1 00:00:07,102 --> 00:00:11,606 Thank the Lord 2 00:00:11,607 --> 00:00:14,442 And I said to myself, sit down 3 00:00:14,443 --> 00:00:16,628 Sit down, you're rockin' the boat, Sit down 4 00:00:16,629 --> 00:00:18,946 I said to myself, sit down 5 00:00:18,947 --> 00:00:20,331 you're rockin' the boat 6 00:00:20,332 --> 00:00:22,500 And the Devil will drag you under 7 00:00:22,501 --> 00:00:24,502 By the scarf in back of your checkered coat 8 00:00:24,503 --> 00:00:26,721 Sit down, sit down, sit down, sit down 9 00:00:26,722 --> 00:00:28,723 Sit down, you're rockin' the boat 10 00:00:28,724 --> 00:00:31,926 Sit down, you're rockin', sit down, sit down, sit down 11 00:00:31,927 --> 00:00:33,928 Sit down, you're rockin', sit down, 12 00:00:33,929 --> 00:00:37,098 You're rockin' the boat, sit down 13 00:00:37,099 --> 00:00:38,483 You're rocking 14 00:00:38,484 --> 00:00:43,905 The boat! 15 00:00:46,325 --> 00:00:48,663 Esse é o número mais gueto que eu já vi. 16 00:00:48,664 --> 00:00:51,313 Chame-me de George Jefferson, porque passamos do gueto 17 00:00:51,314 --> 00:00:53,998 para Campeões Nacionais, querida! 18 00:00:57,536 --> 00:01:00,154 O dever dessa semana é fácil. 19 00:01:00,155 --> 00:01:02,657 A formatura é apenas daqui uns dias. 20 00:01:02,658 --> 00:01:05,510 Não precisamos nos preparar para mais nada. 21 00:01:05,511 --> 00:01:06,928 Nosso trabalho aqui acabou, 22 00:01:06,929 --> 00:01:09,997 então só resta uma coisa: Dizer adeus. 23 00:01:09,998 --> 00:01:13,351 Não formandos, escolham músicas para dizer adeus aos formandos. 24 00:01:13,352 --> 00:01:15,770 Formandos, escolham músicas para nos dizer adeus. 25 00:01:15,771 --> 00:01:17,625 Uma parte de mim quer trancar as portas 26 00:01:17,626 --> 00:01:19,274 e ficar aqui para sempre. 27 00:01:19,275 --> 00:01:20,849 Podemos usar o lixo como privada, 28 00:01:20,850 --> 00:01:23,290 e comemos Joe, já que é novato, 29 00:01:23,291 --> 00:01:24,612 e o conhecemos pouco. 30 00:01:24,613 --> 00:01:27,761 -Espero que você faça um rap. -Vocês não têm tanta sorte. 31 00:01:27,762 --> 00:01:29,406 Estou dando um exemplo aqui. 32 00:01:29,407 --> 00:01:33,288 Essa é pra vocês! 33 00:01:43,049 --> 00:01:45,333 May the good Lord be with you 34 00:01:45,334 --> 00:01:49,003 Down every road you roam 35 00:01:52,458 --> 00:01:56,027 And may sunshine and happiness surround you 36 00:01:56,028 --> 00:01:59,063 When you're far from home 37 00:02:02,151 --> 00:02:07,038 Be courageous and be brave 38 00:02:07,039 --> 00:02:11,492 And in my heart, you'll always stay 39 00:02:11,493 --> 00:02:13,861 Forever young 40 00:02:16,699 --> 00:02:19,033 Forever young 41 00:02:21,954 --> 00:02:25,072 May good fortune be with you 42 00:02:25,073 --> 00:02:28,426 May your guiding light be strong 43 00:02:32,315 --> 00:02:38,225 Build a stairway to heaven with a prince or a vagabond 44 00:02:41,857 --> 00:02:46,811 And may you never love in vain 45 00:02:46,812 --> 00:02:50,948 And in my heart, you'll always remain 46 00:02:50,949 --> 00:02:53,484 Forever young 47 00:02:55,937 --> 00:02:58,539 Forever young 48 00:03:02,544 --> 00:03:07,073 Forever 49 00:03:07,074 --> 00:03:09,116 young 50 00:03:12,087 --> 00:03:17,517 Forever 51 00:03:18,977 --> 00:03:21,163 young 52 00:03:21,164 --> 00:03:22,964 DarkSide True Darkness Never Ends 53 00:03:22,965 --> 00:03:26,218 VahMattielo | Sarah | Netto | Ivo Myke | Fefavrin | Gabs | Mel 54 00:03:26,219 --> 00:03:29,520 Quando cheguei no McKinley, tinha medo de olhar para outros. 55 00:03:29,521 --> 00:03:31,155 Não falei minha posição política, 56 00:03:31,156 --> 00:03:33,763 não dividia o que estava em meu coração, 57 00:03:33,764 --> 00:03:35,930 vamos só falar que o Cadillac é rosa 58 00:03:35,931 --> 00:03:38,613 e acabar com isso. Eu estava no armário. 59 00:03:38,614 --> 00:03:41,499 E na maior parte dos dias, também estava na lixeira. 60 00:03:41,500 --> 00:03:43,418 Mas o McKinley me fez mais forte, 61 00:03:43,419 --> 00:03:46,487 mais socialmente consciente e inclinado à moda. 62 00:03:46,488 --> 00:03:48,656 E talvez eu tenha feito uma pequena parte 63 00:03:48,657 --> 00:03:51,175 fazendo possível para que os gays de Lima 64 00:03:51,176 --> 00:03:52,877 fossem eles mesmos em público. 65 00:03:52,878 --> 00:03:55,254 Não é um mau legado para alguém que já fingiu 66 00:03:55,255 --> 00:03:56,676 ter tesão pela Rachel Berry, 67 00:03:56,677 --> 00:03:59,550 para não precisar namorar a Mercedes Jones. 68 00:03:59,551 --> 00:04:01,636 Agora, se eu puder passar os próximos dias 69 00:04:01,637 --> 00:04:03,604 sem virar um trem bagunçado e chorão. 70 00:04:05,997 --> 00:04:09,597 Pai, por que diabos queria me encontrar aqui? 71 00:04:09,598 --> 00:04:11,529 Meu Deus, minha carta da AADNI chegou. 72 00:04:11,530 --> 00:04:14,649 Ainda não. Sente-se, quero te dar o presente de formatura. 73 00:04:14,650 --> 00:04:17,135 -Elaine Stritch está aqui? -Não sei quem é essa. 74 00:04:17,136 --> 00:04:19,687 Esse é o problema em te dar presentes. 75 00:04:19,688 --> 00:04:21,906 Não faço a mínima ideia do que gosta. 76 00:04:21,907 --> 00:04:23,238 Pai, é fácil. 77 00:04:23,239 --> 00:04:25,960 Dê-me algo que o Tom Ford coloca na Vanity Fair. 78 00:04:25,961 --> 00:04:27,628 Bom saber. 79 00:04:27,629 --> 00:04:31,327 Então, perto do seu aniversário de sete anos, 80 00:04:31,328 --> 00:04:32,867 eu te perdi. 81 00:04:32,868 --> 00:04:34,719 Antes disso, era uma criança normal. 82 00:04:34,720 --> 00:04:36,537 Uma criança que espanava pó. 83 00:04:36,538 --> 00:04:38,873 Eu lia para você na cama, 84 00:04:38,874 --> 00:04:42,260 colocava desenhos na TV quando você ficava entediado. 85 00:04:42,261 --> 00:04:44,929 Te ensinei a andar de bicicleta. Coisas normais. 86 00:04:44,930 --> 00:04:48,316 Então, com sete ou oito anos, 87 00:04:48,317 --> 00:04:51,235 você começou a se tornar isso. 88 00:04:51,236 --> 00:04:54,655 E, foi como se eu estivesse vivendo com um alienígena. 89 00:04:54,656 --> 00:04:59,410 Eu tentei parar, mas, quando sua mãe se foi... 90 00:04:59,411 --> 00:05:00,828 Eu não tinha a menor chance. 91 00:05:00,829 --> 00:05:02,330 Você fez certo, pai. 92 00:05:02,331 --> 00:05:05,666 Tenho orgulho do que nós fizemos juntos. 93 00:05:05,667 --> 00:05:08,236 -Também tenho orgulho. -Lembra quando isso começou? 94 00:05:08,237 --> 00:05:12,423 Quando viramos uma esquina e começamos a nos conhecer, 95 00:05:12,424 --> 00:05:14,074 em vez de ir em direções opostas? 96 00:05:14,075 --> 00:05:16,594 -Diga-me. -Irei mostrar. 97 00:05:16,595 --> 00:05:20,915 Foi no porão da nossa antiga casa. 98 00:05:20,916 --> 00:05:22,717 Você estava vestindo um macacão. 99 00:05:22,718 --> 00:05:25,052 Deus, Pai, por favor não faça isso. 100 00:05:25,053 --> 00:05:28,606 Sente-se e aceite seu presente. 101 00:05:28,607 --> 00:05:29,941 Manda. 102 00:05:30,994 --> 00:05:33,861 All the single ladies 103 00:05:33,862 --> 00:05:35,279 All the single ladies 104 00:05:35,280 --> 00:05:37,598 All the single ladies 105 00:05:37,599 --> 00:05:41,769 All the single ladies Now put your hands up 106 00:05:41,770 --> 00:05:46,123 Up in a club we just broke up I'm doing my own little thing 107 00:05:46,124 --> 00:05:48,576 You decided to dip, and now you wanna trip 108 00:05:48,577 --> 00:05:51,629 Cause another brother noticed me 109 00:05:51,630 --> 00:05:53,714 I'm up on him, he up on me 110 00:05:53,715 --> 00:05:56,384 Don't pay him any attention 111 00:05:56,385 --> 00:05:58,753 Just cried my tears, for three good years 112 00:05:58,754 --> 00:06:01,121 You can't be mad at me 113 00:06:01,122 --> 00:06:03,758 Cause if you liked it, then you should've put a ring on it 114 00:06:03,759 --> 00:06:06,260 Cause if you liked it, then you should've put a ring on it 115 00:06:06,261 --> 00:06:08,729 Don't be mad once you see that he want it 116 00:06:08,730 --> 00:06:11,298 Cause if you liked it, then you should've put a ring on it 117 00:06:26,949 --> 00:06:29,450 Foi o melhor presente de formatura de todos. 118 00:06:29,451 --> 00:06:31,535 E quanto aquelas toalhas que eu lhe dei? 119 00:06:31,536 --> 00:06:33,087 Não precisava, bobo. 120 00:06:33,088 --> 00:06:37,174 Nós deixamos isso pra lá por muito tempo, 121 00:06:37,175 --> 00:06:39,393 mas não acha que deveríamos ter a conversa? 122 00:06:39,394 --> 00:06:41,012 Não podemos negar mais dois dias? 123 00:06:41,013 --> 00:06:42,680 Não, não podemos. 124 00:06:42,681 --> 00:06:44,164 Isso está acontecendo, Kurt. 125 00:06:44,165 --> 00:06:46,254 Não é algo longe no futuro. 126 00:06:46,255 --> 00:06:48,719 Você está se formando. Eu não. 127 00:06:48,720 --> 00:06:52,073 Você sabe como relações a distância podem ser. 128 00:06:52,074 --> 00:06:53,724 Assistimos Diário De Uma Paixão. 129 00:06:53,725 --> 00:06:56,394 Quer saber como imagino o fim da minha vida? 130 00:06:56,395 --> 00:06:59,647 Como em Diário De Uma Paixão. Sentado em uma casa de repouso, 131 00:06:59,648 --> 00:07:02,400 falando sem parar sobre minha escola, 132 00:07:02,401 --> 00:07:03,800 meu primeiro amor, 133 00:07:03,801 --> 00:07:06,000 repetindo cada detalhe uma e outra vez, 134 00:07:06,001 --> 00:07:07,700 como se importassem. 135 00:07:07,701 --> 00:07:10,850 Só que, na minha versão, ele está lá comigo, 136 00:07:10,851 --> 00:07:12,750 mandando eu me calar para poder ver 137 00:07:12,751 --> 00:07:15,150 o American Cinematheque em homenagem à J-Lo. 138 00:07:15,151 --> 00:07:18,150 Então, vamos ficar bem? 139 00:07:18,151 --> 00:07:20,200 Sim, ficaremos bem. 140 00:07:20,201 --> 00:07:22,350 Já falei, nunca direi adeus para você. 141 00:07:22,351 --> 00:07:25,700 Daremos um jeito nessa relação à distância. 142 00:07:25,701 --> 00:07:27,100 Prometo. 143 00:07:27,101 --> 00:07:28,800 Tudo bem. 144 00:07:31,463 --> 00:07:34,081 Já decidiu como irá dizer adeus aos outros? 145 00:07:36,484 --> 00:07:39,600 Quero dedicar minha música de adeus a todos vocês, 146 00:07:39,601 --> 00:07:42,300 mas quero agradecer sobretudo aos homens na sala, 147 00:07:42,301 --> 00:07:44,450 que realmente me inspiraram 148 00:07:44,451 --> 00:07:47,599 e nunca me viram pelas nossas diferenças. 149 00:07:47,600 --> 00:07:50,000 Só me viram pelas coisas em que somos iguais. 150 00:07:50,700 --> 00:07:52,600 Porque, nesta sala, 151 00:07:52,601 --> 00:07:55,100 não importa se você é gay ou hétero... 152 00:07:55,800 --> 00:07:57,800 o que importa é que somos amigos. 153 00:08:05,881 --> 00:08:10,885 Say goodbye to not knowing when 154 00:08:10,886 --> 00:08:17,479 The truth in my whole life began 155 00:08:17,480 --> 00:08:19,927 Say goodbye 156 00:08:19,928 --> 00:08:23,850 To not knowing how to cry 157 00:08:23,851 --> 00:08:27,384 You taught me that 158 00:08:27,385 --> 00:08:31,271 And I'll remember 159 00:08:31,272 --> 00:08:34,542 The love that you gave me 160 00:08:34,543 --> 00:08:39,100 Now that I'm standing on my own 161 00:08:39,101 --> 00:08:42,750 I'll remember 162 00:08:42,751 --> 00:08:47,304 The way that you changed me 163 00:08:47,305 --> 00:08:51,900 I'll remember 164 00:08:54,900 --> 00:08:57,565 I learned 165 00:08:57,566 --> 00:08:59,967 To let go 166 00:08:59,968 --> 00:09:02,737 Of the illusion 167 00:09:02,738 --> 00:09:06,390 That we can possess 168 00:09:06,391 --> 00:09:08,759 I learned 169 00:09:08,760 --> 00:09:11,111 To let go 170 00:09:11,112 --> 00:09:16,083 I travel in stillness 171 00:09:16,084 --> 00:09:19,820 And I'll remember 172 00:09:19,821 --> 00:09:23,340 The love that you gave me 173 00:09:23,341 --> 00:09:27,711 Now that I'm standing on my own 174 00:09:27,712 --> 00:09:30,998 I'll remember 175 00:09:30,999 --> 00:09:36,187 The way that you changed me 176 00:09:36,188 --> 00:09:40,341 I'll remember 177 00:09:40,342 --> 00:09:43,310 No, I've never been afraid to cry 178 00:09:43,311 --> 00:09:46,400 And I finally have a reason why 179 00:09:47,400 --> 00:09:52,069 I'll remember 180 00:09:52,070 --> 00:09:54,755 No, I've never been afraid to cry 181 00:09:54,756 --> 00:09:58,000 And I finally have a reason why 182 00:09:58,900 --> 00:10:01,300 I'll remember 183 00:10:08,904 --> 00:10:12,006 Ainda bem que estão aqui. Liguei para a Pace e AADNI 184 00:10:12,007 --> 00:10:14,592 e enviarão as cartas de admissão esta semana. 185 00:10:14,593 --> 00:10:16,477 Meu Deus, isso é tão excitante. 186 00:10:16,478 --> 00:10:19,380 -E totalmente apavorante. -Temos que fazer um pacto. 187 00:10:19,381 --> 00:10:21,598 Quando recebermos as cartas, abriremos juntos, 188 00:10:21,599 --> 00:10:22,917 na sala do coral. 189 00:10:22,918 --> 00:10:25,186 Aquelas cartas são nosso futuro, 190 00:10:25,187 --> 00:10:27,900 quero abrí-la com as pessoas mais importantes para mim. 191 00:10:27,901 --> 00:10:29,750 -Combinado? -Combinado. 192 00:10:29,751 --> 00:10:31,200 Combinado. 193 00:10:31,201 --> 00:10:32,501 Juramento de dedinho? 194 00:10:32,502 --> 00:10:34,200 -Claro. -Tudo bem. 195 00:10:41,298 --> 00:10:42,614 Que droga é essa? 196 00:10:42,615 --> 00:10:44,500 Soube? Mercedes assinou um contrato. 197 00:10:44,501 --> 00:10:47,150 Irá para Hollywood e será um estrela até o Natal. 198 00:10:47,151 --> 00:10:49,400 Ele tá exagerando. Lembra do vídeo 199 00:10:49,401 --> 00:10:52,000 que ele postou, de eu cantando "Disco Inferno"? 200 00:10:52,001 --> 00:10:54,200 Um produtor de LA viu e quer contratá-la. 201 00:10:54,201 --> 00:10:56,690 Como cantora de apoio em uma gravadora independente. 202 00:10:56,691 --> 00:10:59,150 Terei aulas de extensão na UCLA. 203 00:10:59,151 --> 00:11:03,302 Se fosse com outra pessoa, eu estaria com muita inveja. 204 00:11:03,303 --> 00:11:05,699 Isso é muito legal. 205 00:11:05,700 --> 00:11:08,000 -Parabéns. -Obrigada. 206 00:11:09,200 --> 00:11:11,250 Não poderia ter feito isso sem você. 207 00:11:11,251 --> 00:11:13,400 Soube sobre o Mike? 208 00:11:14,800 --> 00:11:16,900 Estava pronto pra ir para Alvin Ailey, 209 00:11:16,901 --> 00:11:19,650 então Joffrey, em Chicago, me ofereceu uma bolsa. 210 00:11:19,651 --> 00:11:21,800 Mike, isso é maravilhoso. 211 00:11:21,801 --> 00:11:23,150 Parabéns. 212 00:11:23,151 --> 00:11:25,400 Você deve estar ansiosa em tirar esse uniforme 213 00:11:25,401 --> 00:11:27,292 e usar o da Universidade de Louisville. 214 00:11:27,293 --> 00:11:29,300 Mal posso esperar. 215 00:11:30,400 --> 00:11:32,000 Isso é vergonhoso. 216 00:11:32,001 --> 00:11:35,600 Sou uma estrela. Por que vou para o Kentucky? 217 00:11:35,601 --> 00:11:37,650 Sou tão talentosa quanto Mercedes, 218 00:11:37,651 --> 00:11:40,400 o garoto Chang, Berry ou Lady Hummel. 219 00:11:40,401 --> 00:11:43,652 Agradeço a Deus pela mãe. Ela saberá o que fazer. 220 00:11:43,653 --> 00:11:45,400 Quando Santana disse 221 00:11:45,401 --> 00:11:48,000 "Mami, papi, sou gay", 222 00:11:48,001 --> 00:11:51,000 tudo que eu pensava era: "eu deveria saber". 223 00:11:51,001 --> 00:11:53,151 Quando tinha 8 anos, no dia das bruxas, 224 00:11:53,152 --> 00:11:55,453 se vestiu como Tio Jesse de "Três é Demais". 225 00:11:55,454 --> 00:11:57,550 Passou dois anos deixando o cabelo crescer. 226 00:11:57,551 --> 00:12:00,200 "Negócios na frente, festa atrás." 227 00:12:01,700 --> 00:12:03,000 Então, realmente não liga? 228 00:12:03,001 --> 00:12:04,699 Ligo para a felicidade do meu bebê. 229 00:12:04,700 --> 00:12:06,365 Queria que abuela pensasse o mesmo. 230 00:12:06,366 --> 00:12:07,940 Eu sei. É uma droga, mi hija. 231 00:12:07,941 --> 00:12:11,699 Não quer uma pessoa em sua vida que não apoia seus sonhos. 232 00:12:11,700 --> 00:12:14,092 Não quero ir para o programa de Líderes de Torcida 233 00:12:14,093 --> 00:12:16,508 na Universidade de Lousville. Quero ir para NY. 234 00:12:16,509 --> 00:12:20,200 Vá para a faculdade, Santana. Faça o que eu nunca pude. 235 00:12:20,201 --> 00:12:23,649 Nova Iorque ainda estará lá após se formar na faculdade. 236 00:12:23,650 --> 00:12:27,202 Brittany, soube que entrou na Universidade Purdue? 237 00:12:27,203 --> 00:12:30,653 Não na Universidade, na granja. É uma profissão estável. 238 00:12:30,654 --> 00:12:33,025 Mas não poderei ir pois não me formarei. 239 00:12:33,026 --> 00:12:34,600 -O quê? -Pois é. 240 00:12:34,601 --> 00:12:37,050 Fiquei feliz quando descobri que estava reprovando, 241 00:12:37,051 --> 00:12:39,650 assim terei a chance de fazer o último ano de novo. 242 00:12:39,651 --> 00:12:41,600 E melhor ainda, irei às aulas dessa vez. 243 00:12:41,601 --> 00:12:43,750 E poderei ser presidente de classe 2 vezes. 244 00:12:43,751 --> 00:12:45,700 Por que está fingindo que está tudo bem? 245 00:12:45,701 --> 00:12:47,250 E por que não me contou? 246 00:12:47,251 --> 00:12:50,505 O que achou que fosse acontecer? Minha média é 0. 247 00:12:52,324 --> 00:12:55,800 Se Britanny ficar em Lima, então devo ficar também. 248 00:13:00,700 --> 00:13:03,850 E agora, os formandos do Colegial McKinley, de 2012, 249 00:13:03,851 --> 00:13:05,200 irão cantar para vocês. 250 00:13:05,201 --> 00:13:07,850 Esse é o seu Clube Glee. Tomem conta dele. 251 00:13:07,851 --> 00:13:09,311 Ele irá tomar conta de você. 252 00:13:09,312 --> 00:13:11,629 One! Two! 253 00:13:11,630 --> 00:13:13,650 One, two, three, yeah! 254 00:13:18,137 --> 00:13:20,271 Wake up, kids 255 00:13:20,272 --> 00:13:22,691 We've got the dreamer's disease 256 00:13:22,692 --> 00:13:26,900 Age 14, we got you down on your knees 257 00:13:26,901 --> 00:13:28,750 So polite 258 00:13:28,751 --> 00:13:32,750 We're busy still saying please 259 00:13:34,400 --> 00:13:38,450 But when the night is falling 260 00:13:38,451 --> 00:13:41,880 You cannot find the light 261 00:13:41,881 --> 00:13:43,181 Light 262 00:13:43,182 --> 00:13:46,720 You feel your dreams are dying 263 00:13:46,721 --> 00:13:49,684 Hold tight 264 00:13:49,685 --> 00:13:52,000 You've got the music in you 265 00:13:52,001 --> 00:13:54,100 Don't let go 266 00:13:54,101 --> 00:13:56,450 You've got the music in you 267 00:13:56,451 --> 00:13:58,400 One dance left 268 00:13:58,401 --> 00:14:00,428 This world is gonna pull through 269 00:14:00,429 --> 00:14:02,517 Don't give up 270 00:14:02,518 --> 00:14:04,761 You've got a reason to live 271 00:14:04,762 --> 00:14:06,757 Can't forget 272 00:14:06,758 --> 00:14:11,102 We only get what we give 273 00:14:13,376 --> 00:14:17,820 This whole damn world can fall apart 274 00:14:17,821 --> 00:14:21,941 You'll be okay, follow your heart 275 00:14:21,942 --> 00:14:23,993 You're in harm's way 276 00:14:23,994 --> 00:14:26,210 I'm right behind 277 00:14:26,211 --> 00:14:29,680 Now say you're mine 278 00:14:34,213 --> 00:14:36,548 You've got the music in you 279 00:14:36,549 --> 00:14:38,350 Don't let go 280 00:14:38,351 --> 00:14:40,235 You've got the music in you 281 00:14:40,236 --> 00:14:42,654 One dance left 282 00:14:42,655 --> 00:14:44,389 This world is gonna pull through 283 00:14:44,390 --> 00:14:46,724 Don't give up 284 00:14:46,725 --> 00:14:49,118 You've got a reason to live 285 00:14:49,119 --> 00:14:50,788 Can't forget 286 00:14:50,789 --> 00:14:53,154 We only get what we give 287 00:14:53,155 --> 00:14:54,998 Don't let go 288 00:14:54,999 --> 00:14:57,653 I feel the music in you 289 00:14:57,654 --> 00:15:01,156 Don't let go 290 00:15:01,157 --> 00:15:03,425 Health insurance, rip-off, lying 291 00:15:03,426 --> 00:15:05,210 FDA, big bankers buying 292 00:15:05,211 --> 00:15:07,430 Fake computer crashes, dying 293 00:15:07,431 --> 00:15:09,564 Cloning while they're multiplying 294 00:15:09,565 --> 00:15:11,666 Fashion shoots with Beck and Hanson 295 00:15:11,667 --> 00:15:13,864 Courtney Love and Marilyn Manson 296 00:15:13,865 --> 00:15:15,917 You're all fakes, run to your mansions 297 00:15:15,918 --> 00:15:18,735 Come around, we'll kick you down, yeah 298 00:15:18,736 --> 00:15:22,277 Don't let go, you've got the music in you 299 00:15:22,278 --> 00:15:24,980 Don't give up 300 00:15:24,981 --> 00:15:29,280 You've got the music in you 301 00:15:36,576 --> 00:15:38,100 Quando está olhando para elas 302 00:15:38,101 --> 00:15:40,328 é muito difícil não escolher a Chiavari. 303 00:15:40,329 --> 00:15:42,914 Tem US$20 de diferença entre as cadeiras. 304 00:15:42,915 --> 00:15:45,217 Isso é como centenas de dólares. 305 00:15:45,218 --> 00:15:46,751 Não podemos pagar. 306 00:15:46,752 --> 00:15:50,488 Eu cedi com a comida, com a localização, com flores, 307 00:15:50,489 --> 00:15:53,675 Minha bunda precisa ceder no que vou sentar? 308 00:15:53,676 --> 00:15:56,294 Talvez esteja chateada por ter aceitar seu marido. 309 00:15:56,295 --> 00:15:58,930 Isso é a única coisa que não tenho dúvidas. 310 00:15:58,931 --> 00:16:00,399 Sério? 311 00:16:00,400 --> 00:16:02,601 Porque você tem me dado uma sensação ruim. 312 00:16:02,602 --> 00:16:04,519 Não. 313 00:16:06,422 --> 00:16:07,906 Está apenas imaginando, certo? 314 00:16:07,907 --> 00:16:10,792 Está nervoso sobre a nova escola e está descontando em mim. 315 00:16:10,793 --> 00:16:14,312 Além disso, quando se tornou o que se preocupa? 316 00:16:14,313 --> 00:16:18,116 Não me importo quem é aceito onde, certo? 317 00:16:18,117 --> 00:16:21,253 Estou casando com você, e nada me faz mais feliz. 318 00:16:21,254 --> 00:16:25,006 Mesmo que tenhamos que sentar nessas cadeiras feias. 319 00:16:26,459 --> 00:16:29,327 -Certo? -Certo. 320 00:16:32,091 --> 00:16:34,275 Lembro-me do primeiro dia de aula desse ano. 321 00:16:34,276 --> 00:16:37,489 Não tinha ideia do que queria fazer, de quem eu era. 322 00:16:37,490 --> 00:16:39,876 Não era o passado que me assustava. 323 00:16:39,877 --> 00:16:42,228 Meu ensino médio foi um sucesso total. 324 00:16:42,229 --> 00:16:44,152 Não em termos de notas, 325 00:16:44,153 --> 00:16:45,820 mas ganhei o estadual no futebol, 326 00:16:45,821 --> 00:16:48,239 um campeonato nacional no Glee. 327 00:16:48,240 --> 00:16:49,927 Nunca machuquei ninguém muito feio, 328 00:16:49,928 --> 00:16:52,210 e também nunca engravidei ninguém por acidente. 329 00:16:52,211 --> 00:16:54,579 Era o futuro que me aterrorizava. 330 00:16:54,580 --> 00:16:55,986 Mas não mais. 331 00:16:55,987 --> 00:16:57,482 Vou casar com uma ótima mulher. 332 00:16:57,483 --> 00:16:59,464 Irei para Nova Iorque, em busca de sonhos 333 00:16:59,465 --> 00:17:01,052 com ela e meu meio irmão gay. 334 00:17:01,053 --> 00:17:02,468 E como eu sei? 335 00:17:02,469 --> 00:17:05,506 Eu detonei na minha audição do InsauditionActors Studio 336 00:17:05,507 --> 00:17:07,625 com o diretor em pessoa. 337 00:17:07,626 --> 00:17:10,478 Você é Finn Hudson, e quer ser um ator. 338 00:17:10,479 --> 00:17:13,648 Fiquei muito emocionado com sua carta e inscrição, Finn. 339 00:17:13,649 --> 00:17:19,071 Você está ciente que seria uma exceção, se o aceitarmos. 340 00:17:19,072 --> 00:17:20,386 Sim. 341 00:17:20,387 --> 00:17:22,857 Então vamos começar com seu monólogo dramático. 342 00:17:26,084 --> 00:17:29,059 Medo não está mais em meu vocabulário. 343 00:17:31,374 --> 00:17:33,367 Estou terminando. 344 00:17:33,368 --> 00:17:34,752 Manda pra cá. 345 00:17:34,753 --> 00:17:37,713 "Querido Finn, foi ótimo te conhecer, Will Schuester." 346 00:17:37,714 --> 00:17:40,606 -Sou seu padrinho de casamento. -Não é tão ruim. 347 00:17:40,607 --> 00:17:42,377 E não pode dizer o que devo escrever. 348 00:17:42,378 --> 00:17:44,161 Posso sim. Quero mais emoção. 349 00:17:44,162 --> 00:17:46,831 Algo com "filho que nunca tive", ou "irmão mais novo". 350 00:17:46,832 --> 00:17:48,165 Eu queria. 351 00:17:48,166 --> 00:17:52,460 Comecei dez vezes mas não saia duas palavras sem chorar. 352 00:17:53,440 --> 00:17:56,740 Não preciso de algo em um livro para lembrar de você, afinal. 353 00:18:03,265 --> 00:18:04,966 Finn, espera. 354 00:18:04,967 --> 00:18:06,701 Preciso te contar algo. 355 00:18:06,702 --> 00:18:09,721 Algo que eu preferia não escrever. 356 00:18:09,722 --> 00:18:11,355 Sente-se, por favor. 357 00:18:13,057 --> 00:18:16,327 Quando eu assumi o Glee, precisava de um líder masculino. 358 00:18:16,328 --> 00:18:20,715 -Ouvi você cantando no chuveiro. -Estou chegando mais perto 359 00:18:20,716 --> 00:18:25,420 Que pensei que jamais pudesse 360 00:18:25,421 --> 00:18:26,804 Reo, Speedwagon. 361 00:18:26,805 --> 00:18:28,299 Você era muito bom. 362 00:18:28,300 --> 00:18:31,776 Então coloquei a droga no seu armário e te chantageei. 363 00:18:31,777 --> 00:18:33,161 Foi errado. 364 00:18:33,162 --> 00:18:37,715 Apesar dos resultados, sempre me odiei por ter feito isso. 365 00:18:39,568 --> 00:18:40,885 Sinto muito, Finn. 366 00:18:40,886 --> 00:18:44,555 Mas queria que soubesse a verdade antes que saísse. 367 00:18:46,692 --> 00:18:49,727 Você é muito mais legal do que pensei que era. 368 00:18:53,398 --> 00:18:55,483 -Sai daqui. -Estou indo. 369 00:18:58,687 --> 00:19:02,256 Seu traje de formatura com mangas extra largas chegaram. 370 00:19:04,126 --> 00:19:05,960 Pode ter aquilo se quiser. 371 00:19:05,961 --> 00:19:08,463 É provavelmente a única coisa que vai caber em seu 372 00:19:08,464 --> 00:19:10,898 minúsculo apartamento em Nova Iorque, mas é seu. 373 00:19:10,899 --> 00:19:12,400 Acho que o desapontei. 374 00:19:12,401 --> 00:19:15,193 Sinto que podia ter passado mais tempo escrevendo a carta 375 00:19:15,194 --> 00:19:18,248 ao exercito, ou devia escrever 50 cartas mais, 376 00:19:18,249 --> 00:19:22,109 ou começar uma campanha de escrever cartas, 377 00:19:22,110 --> 00:19:24,569 como tinham para Friday Night Lights. 378 00:19:24,570 --> 00:19:25,913 Você fez tudo que podia. 379 00:19:25,914 --> 00:19:28,689 Seu pai fez suas escolhas, o exército suas regras, 380 00:19:28,690 --> 00:19:30,079 e não há o que ser feito, 381 00:19:30,080 --> 00:19:33,187 -em nenhum dos dois casos. -Mas sinto que algo está errado. 382 00:19:33,188 --> 00:19:36,290 Fiz muita pesquisa tentando conseguir a menção honrosa 383 00:19:36,291 --> 00:19:39,594 e ele fez muitas coisas boas no Kuwait. 384 00:19:39,595 --> 00:19:42,497 Tirou dois soldados de um caminhão em chamas. 385 00:19:42,498 --> 00:19:45,299 Salvou suas vidas. Eles tem filhos na minha idade. 386 00:19:45,300 --> 00:19:46,667 Ele é um herói. 387 00:19:46,668 --> 00:19:48,970 E como me tornar um ator... 388 00:19:48,971 --> 00:19:51,806 Como é redenção para um homem que fez tudo aquilo? 389 00:19:59,415 --> 00:20:02,899 Tudo parece estar se encaixando. 390 00:20:04,138 --> 00:20:05,486 Tudo menos ele. 391 00:20:06,855 --> 00:20:10,157 Certo, formandos, os mais novos tem algo à dizer para vocês. 392 00:20:13,095 --> 00:20:16,497 Com todas as dedicações sendo feitas na escola essa semana, 393 00:20:16,498 --> 00:20:19,834 existe uma que não pode faltar. Finn. 394 00:20:20,553 --> 00:20:22,437 Você é algo que nunca achei possível 395 00:20:22,438 --> 00:20:24,338 nas vezes que rolei nesses corredores. 396 00:20:24,339 --> 00:20:26,541 Você é meu amigo. Nosso amigo. 397 00:20:26,542 --> 00:20:29,696 Mesmo antes de Glee ser meio legal, você nos defendia. 398 00:20:29,697 --> 00:20:32,914 Estava no time de futebol. Era um dos mais populares. 399 00:20:32,915 --> 00:20:34,299 Tinha muito a perder, 400 00:20:34,300 --> 00:20:36,834 e as pessoas esquecem os sacrifícios que você fez. 401 00:20:36,835 --> 00:20:38,602 Queríamos agradecer-lhe. 402 00:20:41,723 --> 00:20:46,027 There are places I remember 403 00:20:46,028 --> 00:20:49,230 All my life 404 00:20:49,231 --> 00:20:51,515 Though some have changed 405 00:20:51,516 --> 00:20:55,736 Some forever, not for better 406 00:20:55,737 --> 00:20:58,539 Some have gone 407 00:20:58,540 --> 00:21:00,858 And some remain 408 00:21:00,859 --> 00:21:04,944 All these places have their moments 409 00:21:04,945 --> 00:21:07,931 With lovers and friends 410 00:21:07,932 --> 00:21:10,163 I still can recall 411 00:21:10,164 --> 00:21:14,002 Some are dead and some are living 412 00:21:14,863 --> 00:21:17,356 In my life 413 00:21:17,357 --> 00:21:19,641 I loved them all 414 00:21:23,412 --> 00:21:28,073 But of all these friends and lovers 415 00:21:28,074 --> 00:21:31,162 There is no one 416 00:21:31,163 --> 00:21:33,454 Compares with you 417 00:21:33,455 --> 00:21:37,444 And these memories lose their meaning 418 00:21:37,445 --> 00:21:40,569 When I think of love 419 00:21:40,570 --> 00:21:42,781 As something new 420 00:21:42,782 --> 00:21:46,697 Though I know I'll never lose affection 421 00:21:47,611 --> 00:21:52,192 For people and things that went before 422 00:21:52,193 --> 00:21:56,204 I know I'll often stop and think about them 423 00:21:56,946 --> 00:21:59,231 In my life 424 00:21:59,232 --> 00:22:01,651 I love you more 425 00:22:06,102 --> 00:22:09,020 In my life 426 00:22:09,021 --> 00:22:12,623 I love you more 427 00:22:27,777 --> 00:22:31,165 Quem imaginaria que eu terminaria onde comecei? 428 00:22:31,166 --> 00:22:34,327 Entrei na escola dos sonhos e vencemos o nacional. 429 00:22:34,328 --> 00:22:36,013 Me sinto mais forte a cada dia. 430 00:22:36,014 --> 00:22:37,786 Todos estão muito emocionais. 431 00:22:37,787 --> 00:22:39,429 Mas não me sinto assim. 432 00:22:39,430 --> 00:22:41,929 Acho que chorei o suficiente por 3 formaturas. 433 00:22:41,930 --> 00:22:43,790 Talvez, seja difícil me sentir triste 434 00:22:43,791 --> 00:22:45,175 quando vejo meus amigos. 435 00:22:45,176 --> 00:22:47,353 Eles se tornaram pessoas incríveis. 436 00:22:47,354 --> 00:22:49,030 Nada pode parar nenhum deles. 437 00:22:49,031 --> 00:22:50,945 Bem, talvez um deles. 438 00:22:50,946 --> 00:22:52,694 Países da América Central? 439 00:22:52,695 --> 00:22:55,056 Costa Rica, Honduras... 440 00:22:55,057 --> 00:22:56,947 -Merda, deu branco. -Qual é! 441 00:22:56,948 --> 00:22:58,945 Não é um bicho de sete cabeças. 442 00:22:58,946 --> 00:23:02,691 Essa escola nos deu tanto, especialmente para mim. 443 00:23:02,692 --> 00:23:05,438 Quero que minha última semana seja sobre retribuir 444 00:23:05,439 --> 00:23:07,351 um pouco do que tenho. 445 00:23:09,585 --> 00:23:11,732 Um calouro acabou de me abraçar 446 00:23:11,733 --> 00:23:13,811 e me disse para nunca mudar. 447 00:23:13,812 --> 00:23:16,733 Pobrezinho. É muito jovem para perceber que mudar é bom. 448 00:23:16,734 --> 00:23:18,194 Pense... 449 00:23:18,195 --> 00:23:20,393 Se não tivéssemos mudado, não seríamos amigas. 450 00:23:20,394 --> 00:23:23,385 É tão estranho ouvi-la me chamar de amiga. 451 00:23:25,695 --> 00:23:27,725 -Aqui. -O que é isso? 452 00:23:27,726 --> 00:23:30,372 Um passe de metrô de Nova Iorque para New Haven. 453 00:23:30,373 --> 00:23:32,206 Consegui um pra mim em Nova Iorque. 454 00:23:32,207 --> 00:23:34,707 Todos continuam falando em manter contato, 455 00:23:34,708 --> 00:23:36,816 e quero ter certeza de que iremos. 456 00:23:36,817 --> 00:23:38,813 Obrigada. 457 00:23:38,814 --> 00:23:40,813 Obrigada. É tão lindo. 458 00:23:40,814 --> 00:23:43,318 Mas ainda não tenho certeza 459 00:23:43,319 --> 00:23:45,659 se sou a favor de casamentos na adolescência. 460 00:23:45,660 --> 00:23:47,989 Estou muito feliz por você e Finn. 461 00:23:47,990 --> 00:23:49,658 Vocês nasceram um para o outro. 462 00:23:49,659 --> 00:23:52,244 Sim. Obrigada. 463 00:23:52,245 --> 00:23:55,942 É estranho, pois senti o mesmo sobre você e o Puck. 464 00:23:55,943 --> 00:23:57,282 História antiga. 465 00:23:57,283 --> 00:24:00,411 Quero dizer, quando vocês estavam juntos, ele era melhor. 466 00:24:01,170 --> 00:24:03,505 Oceano Indico, me mostre. 467 00:24:03,506 --> 00:24:05,640 Não dá. Meu cérebro é como uma cola barato, 468 00:24:05,641 --> 00:24:07,458 uma vez que entrou, nunca mais sai. 469 00:24:07,459 --> 00:24:08,810 Vou dar o fora daqui. 470 00:24:08,811 --> 00:24:10,563 Não se preocupe. Ainda terá o mérito 471 00:24:10,564 --> 00:24:12,510 por ajudar um perdedor a aprender algo. 472 00:24:12,511 --> 00:24:15,130 Não estou aqui por méritos. Estou aqui porque te amo. 473 00:24:16,240 --> 00:24:17,713 Você foi meu primeiro. 474 00:24:18,821 --> 00:24:21,489 Eu meio que estraguei tudo, não foi? 475 00:24:21,490 --> 00:24:23,626 Sem ressentimentos. 476 00:24:24,493 --> 00:24:26,912 Beleza. Pois sempre me senti mal por tudo isso. 477 00:24:26,913 --> 00:24:28,782 Me senti mal por muitas coisas, 478 00:24:28,783 --> 00:24:30,692 mas eu fui um idiota no ensino médio. 479 00:24:30,693 --> 00:24:32,149 Eu me importo com você, Puck. 480 00:24:32,150 --> 00:24:34,364 Sabe que depois que a Beth nasceu, 481 00:24:34,365 --> 00:24:35,706 nunca mais fomos próximos. 482 00:24:35,707 --> 00:24:38,244 Mas quando duas pessoas passam pelo que passamos, 483 00:24:38,245 --> 00:24:39,604 estão ligadas para sempre. 484 00:24:39,605 --> 00:24:41,921 E se precisar de mim, sabe onde me encontrar... 485 00:24:41,922 --> 00:24:43,311 Bem aqui, em Lima... 486 00:24:43,312 --> 00:24:45,452 Repetindo meu último ano, para sempre. 487 00:24:45,453 --> 00:24:48,041 Eu nunca teria perdido minha virgindade com este cara. 488 00:24:48,042 --> 00:24:50,251 O Puck que eu me apaixonei tinha estilo. 489 00:24:50,252 --> 00:24:52,921 E sabe o que a Sr.ª Duesenberry vai perguntar, 490 00:24:52,922 --> 00:24:54,841 só precisa recuperar sua confiança 491 00:24:54,842 --> 00:24:56,792 e fazer de tudo para sair bem. 492 00:24:56,793 --> 00:24:58,417 E como eu faço isso? 493 00:24:58,418 --> 00:24:59,884 Assim. 494 00:24:59,885 --> 00:25:02,814 Não, não, espere. Não mereço isso. 495 00:25:02,815 --> 00:25:04,482 Guarde isso para um cara de Yale, 496 00:25:04,483 --> 00:25:05,850 que mereça sua ajuda. 497 00:25:05,851 --> 00:25:07,921 Não há ninguém que mereça mais. 498 00:25:07,922 --> 00:25:10,428 Só precisa lembrar do cara de quando nos conhecemos. 499 00:25:10,429 --> 00:25:12,971 Era o cara que pegou o touchdown da vitória, 500 00:25:12,972 --> 00:25:15,476 no único jogo que o time ganhou no segundo ano. 501 00:25:15,477 --> 00:25:18,674 É o cara que comeu molho de pimenta em uma aposta. 502 00:25:18,675 --> 00:25:20,087 Sem ao menos vomitar. 503 00:25:20,088 --> 00:25:24,219 -Você me deixaria beijá-lo? -Seria rude recusar. 504 00:25:24,220 --> 00:25:26,137 Sabe, Puckerman... 505 00:25:26,138 --> 00:25:28,006 Você consegue. 506 00:25:36,349 --> 00:25:38,231 Uma coisa engraçada sobre beijos. 507 00:25:38,232 --> 00:25:40,449 Se vem na hora certa, da garota certa, 508 00:25:40,450 --> 00:25:41,803 podem ser como mágica. 509 00:25:41,804 --> 00:25:43,226 E te trazer de volta a vida. 510 00:25:43,227 --> 00:25:45,088 Tipo primeiro socorros, com língua. 511 00:25:45,089 --> 00:25:47,081 Ele pode tirar a dúvida e o medo. 512 00:25:47,082 --> 00:25:48,479 Pode te mudar, 513 00:25:48,480 --> 00:25:50,652 te trazendo para o que sempre foi: 514 00:25:50,653 --> 00:25:54,341 Um valentão, original e nota 10. 515 00:25:54,342 --> 00:25:55,642 Se prepare, teste. 516 00:25:55,643 --> 00:25:57,850 Estou preste a fazer do Puckeman, seu pai. 517 00:26:02,458 --> 00:26:05,397 Você fede a cloro, Roz Washington, 518 00:26:05,398 --> 00:26:06,964 o que significa duas coisas: 519 00:26:06,965 --> 00:26:09,247 ou você voltou da fábrica de peróxido 520 00:26:09,248 --> 00:26:12,767 onde passou a tarde envernizando o cabelo, 521 00:26:12,768 --> 00:26:15,603 ou desistiu de roubar minhas Cheerios 522 00:26:15,604 --> 00:26:18,473 e voltou para piscina, onde é o seu lugar. 523 00:26:18,474 --> 00:26:20,475 Tenho que entregá-las a você, Sue. 524 00:26:20,476 --> 00:26:24,562 Campeã nacional dos dois. Clube Glee e Cheerios! 525 00:26:24,563 --> 00:26:27,260 É uma grande conquista para uma mulher grávida 526 00:26:27,261 --> 00:26:29,701 tão velha, que fez o colegial com Moises. 527 00:26:29,702 --> 00:26:31,936 Se você veio aqui para tentar descobrir 528 00:26:31,937 --> 00:26:34,539 quem é a celebridade, pai do meu filho. 529 00:26:34,540 --> 00:26:37,982 Temo que terá que esperar pelas fotos exclusivas do parto 530 00:26:37,983 --> 00:26:40,456 que terá cobertura exclusiva da "People Magazine". 531 00:26:40,457 --> 00:26:42,580 Que estará nas bancas em setembro. 532 00:26:42,581 --> 00:26:45,050 Nunca iremos gostar uma da outra Sue Sylvester, 533 00:26:45,051 --> 00:26:47,886 mas ambas, temos algo em comum. 534 00:26:47,887 --> 00:26:51,087 Nós duas odiamos o fato dessa escola 535 00:26:51,088 --> 00:26:53,344 ter um idiota como diretor. 536 00:26:53,345 --> 00:26:56,728 Por isso proponho unirmos forças para retirá-lo. 537 00:26:56,729 --> 00:26:59,484 Pense nisso, Sue Sylverster, enquanto amamenta 538 00:26:59,485 --> 00:27:01,341 seu bebê vampiro de dois mil anos. 539 00:27:01,342 --> 00:27:03,013 Tenha certeza de usar a mamadeira 540 00:27:03,014 --> 00:27:04,833 pois o bebê vai usar os dentes afiados 541 00:27:04,834 --> 00:27:07,696 para tirar pedaços dessa sua teta velha e caída. 542 00:27:11,277 --> 00:27:13,361 Olá, treinadora. 543 00:27:13,362 --> 00:27:16,631 Meu uniforme da Cheerios, lavado e passado. 544 00:27:16,632 --> 00:27:18,761 Foi muito gentil me deixar usá-lo novamente. 545 00:27:18,762 --> 00:27:21,319 Pensei em devolvê-lo caso queria passá-lo adiante. 546 00:27:21,320 --> 00:27:24,506 Talvez alguma novata que será capitã do time. 547 00:27:24,507 --> 00:27:26,158 Fique com ele. 548 00:27:26,159 --> 00:27:28,708 Vou aposentar esse uniforme. Sente-se. 549 00:27:31,764 --> 00:27:34,632 Sabe, a primeira vez que te vi, Q. 550 00:27:34,633 --> 00:27:38,219 Pensei que me lembrava a jovem Sue Sylvester, 551 00:27:38,220 --> 00:27:40,555 mas vendo esta mulher maravilhosa, 552 00:27:40,556 --> 00:27:42,557 sentada a minha frente, 553 00:27:42,558 --> 00:27:44,826 percebi que estava errada. 554 00:27:44,827 --> 00:27:47,011 Você não é como eu. Você é melhor. 555 00:27:47,012 --> 00:27:52,150 Claro, sou tão esperta e bonita como você. 556 00:27:52,151 --> 00:27:55,159 Mas de alguma forma você está menos má. 557 00:27:55,821 --> 00:27:57,889 E eu admiro isso. 558 00:27:57,890 --> 00:28:01,099 Eu admiro você, Quinn Fabray. 559 00:28:01,100 --> 00:28:03,700 Admiro sua perseverança. 560 00:28:08,391 --> 00:28:10,300 Você vai muito longe, menina. 561 00:28:10,301 --> 00:28:12,800 E ficarei muito feliz vendo-a chegar lá. 562 00:28:12,801 --> 00:28:14,200 E poderei dizer, 563 00:28:14,201 --> 00:28:16,400 "Ei, eu lembro dela de muito antes... 564 00:28:16,401 --> 00:28:19,598 quando ela estava fazendo as tattoos do Ryan Seacrest 565 00:28:19,599 --> 00:28:23,300 e mentindo sobre quem era o pai do filho dela." 566 00:28:25,400 --> 00:28:26,950 Sentirei a sua falta! 567 00:28:29,400 --> 00:28:32,320 Não sei como isso seja possível, mas obrigada. 568 00:28:41,400 --> 00:28:42,999 O que está acontecendo? 569 00:28:43,000 --> 00:28:45,540 Estou esperando a Duesenberry corrigir minha prova. 570 00:28:45,541 --> 00:28:47,250 Se eu não passar, abrirá a temporada 571 00:28:47,251 --> 00:28:49,000 de furar pneus de professores. 572 00:28:55,800 --> 00:28:57,100 O que está escrito? 573 00:29:00,300 --> 00:29:03,495 7! Para Puckerman é um 10! Vou me formar! 574 00:29:04,200 --> 00:29:05,500 Estou tão orgulhosa. 575 00:29:09,282 --> 00:29:10,582 Yeah, come on 576 00:29:11,800 --> 00:29:13,400 TURMA DE 2012 577 00:29:15,500 --> 00:29:18,750 I had a friend, was a big baseball player 578 00:29:18,751 --> 00:29:20,101 Michael Chang Jr. 579 00:29:20,102 --> 00:29:22,502 Back in high school 580 00:29:23,686 --> 00:29:27,650 He could throw that speedball by you 581 00:29:27,651 --> 00:29:30,450 Make you look like a fool, boy 582 00:29:30,451 --> 00:29:31,800 Quinn Fabray. 583 00:29:31,801 --> 00:29:34,900 Saw him the other night at this roadside bar 584 00:29:34,901 --> 00:29:38,550 I was walking in, he was walking out 585 00:29:38,551 --> 00:29:43,150 We went back inside, sat down, had a few drinks 586 00:29:43,151 --> 00:29:46,850 But all he kept talking about 587 00:29:46,851 --> 00:29:48,850 Glory days 588 00:29:48,851 --> 00:29:52,001 Well, they'll pass you by glory days 589 00:29:52,002 --> 00:29:53,302 Mercedes Jones. 590 00:29:53,303 --> 00:29:54,900 In the wink of a young girl's eye 591 00:29:54,901 --> 00:30:00,650 Glory days 592 00:30:00,651 --> 00:30:03,299 Beleza, gente, vejam-me arrasando agora. 593 00:30:03,300 --> 00:30:05,000 Noah Puckerman. 594 00:30:08,900 --> 00:30:10,200 Obrigado. 595 00:30:12,500 --> 00:30:13,900 Santana Lopez. 596 00:30:13,901 --> 00:30:15,465 Think I'm going down to the well tonight 597 00:30:15,466 --> 00:30:18,313 Going to drink my fill 598 00:30:18,991 --> 00:30:20,600 And I hope when I get old 599 00:30:20,601 --> 00:30:23,750 I don't sit around Thinking about it 600 00:30:23,751 --> 00:30:26,300 But I probably will 601 00:30:26,301 --> 00:30:27,701 Obrigada. 602 00:30:27,702 --> 00:30:29,450 Kurt Hummel. 603 00:30:29,451 --> 00:30:31,550 Trying to recapture 604 00:30:31,551 --> 00:30:34,799 A little of the glory of... 605 00:30:34,800 --> 00:30:37,258 Well, time slips away 606 00:30:37,259 --> 00:30:39,192 And leaves you with nothing, mister 607 00:30:39,193 --> 00:30:42,850 But boring stories of... 608 00:30:42,851 --> 00:30:44,400 Glory days 609 00:30:45,100 --> 00:30:46,834 They'll pass you by 610 00:30:46,835 --> 00:30:48,200 Glory days 611 00:30:48,201 --> 00:30:49,501 Finn Hudson. 612 00:30:49,502 --> 00:30:50,900 In a young girl's eyes 613 00:30:50,901 --> 00:30:56,038 Glory days 614 00:30:56,700 --> 00:31:00,350 Well, they'll pass you by, glory days 615 00:31:00,351 --> 00:31:01,651 Rachel Berry. 616 00:31:01,652 --> 00:31:02,952 In a young girl's eyes 617 00:31:02,953 --> 00:31:08,833 Glory days 618 00:31:08,834 --> 00:31:10,400 What about this? 619 00:31:10,401 --> 00:31:12,800 Well, all right! All right 620 00:31:12,801 --> 00:31:14,895 Come on now 621 00:31:14,896 --> 00:31:16,698 Well, all right! All right 622 00:31:16,699 --> 00:31:18,300 Come on now 623 00:31:21,200 --> 00:31:22,550 Senhoras e senhores, 624 00:31:22,551 --> 00:31:26,100 lhes apresento a turma de 2012 do Colégio William McLinley! 625 00:31:27,003 --> 00:31:29,684 Glory days! 626 00:31:40,272 --> 00:31:42,350 Estou com dificuldade para respirar. 627 00:31:42,351 --> 00:31:44,299 Estão prontos? 628 00:31:44,300 --> 00:31:45,800 Eu quero esperar. 629 00:31:46,500 --> 00:31:48,350 Por quanto tempo? 630 00:31:48,351 --> 00:31:49,751 Para sempre. 631 00:31:50,650 --> 00:31:52,800 Só mais alguns segundos. 632 00:31:52,801 --> 00:31:56,099 Este é o último momento antes de sabermos. 633 00:31:56,100 --> 00:31:58,300 Depois que abrirmos esses envelopes, 634 00:31:58,301 --> 00:32:00,150 toda nossa vida mudará, 635 00:32:00,151 --> 00:32:02,300 não importa o que esteja neles. 636 00:32:02,301 --> 00:32:05,850 Só quero mais um minuto com vocês aqui, desse jeito. 637 00:32:07,249 --> 00:32:08,900 Então, quem vai primeiro? 638 00:32:11,300 --> 00:32:12,600 Eu vou. 639 00:32:12,601 --> 00:32:14,501 Estou com um bom pressentimento. 640 00:32:22,931 --> 00:32:24,500 Não importa o que aconteça, 641 00:32:24,501 --> 00:32:26,600 estamos aqui para apoiar uns aos outros. 642 00:32:36,278 --> 00:32:37,760 Não fui aceito. 643 00:32:44,600 --> 00:32:45,900 Está tudo bem. 644 00:32:45,901 --> 00:32:47,970 Por favor, outra pessoa abra o seu. 645 00:32:47,971 --> 00:32:49,300 Serei o próximo. 646 00:32:57,950 --> 00:32:59,400 Não fui aceito. 647 00:33:02,272 --> 00:33:04,700 -Não fui aceito. -Kurt, sinto muito. 648 00:33:08,600 --> 00:33:10,100 Sua vez, Rachel. 649 00:33:34,300 --> 00:33:35,800 Eu fui aceita. 650 00:33:45,000 --> 00:33:47,450 Se no 1ª dia neste colégio, tivessem me perguntado 651 00:33:47,451 --> 00:33:50,100 como gostaria que fosse minha vida no último dia, 652 00:33:50,101 --> 00:33:51,500 seria desse jeito. 653 00:33:51,501 --> 00:33:53,950 Rainha de formatura. Casando com o Quaterback. 654 00:33:53,951 --> 00:33:55,450 Campeã Nacional de Coral. 655 00:33:55,451 --> 00:33:57,499 À caminho da Broadway para estudar. 656 00:33:57,500 --> 00:33:59,200 Broadway. 657 00:33:59,201 --> 00:34:01,599 Todos os meus sonhos se realizaram. 658 00:34:01,600 --> 00:34:04,500 Então por que estou tão triste? 659 00:34:04,501 --> 00:34:07,100 Talvez porque na vida real sonhos são mais complicados 660 00:34:07,101 --> 00:34:08,750 que na nossa imaginação. 661 00:34:08,751 --> 00:34:10,600 Não posso levar Finn para Nova Iorque. 662 00:34:10,601 --> 00:34:13,000 O lembraria todos os dias de ter sido rejeitado. 663 00:34:13,001 --> 00:34:15,300 E estar lá sem o Kurt seria como fazer um remake 664 00:34:15,301 --> 00:34:17,700 de "Amigas para sempre" sem Bette Midler. 665 00:34:17,701 --> 00:34:19,159 Então tomei uma decisão. 666 00:34:19,160 --> 00:34:21,100 Adiarei minha entrada na AADNI por 1 ano 667 00:34:21,101 --> 00:34:23,950 e vou trabalhar com eles em suas inscrições e audições 668 00:34:23,951 --> 00:34:26,600 para garantir que iremos para lá juntos ano que vem. 669 00:34:26,601 --> 00:34:28,850 Na verdade, estou grata por esta bagunça. 670 00:34:28,851 --> 00:34:31,300 Costumava achar que Broadway era meu único amor. 671 00:34:31,301 --> 00:34:34,200 Estou muito feliz que algo me fez cair na real. 672 00:34:38,934 --> 00:34:40,752 Vamos, você vai se atrasar 673 00:34:40,753 --> 00:34:43,100 para sua própria comemoração de formatura. 674 00:34:43,101 --> 00:34:46,299 -É um jantar com você e o pai. -Temos uma Piñata. 675 00:34:46,300 --> 00:34:47,950 Não quer ficar com nada disso? 676 00:34:47,951 --> 00:34:50,400 Não. Não quero ser uma daquelas pessoas 677 00:34:50,401 --> 00:34:52,900 que pensam que tendo algo de alguém que gostam 678 00:34:52,901 --> 00:34:54,700 não precisam vê-las de verdade. 679 00:34:58,000 --> 00:35:00,599 Seu presente de formatura. 680 00:35:00,600 --> 00:35:02,100 Ia colocá-lo na pinhata, 681 00:35:02,101 --> 00:35:03,900 mas seu pai acha assim mais elegante. 682 00:35:03,901 --> 00:35:06,420 Espera aí, tinha esse dinheiro o tempo todo? 683 00:35:06,421 --> 00:35:08,150 Por que não está dirigindo um Lexus? 684 00:35:08,151 --> 00:35:11,050 Não estou dirigindo um Lexus pois nos últimos 18 anos, 685 00:35:11,051 --> 00:35:13,550 guardei todo o meu dinheiro extra, 686 00:35:13,551 --> 00:35:15,900 descontos fiscais e os bônus de Natal 687 00:35:15,901 --> 00:35:18,200 para que pudesse te ajudar a pagar a faculdade. 688 00:35:19,000 --> 00:35:20,650 Mas ganhei uma bolsa de estudos. 689 00:35:20,651 --> 00:35:22,850 Se tivesse me falado isso 18 anos atrás, 690 00:35:22,851 --> 00:35:24,800 teria comprado mais sapatos. 691 00:35:26,600 --> 00:35:28,750 Quer saber? Fique com isso. 692 00:35:28,751 --> 00:35:31,550 Viaje com o pai ou algo assim. Não preciso. 693 00:35:31,551 --> 00:35:33,800 Já te disse, não quero ir para a faculdade. 694 00:35:33,801 --> 00:35:35,550 Então use-o para ir à Nova Iorque. 695 00:35:35,551 --> 00:35:38,400 Confio em você. Confio nos seus sonhos, 696 00:35:38,401 --> 00:35:39,800 nos seus talentos. 697 00:35:39,801 --> 00:35:43,499 E tenho pena de qualquer um que tente ficar no seu caminho. 698 00:35:43,500 --> 00:35:45,000 Está falando sério? 699 00:35:46,402 --> 00:35:49,000 Adoraria que fosse para a faculdade, 700 00:35:49,700 --> 00:35:51,300 mas a escolha não é minha. 701 00:35:51,301 --> 00:35:53,850 Esse é o seu primeiro momento como adulta, mi amor. 702 00:35:53,851 --> 00:35:57,000 A partir de agora, é com você. 703 00:36:04,400 --> 00:36:06,150 -Oi. -Oi. 704 00:36:06,151 --> 00:36:08,750 Certo, pegou meu vestido e meus sapatos, 705 00:36:08,751 --> 00:36:11,900 peguei minha maquiagem e meu amor épico por você. 706 00:36:11,901 --> 00:36:14,000 -Vamos lá nos casar. -Certo. 707 00:36:16,650 --> 00:36:19,100 Meus pais ainda estão estranhos sobre o casamento. 708 00:36:19,101 --> 00:36:22,000 Falei sobre isso ontem e eles ficaram em silêncio, 709 00:36:22,001 --> 00:36:23,350 mas tudo bem. 710 00:36:23,351 --> 00:36:25,350 Certeza que está indo pelo caminho certo? 711 00:36:32,200 --> 00:36:33,600 Chegamos. 712 00:36:34,900 --> 00:36:38,100 Está brincando? Não é engaçado. Vamos nos atrasar. 713 00:36:38,101 --> 00:36:40,699 Pegará o trem das 16h25 para Nova Iorque. 714 00:36:40,700 --> 00:36:43,150 Seus pais te encontrarão lá e irão... 715 00:36:43,151 --> 00:36:45,700 te ajudar a procurar um dormitório na nova escola. 716 00:36:45,701 --> 00:36:49,400 Ficará lá 4 anos de sua vida e não conhece o lugar, então... 717 00:36:50,100 --> 00:36:52,000 Mas eu... 718 00:36:52,001 --> 00:36:54,000 Tenho o ano todo para ir e olhar. 719 00:36:54,001 --> 00:36:55,700 Você irá para lá no outono. 720 00:36:55,701 --> 00:36:57,400 Não irá adiar sua entrada. 721 00:36:58,400 --> 00:37:00,100 Não vamos nos casar. 722 00:37:00,101 --> 00:37:01,700 Não quer se casar comigo? 723 00:37:02,500 --> 00:37:05,600 Quero tanto casar com você que não posso seguir com isso. 724 00:37:05,601 --> 00:37:08,200 Mas o fato de você ficar presa aqui mais um ano 725 00:37:08,201 --> 00:37:09,850 por minha causa, me deixa péssimo. 726 00:37:09,851 --> 00:37:12,200 Então venha comigo. Está bem? 727 00:37:12,201 --> 00:37:15,000 Podemos nos casar em Nova Iorque e viver juntos 728 00:37:15,001 --> 00:37:17,200 em um apartamento pequeno. Será romântico. 729 00:37:17,201 --> 00:37:19,350 -Você me ama? -Claro que amo. 730 00:37:19,351 --> 00:37:22,200 Então me diga a verdade, não o que acha que quero ouvir. 731 00:37:22,201 --> 00:37:25,199 Tem 100% de certeza de que quer casar comigo? 732 00:37:25,200 --> 00:37:28,700 Ninguém está 100% certo de nada. 733 00:37:28,701 --> 00:37:30,050 Eu estou. 734 00:37:30,051 --> 00:37:32,600 Tenho essa certeza sobre você ser especial. 735 00:37:33,300 --> 00:37:35,550 Que isso é apenas o começo para você. 736 00:37:35,551 --> 00:37:38,800 Que fará coisas incríveis. Mas, para chegar lá, 737 00:37:38,801 --> 00:37:40,450 precisa passar por isso sozinha... 738 00:37:40,451 --> 00:37:41,751 -Espere um pouco. -Escute. 739 00:37:41,752 --> 00:37:43,120 -Precisa viver isso. -Espere. 740 00:37:43,121 --> 00:37:45,200 -Não poderei estar lá. -Espere um pouco. 741 00:37:45,201 --> 00:37:46,950 Está terminando comigo? 742 00:37:46,951 --> 00:37:49,350 -Estou te libertando. -Meu Deus. 743 00:37:49,351 --> 00:37:52,050 Sabe como isso é difícil para mim? 744 00:37:52,051 --> 00:37:53,650 Quanto chorei por causa disso? 745 00:37:53,651 --> 00:37:56,550 Não, eu não vou. Não vou. Não sem você. 746 00:37:56,551 --> 00:37:57,970 Não tem escolha. Não posso ir. 747 00:37:57,971 --> 00:38:01,650 Então vou ficar aqui. Irei aonde quer que você vá. 748 00:38:01,651 --> 00:38:03,200 Fort Benning, na Georgia? 749 00:38:07,200 --> 00:38:09,650 Preciso tentar redimir meu pai, está bem? 750 00:38:09,651 --> 00:38:11,400 -Eu... -Meu Deus! 751 00:38:11,401 --> 00:38:13,100 Meu Deus. Espere um minuto. 752 00:38:13,101 --> 00:38:16,300 Se alistou no Exército? Você está louco? 753 00:38:16,301 --> 00:38:18,450 Não acredito que isso está acontecendo. 754 00:38:18,451 --> 00:38:21,150 É um dos lugares que sabia que não poderia me seguir. 755 00:38:21,151 --> 00:38:22,700 Veja, você... 756 00:38:22,701 --> 00:38:25,111 precisa subir naquele trem. Certo? 757 00:38:25,112 --> 00:38:27,250 Irá para Nova Iorque... 758 00:38:27,251 --> 00:38:29,300 e será uma estrela. 759 00:38:29,301 --> 00:38:30,750 Sem mim. 760 00:38:30,751 --> 00:38:32,400 É esse tanto que eu te amo. 761 00:38:34,050 --> 00:38:35,600 Sabe o que vamos fazer? 762 00:38:37,100 --> 00:38:38,650 Render-nos. 763 00:38:39,700 --> 00:38:44,200 Sei quão difícil isso é pra você pois se apega muito às coisas. 764 00:38:45,800 --> 00:38:48,600 Mas vamos nos sentar aqui e deixar isso para trás. 765 00:38:49,800 --> 00:38:51,610 Deixaremos o universo fazer sua parte. 766 00:38:51,611 --> 00:38:53,400 E se for para ficarmos juntos, 767 00:38:54,100 --> 00:38:56,100 ficaremos. 768 00:38:56,101 --> 00:38:58,450 Seja em um pequeno apartamento em Nova Iorque 769 00:38:58,451 --> 00:39:00,500 ou do outro lado do mundo. 770 00:39:01,300 --> 00:39:02,700 Combinado? 771 00:39:03,500 --> 00:39:06,450 Fará isso comigo? Irá se render? 772 00:39:16,100 --> 00:39:18,200 Eu te amo tanto. 773 00:39:19,400 --> 00:39:21,000 Eu te amo. 774 00:39:37,500 --> 00:39:40,850 So many things to do and say 775 00:39:40,851 --> 00:39:43,200 But I can't seem to find the way 776 00:39:43,201 --> 00:39:47,600 But I want to know how 777 00:39:49,596 --> 00:39:53,000 I know I'm meant for something else 778 00:39:53,001 --> 00:39:55,300 But first, I got to find myself 779 00:39:55,301 --> 00:39:59,000 But I don't know how 780 00:40:01,500 --> 00:40:06,200 Oh, why do I reach for the stars 781 00:40:06,201 --> 00:40:09,300 When I don't have wings 782 00:40:09,301 --> 00:40:13,050 To carry me that far? 783 00:40:13,051 --> 00:40:15,950 I got to have roots 784 00:40:15,951 --> 00:40:19,700 before branches 785 00:40:19,701 --> 00:40:22,400 To know who I am 786 00:40:22,401 --> 00:40:26,000 Before I know who I want to be 787 00:40:26,001 --> 00:40:28,050 And faith 788 00:40:28,051 --> 00:40:31,800 To take chances 789 00:40:31,801 --> 00:40:35,000 To live like I see 790 00:40:35,001 --> 00:40:38,500 A place in this world 791 00:40:38,501 --> 00:40:41,500 For mim 792 00:41:01,700 --> 00:41:04,950 Sometimes I don't want to feel 793 00:41:04,951 --> 00:41:07,200 And forget the pain is real 794 00:41:07,201 --> 00:41:12,300 Put my head in the clouds 795 00:41:13,700 --> 00:41:17,050 Oh, start to run and then I fall 796 00:41:17,051 --> 00:41:19,400 Thinking I can't get it all 797 00:41:19,401 --> 00:41:24,250 Without my feet on the ground 798 00:41:24,251 --> 00:41:27,500 There's always a seed 799 00:41:27,501 --> 00:41:30,400 Before there's a rose 800 00:41:30,401 --> 00:41:33,400 The more that it rains 801 00:41:33,401 --> 00:41:37,250 The more I will grow 802 00:41:37,251 --> 00:41:40,000 Got to have roots 803 00:41:40,001 --> 00:41:43,700 Before branches 804 00:41:43,701 --> 00:41:46,450 To know who I am 805 00:41:46,451 --> 00:41:50,050 Before I know who I want to be 806 00:41:50,051 --> 00:41:51,900 And faith 807 00:41:51,901 --> 00:41:55,750 To take chances 808 00:41:55,751 --> 00:41:58,850 To live like I see 809 00:41:58,851 --> 00:42:02,600 A place in this world 810 00:42:02,601 --> 00:42:05,000 For me 811 00:42:08,585 --> 00:42:12,000 Whatever comes, I know how to take it 812 00:42:12,001 --> 00:42:16,199 Learn to be strong, I won't have to fake it 813 00:42:16,200 --> 00:42:19,000 Oh, you're understanding 814 00:42:20,800 --> 00:42:23,800 Oh, the wind can come and do its best 815 00:42:23,801 --> 00:42:27,100 Roaming north and south, east and west 816 00:42:27,101 --> 00:42:33,100 But I'll still be standing 817 00:42:34,978 --> 00:42:37,100 But I'll still be standing 818 00:42:37,101 --> 00:42:39,850 If I have roots 819 00:42:39,851 --> 00:42:43,700 Before branches 820 00:42:43,701 --> 00:42:46,400 To know who I am 821 00:42:46,401 --> 00:42:50,000 Before I know who I'm gonna be 822 00:42:50,001 --> 00:42:52,000 And faith 823 00:42:52,001 --> 00:42:55,860 To take chances 824 00:42:55,861 --> 00:42:58,900 To live like I see 825 00:42:58,901 --> 00:43:02,200 A place in this world 826 00:43:02,201 --> 00:43:04,300 Got to have roots 827 00:43:04,301 --> 00:43:07,850 Before branches 828 00:43:07,851 --> 00:43:10,300 To know who I am 829 00:43:10,301 --> 00:43:14,000 Before I know who I want to be 830 00:43:14,001 --> 00:43:16,000 And faith 831 00:43:16,001 --> 00:43:19,850 To take chances 832 00:43:19,851 --> 00:43:22,850 To live like I see 833 00:43:22,851 --> 00:43:28,300 A place in this world 834 00:43:28,301 --> 00:43:31,700 For me 835 00:43:33,370 --> 00:43:37,000 Got to have roots 836 00:43:37,001 --> 00:43:41,100 Before branches 837 00:43:41,101 --> 00:43:42,778 @DarkLegendas www.darksite.tv 838 00:43:42,779 --> 00:43:45,337 Obrigada a todos que ajudaram nas legendas! 839 00:43:45,338 --> 00:43:47,818 Até a 4ª temporada!!