1
00:00:00,386 --> 00:00:02,347
Tak fordi du ventede, miss Pierce.
2
00:00:03,014 --> 00:00:04,974
- Bare kald mig Brittany.
- Brittany.
3
00:00:05,058 --> 00:00:06,935
Det her er dr. Leonard Halpman.
4
00:00:07,018 --> 00:00:11,856
Jeg er dr. Donald Langdon,
dekan for Matematik her på MIT.
5
00:00:11,940 --> 00:00:16,110
Brittany, da MIT hørte om
dit næsten perfekte SAT-resultat...
6
00:00:16,194 --> 00:00:17,737
var vi lidt skeptiske.
7
00:00:17,820 --> 00:00:22,992
For et gennemsnit på 0,2 er uhørt.
8
00:00:23,076 --> 00:00:25,703
Det betyder, du aldrig
har fået højere end 4.
9
00:00:25,787 --> 00:00:28,414
Er det derfor, jeg måtte
tage matematiktesten i morges?
10
00:00:28,498 --> 00:00:35,046
Vi måtte se med vores egne øjne,
om du var MIT-materiale.
11
00:00:35,129 --> 00:00:37,382
- Hvordan klarede jeg den?
- Du scorede et nul.
12
00:00:37,465 --> 00:00:41,553
Du mangler en grundlæggende viden
af selv simpel aritmetik.
13
00:00:41,636 --> 00:00:44,931
Og hvorfor brugte du ikke
en nr. 2 blyant, som vi bad om?
14
00:00:45,014 --> 00:00:49,018
At fylde ovalerne ud i oliekridt
ødelagde vores Scantron-maskine.
15
00:00:49,102 --> 00:00:50,979
Undskyld.
16
00:00:51,062 --> 00:00:55,650
Men vi vil gerne
spørge dig om de tal...
17
00:00:55,733 --> 00:00:58,820
du skriblede
på bagsiden af din test.
18
00:00:58,903 --> 00:01:00,446
Ja, jeg ved ikke...
19
00:01:00,530 --> 00:01:03,032
Jeg kendte ikke nogen
af svarene på testen.
20
00:01:03,116 --> 00:01:05,285
Men jeg havde tal,
der rumsterede i mit hoved...
21
00:01:05,368 --> 00:01:08,913
så jeg skrev dem ned,
så min hjerne kunne få fred.
22
00:01:11,165 --> 00:01:13,042
Jill.
23
00:01:15,461 --> 00:01:18,965
Brittany, det er ikke
en almindelig række af numre.
24
00:01:19,048 --> 00:01:22,886
Starter man i øverste venstre hjørne
og læser fra venstre til højre...
25
00:01:22,969 --> 00:01:25,054
er det et primtal.
26
00:01:25,138 --> 00:01:26,514
Normalt skal man bruge
en supercomputer...
27
00:01:26,598 --> 00:01:28,016
for at finde så stort et primtal.
28
00:01:28,099 --> 00:01:29,142
Fedt.
29
00:01:29,225 --> 00:01:32,437
Men starter man øverst til højre
og læse den fra højre til venstre...
30
00:01:32,520 --> 00:01:34,272
har man Avogadros konstant.
31
00:01:34,355 --> 00:01:35,648
Sygt.
32
00:01:35,732 --> 00:01:37,150
Det er ikke engang
det mest fantastiske.
33
00:01:37,233 --> 00:01:41,070
Når man starter i nederste venstre hjørne
og læser mod uret...
34
00:01:41,154 --> 00:01:43,323
får man Plancks konstant...
35
00:01:43,406 --> 00:01:47,577
hvilket er den grundlæggende
måleenhed i kvantemekanikken.
36
00:01:48,995 --> 00:01:50,872
Vi ved ikke engang,
hvad det betyder.
37
00:01:50,955 --> 00:01:55,376
Vi tror, at dét vi nu kalder
Brittany-koden-
38
00:01:55,460 --> 00:01:57,420
- Brittany-koden.
- Vil huskes for eftertiden...
39
00:01:57,503 --> 00:02:01,758
som det vigtigste videnskabelige
gennembrud i det 21. århundrede.
40
00:02:02,717 --> 00:02:06,596
Du godeste.
Det er helt utroligt.
41
00:02:06,679 --> 00:02:10,099
Jeg troede, I ville sige, jeg er
idiot, og det finder jeg mig ikke i.
42
00:02:14,604 --> 00:02:19,192
Brittany, det er muligt, du er den
mest geniale videnskabelige hjerne...
43
00:02:19,275 --> 00:02:21,194
siden Albert Einstein.
44
00:02:22,070 --> 00:02:23,571
Det er løgn.
45
00:02:23,655 --> 00:02:27,367
Det er derfor, vi på MIT...
46
00:02:27,450 --> 00:02:32,956
gerne vil give dig
en meget usædvanlig invitation.
47
00:02:43,383 --> 00:02:47,095
Af Brittany
48
00:02:47,679 --> 00:02:50,390
Kan du i det mindste
fortælle mig dit navn?
49
00:02:52,100 --> 00:02:53,309
Det er mig, Kitty!
50
00:02:53,393 --> 00:02:55,436
- Det er mig, Blaine.
- Det er Unique, baby.
51
00:02:55,520 --> 00:02:58,189
- Undskyld.
- Mød mig bag klaveret om fem min.
52
00:02:58,273 --> 00:02:59,858
Vær ikke vred på mig.
53
00:02:59,941 --> 00:03:02,735
Okay, gutter.
Så er det nu - mesterskaberne!
54
00:03:02,819 --> 00:03:05,154
ALT ELLER INTET
55
00:03:07,156 --> 00:03:10,785
Af sikkerhedsmæssige årsager
relateret til tornadosæsonen...
56
00:03:10,869 --> 00:03:13,746
har Indianapolis aflyst
at være vært for konkurrencen.
57
00:03:13,830 --> 00:03:18,418
Som forsvarende mestre, afholder vi
mesterskaberne i vores auditorium.
58
00:03:18,501 --> 00:03:20,795
Hjemmebane fordel, juhu!
59
00:03:21,880 --> 00:03:25,300
På grund af en sms-sexskandale
er Vor Frue af Evig Ensomheds-kor...
60
00:03:25,383 --> 00:03:29,345
De uovervindelige nonner
bandlyst af den nye pave.
61
00:03:29,429 --> 00:03:34,517
De erstattes af de verdensberømte
Ziegler Prep-drenge: Vaffelprutterne.
62
00:03:34,601 --> 00:03:36,436
- Ligesom kageprutter?
- De er rigtig gode.
63
00:03:36,519 --> 00:03:38,479
The Hoosierdaddies
er stadig favoritter.
64
00:03:38,563 --> 00:03:42,775
Deres forsanger, Frida Romero,
er en lille mastodont af et talent.
65
00:03:42,859 --> 00:03:44,777
Det bliver en kamp til stregen.
66
00:03:46,154 --> 00:03:48,031
Så lad os komme i gang.
67
00:03:48,781 --> 00:03:52,118
Der kommer et tidspunkt i en
performers liv, der definerer én...
68
00:03:52,202 --> 00:03:54,370
og undertiden resten
af ens karriere.
69
00:03:54,454 --> 00:03:56,206
Dette er vores øjeblik.
70
00:03:56,289 --> 00:04:01,419
Vi har kæmpet, vi har udholdt,
og nu skal vi sejre.
71
00:04:01,502 --> 00:04:05,006
Apropos,
jeg vil bare have, at vi...
72
00:04:05,089 --> 00:04:08,051
sender lidt positiv energi
til én af vores egen.
73
00:04:08,134 --> 00:04:10,970
Hun har sit endelige callback
for Funny Girl i dag.
74
00:04:13,097 --> 00:04:15,558
Rachel Berry. Vi er klar til dig.
75
00:04:15,642 --> 00:04:19,729
Lad os give et stort bifald
til Rachel, hvor end hun er.
76
00:04:22,774 --> 00:04:24,234
Hej, jeg hedder Rachel Berry...
77
00:04:24,317 --> 00:04:26,361
og jeg aflægger prøve
til rollen som Fanny Brice i dag...
78
00:04:26,444 --> 00:04:29,739
og jeg synger
"To Love You More" af Celine Dion.
79
00:04:46,130 --> 00:04:53,930
Tag mig i de arme, jeg elsker
80
00:04:54,013 --> 00:05:01,062
Længtes efter mig, som du gjorde før
81
00:05:01,145 --> 00:05:05,024
Rør mig igen
82
00:05:05,108 --> 00:05:09,070
Og husk dengang
83
00:05:09,153 --> 00:05:17,203
Der var ingen,
som du ønskede mere
84
00:05:17,287 --> 00:05:24,961
Jeg venter på dig
her inde i mit hjerte
85
00:05:25,044 --> 00:05:32,969
Jeg er den,
der vil elske dig mere
86
00:05:33,052 --> 00:05:40,935
Du vil se, jeg kan give dig
alt hvad du behøver
87
00:05:41,019 --> 00:05:49,944
Lad mig være den,
der elsker dig mere
88
00:05:50,028 --> 00:05:58,703
På en måde kan al vores
kærlighed reddes
89
00:05:58,786 --> 00:06:06,002
Hvad end det tager, gør vi
90
00:06:06,085 --> 00:06:13,259
Tro mig, jeg vil åbne dine øjne
91
00:06:13,343 --> 00:06:21,226
Alle de ting, dit hjerte
skal vide
92
00:06:22,060 --> 00:06:29,817
Jeg venter her inde i mit hjerte
93
00:06:29,901 --> 00:06:39,160
Jeg er den,
der vil elske dig mere
94
00:07:10,066 --> 00:07:11,609
Tak, Rachel.
95
00:07:12,986 --> 00:07:14,529
Vi giver dig besked.
96
00:07:18,032 --> 00:07:21,703
Man kan kun gøre det én gang,
så det skal være perfekt.
97
00:07:21,786 --> 00:07:23,788
Det skal være særligt.
98
00:07:23,872 --> 00:07:26,541
Taler du helt seriøst
om et frieri?
99
00:07:26,624 --> 00:07:28,376
Mand, vi går i gymnasiet.
100
00:07:28,459 --> 00:07:30,545
Du er ikke klar,
og jeg lader dig ikke gøre det.
101
00:07:30,628 --> 00:07:32,964
Jeg beder ikke om din tilladelse.
Jeg har tænkt mig at gøre det.
102
00:07:33,047 --> 00:07:36,593
Hvad jeg beder om, er hjælp til
hvordan - fra min bedste ven.
103
00:07:36,676 --> 00:07:39,053
Som din bedste ven,
må jeg minde dig om...
104
00:07:39,137 --> 00:07:41,055
for blot et par uger siden,
var du totalt forvirret.
105
00:07:41,139 --> 00:07:43,391
Du vidste ikke engang,
hvad Kurt havde med ham Adam.
106
00:07:43,474 --> 00:07:48,021
Du var ikke så introspektiv,
da du friede til Brittany.
107
00:07:48,104 --> 00:07:51,566
Ét, jeg ved ikke, hvad det betyder,
og to, vi troede, verden gik under.
108
00:07:51,649 --> 00:07:54,736
Da vi indså, at det gjorde den ikke,
fortrød jeg det.
109
00:07:54,819 --> 00:07:59,365
Du lyder som resten
af verden: "Det er for tidligt".
110
00:07:59,449 --> 00:08:00,491
Ved du hvad?
111
00:08:00,575 --> 00:08:04,037
Folk som mig har hørt det
i hundredvis af år.
112
00:08:04,662 --> 00:08:07,916
Det her vil ske.
Jeg frier til Kurt.
113
00:08:07,999 --> 00:08:12,503
Du er en af mine bedste venner, så
jeg håber, du vil være min forlover.
114
00:08:13,546 --> 00:08:15,924
Sig til,
hvis du ombestemmer dig.
115
00:08:18,009 --> 00:08:21,262
- Nogen at gøre det rette her.
- Nej, stop.
116
00:08:21,346 --> 00:08:23,515
Fem, seks, syv, otte, ni-
117
00:08:23,598 --> 00:08:25,642
Er Joe og Sugar her?
118
00:08:25,725 --> 00:08:27,268
Tilstede, mr. Schue.
119
00:08:28,561 --> 00:08:31,105
Kom så. Fint.
120
00:08:31,189 --> 00:08:33,358
Jeg har færdiggjort vores sætliste.
121
00:08:33,441 --> 00:08:35,860
Vi synger:
"I Love It" af Icona Pop.
122
00:08:35,944 --> 00:08:37,403
- Jeg elsker den!
- Ja.
123
00:08:37,487 --> 00:08:40,114
"Hall of Fame" af
The Script og Will.i. Am.
124
00:08:40,198 --> 00:08:43,117
Og Marleys originale sang,
"All or Nothing".
125
00:08:44,869 --> 00:08:48,122
Mr. Schue, hvad med min
oprindelige sang. Kan du huske den?
126
00:08:48,206 --> 00:08:50,041
Min kop, min kop
127
00:08:50,124 --> 00:08:52,961
Hvad kommer op i min kop, min kop
128
00:08:53,044 --> 00:08:56,214
"Min kop" er enestående,
men vi holder os til Marleys sang.
129
00:08:56,297 --> 00:08:58,633
Kom nu. Øv. To tommelfingre ned.
130
00:08:58,716 --> 00:09:02,929
Man kan kun polere den lortesang,
med min engleagtige alt-stemme.
131
00:09:03,012 --> 00:09:06,182
Så jeg forlanger
at synge den solo.
132
00:09:06,266 --> 00:09:09,519
Og jeg forlanger at synge
alle de gode sange solo.
133
00:09:09,602 --> 00:09:12,689
Alle kan knipse med fingrene
og marchere bag mig.
134
00:09:12,772 --> 00:09:16,693
Tina, lav en nøjagtig kopi
af Jennifer Lawrences Oscarkjole.
135
00:09:16,776 --> 00:09:18,486
- Nej?
- Jo.
136
00:09:18,570 --> 00:09:20,071
Lad mig gøre det klart.
137
00:09:20,154 --> 00:09:23,616
Ingen i dette mugne korværelse har
mit megawatt stjernetalent.
138
00:09:23,700 --> 00:09:25,994
Blaine, er du kortere
end den gennemsnitlige havenisse.
139
00:09:26,077 --> 00:09:27,745
Joe, du ligner
en Yucatán edderkoppeabe.
140
00:09:27,829 --> 00:09:29,956
Tina er- ja, hun er Tina.
141
00:09:30,039 --> 00:09:32,625
Baby, jeg elsker dig,
men du er virkelig langt ude.
142
00:09:32,709 --> 00:09:35,336
Hold op med at sms'e.
Jeg taler med dig. Det er uhøfligt.
143
00:09:35,420 --> 00:09:37,881
VI ER FÆRDIGE!
144
00:09:37,964 --> 00:09:40,884
Slog du seriøst op med mig
via sms?
145
00:09:40,967 --> 00:09:43,887
Selvom jeg er fascineret
af dine fyldte, pudebløde læber...
146
00:09:43,970 --> 00:09:45,889
der er 10 gange for store
til dit ansigt...
147
00:09:45,972 --> 00:09:47,891
savner jeg mine søde damekys.
148
00:09:47,974 --> 00:09:49,684
Ked af det/ikke ked af det.
149
00:09:49,767 --> 00:09:53,229
Altså, jeg gentager,
jeg kræver alle soloerne.
150
00:09:53,313 --> 00:09:55,690
Sådan bliver det bare.
151
00:09:56,858 --> 00:09:58,484
Brittany, hvorfor gør du det her?
152
00:09:58,568 --> 00:10:01,988
Jeg udlever bare din lektie, mr Schue.
Det er alt eller intet.
153
00:10:02,071 --> 00:10:04,157
Alt eller intet!
154
00:10:07,619 --> 00:10:08,745
Kom ind.
155
00:10:11,331 --> 00:10:13,333
Jeg sagde, kom ind!
156
00:10:14,667 --> 00:10:16,002
Hvad fanden laver du?
157
00:10:16,085 --> 00:10:18,296
Jeg sømmer mine 95 teser
til døren.
158
00:10:18,379 --> 00:10:19,839
Dine 95 hvad?
159
00:10:19,923 --> 00:10:22,133
De er 95 grunde til,
jeg holder op i Cheerios.
160
00:10:22,217 --> 00:10:24,928
"Nummer ét: Det er sandt,
at medlemmer af Cheerios"...
161
00:10:25,011 --> 00:10:27,180
"har modtaget ulovlige
lønninger og kommissioner."
162
00:10:27,263 --> 00:10:30,391
"Alene sidste år tjente jeg $5000.
Nummer to" -
163
00:10:30,475 --> 00:10:33,603
Jeg kan læse dem selv, uden at du
læser dem for mig, som var jeg idiot.
164
00:10:33,686 --> 00:10:37,982
"Nummer tre. Sidste år låste
Sue Sylvester syv Cheerios i et bur"...
165
00:10:38,066 --> 00:10:39,859
"for at potte-træne dem."
166
00:10:39,943 --> 00:10:41,152
Hvad laver du?
167
00:10:41,236 --> 00:10:43,321
Jeg lagde min uniform i blød
i lightergas natten over...
168
00:10:43,404 --> 00:10:47,909
og vil nu fejre min aftræden
fra Cheerios ved at brænde den.
169
00:10:49,452 --> 00:10:53,289
Du godeste, fjolset her
forsøgte at sætte ild til mit hår!
170
00:10:54,958 --> 00:10:58,044
Hør her.
Vi skal takle Icona Pop.
171
00:10:58,127 --> 00:11:01,047
Nummeret har en unik beat,
men ikke langt fra-
172
00:11:01,130 --> 00:11:04,342
Okay. Undskyld, mr. Schue,
jeg må sige noget.
173
00:11:08,513 --> 00:11:11,349
Jeg hader at være som Brittany,
men i bund og grund...
174
00:11:11,432 --> 00:11:14,686
optræder jeg ikke i mesterskaberne,
indtil Havkat afslører dem selv.
175
00:11:14,769 --> 00:11:17,397
Hele denne situation
er ude af kontrol og må stoppe.
176
00:11:18,481 --> 00:11:20,066
Jeg mener det.
177
00:11:21,401 --> 00:11:24,779
Jeg kan ikke tage det længere.
Det tager livet af mig og-
178
00:11:24,863 --> 00:11:27,574
Nogen her holder mig
for nar og jeg vil vide hvem!
179
00:11:27,657 --> 00:11:29,701
- Bare sig, hvem det er.
- Det er ikke nogen af os.
180
00:11:30,326 --> 00:11:32,078
Find jeres mobiler frem lige nu!
181
00:11:32,161 --> 00:11:34,831
Ryder, slap af.
Jeg ved, det er frustrerende, men-
182
00:11:34,914 --> 00:11:38,251
Ingen vil indrømme det
af frygt for at blive myrdet.
183
00:11:38,334 --> 00:11:41,462
Jeg har fortalte denne person alt,
og jeg vil vide, hvem det er.
184
00:11:41,546 --> 00:11:45,842
- Jeg ved, du er vred, men-
- Nej, du ved intet. Hvem er det?
185
00:11:45,925 --> 00:11:47,886
Det er ikke mig.
186
00:11:48,720 --> 00:11:50,972
Fint. Hvis ingen siger noget,
vil jeg se jeres mobiler.
187
00:11:51,055 --> 00:11:53,057
- Seriøst?
- Find jeres sms'er frem.
188
00:11:53,141 --> 00:11:54,934
Jeg mener det! Sms'er.
189
00:11:55,935 --> 00:11:57,520
Hvem end det er, bare sig det.
190
00:11:57,604 --> 00:11:59,647
- Hvem er det?
- Det er mig.
191
00:12:00,857 --> 00:12:02,317
Jeg er Havkat.
192
00:12:10,241 --> 00:12:11,743
Hvad? Hvad gør du-
193
00:12:11,826 --> 00:12:14,370
Nej, jeg spurgte dig.
Du sværgede.
194
00:12:14,454 --> 00:12:17,749
Undskyld.
Det skulle ikke gå så langt.
195
00:12:18,875 --> 00:12:20,752
Slap af, Ryder.
196
00:12:20,835 --> 00:12:24,088
Dette var bare en lille joke,
der gik for langt.
197
00:12:26,382 --> 00:12:28,176
Forsvarer du hende?
198
00:12:29,093 --> 00:12:30,929
Det kan du ikke mene?
199
00:12:33,723 --> 00:12:35,225
Hvad er der galt med jer?
200
00:12:38,478 --> 00:12:39,854
Ryder.
201
00:12:44,567 --> 00:12:46,277
Marley, det er for langt ude.
202
00:12:47,362 --> 00:12:51,282
Hvis du skulle fri til mig,
ville jeg have en stor én.
203
00:12:51,366 --> 00:12:54,994
Mine fingre er på den store side
og med min bygning...
204
00:12:55,078 --> 00:12:57,997
og efter et par babyer,
vil jeg nok tage et par kilo på.
205
00:12:58,081 --> 00:13:00,708
Tina, jeg leder efter
en ring til Kurt.
206
00:13:00,792 --> 00:13:02,919
Han er så heldig.
207
00:13:03,002 --> 00:13:05,880
Det er forlovelsesringe.
208
00:13:05,964 --> 00:13:08,466
Godt,
fordi jeg vil gerne forloves.
209
00:13:08,550 --> 00:13:12,595
Jeg fortæller konstant mine niecer
og nevøer, de skal bruge kondomer.
210
00:13:12,679 --> 00:13:14,514
- Det er til min kæreste.
- Jeg er ikke er gravid.
211
00:13:14,597 --> 00:13:16,850
Vi var engang kærester.
Men det-
212
00:13:16,933 --> 00:13:19,352
Det er meget kompliceret.
Jeg skal nok spare dig historien.
213
00:13:19,435 --> 00:13:22,564
Men jeg elsker ham og vil
tilbringe resten af mit liv med ham...
214
00:13:22,647 --> 00:13:24,774
så jeg har tænkt mig
at fri til ham.
215
00:13:24,858 --> 00:13:26,526
Fortæl mig om din mand.
216
00:13:28,778 --> 00:13:30,488
Virkelig?
217
00:13:30,572 --> 00:13:32,282
Er han din sjæleven?
218
00:13:32,365 --> 00:13:34,534
Ja, han er.
219
00:13:40,206 --> 00:13:42,959
Jeg mødte Liz, da vi var 18 år.
220
00:13:43,042 --> 00:13:46,421
Det var til en Styx koncert,
dengang de spillede ægte rock...
221
00:13:46,504 --> 00:13:49,757
ikke det mærkelige robot-pjat.
222
00:13:50,800 --> 00:13:52,802
Vi har været sammen lige siden.
223
00:13:52,886 --> 00:13:55,847
Uanset hvor ung
eller gammel man er...
224
00:13:55,930 --> 00:13:58,266
så er ægte kærlighed,
ja - ægte kærlighed.
225
00:13:59,100 --> 00:14:01,227
Mine venner har været
så meget efter mig.
226
00:14:01,311 --> 00:14:03,062
Hvis vi alle havde lyttet...
227
00:14:03,146 --> 00:14:06,774
ville vi ikke være sekunder fra
at Højesteret endelig fortæller os...
228
00:14:06,858 --> 00:14:10,987
at vi er lige så skøre og seje,
som alle andre.
229
00:14:11,070 --> 00:14:13,948
- Hov, du.
- Bare rolig, jeg gør det, okay?
230
00:14:14,032 --> 00:14:15,950
Jeg elsker dig,
og jeg vil gerne støtte dig...
231
00:14:16,034 --> 00:14:18,244
så hvis du vil gennemføre det,
hjælper jeg dig med at vælge ringen.
232
00:14:18,328 --> 00:14:19,662
Jeg har den bedste smag.
233
00:14:19,746 --> 00:14:21,539
- Er det ham?
- Nej.
234
00:14:21,623 --> 00:14:23,583
Han vil gerne bolle mig,
men vi er bare venner.
235
00:14:23,666 --> 00:14:25,460
- Sam.
- Jan.
236
00:14:26,002 --> 00:14:29,172
- Vil du have os undskyldt?
- Selvfølgelig.
237
00:14:29,255 --> 00:14:32,133
- Jeg vil ikke-
- Du vil jo gerne bolle mig, ikke?
238
00:14:33,301 --> 00:14:39,432
Undskyld, jeg blander mig, men
har du én, du kan spørge til råds?
239
00:14:39,516 --> 00:14:41,559
Én, der virkelig vil forstå?
240
00:14:41,643 --> 00:14:44,145
Én, der er homoseksuel?
241
00:14:44,229 --> 00:14:45,813
- Ja.
- Ikke rigtig.
242
00:14:45,897 --> 00:14:50,777
I skal se, hvad der er muligt,
når to mennesker elsker hinanden.
243
00:14:51,569 --> 00:14:53,488
Hvordan lyder det?
244
00:15:01,329 --> 00:15:03,998
Brittany, sid ned.
Vi er nødt til at få en snak.
245
00:15:04,082 --> 00:15:06,376
Jeg troede, du underviste
aerobics til fede husmødre.
246
00:15:06,459 --> 00:15:10,630
Jeg måtte på lærerværelset efter
min babys moderkage i køleskabet.
247
00:15:12,173 --> 00:15:14,509
Brittany, Sue og jeg
er meget bekymret for dig.
248
00:15:14,592 --> 00:15:16,511
Vi må vide,
hvad der foregår.
249
00:15:16,594 --> 00:15:18,555
Jeg nægter at tale med jer
på dette kontor.
250
00:15:18,638 --> 00:15:22,684
Det er støvet, kedeligt og mr. Schues
Årets lærer-billede giver mig myrekryb.
251
00:15:22,767 --> 00:15:24,894
Der er kun ét sted, jeg vil snakke.
252
00:15:24,978 --> 00:15:28,731
Mit sted, mine regler, min fondue.
253
00:15:29,566 --> 00:15:31,818
Fondue til to
Fondue til to
254
00:15:31,901 --> 00:15:35,154
Sikke en varm skål
Fondue til to
255
00:15:35,780 --> 00:15:37,365
Velkommen tilbage til Fondue til to.
256
00:15:37,448 --> 00:15:39,951
Aftenens gæster er to svorne
fjender, som blev venner...
257
00:15:40,034 --> 00:15:42,829
blev så fjender igen,
så blev venner igen, så fjender...
258
00:15:42,912 --> 00:15:45,373
og vi holdt op med at følge med.
259
00:15:45,456 --> 00:15:47,417
Sue Sylvester og Will Schuester.
260
00:15:47,500 --> 00:15:49,419
- Det er godt at være her.
- Ja.
261
00:15:49,502 --> 00:15:52,422
I guder,
den fondue lugter forfærdeligt-
262
00:15:52,505 --> 00:15:55,633
som nogen hældte chardonnay på en
hjemløs, der har været død i dagevis.
263
00:15:55,717 --> 00:15:57,218
Fantastisk.
264
00:15:57,302 --> 00:16:00,555
Mr. Schue, er det sandt,
du og Emma endelig bliver gift?
265
00:16:00,638 --> 00:16:02,599
- Ja, det ser sådan ud.
- Super.
266
00:16:02,682 --> 00:16:05,810
Har I planer om at få børn, eller
fortsætte med et underligt forhold...
267
00:16:05,894 --> 00:16:07,562
til gymnasieelever
i stedet for børn?
268
00:16:07,645 --> 00:16:10,982
- Vi vil gerne have børn.
- Apropos børn, Sue Sylvester.
269
00:16:11,065 --> 00:16:15,945
Hvad hvis jeg fortalte dig, jeg
kender til dit barns kendisfar?
270
00:16:16,029 --> 00:16:17,697
Så ville jeg sige,
det er højst usandsynligt.
271
00:16:17,780 --> 00:16:20,325
Hvad hvis jeg fortalte, jeg ved
med sikkerhed det er Michael Bolton?
272
00:16:20,408 --> 00:16:23,244
Jeg vil sige,
at du ikke har nogen beviser.
273
00:16:23,953 --> 00:16:26,748
Michael Bolton spillede
koncert i Columbus, Ohio...
274
00:16:26,831 --> 00:16:29,083
ni måneder før den dag,
din datter blev født.
275
00:16:29,167 --> 00:16:33,421
På Robin fødselsattest står der,
hun blev født i "OI' Milton Beach"...
276
00:16:33,504 --> 00:16:35,715
hvilket er synonym
for "Michael Bolton".
277
00:16:35,798 --> 00:16:38,009
Michael Bolton
har et nyt album ude...
278
00:16:38,092 --> 00:16:42,722
og første nummer hedder: " så stolt af
at være din far, Robin Sylvester."
279
00:16:42,805 --> 00:16:45,934
Ja, Michael Bolton og jeg
mødtes i 1994 i Los Angeles...
280
00:16:46,017 --> 00:16:49,979
da jeg punkterede hans luftrør
med en brevåbner på Kate Mantilinis...
281
00:16:50,063 --> 00:16:53,024
hvor han spiste frokost,
og jeg ordnede skatteangivelse.
282
00:16:53,107 --> 00:16:57,362
Han var ved at kvæles i hans hårtot,
og jeg reddede hans liv.
283
00:16:57,445 --> 00:16:59,572
Han skyldte mig en tjeneste.
284
00:16:59,656 --> 00:17:03,660
Hvis du vil vide det:
Michael Bolton er en fantastisk elsker.
285
00:17:03,743 --> 00:17:05,703
- Wow.
- Vi gjorde det hele natten, Will.
286
00:17:05,787 --> 00:17:08,414
- Vi gjorde det fra alle vinkler.
- Sejt.
287
00:17:11,209 --> 00:17:12,710
Tag telefonen.
288
00:17:14,712 --> 00:17:18,466
Er helvede frosset til, eller
ringede din hvide choko-røv til mig?
289
00:17:18,550 --> 00:17:20,844
- Jeg må tale med dig.
- Beklager. Den går ikke.
290
00:17:20,927 --> 00:17:22,679
Jeg kom lige tilbage
fra en dansetime...
291
00:17:22,762 --> 00:17:24,556
og jeg kommer allerede
fem minutter for sent til drinks...
292
00:17:24,639 --> 00:17:27,976
med en sindssygt lækker
off-Broadway koreograf.
293
00:17:28,059 --> 00:17:29,602
- Det handler om Brittany.
- Naturligvis.
294
00:17:29,686 --> 00:17:31,354
- Hun slog op med mig.
- Uundgåeligt.
295
00:17:31,437 --> 00:17:34,148
Hun har været underlig,
lige siden hun besøgte MIT.
296
00:17:34,232 --> 00:17:36,109
Hun droppede endda ud
af regionalmesterskaberne.
297
00:17:36,192 --> 00:17:39,237
Er det ikke bare Britney 3,0-uge
i Glee Club?
298
00:17:39,320 --> 00:17:41,447
Jeg ved,
jeg ikke er din ynglingsperson...
299
00:17:41,531 --> 00:17:44,492
men du ved, jeg vil hjælpe dig,
hvis du nogensinde spurgte mig.
300
00:17:46,160 --> 00:17:48,872
Der er noget galt.
301
00:17:48,955 --> 00:17:50,707
Jeg beder dig om hjælp.
302
00:17:53,751 --> 00:17:57,505
Det var kærlighed ved første Styx.
Det er, hvad vi altid siger.
303
00:17:57,589 --> 00:18:00,425
Det ironiske var,
at vi mødtes til koncerten.
304
00:18:00,508 --> 00:18:04,220
Vi voksede tæt på hinanden.
Vi gik på samme gymnasium.
305
00:18:04,304 --> 00:18:06,598
- Ligesom en Nora Ephron-film.
- Præcis.
306
00:18:06,681 --> 00:18:08,933
- Gik I sammen til prom?
- Ja.
307
00:18:09,017 --> 00:18:10,935
Vi gik sammen som en gruppe.
308
00:18:11,019 --> 00:18:13,521
Vi tog drengene med, Merle og Tommy.
309
00:18:13,605 --> 00:18:15,440
De stakkels drenge!
310
00:18:15,523 --> 00:18:17,859
- Åh, nej.
- De anede ikke, hvad der foregik.
311
00:18:17,942 --> 00:18:20,153
Det var en andre tider dengang.
312
00:18:20,236 --> 00:18:23,448
Der var ingen homoseksuelle klubber
på skolen.
313
00:18:23,531 --> 00:18:26,951
Ingen talte om det.
Vi havde ingen repræsentation.
314
00:18:27,035 --> 00:18:29,204
Men vi fandt altid ud af det.
315
00:18:29,287 --> 00:18:32,832
Den sommer tog vi på en bustur
rundt i USA.
316
00:18:32,916 --> 00:18:35,043
Vi så alle seværdighederne.
317
00:18:35,126 --> 00:18:38,421
Til sidst besluttede vi,
vi bedst kunne lide Ohio.
318
00:18:38,504 --> 00:18:40,006
Ja.
319
00:18:40,089 --> 00:18:43,510
Kom tilbage, flyttede sammen,
sørgede for vi kom igennem college.
320
00:18:43,593 --> 00:18:45,803
Vi slog op to gange.
321
00:18:45,887 --> 00:18:49,641
Fandt sammen igen to gange.
Derefter købte vi huset i Lima.
322
00:18:49,724 --> 00:18:51,768
Hvad har vi ikke set
fra vores veranda?
323
00:18:51,851 --> 00:18:53,394
Ingenting.
324
00:18:53,478 --> 00:18:55,230
- AIDS.
- Ja.
325
00:18:55,313 --> 00:18:56,856
"Spørg ikke, fortæl ikke."
326
00:18:56,940 --> 00:18:58,441
Ellen.
327
00:18:58,525 --> 00:19:01,569
Vi har set det hele, side om side.
328
00:19:01,653 --> 00:19:04,739
Kan du huske, da vi ikke kunne
holde hænder sådan her offentligt?
329
00:19:04,822 --> 00:19:06,574
Ja.
330
00:19:06,658 --> 00:19:08,409
I to er så søde.
331
00:19:08,493 --> 00:19:11,037
Men da jeg spurgte: "hvordan mødtes I?"
Mente jeg: "Hvordan mødte I Blaine?"
332
00:19:12,747 --> 00:19:14,207
I storcenteret.
333
00:19:14,290 --> 00:19:19,170
Jeg var på tøjindkøb med Tina,
og vi var i spisesalen, på Sbarro...
334
00:19:19,254 --> 00:19:21,422
og Jan og jeg kom til at tale.
335
00:19:21,506 --> 00:19:24,217
Jeg sagde: "Hvad med vi fortsætter
over middag på Breadstix?"
336
00:19:24,300 --> 00:19:26,803
- Vi har kommet her i 20 år...
- Tredive.
337
00:19:26,886 --> 00:19:29,013
- Tredive år?
- Wow.
338
00:19:29,097 --> 00:19:31,975
- Vi stod i kø udenfor ved åbningen.
- Ja, vi gjorde.
339
00:19:32,058 --> 00:19:33,935
Jeg er glad for,
du anbefalede det, Jan.
340
00:19:34,018 --> 00:19:36,396
Det har været fantastisk og
inspirerende at høre jeres historie.
341
00:19:36,479 --> 00:19:40,733
Vi har ikke mange bøsser
og lesbiske rollemodeller at se op til.
342
00:19:40,817 --> 00:19:44,112
- I er et sødt par.
- Vi er ikke et par.
343
00:19:45,363 --> 00:19:48,241
Ville du have giftet dig med mig,
hvis jeg havde spurgt?
344
00:19:48,324 --> 00:19:50,243
Hvis vi måtte?
345
00:19:50,326 --> 00:19:53,162
Jeg ville have sagt:
"Ja, så snart det er lovligt i Ohio."
346
00:19:53,246 --> 00:19:55,623
- Det bliver det på et tidspunkt.
- Ja.
347
00:19:55,707 --> 00:20:00,086
Men i mellemtiden er der masser
af steder, hvor det er lovligt.
348
00:20:00,169 --> 00:20:05,049
Så, Elizabeth Margaret Stevens...
349
00:20:06,634 --> 00:20:08,094
vil du lovligt gifte mig?
350
00:20:08,178 --> 00:20:09,637
Åh, Gud!
351
00:20:12,265 --> 00:20:13,558
Ja.
352
00:20:22,817 --> 00:20:26,446
- Hej, må jeg tale med dig?
- Hvorfor sms'er du mig ikke bare?
353
00:20:27,280 --> 00:20:30,033
Jeg ved, det var forkert,
og at du er såret...
354
00:20:30,116 --> 00:20:33,912
men du afreagerer på alle,
og det er ikke fair.
355
00:20:33,995 --> 00:20:36,497
- Vi har brug for dig i koret.
- I behøver mig ikke.
356
00:20:36,581 --> 00:20:39,500
Jake er en bedre danser, Artie er
en bedre sanger og Sam ser bedre ud.
357
00:20:39,584 --> 00:20:41,669
Nu har du bare ondt af dig selv.
358
00:20:41,753 --> 00:20:43,963
Vi konkurrerer ikke mod hinanden
Vi er et team og-
359
00:20:44,047 --> 00:20:45,381
Hvorfor?
360
00:20:46,799 --> 00:20:48,551
- Hvorfor hvad?
- Jeg må vide hvorfor.
361
00:20:48,635 --> 00:20:51,471
Du siger, vi er et team, men du har
løjet og rodet med mit hoved.
362
00:20:51,554 --> 00:20:53,598
Jeg har brug for en forklaring,
hvis jeg skal være med.
363
00:20:53,681 --> 00:20:55,183
Fordi-
364
00:20:58,102 --> 00:21:00,688
Fordi jeg ved,
jeg ikke er dit skønhedsideal.
365
00:21:02,440 --> 00:21:03,983
Vent. Det-
366
00:21:04,067 --> 00:21:07,028
Ja, jeg er Unique, alias Wade...
367
00:21:07,111 --> 00:21:10,365
alias Katie, alias Havkat.
368
00:21:11,491 --> 00:21:13,952
Marley, jeg elsker dig,
men du behøver ikke dække for mig.
369
00:21:14,035 --> 00:21:16,371
Det startede uskyldigt først.
370
00:21:16,454 --> 00:21:21,501
Så fortælle han mig ting og-
det blev for dybt til at stoppe.
371
00:21:21,584 --> 00:21:25,171
Det er længe siden,
jeg har følt mig så tæt på nogen...
372
00:21:25,255 --> 00:21:28,550
uden alt dette kom i vejen.
373
00:21:31,678 --> 00:21:34,556
Du vil sikkert
slå mig i ansigtet...
374
00:21:34,639 --> 00:21:37,892
men sandheden er, jeg kontaktede dig,
fordi jeg kunne lide dig.
375
00:21:38,685 --> 00:21:41,521
Billedet af en sød blondine var
så du kunne lide mig.
376
00:21:42,438 --> 00:21:48,236
Men alle de historier, alle vittigheder,
forbindelsen, vi havde, det var mig.
377
00:21:48,319 --> 00:21:50,780
Det var ægte.
378
00:21:51,573 --> 00:21:56,536
Undskyld, jeg holdt mig skjult.
Jeg gjorde det ikke for at såre dig.
379
00:21:56,619 --> 00:22:00,915
Jeg ville bare ikke
miste det, vi har sammen.
380
00:22:05,086 --> 00:22:07,881
Vi har ikke noget.
381
00:22:10,008 --> 00:22:12,343
Jeg slår dig ikke i ansigtet.
382
00:22:15,430 --> 00:22:18,141
Men jeg vil ikke tale med dig igen.
383
00:22:25,565 --> 00:22:27,525
Fondue til to
384
00:22:27,609 --> 00:22:32,614
Hej igen, og velkommen til endnu en
speciel episode af Fondue til to.
385
00:22:32,697 --> 00:22:34,949
Jeg har selskab af min tidligere
elsker, Santana Lopez.
386
00:22:35,033 --> 00:22:36,784
BRITTANA LEVER
387
00:22:36,868 --> 00:22:38,369
Lad os komme i gang.
388
00:22:38,453 --> 00:22:40,121
Tak fordi du tog
Lima Expressen...
389
00:22:40,205 --> 00:22:42,498
hele vejen fra New York -
igen - for at være her.
390
00:22:42,582 --> 00:22:45,543
Faktisk, Britt, jeg kom for at tale
med dig, ikke lave et show-
391
00:22:45,627 --> 00:22:47,670
Det er det samme. Sandt eller falsk?
392
00:22:47,754 --> 00:22:51,257
Lady Hummel og bedstemor Berry
spiller begge bingo nede i centeret...
393
00:22:51,341 --> 00:22:53,635
og strikker alpaca-vanter
hver lørdag aften.
394
00:22:53,718 --> 00:22:55,845
- Falsk. Bare de var så spændende.
- Mand.
395
00:22:55,929 --> 00:22:58,223
Men seriøst, Britt, nu det nok.
Jeg slukker for det her.
396
00:22:58,306 --> 00:23:01,935
Hvad laver du? Lord Tubbington er
kræver kontinuitet i redaktionen.
397
00:23:02,018 --> 00:23:03,520
Brittany, stop det.
398
00:23:03,603 --> 00:23:06,189
Seriøst, hvad fanden
sker der med dig?
399
00:23:06,272 --> 00:23:09,651
Du er som en helt anden person,
og det gør mig ked af det.
400
00:23:09,734 --> 00:23:12,111
Kom videre. Tristhed er dumt.
401
00:23:14,322 --> 00:23:19,244
Britt, jeg stadig holder af dig
som person og som ven...
402
00:23:20,411 --> 00:23:22,330
og det er bare ikke dig.
403
00:23:24,624 --> 00:23:27,919
Hvad jeg fortæller dig nu,
kommer til at ændre alt, Santana.
404
00:23:33,383 --> 00:23:35,260
Jeg nåede det. Hej.
405
00:23:35,343 --> 00:23:37,303
Undskyld. Jeg er så nervøs.
406
00:23:37,428 --> 00:23:40,682
Jeg måtte købe vingummibamser
til at berolige min mave.
407
00:23:40,765 --> 00:23:44,269
Selvfølgelig er du nervøs. Du er
i hvid. Ikke lige din heldige farve.
408
00:23:44,352 --> 00:23:47,313
Jeg tror, du vil se, vores held er
ved at vende, Santana.
409
00:23:48,147 --> 00:23:49,649
Jeg vil lige se til ungerne.
410
00:23:49,732 --> 00:23:51,776
Mine damer og herrer, drenge og piger...
411
00:23:51,860 --> 00:23:54,237
Velkommen til 2013's midtvest...
412
00:23:54,362 --> 00:23:57,323
gymnasiers
showkor-regionsmesterskaber.
413
00:23:57,407 --> 00:24:01,452
Giv en stor hånd til
vores fornemme panel af dommere.
414
00:24:01,536 --> 00:24:04,372
Administrerende direktør i Ohio State
Supermax Penitentiary...
415
00:24:04,455 --> 00:24:06,749
Warden William Bobbyl
416
00:24:07,584 --> 00:24:12,797
Den uretmæssige anklagede fodbold-
legende Coach "Fingre" Shafranski.
417
00:24:14,215 --> 00:24:20,805
Indianas bedste cirkus-slangemenneske
Lady Fantastisk.
418
00:24:22,974 --> 00:24:26,311
Første nummer - deres forældre er rige
og deres stemmer er som smør.
419
00:24:26,436 --> 00:24:30,190
Fra Ziegler Prep i Cincinnati:
Her er Vaffelprutterne.
420
00:24:35,570 --> 00:24:43,453
Hvorfor er der så mange sange
om regnbuer
421
00:24:43,536 --> 00:24:50,460
Og hvad er der på den anden side
422
00:24:52,086 --> 00:24:55,673
Regnbuer er visioner
423
00:24:55,757 --> 00:24:59,677
Men kun illusioner
424
00:24:59,802 --> 00:25:07,685
Og regnbuer har intet at skjule
425
00:25:08,895 --> 00:25:11,940
En dag finder vi det
426
00:25:12,106 --> 00:25:13,691
Marley havde ret.
427
00:25:14,859 --> 00:25:16,694
Ryder. Gudskelov.
428
00:25:16,778 --> 00:25:19,948
Jeg kun vred på én person.
Det er ikke fair at straffe teamet.
429
00:25:20,073 --> 00:25:21,533
Tak.
430
00:25:22,992 --> 00:25:24,536
Okay.
431
00:25:24,619 --> 00:25:27,539
Men jeg har tænkt meget over det...
432
00:25:27,622 --> 00:25:31,876
og efter mesterskaberne,
forlader jeg officielt koret.
433
00:25:31,960 --> 00:25:33,378
Desværre, mr. Schue.
434
00:25:33,461 --> 00:25:36,005
Fra North Valley Central gymnasium i
Indianapolis, skillevejen i Amerika...
435
00:25:36,130 --> 00:25:37,715
er det Hoosierdaddiesl
436
00:25:43,555 --> 00:25:49,227
Jeg dykker ned i frosne bølger
hvor fortiden bliver levende
437
00:25:50,687 --> 00:25:56,568
Bekæmp frygt for egoistisk smerte
Det var det værd, hver én gang
438
00:25:58,027 --> 00:26:04,742
Hold dig i ro, lige før vi styrter,
for vi begge ved, hvordan det ender
439
00:26:05,910 --> 00:26:11,416
Et ur tikker, indtil det bryder
dit glas, og jeg drukner i dig igen
440
00:26:13,167 --> 00:26:20,633
Fordi du er en del af mig
Bare jeg ikke havde brug for
441
00:26:20,717 --> 00:26:23,970
At jage utrætteligt
442
00:26:24,095 --> 00:26:28,141
Fortsat kæmpe, uden at vide hvorfor
443
00:26:28,224 --> 00:26:35,523
Hvis vores kærlighed er en tragedie,
hvorfor er du min remedie?
444
00:26:35,607 --> 00:26:42,989
Hvis vores kærlighed er sindssyg,
hvorfor er du mit klarsyn?
445
00:27:02,467 --> 00:27:05,136
Hvorfor er du mit klarsyn?
446
00:27:09,891 --> 00:27:12,852
Hvorfor er du mit remedie?
447
00:27:24,781 --> 00:27:27,867
Min mor sagde: "Spild ikke dit liv"
448
00:27:27,951 --> 00:27:32,497
Hun sagde: "Spred dine vinger,
min lille sommerfugl"
449
00:27:32,580 --> 00:27:36,251
"Lad ikke det, de siger
holde dig vågen om natten"
450
00:27:36,376 --> 00:27:40,672
"Og hvis de er efter dig
så kan de gå"
451
00:27:40,755 --> 00:27:44,342
Mine fødder kan ikke røre jorden
452
00:27:44,425 --> 00:27:46,553
Og jeg kan ikke høre en lyd
453
00:27:46,636 --> 00:27:49,973
Men du bliver ved med
at køre løs, ja
454
00:27:50,056 --> 00:27:52,767
Gå
Gå derovre
455
00:27:52,851 --> 00:27:55,144
For jeg er ligeglad
456
00:27:55,228 --> 00:27:57,981
Åh, ja
457
00:27:58,064 --> 00:28:01,150
Dine ord betyder ikke noget
458
00:28:01,276 --> 00:28:04,279
Jeg lytter ikke
bliv ved med at tale
459
00:28:04,404 --> 00:28:10,159
For min mor sagde til mig:
"Spild ikke dit liv"
460
00:28:10,243 --> 00:28:14,163
Hun sagde: "Spred dine vinger,
min lille sommerfugl"
461
00:28:14,247 --> 00:28:18,626
"Lad ikke det, de siger
holde dig vågen om natten"
462
00:28:18,710 --> 00:28:24,716
"Og de kan ikke holde dig tilbage
fordi vinger er til at flyve med"
463
00:28:24,841 --> 00:28:28,928
Nej, vi lader ikke nogen jorde os
464
00:28:29,012 --> 00:28:33,016
Ligegyldigt hvad du siger,
sårer det ikke mig
465
00:28:33,099 --> 00:28:37,395
Hvis jeg falder fra himlen
466
00:28:37,478 --> 00:28:41,149
Disse vinger er lavet til at flyve
467
00:28:42,817 --> 00:28:44,944
- Hej.
- Du kom. Godt.
468
00:28:48,156 --> 00:28:51,743
Okay, alle sammen.
Showcirkel. Kom.
469
00:28:58,416 --> 00:29:00,460
New Directions.
470
00:29:00,585 --> 00:29:06,216
Før vi går på scenen,
vil jeg fortælle jer noget.
471
00:29:08,885 --> 00:29:11,179
Jeg fik tilbudt tidlig adgang til MIT.
472
00:29:12,222 --> 00:29:13,681
Jah!
473
00:29:13,765 --> 00:29:17,810
Jeg troede aldrig, jeg ville bestå
gymnasiet, endsige gå på college...
474
00:29:17,894 --> 00:29:20,897
så jeg er nødt til at hoppe på,
før de fortryder.
475
00:29:20,980 --> 00:29:23,525
De vil have, jeg tager af sted
med det samme.
476
00:29:23,608 --> 00:29:25,318
Det er derfor,
jeg havde et sammenbrud.
477
00:29:29,197 --> 00:29:33,618
Hele mit liv har folk
fortalt mig, at jeg var dum.
478
00:29:34,786 --> 00:29:38,790
Og efter et stykke tid,
begyndte jeg at tro dem.
479
00:29:40,667 --> 00:29:48,383
Det var ikke før
jeg blev medlem af denne klub...
480
00:29:48,466 --> 00:29:50,760
at jeg virkelig begyndte
at tro på mig selv.
481
00:29:50,885 --> 00:29:53,847
Så snart jeg gjorde det...
482
00:29:55,223 --> 00:29:58,476
begyndte jeg at tro,
jeg måske var klog alligevel...
483
00:29:58,560 --> 00:30:00,937
og så troede
hele verden også på det.
484
00:30:04,232 --> 00:30:06,693
Jeg kommer virkelig
til at savne jer.
485
00:30:08,736 --> 00:30:10,864
For I er ligesom min familie.
486
00:30:13,116 --> 00:30:15,410
Mr. Schue er ligesom vores far.
487
00:30:17,203 --> 00:30:22,333
Og Mercedes og Tina og Sugar...
488
00:30:22,417 --> 00:30:24,294
og Mercedes-
489
00:30:24,377 --> 00:30:26,921
I er alle som mine søstre.
490
00:30:27,005 --> 00:30:31,801
Og Mike Chang, Blaine og Jim,
I er som mine brødre.
491
00:30:31,885 --> 00:30:34,179
- Jeg hedder Joe.
- Og Artie.
492
00:30:35,138 --> 00:30:39,267
Du er ligesom nabodrengen,
der bygger robotter i kælderen...
493
00:30:39,350 --> 00:30:41,102
og jeg tager hans jomfruelighed.
494
00:30:41,186 --> 00:30:47,192
Og Jake, Marley, Ryder og Kitty,
I er som plejebørn...
495
00:30:47,275 --> 00:30:49,569
der kommer og bor med os,
når børnehjemmet lukker...
496
00:30:50,862 --> 00:30:54,449
og som vi ikke stoler på først,
men ender med at elske som kæledyr.
497
00:30:58,453 --> 00:31:00,038
Så er der Sam.
498
00:31:02,373 --> 00:31:05,210
Den søde dreng
fra den forkerte ende af byen...
499
00:31:05,293 --> 00:31:08,880
der gør gode parodier
og jeg blev falsk gift med.
500
00:31:16,846 --> 00:31:19,224
Jeg elsker dig så meget, Sam.
501
00:31:19,307 --> 00:31:21,518
Jeg elsker også dig, Brittany.
502
00:31:24,604 --> 00:31:26,231
Jeg vil virkelig savne dig.
503
00:31:28,650 --> 00:31:30,318
Jeg vil savne dig.
504
00:31:42,539 --> 00:31:44,082
Ingen tårer.
505
00:31:44,165 --> 00:31:46,376
Og der er Santana.
506
00:31:51,130 --> 00:31:52,590
Åh, mand.
507
00:31:53,424 --> 00:31:55,385
Du behøver ikke
at sige noget, Brittany.
508
00:31:57,595 --> 00:32:01,516
Okay. Ikke mere. Showcirkel.
509
00:32:04,352 --> 00:32:07,188
Utroligt!
510
00:32:07,188 --> 00:32:08,356
Utroligt!
511
00:32:15,572 --> 00:32:18,825
Ja, du kunne være den største
Du kunne blive den bedste
512
00:32:18,908 --> 00:32:21,703
Du kan være King Kong,
der hamrer på brystet
513
00:32:21,786 --> 00:32:24,914
Du kan bekæmpe verden
Du kan bekæmpe krigen
514
00:32:24,998 --> 00:32:27,375
Du kan tale med Gud
Hamre på hans dør
515
00:32:27,458 --> 00:32:30,128
Du kan kaste hænderne i vejret
Du kan slå uret
516
00:32:30,211 --> 00:32:32,422
Du kan flytte et bjerg
Du kan bryde sten
517
00:32:32,505 --> 00:32:35,675
Du kan være en mester
Vent ikke på held
518
00:32:35,758 --> 00:32:37,886
Hellig dig selv,
så skal du nok ende
519
00:32:38,011 --> 00:32:39,721
Blandt berømthedernes billeder
520
00:32:39,846 --> 00:32:41,097
Ja
521
00:32:42,765 --> 00:32:45,768
Og verden vil kende dit navn
522
00:32:45,852 --> 00:32:47,896
Ja
523
00:32:48,646 --> 00:32:51,983
Fordi du brænder
med en strålende flamme
524
00:32:52,108 --> 00:32:53,359
Ja
525
00:32:54,611 --> 00:32:57,155
Og verden vil kende dit navn
526
00:32:57,280 --> 00:32:58,656
Ja
527
00:32:58,740 --> 00:33:01,576
Og du vil være på væggene
blandt berømthederne
528
00:33:01,659 --> 00:33:04,037
Vær en mester
529
00:33:04,162 --> 00:33:06,998
Vær en mester
530
00:33:07,081 --> 00:33:09,959
Vær en mester
531
00:33:10,043 --> 00:33:12,879
Og du vil være på væggene
blandt berømthederne
532
00:33:13,880 --> 00:33:15,340
Vær elever
Vær lærere
533
00:33:15,423 --> 00:33:17,800
Vær politikere
Vær prædikanter
534
00:33:17,884 --> 00:33:19,135
Ja, kom
535
00:33:19,219 --> 00:33:21,346
Vær troende
Vær ledere
536
00:33:21,429 --> 00:33:23,264
Vær astronauter
Vær mestre
537
00:33:23,348 --> 00:33:25,308
Vær sandhedssøgende
538
00:33:25,391 --> 00:33:26,976
Vær elever
Vær lærere
539
00:33:27,060 --> 00:33:28,478
Vær politikere
Vær prædikanter
540
00:33:28,561 --> 00:33:30,355
Vær prædikanter
541
00:33:30,438 --> 00:33:32,232
Vær troende
Vær ledere
542
00:33:32,315 --> 00:33:34,025
Vær astronauter
Vær mestre
543
00:33:34,150 --> 00:33:36,819
- Blandt berømtheder
- Du kan være den største
544
00:33:36,903 --> 00:33:38,363
Du kan være den bedste
545
00:33:38,446 --> 00:33:40,823
Du kan være King Kong,
der hamrer på dit bryst
546
00:33:40,949 --> 00:33:42,992
Du kan bekæmpe verden
Du kan bekæmpe krig
547
00:33:43,117 --> 00:33:46,704
Du kan tale med Gud
Hamre på hans dør
548
00:33:46,788 --> 00:33:49,499
Du kan kaste hænderne i vejret
Du kan slå uret
549
00:33:49,582 --> 00:33:51,876
Du kan flytte et bjerg
Du kan bryde sten
550
00:33:51,960 --> 00:33:55,129
Du kunne være en mester
Vent ikke på din lykke
551
00:33:55,255 --> 00:33:57,215
Hellig dig selv
så finder du nok dig selv
552
00:33:57,298 --> 00:33:59,509
Hængende blandt berømtheder
553
00:34:09,143 --> 00:34:13,273
Jeg har den følelse på en sommerdag,
da du var gået
554
00:34:13,356 --> 00:34:14,899
Jeg smadrede min bil ind i broen
555
00:34:14,983 --> 00:34:16,568
Jeg så på,
mens den brændte
556
00:34:16,651 --> 00:34:20,405
Jeg kastede dine ting ned i en pose
og skubbede den ned ad trappen
557
00:34:20,488 --> 00:34:23,199
Jeg smadrede min bil ind i broen
558
00:34:23,283 --> 00:34:25,410
Jeg er ligeglad
559
00:34:25,493 --> 00:34:26,870
Jeg elsker det
560
00:34:26,953 --> 00:34:29,247
Jeg er ligeglad
561
00:34:32,208 --> 00:34:35,712
Jeg fik den følelse på en sommerdag,
da du var gået
562
00:34:35,837 --> 00:34:37,589
Jeg smadrede min bil ind i broen
563
00:34:37,672 --> 00:34:39,549
Jeg så på,
mens den brændte
564
00:34:39,632 --> 00:34:43,386
Jeg kastede dine ting i en pose
og skubbede den ned ad trappen
565
00:34:43,469 --> 00:34:45,513
Jeg smadrede min bil ind i broen
566
00:34:45,638 --> 00:34:47,849
Jeg er ligeglad
567
00:34:47,932 --> 00:34:49,893
Jeg elsker det
568
00:34:50,018 --> 00:34:52,478
Jeg er ligeglad
569
00:34:54,063 --> 00:34:55,607
Jeg elsker det
570
00:35:03,281 --> 00:35:06,784
Jeg fik den følelse på en sommerdag,
da du var gået
571
00:35:06,868 --> 00:35:08,828
Jeg smadrede min bil ind i broen
572
00:35:08,912 --> 00:35:10,955
Jeg så på
mens den brændte
573
00:35:11,039 --> 00:35:14,209
Jeg kastede dine ting i en pose
og skubbede den ned af trappen
574
00:35:14,292 --> 00:35:17,253
Jeg smadrede min bil ind i broen
575
00:35:17,337 --> 00:35:19,047
Jeg er ligeglad
576
00:35:19,130 --> 00:35:20,882
Jeg elsker det
577
00:35:20,965 --> 00:35:22,509
Jeg er ligeglad
578
00:35:22,592 --> 00:35:24,552
Jeg elsker det, jeg elsker det
579
00:35:24,677 --> 00:35:26,638
Jeg er ligeglad
580
00:35:26,721 --> 00:35:28,598
Jeg elsker det
581
00:35:28,681 --> 00:35:30,558
Jeg er ligeglad
582
00:35:32,977 --> 00:35:34,062
Jeg elsker det
583
00:35:40,568 --> 00:35:44,405
Jeg kan ikke blive her
584
00:35:44,489 --> 00:35:49,994
Jeg er ikke en pige,
der løber væk og gemmer sig
585
00:35:50,078 --> 00:35:54,707
Bange for hvad der kunne være
586
00:35:55,959 --> 00:36:00,839
Og jeg vil gå derhen
587
00:36:00,922 --> 00:36:02,882
Jeg har brug for tid
588
00:36:02,966 --> 00:36:11,391
Men ved, at tingene
altid er tættere på end man tror
589
00:36:11,474 --> 00:36:17,146
Nu vil jeg gøre mere end drømme, ja
590
00:36:17,230 --> 00:36:19,774
Jeg vil flyve
591
00:36:19,858 --> 00:36:24,737
Vil styrte ned fra himlen
592
00:36:24,821 --> 00:36:26,865
- Vil røre solen
- Røre solen
593
00:36:26,990 --> 00:36:28,867
- Vise alle
- Vise alle
594
00:36:28,950 --> 00:36:31,160
At det er alt eller intet
595
00:36:31,244 --> 00:36:33,121
Alt eller intet
596
00:36:33,246 --> 00:36:36,416
Det er mit liv
597
00:36:36,499 --> 00:36:40,753
Jeg lever ikke to gange
598
00:36:40,837 --> 00:36:43,047
- Der er ingen midt-i-mellem
- Ingen midt-i-mellem
599
00:36:43,173 --> 00:36:45,633
- Så vær ekstrem
- Vær ekstrem
600
00:36:45,758 --> 00:36:47,468
Fordi det er alt eller intet
601
00:36:47,594 --> 00:36:51,181
Alt eller intet
602
00:36:55,643 --> 00:36:57,687
Ja
603
00:37:03,735 --> 00:37:11,743
Fordi det er alt eller intet
604
00:37:12,493 --> 00:37:14,370
Alt eller intet
605
00:37:27,175 --> 00:37:30,345
En sidste påmindelse: Venligst
efterlad ikke skrald under sædet...
606
00:37:30,428 --> 00:37:32,805
fordi ingen kan lide et teatersvin.
607
00:37:34,349 --> 00:37:37,769
På tredjepladsen i 2013's midtvest
showkor-regionalmesterskaber...
608
00:37:37,894 --> 00:37:41,397
går til Vaffelprutternel
609
00:37:51,366 --> 00:37:54,619
Nu til øjeblikket,
vi alle har ventet på.
610
00:37:54,702 --> 00:37:56,663
På andenpladsen...
611
00:38:01,501 --> 00:38:03,962
fra Indianapolis, Indiana:
Hoosierdaddies.
612
00:38:04,045 --> 00:38:07,632
Førstepladsen går
til McKinley High New Directions.
613
00:39:14,991 --> 00:39:18,912
McKinley High er officielt på vej
til at blive et regionalt dynasti!
614
00:39:19,954 --> 00:39:22,874
Kun 24 til af de her,
så overgår vi Vocal Adrenaline.
615
00:39:22,957 --> 00:39:25,084
Åh, lad være,
Vocal Adrenalines regeringstid er slut.
616
00:39:25,168 --> 00:39:28,505
Det handler kun om New Directions
nu og fremtiden.
617
00:39:28,630 --> 00:39:31,716
Vi beviser det, når vi tager til
nationalmesterskaberne i solrige LA...
618
00:39:31,799 --> 00:39:35,053
og henter vores andet
nationalmesterskab i træk.
619
00:39:35,136 --> 00:39:36,638
- Nemlig!
- Det er rigtigt!
620
00:39:36,721 --> 00:39:39,390
Miss Pillsbury, hvem er din ven?
621
00:39:41,059 --> 00:39:43,603
Miss Pillsbury, du skulle bringe
én ind for at velsigne teamet...
622
00:39:43,728 --> 00:39:45,230
før den store konkurrence.
623
00:39:45,313 --> 00:39:46,814
Okay. Tak.
624
00:39:48,233 --> 00:39:52,237
Jeg har indset, jeg ikke kan klare
presset ved et stort bryllup...
625
00:39:52,320 --> 00:39:55,573
så jeg fortalte Will,
hvis vi skal giftes...
626
00:39:55,657 --> 00:40:00,203
skal det være en intim ceremoni
et særligt sted...
627
00:40:00,328 --> 00:40:02,205
omgivet af de mennesker, vi elsker.
628
00:40:02,330 --> 00:40:04,707
Har I seriøst arrangeret
et overraskelsesbryllup?
629
00:40:04,833 --> 00:40:06,709
Som Brooke Burke og David Charvet?
630
00:40:06,835 --> 00:40:08,253
Ja.
631
00:40:08,336 --> 00:40:10,547
Ingen musik, ingen modtagelse,
ingen planlægning.
632
00:40:10,672 --> 00:40:13,591
Bare mig med den eneste,
ægte kærlighed i mit liv...
633
00:40:13,675 --> 00:40:15,969
og så spiser vi
en lille middag på Breadstix.
634
00:40:52,881 --> 00:40:55,175
- Du er her stadig.
- Jeg er her.
635
00:40:55,258 --> 00:40:58,052
Har I har forberedt taler?
636
00:40:58,136 --> 00:41:01,014
- Jeg vidste, jeg glemte noget. Nej.
- Nej.
637
00:41:02,098 --> 00:41:04,225
Vent. Du holder altid
de romantiske taler.
638
00:41:05,310 --> 00:41:07,353
Hvad med,
jeg gør det denne gang?
639
00:41:07,478 --> 00:41:10,273
- Jeg vil elske det.
- Ja? Okay.
640
00:41:11,649 --> 00:41:13,318
Der var en dag...
641
00:41:13,401 --> 00:41:16,821
lige omkring det tidspunkt,
vi først mødtes, ude i gården.
642
00:41:16,905 --> 00:41:22,994
Jeg havde tyggegummi under skoen, og
du skrabede det af med et kreditkort.
643
00:41:23,077 --> 00:41:27,790
Hver gang ting i mit hoved bliver
klæbrige og rodede og ikke vil ud...
644
00:41:27,916 --> 00:41:30,585
kommer du altid
og du får mig til at føle mig ren...
645
00:41:30,668 --> 00:41:33,379
og hel igen.
646
00:41:34,088 --> 00:41:37,175
Will, ligesom jeg ved,
at himlen er blå...
647
00:41:37,759 --> 00:41:41,679
ved jeg,
at du og jeg hører sammen.
648
00:41:42,263 --> 00:41:45,266
Du er min helt.
Du er min eneste ene.
649
00:41:45,391 --> 00:41:47,685
Du er min inspiration.
650
00:41:47,769 --> 00:41:49,812
Jeg elsker dig, Will Schuester.
651
00:41:51,856 --> 00:41:53,983
Jeg kan ikke tro, det sker.
652
00:41:58,655 --> 00:42:00,782
Jeg husker den dag med tyggegummiet.
653
00:42:00,865 --> 00:42:03,535
Og den dag du var med
på ekskursion til Carmel gymnasium.
654
00:42:03,618 --> 00:42:08,164
Den røde frakke du bar, da du tog
holdet til de første lokalmesterskaber.
655
00:42:08,289 --> 00:42:09,916
Jeg elsker den frakke.
Jeg fik den på udsalg.
656
00:42:12,502 --> 00:42:15,547
Jeg lægger mærke til alt ved dig.
657
00:42:17,632 --> 00:42:22,262
Man har kun én sand kærlighed i livet,
og du er min, Emma.
658
00:42:22,387 --> 00:42:27,183
Jeg lover, så længe du bare er dig,
og lader mig elske dig...
659
00:42:27,308 --> 00:42:29,018
er jeg den lykkeligste mand i live.
660
00:42:29,102 --> 00:42:32,272
Kan vi springe til "ja" -delen,
fordi jeg kan ikke-
661
00:42:32,355 --> 00:42:35,316
Jeg kan ikke holde ud
ikke at være denne kvindes mand.
662
00:42:35,400 --> 00:42:37,861
Fint med mig. Jeg har også
en reservation på Breadstix.
663
00:42:38,653 --> 00:42:40,029
Vi ses dér.
664
00:42:40,113 --> 00:42:43,241
Emma, vil du have, Will
til din ægtemand...
665
00:42:43,324 --> 00:42:46,911
og vil elske og ære ham,
både i medgang og modgang?
666
00:42:46,995 --> 00:42:49,038
Ja. Ja.
667
00:42:50,999 --> 00:42:52,375
- Will?
- Ja, helt sikkert.
668
00:42:54,377 --> 00:42:57,130
Så forkynder jeg jer...
669
00:42:57,213 --> 00:43:00,008
Will, Emma- Wemma-
670
00:43:00,758 --> 00:43:03,136
at være ægtefolk.
671
00:43:54,103 --> 00:43:55,104
Oversættelse: Rikke Fryman