1 00:00:00,000 --> 00:00:03,272 Ecco cosa vi siete persi su Glee: Rachel è a New York e ha un nuovo amico figo, 2 00:00:03,273 --> 00:00:06,119 Finn è sparito, e Cassandra, la sua insegnante di ballo, la detesta. 3 00:00:06,120 --> 00:00:09,764 Per fortuna è arrivato Kurt e ora potranno essere coinquilini e fare shopping insieme. 4 00:00:09,765 --> 00:00:12,421 Nel Glee c'è una nuova ragazza, Marley, che potrebbe diventare la nuova star. 5 00:00:12,422 --> 00:00:16,129 Come anche Jake, che a quanto pare è il fratellastro di Puck di cui lui non sa nulla. 6 00:00:16,130 --> 00:00:18,045 Ed ecco cosa vi siete persi su Glee. 7 00:00:23,414 --> 00:00:25,120 Mi chiamo Brittany S. Pierce... 8 00:00:25,523 --> 00:00:29,212 e finalmente so come si sente Gesù nella sua casa su al Polo Nord, 9 00:00:29,213 --> 00:00:31,200 perché sono in cima al mondo. 10 00:00:31,261 --> 00:00:35,332 L'ultimo anno è stato mitico, e ora potrò riviverne ogni singolo istante. 11 00:00:35,333 --> 00:00:37,584 Sono capitano dei Cheerios, vice Rachel del Glee Club, 12 00:00:37,585 --> 00:00:40,129 e sto organizzando una finta elezione stile mediorientale, 13 00:00:40,130 --> 00:00:42,978 che mi farà diventare rappresentante d'istituto a vita. 14 00:00:43,079 --> 00:00:45,045 Brittany, con chi stai parlando? 15 00:00:45,614 --> 00:00:47,670 Ero convinta di fare la voce fuori campo. 16 00:00:48,592 --> 00:00:49,639 Okay. 17 00:00:51,146 --> 00:00:54,542 E' stata un'estate difficile. Santana mi manca da morire. 18 00:00:54,855 --> 00:00:57,502 Ma per adesso, tutto quello che ho da dire è... 19 00:00:57,628 --> 00:00:59,073 "It's Brittany, bitch". 20 00:01:05,709 --> 00:01:08,150 # Hey, over there # 21 00:01:08,486 --> 00:01:10,013 # Please forgive me # 22 00:01:10,105 --> 00:01:13,247 # If I'm coming on too strong # 23 00:01:13,639 --> 00:01:15,170 # Hate to stare # 24 00:01:15,258 --> 00:01:16,996 # But you're winning # 25 00:01:17,031 --> 00:01:20,150 # And they're playing my favorite song # 26 00:01:20,390 --> 00:01:22,167 # So, come here # 27 00:01:22,202 --> 00:01:23,897 # A little closer # 28 00:01:23,989 --> 00:01:26,879 # Wanna whisper in your ear # 29 00:01:27,392 --> 00:01:28,777 # Make it clear # 30 00:01:29,010 --> 00:01:30,583 # Little question # 31 00:01:30,689 --> 00:01:33,775 # Wanna know just how you feel # 32 00:01:33,898 --> 00:01:37,228 # If I said my heart was beating loud # 33 00:01:37,321 --> 00:01:40,876 # If we could escape the crowd somehow # 34 00:01:40,911 --> 00:01:43,990 # If I said I want your body now # 35 00:01:44,731 --> 00:01:47,063 # Would you hold it against me? # 36 00:01:47,563 --> 00:01:51,554 # 'Cause you feel like paradise # 37 00:01:51,555 --> 00:01:54,065 # And I need a vacation tonight # 38 00:01:54,353 --> 00:01:57,899 # So if I said I want your body now # 39 00:01:58,323 --> 00:02:00,753 # Would you hold it against me? # 40 00:02:02,027 --> 00:02:03,695 # If I said I want your body # 41 00:02:04,225 --> 00:02:06,123 # Would you hold it against me? # 42 00:02:07,507 --> 00:02:09,183 # Give me something good # 43 00:02:09,798 --> 00:02:12,079 # Don't want to wait, I want it now # 44 00:02:12,711 --> 00:02:14,103 # N-N-Now, now # 45 00:02:14,282 --> 00:02:16,238 # Pop it like a hood # 46 00:02:16,583 --> 00:02:18,981 # And show me how you work it out # 47 00:02:22,086 --> 00:02:25,115 # If I said my heart was beating loud # 48 00:02:28,828 --> 00:02:31,985 # If I said I want your body now # 49 00:02:32,673 --> 00:02:34,977 # Would you hold it against me? # 50 00:02:35,742 --> 00:02:38,883 # If I said my heart was beating loud # 51 00:02:39,577 --> 00:02:42,034 # Would you hold it against me? # 52 00:02:44,967 --> 00:02:47,723 Spazzatura allo stato puro! 53 00:02:48,031 --> 00:02:49,950 Spazzatura rivestita di pelle umana! 54 00:02:50,077 --> 00:02:52,728 Brittany, nel mio ufficio. Subito! 55 00:02:52,729 --> 00:02:55,453 Brittany, temo tu abbia bisogno di un po' di amorevole severità. 56 00:02:55,454 --> 00:02:59,545 Ho qui in mano l'ultimo compito di algebra di Becky Jackson. 57 00:02:59,546 --> 00:03:04,215 La nostra coraggiosissima piccola Ewok si è conquistata una rispettabile C+. 58 00:03:04,308 --> 00:03:07,667 Invece, la tua performance nello stesso compito... 59 00:03:07,910 --> 00:03:12,111 ho portato alla luce un voto che fino a questo momento era sconosciuto, F-. 60 00:03:12,146 --> 00:03:15,354 Hai risposto ad ogni quesito con "vedere sull'altro lato"... 61 00:03:16,470 --> 00:03:20,127 dove hai fatto un elaborato disegno con i pastelli intitolato "Felicilandia... 62 00:03:20,193 --> 00:03:22,236 la città dove la matematica non è mai stata inventata". 63 00:03:22,237 --> 00:03:25,924 Sì, quelle siamo io e Santana, e quelli sono Kurt e Rachel in paradiso. 64 00:03:25,925 --> 00:03:27,535 E, guardi, quella è lei. 65 00:03:27,736 --> 00:03:30,434 Brittany, sei di pessimo esempio per i Cheerios. 66 00:03:30,435 --> 00:03:33,123 L'anno scorso ero smarrita in un turbine di ormoni della gravidanza, 67 00:03:33,124 --> 00:03:36,540 e ho lasciato che la tua media da record calasse ancora di più. 68 00:03:36,575 --> 00:03:39,956 La media dei voti dei Cheerios è calata di tre punti pieni. 69 00:03:40,341 --> 00:03:43,091 Per le mie ragazze il rendimento accademico non è più un obiettivo desiderabile, 70 00:03:43,092 --> 00:03:45,478 e ieri ne ho beccata una che voleva sposare uno scoiattolo. 71 00:03:45,479 --> 00:03:47,712 Credo nella libertà di matrimonio per tutti i mammiferi. 72 00:03:47,713 --> 00:03:51,235 Brittany, sei fuori dai Cheerios. Metterò Kitty al tuo posto. 73 00:03:51,236 --> 00:03:53,579 Temo che dovrai rinunciare alla coda di cavallo. 74 00:03:53,580 --> 00:03:55,960 A me quest'amorevole severità sembra tanto cattiveria. 75 00:03:59,985 --> 00:04:02,726 Britt, mi spiace che Sue ti abbia trattata male. 76 00:04:02,742 --> 00:04:04,482 Vorrei essere lì a consolarti. 77 00:04:04,483 --> 00:04:06,834 Anch'io. Possiamo sforbiciare su Skype più tardi? 78 00:04:06,835 --> 00:04:10,687 Ho gli allenamenti ogni sera fino a mezzanotte, almeno fino a ottobre. 79 00:04:10,688 --> 00:04:15,043 Ti amo, Britt, ma sono già in ritardo. Devo andare. Se riesco in pausa ti mando un SMS. 80 00:04:15,044 --> 00:04:17,313 - Okay. Divertiti. - Okay, ciao. 81 00:04:17,414 --> 00:04:18,450 Ciao. 82 00:04:20,506 --> 00:04:23,552 Non ci parlo con te. Lo so che sei entrato in una gang. 83 00:04:24,392 --> 00:04:27,240 Il tango. Dovete averlo nel vostro arsenale, gente. 84 00:04:27,241 --> 00:04:30,588 La prima cosa da capire è... che è tutta questione di sesso. 85 00:04:30,589 --> 00:04:33,659 Quando ballate il tango con qualcuno, lo state seducendo. 86 00:04:33,669 --> 00:04:37,082 Mettetevi a coppie. Iniziamo con l'abrazo, l'abbraccio. 87 00:04:37,781 --> 00:04:41,591 Tu no, Schwimmer. Continua pure a provare le tue mossette in un angolo. 88 00:04:41,700 --> 00:04:43,904 Aspetti, ma... signora July... 89 00:04:44,149 --> 00:04:48,771 mi scusi, ma... se voglio interpretare Evita, devo imparare il tango. 90 00:04:48,772 --> 00:04:51,981 C'è manca un ragazza, quindi una ragazza deve saltare. E poi... 91 00:04:52,082 --> 00:04:54,787 non hai abbastanza sex appeal per ballare un tango credibile. 92 00:04:54,788 --> 00:04:59,166 Ti muovi in modo insicuro e impacciato, come se ti vergognassi del tuo corpo. 93 00:04:59,288 --> 00:05:03,333 Braccia in posizione! Pronti? Cinque, sei, sette, otto. 94 00:05:03,946 --> 00:05:07,795 Due, tre, quattro, cinque, sei, sette, otto. 95 00:05:08,451 --> 00:05:10,927 Scusate il ritardo. Qualcuno mi ha rubato la bussola. 96 00:05:10,928 --> 00:05:15,355 Non posso più indossare l'uniforme, questi vestiti li ho presi agli oggetti smarriti. 97 00:05:15,356 --> 00:05:16,666 Siediti, Britt. 98 00:05:20,887 --> 00:05:22,448 Mi cacciate anche dal Glee Club? 99 00:05:22,449 --> 00:05:25,066 Certo che no. Siamo solo molto preoccupati per te. 100 00:05:25,067 --> 00:05:29,537 Sì, ehm... Brittany, hai avuto qualche battuta d'arresto ultimamente, 101 00:05:29,538 --> 00:05:33,382 e forse ti senti un po' a terra. 102 00:05:33,383 --> 00:05:36,785 Sto bene, prendo le pillole per la depressione felina di Lord Tubbington. 103 00:05:36,786 --> 00:05:40,338 Brittany, credo che per un po' tu e Emma dovreste vedervi ogni giorno. 104 00:05:40,339 --> 00:05:44,343 Credo tu abbia sottovalutato l'impatto che ha avuto su di te l'essere bocciata. 105 00:05:44,344 --> 00:05:46,911 Beh, grazie, ma non ho proprio tempo. 106 00:05:46,912 --> 00:05:50,099 Dopo scuola mi metto a letto, mangio anacardi e bacon, 107 00:05:50,100 --> 00:05:52,622 e poi mi guardo la maratona di The Client List. 108 00:05:53,483 --> 00:05:55,118 E detto questo, li salutai... 109 00:05:55,814 --> 00:05:57,247 e scivolai fuori dalla porta. 110 00:05:57,323 --> 00:06:00,092 Il mio commento fuori campo continuò nel corridoio. 111 00:06:01,350 --> 00:06:05,031 - Okay, cosa le è preso? - Insomma, le hanno portato via tutto. 112 00:06:05,277 --> 00:06:09,323 Non ha niente a cui aggrapparsi. Ha chiaramente perso la sua identità. 113 00:06:10,898 --> 00:06:12,620 Dobbiamo far tornare in sé Brittany. 114 00:06:12,721 --> 00:06:15,471 Grandi notizie. Il preside Figgins ci ha chiesto di esibirci... 115 00:06:15,472 --> 00:06:18,327 all'assemblea annuale di inizio anno, questa settimana. 116 00:06:18,328 --> 00:06:21,972 La nostra reputazione di campioni nazionali è un po' calata dall'inizio della scuola, 117 00:06:21,973 --> 00:06:24,820 ma questa è l'occasione per strabiliarli e riprendercela. 118 00:06:24,821 --> 00:06:27,412 - Che cosa canteremo? - Bella domanda. 119 00:06:27,471 --> 00:06:29,977 Siamo una famiglia, e quando uno di noi cade... 120 00:06:29,978 --> 00:06:32,906 è nostro compito fare il possibile per aiutarlo a rimettersi in piedi. 121 00:06:37,423 --> 00:06:39,472 Oh mio Dio. Facciamo un'altra Britney week? 122 00:06:39,473 --> 00:06:41,783 La volta scorsa sei riuscita a esprimere tutto il tuo potenziale. 123 00:06:41,784 --> 00:06:44,706 Ci hai mostrato il meglio di Britney. Giovinezza, energia, sicurezza. 124 00:06:44,707 --> 00:06:47,776 Lei ispira te, e tu ispiri noi. 125 00:06:47,777 --> 00:06:51,776 Ognuno preparerà una canzone di Britney e ne sceglieremo una per l'assemblea. 126 00:06:51,777 --> 00:06:55,659 E ho chiesto a Blaine e Artie di darci un assaggino di quello che cerchiamo. 127 00:06:55,924 --> 00:06:57,314 Questa è per te, Brittany. 128 00:06:59,261 --> 00:07:00,785 # You don't understand # 129 00:07:02,002 --> 00:07:05,013 # I'm so glad we're at the same place at the same time # 130 00:07:05,375 --> 00:07:06,433 # It's over now # 131 00:07:06,605 --> 00:07:08,037 # I spotted you dancin' # 132 00:07:08,580 --> 00:07:10,368 # You made all the boys stare # 133 00:07:10,914 --> 00:07:13,091 - # Those lips and your brown eyes # - # Oh # 134 00:07:13,092 --> 00:07:14,557 # And the sexy hair # 135 00:07:15,368 --> 00:07:16,967 # I should shake my thing # 136 00:07:17,468 --> 00:07:19,101 # Make the world want you # 137 00:07:19,674 --> 00:07:21,564 # Tell your girls you'll be back # 138 00:07:21,764 --> 00:07:23,532 # I wanna see what you can do # 139 00:07:24,699 --> 00:07:28,360 # What would it take for you to just leave with me? # 140 00:07:29,024 --> 00:07:32,654 # Not tryin to sound conceited but you and me were meant to be # 141 00:07:33,477 --> 00:07:37,345 # You're a sexy girl, I'm a nice guy # 142 00:07:37,818 --> 00:07:40,931 # Let's turn this dance floor into our own little nasty world # 143 00:07:40,932 --> 00:07:42,914 # If I was your boyfriend # 144 00:07:42,924 --> 00:07:45,259 # Sometimes a girl just needs one # 145 00:07:45,260 --> 00:07:47,373 # Keep you on my arm girl # 146 00:07:47,374 --> 00:07:49,615 # To love her and to hold # 147 00:07:49,616 --> 00:07:51,851 # I can be a gentleman # 148 00:07:51,852 --> 00:07:54,086 # And when a girl is with one # 149 00:07:54,087 --> 00:07:56,049 # If I was your boyfriend # 150 00:07:56,050 --> 00:07:58,427 # Then she's in control # 151 00:07:58,573 --> 00:08:00,667 # If I was your boyfriend # 152 00:08:00,668 --> 00:08:05,689 # So give me a chance, 'cause you're all I need, girl # 153 00:08:05,888 --> 00:08:09,206 # Spend a week wit your boy I'll be calling you my girlfriend # 154 00:08:09,368 --> 00:08:11,848 - # If I was your man # - # If I was your man # 155 00:08:11,879 --> 00:08:15,007 # I'd never leave you girl # - # Girl # 156 00:08:15,042 --> 00:08:18,087 # I just want to love you and treat you right # 157 00:08:20,624 --> 00:08:22,634 # If I was your boyfriend # 158 00:08:29,258 --> 00:08:31,579 # If I was your boyfriend # 159 00:08:31,580 --> 00:08:33,076 # Can't live with 'em # 160 00:08:33,188 --> 00:08:34,674 # Can't live without 'em # 161 00:08:37,460 --> 00:08:39,223 Allora, Britt, che ne dici? 162 00:08:39,224 --> 00:08:42,942 Sono di nuovo ispirata dalla grandezza di Britney. Grazie, signor Schue. 163 00:08:43,143 --> 00:08:45,134 Questo posto è enorme! 164 00:08:45,433 --> 00:08:47,359 Per 1.800 dollari al mese possiamo prendere 165 00:08:47,360 --> 00:08:49,922 un buco a Manhattan, o questo hangar a Bushwick. 166 00:08:49,923 --> 00:08:53,027 Ma qual è il tasso di criminalità del quartiere? Sembra un po' malfamato. 167 00:08:53,028 --> 00:08:55,138 Beh, è meglio di Detroit e di Damasco. 168 00:08:55,639 --> 00:08:57,010 Che ne dici? Lo prendiamo? 169 00:08:57,111 --> 00:09:00,889 Scherzi? Vivere qui con te invece che in dormitorio? E' il paradiso! 170 00:09:04,101 --> 00:09:06,916 La pizza di New York è molto meglio di quella di Lima. 171 00:09:06,917 --> 00:09:08,221 E' per via dell'acqua. 172 00:09:09,623 --> 00:09:10,914 Hai notizie di Finn? 173 00:09:11,643 --> 00:09:13,735 Non da quando me l'hai chiesto ieri. 174 00:09:14,302 --> 00:09:17,118 - Ti sta solo lasciando il tuo spazio. - Lo so. 175 00:09:18,021 --> 00:09:19,657 Vuoi sentirti nostalgica? 176 00:09:19,919 --> 00:09:21,925 Blaine dice che stanno rifacendo Britney Spears. 177 00:09:21,926 --> 00:09:25,027 Dio, sembra passata un'eternità dall'ultima volta in sala prove. 178 00:09:25,028 --> 00:09:26,735 Viviamo nel futuro, Rachel. 179 00:09:27,460 --> 00:09:29,775 - A proposito, ecco il mio piano. - Okay. 180 00:09:29,776 --> 00:09:32,450 - Ci riproverò alla NYADA per il 2° semestre. - Bene. 181 00:09:32,451 --> 00:09:35,256 Nel frattempo, ho fatto domanda per lavorare nell'unico posto 182 00:09:35,257 --> 00:09:38,546 in cui apprezzeranno veramente il mio stile e la mia raffinatezza. 183 00:09:38,647 --> 00:09:40,105 - Vogue.com. - Perfetto. 184 00:09:40,106 --> 00:09:43,587 E' pazzesco, ma sono quasi felice che non mi abbiano preso alla prima audizione. 185 00:09:43,688 --> 00:09:47,327 Sai, ho davvero imparato molto su me stesso in questi ultimi mesi. 186 00:09:47,464 --> 00:09:50,380 Mi sembra di avere più determinazione e nuovi obiettivi. 187 00:09:50,381 --> 00:09:54,167 Vorrei sentirmi come te. La mia insegnante di danza non vuole saperne di lasciarmi in pace. 188 00:09:54,168 --> 00:09:56,676 L'altro giorno mi ha detto che non sono abbastanza sexy. 189 00:09:56,677 --> 00:09:58,731 Potresti andare a lezione senza reggiseno. 190 00:09:58,732 --> 00:10:04,045 E distogliere l'attenzione dalla signora Cassie July? Darebbe di matto. Non la sopporto. 191 00:10:04,046 --> 00:10:05,956 La tua insegnante di danza è Cassandra July? 192 00:10:05,957 --> 00:10:08,695 Quella Cassandra July, detta anche Schizzanda July, 193 00:10:08,696 --> 00:10:11,018 detta anche il peggior fallimento nella storia di Broadway? 194 00:10:11,019 --> 00:10:12,702 - Cosa? - Non conosci la sua storia? 195 00:10:12,903 --> 00:10:15,199 10 anni fa Cassie July era la nuova "It Girl". 196 00:10:15,200 --> 00:10:19,860 Ottenne l'ambito ruolo della tentatrice Lola in un famoso revival di Damn Yankees. 197 00:10:20,218 --> 00:10:22,489 Poi, durante la prima l'anteprima fuori città... 198 00:10:22,490 --> 00:10:24,810 Ferma... ferma. Ferma la musica! 199 00:10:25,735 --> 00:10:27,266 Di chi è questo cellulare? 200 00:10:28,681 --> 00:10:31,522 Non continuo finché questa persona scortese non se ne va. 201 00:10:31,523 --> 00:10:34,410 Questo spettacolo non continua finché non te ne vai! 202 00:10:35,286 --> 00:10:36,350 Dammi qua. 203 00:10:37,047 --> 00:10:38,139 Vieni qui, vecchio. 204 00:10:39,797 --> 00:10:42,176 Lo vuoi? Vuoi il tuo cellulare? 205 00:10:42,577 --> 00:10:43,417 Sì! 206 00:10:44,018 --> 00:10:46,676 Ora capisco perché è sempre così arrabbiata. 207 00:10:46,677 --> 00:10:50,231 Non puoi dargliela vinta. Mai e poi mai. Devi continuare a lottare. 208 00:10:50,232 --> 00:10:52,523 Ti vuole sexy? Diventa sexy. 209 00:11:02,773 --> 00:11:05,288 Okay, senti come faremo. Siamo entrambe nuove qui, 210 00:11:05,289 --> 00:11:07,589 - e le ragazze nuove si coalizzano. - Va bene. 211 00:11:07,592 --> 00:11:10,642 Punto primo: i ragazzi. Su chi hai messo gli occhi? 212 00:11:10,643 --> 00:11:11,854 Jake è carino. 213 00:11:12,086 --> 00:11:13,655 Oh, tesoro, no. E' un poco di buono. 214 00:11:13,656 --> 00:11:16,955 - Ma dai. E' un artista. - Sì, un artista del rimorchio. 215 00:11:17,005 --> 00:11:21,323 Marley, questa scuola è lastricata di cuori infranti di ragazze che la pensavano come te. 216 00:11:21,324 --> 00:11:23,467 Ed è qui da appena due settimane! 217 00:11:23,568 --> 00:11:27,026 Dicono che si intrufoli anche a lezione di ginnastica delle ragazze. 218 00:11:27,127 --> 00:11:30,227 Te lo dico chiaramente, è un donnaiolo. 219 00:11:33,309 --> 00:11:36,737 # Superstar, where you from? How's it going? # 220 00:11:36,971 --> 00:11:40,208 # I know you got a clue what you're doing # 221 00:11:40,361 --> 00:11:43,216 # You can play brand-new to all the other chicks out here # 222 00:11:43,217 --> 00:11:45,166 # But I know what you are # 223 00:11:45,428 --> 00:11:47,091 # What you are, baby # 224 00:11:47,092 --> 00:11:50,588 # Look at you, gettin' more than just a re-up # 225 00:11:50,589 --> 00:11:54,037 # Baby, you got all the puppets with their strings up # 226 00:11:54,048 --> 00:11:57,058 # Faking like a good one, but I call 'em like I see 'em # 227 00:11:57,059 --> 00:12:00,979 # I know what you are, what you are, baby # 228 00:12:01,012 --> 00:12:04,398 # Womanizer, woman, womanizer, you're a womanizer # 229 00:12:04,467 --> 00:12:08,013 # Oh, womanizer, oh, you're a womanizer, baby # 230 00:12:08,014 --> 00:12:11,327 # You, you, you are, you, you, you are # 231 00:12:11,328 --> 00:12:14,871 - # Womanizer, womanizer, womanizer # - # Womanizer # 232 00:12:14,872 --> 00:12:21,771 # Boy, don't try to front, I-I know just-just what you are-are-are # 233 00:12:21,772 --> 00:12:23,444 - # You # - # You got me going # 234 00:12:23,445 --> 00:12:24,979 - # You # - # You're oh so charming # 235 00:12:24,980 --> 00:12:27,069 - # You # - # But I can't do it # 236 00:12:27,070 --> 00:12:28,538 - # You # - # You womanizer # 237 00:12:28,539 --> 00:12:31,517 # Boy, don't try to front, I-I know just-just what you are-are-are # 238 00:12:31,518 --> 00:12:33,660 - # I know who you are # - # Boy, don't try to front # 239 00:12:33,661 --> 00:12:35,445 # I know just-just what you are-are-are # 240 00:12:35,446 --> 00:12:37,435 - # You # - # You say I'm crazy # 241 00:12:37,436 --> 00:12:38,932 - # You # - # I got your crazy # 242 00:12:38,933 --> 00:12:42,610 - # You, you # - # You're nothing but a womanizer # 243 00:12:43,190 --> 00:12:46,019 # Maybe if we both lived in a different world # 244 00:12:46,020 --> 00:12:50,148 # Womanizer, womanizer, womanizer, womanizer, no # 245 00:12:50,149 --> 00:12:53,335 # It would be all good and maybe I could be your girl # 246 00:12:53,336 --> 00:12:56,206 # But I can't, 'cause we don't, you! # 247 00:12:56,378 --> 00:12:59,593 # Womanizer, woman-womanizer, you're a womanizer # 248 00:12:59,605 --> 00:13:03,158 # Oh, womanizer, oh, you're a womanizer, baby # 249 00:13:03,162 --> 00:13:06,536 # You, you-you are, you, you-you are # 250 00:13:06,682 --> 00:13:10,010 - # Womanizer, womanizer, womanizer # - # Womanizer # 251 00:13:10,011 --> 00:13:11,325 # Boy, don't try to front # 252 00:13:11,326 --> 00:13:13,210 - # I know just what you are # - # Don't try! # 253 00:13:13,211 --> 00:13:15,009 - # I know! # # Boy, don't try to front # 254 00:13:15,010 --> 00:13:16,928 - # I know just what you are # # Don't you try! # 255 00:13:16,929 --> 00:13:18,708 - # You # - # You got me going # 256 00:13:18,709 --> 00:13:20,423 - # You # - # You're oh so charming # 257 00:13:20,424 --> 00:13:22,268 - # You # - # But I can't do it # 258 00:13:22,303 --> 00:13:24,113 - # You # - # You womanizer! # 259 00:13:24,114 --> 00:13:30,877 # Boy, don't try to front, I- I know just-just what you are-are # 260 00:13:30,878 --> 00:13:32,639 - # You # - # You say I'm crazy # 261 00:13:32,640 --> 00:13:34,526 - # You # - # I got your crazy # 262 00:13:34,527 --> 00:13:36,160 - # You # - # You're nothing but a... # 263 00:13:36,161 --> 00:13:37,745 - # You # - # Womanizer # 264 00:13:37,746 --> 00:13:39,412 # Yeah. # 265 00:13:40,627 --> 00:13:42,426 Dovremmo uscire qualche volta. 266 00:13:43,427 --> 00:13:45,235 Sì. Sì, certo. 267 00:13:48,860 --> 00:13:49,873 Tesoro... 268 00:13:53,164 --> 00:13:56,030 94... 95... 269 00:13:57,131 --> 00:13:58,988 96, 97... 270 00:13:58,989 --> 00:14:00,467 - Ehi, Brody! - 98... 271 00:14:00,568 --> 00:14:02,202 - Ciao. - Ciao, Rachel. 272 00:14:02,505 --> 00:14:04,159 Duecentomila! 273 00:14:04,560 --> 00:14:06,459 Mi manca incontrarti nelle docce. 274 00:14:06,760 --> 00:14:08,586 Dovrei chiederti un favore. 275 00:14:08,917 --> 00:14:09,967 Okay. 276 00:14:09,968 --> 00:14:14,436 Ecco, Cassie ha detto che... non sono sexy. 277 00:14:14,557 --> 00:14:16,177 Sei dannatamente sexy. 278 00:14:16,490 --> 00:14:18,682 No, non lo sono, ma... 279 00:14:18,848 --> 00:14:21,396 mi farebbe molto piacere se ballassi con me. 280 00:14:21,797 --> 00:14:23,988 Non ci sono abbastanza ragazzi nella mia classe... 281 00:14:24,089 --> 00:14:27,125 Cassie non vuole che balliamo alle lezioni delle matricole, 282 00:14:27,126 --> 00:14:29,601 - andrebbe su tutte le furie. - Capito. Capito Scusa. 283 00:14:31,502 --> 00:14:34,347 Motivo per cui sarebbe divertentissimo farlo. 284 00:14:34,395 --> 00:14:37,465 # One, two, three, not only you and me # 285 00:14:37,466 --> 00:14:41,040 # Got 180 degrees, and I'm caught in between # 286 00:14:41,041 --> 00:14:44,648 # Countin' one, two, three, Peter, Paul and Mary # 287 00:14:44,649 --> 00:14:48,792 # Getting down with 3P, everybody loves countin' # 288 00:14:53,537 --> 00:14:55,618 # Everybody loves countin' # 289 00:14:55,719 --> 00:14:59,344 # Three is a charm, two is not the same # 290 00:14:59,345 --> 00:15:02,827 # I don't see the harm, so are you game? # 291 00:15:02,828 --> 00:15:06,470 # Let's make a team, make 'em say my name # 292 00:15:06,471 --> 00:15:09,954 # Loving the extreme, now, are you game? # 293 00:15:09,955 --> 00:15:13,448 # Are you in? # 294 00:15:13,551 --> 00:15:17,110 - # Living in sin is the new thing # - # Living in sin is the new thing # 295 00:15:17,142 --> 00:15:20,648 # Are you in? # 296 00:15:21,140 --> 00:15:24,267 - # I am countin' # - # I am countin' # 297 00:15:24,302 --> 00:15:27,395 # One, two, three, not only you and me # 298 00:15:27,396 --> 00:15:30,928 # Got 180 degrees, and I'm caught in between # 299 00:15:30,929 --> 00:15:34,516 # Countin' one, two, three, Peter, Paul and Mary # 300 00:15:34,517 --> 00:15:38,785 # Getting down with 3P, everybody loves countin' # 301 00:15:39,268 --> 00:15:46,244 # What we do is innocent, just for fun and nothing meant # 302 00:15:46,245 --> 00:15:53,944 # If you don't like the company, let's just do it you and me # 303 00:15:55,796 --> 00:15:57,513 # Or three # 304 00:15:59,340 --> 00:16:00,790 # Or four # 305 00:16:00,891 --> 00:16:08,710 - # On the floor # - # On the floor # 306 00:16:08,711 --> 00:16:11,773 # One, two, three, not only you and me # 307 00:16:11,774 --> 00:16:15,331 # Got 180 degrees, and I'm caught in between # 308 00:16:15,332 --> 00:16:18,923 # Countin' one, two, three, Peter, Paul and Mary # 309 00:16:18,924 --> 00:16:22,878 # Getting down with 3P, everybody loves countin' # 310 00:16:22,879 --> 00:16:26,037 # One, two, three, Peter, Paul and Mary # 311 00:16:26,038 --> 00:16:30,208 # Getting down with 3P, everybody loves countin' # 312 00:16:30,402 --> 00:16:32,987 - Brittany, cosa fai? - la coach Sylvester mi ha proibito la coda. 313 00:16:32,988 --> 00:16:35,704 Se non posso farmi la coda, non voglio avere nemmeno i capelli. 314 00:16:35,855 --> 00:16:37,005 - No! - Brittany, no! 315 00:16:37,635 --> 00:16:39,940 - Brittany S. Pierce, cosa rispondi - Lasciami stare, JBI! 316 00:16:39,975 --> 00:16:43,422 - a chi dice che sei uscita di testa? - Lasciami stare, JBI! Lasciami stare, JBI! 317 00:16:43,823 --> 00:16:46,404 - Che ti passa per la testa al momento? - Lasciami stare, JBI! 318 00:16:46,496 --> 00:16:48,210 - Cosa pensi? - No comment! 319 00:16:49,552 --> 00:16:50,775 Lasciami stare! 320 00:16:55,006 --> 00:16:56,492 Dovremmo intervenire? 321 00:16:56,993 --> 00:16:58,642 No, se lo merita. 322 00:16:58,643 --> 00:17:00,623 Riguardo il circolo vizioso in cui è sprofondata Brittany, 323 00:17:00,624 --> 00:17:03,605 credo che l'idea di cantare per lei non abbia funzionato. 324 00:17:03,906 --> 00:17:07,342 Forse ciò che le manca di più dei Cheerios, è la popolarità. 325 00:17:08,332 --> 00:17:09,410 Dovremmo ridargliela. 326 00:17:10,685 --> 00:17:13,810 Lasciatela in pace! Lasciate in pace Brittany! 327 00:17:16,189 --> 00:17:18,688 Ehi, ehi, ehi! Niente monopattini in corridoio. 328 00:17:18,719 --> 00:17:21,423 E la lezione di fisiologia di McCarthy è dall'altra parte. 329 00:17:21,424 --> 00:17:24,191 Boicotto quella classe per motivi religiosi. 330 00:17:24,192 --> 00:17:26,415 Fa dissezionare i maiali, e io sono ebreo. 331 00:17:26,416 --> 00:17:29,166 E che mi dici di inglese, algebra e ginnastica? 332 00:17:29,167 --> 00:17:31,368 Secondo il tuo fascicolo salti anche quelle. 333 00:17:31,369 --> 00:17:35,340 Perché mi sta addosso? Non sono un suo studente. Non sono nel Glee Club. 334 00:17:35,345 --> 00:17:39,471 - Quello è stato un mio errore. - No, grazie. Non mi interessa cambiare. 335 00:17:39,472 --> 00:17:42,493 Tuo fratello era un disastro, peggio di te. 336 00:17:42,613 --> 00:17:45,799 Ma anche nei momenti peggiori, era in compagnia. 337 00:17:46,231 --> 00:17:47,693 Aveva degli amici. 338 00:17:49,261 --> 00:17:50,813 Non ho bisogno di amici. 339 00:17:54,796 --> 00:17:58,449 Stavo per non venire. Le altre ragazze mi hanno detto che ero a pazza a fidarmi. 340 00:17:58,450 --> 00:18:01,842 - Pensi davvero che abbiano ragione? - Penso tu sia stato ferito. 341 00:18:01,843 --> 00:18:05,707 E penso che i capelli, la chitarra, la giacca siano dei muri dietro cui ti nascondi. 342 00:18:05,708 --> 00:18:07,176 Tu pensi troppo. 343 00:18:07,177 --> 00:18:09,673 In tutte le altre scuole mi prendevano sempre di mira. 344 00:18:09,674 --> 00:18:13,587 Facevo di tutto per diventare quella che credevo avrebbero accettato.. 345 00:18:13,588 --> 00:18:14,850 Ma peggioravo solo le cose. 346 00:18:14,851 --> 00:18:19,245 Per la prima volta, in questa scuola, ho la sensazione di poter semplicemente... 347 00:18:21,022 --> 00:18:22,095 essere me stessa. 348 00:18:22,210 --> 00:18:25,959 Il Glee Club è veramente patetico. Cosa vi sta facendo cantare Shyster? 349 00:18:26,078 --> 00:18:27,705 E' la settimana di Britney Spears. 350 00:18:27,706 --> 00:18:31,345 Io però preferisco la musica che utilizza strumenti veri. 351 00:18:31,346 --> 00:18:33,114 Non hai ancora sentito la mia versione. 352 00:18:33,115 --> 00:18:34,219 Che canzone è? 353 00:18:34,420 --> 00:18:36,120 "You drive me crazy." [MI FAI IMPAZZIRE] 354 00:18:36,548 --> 00:18:37,611 Lo so. 355 00:18:44,759 --> 00:18:49,257 # Baby, I'm so into you # 356 00:18:49,850 --> 00:18:53,976 # You got that something, what can I do? # 357 00:18:54,284 --> 00:18:59,179 # Baby, you spin me around # 358 00:18:59,462 --> 00:19:03,525 # The earth is moving, but I can't feel the ground # 359 00:19:04,660 --> 00:19:07,684 # Oh, that kind of lovin' # 360 00:19:07,927 --> 00:19:12,572 # Turns a man to a slave # 361 00:19:12,943 --> 00:19:17,227 # Oh, that kind of lovin' # 362 00:19:17,455 --> 00:19:22,275 # Sends a man right to his grave # 363 00:19:22,291 --> 00:19:27,533 # You know I'm crazy, crazy # 364 00:19:27,921 --> 00:19:32,216 # Crazy for you, baby # 365 00:19:32,647 --> 00:19:37,320 # Crazy, crazy # 366 00:19:37,545 --> 00:19:42,306 # Crazy for you, baby # 367 00:19:42,431 --> 00:19:46,660 # Tell me you're so into me # 368 00:19:47,334 --> 00:19:51,922 # That I'm the only one you will see, yeah # 369 00:19:51,923 --> 00:19:56,736 - # Tell me I'm not in the blue # - # Oh-oh # 370 00:19:57,068 --> 00:20:01,246 # That I'm not wastin' my feelings on you # 371 00:20:01,621 --> 00:20:06,150 # Every time I look at you # 372 00:20:06,657 --> 00:20:10,263 - # My heart is jumping, what can I do? # - # My heart is jumping, what can I do? # 373 00:20:10,264 --> 00:20:13,320 # You drive me crazy # 374 00:20:13,321 --> 00:20:15,561 - # I just can't sleep # - # Crazy # 375 00:20:15,781 --> 00:20:19,938 # Crazy, I'm in too deep # 376 00:20:19,973 --> 00:20:22,514 # You know I'm crazy # 377 00:20:22,515 --> 00:20:25,463 - # But it feels all right # - # Crazy # 378 00:20:25,464 --> 00:20:29,471 # Baby, thinking of you keeps me up all night # 379 00:20:29,503 --> 00:20:35,095 # You know I'm crazy, crazy # 380 00:20:35,096 --> 00:20:39,767 # Crazy for you, baby # 381 00:20:39,928 --> 00:20:44,795 # Crazy, crazy # 382 00:20:44,796 --> 00:20:52,019 # Crazy for you, baby. # 383 00:20:57,840 --> 00:20:59,059 Stai bene? 384 00:20:59,495 --> 00:21:01,540 Sì, è solo che fa freddo quassù. 385 00:21:01,972 --> 00:21:02,972 Un secondo. 386 00:21:28,033 --> 00:21:30,883 Kiki, perché tutti quelli del Glee Club mi stanno fissando? 387 00:21:31,003 --> 00:21:32,713 Perché quegli idioti sono gelosi. 388 00:21:32,814 --> 00:21:33,894 Chi è Kiki? 389 00:21:33,895 --> 00:21:36,325 Kiki è l'intelligentissima cugina più grande di Siri, 390 00:21:36,326 --> 00:21:39,053 ed è super gelosa della fama che ha ottenuto Siri. 391 00:21:39,073 --> 00:21:41,728 Vive in questo cellulare da due soldi che ho trovato in lavanderia. 392 00:21:41,729 --> 00:21:43,463 Quant'è grande quel caffè? 393 00:21:43,623 --> 00:21:45,919 Kiki, quant'è grande il caffè che sto bevendo? 394 00:21:45,968 --> 00:21:49,423 Stai bevendo un settanta. 70 once di caffè espresso. 395 00:21:49,424 --> 00:21:53,221 Grazie, Kiki. Sei l'unica di cui mi fido ora che Santana è troppo impegnata per me. 396 00:21:53,222 --> 00:21:55,184 Brittany, siamo preoccupati per te. 397 00:21:55,185 --> 00:21:57,358 Capiamo che dev'essere stata dura essere cacciata dai Cheerios. 398 00:21:57,359 --> 00:22:00,207 Vogliamo aiutarti a rimetterti in piedi e tornare a esibirti. 399 00:22:00,242 --> 00:22:02,845 Dovresti essere tu la solista all'esibizione dell'assemblea di venerdì. 400 00:22:03,165 --> 00:22:06,426 E' fantastico, ma c'è un problema. Devo cantare in playback. 401 00:22:06,544 --> 00:22:08,547 Al Glee Club non cantiamo in playback. 402 00:22:08,548 --> 00:22:10,674 Ho la voce troppo debole per cantare dal vivo. 403 00:22:10,675 --> 00:22:12,059 Ho passato tutte le notti della settimana 404 00:22:12,060 --> 00:22:14,136 a urlare ai cespugli del giardino che mi prendono in giro. 405 00:22:14,137 --> 00:22:17,373 - E' una pessima idea. - Registreremo la canzone in anticipo. 406 00:22:17,374 --> 00:22:21,389 Poi preparerò una coreografia magnifica che non farà venire il fiatone a nessuno, 407 00:22:21,404 --> 00:22:23,543 e il signor Schue non si accorgerà nemmeno della differenza. 408 00:22:23,544 --> 00:22:25,335 Ormai lo fanno tantissimi artisti. 409 00:22:25,429 --> 00:22:28,539 Kristen Stewart. James Earl Jones... 410 00:22:29,772 --> 00:22:32,482 Kiki, cantare in playback all'assemblea è una buona idea? 411 00:22:32,483 --> 00:22:34,056 Non è una buona idea. 412 00:22:34,764 --> 00:22:36,160 E' un'ottima idea. 413 00:22:36,261 --> 00:22:38,304 Ti ordino un altro settanta? 414 00:22:41,974 --> 00:22:45,810 Sei in ritardo. E sei vestita come una modella di intimo di Walgreen. 415 00:22:46,203 --> 00:22:47,453 Tu che ci fai qui, Brody? 416 00:22:47,454 --> 00:22:50,104 Gli ho chiesto di aiutarmi con una coreografia. 417 00:22:50,167 --> 00:22:53,648 E a te piace aiutare le persone, vero? Soprattutto quelle ingenue. 418 00:22:53,649 --> 00:22:56,025 E la ragione per il mio abbigliamento Bob-Fosse chic è... 419 00:22:56,026 --> 00:22:59,048 che voglio dimostrarle che sono perfettamente in grado di essere sexy. 420 00:22:59,049 --> 00:23:01,864 Abbastanza sexy da interpretare Evita, Roxie e Charity. 421 00:23:01,865 --> 00:23:03,783 Mostrami quello che hai preparato. 422 00:23:04,234 --> 00:23:07,364 Mi aiuteranno anche alcuni dei ballerini. Luci, per favore. 423 00:23:11,671 --> 00:23:14,402 # I think I did it again # 424 00:23:14,954 --> 00:23:17,208 # I made you believe # 425 00:23:17,585 --> 00:23:20,573 # We're more than just friends # 426 00:23:20,954 --> 00:23:25,482 # Oh, baby, it might seem like a crush # 427 00:23:26,000 --> 00:23:31,597 # But it doesn't mean that I'm serious # 428 00:23:31,947 --> 00:23:37,034 # 'Cause to lose all my senses # 429 00:23:37,135 --> 00:23:40,403 # That is just so typically me # 430 00:23:40,851 --> 00:23:42,814 # Oh, baby, baby # 431 00:23:52,388 --> 00:23:55,292 # You see, my problem is this # 432 00:23:55,441 --> 00:23:57,606 # I'm dreaming away # 433 00:23:58,112 --> 00:24:02,100 # Wishing that heroes, they truly exist # 434 00:24:02,327 --> 00:24:05,004 # I cry, watching the days # 435 00:24:05,192 --> 00:24:07,736 # Can't you see I'm a fool # 436 00:24:07,845 --> 00:24:10,815 # In so many ways # 437 00:24:11,740 --> 00:24:14,775 # Oops, I did it again # 438 00:24:14,977 --> 00:24:17,079 # I played with your heart # 439 00:24:17,369 --> 00:24:19,505 # Got lost in the game # 440 00:24:19,703 --> 00:24:21,146 # Oh, baby, baby # 441 00:24:21,147 --> 00:24:24,392 # Oops, you think I'm in love # 442 00:24:24,663 --> 00:24:28,128 # That I'm sent from above # 443 00:24:28,229 --> 00:24:30,967 # I'm not that innocent # 444 00:24:41,269 --> 00:24:46,083 # Oops, I did it again to your heart # 445 00:24:46,257 --> 00:24:50,900 # Got lost in this game, oh, baby # 446 00:24:51,089 --> 00:24:57,295 # Oops, you think that I'm sent from above # 447 00:24:57,400 --> 00:25:03,222 - # I'm not that innocent # - # Oops, I did it again # 448 00:25:03,549 --> 00:25:05,497 # I played with your heart # 449 00:25:05,845 --> 00:25:07,939 # Got lost in the game # 450 00:25:08,203 --> 00:25:09,592 # Oh, baby, baby # 451 00:25:09,628 --> 00:25:12,891 # Oops, you think I'm in love # 452 00:25:13,143 --> 00:25:16,592 # That I'm sent from above # 453 00:25:16,818 --> 00:25:20,105 # I'm not that innocent. # 454 00:25:22,884 --> 00:25:26,913 Che cosa ne pensa, signora July? Sono pronta ad imparare il tango? 455 00:25:27,282 --> 00:25:29,384 Sai memorizzare una coreografia, e allora? 456 00:25:29,419 --> 00:25:31,662 - Rachel è stata incredibile. - Tu sei stato incredibile... 457 00:25:31,720 --> 00:25:32,810 lei è stata bravina. 458 00:25:32,811 --> 00:25:35,391 E quella canzone è spazzatura. Chi è che l'ha scelta? 459 00:25:35,392 --> 00:25:39,728 Vuoi la verità? Eccola. Maria von Trapp, Willy Loman, Shrek. 460 00:25:39,893 --> 00:25:42,191 Quelli sono i ruoli adatti al tuo livello di sex appeal. 461 00:25:42,226 --> 00:25:43,927 Lei è solo gelosa di me. 462 00:25:44,047 --> 00:25:45,521 - Di tutti noi. - Rachel, non farlo. 463 00:25:45,522 --> 00:25:47,884 Perché noi abbiamo un'intera carriera davanti, 464 00:25:47,885 --> 00:25:49,828 e la sua è finita prima ancora di cominciare. 465 00:25:49,829 --> 00:25:52,691 Noi siamo il futuro, e lei invece è solo uno zimbello di YouTube. 466 00:25:56,090 --> 00:25:58,792 Hai chiuso. Fuori dalla mia classe. 467 00:25:59,190 --> 00:26:01,881 Vattene dalla mia classe! Vattene! 468 00:26:09,031 --> 00:26:13,987 - Tutto qua, Dumbo? Come mai così tirchia? - Ti lasciano mangiare tutti gli avanzi, eh? 469 00:26:13,988 --> 00:26:15,787 Smettetela. Quella è mia madre. 470 00:26:16,017 --> 00:26:17,816 Wow! Sei venuta fuori da quella lì? 471 00:26:17,817 --> 00:26:20,996 Sei figlia unica o hai una gemella che è ancora lì dentro? 472 00:26:21,357 --> 00:26:23,673 Amico, immagina la dimensione dei suoi escrementi. 473 00:26:23,716 --> 00:26:24,887 Adesso basta. 474 00:26:25,189 --> 00:26:27,064 Chiedi scusa. A entrambe. 475 00:26:29,376 --> 00:26:30,591 Sai una cosa? 476 00:26:31,229 --> 00:26:32,502 Lascia perdere. 477 00:26:36,789 --> 00:26:39,710 Ehi, ehi, ehi, ehi! Andiamo, ragazzone! 478 00:26:40,033 --> 00:26:41,191 Tu vieni con me. 479 00:26:42,122 --> 00:26:43,110 Dentro. 480 00:26:43,211 --> 00:26:46,707 Non è giusto. Quelli sono due stronzi e porta solo me da Figgins? 481 00:26:46,708 --> 00:26:48,366 Non ti sto portando da Figgins. 482 00:26:48,610 --> 00:26:50,063 Ti sta portando da me. 483 00:26:50,434 --> 00:26:54,245 Jake Puckerman, ti presento tuo fratello, Noah. 484 00:26:54,452 --> 00:26:55,811 Vi lascio da soli. 485 00:26:59,852 --> 00:27:01,389 Assomigli a papà più di me. 486 00:27:01,537 --> 00:27:03,459 Non mi ha mai parlato di te da piccolo, ma... 487 00:27:03,460 --> 00:27:06,025 ricordo che i miei litigarono per un bambino 488 00:27:06,060 --> 00:27:08,872 - e una certa cameriera un po' sgualdrina. - Quella è mia madre! 489 00:27:10,733 --> 00:27:13,593 Schuester ti ha fatto venire qui per rimettermi in riga. 490 00:27:13,594 --> 00:27:15,773 Stai sprecando tempo. Sto bene. 491 00:27:16,247 --> 00:27:19,361 - E tu non sei mio fratello. - Credi di essere un duro? 492 00:27:19,373 --> 00:27:22,072 Ti fai qualche ragazza, pesti due idioti in mensa? 493 00:27:22,073 --> 00:27:23,093 Sono io il duro originale. 494 00:27:23,094 --> 00:27:26,037 A 7 anni ho fatto sesso a tre e ho pestato un cavallo della polizia. 495 00:27:26,053 --> 00:27:29,166 E allora? Pesterai anche me se non mi rimetto in riga? 496 00:27:29,519 --> 00:27:32,844 So cosa vuol dire avere paura di non essere abbastanza importanti, 497 00:27:32,845 --> 00:27:35,059 o abbastanza intelligenti, o di non valere niente. 498 00:27:35,160 --> 00:27:37,031 Abbiamo lo stesso padre, bello. 499 00:27:37,124 --> 00:27:39,887 So cosa vuol dire cercare di dimostrare qualcosa 500 00:27:39,888 --> 00:27:42,407 a qualcuno a cui non fregherà mai niente di te. 501 00:27:43,087 --> 00:27:45,887 Io andavo in moto, suonavo la chitarra. 502 00:27:45,902 --> 00:27:48,380 Mi sono fatto ogni ragazza della scuola. Due volte. 503 00:27:48,412 --> 00:27:50,206 Ma niente di tutto questo ha fatto di me un uomo. 504 00:27:50,207 --> 00:27:53,264 Lo sono diventato stando in questa stanza a cantare canzoni che odiavo, 505 00:27:53,265 --> 00:27:55,561 insieme alla più gran combriccola di sfigati mai esistita. 506 00:27:55,562 --> 00:27:57,732 Loro e il signor Schue mi hanno reso un uomo. 507 00:27:57,733 --> 00:28:00,043 E se ti unisci a loro, diventerai uomo anche tu. 508 00:28:00,148 --> 00:28:01,720 Pensaci su un paio di giorni. 509 00:28:03,730 --> 00:28:05,153 Devo tornare a Los Angeles. 510 00:28:05,386 --> 00:28:09,307 Ho un appuntamento con la terza classificata di The Bachelor. E un'altra cosa. 511 00:28:09,323 --> 00:28:12,789 Che tu entri o no nel Glee Club, sei comunque mio fratello. 512 00:28:23,931 --> 00:28:25,560 Silenzio, per favore, bambini. 513 00:28:29,573 --> 00:28:34,017 Benvenuti all'assemblea autunnale della scuola superiore McKinley... 514 00:28:34,264 --> 00:28:38,252 dove ci raduniamo per celebrare il dinamismo giovanile. 515 00:28:38,287 --> 00:28:40,506 Prima di iniziare, un paio di comunicazioni. 516 00:28:40,507 --> 00:28:45,222 Prima di tutto, desidero occuparmi dei pettegolezzi... 517 00:28:45,400 --> 00:28:48,181 secondo cui mi piacerebbe essere munto come una mucca, 518 00:28:48,209 --> 00:28:52,699 perché i miei seni sono pieni di latte delizioso e salutare. 519 00:28:53,108 --> 00:28:54,748 Le voci sono false. 520 00:28:54,932 --> 00:28:56,763 E ora, senza ulteriori indugi... 521 00:28:56,931 --> 00:29:00,920 è il momento di goderci una performance musicale. 522 00:29:00,921 --> 00:29:04,233 Brittany, non dovresti fare stretching o riscaldarti? 523 00:29:04,234 --> 00:29:07,182 Vuoi una salvietta? Hai le mani e la bocca unte di Cheeto. 524 00:29:07,183 --> 00:29:08,430 Sono a posto, grazie. 525 00:29:09,459 --> 00:29:13,727 E' un onore per me presentarvi i New Directions della scuola superiore McKinley! 526 00:29:17,296 --> 00:29:18,742 # It's Britney, Bitch # 527 00:29:23,946 --> 00:29:24,969 # I see you # 528 00:29:26,982 --> 00:29:28,947 # And I just wanna dance with you # 529 00:29:37,433 --> 00:29:40,851 # Every time they turn the lights down # 530 00:29:41,796 --> 00:29:45,207 # Just wanna go that extra mile for you # 531 00:29:45,208 --> 00:29:48,536 - # You got me # - # My display of affection # 532 00:29:49,831 --> 00:29:53,085 - # Feels like no one else in the room # - # But you # 533 00:29:53,086 --> 00:29:56,488 # We can get down like there's no one around # 534 00:29:56,523 --> 00:29:59,877 # We keep on rocking, we keep on rocking # 535 00:29:59,977 --> 00:30:01,221 # Oh, are you? # 536 00:30:01,222 --> 00:30:04,557 # Cameras are flashing while we're dirty dancing # 537 00:30:04,558 --> 00:30:07,448 - # And they keep watching # - # They keep watching # 538 00:30:07,449 --> 00:30:09,290 # Feels like the crowd is saying # 539 00:30:09,325 --> 00:30:17,048 # Gimme, gimme more, gimme more, gimme, gimme more # 540 00:30:17,478 --> 00:30:24,744 # Gimme, gimme more, gimme more, gimme, gimme more # 541 00:30:24,745 --> 00:30:26,297 Stanno cantando in playback! 542 00:30:27,516 --> 00:30:29,574 - J'accuse! - # I just can't # 543 00:30:30,500 --> 00:30:31,852 # Control myself # 544 00:30:35,485 --> 00:30:37,172 # They want more? # 545 00:30:37,620 --> 00:30:40,021 # Well, I'll give 'em more. # 546 00:30:45,289 --> 00:30:48,442 Nei 58 anni di storia del Glee Club della William McKinley, 547 00:30:48,443 --> 00:30:51,305 non c'è mai stato un fiasco del genere! 548 00:30:51,446 --> 00:30:54,259 Noi non cantiamo in playback. Mai! 549 00:30:54,260 --> 00:30:56,419 Ci spiace, signor Schue. Volevamo solo aiutare Brittany. 550 00:30:56,420 --> 00:30:59,834 Il playback è l'equivalente del doping nello sport professionistico! 551 00:30:59,835 --> 00:31:02,823 Ogni progresso fatto negli ultimi tre anni, è stato spazzato via. 552 00:31:02,824 --> 00:31:05,912 E non sto parlando solo della nostra reputazione qui alla McKinley. 553 00:31:05,978 --> 00:31:10,871 Se la Commissione Nazionale viene a saperlo, potrebbero escluderci dalle gare. 554 00:31:11,124 --> 00:31:13,291 Cos'hai da dire in tua difesa, Brittany? 555 00:31:14,080 --> 00:31:16,914 Citando la leggenda in persona, "Se mi incontrassi per strada... 556 00:31:16,915 --> 00:31:20,434 mi saluterei e penserei che sono una ragazza davvero carina". 557 00:31:20,938 --> 00:31:23,613 E lascio il Glee Club con effetto immediato. 558 00:31:35,946 --> 00:31:37,147 Sto lavorando. 559 00:31:38,872 --> 00:31:42,278 Volevo solo dirle che mi dispiace. Tutte quelle cose che le ho detto... 560 00:31:42,365 --> 00:31:45,244 erano completamente sbagliate e fuori luogo. 561 00:31:45,496 --> 00:31:47,594 Ma mi sono sentita presa di mira senza motivo. 562 00:31:47,629 --> 00:31:50,432 Smettila... di parlare. 563 00:31:52,113 --> 00:31:53,113 Senti... 564 00:31:54,165 --> 00:31:58,679 hai perso le staffe e sei sbottata, come feci io dieci anni fa. 565 00:31:58,780 --> 00:32:02,491 Con la differenza che a te per sbottare è bastato un feedback onesto... 566 00:32:02,686 --> 00:32:05,203 durante, chiedo scusa, una lezione di danza. 567 00:32:05,238 --> 00:32:07,643 E ti aspetti di farcela a Broadway? 568 00:32:08,975 --> 00:32:12,036 Dove è pieno di sguardi scrutatori e persone che ti giudicano? 569 00:32:12,037 --> 00:32:15,257 - Mi dispiace di... - E se qualcuno ti avesse filmato... 570 00:32:15,547 --> 00:32:17,692 e poi avesse postato tutto su internet? 571 00:32:18,724 --> 00:32:20,515 Non riusciresti mai a ottenere una parte. 572 00:32:20,516 --> 00:32:24,884 Hai una sola possibilità. Te la giochi... e sei finita. 573 00:32:25,898 --> 00:32:28,140 Diventi quell'attrice pazza. 574 00:32:28,296 --> 00:32:30,979 Perché mai qualcuno vorrebbe lavorare con te? 575 00:32:31,565 --> 00:32:32,925 Perché sei brava. 576 00:32:33,400 --> 00:32:34,680 Io ero fantastica. 577 00:32:38,251 --> 00:32:42,620 Ma non fa alcuna differenza, perché non ero pronta per la pressione. 578 00:32:43,224 --> 00:32:46,957 E credimi, c'è molta più cattiveria là fuori che in questa stanza. 579 00:32:46,958 --> 00:32:51,219 E' per questo che prendo di mira i miei studenti. Voglio che siano pronti. 580 00:32:54,669 --> 00:32:57,172 Beh, io so di non essere ancora pronta. 581 00:32:57,373 --> 00:32:58,815 Non ci sei neanche vicina. 582 00:32:59,196 --> 00:33:03,061 E se fosse per me, non ti riammetterei nella mia classe. 583 00:33:03,136 --> 00:33:06,989 Non credo nelle seconde occasioni. So che non esistono. 584 00:33:07,048 --> 00:33:10,566 Sfortunatamente per me, secondo la politica della scuola... 585 00:33:11,296 --> 00:33:12,708 posso solo ammonirti. 586 00:33:16,846 --> 00:33:19,662 - Quindi... - Quindi resti, ma sarai in prova... 587 00:33:19,743 --> 00:33:23,015 e dovrai occuparti dei sospensori. Devi lavarli tutti quanti, a mano. 588 00:33:24,338 --> 00:33:26,161 Puoi andare, Schwimmer. 589 00:33:27,262 --> 00:33:29,986 Non dimenticarti il cesto della biancheria. 590 00:33:41,951 --> 00:33:46,390 Quattro, cinque, sei, sette... 591 00:33:47,352 --> 00:33:49,924 Ho ricevuto il tuo biglietto. Grazie per aver fatto la mappa. 592 00:33:49,925 --> 00:33:53,085 La tengo sempre in tasca nel caso mi rubino la bussola. 593 00:33:55,220 --> 00:33:58,148 Senti... so che cosa stai facendo. 594 00:33:58,865 --> 00:34:03,249 Il playback, il pestaggio di Jacob Ben Israel, stai toccando il fondo di proposito. 595 00:34:03,310 --> 00:34:06,206 Per poter fare un ritorno sensazionale, proprio come Britney. 596 00:34:06,207 --> 00:34:10,355 Cioè, guardala... le hanno dato 14 milioni di dollari per andare a X Factor. 597 00:34:10,472 --> 00:34:12,598 E' bellissima, e ha creato un profumo incredibile, 598 00:34:12,599 --> 00:34:14,266 che si sente a chilometri di distanza. 599 00:34:14,267 --> 00:34:16,846 Qualsiasi cosa le succeda, torna sempre più forte. 600 00:34:16,891 --> 00:34:18,726 Okay. Questa considerala... 601 00:34:18,814 --> 00:34:22,580 l'ultima fermata del Disastro Express: l'intervento di un amico. 602 00:34:22,734 --> 00:34:23,734 Grazie. 603 00:34:25,043 --> 00:34:28,825 Sono prontissima a tornare. Però mi spiace tanto che siano tutti arrabbiati con me. 604 00:34:28,826 --> 00:34:31,280 Credo semplicemente che non avessero capito cos'avevi in mente. 605 00:34:33,759 --> 00:34:36,261 Già. Ma tu sì. 606 00:34:36,537 --> 00:34:38,007 Pensiamo allo stesso modo. 607 00:34:38,200 --> 00:34:40,706 Sì, probabilmente perché siamo entrambi biondi. 608 00:34:40,761 --> 00:34:43,078 Stai bene? Sembri ancora un po' depressa. 609 00:34:43,079 --> 00:34:44,212 Non lo so. 610 00:34:45,090 --> 00:34:46,685 Santana avrebbe capito. 611 00:34:46,840 --> 00:34:49,832 E poi avrebbe insultato chiunque mi avesse trattata male. 612 00:34:49,869 --> 00:34:51,947 - Ti manca? - Mi mancano le piccole cose, 613 00:34:51,948 --> 00:34:54,238 come la sua risata e l'odore delle sue ascelle. 614 00:34:54,310 --> 00:34:56,496 Sì, il sesso tra ragazze era interessante, ma... 615 00:34:56,505 --> 00:35:00,603 - era anche la mia migliore amica. - Beh, ora hai un nuovo amico, ed è biondo. 616 00:35:02,582 --> 00:35:04,357 Sto parlando di me. 617 00:35:05,658 --> 00:35:08,472 Ora devi solo trovare un modo per tornare nei Cheerios. 618 00:35:09,003 --> 00:35:10,833 Fa tutto parte del mio ritorno. 619 00:35:15,434 --> 00:35:17,823 Sono qui per informarla che ha l'obbligo legale... 620 00:35:17,824 --> 00:35:21,373 di ripristinare la mia coda di cavallo e di farmi tornare nei Cheerios. 621 00:35:22,448 --> 00:35:25,471 - Chiedo scusa? - Ho studiato il regolamento della scuola... 622 00:35:25,472 --> 00:35:30,284 e dice che il rappresentante d'istituto resta in carica fino al diploma, ma... 623 00:35:30,335 --> 00:35:34,215 dato che non mi sono diplomata, tecnicamente sono ancora rappresentante. 624 00:35:34,216 --> 00:35:36,463 Ho redatto un provvedimento esecutivo che richiede... 625 00:35:36,464 --> 00:35:39,612 il reinserimento di Brittany S. Pierce come membro a tutti gli effetti... 626 00:35:39,613 --> 00:35:41,304 dei Cheerios della McKinley. 627 00:35:41,505 --> 00:35:43,257 Brittany, siediti. 628 00:35:47,095 --> 00:35:49,815 Questo è chiaramente il piano di un idiota. 629 00:35:49,953 --> 00:35:54,515 Ma è pur sempre un piano, che ha richiesto l'utilizzo di un briciolo di logica umana, 630 00:35:54,516 --> 00:35:56,644 che, francamente, non pensavo fosse alla tua portata. 631 00:35:56,645 --> 00:36:01,084 Se vuoi tornare nei Cheerios, dovrai diplomarti entro la fine dell'anno. 632 00:36:01,385 --> 00:36:03,424 Quindi dovrai darti da fare con quei voti. 633 00:36:03,425 --> 00:36:05,961 Ci sto lavorando. Il signor Schuester alla fine ha capito 634 00:36:05,996 --> 00:36:09,133 che il playback era una richiesta d'aiuto e finalmente è intervenuto. 635 00:36:09,134 --> 00:36:12,968 Lui e la signorina Pillsbury mi fanno da tutor un giorno a settimana. 636 00:36:14,124 --> 00:36:16,052 - Barack Obama. - Sì. 637 00:36:16,536 --> 00:36:17,611 Glenn Close. 638 00:36:17,865 --> 00:36:20,299 Apprezziamo lo sforzo, Britt. Piccoli passi. 639 00:36:21,337 --> 00:36:23,220 Ho preso C- al compito di storia americana. 640 00:36:23,221 --> 00:36:26,144 L'insegnante mi ha alzato il voto di due punti perché ho scritto in inglese 641 00:36:26,145 --> 00:36:29,375 invece che nella lingua segreta che ho inventato alle medie. 642 00:36:30,763 --> 00:36:32,966 Brittany, bentornata. 643 00:36:34,426 --> 00:36:36,560 GRAZIE. 644 00:36:42,243 --> 00:36:43,366 Che ne pensi? 645 00:36:44,932 --> 00:36:46,263 Sono troppo scontata? 646 00:36:46,264 --> 00:36:50,155 Non ti chiama perché ti ama, non perché ti ha dimenticata. 647 00:36:50,528 --> 00:36:53,098 Ti sta regalando la libertà... accettalo. 648 00:36:53,299 --> 00:36:58,736 Lo so, è solo che tanta libertà tutta insieme inizia a sembrarmi più profonda solitudine. 649 00:36:58,737 --> 00:37:01,428 L'unico cura per la solitudine sono i dolci. 650 00:37:02,131 --> 00:37:04,246 C'è un meraviglioso forno italiano in fondo alla strada. 651 00:37:04,247 --> 00:37:06,163 - Non hai paura di uscire la notte? - No. 652 00:37:06,164 --> 00:37:08,141 Se vado in giro e mi comporto da pazzo... 653 00:37:08,142 --> 00:37:10,951 urlando e contorcendomi, la gente si terrà alla larga. 654 00:37:15,140 --> 00:37:16,613 Salve, gentil signore. 655 00:37:16,714 --> 00:37:18,848 - Ehi, io sono Brody. - Io sono Kurt. 656 00:37:20,654 --> 00:37:21,654 Ciao. 657 00:37:22,124 --> 00:37:24,474 Stavo giusto andando a comprare una torta. 658 00:37:25,130 --> 00:37:27,104 Vi lascio soli. 659 00:37:29,662 --> 00:37:30,798 Scusa. 660 00:37:33,014 --> 00:37:35,026 - Questo posto è enorme. - Già. 661 00:37:35,027 --> 00:37:37,709 Peccato mi ci siano voluti 45 minuti in metro per arrivarci. 662 00:37:37,710 --> 00:37:41,848 Vivo qui da tre anni e non sapevo nemmeno che esistesse una linea J. 663 00:37:41,849 --> 00:37:45,153 Aspetta, ti sei fatto 45 minuti di metro solo per venire a trovarmi? 664 00:37:45,154 --> 00:37:48,000 Già. Schiacciato tra un tipo che diceva di essere Gesù... 665 00:37:48,001 --> 00:37:51,130 e due turisti tedeschi che si erano completamente persi. 666 00:37:51,374 --> 00:37:53,804 Ma sono venuto per darti questa orchidea. 667 00:37:53,805 --> 00:37:56,129 A quanto pare è di buon augurio dopo un trasloco. 668 00:37:56,230 --> 00:37:58,652 Ed è abbastanza sexy... per essere una pianta. 669 00:37:58,851 --> 00:38:02,663 - Grazie. Ora dovresti... - Volevo anche dirti una cosa... 670 00:38:02,664 --> 00:38:05,359 che non mi sembrava opportuno scriverti in un SMS. 671 00:38:05,540 --> 00:38:06,566 Cosa? 672 00:38:06,708 --> 00:38:10,462 Mi è davvero piaciuto ballare con te. 673 00:38:11,223 --> 00:38:14,684 E penso che tu... sia davvero sexy. 674 00:38:16,748 --> 00:38:17,748 E... 675 00:38:20,212 --> 00:38:21,261 Non posso. 676 00:38:21,562 --> 00:38:24,636 Credo che tu sia fantastico e... 677 00:38:25,582 --> 00:38:28,889 - molto, molto, molto sexy. Ma... - Sei... 678 00:38:29,484 --> 00:38:31,344 ancora innamorata del tuo ragazzo. 679 00:38:32,145 --> 00:38:35,594 Facciamo così, io rispetterò la tua decisione. 680 00:38:35,595 --> 00:38:39,257 Ma sappi che quando saremo insieme, 681 00:38:39,258 --> 00:38:42,900 qualunque cosa faremo ci diremo, avrò in mente solo di baciarti. 682 00:38:44,935 --> 00:38:46,258 Goditi l'orchidea. 683 00:38:59,808 --> 00:39:02,270 Posso sedermi vicino a te al Glee Club? 684 00:39:02,973 --> 00:39:06,023 - Non conosco nessuno. - Hai deciso di unirti a noi allora? 685 00:39:06,251 --> 00:39:09,274 Non mi ero resa conto di avere così tanto ascendente su di te. 686 00:39:09,275 --> 00:39:10,586 Non sei stata tu. 687 00:39:11,001 --> 00:39:13,339 Cioè, hai contribuito, è solo... 688 00:39:13,701 --> 00:39:16,498 non lo so, a volte mi viene questi impulsi di picchiare qualcuno, 689 00:39:16,499 --> 00:39:18,882 o di rubare una macchina della polizia o di baciare qualcuno, 690 00:39:18,883 --> 00:39:21,917 e mi hanno detto che il Glee Club potrebbe aiutarmi a farmeli passare. 691 00:39:21,918 --> 00:39:23,625 Anche se è un club patetico. 692 00:39:23,826 --> 00:39:26,623 Giuro che non è poi così male. 693 00:39:27,245 --> 00:39:30,088 Tu stammi vicino e ti aiuterò ad ambientarti. 694 00:39:34,178 --> 00:39:36,746 E' bello avere un'amica che si preoccupa per me. 695 00:39:37,100 --> 00:39:40,078 Beh, te lo devo per quello che hai fatto per mia mamma. 696 00:39:41,057 --> 00:39:44,027 Mi sono appena resa conto che ho ancora la tua giacca. 697 00:39:44,228 --> 00:39:47,053 - Ti sta piuttosto bene. - Scommetto che sta meglio a me. 698 00:39:47,154 --> 00:39:49,621 Usciamo insieme. Jake non te l'ha detto? 699 00:39:52,411 --> 00:39:53,634 No, non me l'ha detto. 700 00:39:54,607 --> 00:39:57,022 Beh, non è nel mio stile 701 00:39:57,057 --> 00:39:59,594 - etichettare le cose. - Siete una bellissima coppia. 702 00:40:04,493 --> 00:40:05,493 Ciao. 703 00:40:27,904 --> 00:40:29,089 Bene. 704 00:40:29,231 --> 00:40:32,729 Okay, diamo un benvenuto stile New Directions a Jake Puckerman. 705 00:40:32,730 --> 00:40:35,124 Ehi, io e tuo fratello eravamo praticamente migliori amici. 706 00:40:35,159 --> 00:40:36,882 E' strano che lo conosca molto meglio di te? 707 00:40:36,917 --> 00:40:40,420 Benvenuto, fratello. E' stato Dio a crearti, e Dio non fa errori. 708 00:40:55,879 --> 00:40:57,995 - Signor Schuester? - Sì, Marley. 709 00:40:58,151 --> 00:41:00,507 Se per lei va bene, vorrei cantare un'ultima canzone di Britney. 710 00:41:00,508 --> 00:41:03,068 E' uscita stamattina? Le abbiamo praticamente cantate tutte. 711 00:41:03,169 --> 00:41:04,243 Non proprio. 712 00:41:04,654 --> 00:41:06,869 E' una delle mie canzoni preferite. 713 00:41:20,138 --> 00:41:23,259 # Notice me # 714 00:41:24,394 --> 00:41:27,741 # Take my hand # 715 00:41:28,761 --> 00:41:31,691 # Why are we # 716 00:41:33,098 --> 00:41:36,447 # Strangers when # 717 00:41:37,049 --> 00:41:40,407 # Our love is strong? # 718 00:41:41,238 --> 00:41:45,504 # Why carry on without me? # 719 00:41:45,865 --> 00:41:50,293 # Every time I try to fly I fall # 720 00:41:50,294 --> 00:41:55,017 # Without my wings I feel so small # 721 00:41:55,019 --> 00:41:58,704 # I guess I need you, baby # 722 00:41:58,799 --> 00:42:03,473 # And every time I see you in my dreams # 723 00:42:03,474 --> 00:42:08,157 # I see your face, you're haunting me # 724 00:42:08,158 --> 00:42:11,812 # I guess I need you, baby # 725 00:42:13,347 --> 00:42:17,684 # I may have made it rain # 726 00:42:18,958 --> 00:42:21,456 # Please forgive me # 727 00:42:22,067 --> 00:42:26,147 # My weakness caused you pain # 728 00:42:26,537 --> 00:42:31,767 # And this song's my sorry # 729 00:42:39,077 --> 00:42:41,531 # At night I pray # 730 00:42:43,149 --> 00:42:47,570 # That soon your face will fade away # 731 00:42:47,671 --> 00:42:52,237 # And every time I try to fly I fall # 732 00:42:52,238 --> 00:42:56,789 # Without my wings I feel so small # 733 00:42:56,921 --> 00:43:00,753 # I guess I need you, baby # 734 00:43:00,786 --> 00:43:05,409 # And every time I see you in my dreams # 735 00:43:05,410 --> 00:43:10,060 # I see your face, you're haunting me # 736 00:43:10,076 --> 00:43:14,115 # I guess I need you, baby. # 737 00:43:15,338 --> 00:43:19,485 sottotitoli italiani: www.subsfactory.it