1 00:00:07,621 --> 00:00:11,458 Herren være priset. 2 00:00:12,167 --> 00:00:16,839 Og jeg sagde til mig selv, sid ned Du oprører vandene. 3 00:00:16,922 --> 00:00:20,592 Sagde til mig selv, sid ned Du oprører vandene. 4 00:00:20,676 --> 00:00:22,469 Og djævlen vil trække dig ned. 5 00:00:22,553 --> 00:00:25,097 Ved det skarpe revers på din ternede frakke. 6 00:00:25,180 --> 00:00:27,141 Sid ned, sid ned, sid ned, sid ned. 7 00:00:27,224 --> 00:00:29,059 Sid ned Du oprører vandene. 8 00:00:29,143 --> 00:00:32,229 Sid ned, du oprører Sid ned, du oprører vandene. 9 00:00:32,312 --> 00:00:35,107 Sid ned, du oprører Sid ned, du oprører vandene. 10 00:00:35,691 --> 00:00:37,609 Sid ned. 11 00:00:37,693 --> 00:00:41,613 Du oprører vandene. 12 00:00:46,910 --> 00:00:49,204 Det var det mest ghetto-agtige nummer, jeg har set. 13 00:00:49,288 --> 00:00:50,956 Kald mig bare George Jefferson... 14 00:00:51,039 --> 00:00:53,125 for vi gik fra ghetto til penthouse. 15 00:00:53,208 --> 00:00:54,668 Nationale mestre, skat! 16 00:00:56,628 --> 00:00:58,172 FARVEL 17 00:00:59,506 --> 00:01:03,177 Denne uges opgave er let. Dimissionen er om få dage. 18 00:01:03,260 --> 00:01:06,138 Der er ikke mere at læse op på. 19 00:01:06,221 --> 00:01:10,601 Vores arbejde her er gjort, så der er kun én ting tilbage - at sige farvel. 20 00:01:10,684 --> 00:01:13,979 Yngre elever, vælg nogle sange til afsked med de gamle. 21 00:01:14,063 --> 00:01:16,273 Gamle elever, vælg en sang til afsked med os. 22 00:01:16,398 --> 00:01:19,818 En del af mig ønsker at låse døren og blive her med jer for evigt. 23 00:01:19,902 --> 00:01:22,946 Skraldespanden kan være toilet, og vi kunne spise Joe... 24 00:01:23,030 --> 00:01:25,324 da hun er nyest herinde, så vi kender hende mindst. 25 00:01:25,449 --> 00:01:28,702 - Jeg håber, du rapper nu. - Desværre ikke. 26 00:01:28,786 --> 00:01:30,537 Jeg går foran som eksempel. 27 00:01:30,621 --> 00:01:32,998 Den her er til jer. 28 00:01:44,051 --> 00:01:46,011 Må den gode Gud være med jer. 29 00:01:46,136 --> 00:01:50,682 Ad hver en vej, I går. 30 00:01:53,435 --> 00:01:56,105 Og må solskin og lykke. 31 00:01:56,188 --> 00:02:00,109 Omgive jer, når I er langt hjemmefra. 32 00:02:02,986 --> 00:02:07,616 Vær modige og stærke. 33 00:02:07,741 --> 00:02:12,371 Og I mit hjerte vil I altid være. 34 00:02:12,454 --> 00:02:14,915 For evigt unge. 35 00:02:17,418 --> 00:02:20,504 For evigt unge. 36 00:02:23,298 --> 00:02:25,426 Må lykken stå jer bi. 37 00:02:25,551 --> 00:02:29,555 Må jeres ledestjerne lyse stærkt. 38 00:02:32,933 --> 00:02:35,728 Byg en trappe til himlen. 39 00:02:35,811 --> 00:02:39,314 Med en prins eller en vagabond. 40 00:02:42,568 --> 00:02:47,448 Og gid I aldrig må elske forgæves. 41 00:02:47,531 --> 00:02:51,910 Og I mit hjerte vil I altid forblive. 42 00:02:51,994 --> 00:02:54,455 For evigt unge. 43 00:02:56,999 --> 00:02:59,668 For evigt unge. 44 00:03:03,255 --> 00:03:07,885 For evigt. 45 00:03:07,968 --> 00:03:10,179 Unge. 46 00:03:13,223 --> 00:03:18,562 For evigt. 47 00:03:20,147 --> 00:03:22,107 Unge. 48 00:03:22,191 --> 00:03:23,817 FARVEL 49 00:03:27,112 --> 00:03:30,282 Da jeg kom til McKinley, var jeg bange for at få øjenkontakt. 50 00:03:30,365 --> 00:03:31,825 Jeg diskuterede ikke politik. 51 00:03:31,909 --> 00:03:33,702 Jeg sagde ikke det, jeg tænkte. 52 00:03:33,786 --> 00:03:35,120 Jeg - 53 00:03:35,204 --> 00:03:37,664 Lad os bare sige, Cadillacen er pink, og få det overstået. 54 00:03:37,790 --> 00:03:39,458 Jeg var I skabet. 55 00:03:39,541 --> 00:03:42,252 Og de fleste dage var jeg også I affaldscontaineren. 56 00:03:42,336 --> 00:03:44,213 McKinley har gjort mig stærkere... 57 00:03:44,338 --> 00:03:47,299 mere socialt bevidst og modeskabende. 58 00:03:47,383 --> 00:03:49,051 Og måske havde jeg lidt at gøre med... 59 00:03:49,134 --> 00:03:51,678 at nyudsprungne bøsser I Lima... 60 00:03:51,762 --> 00:03:53,305 kunne være sig selv offentligt. 61 00:03:53,389 --> 00:03:55,265 Ikke noget ringe eftermæle for én... 62 00:03:55,349 --> 00:03:57,726 der engang foregav at være lysten efter Rachel Berry... 63 00:03:57,810 --> 00:03:59,937 så han ikke skulle date Mercedes Jones. 64 00:04:00,062 --> 00:04:02,272 Hvis jeg bare kan komme igennem det næste par dage... 65 00:04:02,398 --> 00:04:05,150 uden at blive til en flæbende snotklat. 66 00:04:07,403 --> 00:04:10,239 Hvorfor I alverden skulle vi mødes herinde, far? 67 00:04:10,322 --> 00:04:12,699 - Mit NYADA-brev er kommet, ikke? - Ikke endnu. 68 00:04:12,825 --> 00:04:15,202 Sid ned. Jeg vil give dig din studentergave. 69 00:04:15,327 --> 00:04:17,955 - Er Elaine Stritch her? - Jeg ved ikke, hvem det er. 70 00:04:18,038 --> 00:04:20,249 Det er problemet med at give dig gaver - 71 00:04:20,374 --> 00:04:22,501 Jeg kan ikke finde op og ned på, hvad du kan lide. 72 00:04:22,626 --> 00:04:24,169 Jeg er nem, far. 73 00:04:24,253 --> 00:04:26,547 Giv mig bare noget fra Tom Ford's Vanities I Vanity Fair. 74 00:04:26,630 --> 00:04:28,465 Godt at vide. 75 00:04:28,549 --> 00:04:29,967 Så... 76 00:04:30,050 --> 00:04:33,345 jeg mistede dig omkring din syvende fødselsdag. 77 00:04:33,429 --> 00:04:35,222 Før det, var du et normalt barn. 78 00:04:35,305 --> 00:04:37,516 Et barn, der kunne lide at støve af, men - 79 00:04:37,641 --> 00:04:39,351 Jeg læste godnathistorie for dig... 80 00:04:39,435 --> 00:04:42,688 jeg satte tegnefilm på, når du kedede dig. 81 00:04:42,771 --> 00:04:44,440 Jeg lærte dig at køre på cykel. 82 00:04:44,523 --> 00:04:46,150 Normale ting. 83 00:04:46,233 --> 00:04:48,360 Og så blev du syv eller otte... 84 00:04:48,444 --> 00:04:51,697 og du begyndte at blive sådan her. 85 00:04:51,822 --> 00:04:55,033 Det var som at bo sammen med et rumvæsen. 86 00:04:55,117 --> 00:04:57,202 Jeg prøvede at følge med... 87 00:04:57,286 --> 00:05:01,415 men da din mor døde, havde jeg ikke en chance. 88 00:05:01,498 --> 00:05:02,750 Du gjorde det godt, far. 89 00:05:02,875 --> 00:05:06,295 Jeg er stolt af det, du og jeg har gjort sammen. 90 00:05:06,378 --> 00:05:09,214 - Jeg er også stolt af os. - Husker du starten - 91 00:05:09,298 --> 00:05:12,885 da vi nåede vendepunktet og begyndte at nærme os hinanden... 92 00:05:12,968 --> 00:05:15,345 I stedet for at fjerne os? 93 00:05:15,471 --> 00:05:17,765 - Fortæl mig det. - Hul I det. Jeg viser det. 94 00:05:17,890 --> 00:05:19,683 Det var I kælderen... 95 00:05:19,767 --> 00:05:21,435 I vores gamle hus. 96 00:05:21,518 --> 00:05:23,228 Du havde en stram dragt på. 97 00:05:23,312 --> 00:05:25,689 Jøsses, far. Gør det ikke. 98 00:05:25,814 --> 00:05:27,066 Sid ned... 99 00:05:27,191 --> 00:05:30,069 og tag imod din gave. 100 00:05:30,152 --> 00:05:30,652 Fyr den af! 101 00:05:30,652 --> 00:05:31,652 Fyr den af! 102 00:05:32,529 --> 00:05:34,364 - Alle singlekvinder. - Alle singlekvinder. 103 00:05:34,448 --> 00:05:36,742 - Alle singlekvinder. - Alle singlekvinder. 104 00:05:36,825 --> 00:05:39,369 - Alle singlekvinder. - Alle singlekvinder. 105 00:05:39,495 --> 00:05:40,662 Alle singlekvinder. 106 00:05:40,746 --> 00:05:42,539 Hænderne I vejret. 107 00:05:42,623 --> 00:05:45,084 På den lokale pub slog vi lige op. 108 00:05:45,209 --> 00:05:47,169 Jeg kører mit eget lille show. 109 00:05:47,252 --> 00:05:49,713 Du valgte at dippe, og nu vil du flippe. 110 00:05:49,797 --> 00:05:52,091 Fordi en anden fyr lagde mærke til mig. 111 00:05:52,174 --> 00:05:54,301 Jeg er på med ham Han er på med mig. 112 00:05:54,385 --> 00:05:56,845 Bare lad som ingenting. 113 00:05:56,970 --> 00:05:59,264 Jeg har grædt mange tår' I tre lange år. 114 00:05:59,390 --> 00:06:01,600 Bliv ikke vred på mig. 115 00:06:01,725 --> 00:06:04,186 For ku'du lide de ting, sku'du ha'givet mig en ring. 116 00:06:04,269 --> 00:06:06,647 Hvis du ku'lide de ting, sku'du ha'givet mig en ring. 117 00:06:06,772 --> 00:06:09,149 Bliv ikke vred, når du ser, at han vil have mer'. 118 00:06:09,233 --> 00:06:11,860 Hvis du ku'lide de ting, sku'du ha'givet mig en ring. 119 00:06:27,835 --> 00:06:29,795 Det er den bedste eksamensgave. 120 00:06:29,878 --> 00:06:32,172 Hvad med de håndklæder med monogram, jeg gav dig? 121 00:06:32,297 --> 00:06:34,591 Du behøvede ikke give mig en gave, fjolle. 122 00:06:35,676 --> 00:06:37,803 Vi har udskudt det her alt for længe... 123 00:06:37,886 --> 00:06:40,097 men tror du ikke, vi skal tale om det? 124 00:06:40,180 --> 00:06:43,142 - Hvad med to dages fornægtelse mere? - Nej. Ikke mere. 125 00:06:43,225 --> 00:06:44,852 Det her sker lige nu, Kurt. 126 00:06:44,935 --> 00:06:47,146 Det er ikke noget fjernt ude I fremtiden. 127 00:06:47,229 --> 00:06:50,023 Du bliver student. Ikke mig. 128 00:06:50,524 --> 00:06:52,985 Du ved, hvor svært det kan være med langdistanceforhold. 129 00:06:53,068 --> 00:06:54,945 Vi så begge The Notebook. 130 00:06:55,028 --> 00:06:57,573 Ved du, hvordan jeg forestiller mig mit livs afslutning? 131 00:06:57,656 --> 00:07:00,784 Lige som I The Notebook sidder jeg på et plejehjem... 132 00:07:00,868 --> 00:07:02,828 og taler uendeligt om min gymnasiekæreste - 133 00:07:02,911 --> 00:07:07,708 min første kærlighed - bliver ved og ved om alle detaljer, som var det vigtigt. 134 00:07:08,417 --> 00:07:11,336 Men I min udgave er han der sammen med mig... 135 00:07:11,420 --> 00:07:15,966 og tysser på mig, så han kan se American Cinematheques hyldest til J. Lo. 136 00:07:16,050 --> 00:07:18,719 Så... vi har det altså godt? 137 00:07:18,802 --> 00:07:21,013 Ja. Vi har det godt. 138 00:07:21,138 --> 00:07:23,515 Jeg har sagt, at jeg aldrig siger farvel til dig. 139 00:07:23,640 --> 00:07:26,602 Vi finder ud af det her med afstanden. 140 00:07:26,685 --> 00:07:29,563 - Det lover jeg. - Okay. 141 00:07:32,107 --> 00:07:35,527 Har du besluttet, hvordan du vil sige farvel til alle? 142 00:07:37,071 --> 00:07:40,115 Jeg vil dedikere min farvelsang til jer alle sammen... 143 00:07:40,199 --> 00:07:43,160 men jeg vil mest af alt takke mændene her... 144 00:07:43,243 --> 00:07:45,204 som virkelig har inspireret mig... 145 00:07:45,287 --> 00:07:47,414 og som aldrig så på det, der adskilte os. 146 00:07:48,415 --> 00:07:50,959 I så kun på det, der gjorde os ens. 147 00:07:51,919 --> 00:07:53,754 For her I lokalet... 148 00:07:53,837 --> 00:07:56,298 er det lige meget, om man er homoseksuel eller ej. 149 00:07:56,423 --> 00:07:58,300 Vores venskab betyder alt. 150 00:08:06,892 --> 00:08:09,269 Sig farvel. 151 00:08:09,353 --> 00:08:11,563 Til ikke at vide, hvornår. 152 00:08:11,647 --> 00:08:18,237 Sandheden om mit liv begyndte. 153 00:08:18,320 --> 00:08:20,531 Sig farvel. 154 00:08:20,614 --> 00:08:24,701 Til ikke at vide at græde. 155 00:08:24,785 --> 00:08:27,579 Det lærte I mig. 156 00:08:28,580 --> 00:08:31,834 Og jeg vil huske. 157 00:08:31,917 --> 00:08:35,045 Den kærlighed, I gav. 158 00:08:35,129 --> 00:08:39,758 Nu, hvor jeg står på egne ben. 159 00:08:39,883 --> 00:08:43,470 Vil jeg huske. 160 00:08:43,554 --> 00:08:47,891 Den måde, I ændrede mig på. 161 00:08:48,559 --> 00:08:51,562 Jeg vil huske. 162 00:08:55,983 --> 00:09:00,612 Jeg lærte at give slip. 163 00:09:00,738 --> 00:09:03,532 På illusionen om. 164 00:09:03,615 --> 00:09:07,035 At vi kan eje. 165 00:09:07,161 --> 00:09:09,204 Jeg lærte. 166 00:09:10,038 --> 00:09:12,124 At give slip. 167 00:09:12,207 --> 00:09:16,962 Jeg rejser I stilhed. 168 00:09:17,046 --> 00:09:20,632 Og jeg vil huske. 169 00:09:20,716 --> 00:09:24,136 Den kærlighed, I gav. 170 00:09:24,219 --> 00:09:28,474 Nu, hvor jeg står på egne ben. 171 00:09:28,557 --> 00:09:31,602 Jeg vil huske. 172 00:09:31,685 --> 00:09:36,732 Den måde, I ændrede mig på. 173 00:09:36,857 --> 00:09:40,944 Jeg vil huske. 174 00:09:41,028 --> 00:09:44,031 Nej, jeg har aldrig været bange for at græde. 175 00:09:44,114 --> 00:09:47,284 Og nu har jeg endelig en grund. 176 00:09:48,243 --> 00:09:51,497 Jeg vil huske. 177 00:09:52,372 --> 00:09:55,375 Nej, jeg har aldrig været bange for at græde. 178 00:09:55,459 --> 00:09:58,754 Og nu har jeg endelig en grund. 179 00:10:00,089 --> 00:10:02,049 Jeg vil huske. 180 00:10:09,139 --> 00:10:11,266 Hej. Gudskelov, I er her. 181 00:10:11,392 --> 00:10:13,268 Jeg ringede til Pace og NYADA... 182 00:10:13,394 --> 00:10:15,229 og de har sendt optagelsesbrevene I denne uge. 183 00:10:15,312 --> 00:10:17,189 Åh, du godeste. Det er så spændende. 184 00:10:17,272 --> 00:10:20,109 - Og vildt skræmmende. - Vi må indgå en pagt. 185 00:10:20,192 --> 00:10:23,695 Når vi får brevene, åbner vi dem sammen I korlokalet. 186 00:10:23,779 --> 00:10:25,823 Disse breve - De er ligesom vores fremtid... 187 00:10:25,906 --> 00:10:28,575 så jeg vil åbne mit sammen med mine to nærmeste. 188 00:10:28,659 --> 00:10:30,327 - Aftale? - Aftale. 189 00:10:30,411 --> 00:10:31,787 Aftale. 190 00:10:31,870 --> 00:10:34,164 - På lillefinger-ære? - Ja. 191 00:10:34,289 --> 00:10:35,999 Okay. Sådan. 192 00:10:42,881 --> 00:10:43,966 Hvad er det for noget pis? 193 00:10:44,091 --> 00:10:45,926 Mercedes har fået en pladekontrakt. 194 00:10:46,009 --> 00:10:48,971 Hun flytter til Hollywood og bliver superstjerne - inden jul, sikkert. 195 00:10:49,054 --> 00:10:50,806 Han overdriver. Husker du den video... 196 00:10:50,889 --> 00:10:53,183 som han lagde på YouTube, hvor jeg synger "Disco Inferno"? 197 00:10:53,308 --> 00:10:55,853 En producer I L.A. Så den, og han vil skrive kontrakt. 198 00:10:55,936 --> 00:10:57,896 Som backing på et uafhængigt pladeselskab. 199 00:10:58,021 --> 00:11:00,232 Jeg får fjernundervisning fra UCLA. 200 00:11:00,315 --> 00:11:04,528 Hvis det skete for enhver anden, ville jeg være vildt jaloux. 201 00:11:04,611 --> 00:11:06,488 Det er så sejt. 202 00:11:07,030 --> 00:11:10,117 - Tillykke. - Mange tak. 203 00:11:10,826 --> 00:11:12,828 Jeg havde ikke klaret den uden dig. 204 00:11:12,911 --> 00:11:14,872 Har du hørt det om Mike? 205 00:11:16,415 --> 00:11:18,292 Jeg var klar til at tage på Alvin Ailey... 206 00:11:18,375 --> 00:11:21,211 så tilbød Joffrey I Chicago mig et stipendium. 207 00:11:21,295 --> 00:11:24,590 Det er jo fantastisk, Mike. Tillykke. 208 00:11:24,673 --> 00:11:26,651 Du må da glæde dig til at smide Cheerios-uniformen... 209 00:11:26,675 --> 00:11:28,555 til fordel for den fra University of Louisville. 210 00:11:28,594 --> 00:11:30,721 Ja, jeg kan ikke vente. 211 00:11:31,889 --> 00:11:33,766 Det her er pinligt. 212 00:11:33,891 --> 00:11:37,102 Jeg er en stjerne, så hvorfor er jeg på vej til Kentucky? 213 00:11:37,186 --> 00:11:39,021 Jeg er lige så god som Mercedes... 214 00:11:39,104 --> 00:11:41,940 Boy Chang, Berry eller Lady Hummel. 215 00:11:42,024 --> 00:11:45,277 Godt, jeg har mor. Hun ved, hvad jeg skal gøre. 216 00:11:45,360 --> 00:11:49,490 Da Santana endelig sagde: "Mami, papi, jeg er lesbisk"... 217 00:11:49,573 --> 00:11:52,409 kunne jeg kun tænke, at det kunne jeg have sagt mig selv. 218 00:11:52,493 --> 00:11:56,955 Som otteårig gik hun på rasletur som Onkel Jesse I Full House. 219 00:11:57,039 --> 00:11:58,916 Det tog to år at slippe af med frisuren. 220 00:11:58,999 --> 00:12:01,543 - Forretninger foran - - Fest bagved. 221 00:12:03,170 --> 00:12:06,298 - I er altså ligeglade? - Jeg vil se min skat være glad. 222 00:12:06,382 --> 00:12:09,218 - Gid Abuela havde det på samme måde. - Ja. Nedtur, mi hija. 223 00:12:09,301 --> 00:12:13,055 Men man kan ikke have en person I sit liv, som ikke støtter ens drømme. 224 00:12:13,180 --> 00:12:17,101 Jeg vil ikke på cheerleader-holdet på University of Louisville. 225 00:12:17,184 --> 00:12:19,478 - Jeg vil til New York. - Tag på universitet, Santana. 226 00:12:19,561 --> 00:12:22,022 Gør det, jeg aldrig kunne. 227 00:12:22,106 --> 00:12:25,109 New York er der stadig, når du har fået din eksamen. 228 00:12:25,192 --> 00:12:28,404 Du kom ind på Purdue University, Brittany? 229 00:12:28,487 --> 00:12:31,031 Ikke universitetet. På hønseriet. 230 00:12:31,156 --> 00:12:34,159 Hønseplukning er godt arbejde, men det sker ikke, for jeg bestod ikke. 231 00:12:34,243 --> 00:12:35,577 - Hvad? - Ja. 232 00:12:35,661 --> 00:12:38,372 Jeg var nærmest glad, da jeg så, at jeg dumpede... 233 00:12:38,455 --> 00:12:41,750 for så har jeg endnu et 3. G-år, og det er meget bedre. 234 00:12:41,834 --> 00:12:43,377 Jeg vil komme til timerne denne gang. 235 00:12:43,460 --> 00:12:45,504 Og så kan jeg sidde to år som klasseformand. 236 00:12:45,587 --> 00:12:48,257 Hvorfor siger du, det er okay, og hvorfor sagde du det ikke? 237 00:12:48,340 --> 00:12:50,342 Hvad troede du, der ville ske for mig? 238 00:12:50,426 --> 00:12:52,720 Jeg har et gennemsnit på 0,0. 239 00:12:53,887 --> 00:12:56,932 Så, hvis Brittany bliver I Lima, burde jeg måske også. 240 00:13:02,438 --> 00:13:06,525 Nu vil 3. G'erne på McKinley High School årgang 2012 synge for jer. 241 00:13:06,608 --> 00:13:08,986 Det her er jeres kor. Pas på det. 242 00:13:09,069 --> 00:13:10,529 Koret vil passe på jer. 243 00:13:11,113 --> 00:13:12,865 En, to. 244 00:13:12,948 --> 00:13:14,742 En, to, tre. 245 00:13:19,955 --> 00:13:21,832 Vågn op, unger. 246 00:13:21,915 --> 00:13:23,751 Vi er ramt af drømmesygen 247 00:13:23,834 --> 00:13:25,711 14 år gamle. 248 00:13:25,836 --> 00:13:28,047 Har vi fået dig ned på knæ. 249 00:13:28,130 --> 00:13:30,090 Så høflige. 250 00:13:30,174 --> 00:13:34,303 Vi siger stadig pænt "Be'om". 251 00:13:36,180 --> 00:13:39,767 Men når natten falder på. 252 00:13:39,850 --> 00:13:42,978 Kan du ikke finde lyset. 253 00:13:43,062 --> 00:13:44,605 Lyset. 254 00:13:44,688 --> 00:13:47,858 Dy føler, dine drømme dør. 255 00:13:47,941 --> 00:13:50,861 Hold fast. 256 00:13:50,944 --> 00:13:52,988 Du har musikken I dig. 257 00:13:53,113 --> 00:13:55,491 Giv ikke slip. 258 00:13:55,574 --> 00:13:57,868 Du har musikken I dig. 259 00:13:57,993 --> 00:13:59,620 Én dans tilbage. 260 00:13:59,703 --> 00:14:02,081 Denne verden klarer sig. 261 00:14:02,164 --> 00:14:03,874 Giv ikke op. 262 00:14:03,957 --> 00:14:06,085 Du har en grund til at leve. 263 00:14:06,210 --> 00:14:08,087 Kan ikke glemme. 264 00:14:08,170 --> 00:14:12,841 Vi får kun det, vi gi'r. 265 00:14:15,260 --> 00:14:19,098 Hele denne verden kan falde fra hinanden. 266 00:14:19,223 --> 00:14:21,183 Du klarer dig. 267 00:14:21,308 --> 00:14:23,060 Følg dit hjerte. 268 00:14:23,143 --> 00:14:25,270 Du vil få knubs undervejs. 269 00:14:25,354 --> 00:14:27,064 Jeg er lige bag dig. 270 00:14:27,147 --> 00:14:30,901 Så, sig du er min. 271 00:14:35,406 --> 00:14:37,616 Du har musikken I dig. 272 00:14:37,699 --> 00:14:39,910 Giv ikke slip. 273 00:14:40,035 --> 00:14:41,912 Du har musikken I dig. 274 00:14:41,995 --> 00:14:43,664 Én dans tilbage. 275 00:14:43,747 --> 00:14:46,291 Denne verden klarer sig. 276 00:14:46,375 --> 00:14:47,835 Giv ikke op. 277 00:14:47,918 --> 00:14:50,546 Du har grund til at leve. 278 00:14:50,629 --> 00:14:52,423 Kan ikke glemme. 279 00:14:52,506 --> 00:14:54,967 Vi får kun det, vi gi'r. 280 00:14:55,092 --> 00:14:56,760 Giv ikke slip. 281 00:14:56,844 --> 00:14:58,887 Jeg føler musikken I dig. 282 00:14:59,012 --> 00:15:01,724 Giv ikke slip. 283 00:15:02,808 --> 00:15:05,018 Sygesikring, åger, amøber. 284 00:15:05,102 --> 00:15:07,062 F.D.A., store banker køber. 285 00:15:07,187 --> 00:15:08,939 Fingerede pc-nedbrud, lig. 286 00:15:09,022 --> 00:15:11,233 Kloner, mens de formerer sig. 287 00:15:11,316 --> 00:15:13,277 Modestøvler med Beck and Hanson. 288 00:15:13,360 --> 00:15:15,237 Courtney Love og Marilyn Manson 289 00:15:15,320 --> 00:15:17,781 I er alle falske, løb til jeres palæer. 290 00:15:17,906 --> 00:15:19,992 Kom, og du bli'r sparket ned. 291 00:15:20,075 --> 00:15:21,535 Giv ikke slip. 292 00:15:21,618 --> 00:15:24,079 Du har musikken I dig. 293 00:15:24,163 --> 00:15:26,373 Giv ikke op. 294 00:15:26,498 --> 00:15:28,042 Du har musikken I dig. 295 00:15:28,125 --> 00:15:30,669 Du har musikken I dig. 296 00:15:37,718 --> 00:15:39,511 Når man ser de to... 297 00:15:39,595 --> 00:15:42,139 er det svært ikke bare at tage Chiavari. 298 00:15:42,222 --> 00:15:44,266 Der er $20 forskel på de to stole. 299 00:15:44,391 --> 00:15:47,811 Det bliver hundredvis af dollars. Det har vi ikke råd til. 300 00:15:47,936 --> 00:15:49,256 Jeg slog mig til tåls med maden - 301 00:15:49,313 --> 00:15:51,774 Jeg slog mig til tåls med stedet og med blomsterne. 302 00:15:51,899 --> 00:15:55,027 Skal min numse også slå sig til tåls med at sidde på det næstbedste? 303 00:15:55,110 --> 00:15:57,988 Du har måske også slået dig til tåls med dit valg af mand. 304 00:15:58,072 --> 00:16:00,866 Det er det eneste, jeg ikke er I tvivl om. 305 00:16:00,949 --> 00:16:04,453 Virkelig? For du har givet mig sære vibrationer på det seneste. 306 00:16:04,578 --> 00:16:05,829 Nej. 307 00:16:07,623 --> 00:16:09,416 Du projicerer bare, okay? 308 00:16:09,500 --> 00:16:12,503 Du er nervøs for ansøgningen, og du tørrer det af på mig. 309 00:16:12,586 --> 00:16:15,339 Og siden hvornår er det mig, der slår mig til tåls med dig? 310 00:16:16,340 --> 00:16:19,385 Hør. Jeg er ligeglad med, hvem der optages hvor. Okay? 311 00:16:19,468 --> 00:16:22,721 Vi skal giftes, og intet gør mig lykkeligere. 312 00:16:23,389 --> 00:16:26,975 Selv hvis vi må sidde på disse afskyelige klapstole. 313 00:16:28,477 --> 00:16:31,021 - Okay? - Okay. 314 00:16:33,816 --> 00:16:35,943 Jeg husker den første dag I skolen I år. 315 00:16:36,068 --> 00:16:39,029 Jeg anede ikke, hvad jeg skulle, eller hvem jeg var. 316 00:16:39,113 --> 00:16:41,657 Jeg var ikke bange for fortiden. 317 00:16:41,740 --> 00:16:43,951 Min gymnasietid var en total succes. 318 00:16:44,034 --> 00:16:45,994 Ikke med karaktererne... 319 00:16:46,120 --> 00:16:47,996 men jeg vandt et statsmesterskab I football... 320 00:16:48,122 --> 00:16:50,332 et nationalmesterskab med koret. 321 00:16:50,457 --> 00:16:52,334 Jeg har aldrig såret nogen meget, og... 322 00:16:52,418 --> 00:16:54,628 jeg har heller ikke gjort nogen gravid. 323 00:16:54,753 --> 00:16:56,422 Jeg var bange for fremtiden. 324 00:16:56,505 --> 00:16:59,633 Men ikke længere. Jeg skal giftes med en skøn pige... 325 00:16:59,717 --> 00:17:02,928 og jeg flytter til New York og følger mine drømme med hende og min stedbror. 326 00:17:03,011 --> 00:17:04,888 Hvordan ved jeg det? 327 00:17:04,972 --> 00:17:07,433 Fordi jeg styrede min Inside the Actors Studio-prøve... 328 00:17:07,558 --> 00:17:09,435 med selveste hovedmanden. 329 00:17:10,185 --> 00:17:12,312 Du hedder Finn Hudson, og du vil være skuespiller. 330 00:17:12,438 --> 00:17:15,441 Dit brev og din ansøgning rørte mig, Finn. 331 00:17:15,524 --> 00:17:19,445 Du er sikkert klar over, at du ville være en undtagelse... 332 00:17:19,528 --> 00:17:21,196 hvis vi optager dig? 333 00:17:21,280 --> 00:17:22,030 Ja. 334 00:17:22,114 --> 00:17:24,742 Skal vi starte med din drama-monolog? 335 00:17:24,825 --> 00:17:25,826 Okay. 336 00:17:26,744 --> 00:17:31,123 Frygt er ikke længere I mit ordforråd. 337 00:17:32,541 --> 00:17:35,461 Hej. Jeg er lige straks færdig. 338 00:17:35,544 --> 00:17:36,628 Giv det til mig. 339 00:17:37,504 --> 00:17:39,631 "Kære Finn. Godt at kende dig. Will Schuester." 340 00:17:39,715 --> 00:17:41,508 Laver du gas? Jeg er din forlover. 341 00:17:41,592 --> 00:17:44,192 Det er godt nok. Du kan ikke sige, hvad jeg skal skrive I årbogen. 342 00:17:44,261 --> 00:17:46,055 Jo. Jeg vil have lidt følelse med. 343 00:17:46,138 --> 00:17:48,766 Noget "den søn, jeg ikke fik" -, eller "lillebror" -pladder. 344 00:17:48,849 --> 00:17:51,393 Ja, og jeg begyndte 10 gange... 345 00:17:51,518 --> 00:17:53,896 men jeg fik ikke to ord ned uden at gå I spåner. 346 00:17:55,606 --> 00:17:59,109 Jeg behøver heller ikke noget tårevædet pladder I min bog for at huske dig. 347 00:18:05,741 --> 00:18:08,869 Vent, Finn. Jeg må fortælle dig noget. 348 00:18:08,952 --> 00:18:11,622 Noget, der helst ikke skal skrives ned nogen steder. 349 00:18:11,705 --> 00:18:13,248 Sid ned. 350 00:18:14,917 --> 00:18:18,170 Da jeg kom til koret, manglede vi en mandlig forsanger. 351 00:18:18,253 --> 00:18:20,631 Jeg hørte dig synge under bruseren I omklædningsrummet. 352 00:18:20,756 --> 00:18:22,341 Jeg er tættere på. 353 00:18:22,424 --> 00:18:27,179 End jeg troede, jeg ville komme. 354 00:18:27,262 --> 00:18:28,639 REO Speedwagon. 355 00:18:28,722 --> 00:18:30,265 - Ja. - Ja. Du var rigtig god. 356 00:18:30,349 --> 00:18:33,602 Det var mig, der lagde pot I dit skab og afpressede dig ind I koret. 357 00:18:33,727 --> 00:18:34,978 1.-PRIORITET HJÆLP UNGERNE 358 00:18:35,104 --> 00:18:37,481 Det var forkert. Og selv om jeg kan fremvise resultaterne... 359 00:18:37,606 --> 00:18:39,733 har jeg altid hadet mig selv for det. 360 00:18:41,527 --> 00:18:45,030 Beklager. Jeg ville fortælle dig sandheden, før du går. 361 00:18:45,155 --> 00:18:46,615 Så - 362 00:18:49,410 --> 00:18:51,787 Du er meget sejere, end jeg troede, du var. 363 00:18:55,874 --> 00:18:57,584 - Smut ud herfra. - Jeg må gå. 364 00:19:00,546 --> 00:19:03,882 Din eksamenskappe med ekstra lange ærmer er lige kommet. 365 00:19:06,051 --> 00:19:07,970 Du må godt få den dér. 366 00:19:08,053 --> 00:19:11,056 Den kan måske lige være I jeres lillebitte lejlighed I New York. 367 00:19:11,140 --> 00:19:12,683 Den er din. 368 00:19:12,766 --> 00:19:14,184 Jeg synes, jeg svigtede ham. 369 00:19:14,268 --> 00:19:17,688 Jeg kunne have brugt mere tid på at skrive til hæren... 370 00:19:17,771 --> 00:19:20,065 eller have skrevet 50 breve til hæren... 371 00:19:20,149 --> 00:19:22,234 eller jeg kunne have startet en... 372 00:19:22,317 --> 00:19:24,236 brev-kampagne, som de gjorde... 373 00:19:24,319 --> 00:19:26,155 til Friday Night Lights eller noget. 374 00:19:26,238 --> 00:19:27,740 Du gjorde alt, hvad du kunne. 375 00:19:27,823 --> 00:19:29,658 Din far valgte selv, og hæren har regler... 376 00:19:29,742 --> 00:19:32,828 og du kunne intet have gjort. 377 00:19:32,911 --> 00:19:35,038 Jeg føler bare, at der er noget galt. 378 00:19:35,122 --> 00:19:38,625 Jeg researchede meget for at gøre det til en afsked med ære... 379 00:19:38,709 --> 00:19:42,129 og han gjorde mange gode ting I Kuwait. 380 00:19:42,254 --> 00:19:44,798 Han trak to soldater ud af en brændende bil. 381 00:19:44,923 --> 00:19:47,134 Han reddede deres liv. De har børn på min alder nu. 382 00:19:47,843 --> 00:19:51,597 Han er en helt. Hvordan kan det at blive skuespiller - 383 00:19:51,680 --> 00:19:54,516 Hvordan kan det måle sig med en mand, der gjorde det? 384 00:20:01,523 --> 00:20:04,526 Alt lader til at falde I hak. 385 00:20:05,903 --> 00:20:07,362 Alt, undtagen ham. 386 00:20:09,073 --> 00:20:12,451 Okay, gamle elever. De yngre elever har noget at sige jer. 387 00:20:13,035 --> 00:20:14,953 Kom så. 388 00:20:15,579 --> 00:20:18,540 Der er så mange dedikationer på McKinley denne uge... 389 00:20:18,624 --> 00:20:21,085 men denne, ville vi sikre os, ikke blev overset. 390 00:20:21,168 --> 00:20:24,004 Finn. Lige nu er du noget... 391 00:20:24,088 --> 00:20:26,358 jeg aldrig havde troet, da jeg rullede ned ad gangen første gang. 392 00:20:26,382 --> 00:20:28,384 Du er min ven - vores ven. 393 00:20:29,426 --> 00:20:31,887 Selv før koret blev lidt sejt, støttede du os. 394 00:20:31,970 --> 00:20:35,140 Du var på football-holdet. Én af de mest populære drenge på skolen. 395 00:20:35,224 --> 00:20:38,894 Du havde meget at miste, og man glemmer de ofre, du har bragt. 396 00:20:38,977 --> 00:20:40,062 Vi vil gerne takke dig. 397 00:20:44,233 --> 00:20:47,903 Der er steder, jeg husker. 398 00:20:48,737 --> 00:20:51,573 Hele mit liv. 399 00:20:51,657 --> 00:20:53,450 Selv om nogle er ændret. 400 00:20:53,534 --> 00:20:57,579 Nogle for altid, men ikke bedre. 401 00:20:57,663 --> 00:21:02,543 Nogle er væk, og nogle bliver. 402 00:21:02,668 --> 00:21:07,464 Alle disse steder har deres øjeblikke. 403 00:21:07,548 --> 00:21:09,675 Med kærester og venner. 404 00:21:09,800 --> 00:21:11,844 Jeg stadig kan huske. 405 00:21:11,927 --> 00:21:15,764 Nogle er døde, andre lever. 406 00:21:17,224 --> 00:21:21,311 I mit liv elskede jeg dem alle. 407 00:21:25,983 --> 00:21:30,487 Men af alle venner og kærester. 408 00:21:30,571 --> 00:21:33,198 Er der ingen. 409 00:21:33,282 --> 00:21:35,409 Der kan sammenlignes med dig. 410 00:21:35,534 --> 00:21:39,371 Og disse minder mister mening. 411 00:21:40,080 --> 00:21:44,168 Når jeg tænker på kærlighed som noget nyt. 412 00:21:44,251 --> 00:21:48,797 Selv om jeg aldrig mister ømhed. 413 00:21:49,757 --> 00:21:51,633 For folk og ting. 414 00:21:51,759 --> 00:21:53,969 Som var før. 415 00:21:54,053 --> 00:21:58,307 Så ved jeg, jeg ofte vil stoppe op og tænke på dem. 416 00:21:58,974 --> 00:22:03,604 I mit liv elsker jeg dig mere. 417 00:22:08,400 --> 00:22:11,528 I mit liv. 418 00:22:11,612 --> 00:22:14,656 Elsker jeg dig mere. 419 00:22:30,672 --> 00:22:33,352 Hvem havde troet, jeg ville ende McKinley-tiden, hvor jeg startede - 420 00:22:33,425 --> 00:22:34,593 på toppen? 421 00:22:34,718 --> 00:22:37,155 Jeg kom ind på min drømmeskole, og vi vandt nationalmesterskaberne. 422 00:22:37,179 --> 00:22:40,599 Jeg føler mig stærkere for hver dag. Alle er så følelsesladede. 423 00:22:40,682 --> 00:22:45,104 Sådan har jeg det ikke. Måske har jeg grædt nok til tre dimissioner. 424 00:22:45,187 --> 00:22:48,107 Eller måske kan jeg ikke græde, når jeg ser mine venner. 425 00:22:48,190 --> 00:22:50,317 De er blevet til helt utrolige mennesker. 426 00:22:50,401 --> 00:22:52,277 Intet kan standse dem. 427 00:22:52,361 --> 00:22:54,279 Jo, måske én af dem. 428 00:22:54,363 --> 00:22:57,783 - Lande I Centralamerika. - Costa Rica, Honduras - 429 00:22:57,908 --> 00:22:59,785 - Pis. Jeg er blank. - Kom nu. 430 00:22:59,910 --> 00:23:02,204 Det er ikke strandtæppe-aften på Three Rivers. 431 00:23:02,287 --> 00:23:05,791 Skolen har givet os alle så mange gaver-særligt mig. 432 00:23:05,874 --> 00:23:09,962 Og min sidste uge her skal handle om at give lidt igen. 433 00:23:13,298 --> 00:23:16,885 En 1. G'er gav mig lige et kram og sagde, jeg ikke måtte ændre mig. 434 00:23:16,969 --> 00:23:19,346 Staklen aner endnu ikke, at forandring kan være så godt. 435 00:23:19,471 --> 00:23:20,723 Tænk - 436 00:23:20,806 --> 00:23:23,350 Hvis vi var forblevet de samme, havde vi aldrig været venner. 437 00:23:23,475 --> 00:23:25,769 Det er stadig sært, at du kalder mig en ven. 438 00:23:29,481 --> 00:23:30,482 Hvad er det? 439 00:23:30,607 --> 00:23:33,694 Et Metro-North-kort fra New York til New Haven. 440 00:23:33,777 --> 00:23:35,404 Jeg har et ind til New York. 441 00:23:35,487 --> 00:23:37,614 Alle taler om, at vi skal holde kontakten... 442 00:23:37,740 --> 00:23:39,491 og det vil jeg sørge for. 443 00:23:40,617 --> 00:23:42,035 Mange tak. 444 00:23:42,119 --> 00:23:43,829 Mange tak. Hvor er det sødt. 445 00:23:43,912 --> 00:23:48,500 Selv om jeg stadig ikke 100% bifalder teenage-ægteskaber... 446 00:23:48,584 --> 00:23:51,128 så er jeg glad for, at du og Finn er sammen. 447 00:23:51,253 --> 00:23:54,131 - I er bestemt for hinanden. - Ja. 448 00:23:54,214 --> 00:23:55,883 Mange tak. 449 00:23:55,966 --> 00:23:59,344 Sært, for sådan havde jeg det med dig og Puck. 450 00:23:59,428 --> 00:24:01,188 - Dødt og begravet. - Du ved, hvad jeg mener. 451 00:24:01,263 --> 00:24:03,724 Da I to var sammen, var han helt på toppen. 452 00:24:04,475 --> 00:24:06,602 Det Indiske Ocean. Vis mig det. 453 00:24:06,685 --> 00:24:08,979 Det hjælper ikke. Min hjerne er som Bermuda-trekanten. 454 00:24:09,063 --> 00:24:12,357 Når oplysningerne er kommet ind, forsvinder de sporløst. Jeg smutter. 455 00:24:12,441 --> 00:24:14,169 Bare rolig. Du får stadig dit Brownie-mærke... 456 00:24:14,193 --> 00:24:15,861 for at prøve at lære en taber noget. 457 00:24:15,944 --> 00:24:19,114 Jeg prøver ikke at få et mærke. Jeg er her, fordi jeg elsker dig. 458 00:24:19,198 --> 00:24:21,241 Du var min første. 459 00:24:21,950 --> 00:24:24,661 Det ødelagde jeg fuldstændig, ikke? 460 00:24:25,537 --> 00:24:27,581 Jeg bærer ikke nag. 461 00:24:27,664 --> 00:24:29,958 Godt, for jeg har altid haft det lidt dårligt med det. 462 00:24:30,042 --> 00:24:33,462 Sådan er det med mange ting, men jeg var en idiot det meste af gymnasietiden. 463 00:24:33,545 --> 00:24:35,172 Jeg kan rigtig godt lide dig, Puck. 464 00:24:35,255 --> 00:24:38,384 Efter Beth blev født, var vi ikke så tæt. 465 00:24:38,467 --> 00:24:42,221 Men når man gennemgår det, som vi har gennemgået, er der altid et bånd. 466 00:24:42,304 --> 00:24:44,848 Hvis du får brug for mig, ved du, hvor jeg er. 467 00:24:44,973 --> 00:24:48,811 Lige her I Lima, hvor jeg tager 3. G I al evighed. 468 00:24:48,936 --> 00:24:50,979 Ham der ville jeg aldrig have givet min mødom til. 469 00:24:51,105 --> 00:24:52,981 Ham, jeg elskede, havde stil. 470 00:24:53,107 --> 00:24:55,734 Du ved, hvad mrs. Doosenbury vil spørge om... 471 00:24:55,818 --> 00:24:57,653 så du skal have selvtilliden tilbage... 472 00:24:57,736 --> 00:24:59,863 så du kan få tingene ud fra Bermuda-trekanten igen. 473 00:24:59,988 --> 00:25:02,282 - Hvordan gør jeg lige det? - Sådan her. 474 00:25:03,409 --> 00:25:05,869 Vent. Det er jeg ikke værd. 475 00:25:05,953 --> 00:25:08,914 Gem det til en Yale-fyr, der fortjener din hjælp. 476 00:25:08,997 --> 00:25:10,666 Ingen fortjener den mere. 477 00:25:10,749 --> 00:25:13,127 Du skal bare huske den, du var, da vi mødtes. 478 00:25:13,252 --> 00:25:15,629 Du er ham, der greb det vindende touchdown... 479 00:25:15,754 --> 00:25:18,424 I den eneste kamp, football-holdet vandt I 2. g. 480 00:25:18,507 --> 00:25:21,260 Ham, der spiste al peberen I kværnen I et væddemål. 481 00:25:21,343 --> 00:25:24,179 - Jeg ørlede ikke engang. - Må jeg nu kysse dig? 482 00:25:25,180 --> 00:25:27,391 Det er vel uforskammet at sige nej. 483 00:25:27,516 --> 00:25:29,601 Ved du hvad, Puckerman? 484 00:25:29,685 --> 00:25:31,353 Du kan det her. 485 00:25:39,570 --> 00:25:41,280 Det er sjovt med et kys. 486 00:25:41,363 --> 00:25:44,533 Hvis det kommer på rette tid fra den rette pige, kan det være magisk. 487 00:25:44,616 --> 00:25:48,120 Det kan give én fornyet liv. Som kunstigt åndedræt, bare med tunge. 488 00:25:48,203 --> 00:25:50,247 Det kan fjerne tvivl og frygt. 489 00:25:50,330 --> 00:25:53,917 Det kan ændre én - selv om det måske bare er til den, man var: 490 00:25:54,043 --> 00:25:57,379 En gennemført, førsteklasses sej banan. 491 00:25:57,463 --> 00:26:00,507 Parat, prøve. Nu skal Puckerman vise jer. 492 00:26:02,968 --> 00:26:04,678 NATIONALMESTRE 2012 493 00:26:05,846 --> 00:26:10,100 Du stinker af klorin, Roz Washington, hvilket kan betyde to ting: 494 00:26:10,184 --> 00:26:12,478 Du er lige kommet tilbage fra kemikaliefabrikken... 495 00:26:12,603 --> 00:26:15,856 hvor du har tilbragt eftermiddagen med en lakering af din hårhjelm... 496 00:26:15,939 --> 00:26:19,359 eller også har du opgivet at stjæle mine Cheerios... 497 00:26:19,443 --> 00:26:21,570 og du er tilbage I poolen, hvor du hører til. 498 00:26:21,695 --> 00:26:22,946 Det medgiver jeg dig. 499 00:26:23,072 --> 00:26:27,284 Nationalmesterskab til både koret og Cheerios. 500 00:26:27,367 --> 00:26:30,287 Det er noget af en præstation for en gravid kvinde... 501 00:26:30,371 --> 00:26:32,915 hvis røv er så gammel, at hun gik I skole med Moses. 502 00:26:33,040 --> 00:26:35,334 Hvis du kom her for at få afgjort... 503 00:26:35,417 --> 00:26:37,711 hvem den berømte far til mit ufødte barn er... 504 00:26:37,795 --> 00:26:41,090 så kommer du til at vente til de grafiske fødselsbilleder... 505 00:26:41,173 --> 00:26:43,550 der kommer eksklusivt på forsiden af People... 506 00:26:43,634 --> 00:26:45,719 som kommer på gaden I september. 507 00:26:45,803 --> 00:26:48,203 Vi kommer aldrig til at kunne lide hinanden, Sue Sylvester... 508 00:26:48,305 --> 00:26:50,974 men vi har noget tilfælles. 509 00:26:51,058 --> 00:26:56,772 Vi hader begge, at denne skoles rektor er en idiot. 510 00:26:56,855 --> 00:26:59,900 Så jeg foreslår, at vi slår os sammen om at vælte ham. 511 00:26:59,983 --> 00:27:01,777 Tænk over det, Sue Sylvester... 512 00:27:01,860 --> 00:27:04,071 mens du giver din tussegamle vampyrbaby mælk. 513 00:27:04,196 --> 00:27:07,616 Men brug flaske, for babyen vil bruge de røvskarpe tænder... 514 00:27:07,741 --> 00:27:10,911 til at bide hul I dine lange hængepatter. 515 00:27:15,207 --> 00:27:17,668 Hej, Coach. Det er min Cheerios-uniform. 516 00:27:17,793 --> 00:27:19,628 Renset og presset. 517 00:27:19,712 --> 00:27:21,505 Du var så venlig at lade mig bære den igen... 518 00:27:21,588 --> 00:27:24,508 og jeg ville aflevere den, hvis du vil give den videre. 519 00:27:24,591 --> 00:27:27,803 Måske til én af de yngre, der bliver den nye holdkaptajn. 520 00:27:27,886 --> 00:27:30,806 Behold den bare. Jeg sender den på pension. 521 00:27:30,889 --> 00:27:31,889 Sid ned. 522 00:27:34,935 --> 00:27:38,021 Da jeg så dig første gang, Q... 523 00:27:38,105 --> 00:27:41,358 syntes jeg, du mindede mig om en ung Sue Sylvester. 524 00:27:41,442 --> 00:27:46,071 Men når jeg ser den fabelagtige kvinde, der sidder over for mig nu... 525 00:27:46,196 --> 00:27:47,948 ved jeg, jeg tog fejl. 526 00:27:48,031 --> 00:27:50,075 Du er slet ikke som mig. Du er bedre. 527 00:27:50,868 --> 00:27:54,621 Jeg er nok lige så klog som dig og lige så køn... 528 00:27:55,330 --> 00:27:59,001 men på en måde er du lidt mindre ond. 529 00:27:59,710 --> 00:28:01,086 Og det beundrer jeg. 530 00:28:02,087 --> 00:28:04,381 Jeg beundrer dig, Quinn Fabray. 531 00:28:04,465 --> 00:28:07,009 Jeg beundrer din vedholdenhed. 532 00:28:11,513 --> 00:28:13,557 Du vil nå langt, min tøs. 533 00:28:13,640 --> 00:28:15,768 Og jeg vil nyde at holde øje med dig undervejs. 534 00:28:15,851 --> 00:28:19,521 Og jeg kan sige: "Hende husker jeg fra gamle dage." 535 00:28:19,646 --> 00:28:22,608 I gamle dage, da hun fik Ryan Seacrest-tattoveringer... 536 00:28:22,691 --> 00:28:25,861 og løj om, hvem der var far til hendes ufødte barn. 537 00:28:28,363 --> 00:28:29,782 Jeg vil savne dig. 538 00:28:32,659 --> 00:28:35,871 Det har jeg svært ved at tro, men mange tak. 539 00:28:44,713 --> 00:28:46,340 Hvad sker der? 540 00:28:46,423 --> 00:28:48,384 Mrs. Doosenbury retter min prøve. 541 00:28:48,467 --> 00:28:51,804 Hvis jeg dumper, er der dømt jagttid på alle dæk på området. 542 00:28:59,311 --> 00:29:01,021 Hvad står der? 543 00:29:03,399 --> 00:29:07,069 02! Det svarer til 12 for Puckerman! Jeg består! 544 00:29:07,152 --> 00:29:09,446 Jeg er så stolt af dig. 545 00:29:09,530 --> 00:29:10,906 Ja! 546 00:29:10,989 --> 00:29:11,407 Ja. Kom så. 547 00:29:11,408 --> 00:29:13,325 Ja. Kom så. 548 00:29:14,910 --> 00:29:16,495 ÅRGANG 2012 549 00:29:18,789 --> 00:29:22,084 Jeg havde en ven, han var en stor baseball-spiller 550 00:29:22,167 --> 00:29:22,918 Michael Chang Jr. 551 00:29:23,001 --> 00:29:25,921 Tilbage I gymnasiet. 552 00:29:27,131 --> 00:29:30,551 Kunne han kaste en hurtig bold forbi dig. 553 00:29:30,676 --> 00:29:33,637 Få dig til at se fåret ud, knægt 554 00:29:33,721 --> 00:29:34,722 Quinn Fabray. 555 00:29:34,805 --> 00:29:36,557 Jeg så ham forleden aften. 556 00:29:36,640 --> 00:29:38,475 På en bar ved vejen. 557 00:29:38,559 --> 00:29:41,437 Jeg kom ind Han gik ud. 558 00:29:42,438 --> 00:29:44,565 Vi gik ind igen, satte os ned. 559 00:29:44,648 --> 00:29:46,191 Fik et par drinks. 560 00:29:46,275 --> 00:29:49,862 Men han talte kun om. 561 00:29:49,945 --> 00:29:52,072 Storhedstiden. 562 00:29:52,156 --> 00:29:55,200 Men den forsvinder igen Storhedstiden 563 00:29:55,284 --> 00:29:56,368 Mercedes Jones. 564 00:29:56,493 --> 00:29:58,203 Med et blink fra en ung piges øje. 565 00:29:58,287 --> 00:30:00,039 Storhedstiden. 566 00:30:00,122 --> 00:30:02,916 Storhedstiden. 567 00:30:03,000 --> 00:30:06,378 - Okay, drenge. Se på mig. - Fyr den af. 568 00:30:06,462 --> 00:30:08,380 Noah Puckerman. 569 00:30:15,262 --> 00:30:16,513 Jeg tror, jeg ta'r ned. 570 00:30:16,638 --> 00:30:17,806 Santana Lopez. 571 00:30:17,890 --> 00:30:21,727 Til brønden I aften Jeg drikker det, jeg kan. 572 00:30:22,436 --> 00:30:26,982 Og jeg håber, når jeg bliver gammel, sidder jeg ikke og tænker på det. 573 00:30:27,066 --> 00:30:29,610 Men det gør jeg nok 574 00:30:31,278 --> 00:30:32,905 Kurt Hummel. 575 00:30:32,988 --> 00:30:37,868 Prøver at genskabe en smule af den storhedstid. 576 00:30:37,993 --> 00:30:42,414 Men tiden løber, og efterlader dig tomhændet, makker. 577 00:30:42,498 --> 00:30:46,168 Kun med kedelige historier om. 578 00:30:46,293 --> 00:30:47,461 Storhedstiden. 579 00:30:48,629 --> 00:30:49,630 Sådan, min ven! 580 00:30:49,755 --> 00:30:51,465 Storhedstiden. 581 00:30:51,548 --> 00:30:52,883 Finn Hudson. 582 00:30:52,966 --> 00:30:56,011 Med et blink fra en ung piges øje Storhedstiden. 583 00:30:56,095 --> 00:30:59,515 Storhedstiden. 584 00:31:00,182 --> 00:31:03,435 Men den forsvinder igen Storhedstiden 585 00:31:03,519 --> 00:31:05,062 Rachel Berry. 586 00:31:05,145 --> 00:31:07,898 Med et blink fra en ung piges øje Storhedstiden. 587 00:31:07,981 --> 00:31:11,110 Storhedstiden. 588 00:31:12,152 --> 00:31:14,279 Hvad med det her? 589 00:31:14,363 --> 00:31:16,156 - Okayl - Okay. 590 00:31:16,240 --> 00:31:18,033 - Kom så - Åh, ja. 591 00:31:18,117 --> 00:31:20,119 - Okay, så - Okay. 592 00:31:20,202 --> 00:31:22,413 - Kom så - Åh, ja. 593 00:31:24,623 --> 00:31:29,378 Mine damer og herrer, jeg præsenterer William McKinley Highs årgang 2012! 594 00:31:30,379 --> 00:31:33,090 Storhedstiden. 595 00:31:43,392 --> 00:31:45,602 Jeg har seriøst svært ved at trække vejret lige nu. 596 00:31:45,686 --> 00:31:47,479 Er I klar? 597 00:31:47,563 --> 00:31:49,648 Jeg ville gerne vente. 598 00:31:49,732 --> 00:31:51,859 Hvor længe? 599 00:31:51,984 --> 00:31:53,944 For evigt. 600 00:31:54,069 --> 00:31:56,447 Bare et par sekunder mere. 601 00:31:56,530 --> 00:31:59,324 Men det er det sidste øjeblik, før vi kender svaret. 602 00:31:59,408 --> 00:32:03,162 Når vi har åbnet konvolutterne, vil det ændre vores liv... 603 00:32:03,245 --> 00:32:05,205 uanset hvad der står. 604 00:32:05,289 --> 00:32:09,376 Jeg vil bare gerne vente lidt længere her med jer, sådan her. 605 00:32:10,753 --> 00:32:12,671 Hvem starter? 606 00:32:14,631 --> 00:32:17,885 Det gør jeg. Jeg har en god fornemmelse. 607 00:32:26,018 --> 00:32:30,105 Uanset hvad der sker, er vi her for hinanden. 608 00:32:39,740 --> 00:32:41,575 Jeg kom ikke ind. 609 00:32:47,790 --> 00:32:48,957 Det er okay. 610 00:32:49,041 --> 00:32:51,126 Vil en anden ikke åbne nu? Kom nu. 611 00:32:51,210 --> 00:32:52,920 Så er det mig. 612 00:33:01,011 --> 00:33:02,888 Jeg kom ikke ind. 613 00:33:05,766 --> 00:33:08,310 - Jeg kom ikke ind. - Det er jeg ked af, Kurt. 614 00:33:12,147 --> 00:33:14,149 Din tur, Rachel. 615 00:33:37,339 --> 00:33:39,091 Jeg kom ind. 616 00:33:49,727 --> 00:33:51,603 Hvis du på første skoledag havde spurgt... 617 00:33:51,729 --> 00:33:54,523 hvordan jeg ville ønske, mit liv så ud på sidste dag... 618 00:33:54,606 --> 00:33:55,941 ville dette have været svaret. 619 00:33:56,024 --> 00:33:58,318 Ballets dronning, ægteskab med quarterbacken... 620 00:33:58,402 --> 00:34:01,655 showkor-nationalmester, på vej til at studere på Broadway. 621 00:34:02,489 --> 00:34:03,741 Broadway. 622 00:34:03,824 --> 00:34:05,868 Alle mine drømme er opfyldt. 623 00:34:05,951 --> 00:34:08,829 Hvorfor er jeg da så ked af det? 624 00:34:08,912 --> 00:34:11,749 Nok fordi, I virkeligheden er drømmene mere komplicerede... 625 00:34:11,832 --> 00:34:13,500 end de er I vores fantasi. 626 00:34:13,584 --> 00:34:17,629 Jeg kan ikke tage Finn med til New York. Det ville minde ham om afslaget altid. 627 00:34:17,713 --> 00:34:20,090 Uden Kurt ville det være som en genopsætning af Beaches... 628 00:34:20,215 --> 00:34:22,301 uden Bette Midler-figuren. 629 00:34:22,384 --> 00:34:25,471 Så jeg har besluttet at udskyde optagelsen på NYADA I et år... 630 00:34:25,554 --> 00:34:28,724 mens jeg hjælper de to med deres ansøgninger og prøver... 631 00:34:28,807 --> 00:34:31,101 så vi alle tre kan tage af sted sammen næste år. 632 00:34:31,226 --> 00:34:33,312 Jeg er egentlig glad for det her. 633 00:34:33,395 --> 00:34:35,939 Jeg troede, Broadway var min eneste, sande kærlighed. 634 00:34:36,023 --> 00:34:38,859 Jeg er glad for, at noget har bragt mig til fornuft. 635 00:34:43,238 --> 00:34:47,368 Kom nu. Du kommer for sent til festlighederne. 636 00:34:47,451 --> 00:34:51,121 - Det er en middag med dig og far. - Jeg har en piñata. 637 00:34:51,205 --> 00:34:53,082 - Vil du beholde noget af det her? - Niks. 638 00:34:53,165 --> 00:34:55,292 Jeg vil ikke være sådan én, der tænker... 639 00:34:55,417 --> 00:34:57,461 at hvis man har et minde om nogen, man holder af... 640 00:34:57,586 --> 00:34:59,671 så behøver man ikke besøge dem. 641 00:35:02,674 --> 00:35:04,009 Din studentergave. 642 00:35:05,094 --> 00:35:08,430 Jeg ville lægge den I piñataen, men din far mente, det her var bedre. 643 00:35:08,555 --> 00:35:10,682 Vent lige. Har du haft så mange penge hele tiden? 644 00:35:10,808 --> 00:35:12,601 Hvorfor har du ikke en Lexus? 645 00:35:12,684 --> 00:35:15,354 Jeg kører ikke I en Lexus, fordi jeg I de sidste 18 år... 646 00:35:15,437 --> 00:35:17,815 har sparet mine småpenge... 647 00:35:17,940 --> 00:35:21,860 overskydende skat og julebonusser op til hjælp til din uddannelse. 648 00:35:23,445 --> 00:35:24,863 Jeg har jo fået et stipendium. 649 00:35:24,947 --> 00:35:28,534 Havde jeg vidst det for 18 år siden, havde jeg købt flere sko. 650 00:35:31,370 --> 00:35:33,414 Behold dem bare. 651 00:35:33,497 --> 00:35:36,041 Tag på en rejse med far, f. Eks. Jeg behøver dem ikke. 652 00:35:36,125 --> 00:35:38,168 Jeg sagde det jo. Jeg vil ikke på universitetet. 653 00:35:38,252 --> 00:35:41,255 Så tag til New York. Jeg stoler på dig. 654 00:35:41,338 --> 00:35:44,258 Jeg stoler på dine drømme og dit talent. 655 00:35:44,341 --> 00:35:47,052 Og jeg føler med enhver, der kommer dig på tværs. 656 00:35:48,220 --> 00:35:50,180 Helt alvorligt? 657 00:35:51,098 --> 00:35:53,767 Jeg ønsker, at du skal gå på universitetet... 658 00:35:54,393 --> 00:35:56,437 men det er ikke mit valg. 659 00:35:56,520 --> 00:35:58,480 Det her er dit første øjeblik som voksen, mi amor. 660 00:35:58,564 --> 00:36:00,691 Fra nu af bestemmer du. 661 00:36:08,991 --> 00:36:10,576 - Hej. - Hej. 662 00:36:10,659 --> 00:36:13,120 Du har min kjole og mine sko... 663 00:36:13,245 --> 00:36:16,582 og jeg har min makeup og min evige kærlighed til dig. 664 00:36:16,665 --> 00:36:18,709 - Lad os blive gift. - Okay. 665 00:36:21,211 --> 00:36:23,589 Mine fædre har det stadig lidt mærkeligt med brylluppet. 666 00:36:23,672 --> 00:36:27,176 Vi talte om det I aftes, og de var meget tavse, men det er fint. 667 00:36:27,259 --> 00:36:29,386 Er du sikker på, vi kører den rigtige vej? 668 00:36:30,804 --> 00:36:32,806 Kalder alle passagerer- 669 00:36:36,727 --> 00:36:37,728 Så er vi her. 670 00:36:39,188 --> 00:36:41,565 Laver du gas? For det er ikke sjovt. 671 00:36:41,648 --> 00:36:44,401 - Vi kommer for sent. - Du skal med 16:25 til New York. 672 00:36:45,277 --> 00:36:47,237 Dine fædre tager imod dig der... 673 00:36:47,321 --> 00:36:50,074 og de hjælper med at finde et værelse på den nye skole. 674 00:36:50,157 --> 00:36:52,201 Du skal bruge fire år af dit liv der... 675 00:36:52,284 --> 00:36:54,495 og du har aldrig været der før, så - 676 00:36:54,620 --> 00:36:56,372 Men jeg - 677 00:36:56,455 --> 00:36:58,415 Jeg har et år til det. 678 00:36:58,540 --> 00:37:01,210 Du skal af sted til efteråret. Okay? Du udskyder det ikke. 679 00:37:03,128 --> 00:37:06,256 - Vi skal ikke giftes. - Vil du ikke giftes med mig? 680 00:37:06,882 --> 00:37:09,259 Jeg ønsker det så meget, at jeg ikke kan gøre det. 681 00:37:10,386 --> 00:37:12,137 Men tanken om, at du bliver... 682 00:37:12,221 --> 00:37:14,264 I endnu et år pga. Mig - det gør ondt. 683 00:37:14,348 --> 00:37:16,558 Så tag med. Okay? 684 00:37:16,683 --> 00:37:20,354 Vi kan blive gift I New York og bo I en skoæske sammen. 685 00:37:20,479 --> 00:37:22,356 - Det er romantisk. - Elsker du mig? 686 00:37:22,481 --> 00:37:24,400 - Naturligvis. - Så svar mig ærligt - 687 00:37:24,483 --> 00:37:26,360 ikke, hvad du tror, jeg vil høre. 688 00:37:26,443 --> 00:37:28,904 Er du 100% sikker på, du vil giftes med mig? 689 00:37:30,072 --> 00:37:33,117 Ingen er 100% sikker på noget. 690 00:37:33,200 --> 00:37:37,413 Men det er jeg. Jeg er sikker på, du er noget særligt. 691 00:37:37,496 --> 00:37:39,498 At det blot er starten for dig. 692 00:37:40,499 --> 00:37:42,251 At du vil gøre fantastiske ting. 693 00:37:42,334 --> 00:37:44,712 Men for at opnå det, må du få dine egne erfaringer - 694 00:37:44,837 --> 00:37:46,255 - Vent lidt. - Hør på mig. 695 00:37:46,338 --> 00:37:47,965 Du må få dine egne erfaringer. 696 00:37:48,048 --> 00:37:49,883 - Jeg behøver ikke være der. - Vent. 697 00:37:49,967 --> 00:37:52,344 - Slår vi op? - Jeg giver dig fri. 698 00:37:52,428 --> 00:37:53,762 Åh Gud. 699 00:37:53,846 --> 00:37:57,850 Ved du, hvor svært det er, hvor mange tårer, jeg har grædt over det her? 700 00:37:57,933 --> 00:38:01,061 Jeg rejser ikke. Ikke uden dig. 701 00:38:01,145 --> 00:38:02,646 Jeg kan ikke tage med. 702 00:38:02,730 --> 00:38:04,106 Så bliver jeg. 703 00:38:04,189 --> 00:38:07,609 - Jeg tager med dig overalt. - Til Fort Benning I Georgia? 704 00:38:10,279 --> 00:38:14,199 Jeg må prøve at få oprejsning for min far, okay? 705 00:38:14,283 --> 00:38:15,367 Du gode Gud! 706 00:38:16,118 --> 00:38:19,163 Du godeste. Vent. Går du ind I hæren? 707 00:38:19,246 --> 00:38:20,956 Er du vanvittig? 708 00:38:21,040 --> 00:38:23,083 Hvordan kan det ske? 709 00:38:23,167 --> 00:38:25,878 Og jeg vidste, du ikke kunne følge mig der. 710 00:38:25,961 --> 00:38:28,964 Du skal med det tog. 711 00:38:29,048 --> 00:38:31,884 Og du tager til New York... 712 00:38:31,967 --> 00:38:34,178 og du bliver en stjerne. 713 00:38:34,261 --> 00:38:36,555 Uden mig. Så højt elsker jeg dig. 714 00:38:38,348 --> 00:38:40,476 Ved du, hvad vi må gøre? 715 00:38:41,351 --> 00:38:42,436 Overgive os. 716 00:38:44,146 --> 00:38:49,109 Jeg ved, det er hårdt for dig, for du klynger dig til ting. 717 00:38:49,234 --> 00:38:52,821 Men vi må sidde her og bare give slip. 718 00:38:53,989 --> 00:38:56,033 Og lade universet tage over. 719 00:38:56,116 --> 00:38:58,160 Hvis vi er bestemt for hinanden... 720 00:38:58,243 --> 00:39:00,371 så bliver det også sådan. 721 00:39:00,454 --> 00:39:03,415 Om det bliver I en skoæske I New York... 722 00:39:03,499 --> 00:39:05,250 eller på den anden side af jorden. 723 00:39:05,334 --> 00:39:07,086 Okay? 724 00:39:08,212 --> 00:39:11,799 Vil du gøre det med mig? Vil du overgive dig? 725 00:39:20,849 --> 00:39:23,143 Jeg elsker dig så højt. 726 00:39:23,811 --> 00:39:25,562 Jeg elsker dig. 727 00:39:42,287 --> 00:39:45,332 Så meget at gøre og sige. 728 00:39:45,416 --> 00:39:47,793 Men jeg kan ikke finde vej. 729 00:39:47,918 --> 00:39:52,005 Men jeg vil vide hvordan. 730 00:39:54,341 --> 00:39:57,386 Jeg ved, jeg skal noget andet. 731 00:39:57,469 --> 00:39:59,680 Men først må jeg finde mig selv. 732 00:39:59,763 --> 00:40:03,350 Men jeg ved ikke hvordan. 733 00:40:06,145 --> 00:40:10,691 Hvorfor søger jeg stjernerne. 734 00:40:10,774 --> 00:40:13,902 Når jeg ikke har vinger. 735 00:40:13,986 --> 00:40:17,906 Der kan bære mig derop? 736 00:40:17,990 --> 00:40:20,451 Jeg må have rødder. 737 00:40:20,534 --> 00:40:23,912 Før grene. 738 00:40:23,996 --> 00:40:26,874 For at vide, hvem jeg er. 739 00:40:26,957 --> 00:40:30,335 Før jeg ved, hvem jeg vil være. 740 00:40:30,419 --> 00:40:36,592 Og tillid til at tage chancer. 741 00:40:36,717 --> 00:40:39,428 Til at leve, som ser jeg. 742 00:40:39,511 --> 00:40:45,434 Et sted I denne verden til mig. 743 00:41:06,455 --> 00:41:09,375 Sommetider vil jeg ikke føle. 744 00:41:09,458 --> 00:41:11,668 Og glemmer, at smerten er sand. 745 00:41:11,752 --> 00:41:16,465 Stikker hovedet I sky. 746 00:41:18,592 --> 00:41:21,595 Begynder at løbe og falder. 747 00:41:21,678 --> 00:41:23,972 Tror, jeg kan få det hele. 748 00:41:24,098 --> 00:41:28,977 Uden fødderne når jorden. 749 00:41:29,103 --> 00:41:31,730 Der er altid et frø. 750 00:41:31,814 --> 00:41:34,817 Før der kommer en rose. 751 00:41:34,900 --> 00:41:37,736 Jo mere det regner. 752 00:41:37,820 --> 00:41:41,573 Desto mere vokser jeg. 753 00:41:41,657 --> 00:41:44,535 Jeg må have rødder. 754 00:41:44,618 --> 00:41:48,288 Før grene. 755 00:41:48,414 --> 00:41:50,874 For at vide, hvem jeg er. 756 00:41:50,999 --> 00:41:54,503 Før jeg ved, hvem jeg vil være. 757 00:41:54,586 --> 00:42:00,259 Og tillid til at tage chancer. 758 00:42:00,342 --> 00:42:03,262 Til at leve, som ser jeg. 759 00:42:03,345 --> 00:42:09,435 Et sted I denne verden til mig. 760 00:42:13,272 --> 00:42:15,941 Hvad end der kommer, ved jeg at klare det. 761 00:42:16,024 --> 00:42:19,445 Lærer at være stærk Jeg behøver ikke foregive. 762 00:42:19,528 --> 00:42:23,198 Du er forstående. 763 00:42:25,492 --> 00:42:28,037 Vinden kan komme og gøre sit bedste. 764 00:42:28,120 --> 00:42:31,623 Storme fra nord til syd, øst til vest. 765 00:42:31,707 --> 00:42:38,130 Men jeg vælter ikke. 766 00:42:39,381 --> 00:42:44,136 Jeg bliver stående, hvis jeg har rødder. 767 00:42:44,219 --> 00:42:48,307 Før grene. 768 00:42:48,390 --> 00:42:50,768 For at vide, hvem jeg er. 769 00:42:50,893 --> 00:42:54,563 Før jeg ved, hvem jeg vil være. 770 00:42:54,646 --> 00:42:56,106 Og tillid. 771 00:42:56,190 --> 00:42:59,943 Til at tage chancer. 772 00:43:00,069 --> 00:43:02,696 Til at leve, som ser jeg. 773 00:43:03,489 --> 00:43:06,658 Et sted I denne verden. 774 00:43:06,742 --> 00:43:08,827 Jeg må have rødder. 775 00:43:08,911 --> 00:43:12,331 Før grene. 776 00:43:12,414 --> 00:43:14,625 For at vide, hvem jeg er. 777 00:43:14,708 --> 00:43:18,295 Før jeg ved, hvem jeg vil være. 778 00:43:18,420 --> 00:43:24,218 Og tillid til at tage chancer. 779 00:43:24,301 --> 00:43:27,346 Og leve, som ser jeg. 780 00:43:27,429 --> 00:43:31,975 Et sted I denne verden. 781 00:43:33,227 --> 00:43:36,188 Til mig. 782 00:43:38,023 --> 00:43:41,527 Jeg må have rødder. 783 00:43:41,652 --> 00:43:45,489 Før grene. 784 00:43:45,614 --> 00:43:50,119 Åh, ja. 785 00:44:25,863 --> 00:44:26,983 Oversættelse: Pia Conny Hvid