1 00:00:17,919 --> 00:00:20,463 Mr. Schue. Det er Rachel. Hvordan går det? 2 00:00:20,547 --> 00:00:23,967 Rachel. Fint. Jeg forbereder mig til regionsmesterskaberne. 3 00:00:24,050 --> 00:00:28,138 Du er den første, der får det at vide- Før Kurt, mine fædre, selv Finn. 4 00:00:28,221 --> 00:00:30,849 Jeg fik et callback til Funny Girl i morges. 5 00:00:30,932 --> 00:00:34,853 - Fik du hovedrollen? - Det er mellem mig og to andre. 6 00:00:34,936 --> 00:00:37,605 Det er fantastiske nyheder. Rollen er din. 7 00:00:37,689 --> 00:00:41,443 Hvis det sker, får du æren. 8 00:00:41,526 --> 00:00:43,778 Selv hvis jeg bidrog en smule- 9 00:00:43,862 --> 00:00:45,780 Du bidrog med mere end lidt. 10 00:00:46,489 --> 00:00:48,575 Jeg sang: "Don't Stop Believing" til prøven. 11 00:00:48,658 --> 00:00:52,996 Jeg tænkte på alle i koret, den første uge vi var der... 12 00:00:53,079 --> 00:00:55,081 og hvor gode vi var sammen. 13 00:00:55,165 --> 00:00:59,878 Det bragte mange følelser frem. Min præstation blev så magtfuld. 14 00:01:00,837 --> 00:01:03,548 Det var dig, der fik det hele op at køre. 15 00:01:04,424 --> 00:01:07,886 - Har du det godt, mr. Schue? - Ja. Det er bare allergi. 16 00:01:10,597 --> 00:01:13,850 Rachel, jeg er så stolt af dig. 17 00:01:14,601 --> 00:01:16,895 Du er en af vores største succeshistorier. 18 00:01:16,978 --> 00:01:19,189 Lige meget hvad der sker med Funny Girl- 19 00:01:19,272 --> 00:01:22,817 Du udlever din drøm i New York. Ikke mange kan sige dét. 20 00:01:22,901 --> 00:01:27,280 Det ved jeg. Det er en vidunderlig ting. 21 00:01:28,323 --> 00:01:32,369 Når jeg modtager en Tony i Radio City og glemmer at takke dig- 22 00:01:32,452 --> 00:01:35,038 - Tusind tak. - Tusind tak. 23 00:01:39,542 --> 00:01:41,086 Vidunderligt. 24 00:01:41,169 --> 00:01:42,212 VIDUNDER-LIGT 25 00:01:42,295 --> 00:01:45,006 Jeg fik vidunderlige nyheder fra Rachel. 26 00:01:45,090 --> 00:01:47,217 Hun fik en callback til Funny Girl. 27 00:01:47,300 --> 00:01:48,927 Det er vidunderligt. 28 00:01:50,220 --> 00:01:51,721 Det er ikke det eneste. 29 00:01:51,805 --> 00:01:55,767 Brittany er på rundtur på MIT, for hun blev optaget tidligt. 30 00:01:55,850 --> 00:01:59,312 - Det passer ikke. - Og jeg friede til Emma igen. 31 00:01:59,396 --> 00:02:01,898 Hun sagde ja igen, og vi skal giftes efter mesterskaberne. 32 00:02:01,981 --> 00:02:03,316 Vi er så glade. 33 00:02:04,651 --> 00:02:08,238 Jeg har gode nyheder. Jeg er på venteliste til dyrlægestudiet. 34 00:02:08,321 --> 00:02:11,074 - Hvis jeg ikke vælger skuespil. - Hvor er det godt. 35 00:02:11,157 --> 00:02:14,452 Tina, det er ikke bare gode nyheder. Det er vidunderligt. 36 00:02:14,536 --> 00:02:16,287 Det er, hvad denne uge er om. 37 00:02:16,371 --> 00:02:19,708 Vi kan lære af en af de største musikkunstnere i verden. 38 00:02:19,791 --> 00:02:22,002 På trods af store forhindringer... 39 00:02:22,085 --> 00:02:27,424 er han et strålende eksempel på- at fejre glæde og optimisme. 40 00:02:27,507 --> 00:02:29,843 Og han har fået 25 Grammyer gennem tiderne. 41 00:02:29,926 --> 00:02:33,638 Du skal ikke bekymre dig om noget, om du er ibenholt eller elfenben... 42 00:02:33,722 --> 00:02:36,725 - så er du solen i mit liv. - Ja! 43 00:02:36,808 --> 00:02:39,728 Ved mesterskaberne i næste uge spiller vi på et højere plan. 44 00:02:39,811 --> 00:02:41,354 Jubi! 45 00:02:41,438 --> 00:02:43,732 Jubi! Det er Stevie Wonder uge. 46 00:02:49,571 --> 00:02:51,740 Krippi Langstrømpe, vent. 47 00:02:51,823 --> 00:02:54,034 - Det er fornærmende. - Øv-bøv. 48 00:02:54,117 --> 00:02:57,078 Jeg er også handicappet. Jeg ved ikke, når noget er fornærmende. 49 00:02:57,162 --> 00:03:00,707 At påpege det, er mobning. Vil du sige, hvorfor du er deprimeret? 50 00:03:00,790 --> 00:03:02,542 Jeg aner ikke, hvad du taler om. 51 00:03:02,625 --> 00:03:05,045 Godt forsøg, løgner. Du er deprimeret. Jeg ved hvorfor. 52 00:03:05,128 --> 00:03:07,047 Da pigerne optrådte i Hemmelig passion-ugen... 53 00:03:07,130 --> 00:03:10,425 brugte du vidtåbne, skjoldbrusk-hamrede øjne... 54 00:03:10,508 --> 00:03:12,594 til at glo på mig, som var jeg en luder. 55 00:03:12,677 --> 00:03:16,598 Jeg må desværre fortælle dig, du vil aldrig klatre op på det der. 56 00:03:16,681 --> 00:03:20,643 Det er ikke derfor, jeg er sur. Tak for mere deprimerende nyt. 57 00:03:20,727 --> 00:03:23,355 Jeg vidste, du var deprimeret over noget. 58 00:03:23,438 --> 00:03:26,900 Da jeg kom hjem i går, var der et brev til mig. 59 00:03:26,983 --> 00:03:30,278 Det var nyt om, at jeg er optaget på Brooklyn filmakademi. 60 00:03:30,362 --> 00:03:32,405 - Mener du det alvorligt? - Ja, det gør jeg. 61 00:03:32,489 --> 00:03:35,325 - Men jeg gør det ikke. - Hvorfor? 62 00:03:35,408 --> 00:03:39,245 Jeg vil ikke tale om det, så sig det helst ikke til nogen. 63 00:03:48,630 --> 00:03:51,633 Der er to dage til far får sine resultater. 64 00:03:51,716 --> 00:03:55,095 Enten kurerede lægerne ham for kræft... 65 00:03:55,178 --> 00:03:57,222 eller de gjorde det ikke. 66 00:03:58,223 --> 00:04:01,393 Jeg skal med til konsultationen. Jeg må oversætte for far. 67 00:04:01,476 --> 00:04:05,397 Hvorfor er kloge forældre upålidelige, når de skal til lægen? 68 00:04:05,480 --> 00:04:07,399 Jeg pakker kun mine lyseblå sokker. 69 00:04:07,482 --> 00:04:11,069 Lyseblå er den klare himmelfarve- hvilket jeg håber på. 70 00:04:11,152 --> 00:04:14,322 Jeg bliver lidt OCD her op til konsultationen. 71 00:04:14,406 --> 00:04:18,451 Rachel siger, det er naturligt- at jeg håndterer min angst sådan. 72 00:04:18,535 --> 00:04:21,246 Jeg må slappe lidt af. 73 00:04:21,329 --> 00:04:25,000 Så jeg har et par ritualer til at få mig gennem dagen. 74 00:04:25,083 --> 00:04:26,626 Sørens, klokken er 16:14. 75 00:04:26,710 --> 00:04:31,798 Jeg rør næsen 3 gange 14 over og 28 over, det bringer held. 76 00:04:31,881 --> 00:04:33,967 Alle børn er bange for at miste far... 77 00:04:34,050 --> 00:04:37,220 men han var den eneste, der fik mig igennem mors død. 78 00:04:37,303 --> 00:04:41,766 Hvis jeg må sige farvel til ham- jeg vil ikke tænke på det. 79 00:04:45,437 --> 00:04:49,024 At besøge far er også en god undskyldning til at se alle... 80 00:04:49,107 --> 00:04:50,692 og Blaine, selvfølgelig. 81 00:04:50,775 --> 00:04:52,986 Bare rolig. Vi er ikke sammen denne gang. 82 00:04:53,069 --> 00:04:56,656 Det er underligt at se ham, og dog ikke så underligt. 83 00:04:56,740 --> 00:04:58,533 Jeg ved ikke, om det gør mig trist eller ej. 84 00:04:58,616 --> 00:05:00,952 Jeg er i det mindste ikke alene om det. 85 00:05:01,036 --> 00:05:04,414 Der er andre folk i byen, der går med mig. 86 00:05:04,497 --> 00:05:05,749 - Hej. - Hej. 87 00:05:05,832 --> 00:05:07,000 Hallo der. 88 00:05:12,922 --> 00:05:14,341 Hey 89 00:05:15,759 --> 00:05:17,635 Ja, baby 90 00:05:18,845 --> 00:05:21,765 Som et fjols blev jeg for længe 91 00:05:23,224 --> 00:05:25,852 Nu tænker jeg om din kærlighed stadig er stærk 92 00:05:25,935 --> 00:05:27,520 Baby 93 00:05:28,146 --> 00:05:31,775 Her er jeg signeret, forseglet, leveret, din 94 00:05:36,029 --> 00:05:39,407 Dengang da jeg sagde farvel 95 00:05:40,367 --> 00:05:42,869 Nu er jeg tilbage og kan græde 96 00:05:42,952 --> 00:05:44,371 Baby 97 00:05:45,121 --> 00:05:48,708 Her er jeg signeret, forseglet, leveret, din 98 00:05:51,670 --> 00:05:53,505 Her er jeg, baby 99 00:05:55,340 --> 00:05:58,593 Min fremtid er i dine hænder 100 00:05:59,594 --> 00:06:02,097 Her er jeg, baby 101 00:06:03,598 --> 00:06:06,768 Min fremtid er i dine hænder 102 00:06:06,851 --> 00:06:08,019 Ja 103 00:06:08,103 --> 00:06:11,940 Jeg gjorde mange dumme ting som jeg ikke mente alvorligt 104 00:06:13,024 --> 00:06:15,944 Ja, ja, gjorde jeg ikke 105 00:06:16,027 --> 00:06:18,196 Baby 106 00:06:18,279 --> 00:06:21,825 Baby, få gang i min sjæleflamme 107 00:06:21,908 --> 00:06:25,578 Derfor ved jeg mit hjerte vil kun dig 108 00:06:25,662 --> 00:06:27,330 Baby 109 00:06:27,414 --> 00:06:31,209 Her er jeg signeret, forseglet, leveret, din 110 00:06:33,086 --> 00:06:36,548 Her er jeg, baby 111 00:06:37,465 --> 00:06:39,926 Min fremtid er i dine hænder, baby 112 00:06:41,678 --> 00:06:45,265 Her er jeg, baby, få det 113 00:06:45,348 --> 00:06:48,059 - Signeret, forseglet - leveret 114 00:06:50,395 --> 00:06:53,148 Her er jeg, ja 115 00:06:54,315 --> 00:06:59,696 Jeg er din 116 00:07:05,910 --> 00:07:07,454 Det var den perfekte Stevie-sang... 117 00:07:07,537 --> 00:07:10,665 til at fejre, at Artie blev optaget på filmskolen. 118 00:07:12,917 --> 00:07:15,211 - Signeret, forseglet, leveret. - Netop. 119 00:07:15,295 --> 00:07:17,130 Nok var det den perfekte sang... 120 00:07:17,213 --> 00:07:20,008 men den opførelse var ikke noget, jeg vil signere for. 121 00:07:20,091 --> 00:07:24,220 Den var god, men I må være kanon ved regionsmesterskaberne. 122 00:07:24,304 --> 00:07:27,807 Bør vi lytte til råd fra én, der kravlede tilbage til Ohio... 123 00:07:27,891 --> 00:07:30,435 efter at hendes L.A. Drøm blev knust? 124 00:07:30,518 --> 00:07:31,853 Kan du din nye sangtekst? 125 00:07:31,936 --> 00:07:35,065 Skal der pommes fritter til? 126 00:07:35,148 --> 00:07:38,026 Hvis du har den frækhed med i din optræden... 127 00:07:38,109 --> 00:07:40,987 ville din lærer ikke have tigget mig om at være din sanglærer. 128 00:07:41,071 --> 00:07:44,157 Mercedes er en af de største stemmer i McKinley-korets historie. 129 00:07:44,240 --> 00:07:45,367 Gør dit bedste. 130 00:07:45,450 --> 00:07:47,577 Din teori om Mercedes' knuste drømme er... 131 00:07:47,660 --> 00:07:50,288 ligesom alt det, du spyr, total forkert. 132 00:07:50,372 --> 00:07:55,001 Mercedes udkommer med et album, og hun filmer en video til den. 133 00:07:55,085 --> 00:07:56,461 Wow. Det er sejt. 134 00:07:56,544 --> 00:07:58,838 Mr. Schue bad mig om at koreografere for mesterskaberne. 135 00:07:58,922 --> 00:08:03,009 Jeg elsker dig, Mike, og alle mine eks'er. Men det er chokerende nyheder. 136 00:08:03,093 --> 00:08:06,221 Skal en fyr hjælpe med dans? Havelåge- Glee hader piger. 137 00:08:06,304 --> 00:08:09,557 Hvad vil du belære os om, Kurt- Vores forfærdelige tøjsmag? 138 00:08:09,641 --> 00:08:11,518 Min far har kræft. 139 00:08:13,186 --> 00:08:14,062 Tak, Tina. 140 00:08:14,145 --> 00:08:17,107 Lad os gå til begyndelsen af det hele. 141 00:08:17,190 --> 00:08:19,317 Kitty, bagved. Marley, du skal være forsanger. 142 00:08:20,360 --> 00:08:21,820 Kom. Begynd. 143 00:08:21,903 --> 00:08:23,738 - Artie. - Du måtte ikke sige noget. 144 00:08:23,822 --> 00:08:27,784 Jeg gav dig et stort shout-out, for du har meget at være stolt af. 145 00:08:27,867 --> 00:08:30,578 Jeg gør det ikke. Jeg er ikke stolt af det. Men tak. 146 00:08:30,662 --> 00:08:34,791 Er filmskolen ikke din drøm? Stop lige, makker. 147 00:08:34,874 --> 00:08:38,128 Min mor flipper. Hun har passet mig hele mit liv. 148 00:08:38,211 --> 00:08:40,797 Hun vil ikke se mig alene i storbyen. 149 00:08:40,880 --> 00:08:43,133 New York er ikke hjul-venlig, undtagen for cyklister. 150 00:08:43,216 --> 00:08:46,678 - Hvorfor tænker du på det? - Jeg prøver på at være vidunderlig. 151 00:08:46,761 --> 00:08:50,015 Jeg skifter mellem at være, uforudsigelig sød og sur. 152 00:08:50,098 --> 00:08:51,599 Så jeg er mere interessant. 153 00:08:51,683 --> 00:08:57,272 Du er vigtig for din mor, men du vil være fantastisk på filmskolen. 154 00:08:58,481 --> 00:09:00,483 Tænk bare over det. 155 00:09:05,113 --> 00:09:08,533 Det nye om ægteskabs-ligestilling er så spændende. New York. 156 00:09:08,616 --> 00:09:09,909 Det vil være vanvittigt. 157 00:09:09,993 --> 00:09:12,203 Isabelle er konsulent på syv homo-ægteskaber. 158 00:09:12,287 --> 00:09:15,790 Det er historisk, og jeg må være i New York for at se det. 159 00:09:15,874 --> 00:09:19,794 Du ser forresten lækker ud i dag. Jeg mener sexet lækker. 160 00:09:21,629 --> 00:09:25,842 Albummet hedder Hell to the No, baseret på det kommende hit. 161 00:09:25,925 --> 00:09:27,427 Jeg elsker det. 162 00:09:27,510 --> 00:09:31,014 Men musikvideoen skal være fuld af energi og hurtig. 163 00:09:31,097 --> 00:09:35,602 Men også sjælfuldt og glat, "sjællat", som sjæl med glat. 164 00:09:35,685 --> 00:09:38,772 Jeg vil have eleganza. Jeg vil have dansesejt. 165 00:09:38,855 --> 00:09:41,441 Jeg vil have det dugfrisk. Det skal poppe. 166 00:09:41,524 --> 00:09:44,944 - Du lyder så L.A. man er stakåndet. - Mike ved, hvad jeg taler om. 167 00:09:45,028 --> 00:09:46,654 Jeg ved totalt, hvad du mener. 168 00:09:47,739 --> 00:09:49,282 Bare rolig. Jeg har det under kontrol. 169 00:09:49,366 --> 00:09:52,077 Med hvad jeg lærte på Joffrey, har jeg så hotte trin... 170 00:09:52,160 --> 00:09:54,829 at I siger: "For fanden da, ja." 171 00:09:54,913 --> 00:09:56,706 - Udskift ikke mærket. - Nej. 172 00:09:56,790 --> 00:10:00,418 Jeg er så glad for, I er tilbage før mesterskabet. Vi har brug for jer. 173 00:10:00,502 --> 00:10:02,045 I vil gøre det godt. 174 00:10:02,128 --> 00:10:03,963 Hvad er der gang i mellem jer to? 175 00:10:04,047 --> 00:10:06,883 Det var godt nok gang i kærligheden ved brylluppet. 176 00:10:06,966 --> 00:10:09,344 Vi kommer ikke sammen. Men det er cool. 177 00:10:09,427 --> 00:10:13,223 Hvorfor hørte jeg så, Tina gjorde noget, du kaldte Vapo- 178 00:10:13,306 --> 00:10:16,226 Er det virkelig vigtigt lige nu? Det er lige meget. 179 00:10:17,352 --> 00:10:21,564 Kurt, din far skal nok blive rask. Alt vil flaske sig. 180 00:10:21,648 --> 00:10:23,858 Vi er her. Tillid. 181 00:10:28,363 --> 00:10:33,201 Blaine har ret. Gudskelov, I er her. Vi har begge brug for jer. 182 00:10:41,126 --> 00:10:45,171 Bernard, det dufter af endnu en callback til Funny Girl. 183 00:10:45,255 --> 00:10:48,008 - Hvem fortalte jer det? - Vi ved, hvem konkurrenterne er. 184 00:10:48,091 --> 00:10:50,260 Kællingerne er formidable. 185 00:10:50,343 --> 00:10:54,139 Det sidste nye på BroadwayWorld. Com har dig side om side... 186 00:10:54,222 --> 00:10:56,224 med dobbelt Tony-vinder Sutton Foster. 187 00:10:56,307 --> 00:10:59,144 Det er umuligt. Hun er på Bunheads, og hendes næse er forkert. 188 00:10:59,227 --> 00:11:03,273 Det er i ferien og det rygtes, hun ser på proteser... 189 00:11:03,356 --> 00:11:07,861 ligesom miss Mamie Gummer, datter af den legendariske Meryl Streep. 190 00:11:07,944 --> 00:11:10,655 - Kan hun overhovedet synge? - Du må hellere gøre dit bedste. 191 00:11:10,739 --> 00:11:15,076 Du må bare håbe, at ingen fortæller Cassandra om dine ekstra aktiviteter. 192 00:11:15,160 --> 00:11:18,371 NYADAs elever må gerne udforske kunstneriske muligheder udenfor. 193 00:11:18,455 --> 00:11:20,498 Teknisk set. Man skal have en lærers godkendelse. 194 00:11:20,582 --> 00:11:23,918 Cassie July har ledt efter en grund til at smide dig ud fra starten. 195 00:11:24,002 --> 00:11:29,215 Du risikerer ikke kun ydmygelse fra en Streep-tøs for at gå efter Fanny. 196 00:11:29,299 --> 00:11:32,177 Du risikerer også at mærke Cassandra Julys harme. 197 00:11:32,260 --> 00:11:36,139 Men vi tvivler på, Cassie July troller Broadways chat-steder... 198 00:11:36,222 --> 00:11:38,516 for at holde øje med sin hade-elev. 199 00:11:45,357 --> 00:11:48,610 Det er bekræftet. Rachel Berry er i finalen for Fanny Brice. 200 00:11:48,693 --> 00:11:52,197 Vi tænkte, du ville vide det og håber, du er tilfredse med os. 201 00:11:55,533 --> 00:11:58,661 Lad os byde Island Beats indspilnings-kunstner velkommen... 202 00:11:59,621 --> 00:12:01,039 Mercedes Jones. 203 00:12:05,335 --> 00:12:08,380 Jeg ved, Kurt har meget på tallerkenen i denne uge... 204 00:12:08,463 --> 00:12:11,633 men på trods af det, er vi stadig glade for at være her. 205 00:12:11,716 --> 00:12:14,469 Som I nok husker, så vi jer ved sektionsmesterskaberne. 206 00:12:14,552 --> 00:12:16,763 Der er en grund til, at I tabte. 207 00:12:16,846 --> 00:12:19,140 Frygt. Marley, for eksempel... 208 00:12:19,224 --> 00:12:22,268 du har nogle gedigne stemmebånd, tøs... 209 00:12:22,352 --> 00:12:26,189 så hvorfor har jeg aldrig hørt dig synge en Mercedes Jones-skala? 210 00:12:26,272 --> 00:12:28,650 Jeg har vist været for bange til at prøve. 211 00:12:28,733 --> 00:12:31,486 Netop. Du er bange for at synge frit. 212 00:12:31,569 --> 00:12:35,990 Du er bange for, jeg afprøver din kontrol over åndedrættet... 213 00:12:36,074 --> 00:12:39,494 ved at slå dig i maven med den her maraca. 214 00:12:39,577 --> 00:12:42,163 Giv tøsen en tone, hun kan lege med. 215 00:12:50,338 --> 00:12:52,799 Hvis du har bedre kontrol med åndedrættet... 216 00:12:52,882 --> 00:12:55,677 kan du nok holde den tone hver gang. 217 00:12:55,760 --> 00:12:58,388 Slaskede bassist, giv os lidt af... 218 00:12:58,471 --> 00:13:01,349 den uhyggelige Stevie Wonder bas-tone til at starte os. 219 00:13:01,433 --> 00:13:05,603 I må alle tage jer sammen og holde op med at være bange. 220 00:13:05,687 --> 00:13:08,189 Det gælder også dig, Kurt. Jeg ved, hvad du går igennem. 221 00:13:08,273 --> 00:13:11,359 Den her er til dig. Marley, jeg vil høre de høje toner. 222 00:13:11,443 --> 00:13:12,777 Hold dig ikke tilbage med skalaerne. 223 00:13:17,657 --> 00:13:20,910 Meget overtroisk 224 00:13:22,579 --> 00:13:24,581 Skriften er på væggen 225 00:13:26,916 --> 00:13:31,379 Meget overtroisk 226 00:13:31,463 --> 00:13:33,548 Stigen er ved at falde 227 00:13:36,134 --> 00:13:43,725 En 13 måneder gammel baby, ja slog spejlet i stykker 228 00:13:43,808 --> 00:13:45,185 Ja 229 00:13:45,268 --> 00:13:49,439 Det er syv års uheld, ja 230 00:13:49,522 --> 00:13:53,401 De gode ting er i fortiden 231 00:13:55,028 --> 00:13:59,032 Når man tror på ting, man ikke forstår 232 00:13:59,115 --> 00:14:02,869 - Ikke forstår - Så lider man 233 00:14:02,952 --> 00:14:06,039 Overtro er ikke måden 234 00:14:08,083 --> 00:14:09,793 Hey, ja 235 00:14:12,504 --> 00:14:15,757 Meget overtroisk 236 00:14:17,425 --> 00:14:19,803 Vask ansigt og hænder 237 00:14:21,680 --> 00:14:24,974 Tag problemerne fra mig 238 00:14:26,017 --> 00:14:28,728 Gør alt, hvad du kan 239 00:14:31,106 --> 00:14:35,443 Behold mig i dagdrømmen 240 00:14:35,527 --> 00:14:39,239 Hold mig stærk 241 00:14:40,365 --> 00:14:43,368 Du vil ikke redde mig 242 00:14:44,703 --> 00:14:47,288 Min sang er trist 243 00:14:49,582 --> 00:14:54,504 Når man tror på ting man ikke forstår 244 00:14:54,587 --> 00:14:57,882 Så lider man 245 00:14:57,966 --> 00:15:00,760 Overtro er ikke måden 246 00:15:00,844 --> 00:15:02,554 Nej, nej, nej 247 00:15:03,596 --> 00:15:07,851 Når man tror på ting, man ikke forstår 248 00:15:07,934 --> 00:15:11,396 Så lider man 249 00:15:11,479 --> 00:15:14,607 Overtro er ikke vejen frem 250 00:15:18,194 --> 00:15:19,571 Hey. Vent. 251 00:15:19,654 --> 00:15:23,658 Tag en dyb indånding og husk øjeblikket, lille Puckerman... 252 00:15:23,742 --> 00:15:26,536 for dit liv vil nu ændre sig for evigt. 253 00:15:26,619 --> 00:15:29,331 Mercedes vil have, vi to er hendes solodansere. 254 00:15:29,414 --> 00:15:32,584 Du er et triple talent. Du er en fantastisk sanger og danser. 255 00:15:32,667 --> 00:15:34,627 Og du er sexet, så det batter. 256 00:15:34,711 --> 00:15:36,755 Vi tror, du er korets hemmelige våben. 257 00:15:36,838 --> 00:15:38,923 - Begynd med at være en leder. - Jeg er bare en 2. g'er. 258 00:15:39,007 --> 00:15:41,051 Så du triller dine sexede tommelfingre... 259 00:15:41,134 --> 00:15:44,095 og venter på ordrer fra en 3. g'er? 260 00:15:44,179 --> 00:15:45,722 For fanden nej. 261 00:15:45,805 --> 00:15:49,851 Jesus skrev i biblen et sted: "Sæt ikke dit lys under en skæppe". 262 00:15:49,934 --> 00:15:51,603 Du må lade det lyse! 263 00:15:51,686 --> 00:15:54,105 Mundhugger du med vor herre og frelser Jesus? 264 00:15:54,189 --> 00:15:55,940 - Jeg er jødisk. - Det var han også. 265 00:15:56,024 --> 00:16:00,070 Du skal være i min video og tag så dit gudsbenådede talent alvorligt. 266 00:16:00,153 --> 00:16:03,239 For du er en superstar, skat. 267 00:16:06,910 --> 00:16:09,079 Hvor længe har vi ventet? 268 00:16:09,162 --> 00:16:11,206 Det ved jeg ikke. Femten minutter. 269 00:16:11,289 --> 00:16:13,958 Efter en halv time i venteværelset? 270 00:16:14,709 --> 00:16:17,504 Har du en mørkeblå T-shirt på under din flannel? 271 00:16:17,587 --> 00:16:19,923 Jeg bad dig om ikke at have mørkt tøj på. 272 00:16:20,006 --> 00:16:22,759 Mørkeblå er næsten sort. Vi ved, hvad sort betyder. 273 00:16:22,842 --> 00:16:26,096 Min garderobe har ingen indflydelse på resultaterne. 274 00:16:26,179 --> 00:16:28,973 Det ved du ikke. Jeg bad dig om at gøre én ting. 275 00:16:29,057 --> 00:16:31,017 Jeg hænger i en tynd tråd, Kurt! 276 00:16:31,101 --> 00:16:33,687 Kan du bare stoppe det og sidde ned? 277 00:16:37,190 --> 00:16:39,275 Doc. Hvad er dommen? 278 00:16:39,359 --> 00:16:42,904 Jeg skipper klichéerne om golf og gå til sagen. 279 00:16:42,987 --> 00:16:47,325 Vi var aggressive med din behandling, selvom du var i første stadie. 280 00:16:47,409 --> 00:16:51,413 - Vi brugte indre strålebehandling. - Og han ændrede sin diæt totalt. 281 00:16:51,496 --> 00:16:54,332 Hvad du end gjorde, så virkede det. Knuden er væk. 282 00:16:54,416 --> 00:16:56,668 - Hvad? - Dine PSA-tal er normale igen. 283 00:16:56,751 --> 00:16:59,754 Din Gleason-score viser, du har en prostata som en 20-årig. 284 00:16:59,838 --> 00:17:02,549 Siger du, han er kureret? 285 00:17:02,632 --> 00:17:06,052 Vi foretrækker "i remission," men på lægmandsterm, ja. 286 00:17:09,180 --> 00:17:11,307 Jeg valgte vist den rigtige bluse, knægt. 287 00:17:11,391 --> 00:17:12,976 Kom her, mand! 288 00:17:14,436 --> 00:17:17,188 Doc, tusind tak. Mange tak. 289 00:17:17,272 --> 00:17:20,108 - Tag et øjeblik. - Du godeste. 290 00:17:20,191 --> 00:17:23,528 Jeg var ikke parat til at forlade jer. 291 00:17:23,611 --> 00:17:26,948 Der er ting, der skal ordnes, ikke? Der er meget at gøre. 292 00:17:27,032 --> 00:17:29,659 Du skal giftes... 293 00:17:29,743 --> 00:17:32,662 børnebørn og gammelmands-sex med Carole. 294 00:17:33,830 --> 00:17:37,375 Jeg er så glad for, jeg ikke går glip af det. 295 00:17:37,459 --> 00:17:38,918 Jeg elsker jer. 296 00:17:39,002 --> 00:17:40,795 Jeg elsker jer. 297 00:17:40,879 --> 00:17:43,298 Jeg har ikke kræft. 298 00:17:49,137 --> 00:17:52,724 - Sådan. - Han vil nok være her om et øjeblik. 299 00:17:52,807 --> 00:17:54,059 - Far! - Hey. 300 00:17:54,142 --> 00:17:55,769 Hej, alle sammen. 301 00:17:58,688 --> 00:18:01,191 Det er godt at se dig, Schue. Godt at se dig. 302 00:18:01,274 --> 00:18:02,942 Hvordan går det? Hvad sker der, Blaine? 303 00:18:03,026 --> 00:18:07,572 - I ved, hvorfor jeg bad jer komme. - Har det med en sang at gøre? 304 00:18:07,655 --> 00:18:09,115 Ikke bare en sang. 305 00:18:09,199 --> 00:18:13,119 Sidste gang jeg dedikerede en sang til dig, var du på hospitalet. 306 00:18:13,203 --> 00:18:17,082 I dag fejrer vi livets mest skattede gave- 307 00:18:17,165 --> 00:18:18,667 endnu en chance. 308 00:18:18,750 --> 00:18:22,295 Da jeg var lille, sang du denne sang til mig hele tiden... 309 00:18:22,379 --> 00:18:23,880 og den fik mig til at smile. 310 00:18:23,963 --> 00:18:27,217 I dag er det min tur til at få dig til at smile. 311 00:18:27,300 --> 00:18:29,135 Jeg er der allerede, knægt. 312 00:18:45,902 --> 00:18:50,240 Du er solen i mit liv 313 00:18:53,243 --> 00:18:59,040 Derfor er jeg her altid 314 00:19:01,126 --> 00:19:04,462 Du er min øjesten 315 00:19:08,341 --> 00:19:12,762 Du er for evigt i mit hjerte 316 00:19:15,765 --> 00:19:22,981 Du må have vidst at jeg var ensom, ja 317 00:19:23,064 --> 00:19:26,484 For du kom til min undsætning 318 00:19:30,155 --> 00:19:35,618 Og jeg ved, at det må være paradis 319 00:19:35,702 --> 00:19:42,125 Hvordan kan så meget kærlighed være inden i dig? 320 00:19:44,252 --> 00:19:49,257 Du er solen i mit liv 321 00:19:49,341 --> 00:19:51,509 Ja 322 00:19:51,593 --> 00:19:55,680 Derfor er jeg her altid 323 00:19:58,975 --> 00:20:03,313 Du er min øjesten 324 00:20:06,608 --> 00:20:10,653 Du er for evigt i mit hjerte 325 00:20:11,404 --> 00:20:14,407 Ja, hey 326 00:20:22,999 --> 00:20:24,209 Ja! 327 00:20:27,420 --> 00:20:30,048 Tusind tak. 328 00:20:32,008 --> 00:20:34,803 Mr. Keeney. Jeg har meget erfaring, på ære! 329 00:20:34,886 --> 00:20:36,763 Jeg har stået på scenen, siden jeg var ti- 330 00:20:36,846 --> 00:20:38,932 amatørkonkurrencer og Gottliebs sydlige teater. 331 00:20:39,015 --> 00:20:41,351 Om det ikke er lille ms. David Schwimmer. 332 00:20:41,434 --> 00:20:43,853 Undskyld. Jeg troede, jeg havde reserveret værelset. 333 00:20:43,937 --> 00:20:49,234 Så du kan stirre i spejlet og øve dig på din Funny Girl callback? 334 00:20:50,276 --> 00:20:51,986 Ved du, det ikke er normalt? 335 00:20:52,070 --> 00:20:56,324 At øve sig foran et spejl er ikke typisk skuespillertræning. 336 00:20:56,408 --> 00:21:01,830 Mindre narcissistiske skuespillere foretrækker at øve med andre. 337 00:21:01,913 --> 00:21:06,126 - Hvordan ved du om mit callback? - Barbra Streisand, en kær ven. 338 00:21:06,209 --> 00:21:09,504 Jeg løb ind i hende i Target, og hun sagde... 339 00:21:09,587 --> 00:21:13,758 at en NYADA-førsteårs, en trold, skal læse for producerne. 340 00:21:13,842 --> 00:21:17,303 Jeg tænkte: "Babs taler da ikke om Schwimmer." 341 00:21:17,387 --> 00:21:20,098 "Schwimmer har sin midtvejsprøve den dag." 342 00:21:20,181 --> 00:21:21,641 Vær rar, ms. July- 343 00:21:21,725 --> 00:21:25,854 Jeg kan ikke misse den callback. Det er en chance for livet. 344 00:21:25,937 --> 00:21:28,106 Jeg kunne ikke drømme om det. 345 00:21:28,857 --> 00:21:31,359 Det er også mit livs chance. 346 00:21:31,443 --> 00:21:33,153 Jeg skal se den callback. 347 00:21:33,236 --> 00:21:36,448 For du ser ud til at bukke under for presset. 348 00:21:36,531 --> 00:21:41,369 Så jeg er der- med Barbra og hendes mand, James Brolin- 349 00:21:41,453 --> 00:21:44,581 for at se dig dumpe din første store Broadway-audition. 350 00:21:44,664 --> 00:21:47,000 Jeg ændrer din midtvejsprøve til i morgen tidlig. 351 00:21:47,083 --> 00:21:48,251 - Hvad? - Du hørte mig, David. 352 00:21:48,335 --> 00:21:51,546 Du opfører din solo kl. 6:00 i morgen tidlig. 353 00:21:51,629 --> 00:21:56,926 Det er anden akt af Balanchines 1941 mesterstykke Concerto Barocco... 354 00:21:57,010 --> 00:22:00,722 som anses for at være den sværeste rutine nogen sinde... 355 00:22:00,805 --> 00:22:07,020 mens du anses for at have det mest oppustede morgenansigt... 356 00:22:07,103 --> 00:22:09,230 af alle folk. 357 00:22:09,314 --> 00:22:11,524 Det vil være en god kombination. 358 00:22:19,240 --> 00:22:23,411 Siden ugen handler om vidunderlige ting, vil jeg fejre et vidunderligt talent. 359 00:22:23,495 --> 00:22:27,082 Han er ny til koret, men hvis vi hjælper med hans selvtillid... 360 00:22:27,165 --> 00:22:29,959 kan han lede os hele vejen til nationalmesterskaberne. 361 00:22:31,503 --> 00:22:34,130 Vær ikke beskeden og få din rumpe herop, Jake! 362 00:22:42,305 --> 00:22:47,143 Når jeg ser tilbage på da jeg var en lille krøltop 363 00:22:51,147 --> 00:22:53,191 Var min eneste bekymring 364 00:22:53,274 --> 00:22:56,820 Hvad til jul ville være mit legetøj 365 00:23:00,031 --> 00:23:04,452 Prøver mit bedste på at bringe tårer til dine øjne 366 00:23:04,536 --> 00:23:08,623 Tænker, det stopper hende fra at give dig smæk 367 00:23:08,707 --> 00:23:12,502 Bare de dage kunne komme tilbage igen 368 00:23:12,585 --> 00:23:17,173 Hvorfor skulle de dage forsvinde? 369 00:23:17,257 --> 00:23:22,012 Bare de dage kunne komme tilbage igen 370 00:23:22,095 --> 00:23:26,141 Hvorfor skulle de dage forsvinde? 371 00:23:26,224 --> 00:23:28,435 For jeg elskede dem 372 00:23:36,067 --> 00:23:37,485 At ryge cigaretter 373 00:23:37,569 --> 00:23:41,656 Og skrive noget frækt på væggen 374 00:23:41,740 --> 00:23:43,658 Din frække dreng 375 00:23:44,951 --> 00:23:50,332 Læreren sender én til rektors kontor ved siden af 376 00:23:53,960 --> 00:23:58,340 Man vokser op og lærer at den slags ting er forkert 377 00:23:58,423 --> 00:24:02,177 Men mens man gør det føles det helt rigtigt 378 00:24:02,260 --> 00:24:06,556 Bare de dage kunne komme tilbage igen 379 00:24:06,639 --> 00:24:11,019 Hvorfor skulle de dage forsvinde? 380 00:24:11,102 --> 00:24:15,190 Bare de dage kunne komme tilbage igen 381 00:24:15,273 --> 00:24:20,278 Hvorfor skulle de dage forsvinde? 382 00:24:37,212 --> 00:24:39,339 Ja 383 00:24:41,800 --> 00:24:43,802 Hey 384 00:25:01,152 --> 00:25:04,614 Det vil virke. Bare Mercedes kunne se det. 385 00:25:04,698 --> 00:25:06,700 Hvor er hun? 386 00:25:06,783 --> 00:25:11,121 Hvad? Du kan prøve det, men min onkel Julius er advokat... 387 00:25:11,204 --> 00:25:13,581 og vi vil sagsøge dig. 388 00:25:13,665 --> 00:25:15,709 Jeg behøver ikke at tænke over det. 389 00:25:19,004 --> 00:25:21,381 Jeg fatter ikke, hvad der lige skete. 390 00:25:21,464 --> 00:25:25,051 - Hvem var det? - Min ubrugelige "producer". 391 00:25:25,135 --> 00:25:28,805 - Jeg troede, du kunne lide ham. - Ja. Da vi var i studiet. 392 00:25:33,852 --> 00:25:35,353 Jeg ville have sagt: "Syng igen, Mercedes"... 393 00:25:35,437 --> 00:25:38,064 men din stemme er perfektion. 394 00:25:38,148 --> 00:25:41,234 Lad os gå videre til "Lover on the DL", tak. 395 00:25:41,317 --> 00:25:45,196 Jeg blev skeptisk, da vi tog billeder til min CD's omslag. 396 00:25:45,280 --> 00:25:49,743 Kan du læne dig lidt frem her? Og tag sjalet af. 397 00:25:49,826 --> 00:25:52,454 Det har jeg ikke godt med, Martin. 398 00:25:53,455 --> 00:25:55,540 Du ligner en pige, der skal i kirke eller til fest... 399 00:25:55,623 --> 00:25:58,543 ikke en pige, som skal sælge 100.000 enheder... 400 00:25:58,626 --> 00:26:01,087 bare for at gøre sig bemærket på markedet. 401 00:26:01,171 --> 00:26:04,382 Det er looket. Der er, hvad jeg har på. 402 00:26:04,466 --> 00:26:05,508 Jaså. 403 00:26:06,676 --> 00:26:09,596 Du hørte damen. Hun er chefen. 404 00:26:09,679 --> 00:26:12,515 Nu siger de, min CD ikke er på deres udgivelsesliste... 405 00:26:12,599 --> 00:26:14,809 indtil jeg går med til endnu en fotooptagelse. 406 00:26:14,893 --> 00:26:18,229 - En, der viser mere hud. - Hvad? Skid på ham. 407 00:26:18,313 --> 00:26:20,607 Han sagde, han gerne ville bruge en anden piges billede. 408 00:26:20,690 --> 00:26:23,193 På din CD? Den, du synger på? 409 00:26:23,276 --> 00:26:25,779 - For fanden nej. - De vil ikke have mig. 410 00:26:25,862 --> 00:26:28,323 De vil bare have min stemme, ikke hele min person. 411 00:26:29,532 --> 00:26:34,454 Det er vanvittigt. Jeg skal høre for det i resten af min karriere. 412 00:26:34,537 --> 00:26:36,581 Alle vil have, jeg ser ud som Beyoncé... 413 00:26:36,665 --> 00:26:40,585 og ingen vil være tilfredse med mig, Mercedes Jones. 414 00:26:40,669 --> 00:26:43,421 De er skøre. Du vil ikke have noget at gøre med sådanne folk. 415 00:26:43,505 --> 00:26:45,423 Du overvejer det da ikke? 416 00:26:45,507 --> 00:26:48,134 Jeg har arbejdet på det album i et år. 417 00:26:48,218 --> 00:26:50,470 Jeg må få det udgivet. 418 00:26:51,971 --> 00:26:53,640 Desværre, venner. 419 00:26:53,723 --> 00:26:57,936 Jeg ved ikke, hvad jeg skal gøre. Jeg må tale med min mor om rodet. 420 00:27:09,823 --> 00:27:12,242 - Mor, jeg er hjemme. - Hej, Artie. 421 00:27:12,325 --> 00:27:13,743 Hey, Artie. 422 00:27:16,955 --> 00:27:21,459 Jeg nåede frem før dig og fortalte din mor dine nyheder. 423 00:27:21,543 --> 00:27:24,713 Skat, hvorfor gemmer du sådan noget fra mig? 424 00:27:24,796 --> 00:27:26,548 Det var så de løgne. 425 00:27:26,631 --> 00:27:30,677 Din mor er forresten med på, du går på Brooklyn filmskole. 426 00:27:30,760 --> 00:27:34,973 Jeg troede, du var mange ting, men ikke en kujon. 427 00:27:35,056 --> 00:27:37,100 I to har meget at tale om. 428 00:27:40,437 --> 00:27:41,938 Okay. 429 00:27:42,022 --> 00:27:46,067 Hvorfor fortæller du folk, jeg er bange for, at du er i New York? 430 00:27:47,193 --> 00:27:49,696 Fordi jeg er bange for at tage af sted. 431 00:27:49,779 --> 00:27:52,073 Jeg tænkte, det var nemmere at skyde skylden på dig. 432 00:27:52,157 --> 00:27:55,076 Du har aldrig været bange for noget. 433 00:27:55,160 --> 00:27:57,037 Fordi mit liv har været ret beskyttet. 434 00:27:57,120 --> 00:27:59,789 Du byggede rampen, så jeg kunne komme ind i dagligstuen. 435 00:27:59,873 --> 00:28:03,126 Dagligstuen er mit soveværelse, så jeg ikke skal op ovenpå. 436 00:28:03,209 --> 00:28:05,003 Du ombyggede badeværelset- 437 00:28:05,086 --> 00:28:06,671 Du gjorde alt det. 438 00:28:06,755 --> 00:28:09,174 Det var dine forslag. 439 00:28:09,257 --> 00:28:11,718 Jeg vidste ikke, hvordan jeg dækkede dine behov. 440 00:28:11,801 --> 00:28:15,263 Du tilpassede dig, og du vil tilpasse dig i New York. 441 00:28:15,347 --> 00:28:18,099 Hvad er den virkelige grund til, du ikke vil af sted? 442 00:28:19,309 --> 00:28:21,686 Jeg vil ikke lade dig være alene. 443 00:28:21,770 --> 00:28:24,814 Du har viet hvert øjeblik til at passe på mig siden uheldet. 444 00:28:24,898 --> 00:28:29,277 Det føles selvisk, at takken du får, er at jeg pakker og forsvinder. 445 00:28:29,361 --> 00:28:31,488 Skat, det er lige, hvad jeg ønsker mig. 446 00:28:32,489 --> 00:28:35,950 Du har drømt om at lave film, siden du var barn. 447 00:28:36,034 --> 00:28:37,327 Du skal af sted. 448 00:28:39,037 --> 00:28:42,207 - Jeg elsker dig. - Jeg elsker også dig. 449 00:28:45,460 --> 00:28:49,964 Hvis du nogensinde antyder igen, jeg er en heks... 450 00:28:50,048 --> 00:28:51,549 får du rumpen på komedie. 451 00:28:53,051 --> 00:28:54,427 Ja, ja. 452 00:28:58,556 --> 00:29:00,642 Tager til New York. 453 00:29:00,934 --> 00:29:03,728 Jeg ved ikke, hvad jeg skal sige. Jeg er i et lune i dag. 454 00:29:03,812 --> 00:29:07,190 Når du falder til jorden med et brag... 455 00:29:07,273 --> 00:29:10,777 så prøv i det mindste på at få mig til at grine. 456 00:29:10,860 --> 00:29:15,448 Du har taget fejl om mig hele året, og du gør du igen. 457 00:29:22,372 --> 00:29:24,624 - Hvad er det her? - Det er din midtvejsprøve. 458 00:29:25,959 --> 00:29:27,419 Jeg forstår det ikke. 459 00:29:27,502 --> 00:29:30,005 Dette er NYADA. Vi er de bedste af de bedste. 460 00:29:30,088 --> 00:29:34,968 Tag ikke fejl, vi vil knuse dig for at få rollen selv. 461 00:29:35,051 --> 00:29:36,720 Men vi er også familie. 462 00:29:36,803 --> 00:29:41,016 Vi står sammen. Vi fejrer hinanden, når der er store nyheder. 463 00:29:41,099 --> 00:29:44,394 Det her er store nyheder. 464 00:29:44,477 --> 00:29:48,565 Du har danset i helvede hele året... 465 00:29:48,648 --> 00:29:50,734 og du holder stadig hovedet højt. 466 00:29:50,817 --> 00:29:54,738 Så vi hjælper dig gennem midtvejsprøven... 467 00:29:54,821 --> 00:30:00,827 så du kan sparke NYADA-røv til din første store Broadway-callback. 468 00:30:02,454 --> 00:30:03,538 KOM SÅ, RACHEL 469 00:30:03,621 --> 00:30:04,497 Jamen dog. 470 00:30:19,387 --> 00:30:22,932 Baby, alt er i orden 471 00:30:23,016 --> 00:30:25,894 Moderne og smart 472 00:30:26,686 --> 00:30:30,190 Baby, alt er i orden 473 00:30:30,273 --> 00:30:33,360 Moderne og smart 474 00:30:33,443 --> 00:30:37,322 Jeg er en fattigmandssøn fra den forkerte ende af gaden 475 00:30:37,405 --> 00:30:40,575 Den eneste skjorte, jeg ejer har jeg på lige nu 476 00:30:40,659 --> 00:30:47,707 Men alle fyre misunder mig for jeg er min piges øjesten 477 00:30:47,791 --> 00:30:51,294 Når vi går ud og maler byen rød 478 00:30:51,378 --> 00:30:55,090 Er pungen let og tøjet umoderne 479 00:30:55,173 --> 00:30:58,551 Men det er i orden, at tøjet ikke er nyt 480 00:30:58,635 --> 00:31:02,055 Umoderne for mit hjerte er ægte 481 00:31:02,138 --> 00:31:06,101 Hun siger, baby, alt er i orden 482 00:31:06,184 --> 00:31:09,437 Moderne og smart 483 00:31:09,521 --> 00:31:13,525 Baby, alt er i orden 484 00:31:13,608 --> 00:31:16,903 Moderne og meget smart 485 00:31:24,160 --> 00:31:27,455 Hun er en skat af en pige det kan man vel sige 486 00:31:27,539 --> 00:31:30,959 Forældrene opdrog hende vist sådan 487 00:31:31,042 --> 00:31:34,546 På den rigtige side af gaden blev hun født og voksede op 488 00:31:34,629 --> 00:31:38,466 I det store gamle hus fyldt med butlere og stuepiger 489 00:31:38,550 --> 00:31:42,345 Hun siger, baby, alt er i orden 490 00:31:42,429 --> 00:31:46,141 Moderne og smart 491 00:31:46,224 --> 00:31:49,477 Baby, alt er i orden 492 00:31:49,561 --> 00:31:53,106 Moderne og smart 493 00:31:53,189 --> 00:31:56,693 Baby, alt er i orden 494 00:31:56,776 --> 00:32:00,405 Moderne, ja 495 00:32:00,488 --> 00:32:03,908 Baby, alt er i orden 496 00:32:03,992 --> 00:32:07,620 Moderne og smart 497 00:32:07,704 --> 00:32:09,622 Baby 498 00:32:14,210 --> 00:32:16,296 Jamen, det var en stor overraskelse. 499 00:32:33,521 --> 00:32:34,689 Okay, alle sammen. 500 00:32:34,773 --> 00:32:36,775 Okay, sid ned. 501 00:32:38,985 --> 00:32:43,823 Dagens lektie- Jeg ville sige "Sandhed". 502 00:32:43,907 --> 00:32:47,661 Det er om den skøre industri, mange af os vil ind i. 503 00:32:47,744 --> 00:32:49,746 Hvis du siger, vi ikke skal prøve, fordi det er for hårdt- 504 00:32:49,829 --> 00:32:51,706 Jeg siger bare, I skal være parate. 505 00:32:51,790 --> 00:32:55,585 Da jeg blev færdig, ville en producer, lave en CD med min musik... 506 00:32:55,669 --> 00:32:59,673 hvilket har været min drøm, siden før jeg kom her. 507 00:32:59,756 --> 00:33:02,801 Det viste sig, han ville lave den på hans måde. 508 00:33:02,884 --> 00:33:04,511 Jeg måtte vælge. 509 00:33:04,594 --> 00:33:06,971 Jeg kunne gøre det på hans måde og gå hurtigere frem... 510 00:33:07,055 --> 00:33:09,516 eller gøre det på min måde... 511 00:33:09,599 --> 00:33:12,936 og måske aldrig klare det. 512 00:33:13,019 --> 00:33:15,855 Så jeg talte med mine forældre og venner... 513 00:33:15,939 --> 00:33:17,899 og jeg valgte. 514 00:33:17,982 --> 00:33:19,442 Det er min stemme, Martin. 515 00:33:19,526 --> 00:33:22,779 Det er mine sange. De fortæller min historie. 516 00:33:22,862 --> 00:33:25,865 Jeg bruger ikke al den tid på min sandhed... 517 00:33:25,949 --> 00:33:30,161 for at du klasker noget, der ikke er mig, på omslaget. 518 00:33:30,245 --> 00:33:32,622 Jeg har ingen kontrakt mere... 519 00:33:32,706 --> 00:33:36,167 men jeg har et album, som jeg giver til jer alle... 520 00:33:36,251 --> 00:33:40,380 og sælger foran min kirke, fra bagagerummet og på Amazon. 521 00:33:40,463 --> 00:33:44,592 Hvad der end sket, så var jeg tro mod mig selv. 522 00:33:44,676 --> 00:33:48,596 Du kom her ved at tale- Det kommer nu- det rigtige valg. 523 00:33:48,680 --> 00:33:49,180 Værsgo! 524 00:33:49,180 --> 00:33:50,765 Værsgo! 525 00:33:59,858 --> 00:34:03,111 Barn, det sker. 526 00:34:04,154 --> 00:34:05,697 Folkens 527 00:34:06,906 --> 00:34:09,117 Bliv ved med at lære 528 00:34:11,536 --> 00:34:13,496 Soldater 529 00:34:14,748 --> 00:34:16,291 Bliv ved med at kriges 530 00:34:19,210 --> 00:34:20,337 Verden 531 00:34:22,172 --> 00:34:24,924 Bliv ved med at dreje 532 00:34:25,008 --> 00:34:27,635 For det vil ikke vare længe 533 00:34:28,595 --> 00:34:30,513 Åh, nej 534 00:34:30,597 --> 00:34:32,307 Nej 535 00:34:34,184 --> 00:34:37,645 Jeg er så glad for at prøve igen 536 00:34:37,729 --> 00:34:41,608 For i min sidste omgang på Jorden levede jeg helt i synd 537 00:34:41,691 --> 00:34:45,111 Jeg er glad for at vide mere, end hvad jeg gjorde dengang 538 00:34:45,195 --> 00:34:47,322 Bliver ved med at prøve 539 00:34:47,405 --> 00:34:50,200 Til jeg når helt op 540 00:34:53,745 --> 00:34:55,121 Ja 541 00:34:56,623 --> 00:34:58,750 Elskende 542 00:34:59,793 --> 00:35:01,544 Bliv ved med at elske 543 00:35:04,464 --> 00:35:07,008 Troende 544 00:35:07,092 --> 00:35:11,054 Bliv ved med at tro, ja 545 00:35:12,055 --> 00:35:13,473 Sovende 546 00:35:14,683 --> 00:35:17,477 Hold op med at sove 547 00:35:17,560 --> 00:35:20,271 For det vil ikke vare længe 548 00:35:23,108 --> 00:35:25,235 Åh, nej 549 00:35:25,318 --> 00:35:27,070 Ja 550 00:35:27,153 --> 00:35:30,490 Jeg er så glad for at prøve igen 551 00:35:30,573 --> 00:35:34,744 For i min sidste omgang på Jorden levede jeg helt i synd 552 00:35:34,828 --> 00:35:37,998 Jeg er glad for at vide mere end hvad jeg gjorde dengang 553 00:35:38,081 --> 00:35:40,000 Bliver ved med at prøve 554 00:35:40,083 --> 00:35:43,878 Til jeg når højere op 555 00:35:43,962 --> 00:35:45,922 Ja, ja 556 00:35:47,966 --> 00:35:51,761 til jeg når helt op 557 00:35:51,845 --> 00:35:52,595 Åh, ja 558 00:35:53,513 --> 00:35:54,806 Nej 559 00:35:54,889 --> 00:35:58,309 Gud viser dig helt op 560 00:36:03,023 --> 00:36:05,025 Hun er tilbage! Hun er tilbage! 561 00:36:10,488 --> 00:36:14,451 Du ville se mig, Anderson? Du synger da heller ikke til mig? 562 00:36:14,534 --> 00:36:17,495 Jeg vil give dig det her. Du kan åbne den. 563 00:36:21,166 --> 00:36:24,544 Du kan have den på på arbejdet og vise din støtte til homovielser. 564 00:36:24,627 --> 00:36:27,422 Det er meget sødt af dig. Rettighederne ligger mig på sinde... 565 00:36:27,505 --> 00:36:30,884 selvom det gør mig upopulær med mine distingverede kollegaer. 566 00:36:30,967 --> 00:36:33,678 De er på den forkerte side, så glem dem. 567 00:36:35,096 --> 00:36:37,849 Jeg er glad for, at du har det sådan. 568 00:36:37,932 --> 00:36:40,602 Fordi hvis vi legalt kan... 569 00:36:41,603 --> 00:36:46,358 vil jeg bede om din velsignelse til at fri til Kurt. 570 00:36:48,318 --> 00:36:50,236 Laver du grin, eller er du vanvittigt? 571 00:36:51,905 --> 00:36:54,240 Kurt er min sjæleven. 572 00:36:54,324 --> 00:36:56,034 Jeg har såret ham meget... 573 00:36:56,117 --> 00:36:59,663 men hvis jeg vil have ham tilbage, må jeg gøre noget dristigt. 574 00:37:01,331 --> 00:37:04,084 Det betyder meget for mig, at du elsker Kurt... 575 00:37:04,167 --> 00:37:07,379 og du har været som familie for mig. 576 00:37:07,462 --> 00:37:11,675 Siger du, det er i orden, at jeg frier? 577 00:37:11,758 --> 00:37:13,968 Selvfølgelig ikke. I er stadig unge. 578 00:37:14,052 --> 00:37:16,680 Lærte du noget af Finn og Rachel? 579 00:37:16,763 --> 00:37:19,766 Det er noget helt andet. 580 00:37:19,849 --> 00:37:25,480 Du fatter ikke, hvor godt det føles, at man kan giftes legalt. 581 00:37:25,563 --> 00:37:29,734 Du fatter ikke, hvordan det er at være gift. 582 00:37:29,818 --> 00:37:33,488 Om man er hetero, homo, er det ikke som at bo sammen. 583 00:37:33,571 --> 00:37:36,825 Blaine, lad os sidde ned et øjeblik. 584 00:37:37,993 --> 00:37:40,370 Seriøst, kom her. 585 00:37:43,206 --> 00:37:46,084 Jeg kan ikke sige dig hvorfor... 586 00:37:46,167 --> 00:37:49,087 men der sker noget, når man udveksler løfter. 587 00:37:49,170 --> 00:37:51,756 Det er stort. 588 00:37:51,840 --> 00:37:55,051 Det er derfor, skilsmisser er sværere end når man slår op. 589 00:37:55,135 --> 00:37:57,679 Der er bare en stor forskel... 590 00:37:58,847 --> 00:38:03,393 mellem at gifte sig med en person og med en idé. 591 00:38:03,476 --> 00:38:04,769 Hvad nu, hvis han møder en anden? 592 00:38:04,853 --> 00:38:06,479 - Tror du, I to er skæbnebestemt? - Ja. 593 00:38:06,563 --> 00:38:08,690 - Tror du, det er ægte kærlighed? - Ja! 594 00:38:08,773 --> 00:38:10,108 Så hold op med at bekymre dig. 595 00:38:12,736 --> 00:38:15,322 Jeg må videre. 596 00:38:15,405 --> 00:38:17,032 - Tak for nålen. - Velbekomme. 597 00:38:17,115 --> 00:38:18,241 Hey... 598 00:38:19,617 --> 00:38:21,828 alt vil flaske sig. 599 00:38:24,622 --> 00:38:27,000 Hvordan ved du dog dét? 600 00:38:27,083 --> 00:38:29,794 Når to personer elsker hinanden, som I gør... 601 00:38:31,046 --> 00:38:32,839 så flasker alt sig. 602 00:38:39,512 --> 00:38:44,642 Ja, ja, ja 603 00:38:44,726 --> 00:38:46,353 Ja. 604 00:38:46,436 --> 00:38:48,897 Lad os opsummere. Hvad skal I huske ved regionsmesterskaberne? 605 00:38:48,980 --> 00:38:50,315 Riffs, skalaer og svede! 606 00:38:50,398 --> 00:38:51,733 - Vise følelser! - Give os 100%! 607 00:38:51,816 --> 00:38:53,526 Udleve vores talent. 608 00:38:53,610 --> 00:38:55,737 Ligesom min skat, miss Mercedes Jones... 609 00:38:55,820 --> 00:38:58,531 behandler vi hver node, vi synger og hver indånding... 610 00:38:58,615 --> 00:39:02,619 med noget, som vi i showbusiness kalder "lidenskab". 611 00:39:02,702 --> 00:39:04,537 Lidenskab kan være skræmmende... 612 00:39:04,621 --> 00:39:06,623 men vi bør ikke gemme os fra det... 613 00:39:06,706 --> 00:39:09,167 for lidenskab er vidunderligt. 614 00:39:09,250 --> 00:39:13,380 Auditorium, kl. 16 på slaget. Jeg har lidt at synge for jer. 615 00:39:13,463 --> 00:39:16,049 I skal vide, det bliver sunget med- Hvad? 616 00:39:16,132 --> 00:39:18,009 Lidenskab! 617 00:39:18,093 --> 00:39:19,386 - Ja! - Mange tak. 618 00:39:19,469 --> 00:39:21,262 Ja! 619 00:39:27,644 --> 00:39:30,021 - Hvad er det? - Det er en gave. 620 00:39:30,105 --> 00:39:31,981 Jeg fandt den på Broadways loppemarked. 621 00:39:32,065 --> 00:39:36,736 Det er Debbie Allens originale stok- fra filmen Fame. 622 00:39:37,737 --> 00:39:41,741 - Tak for hvad du gjorde for mig. - Nummeret? Det er en NYADA-tradition. 623 00:39:41,825 --> 00:39:44,869 Det gør vi, når én fra klanen får en Broadway-audition. 624 00:39:44,953 --> 00:39:46,454 Ikke nummeret. 625 00:39:46,538 --> 00:39:49,374 Jeg må takke dig for alt, hvad du har gjort for mig i år. 626 00:39:49,457 --> 00:39:51,376 Så... Mange tak. 627 00:39:51,459 --> 00:39:55,171 - Jeg sparkede din røv siden september. - Du gjorde mig til en bedre danser. 628 00:39:55,255 --> 00:39:58,341 Det var derfor, jeg kom til NYADA- for at lære og blive udfordret... 629 00:39:58,425 --> 00:40:01,011 og for at arbejde med de bedste af de bedste. 630 00:40:01,094 --> 00:40:04,597 Jeg så noget i dig den første dag... 631 00:40:04,681 --> 00:40:06,725 og jeg tænkte... 632 00:40:06,808 --> 00:40:09,644 "Hun er noget særligt. Hun kan gå til tops." 633 00:40:09,728 --> 00:40:11,688 Det var derfor, jeg var hård. 634 00:40:13,440 --> 00:40:16,151 Selv med Brody-halløjet? 635 00:40:16,234 --> 00:40:20,613 - Det var for hans mavemuskler. - Men dine er meget bedre. 636 00:40:20,697 --> 00:40:23,783 - Hvornår er din callback? - I næste uge. 637 00:40:24,659 --> 00:40:26,411 Jeg er så nervøs, miss July. 638 00:40:26,494 --> 00:40:28,788 Jeg har aldrig ønsket noget så højt hele mit liv. 639 00:40:28,872 --> 00:40:30,832 Du får det. 640 00:40:30,915 --> 00:40:33,877 Det ved jeg, du gør, Rachel. 641 00:40:47,223 --> 00:40:48,475 Hvad sker der? 642 00:40:48,558 --> 00:40:52,645 Det kræver meget mod med vores indviklede historie... 643 00:40:52,729 --> 00:40:54,147 og alle de involverede følelser... 644 00:40:54,230 --> 00:40:57,567 så jeg vil bare sige det. 645 00:40:57,651 --> 00:41:00,362 Du er nuser, når du er nervøs. 646 00:41:01,154 --> 00:41:04,699 Jeg vil spørge dig, om- 647 00:41:05,408 --> 00:41:06,701 du vil... 648 00:41:08,078 --> 00:41:09,788 tage med til regionsmesterskaberne? 649 00:41:11,623 --> 00:41:15,001 Selvfølgelig. Mercedes og jeg talte allerede om det. 650 00:41:15,085 --> 00:41:17,212 Vi vil heppe på jer ved mesterskaberne. 651 00:41:17,295 --> 00:41:19,047 Det vil vi slet ikke gå glip af. 652 00:41:19,130 --> 00:41:21,549 - Fint. - Du måtte vide, jeg ville sige ja. 653 00:41:21,633 --> 00:41:22,926 - Ikke også? - Det ved jeg. 654 00:41:23,009 --> 00:41:24,427 Sikke en vidunderlig uge. 655 00:41:25,011 --> 00:41:27,097 Og med dig i den, er det et vidunderligt liv. 656 00:41:30,558 --> 00:41:35,522 For en gang skyld i mit liv har jeg én, der har brug for mig 657 00:41:35,605 --> 00:41:39,150 Én, som jeg har haft brug for længe 658 00:41:39,234 --> 00:41:44,197 Er endelig ikke bange jeg kan gå, hvor livet tager mig 659 00:41:44,280 --> 00:41:48,159 Jeg ved, at jeg vil være stærk 660 00:41:48,243 --> 00:41:53,081 Nu kan jeg røre hvad mit hjerte har drømt om 661 00:41:53,164 --> 00:41:56,292 Længe før jeg vidste 662 00:41:58,253 --> 00:42:04,259 At en varm én som dig kan gøre mine drømme til realitet 663 00:42:04,342 --> 00:42:06,219 - Ja, ja, ja - For en gangs skyld i mit liv 664 00:42:06,302 --> 00:42:10,098 For en gangs skyld i mit liv lader jeg ikke sorg såre mig 665 00:42:10,181 --> 00:42:14,019 Det har såret mig før 666 00:42:14,102 --> 00:42:19,441 For en gangs skyld har jeg noget jeg ved, ikke vil forlade mig 667 00:42:19,524 --> 00:42:21,651 Jeg er ikke alene mere 668 00:42:21,735 --> 00:42:23,111 Jeg er ikke alene mere 669 00:42:23,194 --> 00:42:27,407 Nu kan jeg sige det er mit, du kan ikke tage det 670 00:42:27,490 --> 00:42:31,745 Så længe jeg ved, jeg har kærlighed kan jeg klare det 671 00:42:31,828 --> 00:42:36,708 For en gangs skyld har jeg én, der har brug for mig 672 00:42:36,791 --> 00:42:39,502 Én, som har brug for mig 673 00:42:39,586 --> 00:42:41,087 Hey, ja 674 00:42:41,171 --> 00:42:43,923 Én, som har brug for mig 675 00:42:44,007 --> 00:42:45,091 Baby, kærlighed, skat 676 00:42:45,175 --> 00:42:49,679 For en gangs skyld i mit liv lader jeg ikke sorg såre mig 677 00:42:49,763 --> 00:42:52,390 Det har såret mig før 678 00:42:52,474 --> 00:42:53,975 Det har såret mig før 679 00:42:54,059 --> 00:42:58,688 For en gangs skyld har jeg noget jeg ved, ikke vil forlade mig 680 00:42:58,772 --> 00:43:01,149 Jeg er ikke alene mere 681 00:43:01,232 --> 00:43:02,984 Jeg er ikke alene mere 682 00:43:03,068 --> 00:43:07,572 Nu kan jeg sige det er mit, du kan ikke tage det 683 00:43:07,656 --> 00:43:11,201 Så længe jeg ved, jeg har kærlighed kan jeg klare det 684 00:43:11,284 --> 00:43:16,206 For en gangs skyld i mit liv har jeg én, der har brug for mig 685 00:43:16,289 --> 00:43:18,500 Én som har brug for mig 686 00:43:18,583 --> 00:43:20,543 For en gangs skyld i mit liv 687 00:43:20,627 --> 00:43:23,254 Én som har brug for mig 688 00:43:23,338 --> 00:43:25,006 Én som har brug for mig 689 00:43:25,090 --> 00:43:27,300 Én som har brug for mig 690 00:43:27,384 --> 00:43:29,636 For en gangs skyld i mit liv 691 00:43:29,719 --> 00:43:34,349 - Én som har brug for mig - Baby, for en gangs skyld 692 00:44:13,722 --> 00:44:14,764 Oversættelse: Nete Poret