?
551
00:27:09,205 --> 00:27:10,915
Det vil jeg meget gerne.
552
00:27:17,839 --> 00:27:20,383
Sidste chance for at gå med de tænder,
du har tilbage, skiderik.
553
00:27:20,466 --> 00:27:22,468
Jeg håber bare,
du har skiftetøj med...
554
00:27:22,552 --> 00:27:24,554
for du skal ud at skralde.
555
00:27:24,637 --> 00:27:27,724
Når nu du er der,
kan du finde din skraldefar.
556
00:27:27,807 --> 00:27:29,183
Hvordan har han det forresten?
557
00:27:29,267 --> 00:27:31,561
Jeg smagte hans mikroøl.
Den var sur.
558
00:27:35,189 --> 00:27:36,232
Så er jeg med.
559
00:27:37,483 --> 00:27:38,943
Slå ham! Slå ham!
560
00:27:49,912 --> 00:27:51,122
Riv hanekammen af!
561
00:28:02,675 --> 00:28:05,970
Kom så, mand. Op med dig!
562
00:28:06,054 --> 00:28:08,514
Hvorfor gør du det ikke let for mig?
Hop selv op I den.
563
00:28:08,598 --> 00:28:09,807
Kom så, mand!
564
00:28:20,902 --> 00:28:24,238
Noah Puckermans regime er slut.
565
00:28:24,322 --> 00:28:27,075
Du vinder, men er stadig en taber.
566
00:28:28,493 --> 00:28:32,789
Taber! Taber!
567
00:28:34,540 --> 00:28:37,502
VII du have lidt mere, Nancy?
568
00:28:39,337 --> 00:28:41,839
- Makker. Hvad fanden laver du?
- Jeg er ikke en taber.
569
00:28:42,673 --> 00:28:45,676
Slip den! Kom herover!
570
00:28:47,553 --> 00:28:50,390
Showet er slut!
Gå hjem, alle sammen!
571
00:28:51,516 --> 00:28:53,184
Forsvind!
572
00:28:54,644 --> 00:28:57,647
Undtagen dig. Kom her.
573
00:29:00,191 --> 00:29:01,401
En kniv?
574
00:29:01,484 --> 00:29:03,778
Den er af gummi. Det er en rekvisit
fra West Side Story.
575
00:29:03,861 --> 00:29:06,364
Hvad fanden tænker du?
Du kan blive bortvist for det her.
576
00:29:06,447 --> 00:29:07,841
Det er lige meget.
Jeg dumper alligevel.
577
00:29:07,865 --> 00:29:10,552
Du har en plet på straffeattesten.
Du kan blive anholdt for overfald.
578
00:29:10,576 --> 00:29:13,204
- Jeg er ligeglad!
- Det bør du ikke være!
579
00:29:14,288 --> 00:29:16,124
Jeg er intet!
580
00:29:16,708 --> 00:29:18,626
Fatter du det ikke?
Jeg er intet.
581
00:29:18,710 --> 00:29:21,170
Jeg er til grin I skolen!
En fiasko!
582
00:29:22,755 --> 00:29:24,733
Du ved ikke, hvordan det er
at føle sig så ringe...
583
00:29:24,757 --> 00:29:26,259
at intet, du gør, betyder noget.
584
00:29:27,719 --> 00:29:30,763
Sådan har jeg det hver eneste dag!
Hver fandens dag.
585
00:29:30,847 --> 00:29:32,616
Ved du, hvor mange fodboldkampe
eller koncerter...
586
00:29:32,640 --> 00:29:34,642
min mor har været til de sidste fire år?
587
00:29:34,726 --> 00:29:36,602
Ingen. Ikke én eneste.
588
00:29:37,645 --> 00:29:39,689
Min far har været væk,
siden jeg var ti år gammel...
589
00:29:39,772 --> 00:29:42,984
og det er I orden, for han sagde altid,
jeg kun var affald.
590
00:29:43,067 --> 00:29:47,071
Han må være stolt af sig selv,
for det er lige, hvad jeg blev til.
591
00:29:50,575 --> 00:29:52,201
Undskyld.
592
00:29:53,911 --> 00:29:56,247
- Undskyld.
- Kom her. Der er okay.
593
00:29:56,330 --> 00:29:59,709
- Undskyld. Undskyld.
- Det er I orden.
594
00:30:01,085 --> 00:30:03,504
Vi er nogle hårde negle, vi to.
595
00:30:04,422 --> 00:30:07,884
Ingen tror, vi kan såres,
men det kan vi.
596
00:30:07,967 --> 00:30:10,094
Det gør ondt. Det er okay.
597
00:30:18,019 --> 00:30:25,693
Men jeg er altid ærlig med dig
skat, på min facon.
598
00:30:25,777 --> 00:30:32,617
Ja, jeg er altid ærlig med dig.
599
00:30:32,700 --> 00:30:39,248
Skat, på min facon.
600
00:30:47,715 --> 00:30:49,300
Åndedrættet er bedre...
601
00:30:49,384 --> 00:30:51,344
men fraseringen er stadig
følelsesmæssigt slatten.
602
00:30:51,386 --> 00:30:53,012
Følelsesmæssigt slatten.
603
00:30:53,805 --> 00:30:55,932
Mange tak, madam Tibideaux.
Mange tak.
604
00:30:57,642 --> 00:30:59,560
Madam Tibideaux, hej.
605
00:30:59,644 --> 00:31:02,730
Undskyld jeg forstyrrer,
men det er mig, Rachel Berry.
606
00:31:02,814 --> 00:31:05,733
Jeg er klar over, jeg er ihærdig,
men jeg er bare -
607
00:31:05,817 --> 00:31:09,362
Jeg... er en travl dame.
608
00:31:09,445 --> 00:31:13,991
Hvert øjeblik jeg bruger på
at slette dine beskeder...
609
00:31:14,075 --> 00:31:16,077
om tabte drømme...
610
00:31:16,160 --> 00:31:18,079
tager tid fra en anden elev.
611
00:31:18,162 --> 00:31:22,208
Hvad får dig til at tro,
du kan kræve mere opmærksomhed...
612
00:31:22,291 --> 00:31:25,545
end de andre hundredvis af folk,
der har de samme håb og drømme?
613
00:31:25,628 --> 00:31:28,297
Undskyld. Jeg vil ikke
tage tid fra nogen -
614
00:31:28,381 --> 00:31:31,509
Men det gør du.
Og jeg er træt af det.
615
00:31:31,592 --> 00:31:34,262
Ms. Tibideaux,
Jeg ved, hvordan De har det.
616
00:31:34,345 --> 00:31:38,057
Rachel Berry er irriterende.
Hun får, hvad hun vil have.
617
00:31:38,141 --> 00:31:40,518
Jeg har brugt meget tid på
at misunde hende det.
618
00:31:40,601 --> 00:31:43,771
Men hun får det,
fordi hun er enestående.
619
00:31:43,855 --> 00:31:48,192
Det er ikke kun stemmen, der er fed,
men fokuseringen og gåpåmodet.
620
00:31:48,276 --> 00:31:50,111
Hvor ofte møder De den ægte vare?
621
00:31:50,194 --> 00:31:52,530
Den ægte vare,
der ikke kunne huske sangteksten?
622
00:31:52,613 --> 00:31:54,049
Hvilket er lige så sjældent
som at se Bigfoot.
623
00:31:54,073 --> 00:31:56,260
Hun havde en dårlig dag,
og det bestemmer hele hendes fremtid?
624
00:31:56,284 --> 00:31:57,618
Ms. Tibideaux...
625
00:31:57,702 --> 00:32:00,538
Jeg ved, jeg beder
om særbehandling...
626
00:32:00,621 --> 00:32:02,331
men lad mig spørge Dem om dette.
627
00:32:02,415 --> 00:32:06,085
De har haft en strålende karriere -
opnåede De den ved at være forsigtig?
628
00:32:07,045 --> 00:32:10,631
Vi optræder ved
nationalmesterskaberne I Chicago...
629
00:32:10,715 --> 00:32:13,426
og vi så, at De skal synge
på Lyricoperaen der.
630
00:32:13,509 --> 00:32:16,137
Så før De lukker døren,
vil jeg bare -
631
00:32:16,220 --> 00:32:18,723
vil jeg gerne have,
De hører mig synge.
632
00:32:18,806 --> 00:32:22,310
Der er intet andet, jeg er så god til,
eller er så vild med...
633
00:32:22,393 --> 00:32:24,645
eller som giver mig
så megen glæde.
634
00:32:24,729 --> 00:32:26,981
Og jeg tror, at det gør mig
til noget særligt.
635
00:32:29,984 --> 00:32:33,321
Jeg tror, det er tid for dig
og din ven til at tage af sted.
636
00:32:35,281 --> 00:32:37,408
Okay, men De skal bare vide, at...
637
00:32:38,409 --> 00:32:40,495
jeg vil se Dem igen næste år...
638
00:32:40,578 --> 00:32:42,538
og hvert år derefter,
indtil jeg bliver optaget.
639
00:32:44,707 --> 00:32:48,044
Læste jeg ikke et sted, at De prøvede
fire gange for at komme ind på Juillard?
640
00:32:51,547 --> 00:32:53,674
Mange tak.
641
00:33:01,516 --> 00:33:03,267
FRA DIT PIZZERIA I NABOLAGET
642
00:33:04,602 --> 00:33:05,728
Hej, skat.
643
00:33:05,812 --> 00:33:09,232
Jeg købte et par pizzaer.
Hawaii - din favorit.
644
00:33:12,944 --> 00:33:15,154
Jeg er ked af det, Shannon.
645
00:33:15,238 --> 00:33:16,739
Du ved, hvor ked af det, jeg er.
646
00:33:17,448 --> 00:33:19,534
Der er den her fyr fra Michigan...
647
00:33:19,617 --> 00:33:22,245
som har hugget alle børn,
jeg har haft færten af.
648
00:33:22,328 --> 00:33:26,207
Alle har været efter mig og -
649
00:33:26,290 --> 00:33:27,834
Hvis jeg er hudløst ærlig...
650
00:33:29,794 --> 00:33:32,839
føler jeg altid,
at jeg skuffer dig.
651
00:33:35,508 --> 00:33:36,843
Og -
652
00:33:38,010 --> 00:33:40,555
Det er lige meget. Ved du hvorfor?
653
00:33:40,638 --> 00:33:44,892
For jeg kan og vil ikke
miste besindelsen mere.
654
00:33:44,976 --> 00:33:46,477
Det lover jeg.
655
00:33:48,730 --> 00:33:51,607
Kom, skat, sid ned.
Lad os fejre det.
656
00:33:51,691 --> 00:33:55,611
Husker du den bamse af en forsvarer
fra Newton South, jeg var lun på?
657
00:33:55,695 --> 00:33:58,156
Jeg fik ham til at skrive under.
658
00:34:02,285 --> 00:34:04,037
Kom nu, skat.
659
00:34:05,246 --> 00:34:06,789
Du har mit ord.
660
00:34:16,340 --> 00:34:19,469
Hvad? Vil du stikke mig?
661
00:34:19,552 --> 00:34:22,180
Ikke med den der.
Det er en attrap.
662
00:34:22,263 --> 00:34:23,765
Måske med den store
fra køkkenet...
663
00:34:23,848 --> 00:34:26,434
som jeg har sovet med
under puden.
664
00:34:28,978 --> 00:34:30,688
Du gode Gud.
665
00:34:30,772 --> 00:34:32,273
Åh, skat. Undskyld.
666
00:34:34,192 --> 00:34:36,402
Hvordan lod vi det
komme ud af kontrol?
667
00:34:36,486 --> 00:34:37,528
Jeg trækker mig.
668
00:34:39,447 --> 00:34:41,657
Jeg skammer mig over,
hvad der skete mellem os...
669
00:34:41,741 --> 00:34:45,119
men jeg lader det blive her sammen
med min ring og dig.
670
00:34:46,037 --> 00:34:48,790
Jeg beder dig, lad være.
671
00:34:48,873 --> 00:34:50,958
Forlad mig ikke, okay?
672
00:34:51,542 --> 00:34:54,962
Du kan ikke hade mig mere,
end jeg allerede selv gør.
673
00:34:55,588 --> 00:34:57,173
Jeg hader dig ikke!
674
00:34:57,256 --> 00:34:59,634
Det er det værste af det!
Jeg elsker dig.
675
00:35:00,385 --> 00:35:03,471
Men hvad siger det om,
hvad jeg synes om mig selv?
676
00:35:07,100 --> 00:35:10,103
Hvad vil du gøre?
Vil du bare forlade mig?
677
00:35:10,978 --> 00:35:13,731
Hvem vil elske dig,
som jeg elskede dig, Shannon?
678
00:35:13,815 --> 00:35:15,817
Hvem vil elske dig nu?
679
00:35:18,277 --> 00:35:19,821
Det vil jeg.
680
00:35:28,955 --> 00:35:32,291
Du med dine ord
som knive og sværd.
681
00:35:32,375 --> 00:35:34,669
De våben, du bruger mod mig.
682
00:35:34,752 --> 00:35:38,798
Du har fejet benene
væk under mig igen.
683
00:35:38,881 --> 00:35:40,550
Jeg føler mig så ringe.
684
00:35:40,633 --> 00:35:44,220
Din stemme er
som negle på en tavle.
685
00:35:44,303 --> 00:35:46,514
Der kalder på mig,
når jeg er såret.
686
00:35:46,597 --> 00:35:50,309
Du, der hakker på den svage.
687
00:35:53,479 --> 00:35:59,569
Ja, du kan få mig ned
med bare et slag.
688
00:36:00,862 --> 00:36:03,948
Men du ved ikke,
hvad du ikke ved.
689
00:36:04,032 --> 00:36:09,537
En dag vil jeg bo I en stor by.
690
00:36:09,620 --> 00:36:13,958
Og du vil kun være ond.
691
00:36:15,793 --> 00:36:21,215
En dag er jeg så stor,
at du ikke kan gå efter mig.
692
00:36:21,299 --> 00:36:25,219
Og du vil kun være ond.
693
00:36:25,970 --> 00:36:29,766
Hvorfor er du så ond?
694
00:36:29,849 --> 00:36:33,311
Jeg kan se dig
I fremtiden I en bar.
695
00:36:33,394 --> 00:36:36,397
Tale om en football-kamp.
696
00:36:36,481 --> 00:36:38,983
Med den samme
buldrende mening, men.
697
00:36:39,067 --> 00:36:42,028
Ingen lytter.
698
00:36:42,111 --> 00:36:49,494
Udslidt og skvaldrende
om de samme gamle bitre ting.
699
00:36:50,870 --> 00:36:56,292
Fuld og brokkende sig over,
at jeg ikke kan synge.
700
00:36:57,168 --> 00:36:59,712
Men du er bare ond.
701
00:37:02,548 --> 00:37:04,509
Du er bare ond.
702
00:37:04,592 --> 00:37:08,096
Og en ynkelig løgner.
703
00:37:08,179 --> 00:37:10,264
Helt alene I livet og ond
704
00:37:10,348 --> 00:37:14,602
og ond, og ond, og ond.
705
00:37:15,269 --> 00:37:21,192
En dag vil jeg bo I en stor by.
706
00:37:21,275 --> 00:37:25,446
Og du vil kun være ond.
707
00:37:26,072 --> 00:37:27,365
Ja.
708
00:37:27,448 --> 00:37:30,326
En dag vil jeg.
709
00:37:30,410 --> 00:37:33,496
- Bo I en stor by.
- Hvorfor er du så ond?
710
00:37:33,579 --> 00:37:37,542
Og du vil kun være ond.
711
00:37:37,625 --> 00:37:41,379
Hvorfor er du så ond?
712
00:37:44,340 --> 00:37:47,051
Hvor synger du alene her?
713
00:37:47,135 --> 00:37:49,220
Jeg prøver bare en sang
til nationalmesterskaberne.
714
00:37:49,303 --> 00:37:50,847
Jeg må da vinde noget.
715
00:37:50,930 --> 00:37:53,266
Du ved det måske ikke,
men det har du allerede gjort.
716
00:37:54,267 --> 00:37:56,269
Jeg talte med mrs. Doosenbury.
717
00:37:56,352 --> 00:37:58,980
Hun vil lade dig
tage prøven endnu en gang.
718
00:37:59,063 --> 00:38:01,858
- Hvorfor? Hun hader mig.
- Hun hader din uforskammethed.
719
00:38:01,941 --> 00:38:05,862
Jeg fortalte hende, at du tog
et skørt på for holdets skyld.
720
00:38:05,945 --> 00:38:08,632
Er hun til det? Jeg skulle have vidst,
at Doosenbury var til damer...
721
00:38:08,656 --> 00:38:10,908
da hun ikke hoppede
på Puck-vognen.
722
00:38:10,992 --> 00:38:14,078
Nej. Du viste, at du bekymrede dig
om noget, der er -
723
00:38:14,162 --> 00:38:17,165
der er meget større end dig.
724
00:38:17,248 --> 00:38:19,417
Det var alt,
hun ville se fra din side.
725
00:38:19,500 --> 00:38:22,211
Det er alt, vi lærere vil se.
726
00:38:23,129 --> 00:38:26,174
Så du går til eksamen
igen I næste uge...
727
00:38:26,257 --> 00:38:27,759
og jeg vil hjælpe dig med det.
728
00:38:27,842 --> 00:38:30,428
Hvorfor vil du det?
Hjælpe mig sådan?
729
00:38:31,220 --> 00:38:35,266
Fordi du aldrig vil forstå, Noah,
hvor meget du har hjulpet mig.
730
00:38:36,517 --> 00:38:40,396
Du er elsket, dreng.
Du er ikke alene.
731
00:38:48,654 --> 00:38:49,739
Jeg stak tommelfingeren.
732
00:38:49,822 --> 00:38:52,367
Okay.
Kostume-kommiteen er noget lort.
733
00:38:52,450 --> 00:38:53,993
Hvorfor skal vi lave alt arbejdet?
734
00:38:54,077 --> 00:38:56,829
Fordi vi er nye
og må klatre op ad rangstigen.
735
00:38:56,913 --> 00:39:00,041
Det er latterligt, at 3. G'erne
behandler os som førsteårselever.
736
00:39:00,124 --> 00:39:03,669
Er det ikke Rachel Berrys kjole?
Hun burde sy den selv.
737
00:39:04,462 --> 00:39:06,672
Rachel øver sig nok
med sine sange lige nu...
738
00:39:06,756 --> 00:39:10,259
igen og igen, indtil
hendes stemmebånd bløder.
739
00:39:10,343 --> 00:39:12,011
Ingen af os ville komme med til
Chicago...
740
00:39:12,095 --> 00:39:15,014
hvis det ikke var for hendes bidrag,
så respektér hende.
741
00:39:15,098 --> 00:39:18,518
Mens vi spiller buske I baggrunden.
742
00:39:18,601 --> 00:39:22,855
Arbejd hårdt, vær en holdspiller,
og du får dine soloer.
743
00:39:22,939 --> 00:39:26,234
Næste år er du måske med I den gruppe,
der vandt nationalmesterskaberne.
744
00:39:27,235 --> 00:39:28,861
Og det her kostume er dit, Sugar...
745
00:39:29,612 --> 00:39:31,656
men jeg syr det gerne.
746
00:39:31,739 --> 00:39:36,411
For der skal bruges mange krystaller
til at få noget til at stråle.
747
00:39:43,626 --> 00:39:45,545
Det er godt.
Så går vi over til Troubletones...
748
00:39:45,628 --> 00:39:48,172
Til Gagas "Edge of Glory,"
som har en hurtig rytme.
749
00:39:48,256 --> 00:39:50,883
Det her kan jeg lide. Det vil virke.
750
00:39:50,967 --> 00:39:54,011
William, jeg smager
din Axe-bodyspray.
751
00:39:57,014 --> 00:39:58,599
Hej, hvor skal du hen, Shannon?
752
00:39:58,683 --> 00:40:00,953
Jeg vil gerne være anstandsdame
til nationalmesterskaberne.
753
00:40:00,977 --> 00:40:03,187
Jeg betaler selv billetten,
og jeg kan sove I bussen.
754
00:40:03,980 --> 00:40:07,233
Du skal ikke sove I bussen.
Vi skal nok få plads til dig.
755
00:40:07,316 --> 00:40:10,945
Jeg reserverede barselssuiten. At dele
den er ikke fair over for babyen.
756
00:40:11,612 --> 00:40:13,406
Du kan sove hos mig og Emma.
757
00:40:13,489 --> 00:40:17,410
Så du pakkede, I tilfælde af
du skulle til Chicago?
758
00:40:18,870 --> 00:40:20,538
Jeg forlod ham.
759
00:40:29,213 --> 00:40:30,715
Velkommen ombord, Shannon.
760
00:40:33,176 --> 00:40:36,096
Hvis det ikke var for Tina, ville jeg
aldrig have besøgt Carmen Tibideaux.
761
00:40:36,137 --> 00:40:38,431
Ja, hun er som en angriber.
762
00:40:38,514 --> 00:40:40,224
Hun er altid forrest
og tager angrebene...
763
00:40:40,308 --> 00:40:41,768
så quarterbacken kan lede spillet.
764
00:40:42,852 --> 00:40:44,562
Du mistede mig desværre
ved "angriber"...
765
00:40:44,645 --> 00:40:47,065
men jeg er sikker på,
at du sagde noget sødt.
766
00:40:47,148 --> 00:40:50,234
Der er ingen anden udvej
end at overgå forventningerne.
767
00:40:50,318 --> 00:40:52,878
Vi må vinde nationalmesterskaberne.
Der er ikke andet alternativ.
768
00:40:52,904 --> 00:40:54,655
Du er vores Unique faktor.
769
00:40:54,739 --> 00:40:56,449
Det er Christopher Walken.
770
00:40:56,532 --> 00:40:58,576
Jeg har lavet hundredvis af film.
771
00:40:58,659 --> 00:41:01,621
To mus hoppede ned
I en spand med fløde -
772
00:41:01,704 --> 00:41:03,498
Det ved jeg ikke.
Det er vi vist alle.
773
00:41:03,581 --> 00:41:07,001
I et hav af børn,
der klynger sig til hinanden...
774
00:41:07,085 --> 00:41:08,169
er vi anderledes.
775
00:41:08,961 --> 00:41:11,297
Vi har lært hinanden at kende...
776
00:41:11,381 --> 00:41:13,424
og at acceptere hinanden.
777
00:41:14,008 --> 00:41:15,968
Det er vores Unique faktor.
778
00:41:16,052 --> 00:41:18,513
Og det er, hvad jeg holder af ved os.
779
00:41:18,596 --> 00:41:19,472
Samme her.
780
00:41:19,473 --> 00:41:20,556
Samme her.
781
00:41:23,101 --> 00:41:27,480
Helt alene har jeg grædt.
782
00:41:27,563 --> 00:41:32,610
Stolthedens stille tårer.
783
00:41:33,236 --> 00:41:37,365
I en verden af stål.
784
00:41:37,448 --> 00:41:42,161
Lavet af sten.
785
00:41:45,498 --> 00:41:49,544
Ja, jeg hører musikken.
786
00:41:49,627 --> 00:41:53,005
Lukker mine øjne, mærker rytmen.
787
00:41:53,673 --> 00:42:00,263
Der svøber sig om og
tager fat I mit hjerte.
788
00:42:01,180 --> 00:42:03,141
Sikke en følelse.
789
00:42:04,809 --> 00:42:06,728
At være er at tro.
790
00:42:08,312 --> 00:42:10,732
Jeg kan få det hele.
791
00:42:10,815 --> 00:42:15,611
Nu danser jeg for livet.
792
00:42:15,695 --> 00:42:18,364
Tag din lidenskab.
793
00:42:19,407 --> 00:42:22,368
Og få det til at ske.
794
00:42:23,870 --> 00:42:25,913
Billederne kommer til live.
795
00:42:25,997 --> 00:42:31,127
Nu danser jeg gennem livet.
796
00:42:31,961 --> 00:42:36,507
Sikke en følelse.
797
00:42:39,594 --> 00:42:41,220
Sikke en følelse.
798
00:42:41,304 --> 00:42:43,097
Nu er jeg musikken.
799
00:42:43,181 --> 00:42:45,058
At være er at tro.
800
00:42:45,141 --> 00:42:46,559
Nu er jeg rytmen.
801
00:42:46,642 --> 00:42:49,520
Billederne kommer til live.
802
00:42:49,604 --> 00:42:51,773
Du kan danse gennem hele dit liv.
803
00:42:51,856 --> 00:42:53,083
NATIONALMESTERSKABER ELLER INTET
804
00:42:53,107 --> 00:42:54,150
HEP HEP, NEW DIRECTIONS!
805
00:42:54,233 --> 00:42:56,277
Sikke en følelse.
806
00:42:56,361 --> 00:42:58,321
Jeg kan få det hele.
807
00:42:58,404 --> 00:43:00,365
Sikke en følelse.
808
00:43:00,448 --> 00:43:02,450
Billederne kommer til live,
når jeg kalder.
809
00:43:02,533 --> 00:43:04,160
Jeg kan få det hele.
810
00:43:04,243 --> 00:43:06,454
Jeg kan virkelig få det hele.
811
00:43:06,537 --> 00:43:08,206
Få det hele.
812
00:43:08,289 --> 00:43:10,666
Billederne kommer til live,
når jeg kalder.
813
00:43:10,750 --> 00:43:14,003
Kalder, kalder, kalder, kalder.
814
00:43:14,087 --> 00:43:16,005
Sikke en følelse.
815
00:43:16,089 --> 00:43:17,840
Lad os tage til
nationalmesterskaberne!
816
00:43:55,795 --> 00:43:56,838
Oversættelse: Néte Poret